milwaukee 2550-20 M12 Rivet Tool User Manual

June 5, 2024
Milwaukee

2550-20 M12 Rivet Tool

OPERATOR’S MANUAL MANUEL de L’UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR
Cat. No. / No de cat.
2550-20 M12TM RIVET TOOL OUTIL DE RIVET M12TM REMACHADORA DE M12TM
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual. AVERTISSEMENT Afin de réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.

GENERAL POWER TOOL

·Remove any adjusting key or wrench before

SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.

turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. ·Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. ·Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothing away from

The term “power tool” in the warnings refers to your moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair mains-operated (corded) power tool or battery- oper- can be caught in moving parts.

ated (cordless) power tool.

·If devices are provided for the connection of

WORK AREA SAFETY
·Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. ·Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. ·Keep children and bystanders away while operat-

dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. ·Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
POWER TOOL USE AND CARE

ing a power tool. Distractions can cause you to lose ·Do not force the power tool. Use the correct power

control.

tool for your application. The correct power tool

ELECTRICAL SAFETY

will do the job better and safer at the rate for which

·Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. ·Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. ·Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. ·Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. ·When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. ·If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of an GFCI reduces the risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY

it was designed. ·Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. ·Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. ·Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. ·Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. ·Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. ·Use the power tool, accessories and tool bits

·Stay alert, watch what you are doing and use etc. in accordance with these instructions,

common sense when operating a power tool. Do taking into account the working conditions and

not use a power tool while you are tired or under the work to be performed. Use of the power tool

the influence of drugs, alcohol or medication. A for operations different from those intended could

moment of inattention while operating power tools result in a hazardous situation.

may result in serious personal injury.

·Keep handles and grasping surfaces dry, clean

·Use personal protective equipment. Always and free from oil and grease. Slippery handles and

wear eye protection. Protective equipment such grasping surfaces do not allow for safe handling and

as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or control of the tool in unexpected situations.

hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. ·Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off- position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.

BATTERY TOOL USE AND CARE
·Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. ·Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.

2

·When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. ·Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. ·Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. ·Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265°F (130°C) may cause explosion. ·Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
·Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ·Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR RIVET TOOL

Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
SYMBOLOGY
Volts

Direct Current

Read operator’s manual

Always wear eye protection

C US UL Listing for Canada and U.S.
SPECIFICATIONS
Cat. No. …………………………………………….. 2550-20 Volts…………………………………………………….. 12 DC Battery Type ………………………………………….M12TM Charger Type…………………………………………M12TM Blind Rivet Sizes……………. 3/32″, 1/8″, 5/32″, 3/16″ Recommended Ambient
Operating Temperature………………….0°F to 125°F
FUNCTIONAL DESCRIPTION

10

9

87 6

·Hold power tool by insulated gripping surfaces

when performing an operation where the fastener

may contact hidden wiring. Fasteners contacting

“live” wire may make exposed metal parts of the

power tool “live” and could dive the operator an

electric shock.

·Always wear eye protection, hearing protection,

and protective clothing and footwear. Wear heavy,

long pants, long sleeves, boots, and gloves. Contain

long hair. Do not wear loose clothing or jewelry. Do

not wear short pants, sandals, or go barefoot.

·Always use mandrel box. Spent mandrels can

be ejected from the tool, causing injury.

·Always use common sense and be cautious when

using tools. It is not possible to anticipate every

situation that could result in a dangerous outcome.

Do not use this tool if you do not understand these

operating instructions or you feel the work is beyond

your capability; contact Milwaukee Tool or a trained

professional for additional information or training.

·Maintain labels and nameplates. These carry

important information. If unreadable or missing,

contact a MILWAUKEE service facility for a free

replacement.

·

WARNING

Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other

construction activities contains chemicals known to

cause cancer, birth defects or other reproductive

harm. Some examples of these chemicals are:

·lead from lead-based paint

·crystalline silica from bricks and cement and other

masonry products, and

·arsenic and chromium from chemically-treated

lumber.

2
1
1. Nose piece 2. Nose housing 3. Trigger 4. LED 5. Wrench

3

4

5

6. Nose piece storage 7. Belt hook 8. Fuel gauge 9. Handle 10. Mandrel box

3

ASSEMBLY

WARNING

Recharge only with the specified for the battery.

charger For spe-

cific charging instructions, read the operator’s

manual supplied with your charger and battery.

Removing/Inserting the Battery

To remove the battery, push in the release buttons

and pull the battery pack away from the tool.

WARNING

Always remove the battery pack any time the tool is not in use.

To insert the battery, slide the pack into the body

of the tool. Make sure it latches securely into place.

WARNING

Only use accessories recommended for this

specifically tool. Others

may be hazardous.

Always use mandrel box. Spent mandrels can be

ejected from the tool, causing injury.

Installing/Emptying Mandrel Box Once the rivet is set, the mandrel collects in the box. Empty the mandrel box often to avoid jamming the tool. WARNING! Never use the tool without the mandrel
box installed. Loose mandrels could cause a hazard. 1. To install the mandrel box, line up the box with
the detents in the tool. Slide the box onto the tool, and rotate to lock in place. 2. To empty the mandrel box, rotate the box and pull away from the tool. Empty the box and reinstall before use.

Installing the Nose Piece The rivet tool comes with 4 nose pieces for 3/32″, 1/8″, 5/32″, and 3/16″ blind rivet sizes. 1. Remove battery pack. 2. Remove the nose housing from the tool (recom-
mended). NOTE: Due to the spring, it can be difficult to install the nose piece into the nose housing without first removing the nose housing. 3. Remove the nose piece from the nose housing. For ease of use, the
wrench does not need to
be removed from the tool for use. Insert the nose housing into the
onboard wrench storage
and turn counterclockwise. 4. Select the correct nose piece for the rivet to be installed. To remove the nose piece from the on-tool storage, use your thumb to pull down on needed nose piece. 5. Insert the new nose piece into the nose housing. Use the onboard wrench to hand-tighten securely. 6. Screw the nose housing onto the tool and handtighten securely.

OPERATION

WARNING

To reduce the risk of injury, always wear proper eye protection marked

to comply with ANSI Z87.1.

Always remove battery pack before changing or removing accessories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous.
Always hold tool securely and anticipate a sudden reaction.

Fuel Gauge To determine the amount of charge left in the battery, turn the tool ON. The Fuel Gauge will light up for 2-3 seconds. When less than 10% of charge is left, 1 light on the fuel gauge will flash 4 times. To signal the end of charge, 1 light on the fuel gauge will flash 8 times and the tool will not run. Charge the battery pack. If the battery becomes too hot, the fuel gauge lights will flash and the tool will not run. Allow the battery to cool down.

Using the Rivet Tool 1. Prepare the workpiece. If necessary, drill a pilot
hole. 2. Place the blind rivet mandrel
into the nose piece. 3. Insert the rivet end into the
workpiece. Hold the tool securely and pull and hold
the trigger until the rivet is fully set and the motor stops. Release the trigger. The tool will reset. NOTE: Releasing the trigger
before the rivet is fully set will
cause the tool to return to its starting position.

4. Tip the tool back to clear the mandrel. It will slide into the mandrel box.
5. Empty the mandrel box after setting 100-150 rivets, depending on size.

Nose Piece

Ring Color

3/32″ (2.4 mm)

Green

1/8″ (3.2 mm)

Red

5/32″ (4.0 mm) 3/16″ (4.8 mm)

Brown Black

4

MAINTENANCE

WARNING

To reduce the risk of injury, always unplug the charger and remove the

battery pack from the charger or tool before

WARNING

To reduce the risk jury and damage,

of personal innever immerse

your tool, battery pack or charger in liquid or

allow a liquid to flow inside them.

performing any maintenance. Never disassemble

Cleaning

the tool, battery pack or charger. Contact a Clean dust and debris from any vents. Keep tool

MILWAUKEE service facility for ALL repairs.

clean, dry and free of oil or grease. Use only mild

Maintaining Tool Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting a regular maintenance program. Inspect your tool for issues such as undue noise,
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, or any other condition that may affect the tool operation. Return the tool, battery pack, and charger

soap and a damp cloth to clean, since certain clean-
ing agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household detergents containing ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools.

to a MILWAUKEE service facility for repair. After six

Repairs

months to one year, depending on use, return the For repairs, return the tool, battery pack and charger

tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE to the nearest authorized service center.

service facility for inspection.

ACCESSORIES

If the tool does not start or operate at full power with
a fully charged battery pack, clean the contacts on the battery pack. If the tool still does not work properly, return the tool, charger and battery pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs.

WARNING

Use ries.

only recommended accessoOthers may be hazardous.

For a complete listing of accessories, go online to

www.milwaukeetool.com or contact a distributor.

Cleaning/Lubricating Clean and lubricate the nose of the

SERVICE – UNITED STATES
1-800-SAWDUST (1.800.729.3878)

tool after heavy use (5000 rivets) or if tool becomes contaminated

Nose piece

with dust and debris.

1. Remove battery pack. 2. Remove the nose housing from

Nose housing

Monday-Friday, 7:00 AM – 6:30 PM CST or visit www.milwaukeetool.com
Contact Corporate After Sales Service Technical Support with technical, service/repair, or warranty

the tool and the nose piece from

questions.

the housing. 3. Remove the guide (with jaws), Guide

Email: metproductsupport@milwaukeetool.com

pusher tube, and spring from

Become a Heavy Duty Club Member at

the tool. 4. Clean all pieces with a dry cloth

Jaws

and inspect for damage. If dam- Pusher

aged, return to a MILWAUKEE tube

www.milwaukeetool.com to receive important notifications regarding your tool purchases.
SERVICE – CANADA

service facility for repairs.

Milwaukee Tool (Canada) Ltd

5. Apply a small amount of 51- Spring 08-4290 oil to the pieces and reassemble, as shown. Ensure the jaws are properly seated in

1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM – 4:30 PM CST or visit www.milwaukeetool.ca

the guide.

5

LIMITED WARRANTY USA & CANADA
Every MILWAUKEE power tool* (see exceptions below) is warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on an electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of five (5) years* after the date of purchase unless otherwise noted. Return of the power tool to a MILWAUKEE factory Service Center location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, is required. A copy of the proof of purchase should be included with the return product. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents. Normal Wear: Many power tools need periodic parts replacement and service to achieve best performance. This warranty does not cover repair when normal use has exhausted the life of a part including, but not limited to, chucks, brushes, cords, saw shoes, blade clamps, o-rings, seals, bumpers, driver blades, pistons, strikers, lifters, and bumper cover washers. This warranty does not cover Air Nailers & Staplers; Airless Paint Sprayer; Cordless Battery Packs; Gasoline Driven Portable Power Generators; Hand Tools; Hoist ­ Electric, Lever & Hand Chain; M12TM Heated Gear; Reconditioned Product; and Test & Measurement Products. There are separate and distinct warranties available for these products. **The warranty period for Job Site Radios, M12TM Power Port, M18TM Power Source, Jobsite Fan and Trade TitanTM Industrial Work Carts is one (1) year from the date of purchase. The warranty period for the M18 FUELTM 1″ D-Handle High Torque Impact Wrenches, Drain Cleaning Cables, AIRSNAKETM Drain Cleaning Air Gun Accessories, REDLITHIUMTM USB Laser Levels and TRAPSNAKETM 25′ Auger w/ CABLE DRIVETM is two (2) years from the date of purchase. The warranty period for the M18TM Compact Heat Gun, 8 Gallon Dust Extractor, M18TM Framing Nailers, M18 FUELTM 1/2″ Ext. Anvil Controlled Torque Impact Wrench w/ ONE-KEYTM, M18 FUELTM 1″ High Torque Impact Wrench w/ ONE-KEYTM, M18 FUELTM 2 Gal. Compact Quiet Compressor, M12TM Laser Levels, 165′ Laser Detector, M12TM 23GA Pin Nailer, M18 FUELTM 1/4″ Blind Rivet Tool w/ ONE-KEYTM, M12 FUELTM Low Speed Tire Buffer, M18 FUELTM Random Orbital Polishers, and the M18TM Utility Fencing Stapler is three (3) years from the date of purchase. The warranty period for the LED in the LED Work Light and the LED Upgrade Bulb for the Work Light is the lifetime of the product subject to the limitations above. If during normal use the LED or LED Bulb fails, the part will be replaced free of charge. Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE power tool product. The manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is provided at the time warranty service is requested. ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES, WRITTEN OR ORAL. TO THE EXTENT PERMITTED BY LAW, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE; TO THE EXTENT SUCH DISCLAIMER IS NOT PERMITTED BY LAW, SUCH IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED TO THE DURATION OF THE APPLICABLE EXPRESS WARRANTY AS DESCRIBED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU, THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. This warranty applies to product sold in the U.S.A. and Canada only. Please consult the `Service Center Search’ in the Parts & Service section of MILWAUKEE’s website www.milwaukeetool.com or call 1.800. SAWDUST (1.800.729.3878) to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a Milwaukee electric power tool.

RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES

AVERTISSEMENT

Lire toutes les consignes de sécurité, consignes,

illustrations et spécifications fournies avec cet

outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble des règles

et instructions peut entraîner une électrocution, un

incendie ou des blessures graves. Conserver les

règles et les instructions à des fins de référence

ultérieure. Le terme «outil électrique» figurant dans

les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil élec-

trique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par

batterie (sans fil).

SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

·Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents. ·Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs. ·S’assurer que les enfants et les curieux se trouvent à une bonne distance au moment d’utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte de contrôle.

SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE

·Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc électrique. ·Éviter tout contact avec des surfaces mises à
la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est mis à la terre. ·Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc électrique. ·Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil électrique et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique. ·Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. ·Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable dans un endroit humide, utiliser une source d’alimentation munie d’un disjoncteur de fuite de terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite de terre réduit le risque de choc électrique.

SÉCURITÉ INDIVIDUELLE

·Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.

6

·Porter l’équipement de protection individuel ·Garder les outils bien affûtés et propres. Des

requis. Toujours porter une protection oculaire. outils correctement entretenus et dont les tranchants

Selon les conditions, porter aussi un masque anti- sont bien affûtés risquent moins de se bloquer et

poussières, des bottes de sécurité antidérapantes, sont plus faciles à contrôler.

un casque protecteur ou une protection auditive afin ·Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les

de réduire les blessures.

embouts etc. conformément à ces instructions

·Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer en tenant compte des conditions de travail et de

que la gâchette est en position d’arrêt avant de la tâche à effectuer. L’usage d’un outil électrique

brancher l’outil à une source de courant, d’insérer pour des applications pour lesquelles il n’est pas

la batterie, de le ramasser ou de le transporter. conçu peut être dangereux.

Le fait de transporter un outil électrique en gardant ·Garder les poignées et les surfaces de préhen-

le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension sion sèches, propres et exemptes d’huile ou de

un outil électrique lorsque la gâchette est en position graisse. Des poignées et des surfaces de préhension

de marche favorise les accidents.

glissantes ne permettent pas de manipuler et de

·Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil contrôler l’outil en toute sécurité en cas de situation

en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative imprévue.

de l’outil peut causer des blessures. ·Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien campé et en équilibre. Une bonne stabilité procure un meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévus. ·Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements flottants, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement. ·Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussière permet de réduire les dangers liés à la poussière. ·Ne pas laisser la familiarité avec l’outil acquise par une utilisation fréquente vous rendre suffisant et vous amener à ignorer les règles de sécurité. Une utilisation négligée peut causer une blessure grave en une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE

UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
·Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles. ·N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de blessures et d’incendie. ·Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets en métal tels que les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes d’une pile peut entraîner des brûlures ou un incendie. ·Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En cas de contact accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un

·Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil médecin. Le liquide éjecté des piles peut causer

électrique approprié pour l’application. Un outil des irritations ou des brûlures.

électrique approprié exécutera le travail mieux et ·N’utiliser aucun bloc- piles ni aucun outil ayant été

de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les endommagé ou modifié. Des piles endommagées

limites prévues.

ou modifiées peuvent adopter un comportement

·Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur imprévisible pouvant causer un incendie, une

ne permet pas de le mettre en marche ou de explosion ou le risque de blessures.

l’arrêter. Tout outil électrique qui ne peut pas être ·Ne pas exposer le bloc- piles ou l’outil aux flammes

contrôlé par son commutateur est dangereux et doit ou à une température excessive. Une exposition

être réparé.

aux flammes ou à une température supérieure à

·Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles, si 130°C (265°F) peut causer une explosion.

possible, avant d’effectuer des réglages, de ·Suivre toutes les instructions de charge et ne

changer d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces pas charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de

mesures de sécurité préventives réduisent les risques la plage de température spécifiée. Une charge

de démarrage accidentel de l’outil.

incorrecte ou à des températures en dehors de la

·Entreposer l’outil électrique hors de la portée des plage spécifiée peut endommager la pile et augmenter

enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la le risque d’incendie.

personne ne connaît pas bien le produit ou les instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs novices. ·Entretenir les outils électriques et les accessoires. Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Plusieurs accidents sont causés par des produits mal entretenus.

ENTRETIEN
·Les réparations de l’outil électrique doivent être confiées à un technicien qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à celles d’origine. Le maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré. ·Ne jamais effectuer la réparation d’un bloc-piles endommagé. La réparation du bloc-piles doit être réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service agréés uniquement.

7

RÈGLES DE SÉCURITÉ

SPÉCIFIQUES OUTIL DE RIVET

· Lorsque l’outil électrique est utilisé pour un travail risquant de mettre le dispositif de fixation en contact avec des fils électriques cachés, tenir l’outil par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension « électrifie » peut exposer les pièces métalliques de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur. ·Toujours porter de protection oculaire, auditive

ainsi que de vêtements et chaussures de protection. Porter des pantalons longs, des manches

longues, des chaussures de travail et des gants

épais. Attacher ou couvrir les cheveux longs. Ne pas porter ni vêtements amples, ni bijoux. Ne pas porter de shorts, sandales et ne pas travailler pieds nus.

·Toujours utiliser la caisse de mandrin. Il est

possible l’outil éjecte les mandrins utilisés, en provoquant des blessures. ·Toujours faire preuve de bons sens et procéder avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est impossible de prévoir toutes les situations dont le

résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous

ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si

vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;

veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel

formé pour recevoir plus d’information ou formation. ·Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques d’identification.Des informations importantes y figurent. Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un centre de services et d’entretien

MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.

·

AVERTISSEMENT

Certaines poussières générées par les activités de

ponçage, de coupe, de rectification, de perforage

et d’autres activités de construction contiennent des

substances considérées être la cause de malforma-

tions congénitales et de troubles de l’appareil repro-

ducteur. Parmi ces substances figurent:

·le plomb contenu dans les peintures à base de

plomb;

·la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres

matériaux de maçonnerie, ainsi que

·l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement. Les risques encourus par l’opérateur envers ces

expositions varient en fonction de la fréquence de

ce type de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone bien ventilée et porter l’équipement de

sécurité approprié, tel qu’un masque anti-poussière

spécialement conçu pour filtrer les particules

microscopiques.

PICTOGRAPHIE
Volts
Courant direct
Lire le manuel de l’opérateur
Portez toujours une protection oculaire UL Listing Mark pour C US Canada et États-unis
SPECIFICATIONS
No de Cat………………………………………….. 2550-20 Volts…………………………………………………….. 12 CD Type de batterie …………………………………….M12TM Type de chargeur ………………………………….M12TM Tailles de rivets aveugles……………..2,4 mm (3/32″)
3,2 mm (1/8″) 4 mm (5/32″) 4,8 mm (3/16″) Température ambiante de fonctionnement recommandée ……….. -18°C à 50°C (0°F à 125°F)
DESCRIPTION FONCTIONNELLE

10

9

87 6

2

3 4

5

1

1. Tête 2. Carter 3. Gâchette 4. Voyant à DEL 5. Clé 6. Rangement de tête

7. Crochet de ceinture 8. Indicateur de
charge de la batterie
9. Poignée 10. Caisse de mandrin

MONTAGE DE L’OUTIL

AVERTISSEMENT

Ne recharger la batterie qu’avec le chargeur spéci-

fié. Pour les instructions de charge spécifiques,

lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur

et les batteries.

Insertion/Retrait de la batterie

Pour retirer la batterie, enfoncer les boutons de

déverrouillage et la tirer hors de l’outil.

AVERTISSEMENT

Toujours retirer la batterie les fois que l’outil est in-

utilisé.

8

Pour insérer la batterie, la glisser dans le corps de

MANIEMENT

l’outil. S’assurer qu’elle est fixée solidement.

AVERTISSEMENT

L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont

expressément recommandés pour cet outil peut

comporter des risques.

Toujours utiliser la caisse de mandrin. Il est

possible l’outil éjecte les mandrins utilisés, en

provoquant des blessures.

AVERTISSEMENT

Afin de minimiser le risque de blessures, toujours

porter la protection oculaire appropriée certifiée

conforme à la norme ANSI Z87.1.

Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la détente de l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés

Installation/vidage de la caisse de mandrin pour cet outil peut comporter des risques.

Quand le rivet est déjà installé, le mandrin se recueille Toujours tenir l’outil fermement et anticiper une

dans la caisse. Vider la caisse de mandrin souvent réaction subite.

pour éviter que l’outil se bloque. AVERTISSEMENT ! Ne jamais utiliser l’outil sans avoir installée la caisse de mandrin. Les mandrins mal fixés peuvent constituer un risque. 1. Pour installer la caisse de mandrin, aligner la
caisse sur les goupilles de l’outil. Glisser la caisse dans l’outil et la faire tourner pour la verrouiller sur place. 2. Pour vider la caisse de mandrin, faire tourner la caisse et la retirer de l’outil. Vider la caisse et réinstaller avant de l’utiliser.

Indicateur de charge de la batterie Pour déterminer l’autonomie de la batterie, allumez l’outil. La jauge de carburant s’allume pendant 2-3 secondes. Lorsque moins de 10% de la charge est laissée, une lumière sur la jauge de carburant clignotera 4 fois. Pour signaler la fin de la charge, une lumière sur la jauge de carburant clignotera 8 fois et l’outil ne s’exécutera pas. Chargez le bloc-piles. Si la batterie devient trop chaude, les voyants de jauge de carburant clignoteront et l’outil ne

Installation de la tête

s’exécutera pas. Laissez la batterie refroidir.

L’outil de rivet est fourni avec 4 têtes pour des tailles de rivets aveugles de 2,4 mm (3/32″), 3,2 mm (1/8″), 4 mm (5/32″) et 4,8 mm (3/16″). 1. Retirer le bloc-piles. 2. Retirer le carter de l’outil. 3. Remove the nose housing from the tool (recom-
mandé). REMARQUE : À cause du ressort, il pourrait être difficile d’installer la pièce de la tête dans le carter sans l’avoir premièrement retiré. 3. Retirer la tête du carter. Pour faciliter son utilisa-
tion, il n’est pas néces-
saire de retirer la clé de l’outil pour l’utiliser. Insérer le carter dans la
section de rangement de
clé et la faire tourner vers la gauche. 4. Choisir la tête appropriée pour le rivet qui sera installé. Pour retirer la tête de la section de rangement, utiliser votre pouce pour baisser la tête comme nécessaire. 5. Insérer la nouvelle tête dans le carter. Utiliser la clé fournie pour serrer solidement à la main. 6. Viser le carter sur l’outil et serrer solidement à la main.

Utilisation de l’outil de rivet 1. Préparer la pièce de travail. Faire un trou pilote si
nécessaire. 2. Mettre le mandrin de rivet
aveugle dans la tête. 3. Insérer le bout du rivet dans
la pièce de travail. Appuyer l’outil fermement et appuyer
sur la gâchette et la maintenir enfoncée jusqu’à ce que le rivet soit totalement mis en place et le moteur s’arrête. Relâcher la gâchette. L’outil se remettra à zéro. REMARQUE : Relâcher la
gâchette avant que le rivet soit
totalement mis en place fera
que l’outil se remette à la position initiale. 4. Incliner l’outil vers le haut
pour net-toyer le mandrin. Il se glissera dans la caisse de mandrin. 5. Vider la caisse de mandrin après avoir mis 100 à 150 rivets, en fonction de la taille.

Tête

Couleur

2,4 mm (3/32″)

Vert

3,2 mm (1/8″)

Rouge

4 mm (5/32″)

Brown

4,8 mm (3/16″)

Noir

9

ENTRETIEN

AVERTISSEMENT

Pour minimiser les risques de blessures corporelles,

débranchez le chargeur et retirez la batterie du

chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des

travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil,

la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,

consultez un centre de service MILWAUKEE ac-

crédité.

Entretien de l’outil Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel. Inspectez votre outil pour des questions telles que le bruit excessif, de grippage
des pièces mobiles, de pièces cassées ou toute autre condition qui peut affecter le fonctionnement de l’outil. Retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour obtenir le service. Après une période pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de service MILWAUKEE accrédité pour d’inspection. Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de service MILWAUKEE accrédité.

Nettoyage/lubrification

Nettoyer et lubrifier la tête de l’outil

après son utilisation intensive (5 000 rivets) ou bien, si l’outil se

Tête

contamine avec de la poudre et

des débris.

Carter

1. Retirer le bloc-piles.

2. Retirer le carter de l’outil et la

pièce de la tête du carter.

3. Retirer la guide (avec les Guide

mâchoires), le tube d’impulsion

et le ressort de l’outil.

Mâchoires

4. Nettoyer toutes les pièces avec

un chiffon sec et vérifier s’il y a Tube

des dommages. Si endommagé, d’impulsion

il faut retourner l’outil au centre de service MILWAUKEE pour le Ressort

faire réparer.

5. Appliquer une petite quan-

tité d’huile lubrifiant 51-08-4290

et veuillez le ressembler tel

qu’indiqué. Veuillez vérifier que

les mâchoires soient mises dans

les guides.

AVERTISSEMENT

Pour minimiser les risques de blessures ou de dom-

mages à l’outil, n’immergez jamais l’outil, la bat-

terie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide

s’y infiltrer.

Nettoyage Débarrassez les tous évents des débris et de la poussière. Gardez les outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
les diluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage
domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles auprès des outils.

Réparations Pour les réparations, retournez outil, batterie et chargeur en entier au centre-service autorisé le plus près.
ACCESOIRES

AVERTISSEMENT

L’utilisation d’autres cessoires que ceux

acqui

sont spécifiquement recommandés pour cet

outil peut comporter des risques.

Pour une liste complète des accessoires, visiter le

site internet www.milwaukeetool.com ou contactez

un distributeur.

SERVICE – CANADA

Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM – 4:30 PM CST www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque outil électrique* MILWAUKEE (voir les exceptions ci-dessous) est garanti uniquement à l’acheteur d’origine d’être exempt de tous défauts de matériau et de main-d’oeuvre. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen par MILWAUKEE, est affectée d’un vice de matériau ou de main-d’oeuvre pendant une période de cinq (5) ans** après la date d’achat, sauf indication contraire. Il faudra retourner l’outil électrique à un centre de service en usine MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Une copie de la preuve d’achat doit être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque d’autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents. Usure normale : Par rapport à plusieurs outils électriques, il faut remplacer et entretenir leurs pièces afin d’achever leur rendement optimal. Cette garantie ne couvre pas les cas de réparation lorsque la vie utile normale de la pièce s’est terminée, incluant, sans s’y limiter, les mandrins, les balais, les câbles, les patins de scie, les brides de lame, les joints toriques, les embouts, les butoirs, les lames d’entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs et les rondelles de protection de butoir.

10

*Cette garantie ne s’applique pas aux cloueuses-agrafeuses pneumatiques, aux pulvérisateurs à peinture sans air, aux blocs-piles pour outils sans fil, aux générateurs d’alimentation portatifs à essence, aux outils à main, aux monte-charge électriques, à levier et à chaîne (manuel), aux vêtements chauffants M12TM, aux produits réusinés, ni aux produits d’essai et de mesure. Il y a d’autres garanties différentes disponibles pour ces produits. **La période de garantie couvrant les radios de chantier, le port d’alimentation M12TM, la source d’alimentation M18TM, le ventilateur de chantier et les chariots de chantier industriels Trade TitanTM est d’une durée d’un (1) an à partir de la date d’achat. La période de la garantie pour les clés à chocs à couple élevé à poignée en « D » de 1″ M18 FUELTM, les câbles de nettoyage de drain, les accessoires pour pistolet pneumatique de nettoyage de drains AIRSNAKETM, les niveaux laser USB REDLITHIUMTM et les furets de 0,3 m (25′) TRAPSNAKETM avec CABLE DRIVETM est d’une durée de deux (2) ans à partir de la date d’achat. La période de la garantie pour le pistolet thermique compact M18TM, l’extracteur de poussière de 30,3 l (8 gal), les cloueuses de charpenterie M18TM, la clé à chocs à couple contrôlé à enclume extérieure de 1/2″ M18 FUELTM avec ONE-KEYTM, la clé à chocs à couple élevé de 1″ M18 FUELTM avec ONE-KEYTM, le compresseur silencieux compact de 7,6 l (2 gal) M18 FUELTM, les niveaux laser M12TM, le détecteur de laser de 19,8 m (165′), la cloueuse à chevilles 23 GA M12TM, la riveteuse aveugle de 6,4 mm (1/4″) M18 FUELTM avec ONE-KEYTM, le tampon de pneus basse vitesse M12 FUELTM, les polisseuses à orbite aléatoire M18 FUELTM et les agrafeuses utilitaires pour clôture M18TM est d’une durée de trois (3) ans à partir de la date d’achat. La période de la garantie pour la lumière à DEL d’une lampe de travail à DEL et l’ampoule transformée à DEL d’une lampe de travail est d’une durée égale à la vie utile du produit en raison des limites précédentes. Si la lumière à DEL ou l’ampoule à DEL tombe en panne durant l’usage normal, la pièce devra être remplacée gratuitement. L’inscription de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur d’un outil électrique MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite. L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGESINTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIABILITÉ OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TELLE QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINES PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UNE PROVINCE À L’AUTRE. Cette garantie s’applique uniquement aux produits vendus aux ÉtatsUnis et au Canada. Veuillez consulter l’ongle « Trouver un centre de service », dans la section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à l’adresse www.milwaukeetool.com, ou composer le 1-800-SAWDUST (1-800-729-3878) afin de trouver le centre de service de votre région le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil électrique Milwaukee.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

GENERALES PARA LA

HERRAMIENTA ELÉCTRICA

ADVERTENCIA

Lea todas seguridad,

las advertencias de instrucciones, ilus-

traciones y especificaciones con esta herramienta

eléctrica. Si no sigue todas las advertencias e instruc-

ciones, se pueden provocar una descarga eléctrica,

un incendio o lesiones graves. Guarde todas las

advertencias e instrucciones para consultarlas en

el futuro. El término “herramienta eléctrica” en todas

las advertencias incluidas más abajo se refiere a su

herramienta operada por conexión (cable) a la red

eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).

SEGURIDAD EN EL ÁREA

DE TRABAJO

·Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras son propicias para los accidentes. ·No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, tales como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. ·Mantenga a los niños y a los espectadores alejados mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar la pérdida de control.

SEGURIDAD ELÉCTRICA

·Los enchufes de la herramienta eléctrica deben coincidir con el tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice adaptadores de enchufe con herramientas eléctricas aterrizadas. Los enchufes y tomacorrientes correspondientes sin modificar reducirán el riesgo de descarga eléctrica. ·Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas, tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga eléctrica si su cuerpo está aterrizado. ·No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua

en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. ·No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para cargar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las partes en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. ·Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice una extensión adecuada para uso en exteriores. El uso de una extensión adecuada para el uso en exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica. ·Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.

11

SEGURIDAD PERSONAL

·Almacene las herramientas eléctricas que no

·Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y utilice el sentido común al utilizar una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mientras está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
distracción al utilizar herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. ·Utilice equipo de protección personal. Siempre use protección para los ojos. El equipo de protección, tal como una máscara contra polvo, calzado
antideslizante, casco o protección auditiva, utilizado
para condiciones adecuadas disminuirá las lesiones personales. ·Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a una fuente de poder y/o batería, levantar o trasladar la herramienta. Trasladar herramientas con el dedo en el interruptor
o energizar herramientas eléctricas que tienen el interruptor encendido propicia accidentes. ·Retire cualquier llave de ajuste antes de entender la herramienta. Una llave que se deje insertada en una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. ·No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen contacto entre los pies y el suelo y mantenga el equilibrio en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. ·Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería

se estén utilizando fuera del alcance de los niños y no permita que personas que no estén familiarizadas con la herramienta eléctrica o con estas instrucciones la utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en manos de usuarios sin capacitación. ·Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y accesorios. Verifique que no haya desalineación, amarre de partes móviles, partes rotas o alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se daña, asegúrese de que la herramienta eléctrica sea reparada antes de que se utilice. Muchos accidentes son ocasionados por herramientas eléctricas con mantenimiento deficiente. ·Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con bordes de corte afilados son menos propensas a atorarse y son más fáciles de controlar. ·Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las puntas, etc. de acuerdo con estas instruc-
ciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a las previstas podría generar una situación peligrosa. ·Mantenga las empuñaduras y ñas superficies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas.

holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados

USO Y CUIDADO DE LAS

de las partes móviles. La ropa holgada, las alhajas HERRAMIENTAS CON BATERÍA

o el cabello largo pueden quedarse atrapados en las partes móviles. ·Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, cerciórese de que estén conectados y se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
recolectores de polvo puede disminuir los riesgos relacionados con el polvo. ·No permita que la familiaridad por el uso frecuente de las herramientas lo hagan sentirse seguro e
ignorar los principios de seguridad de las her-
ramientas. Un descuido puede provocar lesiones graves en una fracción de segundo.

·Recargue únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es adecuado para un tipo de batería puede crear un riesgo de incendio si se utiliza con otra batería. ·Utilice las herramientas eléctricas únicamente con baterías específicamente diseñadas. El uso de cualquier otra batería puede producir un riesgo de lesiones e incendio. ·Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan formar una conexión de una terminal a otra. Crear

USO Y CUIDADO DE LAS

un corto entre las terminales de la batería puede

HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS

ocasionar quemaduras o un incendio.

·No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta realizará el trabajo mejor y con mayor seguridad a la velocidad para la que fue diseñada. ·No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y la apaga. Cualquier herramienta

·Bajo condiciones de maltrato, el líquido puede ser expulsado de la batería, evite el contacto. En caso de contacto accidental, lave con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque además ayuda médica. El líquido expulsado de la batería puede causar irritación o quemaduras. ·No use una batería o herramienta que se haya

eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor dañado o modificado. Las baterías dañadas o

es peligrosa y debe repararse. · Desconecte el enchufe de la fuente de energía y/o quite la batería de la herramienta eléctrica, si es posible, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica

modificadas pueden mostrar un comportamiento impredecible, causando incendios, explosión o riesgo de lesión. ·No exponga una batería o herramienta al fuego o a temperatura excesiva. La exposición a fuego
o temperatura a más de 130° C (265° F) puede causar explosiones.

se encienda accidentalmente.

·Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la batería o la herramienta fuera del rango de

temperatura especificado en las instrucciones.

La carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango

especificado puede dañar la batería y aumentar el

riesgo de incendio.

12

MANTENIMIENTO

·Lleve su herramienta eléctrica a servicio con un técnico calificado que use únicamente piezas de reemplazo idénticas. Esto asegurará que la seguridad de la herramienta eléctrica se mantenga. ·Nunca dé servicio a baterías dañadas. Únicamente el fabricante o proveedores de servicio autorizados

deben dar servicio a las baterías.

REGLAS ESPECIFICAS DE

SEGURIDAD PARA REMACHADORA

·Sostenga la herramienta eléctrica de las superficies de sujeción aisladas al llevar a cabo una operación en la que el tornillo pueda hacer contacto con cableado oculto. Los sujetadores de contacto con un cable que conduzca electricidad

pueden hacer que las partes metálicas de la her-

ramienta se electrifiquen y podría ocasionar una descarga eléctrica al operador. ·Siempre use protección para los ojos, oídos, y vestimenta y calzado protector. Use pantalones largos y pesados, mangas largas, botas y guantes. Amarre el cabello largo. No utilice ropa o joyería holgada. No use pantalones cortos, sandalias ni esté descalzo.

·Siempre use la caja del mandril. Los mandriles

gastados pueden salir expulsados de la her-

ramienta, causando lesiones.

·Válgase siempre de su sentido común y sea

cuidadoso cuando utilice herramientas. No es

posible anticipar todas las situaciones que podrían

tener un desenlace peligroso. No utilice esta herramienta si no entiende estas instrucciones de uso

o si considera que el trabajo a realizar supera sus capacidades, comuníquese con Milwaukee Tool o con

un profesional capacitado para recibir capacitación

o información adicional. ·Conserve las etiquetas y las placas nominales. Contienen información importante. Si son ilegibles o no están presentes, comuníquese con un centro de servi-

cio MILWAUKEE para obtener un reemplazo gratuito.

·

ADVERTENCIA

Algunos el lijado

polvos generados por eléctrico, aserrado,

pulido, taladrado y otras actividades de construcción

contienen químicos identificados como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños repro-

ductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son: ·plomo de pintura basada en plomo

·dióxido de silicio de los ladrillos y el cemento y otros

productos de albañilería y

·arsénico y cromo de madera con tratamiento químico. Su riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo

de la frecuencia con que realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como mascarillas protectoras

contra polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.

SIMBOLOGÍA
Volts
Corriente continua
Lea el manual del operador
Siempre use protección ocular UL Listing Mark para C US Canadá y Estados Unidos
ESPECIFICACIONES
Cat. No.. ……………………………………………. 2550-20 Volts…………………………………………………….. 12 CD Tipo de batería ………………………………………M12TM Tipo de cargador ……………………………………M12TM Tamaño de los remaches ciegos …..2,4 mm (3/32″)
3,2 mm (1/8″) 4 mm (5/32″) 4,8 mm (3/16″) Temperatura ambiente recomendada para operar ………….. -18°C to 50°C (0°F to 125°F)
DESCRIPCION FUNCIONAL

10

9

87 6

2

3 4

5

1

1. Punta 2. Carcaza de la
punta
3. Gatillo 4. LED 5. Llave

6. Almacenamiento para la punta
7. Gancho para cinturón 8. Indicador de carga 9. Empuñadura 10. Caja del mandril

ENSAMBLAJE

ADVERTENCIA

Recargue la batería sólo con el cargador especificado

para ella. Para instrucciones específicas sobre

cómo cargar, lea el manual del operador sumin-

istrado con su cargador y la batería.

Como se inserta/quita la batería en la herramienta

Para retirar la batería, presione los botones de

liberación y jale de la batería para sacarla de la

herramienta.

ADVERTENCIA

Siempre cada vez

el retire la batería que la herramienta

no esté en uso.

Para introducir la batería, deslícela en el cuerpo de

la herramienta. Asegúrese de que quede bien firme

en su posición.

13

ADVERTENCIA

Utilice únicamente accesorios específicamente reco-

mendados para esta herramienta. El uso de ac-

cesorios no recomendados podría resultar

peligroso.

Siempre use la caja del mandril. Los mandriles

gastados pueden salir expulsados de la herra-

mienta, causando lesiones.

OPERACION

ADVERTENCIA

Con el fin de minimizar el riesgo de lesiones, siempre

utilice la protección de ojos adecuada indicada

para cumplir con lo dispuesto en la norma ANSI

Z87.1.

Para reducir el riesgo de lesiones, extraiga siempre la batería antes de acoplar o desaco-

Instalación/vaciado de la caja del mandril plar accesorios. Utilice únicamente accesorios

Una vez que el remache esté puesto, el mandril específicamente recomendados para esta her-

recolecta en la caja. Vacíe la caja del mandril con ramienta. El uso de accesorios no recomendados

frecuencia para evitar que se atasque la herramienta. podría resultar peligroso.

¡ADVERTENCIA! Nunca use la herramienta sin la caja del mandril instalada. Los mandriles sueltos podrían causar daños. 1. Para instalar la caja del mandril, alinee la caja con
los retenes en la herramienta. Deslice la caja en la herramienta y gire para fijarla en su lugar. 2. Para vaciar la caja del mandril, gire la caja y tire hacia afuera de la herramienta. Vacíe la caja y vuelva a instalar antes de usarse.
Instalar la pieza de la punta

Siempre sostenga la herramienta firmemente y anticipe una reacción súbita.
Indicador de carga Para determinar la cantidad de carga que queda en la batería, encienda la herramienta. El medidor de combustible se iluminará durante 2-3 segundos. Cuando se deja menos del 10% de carga, 1 luz en el medidor de combustible parpadeará 4 veces. Para indicar el final de la carga, 1 luz en el medidor de combustible parpadeará 8 veces y la herramienta

La remachadora incluye 4 piezas para la punta para los tamaños de remaches ciegos de 2,4 mm (3/32″),

no funcionará. Cargue el paquete de baterías. Si la batería se calienta demasiado, las luces del me-

3,2 mm (1/8″), 4 mm (5/32″), 4,8 mm (3/16″).

didor de combustible parpadearán y la herramienta

1. Quite la batería. 2. Quite la carcasa para la punta de la herramienta
(recomienda). NOTA: Debido al resorte, puede ser difícil instalar la punta en la carcasa de la punta

no funcionará. Deje que la batería se enfríe.
Usar la remachadora 1. Prepare la pieza de trabajo.

sin primero retirar la carcasa de la punta. 3. Quite la punta de la car-
casa de la punta. Para facilidad de uso, la llave no necesita retirarse de la herramienta antes de usarse. Inserte la carcasa de la punta en el

De ser necesario, taladre un agujero piloto. 2. Coloque el mandril del remache ciego dentro de la punta. 3. Inserte el extremo del remache en la pieza de trabajo. Sos-tenga la herramienta

almacenamiento de
llave integrada y gire hacia la izquierda. 4. Seleccione la punta correcta para el remache que se va a instalar. Para quitar la punta del almacenamiento en la herramienta, use su pulgar para tirar de la pieza necesaria. 5. Inserte la nueva punta dentro de la carcasa de la punta. Use la llave integrada para apretarla a mano firmemente. 6. Atornille la carcasa de la punta en la herramienta y apriete a mano firmemente.

firmemente, y tire y sostenga el gatillo hasta que el remache esté completamente puesto y el motor se detenga. Suelte el gatillo. La herramienta se restablecerá. NOTA: Liberar el gatillo antes de que el remache esté completamente puesto provocará que la herramienta se regrese a su posición de inicio. 4. Mueva la herramienta hacia atrás para liberar el mandril.

Punta

Color

Se deslizará dentro de la

caja del mandril.

2,4 mm (3/32″)

Verde

5. Vacíe la caja del mandril

3,2 mm (1/8″)

Rojo

después de fijar de 100 a 150 remaches, despendiendo del tamaño.

4 mm (5/32″)

Marrón

4,8 mm (3/16″)

Negro

14

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre

la herramienta antes de darle cualquier manten-

imiento. Nunca desarme la herramienta ni trate

de hacer modificaciones en el sistema eléctrico

de la misma. Acuda siempre a un Centro de Ser-

vicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.

Mantenimiento de las herramientas Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta en buenas condiciones. Inspeccione la herramienta para problemas como
ruidos indebidos, desalineadas o agarrotadas
de partes móviles, piezas rotas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta. Envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE para reparación. Después de 6 meses a un año, dependiendo del uso
dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE más cercano para la inspección. Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de la batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE.

Limpieza/lubricación

Limpie y lubrique la punta de la

herramienta después de un uso Pieza de

rudo (5,000 remaches) o si la her- la punta

ramienta se contamina con polvo y desperdicios. 1. Quite la batería. 2. Quite la carcasa de la punta de

Carcaza de la punta

la herramienta y la punta de la

carcasa. 3. Quite la guía (con mordazas), el

Guía

tubo de la guía y el resorte de la herramienta.

Mandíbulas

4. Limpie todas las piezas con un trapo seco y revise que no tenga daños. En caso de

Tubo de la guía

que tenga daños, devuelva Resorte

a una instalación de servicio

de MILWAUKEE para que se

reparen.

5. Aplique una cantidad pequeña

de aceite 51-08-4290 a las pie-

zas y vuelva a ensamblar, como

se muestra. Asegúrese de que

las mordazas estén colocadas

correctamente en la guía.

ADVERTENCIA

Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o

daño a la herramienta, nunca la sumerja en

líquidos ni permita que estos fluyan dentro de la

misma.

Limpieza Limpie el polvo y suciedad de las cualquier ventilas. Mantenga los herramienta, limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar, ya que algunos substancias y solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solven-
tes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables o combustibles cerca de una herramienta.

Reparaciones Si su herramienta, batería o cargador están dañados, envíela al centro de servicio autorizado más cercano.

ACCESORIOS

ADVERTENCIA

Utilice sólo los específicamente

accesorios recomenda-

dos. Otros accesorios puede ser peligroso.

Para una lista completa de accessorios, visite

nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com o

póngase en contacto con un distribuidor.

SOPORTE DE SERVICIO – MEXICO

CENTRO DE ATENCION A CLIENTES Techtronic Industries Mexico, S.A. de C.V.
Av. Presidente Masarik 29 Piso 7 11560 Polanco V Seccion
Miguel Hidalgo, Distrito Federal, México 01 (800) 030-7777 o (55) 4160-3540 Lunes a Viernes (9am a 6pm)
O contáctanos en www.milwaukeetool.com.mx

15

GARANTÍA LIMITADA – E.U.A. Y CANADÁ
Cada herramienta eléctrica* de MILWAUKEE (ver excepciones a continuación) está garantizada para el comprador original únicamente de que no tenga material y mano de obra defectuosos. Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier parte en una herramienta eléctrica que tenga defectos de material o mano de obra según lo determine MILWAUKEE mediante una revisión, por un periodo de cinco (5) años* después de la fecha de compra a menos que se indique lo contrario. Al devolver la herramienta eléctrica a un Centro de Servicio de la fábrica de MILWAUKEE o a una Estación de Servicio Autorizada de MILWAUKEE, se requiere que el flete esté pagado por adelantado y asegurado. Se debe incluir una copia del comprobante de compra con el producto devuelto. Esta garantía no aplica a daños que MILWAUKEE determine que son ocasionados por reparaciones o intentos de reparaciones realizados por una persona que no sea personal autorizado de MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, maltrato, desgaste normal, falta de mantenimiento o accidentes. Desgaste normal: Muchas herramientas eléctricas necesitan un reemplazo periódico de partes y servicio para lograr el mejor desempeño. Esta garantía no cubre la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte, incluyendo sin limitar a mandriles, cepillos, cables, zapatas de la sierra, abrazaderas de la hoja, juntas tóricas, sellos, protectores, hojas de desatornilladores, pistones, herrajes, levantadores y arandelas de cubierta de los protectores. Esta garantía no cubre clavadoras y grapadoras neumáticas, pistola de pintura a presión, baterías inalámbricas, generadores de energía portátil de gasolina, herramientas de mano, palanca y cadena de mano de polipasto – eléctricas, prendas calefactadas M12TM, producto reacondicionado y productos de prueba y medición. Están disponibles distintas garantías independientes para estos productos. **La vigencia de la garantía para los radios para obra, el puerto de energía M12TM, la fuente de poder M18TM, el ventilador para obra y las carretillas de trabajo industrial Trade TitanTM es de un (1) año a partir de la fecha de compra. La vigencia de la garantía para las llaves de impacto de alto torque con empuñadura en D de 1″ M18 FUELTM, los cables de limpieza de drenajes, los accesorios de la pistola de aire para limpieza de drenajes AIRSNAKETM, los niveles láser USB REDLITHIUMTM y el barreno de 0,3 m (25′) TRAPSNAKE con CABLE DRIVETM es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. La vigencia de la garantía para la pistola de calor compacta M18TM, el extractor de polvo de 30,3 l (8 gal.), las clavadoras de entramado M18TM, la llave de impacto de torque controlado con yunque exterior de 1/2″ M18 FUELTM con ONE-KEYTM, la llave de impacto de alto torque de 1″ M18 FUELTM con ONE- KEYTM, el compresor silencioso compacto de 7.6 l (2 gal.) M18 FUELTM, los niveles láser M12TM, el detector de láser de 19,8 m (165′), la clavadora de broches 23GA M12TM, la ribeteadora ciega de 6,4 mm (1/4″) M18 FUELTM con ONE- KEYTM, el raspador de neumáticos de baja velocidad M12 FUELTM, las pulidoras de órbita aleatoria M18 FUELTM y la engrapadora multiusos para cerca M18TM es de tres (3) años a partir de la fecha de compra. La vigencia de la garantía para la luz LED de la lámpara de trabajo LED y del bulbo mejorado de LED de la lámpara de trabajo es de la vida útil del producto sujeto a las limitaciones anteriores. Si la luz LED o el bulbo LED falla durante el uso normal, se cambiará la pieza sin costo. No es necesario realizar el registro de la garantía para recibir la garantía correspondiente a un producto de herramienta eléctrica de MILWAUKEE. La fecha de fabricación del producto servirá para determinar la vigencia de la garantía si no se presenta ningún comprobante de compra al solicitar el servicio en garantía. LA ACEPTACIÓN DE LOS RESARCIMIENTOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN AQUÍ DESCRITOS ES UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO EN CUANTO A LA COMPRA DE TODO PRODUCTO DE MILWAUKEE. SI USTED NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES, EMERGENTES O PUNITIVOS NI DE NINGÚN COSTO, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS QUE SUPUESTAMENTE SEAN CONSECUENCIA DE ALGÚN DAÑO, FALLA O DEFECTO DE ALGUNO DE LOS PRODUCTOS, INCLUYENDO, ENTRE OTROS, RECLAMACIONES POR PÉRDIDA DE UTILIDADES. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD POR DAÑOS

INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN PODRÍA NO APLICARSE EN SU CASO. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS EXPRESAS, SEAN ESTAS ESCRITAS U ORALES. HASTA DONDE PERMITA LA LEY, MILWAUKEE DESCONOCE CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO SIN LIMITACIÓN CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN O USO ESPECÍFICO; HASTA EN QUE DICHO DESCONOCIMIENTO NO SEA PERMITIDO POR LA LEY, DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS SE LIMITAN A LA DURACIÓN DE LA GARANTÍA EXPRESA CORRESPONDIENTE SEGÚN LO ARRIBA DESCRITO. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES EN LA VIGENCIA DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO QUE LA ANTERIOR LIMITACIÓN PUDIERA NO APLICAR A USTED. ESTA GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS JURÍDICOS ESPECÍFICOS Y USTED PODRÍA, ADEMÁS, TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN SEGÚN EL ESTADO. Esta garantía aplica únicamente a los productos vendidos en EE. UU. y Canadá. Consulte la pestaña “Búsqueda de centro de servicio” en la sección de “Piezas y servicio” del sitio web de MILWAUKEE en www. milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) para localizar su centro de servicio más cercano para darle servicio con y sin garantía a una herramienta eléctrica de Milwaukee.
PÓLIZA DE GARANTÍA – VALIDA SOLO PARA MÉXICO, AMÉRICA
CENTRAL Y EL CARIBE
La garantía de TECHTRONIC INDUSTRIES es por 5 años a partir de la fecha original de compra. Esta tarjeta de garantía cubre cualquier defecto de material y mano de obra en ese Producto. Para hacer válida esta garantía, presente esta tarjeta de garantía, cerrada/sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, al Centro de Servicio Autorizado (ASC). O, si esta tarjeta no se ha cerrado/sellado, presente la prueba original de compra a ASC. Llame 55 4160-3547 para encontrar el ASC más cercano, para servicio, partes, accesorios o componentes. Procedimiento para hacer válida esta garantía Lleve el producto a ASC, junto con la tarjeta de garantía cerrada/ sellada por el distribuidor o la tienda donde compró el producto, y cualquier pieza o componente defectuoso se reemplazará sin costo para usted. Cubriremos todos los costos de flete con relación a este proceso de garantía Excepciones Esta garantía no tendrá validez en las siguientes situaciones: a) Cuando el producto se use de manera distinta a la que indica el
manual del usuario final o de instrucciones. b) Cuando las condiciones de uso no sean normales. c) Cuando otras personas no autorizadas por TECHTRONIC INDUSTRIES
modifiquen o reparen el producto. Nota: si el juego de cables está dañado, tiene que reemplazarse en un Centro de Servicio Autorizado para evitar riesgos eléctricos. CENTRO DE SERVICIO Y ATENCIÓN Llame al 55 4160-3547
IMPORTADO Y COMERCIALIZADO POR TECHTRONIC INDUSTRIES, MÉXICO, S.A. DE C.V. Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte 11520 Colonia Ampliación Granada Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modelo:
Fecha de Compra:
Sello del Distribuidor:

MILWAUKEE TOOL
13135 West Lisbon Road Brookfield, WI 53005 USA

58142550d2 11/21

961012514-02(A) Printed in Vietnam

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals