Alecto BW-700 Bottle Warmer Instruction Manual
- May 15, 2024
- Alecto
Table of Contents
BW-700 Bottle Warmer
“`html
Technical Specifications:
-
Netherlands (NL): Power supply: 220-240 VAC,
Power: 500 W (BW-700 + BW700BK) – Power 512W (BW700TWIN) -
Germany (DE): Power supply: 220-240 V AC
(Alternating Current), Power consumption: 500 Watts (BW-700 +
BW700BK) – Power -
English (EN): Power supply: 220-240V AC, Power
consumption: 500 Watts (BW-700 + BW700BK) -
Italy (IT): Power supply: 220-240V AC, Power
consumption: 500 Watts (BW-700 + BW700BK)
Product Usage Instructions:
Important User Tips:
To quickly heat up:
-
Place the bottle warmer on a stable surface and out of reach of
children. -
Pour water into the bottle warmer. (BW700(BK) 50ml, BW700TWIN
120ml) -
Place the jar (without the lid) or bottle in the bottle
warmer. -
Plug into a 230Volt power outlet.
-
Press the button to turn on the bottle warmer.
-
Select the desired heating time within 5 seconds using the M
button. -
After making your selection, the heating element of the bottle
warmer will turn on and count down to 0. -
When it reaches 0:00, the display will blink for 1 minute. Let
the bottle or jar sit in the warm water during this minute. -
After this minute, the bottle warmer will turn off with 5
beeps. Remove the bottle/jar and shake or stir the contents to
distribute the temperature evenly. -
Always check the temperature of the food on the back of your
hand before feeding.
Heating Time Guidelines:
The following table provides indicative heating times based on
different quantities of milk or food and starting temperature:
Quantity (ml/gr) | Material | Food at Room Temp | Food from Fridge |
---|---|---|---|
60ml / 120gr | Plastic | 2:00 | 1:40 |
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: How do I clean the bottle warmer?
A: To clean the bottle warmer, unplug it and allow it to cool
down. Use a damp cloth with mild soap to wipe the exterior. Do not
submerge in water.
Q: Can I use the bottle warmer for baby food jars?
A: Yes, you can use the bottle warmer for baby food jars without
their lids. Follow the same heating instructions as for
bottles.
“`
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi Bedienungsanleitung
Instruction manual Manuale utente Manual de uso Brugervejledning
Bruksanvisning
BW-700 BW700BK BW700TWIN
NL
GEBRUIKSAANWIJZING………………………………………… 4
FR
MODE D’EMPLOI ………………………………………………….. 9
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG…………………………………… 14
GB
USERS MANUAL…………………………………………………… 19
IT
MANUALE UTENTE ………………………………………………. 24
ES
MANUAL DE USO …………………………………………………. 29
DK
BRUGERVEJLEDNING ………………………………………….. 35
SW
BRUKSANVISNING ……………………………………………….. 40
TECHNISCHE SPECIFICATIES
NL Voeding: 220-240 VAC, Vermogen: 500 W (BW-700 + BW700BK) – Vermogen 512W
(BW700TWIN)
Gebruiksomgevingstemperatuur: tussen +7ºC en +37ºC Verwarmingssysteem: Gegoten
verwarmingselement met temperatuurgestuurde uitschakeling 24 maanden garantie
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
FR Alimentation: 220-240V CC. Consommation électrique: 500 Watts (BW-700 +
BW700BK) – Consommati-
on électrique: 512 Watts (BW700TWIN) Température ambiante opérationnelle:
entre +7ºC et +37ºC Système de chauffage: Elément chauffant moulé sous
pression avec protection à température contrôlée Garantie de 24 mois
TECHNISCHE DATEN
DE Speisung: 220-240 V AC (Wechselstrom), Stromverbrauch: 500 Watt (BW-700 +
BW700BK) – Stromver-
brauch: 512 Watt (BW700TWIN) Umgebungstemperatur bei Betrieb: zwischen +7ºC
und 37ºC Heizsystem: Druckgussheizelement mit temperaturgesteuertem
Schutzvorrichtung 24 Monate Garantie
TECHNICAL SPECIFICATIONS
EN Power supply: 220-240V AC, Power consumption: 500 Watts (BW-700 + BW700BK)
–
Power consumption: 512 Watts (BW700TWIN) Operational ambient temperature:
between +7ºC and +37ºC Heating system: Die-cast heating element with
temperature controlled protection 24 months guarantee
SPECIFICHE TECNICHE
IT Alimentazione: 220-240V AC, Consumo energetico: 500 Watt (BW-700 + BW700BK)
–
Consumo energetico: 500 Watt (BW700TWIN) Temperatura ambiente d’uso: da +7°C a
+37°C Sistema di riscaldamento: Elemento riscaldante pressofuso con protezione
a temperatura controllata 24 mesi di garanzia
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ES Alimentación: 220-240 VCA, Consumo: 500 W (BW-700 + BW700BK) – Consumo: 512
W (BW700TWIN)
Temperatura ambiente operacional: entre +7ºC y +37ºC
Sistema calefactor. Elemento calefactor de fundición a presión con protección de temperatura controlada
24 meses de garantía
2
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
DK Strømforsyning: 220-240V AC, Strømforbrug: 500 Watt (BW-700 + BW700BK) –
Energiforbrug: 512 Watt (BW700TWIN) Omgivelsestemperatur ved drift: mellem +7
ºC og +37 ºC Varmesystem: Varmeelement i støbt materiale med temperaturstyret
beskyttelse 24 måneders garanti TEKNISKA SPECIFIKATIONER
SW Strömförsörjning: 220240 VAC, strömförbrukning: 500 W (BW-700 + BW700BK)
Strömförbrukning: 512 W (BW700TWIN) Omgivningstemperatur vid användning:
mellan 7 och 37 ºC Värmesystem: Pressgjutet värmeelement med temperaturskydd
24 månaders garanti
3
· Voedsel snel
verwarmen
· Réchauffer rapidement
· Schnelles Erwärmen
· Quickly warm up
· Riscaldare
velocemente · Calentamiento
rápido · Hurtig
opvarmning · Snabb
uppvärmning
· Voedsel rustigver-
·
·
· ·
· ·
warmen Réchauffer lentement Langsam erwärmen Slowly heat up Riscaldare lentamente Calentamiento lento Langsom opvarmning
·
· · · · ·
· ·
Voedsel ontdooien Décongeler Abtauen Defrost Scongelare Descongelación Optøning Avfrostning
· Värm upp långsamt
· Speentje steriliseren
· Stériliser les tétines
· Schnuller sterilisieren
· Sterilize pacifiers
· Sterillizzare i ciucci
· Esterilizar chupetes
· Sterilisering af sutter
· Sterilisera nappar
· Voedsel is op kamertemperatuur
· Nourriture à température ambiante
· Nahrung bei Zimmertemperatur
· Food at room temperature
· Temperatura ambiente · Alimento a
temperatura ambiente · Mad ved temperatur · Mat vid temperatur
· Roteert tijdens het steriliseren
· Cela tourne lors de la stérilisation
· Rotiert während der Sterilisierung
· Rotates while sterilizing
· Ruota durante la sterilizzazione
· Gira mientras esteriliza · Roterer under steri-
lisering · Roterar under steri-
lisering
· Voedsel komt uit de koelkast
· Nourriture provenant du frigidaire
· Nahrung aus demKühlschrank
· Food from the fridge · Cibo dal frigo · Alimento del frigorífico · Mad fra
køleskabet · Mat från kylskåpet
· Storingsmelding: the BW700 was ingeschakeld zonder water
· Message d’erreur : le BW700 a été mis en marche sans eau
· Fehlermeldung: Das BW700 wurde ohne Wasser eingeschaltet
· Fault message: the BW700 was switched on without water
· Messaggio di errore: il BW700 è stato acceso senza acqua
· Aviso de fallo: el BW700 se ha conectado sin agua · Fejlmeddelelse: BW700
blev tændt uden vand · Felmeddelande: BW700 slogs på utan vatten
4
NL
BELANGRIJKE GEBRUIKERSTIPS
De uiteindelijke temperatuur van de melk of voeding wordt mede bepaald door de
hoeveelheid water in de flessenwarmer. Als de temperatuur te hoog is, wordt
aangeraden minder water in de flessenwarmer te gebruiken. Is de temperatuur te
laag, gebruik dan meer water. Neem regelmatig het flesje/potje uit de
flessenwarmer en schud de melk of roer het voedsel om de temperatuur
gelijkmatig te verdelen. De flessenwarmer is bedoeld voor gebruik in
huishoudelijke en soortgelijke toepassingen en mag niet worden gebruikt voor
directe commerciële doeleinden of worden gebruikt in rijdende voertuigen. Bij
het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd elementaire
veiligheidsmaatregelen worden gevolgd, waaronder de volgende: · Lees deze
veiligheidsinformatie aandachtig door voordat u het apparaat
gebruikt en bewaar het op een veilige plaats. · Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen van 3 jaar en ouder en
door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteit of
gebrek aan ervaring mits ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren hebben
begrepen. · Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. · Kinderen mogen geen
schoonmaak- en gebruikersonderhoudstaken uitvoeren, tenzij ze ouder zijn dan 8
jaar en onder toezicht staan. · Houd kinderen onder de 3 jaar uit de buurt van
het apparaat en de voedingskabel. · Gebruik de flessenwarmer niet bij
duidelijke defecten aan het apparaat, de kabel of de connector. · Als het
netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn
klantenservice, afdeling of een gelijkaardig gekwalificeerd persoon om gevaren
te voorkomen. · De netspanning moet overeenkomen met de spanning die op de
onderkant van het apparaat staat vermeld. · Gebruik de flessenwarmer nooit
zonder water er in. · Verplaats geen apparaat waarin hete vloeistof zit. ·
Neem regelmatig het flesje/potje uit de flessenwarmer en schud de melk of roer
het voedsel om de temperatuur gelijkmatig te verdelen. · Gooi telkens na het
opwarmen van een flesje of potje het water uit de flessenwarmer weg en gebruik
vers water bij een volgende voedselbereiding. · Warm babyvoeding niet te lang
op. Om redenen van voedselhygiëne niet langer dan een uur gebruiken. · Flessen
of potjes mogen tijdens het opwarmen in de flessenwarmer niet goed afgesloten
zijn, anders kan er een te hoge druk ontstaan
(explosiegevaar/materiaalschade). · Dompel het apparaat niet onder in water of
andere vloeistoffen. · Gebruik het niet buitenshuis.
5
· Het apparaat mag niet worden bediend met een externe timer of een apart
afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld een
afstandsbedieningsstopcontact, omdat het apparaat tijdens het gebruik nooit
zonder toezicht mag worden achtergelaten, zodat u bij storingen tijdig kunt
ingrijpen.
· Gebruik het apparaat alleen voor het opwarmen van babyvoeding in een
huiselijke omgeving. Onjuist gebruik brengt potentiële gevaren voor de
gebruiker met zich mee.
· Zet de flessenwarmer zo neer dat deze stabiel en waterpas staat en zodat uw
kind deze niet kan omkiepen of aan de kabel van de tafel of het aanrecht kan
trekken.
· Het apparaat mag nooit in de buurt van hete oppervlakken, in verwarmde ovens
of in de buurt van gas- of elektrische apparaten worden geplaatst, omdat dit
schade aan het apparaat kan veroorzaken.
· Om u te beschermen tegen een elektrische schok, mag de kabel niet in contact
komen met water of kookplaten.
· Roer na het opwarmen de inhoud van de voeding om. Controleer voordat u uw
kind voedt aan de binnenkant van uw pols of de temperatuur van de voeding
veilig is voor uw baby. Een voelbare temperatuur ligt rond de 37°C, wat gelijk
is aan je eigen lichaamstemperatuur.
· Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact om te voorkomen dat het
apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld. BEWAAR DE INSTRUCTIES
BEDIENING Snel verwarmen: 1. Plaats de flessenwarmer op een stabiele
ondergrond en buiten bereik van
kinderen. 2. Giet water in de flessenwarmer.(BW700(BK) 50ml, BW700TWIN 120ml)
3. Plaats het potje (zonder deksel) of flesje, in de flessenwarmer. 4. Doe de
stekker in een 230Volt stopcontact. 5. Druk op toets om de flessenwarmer in te
schakelen. 6. Selecteer nu binnen 5 seconden met toets M de
keuze met toets of kunt u de geadviseerde verwarmingstijd verlengen of
verkorten, zie de tabel op de volgende pagina
6
7. 5 seconden na het maken van uw keuze wordt het verwarmingselement van de
flessenwarmer ingeschakeld en telt het display af naar 0.
8. Bij 0:00 aangekomen knippert het display 1 minuut. Laat het flesje of
potje gedurende deze minuut in het warme water staan.
9. Na deze minuut, klinken 5 toontjes en schakelt de flessenwarmer zichzelf
uit. 10. Neem het flesje/potje uit de flessenwarmer en schud de melk of roer
het
voedsel om de temperatuur gelijkmatig te verdelen. 11. Controleer de
temperatuur van de voeding eerst op de rug van de hand
voordat u de baby gaat voeden, om er zeker van te zijn dat de voeding op een
temperatuur is die veilig is voor uw baby. · Is de temperatuur te laag, zet
dan het flesje of potje even terug in het
warme water van de flessenwarmer. U hoeft deze niet opnieuw in te schakelen.
Het water is nog warm genoeg. Voor een volgende keer kunt de verwarmingstijd
iets langer instellen. · Is de temperatuur te hoog, dan de melk of het voedsel
laten afkoelen en de volgende keer de verwarmingstijd iets korter instellen.
Afhankelijk van de hoeveelheid melk of voedsel en van de begin temperatuur en van het materiaal van het flesje of potje, kan het nodig zijn de verwarmingstijd bij te stellen. De volgende tabel is slechts ter indicatie:
Hoeveelheid melk: 60ml 90ml 120ml 150ml 180ml 210ml 240ml 270ml
potje: 120gr 200gr
BW-700 + BW700BK
Voedsel op
Voedsel uit
kamertemperatuur de koelkast
Plastic Glas
Plastic Glas
2:00 1:40
2:16 2:05
2:03 1:50
2:37 2:15
2:22 2:10
3:20 3:03
2:30 2:18
3:46 3:25
2:35 2:22
4:10 3:55
3:00 2:40
4:25 4:06
3:15 3:00
4:40 4:25
3:20 3:05
4:55 4:38
2:20
3:10
2:30
4:00
Hoeveelheid melk: 60ml 90ml 120ml 150ml 180ml 210ml 240ml 270ml
potje: 120gr 200gr
BW700TWIN Voedsel op kamertemperatuur Plastic Glas 2:00 1:40 2:10 1:50 2:30 2:10 2:50 2:30 3:10 2:55 3:40 3:10 4:10 3:30 4:40 4:15
Voedsel uit de koelkast Plastic Glas
2:25 2:20 3:50 3:00 4:30 3:30 5:00 4:00 5:30 4:30 6:20 5:10 7:00 5:40 7:20
6:00
2:35
4:15
3:50
6:00
Langzaam verwarmen:
1. Plaats de flessenwarmer op een stabiele ondergrond en buiten
bereik van kinderen. 2. Plaats het potje (zonder deksel) of flesje in de flessenwarmer. max
3. Vul de ruimte tussen de flessenwarmer en het flesje of potje met
kraanwater op kamertemperatuur. Vul tot dezelfde hoogte als
van de melk of het voedsel in het potje. Vul niet hoger dan dat
de de markeringsstreep aangeeft. Doe de stekker in een 230Volt
stopcontact.
7
4. ruk op toets om de flessenwarmer in te schakelen.
5. Selecteer nu binnen 5 seconden met toets M de keuze:
6. Selecteer met toets of de begintemperatuur,
voor voedsel op kamertemperatuur
voor voedsel uit de koelkast.
7. 5 seconden na het maken van uw keuze wordt het
verwarmingselement van de flessenwarmer inge-
schakeld en telt het display af naar 0.
8. Na de verwarmingstijd, klinken 5 toontjes en wordt
de warmhoudfunctie ingeschakeld. Het symbool
knippert en voeding voeding wordt op temperatuur
gehouden. Na deze tijd schakelt de flessenwarmer
Warmhoudfunctie tijd
zichzelf uit, of druk op toets eerder uit te schakelen.
om de flessenwarmer
BW-700 + BW700BK
BW700TWIN
1 uur
3 uur
9. Neem, wanneer u het nodig heeft, het flesje/potje uit de flessenwarmer en
schud de melk of roer het voedsel om de temperatuur gelijkmatig te verdelen.
(als de warmhoudfunctie nog bezig is, kort op toets om de BW700 uit te
schakelen.
10. Controleer de temperatuur van de voeding eerst op de rug van de hand
voordat u de baby gaat voeden, om er zeker van te zijn dat de voeding op een
temperatuur is die veilig is voor uw baby.
· Is de temperatuur te laag, zet dan het flesje of potje even terug in het war-
me water van de flessenwarmer. U hoeft deze niet opnieuw in te schakelen.
Het water is nog warm genoeg. Voor een volgende keer iets meer water in
de flessenwarmer gieten.
· Is de temperatuur te hoog, dan de melk of het voedsel laten afkoelen en de
volgende keer iets minder water in de flessenwarmer gieten.
Ontdooien: 1. Plaats de flessenwarmer op een stabiele ondergrond en buiten
bereik van
kinderen. 2. Plaats het potje of flesje met het bevroren voedsel in de
flessen-
warmer. 3. Vul de ruimte tussen de flessenwarmer en het flesje of potje met
max
kraanwater op kamertemperatuur. Vul tot dezelfde hoogte als van de melk of het
voedsel in het potje. Vul niet hoger dan dat de de markeringsstreep aangeeft.
4. Doe de stekker in een 230Volt stopcontact. 5. Druk op toets om de
flessenwarmer in te schakelen. 6. Selecteer nu binnen 5 seconden met toets M
de keuze 7. 5 seconden na het maken van uw keuze wordt het verwarmingselement
van de flessenwarmer ingeschakeld en telt het display af naar 0. 8. Na de
ontdooitijd van 20 minuten klinken 5 toontjes en schakelt de flessenwarmer
zichzelf uit.
8
Steriliseren van speentjes: 1. Plaats de flessenwarmer op een stabiele
ondergrond en buiten
bereik van kinderen. 2. Giet water in de flessenwarmer. (zie het korte
markeringsstreepje) 3. Leg de te steriliseren speentjes in de flessenwarmer.
4. Zet de stoomkap op de flessenwarmer om enerzijds de hitte binnen
te houden en te voorkomen dat hete spetters u kunnen verwonden.
LET OP DAT TIJDENS GEBRUIK DEZE STOOMKAP ZEER HEET KAN WORDEN
5. Doe de stekker in een 230Volt stopcontact. 6. Druk op toets om de
flessenwarmer in te schakelen. 7. Selecteer nu binnen 5 seconden met toets M
de keuze 8. 5 seconden na het maken van uw keuze wordt het
verwarmingselement van de flessenwarmer ingeschakeld en telt het display af
naar 0. Tijdens het steriliseren draait het display-ikoon rond. 9. Na de
sterilisatietijd van 5 minuten (of langer, het steriliseren duurt totdat al
het water verdampt is), klinken 5 toontjes en schakelt de flessenwarmer
zichzelf uit. 10. Pas op: de stoomkap zal erg heet zijn. Wacht eerst een
aantal minuten zodat de grootste hitte afgenomen is en neem dan voorzichtig de
stoomkap af. Gebruik een keukentang (niet inbegrepen) om de speentjes uit de
flessenwarmer te nemen.
ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN Schoonmaken:
Haal de stekker van de Baby flessenwarmer uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen. Maak de houder en de buitenkant van de Baby flessenwarmer
schoon met een vochtige doek. Dompel de Baby flessenwarmer nooit in water.
Gebruik geen reinigings- of schuurmiddelen.
Ontkalken: Aanslag door hard water moet verwijderd worden. Doe dit alleen met
witte azijn. Giet de azijn in het reservoir tot deze halfvol is, laat het
staan tot de aanslag helemaal verdwenen is. Goed uitspoelen en afvegen met een
vochtige doek.
Waarschuwing: Als er een storing optreedt, neem dan contact op met de Alecto
servicedienst op WWW.ALECTO.NL Probeer in geen geval zelf de flessenwarmer te
repareren; haal het apparaat niet uit elkaar. Onderhoud mag alleen door
gekwalificeerd onderhoudspersoneel uitgevoerd worden.
9
FR
CONSEILS IMPORTANT D’UTILISATION
La température finale du lait ou de la nourriture dépend également de la
quantité d’eau dans le chauffe-biberon. Il est conseillé d’utiliser moins
d’eau dans le chauffe-bouteilles si la température est trop élevée. Utilisez
plus d’eau si la température
est trop basse. Retirez régulièrement le biberon / petit pot du chauffe-
biberon et secouez le lait ou mélangez la nourriture afin d’avoir une
température régulière partout. Cet appareil est destiné à un usage domestique
et pour des applications similaires. Cet appareil ne doit pas être utilisé à
des fins commerciales directes ni être utilisé dans des véhicules en
mouvement. Lorsque vous utilisez des appareils
électriques, vous devez toujours respecter des précautions de base en matière
de
sécurité, y compris (mais sans s’y limiter) les suivantes:
· Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser l’appareil et
placez-le dans un endroit sûr.
· Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 3 ans et plus et par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui manquent d’expérience, à condition qu’elles bénéficient d’une
surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions préalables concer-
nant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles aient compris
les
dangers encourus.
· Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
· Les enfants ne doivent pas effectuer des tâches de nettoyage et d’entretien
que s’ils ont plus de 8 ans et sont sous surveillance.
· Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l’écart de l’appareil et
du câble d’alimentation.
· N’utilisez pas le chauffe-biberon en cas de dégâts évidents sur l’appareil,
le câble ou le connecteur.
· Afin d’éviter tout danger, vous devez faire remplacer un cordon
d’alimentation endommagé par le fabricant, le service après-vente ou une
personne
qualifiée. · La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur
le dessous
de l’appareil.
· N’utilisez jamais un chauffe-biberon sans y verser de l’eau. · Ne déplacez
pas l’appareil s’il contient des liquides bouillants.
· Retirez à intervalle régulier le biberon ou le pot du chauffe-biberon et
secouez le lait ou remuez les aliments pour répartir uniformément la tem-
pérature.
· Videz le chauffe-biberon chaque fois que vous avez chauffé un biberon ou un
pot et utilisez de l’eau fraîche à la prochaine utilisation de l’appareil.
· Ne réchauffez pas les aliments pour bébé pendant trop longtemps. Pour des
raisons d’hygiène alimentaire, ne pas dépasser une heure.
· Les biberons ou les pots ne doivent pas être fermés hermétiquement
pendant le chauffage dans le chauffe-biberon, sinon une pression excessive
peut se produire (risque d’explosion/dommages matériels). · Ne plongez pas
l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
· Ne l’utilisez pas à l’extérieur
10
· Vous ne devez pas faire fonctionner l’appareil à l’aide d’une minuterie
externe ou d’un système de télécommande séparé, comme une prise électrique
commandée à distance par exemple, car l’appareil ne doit jamais être laissé
sans surveillance pendant son fonctionnement, afin que vous puissiez
intervenir à temps en cas de mauvais fonctionnement.
· N’utilisez l’appareil que pour réchauffer des aliments pour bébés dans un
environnement domestique. Une mauvaise utilisation entraîne des risques pour
l’utilisateur.
· Installez le chauffe-biberon pour qu’il soit stable et à niveau et que votre
enfant ne puisse pas le renverser ou le tirer de la table ou du plan de
travail par son câble.
· Ne placez jamais l’appareil à proximité de surfaces chaudes, dans des fours
chauffés ou à proximité d’appareils électriques ou à gaz, car vous risqueriez
d’endommager l’appareil.
· Pour vous protéger contre une électrocution, ne mettez pas le câble en
contact avec de l’eau ou des plaques de cuisson.
· Une fois le pot réchauffé, remuez son contenu. Avant de nourrir votre bébé,
vérifiez sur le poignet si la température des aliments est sans danger pour
votre bébé. Une température raisonnable se situe autour de 37°C, soit la
température de votre propre corps.
· Après utilisation, débranchez l’appareil du réseau pour prévenir toute
remise en marche accidentelle. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
FONCTIONNEMENT Pour réchauffer rapidement: 1. Placez le chauffe-biberon sur
une surface stable, hors de portée des enfants. 2. Versez d’eau dans le
chauffe-biberon. (BW700(BK) 50ml, BW700TWIN 120ml) 3. Placez le petit pot
(sans le couvercle) ou le biberon dans le chauffe-biberon. 4. Insérez la fiche
dans une prise murale 230Volts. 5. Appuyez sur le bouton pour mettre en marche
le chauffe-biberon. 6. À présent dans les 5 secondes, utilisez
le bouton M pour sélectionner l’option
Utilisez le bouton ou pour augmenter ou diminuer le temps de chauffage
recommandé, voir la page suivante
11
7. 5 secondes après avoir fait votre sélection, l’élément chauffant du
chauffe-biberon se mettra en marche alors que l’affichage fera un compte à
rebours jusqu’à 0.
8. Lorsque le compte à rebours atteint 0:00, l’affichage commence à clignoter
pour 1 minute. Durant cette période, laissez le petit pot ou le biberon dans
l’eau chaude.
9. Après cette minute, 5 bips sont émis alors que le chauffe-biberon s’éteint
tout seul.
10. Retirez le biberon/bocal du chauffe-biberon et secouez le lait ou remuez
la nourriture pour assurer une température répartie.
11. Vérifiez d’abord la nourriture avec le dos de votre main avant de nourrir
votre bébé, pour vous assurer que la nourriture est à une température sûre
pour votre bébé. · Si la température est trop basse, remettez brièvement le
biberon ou le petit pot dans l’eau chaude du chauffe-biberon. Vous n’avez pas
à remettre en marche l’appareil. L’eau restera assez chaude. Peut-être la
prochaine fois vous pourrez augmenter un peu la durée de chauffage. · Si la
température est trop élevée, laissez le lait ou la nourriture refroidir et la
prochaine fois réglez un temps de chauffage un peu plus court.
Selon la quantité de lait ou de nourriture, la température initiale et la
matière dans le biberon ou le petit pot, vous pouvez devoir régler le temps de
chauffage.
Le tableau suivant sert uniquement de référence:
Quantité
lait: 60ml 90ml 120ml 150ml 180ml 210ml 240ml 270ml verre: 120gr 200gr
BW-700 + BW700BK
Nourriture à tem- Nourriture provenant
pérature ambiante du frigidaire
Plastique Verre Plastique Verre
2:00
1:40 2:16
2:05
2:03
1:50 2:37
2:15
2:22
2:10 3:20
3:03
2:30
2:18 3:46
3:25
2:35
2:22 4:10
3:55
3:00
2:40 4:25
4:06
3:15
3:00 4:40
4:25
3:20
3:05 4:55
4:38
2:20
3:10
2:30
4:00
Quantité
lait: 60ml 90ml 120ml 150ml 180ml 210ml 240ml 270ml verre: 120gr 200gr
BW700TWIN
Nourriture à tem- Nourriture provenant
pérature ambiante du frigidaire
Plastique Verre Plastique Verre
2:00
1:40 2:25
2:20
2:10
1:50 3:50
3:00
2:30
2:10 4:30
3:30
2:50
2:30 5:00
4:00
3:10
2:55 5:30
4:30
3:40
3:10 6:20
5:10
4:10
3:30 7:00
5:40
4:40
4:15 7:20
6:00
2:35
4:15
3:50
6:00
Pour réchauffer lentement: 1. Placez le chauffe-biberon sur une surface
stable, hors de portée des enfants.
2. Placez le petit pot (sans couvercle) ou le biberon dans le chauffe-
biberon.
12
3. Remplissez l’espace entre le chauffe-biberon et le biberon ou le petit pot
avec de l’eau du robinet à température ambiante. Remplissez d’eau jusqu’à ce que vous atteigniez le même niveau que celui du lait ou de la nourriture
max
dans le petit pot. Lors du remplissage, ne dépassez jamais la marque
maximum indiquée.
4. Insérez la fiche dans une prise murale 230Volts.
5. Appuyez sur le bouton pour mettre en marche le chauffe-biberon.
6. À présent dans les 5 secondes, utilisez le bouton M pour
sélectionner l’option
7. Utilisez le bouton ou pour sélectionner la
température de démarrage
pour la nourriture à température ambiante
pour la nourriture provenant du frigidaire.
8. 5 secondes après avoir fait votre sélection, l’élément
de chauffage du chauffe-biberon se mettra en marche
alors que l’affichage commence un compte à rebours
jusqu’à 0.
Lorsque le temps de préchauffage est terminé, 5 bips sont émis et la fonction
de maintien au chaud est activée. Le
symbole clignote et les aliments sont maintenus au chaud.
Maintien au chaud
BW-700 + BW700BK
BW700TWIN
Après le temps de maintien au chaud, le chauffe-biberon
1 heure
3 heures
s’éteint, ou appuyez sur le bouton pour l’éteindre plus tôt.
10. À l’heure du repas, retirez le biberon ou le bocal du chauffe-biberon et secouez le lait ou
remuez les aliments pour assurer une température uniforme. (appuyer sur la touche au
cas où la fonction de maintien au chaud serait encore en fonction)
11. Vérifiez d’abord la nourriture avec le dos de votre main avant de nourrir votre bébé, pour
vous assurer que la nourriture est à une température sûre pour votre bébé.
· Si la température est trop basse, remettez brièvement le biberon ou le petit pot dans
l’eau chaude du chauffe-biberon. Vous n’avez pas à remettre en marche l’appareil. L’eau
restera assez chaude. Peut-être la prochaine fois vous pourrez augmenter un peu la
durée de chauffage.
· Si la température est trop élevée, laissez le lait ou la nourriture refroidir et la prochaine
fois réglez un temps de chauffage un peu plus court.
Pour décongeler :
1. Placez le chauffe-biberon sur une surface stable, howrs de portée des enfants.
2. Placez le petit pot ou le biberon avec la nourriture congelée dans le chauffe- bi-
beron. Remplissez l’espace entre le chauffe-biberon et le biberon ou le petit pot avec de
max
l’eau du robinet à température ambiante. Remplissez d’eau jusqu’à ce que vous
atteigniez le même niveau que celui du lait ou de la nourriture dans le petit pot.
Lors du remplissage, ne dépassez jamais la marque maximum indiquée.
4. Insérez la fiche dans une prise murale 230Volts.
5. Appuyez sur le bouton pour mettre en marche le chauffe-biberon.
6. À présent dans les 5 secondes, utilisez le bouton M pour sélectionner l’option
7. 5 secondes après avoir fait votre sélection l’élément
chauffant du chauffe-biberon se mettra en marche alors
que l’affichage commence un compte à rebours jusqu’à 0.
13
8. Après 20 minutes de temps de décongélation, 5 bips sont émis et le
chauffebiberon s’éteint de lui même.
Pour stériliser les tétines : 1. Placez le chauffe-biberon sur une surface
stable, hors de portée
des enfants. 2. Versez d’eau dans le chauffe-biberon. (voir la marque de
marquage
courte) 3. Mettez les tétines que vous souhaitez stériliser au fond du
chauffe-
biberon. 4. Placez le couvercle vapeur sur le chauffe-biberon pour garder à la
fois la chaleur dedans et pour empêcher des éclaboussures chaudes sur vous.
GARDEZ À L’ESPRIT QUE CE COUVERCLE VAPEUR PEUT DEVENIR TRÈS CHAUD DURANT
L’UTILISATION
5. Insérez la fiche dans une prise murale 230Volts. 6. Appuyez sur le bouton
pour mettre en marche le chauffe-biberon. 7. À présent dans les 5 secondes,
utilisez le bouton M pour sélectionner l’option 8. 5 secondes après avoir fait
votre sélection l’élément chauffant du
chauffe-biberon se mettra en marche alors que l’affichage comme à faire un
compte à rebours jusqu’à 0. Durant le processus de stérilisation, l’icône sur
l’affichage tournera. 9. Après 5 minutes de temps de stérilisation (ou plus
longtemps, la stérilisation dure jusqu’à ce que toute l’eau soit évaporée), 5
bips sont émis et le chauffebiberon s’éteint de lui même. 10. Attention : le
couvercle vapeur peut devenir très chaud. Attendez d’abord plusieurs minutes
jusqu’à ce que la température ait diminué suffisamment pour retirer en
sécurité le couvercle vapeur. Utilisez des pinces de cuisine (non incluses)
pour retirer les tétines du chauffe-biberon.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN Nettoyage :
Déconnecter le chauffe-biberon de la prise de courant et le laisser refroidir.
Nettoyer le récipient et l’extérieur du chauffe-biberon avec un chiffon
humide. Ne jamais immerger le chauffe-biberon dans de l’eau. Ne pas utiliser
de produits de nettoyage ou à récurer.
Décalcifier : Éliminer les dépôts calcaires. A cet effet, utiliser uniquement
du vinaigre blanc. Verser le vinaigre dans le récipient jusqu’à mi-hauteur,
laisser reposer jusqu’à ce que les dépôts calcaires soient éliminés. Bien
rincer et essuyer avec un chiffon humide.
Avertissement : En cas d’anomalie, consulter le centre de service d’Alecto au
WWW.ALECTO.NL N’essayer en aucun cas de réparer le chauffe-biberon vous-même;
ne pas démonter. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un
personnel qualifié.
14
DE
WICHTIGE BENUTZERTIPPS
Die Endtemperatur der Milch oder der Nahrung wird durch die Menge von Wasser
in der Flasche bestimmt. Wenn die Temperatur zu hoch ist, ist es
empfehlenswert,
weniger Wasser in den Flaschenwärmer zu tun. Ist die Temperatur zu niedrig,
benutzen Sie dann mehr Wasser. Nehmen Sie regelmäßig die Flasche / das
Gläschen aus dem Flaschenwärmer und schütteln die Milch oder rühren Sie das
Essen durch, um eine gleichmäßige Temperaturverteilung zu erhalten. ieses
Gerät ist für die Verwendung in Haushalten und ähnlichen Anwendungen
vorgesehen. Dieses Gerät sollte nicht für direkte kommerzielle Zwecke oder in
fahrenden Fahrzeugen verwendet werden. Beachten Sie bei der Verwendung von
Elektrogeräten jederzeit grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, darunter auch
die folgenden: · Lesen Sie diese Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor
Sie das Gerät
benutzen, und bewahren Sie diese an einem sicheren Ort auf. · Dieses Gerät
kann von Kindern ab 3 Jahren und von Personen mit ein-
geschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt oder in die
sichere Benutzung des Gerätes eingewiesen wurden und sich der daraus
resultierenden Gefahren bewusst sind. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. · Unbeaufsichtigte Kinder und Kinder unter 8 Jahren dürfen keine
Reinigungsund Wartungsarbeiten durchführen. · Halten Sie das Gerät und das
Netzkabel außer Reichweite der Kinder unter 3. · Verwenden Sie den
Babyflaschenwärmer nicht, wenn das Gerät, das Kabel oder der Stecker
offensichtliche Mängel aufweisen. · Wenn das Netzkabel beschädigt wurde, muss
dieses entweder vom Hersteller, seinem Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Personal ausgetauscht werden, um Unfällen vorzubeugen. · Die
Netzspannung muss mit dem auf der Unterseite des Geräts angegebenen Wert
übereinstimmen. · Benutzen Sie den Flaschenwärmer niemals, ohne Wasser darin
einzufüllen. · Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es heiße Flüssigkeit enthält.
· Nehmen Sie die Flasche/das Glas regelmäßig aus dem Flaschenwärmer heraus und
schütteln Sie die Milch oder rühren Sie die Speisen um, damit sich der Inhalt
gleichmäßig erwärmt. · Entsorgen Sie das Wasser aus dem Flaschenwärmer jedes
Mal nach dem Erwärmen einer Flasche oder eines Glases. Verwenden Sie frisches
Wasser für die nächste Nahrungszubereitung. · Erwärmen Sie Babynahrung nicht
zu lange. Aus Gründen der Lebensmittelhygiene sollten das Erwärmen nicht
länger als eine Stunde dauern. · Flaschen oder Gläser dürfen während des
Erwärmens im Babyflaschenwärmer nicht dicht verschlossen werden, da sich sonst
ein zu hoher Druck aufbauen kann (Gefahr von Explosion/Sachschaden). · Tauchen
Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. · Verwenden Sie
es nicht im Freien.
15
· Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernbedienungssystem wie z. B. einer Steckdosen-Fernbedienung betrieben
werden, da das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt bleiben darf und
Sie in der Lage sein müssen, bei Störungen rechtzeitig eingreifen zu können.
· Nutzen Sie das Gerät nur zum Erwärmen von Babynahrung in Haushalt. Eine
unsachgemäße Verwendung kann zu Gefahren für den Benutzer führen.
· Achten Sie beim Aufstellen des Babyflaschenwärmers darauf, dass er stabil
und waagerecht steht und Ihr Kind ihn nicht umkippen oder am Kabel ziehen und
vom Tisch oder von der Küchenzeile fallen lassen kann.
· Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von heißen Oberflächen, in
beheizten Öfen oder in der Nähe von Gas- oder Elektrogeräten auf, da dies zu
einer Beschädigung des Geräts führen kann.
· Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu vermeiden, darf das Kabel nicht
mit Wasser oder Herdplatten in Berührung kommen.
· Rühren Sie den Glasinhalt nach dem Aufwärmen um. Bevor Sie Ihr Baby füttern,
prüfen Sie die Temperatur der Babynahrung, indem Sie ein paar Tropfen auf die
Innenseite Ihres Handgelenks träufeln. Die geeignete Temperatur liegt bei etwa
37°C und entspricht Ihrer eigenen Körpertemperatur.
· Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose, um ein
versehentliches Einschalten des Gerätes zu vermeiden. BEWAHREN SIE DIE
ANLEITUNG AUF
BEDIENUNG Für schnelles Erwärmen: 1. Stellen Sie den Flaschenwärmer auf eine
stabile Oberfläche außer Reichwei-
te von Kindern. 2. Gießen Sie Wasser in den Flaschenwärmer. (BW700(BK) 50ml,
BW700TWIN 120ml) 3. Stellen Sie das Glas (ohne Deckel) oder die Flasche in den
Flaschenwärmer. 4. Stecken Sie den Stecker in eine 230 Volt Steckdose. 5.
Drücken Sie die -Taste, um den Flaschenwärmer einzuschalten. 6. Nun betätigen
Sie innerhalb von 5 Sekunden die M-Taste, um die
-Option auszuwählen.
Mit den – oder -Tasten erhöhen oder verringern Sie die empfohlene Aufwärmzeit,
siehe nächste Seite.
16
7. 5 Sekunden, nachdem Sie Ihre Auswahl getroffen haben, schaltet sich das
Heizelement des Flaschenwärmers ein, während das Display rückwärts bis 0
zählt.
8. Wenn der Countdown 0:00 erreicht, fängt das Display für 1 Minute an zu
blinken. Während dieser Minute lassen Sie das Glas oder die Flasche im warmen
Wasser stehen.
Je nach Menge der Milch oder Nahrung, der Anfangstemperatur und dem Material
der Flasche oder des Glases, müssen Sie möglicherweise die Aufwärmzeit
anpassen. Die folgende Tabelle dient nur als Referenz:
Menge
Milch: 60ml 90ml 120ml 150ml 180ml 210ml 240ml 270ml Glas: 120gr 200gr
BW-700 + BW700BK
Nahrung bei
Raumtemperatur
Kunststoff Glas
2:00
1:40
2:03
1:50
2:22
2:10
2:30
2:18
2:35
2:22
3:00
2:40
3:15
3:00
3:20
3:05
Nahrung aus dem
Kühlschrank
Kunststoff Glas
2:16
2:05
2:37
2:15
3:20
3:03
3:46
3:25
4:10
3:55
4:25
4:06
4:40
4:25
4:55
4:38
2:20
3:10
2:30
4:00
Menge
Milch: 60ml 90ml 120ml 150ml 180ml 210ml 240ml 270ml Glas: 120gr 200gr
BW700TWIN
Nahrung bei
Raumtemperatur
Kunststoff Glas
2:00
1:40
2:10
1:50
2:30
2:10
2:50
2:30
3:10
2:55
3:40
3:10
4:10
3:30
4:40
4:15
Nahrung aus dem
Kühlschrank
Kunststoff Glas
2:25
2:20
3:50
3:00
4:30
3:30
5:00
4:00
5:30
4:30
6:20
5:10
7:00
5:40
7:20
6:00
2:35
4:15
3:50
6:00
9. Nach dieser Minute werden 5 Pieptöne ausgegeben, während sich der
Flaschenwärmer selbst ausschaltet.
10. Nehmen Sie die Flasche/das Glas aus dem Flaschenwärmer und schütteln die
Milch oder rühren die Nahrung um, um eine gleichmäßige Temperatur zu
gewährleisten.
11. Überprüfen Sie zuerst die Temperatur der Nahrung mit dem Handrücken,
bevor Sie Ihr Baby füttern, um sicherzustellen, dass die Nahrung eine
Temperatur hat, die für Ihr Baby sicher ist. · Wenn die Temperatur zu niedrig
ist, stellen Sie die Flasche oder das Glas kurz in das warme Wasser des
Flaschenwärmers. Sie müssen das Gerät nicht nochmal einschalten. Das Wasser
ist noch ausreichend warm. Vielleicht könnten Sie beim nächsten Mal die
Aufwärmzeit etwas erhöhen. · Wenn die Temperatur zu hoch ist, lassen Sie die
Milch oder Nahrung abkühlen und stellen beim nächsten Mal eine etwas kürzere
Aufwärmzeit ein.
Langsam erwärmen: 1. Stellen Sie den Flaschenwärmer auf eine stabile
Oberfläche außer Reichwei-
te von Kindern. 2. Stellen Sie das Glas (ohne Deckel) oder die Flasche in den
Flaschenwärmer.
17
3. Füllen Sie den Raum zwischen Flaschenwärmer und Flasche oder Glas mit Leitungswasser
mit Raumtemperatur. Füllen Sie Wasser auf, bis der Füllstand der Milch oder
Nahrung im Glas erreicht ist. Beim Einfüllen übersteigen Sie niemals die maximale angezeigte Markierung.
max
4. Stecken Sie den Stecker in eine 230 Volt Steckdose.
5. Drücken Sie die -Taste, um den Flaschenwärmer einzuschalten.
6. Nun betätigen Sie innerhalb von 5 Sekunden die M-Taste, um die -Option
auszuwählen.
7. Mit der – oder -Taste wählen Sie die Starttemperatur
aus; für Nahrung bei Zimmertemperatur oder für
Nahrung aus dem Kühlschrank.
8. 5 Sekunden, nachdem Sie Ihre Auswahl getroffen haben,
schaltet sich das Heizelement des Flaschenwärmers ein,
während das Display rückwärts bis 0 zählt.
9. Nach Ablauf der Aufwärmzeit werden 5 Pieptöne ausgege-
ben und der Flaschenwärmer schaltet auf die Warmhalte-
funktion um. Das Symbol blinkt das Essen wird warm
gehalten. Nach dieser Zeit schaltet sich der Flaschen-
wärmer aus oder drücken Sie die Taste , um ihn früher
auszuschalten.
10. Wenn es Zeit zum Füttern ist, nehmen Sie die Flasche/das Glas aus dem Flaschenwärmer
und schütteln Sie die Milch oder rühren Sie das Essen, um eine gleichmäßige Temperatur
zu gewährleisten. (Drücken Sie die Taste , falls die Warmhaltefunktion noch in Betrieb
war).
11. Überprüfen Sie zuerst die Temperatur der Speise mit dem Handrücken, bevor Sie Ihr Baby
füttern, um sicherzustellen, dass die Nahrung eine Temperatur hat, die für Ihr Baby sicher
ist.
· Wenn die Temperatur zu niedrig ist, stellen Sie die Flasche oder das Glas kurz in das
warme Wasser des Flaschenwärmers. Sie müssen das Gerät nicht nochmal einschalten.
Das Wasser ist noch ausreichend warm. Das nächste Mal sollten Sie etwas mehr Was-
ser in den Flaschenwärmer zu gießen.
· Wenn die Temperatur zu hoch ist, lassen Sie die Milch oder die Nahrung abkühlen und
gießen beim nächsten Mal etwas weniger Wasser in den Flaschenwärmer.
Abtauen: 1. Stellen Sie den Flaschenwärmer auf eine stabile Oberfläche außer
Reichweite von Kindern. 2. Stellen Sie das Glas oder die Flasche mit der
gefrorenen Nahrung in den max
Flaschenwärmer. 3. Füllen Sie den Raum zwischen Flaschenwärmer und Flasche
oder Glas
mit Leitungswasser mit Raumtemperatur. Füllen Sie Wasser auf, bis der
Füllstand der Milch oder Nahrung im Glas erreicht ist. Beim Einfüllen
übersteigen Sie niemals die maximale angezeigte Markierung. 4. Stecken Sie den
Stecker in eine 230 Volt Steckdose. 5. Drücken Sie die -Taste, um den
Flaschenwärmer einzuschalten. 6. Nun betätigen Sie innerhalb von 5 Sekunden
die M-Taste, um die -Option auszuwählen. 7. 5 Sekunden, nachdem Sie Ihre
Auswahl getroffen haben, schaltet sich das Heizelement des Flaschenwärmers
ein, während das Display rückwärts bis 0 zählt.
18
8. Nach 20 Minuten Abtauzeit werden 5 Pieptöne ausgegeben und der Flaschenwärmer schaltet sich selbst aus.
Schnuller sterilisieren: 1. Stellen Sie den Flaschenwärmer auf eine stabile
Oberfläche außer
Reichweite von Kindern. 2. Gießen Sie Wasser in den Flaschenwärmer. (siehe die
kurze
Markierung) 3. Legen Sie die Schnuller, die Sie sterilisieren möchten, in den
Flaschenwärmer. 4. Setzen Sie den Dampfdeckel auf den Flaschenwärmer, um die
Wä-
rme innen zu halten und um zu verhindern, dass Sie durch heiße Spritzer
verletzt werden.
BEACHTEN SIE JEDOCH, DASS DIESER DAMPFDECKEL WÄHREND DES BETRIEBS SEHR HEIß WERDEN KANN.
5. Stecken Sie den Stecker in eine 230 Volt Steckdose. 6. Drücken Sie die
-Taste, um den Flaschenwärmer einzuschalten. 7. Nun betätigen Sie innerhalb
von 5 Sekunden die M-Taste, um die -Option
auszuwählen. 8. 5 Sekunden, nachdem Sie Ihre Auswahl getroffen haben,
schaltet sich das Heizelement des Flaschenwärmers ein, während das Display
rückwärts bis 0 zählt. Während der Sterilisierung dreht sich das
-Anzeigesymbol. 9. Nach 5 Minuten Sterilisierzeit (oder länger, bis das
gesamte Wasser verdunstet ist) werden 5 Pieptöne ausgegeben und der
Flaschenwärmer schaltet sich selbst aus. 10. Achtung: der Dampfdeckel kann
sehr heiß werden. Zunächst warten Sie einige Minuten, bis sich die Temperatur
ausreichend verringert hat, sodass Sie den Dampfdeckel sicher abnehmen können.
Mit einer Küchenzange (nicht im Lieferumfang enthalten) nehmen Sie die
Schnuller aus dem Wasser.
PFLEGE DES GERÄTES Reinigung:
Ziehen Sie den Stecker des Babyflaschenwärmers aus der Steckdose und lassen
Sie das Gerät abkühlen. Reinigen Sie den Einsatz und die Außenseite des
Babyflaschenwärmers mit einem feuchten Tuch. Tauchen Sie den
Babyflaschenwärmer unter keinen Umständen in Wasser. Bitte verwenden Sie keine
Reinigungs- oder Scheuermittel.
Kalk: Kalkablagerungen müssen entfernt werden. Bitte verwenden Sie zu diesem Zweck nur klaren Essig. Füllen Sie den Einsatz bis zur Hälfte mit Essig und lassen Sie den Essig einwirken, bis sich alle Kalkablagerungen gelöst haben. Spülen Sie gründlich mit klarem Wasser nach und wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch nach.
Achtung:
Wenn im Gerät Störungen auftreten sollten, setzen Sie sich bitte mit dem
Alecto Servicezentrum in Verbindung unter WWW.ALECTO.NL Sie sollten unter
keinen Umständen versuchen, den Flaschenwärmer selbst zu reparieren oder
auseinander zu bauen. Wartungsarbeiten sind ausschließlich von qualifizierten
Kundendienstmitarbeitern vorzunehmen.
19
EN
IMPORTANT USER TIPS
The final temperature of the milk or food is determined by the amount of water
in the bottle warmer. If the temperature is too high, it is recommended to use
less water in the bottle warmer. In case the temperature is too low, use more
water. It is advised to regularly take out the bottle or pot and shake or stir
well for an even heating of the content. This appliance is intended to be used
in household and similar applications. This appliance should not be used for
direct commercial purposes or operated in moving vehicles. When using
electrical appliances, basic safety precautions should always be followed
including the following: · Read this safety information through carefully
before using the appliance
and keep it in a safe place. · This device may be used by children 3 years of
age and older and by
persons with reduced physical, sensory or mental capacity or lack of
experience provided they are supervised or instructed in the safe use of the
device and have understood the resulting hazards. · Children may not play with
the device. · Children may not carry out cleaning and user maintenance tasks
unless they are aged over 8 and are under supervision. · Children under the
age of 3 should be kept away from the appliance and the power supply cable. ·
Do not use the baby bottle warmer in the event of obvious defects on the
appliance, cable or connector. · If the mains cable is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly
qualified person in order to prevent hazards. · Mains voltage must match the
voltage quoted on the underside of the appliance. · Never use the bottle
warmer without water in it. · Do not move an appliance containing hot liquid.
· Periodically take the bottle/jar out of the bottle warmer and shake the milk
or stir the food to distribute the temperature evenly. · Discard the water
from the bottle warmer each time after heating a bottle or jar and use fresh
water in the next food preparation. · Do not warm baby food for too long. For
food hygiene reasons, do not exceed one hour. · Bottles or jars may not be
tightly sealed during heating in the baby bottle warmer otherwise excessive
pressure may build up (risk of explosion/material damage). · Do not immerse
the appliance in water or any other liquids. · Do not use it outdoors. · The
appliance may not be operated with an external timer or a separate remote
control system like a remote control socket, for example, because the
appliance should never leave unsupervised during operation, so that you can
intervene in good time if it malfunctions.
20
· Only use the appliance for warming baby food in a domestic environment.
Incorrect use involves potential hazards to the user.
· Set up the baby bottle warmer so that it is steady and level and so that
your child cannot tip it over or pull it off the table or kitchen counter by
its cable.
· The appliance should never be placed in the vicinity of hot surfaces,in
heated ovens or in the vicinity of gas or electrical appliances, as this may
cause damage to the appliance.
· To protect you against an electric shock, the cable should not come into
contact with water or cooker hotplates.
· After warming, stir the contents of the jar. Before feeding your baby, check
on the inside of your wrist whether the temperature of the food is safe for
your baby. A sensible temperature is around 37°C, which is the same as your
own body temperature.
· After use unplug the appliance from the mains to prevent it from being
inadvertently switched on. SAVE THE INSTRUCTIONS
OPERATION To quickly warm up: 1. Place the bottle warmer on a stable surface,
out of reach of children. 2. Pour water into the bottle warmer. (BW700(BK)
50ml, BW700TWIN 120ml) 3. Place the jar (without lid) or bottle into the
bottle warmer. 4. Insert the plug into a 230Volts wall socket. 5. Press the
button to switch on the bottle warmer. 6. Now within 5 seconds, use the M
button to select:
use the or button to increase or decrease the recommended warm-up time, see
the next page
7. 5 seconds after making your selection the heating element of the bottle
warmer will switch on while the display starts counting down to 0.
8. When the countdown reaches 0:00, the display starts flashing for 1 minute.
During this minute, leave the jar or bottle in the warm water. Depending on
the amount of milk or food, the initial temperature and the material of the
bottle or jar, you may have to adjust the warm-up time.
21
The following chart only serves as a reference:
Amount
Milk: 60ml 90ml 120ml 150ml 180ml 210ml 240ml 270ml jar: 120gr 200gr
BW-700 + BW700BK Food at room Food from
temperature
the fridge
Plastic Glass Plastic
2:00
1:40 2:16
2:03
1:50 2:37
2:22
2:10 3:20
2:30
2:18 3:46
2:35
2:22 4:10
3:00
2:40 4:25
3:15
3:00 4:40
3:20
3:05 4:55
Glass 2:05 2:15 3:03 3:25 3:55 4:06 4:25 4:38
2:20
3:10
2:30
4:00
Amount
Milk: 60ml 90ml 120ml 150ml 180ml 210ml 240ml 270ml jar: 120gr 200gr
BW700TWIN Food at room Food from
temperature
the fridge
Plastic Glass Plastic
2:00
1:40 2:25
2:10
1:50 3:50
2:30
2:10 4:30
2:50
2:30 5:00
3:10
2:55 5:30
3:40
3:10 6:20
4:10
3:30 7:00
4:40
4:15 7:20
Glass 2:20 3:00 3:30 4:00 4:30 5:10 5:40 6:00
2:35
4:15
3:50
6:00
9. After this minute 5 beeps are emitted while the bottle warmer switches
itself off.
10. Remove the bottle/jar from the bottle warmer and shake the milk or stir
the food to ensure an even temperature.
11. First check the temperature of the food with the back of your hand before
feeding your baby, to ensure the food is at a temperature that’s safe for your
baby. · If the temperature is too low, briefly put the bottle or jar back into
the warm water of the bottle warmer. You don’t have to switch the device on
again. The water will still be warm enough. Perhaps next time you could
increase the warm-up time somewhat. · If the temperature is too high, let the
milk or food cool down and next time set a somewhat shorter warm-up time.
To slowly heat up: 1. Place the bottle warmer on a stable surface, out of
reach of children. 2. Place the jar (without lid) or bottle into the bottle
warmer. 3. Fill up the space between the bottle warmer and the bottle or
jar with tap water at room temperature. Fill with water until you max reach
the same level as the milk or food in the jar. When filling, never exceed the
maximum mark indicated. 4. Insert the plug into a 230Volts wall socket. 5.
Press the button to switch on the bottle warmer.
22
6. Now within 5 seconds, use the M button to select:
7. Use the or button to select the starting tem-
perature; for food at room temperature or for
food from the fridge.
8. 5 seconds after making your selection the heating
element of the bottle warmer will switch on while the
display starts counting down to 0.
9. When the warm-up time is finished, 5 beeps are
emitted and the bottle warmer switches over to the keep-warm feature. The symbool flashes and the food will be kept warm. After this time the bottle warmer switches-off, or press the button to power
Keep warm feature time
BW-700 + BW700BK
BW700TWIN
1 Hour
3 Hours
off earlier.
10. When it is feeding time, remove the bottle/jar from the bottle warmer and sha-
ke the milk or stir the food to ensure an even temperature. (press the button
in case the keep-warm feature was still in function)
11. First check the temperature of the food with the back of your hand before fee-
ding your baby, to ensure the food is at a temperature that’s safe for your baby.
· If the temperature is too low, briefly put the bottle or jar back into the warm
water of the bottle warmer. You don’t have to switch the device on again.
The water will still be warm enough. The next time you may want to pour
some more water into the bottle warmer.
· If the temperature is too high, let the milk or food cool down and the next
time pour a little less water into the bottle warmer.
To defrost: 1. Place the bottle warmer on a stable surface, out of reach of
children. 2. Place the jar or bottle with the frozen food into the bottle
warmer. 3. Fill up the space between the bottle warmer and the bottle or jar
with tap water at room temperature. Fill with water until you reach the same
level as the milk or food in the jar. When filling, never max exceed the
maximum mark indicated. 4. Insert the plug into a 230Volts wall socket. 5.
Press the button to switch on the bottle warmer. 6. Now within 5 seconds, use
the M button to select 7. 5 seconds after making your selection the heating
element of the bottle warmer will switch on while the display starts counting
down to 0. 8. After the 20 minutes defrosting time, 5 beeps are emitted and
the bottle warmer switches itself off.
23
To sterilize pacifiers: 1. Place the bottle warmer on a stable surface, out of
reach of
children. 2. Pour of water into the bottle warmer. (see the short marking
mark) 3. Put the pacifiers you’d like to sterilize down into the bottle
warmer. 4. Place the steam cover onto the bottle warmer to both keep the
heat inside and to prevent hot splashes from harming you.
KEEP IN MIND THAT THIS STEAM COVER MAY BECOME VERY HOT DURING USE.
5. Insert the plug into a 230Volts wall socket. 6. Press the button to switch
on the bottle warmer. 7. Now within 5 seconds, use the M button to select the
option 8. 5 seconds after making your selection the heating
element of the bottle warmer will switch on while the display starts counting
down to 0. During the sterilizing process, the display icon will rotate. 9.
After the 5 minutes sterilizing time (or longer, the sterilizing lasts untill
all the water is evaporated), 5 beeps are emitted and the bottle warmer
switches itself off. 10. Attention: the steam cover may become very hot. First
wait several minutes until the temperature has decreased sufficiently for you
to safely remove the steam cover. Use kitchen pliers (not included) to remove
the pacifiers from the bottle warmer.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS Cleaning:
Disconnect the Baby Bottle Warmer from the mains socket (or the cigarette
lighter socket) and allow it to cool down. Clean the container and the outside
of the Baby Bottle Warmer with a damp cloth. Never immerse the Baby Bottle
Warmer in water. Do not use cleaning orscouring agents.
Decalcify: Hard water deposits must be removed. To do this use white vinegar
only. Pour the vinegar into the tank at mid-level, allow to rest until the
hard water deposits have been completely eliminated. Rinse well and wipe with
a damp
cloth.
Warning:
If a fault occurs, consult the Alecto service centre at WWW.ALECTO.NL
Under no circumstances should you try to repair the Baby Bottle Warmer
yourself; do not dismantle. Servicing should be performed by qualified
service personnel only.
24
IT
IMPORTANTI CONSIGLI DI UTILIZZO
La temperatura finale del latte o cibo è determinata dalla quentità di acqua
calda nella bottiglia. Se la temperatura è troppo elevata, si raccomanda di
utilizzare meno acqua calda nella bottiglia. Se la temperatura è troppo bassa,
utilizzare più acqua. si consiglia di prendere regolarmente la bottiglia o la
pentola e agitare o mescolare bene per permettere il riscaldamento uniforme
del contenuto. Questo apparecchio è pensato per l’utilizzo domestico o simili.
L’apparecchio non deve essere utilizzato per finalità direttamente commerciali
o su veicoli in movimento. Quando si usano apparecchi elettrici, è necessario
seguire sempre le precauzioni di sicurezza di base, comprese le seguenti: ·
Leggere queste informazioni di sicurezza per intero e con attenzione prima
di utilizzare l’apparecchio e conservarle in un luogo sicuro. · L’apparecchio
può essere utilizzato da bambini di età superiore a 3 anni e
da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, oppure prive di
esperienza, purché siano supervisionate o istruite sul suo utilizzo in
sicurezza e abbiano compreso i rischi connessi. · I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. · I bambini non possono effettuare operazioni di pulizia e
manutenzione, a meno che non abbiano compiuto 8 anni e non siano
supervisionati. · I bambini di età inferiore ai 3 anni devono essere tenuti
alla larga dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione. · Non utilizzare lo
scaldabiberon se il cavo, il connettore o l’apparecchio stesso presentano
difetti evidenti. · Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, da un suo centro assistenza o da personale
qualificato per evitare pericoli. · La tensione della presa di alimentazione
deve corrispondere a quella indicata sotto la base dell’apparecchio. · Non
usare mai lo scaldabiberon senza acqua. · Non spostare gli apparecchi che
contengono liquidi caldi. · Togliere di tanto in tanto il biberon o il vasetto
dall’apparecchio e agitare il latte o l’alimento affinché il calore si
distribuisca in modo omogeneo. · Gettare l’acqua dallo scaldabiberon dopo ogni
utilizzo e usare acqua fresca a ogni nuova preparazione. · Non scaldare il
latte o l’alimento troppo a lungo. Per motivi di igiene alimentare, non
superare l’ora. · I biberon o i vasetti non devono essere chiusi ermeticamente
durante la procedura di riscaldamento, altrimenti la pressione potrebbe
diventare eccessiva, con il rischio di esplosione e danni materiali. · Non
immergere l’apparecchio nell’acqua o in altri liquidi. · Non utilizzare
l’apparecchio all’aperto. · Per consentire un intervento tempestivo in caso di
malfunzionamento, l’apparecchio non deve mai essere lasciato incustodito
durante il funzionamento e pertanto non può essere utilizzato con un timer
esterno o con un sistema di controllo a distanza separato, come una presa con
controllo a distanza.
25
· Utilizzare l’apparecchio solo per scaldare alimenti per neonati in ambienti
domestici. Un utilizzo scorretto presenta potenziali rischi per l’utente.
· Posizionare lo scaldabiberon in modo che risulti stabile e in piano,
verificando che i bambini non possano rovesciarlo o farlo cadere dal tavolo o
dal piano della cucina tirandolo per il cavo.
· L’apparecchio non deve essere mai collocato in prossimità di superfici
calde, all’interno di forni accesi o vicino ad apparecchi elettrici o a gas,
perché questo potrebbe danneggiarlo.
· Per proteggersi dalle scosse elettriche, evitare che il cavo entri in
contatto con l’acqua e con i piani cottura.
· Mescolare gli alimenti nei vasetti dopo averli riscaldati. Prima di dare da
mangiare al bambino, controllare con l’interno del polso che la temperatura
dell’alimento sia sicura. Il valore corretto è intorno ai 37°C, come la
normale temperatura corporea.
· Dopo l’utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente per
evitare che possa essere acceso inavvertitamente. CONSERVARE LE ISTRUZIONI
FUNZIONAMENTO
Per riscaldare velocemente: 1. Posizionare una bottiglia più calda su una
superficie stabile, fuori dalla portata dei bambini. 2. Versa d’acqua nel
riscalda bottiglia. (BW700(BK) 50ml, BW700TWIN 120ml) 3. Posiziona la giara
(senza operchio) o la bottiglia nello scalda bottiglia. 4. Inserisci la spina
in una presa a muro da 230Volts. 5. Premi il pulsante per acendere lo scalda
bottiglia. 6. Ora entro 5 secondi usa il pulsante M per selezionare l’opzione
Usa il pulsante o per aumentare o dimiinuire il tempo di riscaldamento
consigliato, vedi la pagina succes-siva.
7. 5 secondi dopo aver scelto, la piastra per lo scalda bottiglia si
accenderà mentre il display inzia il conto alla rovescia verso lo 0.
26
A seconda della quantità di latte o cibo, la temperatura iniziale e il materiale della bottiglia della giara, potresti dover regolare il tempo di riscaldamento.
Il seguente schema serve solo come riferimento:
Quantità
latte: 60ml 90ml 120ml 150ml 180ml 210ml 240ml 270ml barattolo: 120gr 200gr
BW-700 + BW700BK
Cibo a temperatura Cibo dal frigo:
ambiente
Plastica Vetro Plastica Vetro
2:00
1:40 2:16
2:05
2:03
1:50 2:37
2:15
2:22
2:10 3:20
3:03
2:30
2:18 3:46
3:25
2:35
2:22 4:10
3:55
3:00
2:40 4:25
4:06
3:15
3:00 4:40
4:25
3:20
3:05 4:55
4:38
2:20
3:10
2:30
4:00
Quantità
latte: 60ml 90ml 120ml 150ml 180ml 210ml 240ml 270ml barattolo: 120gr 200gr
BW700TWIN
Cibo a temperatura Cibo dal frigo:
ambiente
Plastica Vetro Plastica Vetro
2:00
1:40 2:25
2:20
2:10
1:50 3:50
3:00
2:30
2:10 4:30
3:30
2:50
2:30 5:00
4:00
3:10
2:55 5:30
4:30
3:40
3:10 6:20
5:10
4:10
3:30 7:00
5:40
4:40
4:15 7:20
6:00
2:35
4:15
3:50
6:00
8. Quando il conto alla rovescia raggiunge lo 0:00 inizierà a lampeggiare per
1 minuto. Durante questo minuto, lasciare la giara o la bottiglia nell’acqua
calda.
9. Dopo questo minuto saranno emessi 5 bip mentre lo scalda bottiglie si
spegnerà.
10. Rimuvere la bottiglia/giara dallo scalda bottiglia e agitare il latte o
mescolare il cibo per assicurare una temperatura giusta.
11. Per prima cosa controlla la temperatura del cibo con il dorso della tua
mano prima di dar da mangiare al tuo bambino, per assicurarti che il cibo sia
a una temperatura sicura per il tuo bambino. · Se la temperatura è troppo
bassa, rimetti brevemente la bottiglia o la giara nell’acqua calda dello
scalda bottiglia. Non devi riaccendere il dispositivo. L’acqua sarà ancora
abbastanza calda. Forse la prossima volta potresti aumentare in qualche modo
il tempo di riscaldamento. · Se la temperatura è troppo alta, lascia che il
latte o il cibo si raffreddi e la prossima volta imposta in qualche modo un
tempo di riscaldamento più breve.
Per riscaldare lentamente: 1. Posizionare una bottiglia più calda su una
superficie stabile, fuori dalla
portata dei bambini. 2. Posiziona la giara (senza operchio) o la bottiglia
nello scalda bottiglia.
27
3. Riempire lo spazi tra lo scalda bottiglie e la bottiglia la giara con
acqua del rubinetto a temperatura ambiente. Riempi con acqua fino a che non raggiungi lo stesso livello del latte o del cibo nella giara.
max
Durante il riempimento, non superare mai il segno massimo indicato.
4. Inserisci la spina in una presa a muro da 230Volts.
5. Premi il pulsante per accendere lo scalda bottiglia.
6. Ora entro 5 secondi usa il pulsante M per selezionare l’opzione
7. Usa la pulsante o per selezionare la temperatura
di avvio; per il cibo a temperatura ambiente o per
il cibo dal frigo.
8. 5 secondi dopo aver scelto, la piastra per lo scalda
bottiglia si accenderà mentre il display inzia il conto alla
rovescia verso lo 0.
9. Quando il tempo di riscaldamento è finito, vengono
emessi 5 bip e si attiva la funzione keep warm. Il
simbolo lampeggia e il cibo viene tenuto in caldo.
Trascorso il tempo lo scaldabiberon si spegne, oppure
premere il pulsante per spegnerlo prima.
10. Quando è il momento dell’alimentazione,
togliere il biberon/barattolo dallo scaldabiberon
e scuotere il latte o mescolare il cibo per garantire una temperatura uniforme.
(premere il pulsante nel caso in cui la funzione di mantenimento del calore fosse
ancora in funzione).
11. Per prima cosa controlla la temperatura del cibo con il dorso della tua mano prima
di dar da mangiare al tuo bambino, per assicurarti che il cibo sia a una temperatura
sicura per il tuo bambino.
· Se la temperatura è troppo bassa, rimetti brevemente la bottiglia o la giara nel-
l’acqua calda dello scalda bottiglia. Non devi riaccendere il dispositivo. L’acqua
sarà ancora abbastanza calda. La prossima volta potresti desiderare di versare
più acqua nel riscalda bottiglia.
· Se la temperatura è troppo alta, lascia che il latte o il cibo si raffreddi e la prossi-
ma volta versa un po’ meno acqua nel riscalda bottiglia.
Per scongelare:
1. Posizionare una bottiglia più calda su una superficie stabile, fuori dalla portata dei
bambini.
2. Posiziona la giara o la bottiglia con il cibo ghiacciato nel riscalda
bottiglia. 3. Riempire lo spazi tra lo scalda bottiglie e la bottiglia la giara con
max
acqua del rubinetto a temperatura ambiente. Riempi con acqua fino
a che non raggiungi lo stesso livello del latte o del cibo nella giara.
Durante il riempimento, non superare mai il segno massimo indicato.
4. Inserisci la spina in una presa a muro da 230Volts.
5. Premi il pulsante per accendere lo scalda bottiglia.
6. Ora entro 5 secondi usa il pulsante M per selezionare l’opzione
7. 5 secondi dopo aver scelto, la piastra per lo scalda
bottiglia si accenderà mentre il display inzia il conto alla
rovescia verso lo 0.
8. Dopo i 20 del tempo di scongelamento, saranno emessi 5
bip e lo scalda bottiglie si spegnerà. 28
Per sterillizzare i ciucci: 1. Posizionare una bottiglia più calda su una
superficie stabile, fuori dalla portata dei
bambini. 2. Versa d’acqua nel riscalda bottiglia. (vedi il marchio di
marcatura
corto) 3. Metti i ciucci che vuoi sterilizzare nello scalda bottiglia. 4.
Posiziona il coperchio per il vapore nel riscalda bottiglia sia per tenere
il calore all’intero sia per prevenire che schizzi bollenti ti possano fare
male.
TIENI IN MENTE CHE QUESTO COPERCHIO PER IL VAPORE POTREBBE DIVENTARE MOLTO
BOLLENTE DURANTE L’USO.
5. Inserisci la spina in una presa a muro da 230Volts. 6. Premi il pulsante
per accendere lo scalda bottiglia. 7. Ora entro 5 secondi usa il pulsante M
per selezionare l’opzione 8. 5 secondi dopo aver scelto, la piastra per lo
scalda
bottiglia si accenderà mentre il display inzia il conto alla rovescia verso lo
0. Durante il processo di sterilizzazione l’icona del display ruoterà. 9. Dopo
5 minuti di sterilizzazione (o più tempo, la sterilizzazione dura fino a
quando tutta l’acqua è evaporata, vengono emessi 5 segnali acustici e lo
scaldabiberon si spegne. 10. Attenzione: il coperchio per il vapore potrebbe
diventare molto bollente. Prima attendi diversi minuti fino a che la
temperatura è diminuita abbastanza per rimuovere con sicurezza il coperchio
per il vapore. Usa le pinze da cucina (non incluuse) per rimuovere i ciucci
dallo scalda bottiglia.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE Pulizia:
Scollegare lo Scalda Biberon dalla presa di corrente (o dalla presa
accendisigari) e lasciare raffreddare. Pulire il contenitore e l’esterno dello
Scalda Biberon con un panno umido. Mai immergere lo Scalda Biberon in acqua.
Non usare agenti di pulizia o abrasivi.
Decalcificare: I depositi di calcare devono essere rimossi. Per fare questo
usare solo aceto bianco. Versare l’aceto nel serbatoio del livello intermedio,
lasciar riposare fino a quando i depositi di calcare sono stati completamente
eliminati. Sciacquare bene e
asciugare con un panno umido.
Attenzione: Se si verifica un guasto, consultare il centro di assistenza
Alecto su WWW.ALECTO. NL In nessuna circostanza bisogna tentare di riparare lo
Scalda Biberon da soli; non smontare. La riparazione deve essere eseguita solo
da personale qualificato.
29
ES
CONSEJOS IMPORTANTES PARA EL USUARIO
La temperatura final de la leche o el alimento está determinada por la
cantidad de agua en el calientabiberones. Si la temperatura es demasiado alta,
se recomienda usar menos agua en el calientabiberones. En caso de que la
temperatura sea demasiado baja, use más agua. Se recomienda extraer
generalmente el biberón o el bote y sacudirlo y agitarlo bien para un
calentamiento uniforme del contenido. Este aparato está diseñado para usos
domésticos y similares. No debe utilizarse para fines comerciales directos ni
en vehículos en movimiento. Cuando se utilicen aparatos eléctricos, se deben
seguir siempre las precauciones de seguridad básicas, entre ellas: · Lea
atentamente esta información de seguridad antes de usar el aparato y
consérvela en un lugar seguro. · Este dispositivo pueden usarlo niños mayores
de 3 años y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
si están supervisados o han recibido instrucciones acerca del uso seguro del
dispositivo y comprenden los peligros implícitos. · Los niños no deben jugar
con el dispositivo. · Los niños no deben llevar a cabo las tareas de limpieza
y mantenimiento del usuario si no son mayores de 8 años y están supervisados.
· Se debe mantener el aparato y el cable de alimentación fuera de alcance de
los niños. · No utilice el calentador de biberones en caso de que el aparato,
el cable o el conector presenten defectos obvios. · Si el cable eléctrico está
dañado, debe sustituirlo el fabricante, su departamento de servicio al cliente
o una persona con cualificaciones similares para prevenir riesgos. · La
tensión eléctrica debe coincidir con la tensión indicada en la parte inferior
del aparato. · Nunca utilice el calentador de biberones sin agua dentro. · No
mueva un aparato que contenga líquido caliente. · Retire periódicamente el
biberón/jarra del calentador de biberones y sacuda la leche o remueva los
alimentos para distribuir uniformemente la temperatura. · Deseche siempre el
agua del calentador de biberones después de calentar un biberón o jarra y
utilice agua fresca la siguiente vez que prepare alimentos. · No caliente
alimentos para bebé mucho rato. Por motivos de higiene, no exceda la hora. ·
Los biberones o jarras pueden no deben estar cerradas completamente durante el
calentamiento en el calentador de biberones, de lo contrario, podría
acumularse un exceso de presión (riesgo de explosión/daños materiales), · No
sumerja el aparato en agua ni otros líquidos. · No lo utilice en exteriores.
30
· El aparato no se debe operar con un temporizador externo o sistema de
control remoto independiente, como una toma de control remoto, ya que no debe
dejarse sin supervisión durante el funcionamiento para poder intervenir en
caso de mal funcionamiento.
· Utilice el calentador únicamente para calentar alimentos para bebé en un
entorno doméstico. Un uso incorrecto entraña riesgos potenciales para el
usuario.
· Coloque el calentador de biberones para que esté estable y nivelado y el
niño no pueda volcarlo ni hacerlo caer de la mesa o encimera tirando del
cable.
· Nunca se debe colocar el aparato cerca de superficies calientes, en hornos
calientes o cerca de aparatos de gas o eléctricos, ya que puede provocar daños
en el aparato.
· El cable no debe entrar en contacto con agua o fogones de cocina para
protegerlo de descargas eléctricas.
· Remueva el contenido de la jarra después de calentarla. Compruebe si la
temperatura de los alimentos es segura para el bebé antes de alimentarlo. Una
temperatura sensata es alrededor de 37°C, la misma que la temperatura
corporal.
· Desenchufe el aparato de la corriente después de usarlo para que no se pueda
encender accidentalmente. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES
FUNCIONAMIENTO
Para calentar rápidamente: 1. Coloque el calientabiberones sobre una
superficie estable, fuera del alcance
de los niños. 2. Vierta agua en el calientabiberones. (BW700(BK) 50ml,
BW700TWIN 120ml) 3. Coloque la jarra (sin tapa) o botella en el calienta
biberones. 4. Inserte la clavija en la toma de corriente de 230 V. 5. Pulse el
botón para conectar el calientabiberones. 6. Ahora en un intervalo de 5
segundos, use el botón M para
seleccionar use el botón o para incrementar o reducir el tiempo de
calentamiento recomendado, consulte la siguiente página
31
7. 5 segundos después de hacer la selección, el elemento calefactor del
calientabiberones se conectará mientras la pantalla comienza a contar la
cuenta atrás a 0.
8. Cuando la cuenta atrás alcance 0:00, la pantalla comenzará a parpadear
durante 1 minuto. Durante este minuto, deje la jarra o botella en el agua
caliente.
9. Transcurrido este minuto se oirán 5 pitidos mientras el calientabiberones
se apaga.
10. Retire la botella/jarra del calientabiberones y agite o remueva el
alimento para conseguir una temperatura uniforme.
11. Primero compruebe la temperatura del alimento con el reverso de la mano
antes de dar de comer al bebé para asegurarse de que la temperatura es la
segura para el bebé. · Si la temperatura es demasiado baja, coloque brevemente
la botella o la jarra de nuevo en el agua caliente del calientabiberones. No
tiene que conectar el aparato de nuevo. El agua todavía estará caliente.
Quizás la siguiente vez deberá incrementar algo el tiempo de calentamiento. ·
Si la temperatura es demasiado alta, deje enfriar la leche o alimento y la
siguiente vez ajuste a un tiempo más corto.
Dependiendo de la cantidad de leche o alimento, la temperatura inicial y el material de la botella o jarra, puede que tenga que ajustar el tiempo de calentamiento.
Cantidad
latte: 60ml 90ml 120ml 150ml 180ml 210ml 240ml 270ml frasco: 120gr 200gr
BW-700 + BW700BK
temperatura
frigorífico
ambiente
Plástico: Cristal: Plástico: Cristal:
2:00
1:40 2:16
2:05
2:03
1:50 2:37
2:15
2:22
2:10 3:20
3:03
2:30
2:18 3:46
3:25
2:35
2:22 4:10
3:55
3:00
2:40 4:25
4:06
3:15
3:00 4:40
4:25
3:20
3:05 4:55
4:38
2:20
3:10
2:30
4:00
Cantidad
latte: 60ml 90ml 120ml 150ml 180ml 210ml 240ml 270ml frasco: 120gr 200gr
BW700TWIN
temperatura ambiente:
frigorífico
Plástico: Cristal: Plástico: Cristal:
2:00
1:40 2:25
2:20
2:10
1:50 3:50
3:00
2:30
2:10 4:30
3:30
2:50
2:30 5:00
4:00
3:10
2:55 5:30
4:30
3:40
3:10 6:20
5:10
4:10
3:30 7:00
5:40
4:40
4:15 7:20
6:00
2:35
4:15
3:50
6:00
Para calentar lentamente:
1. Coloque el calientabiberones sobre una superficie estable, fuera del alcance de los niños.
max
2. Coloque la jarra (sin tapa) o botella en el calientabiberones.
3. Llene el espacio entre el calientabiberones y la botella o jarra con
agua del grifo a temperatura ambiente. Llene de agua hasta al-
canzar el mismo nivel que la leche o alimento de la jarra. Cuando
llene, no exceda nunca la marca máxima indicada.
32
4. Inserte la clavija en una toma de corriente de 230 V.
5. Pulse el botón para conectar el calientabiberones.
6. Ahora en el intervalo de 5 segundos, use el botón M
para seleccionar:
7. Use el botón o para seleccionar la temperatura de inicio;
para alimento a temperatura ambiente
para alimentos del frigorífico.
8. 5 segundos después de hacer su selección, el elemento
calefactor del calientabiberones se conectará mientras
en la pantalla comienza la cuenta atrás a 0.
9. Cuando finaliza el tiempo de calentamiento, se emiten
5 pitidos y el calentador de biberón cambia a la
función de mantener caliente. El símbolo parpadea Función mantener caliente
y la comida se mantendrá caliente. Transcurrido este tiempo el calientabiberones se apaga, o pulse el botón para apagarlo antes.
BW-700 + BW700BK
1 hora
BW700TWIN 3 horas
10. Cuando sea la hora de comer, retire el biberón o el frasco del calentador de biberón
y agite la leche o revuelva la comida para asegurar una temperatura uniforme.
(Presione el botón en caso de que la función de mantener el calor todavía esté en
funcionamiento
11. Primero compruebe la temperatura del alimento con el reverso de la mano antes de
dar de comer al bebé para asegurarse de que la temperatura es la segura para el
bebé.
· Si la temperatura es demasiado baja, coloque brevemente la botella o la jarra de
nuevo en el agua caliente del calientabiberones. No tiene que conectar el apa-
rato de nuevo. El agua todavía estará caliente. Quizás la siguiente vez deberá
incrementar algo el tiempo de calentamiento.
· Si la temperatura es demasiado alta, deje enfriar la leche o alimento y la siguien-
te vez ajuste a un tiempo más corto.
Para descongelar:
1. Coloque el calientabiberones sobre una superficie estable, fuera del alcance de los
niños.
2. Coloque la jarra o botella con el alimento congelado en el calientabiberones.
3. Llene el espacio entre el calientabiberones y la botella o jarra con
agua del grifo a temperatura ambiente. Llene de agua hasta alcanzar el mismo nivel que la leche o alimento de la jarra. Cuando llene, no
max
exceda nunca la marca máxima indicada.
4. Inserte la clavija en una toma de corriente de 230 V.
5. Pulse el botón para conectar el calientabiberones.
6. Ahora en el intervalo de 5 segundos, use el botón M
para seleccionar:
7. 5 segundos después de hacer su selección, el ele-
mento calefactor del calientabiberones se conectará
mientras en la pantalla comienza la cuenta atrás a 0.
33
8. Transcurridos los 20 minutos de tiempo de descongelación, se oirán 5
pitidos y el calientabiberones se apagará.
Para esterilizar chupetes: 1. Coloque el calientabiberones sobre una
superficie estable, fuera
del alcance de los niños. 2. Vierta de agua en el calientabiberones (véase la
marca corta). 3. Coloque los chupetes que desea esterilizar en el
calientabibe-
rones. 4. Coloque la tapa del vapor en el calientabiberones para mante-
ner el calor interior y evitar quemarse con las salpicaduras de agua caliente.
TENGA EN CUENTA QUE LA TAPA DEL VAPOR ALCANZA TEMPERATURAS ALTAS CUANDO SE
USA.
5. Inserte la clavija en una toma de corriente de 230 V. 6. Pulse el botón
para conectar el calientabiberones. 7. Ahora en el intervalo de 5 segundos,
use el botón
M para seleccionar: 8. 5 segundos después de hacer su selección, el
elemento calefactor del calientabiberones se conectará mientras en la pantalla
comienza la cuenta atrás a 0. Durante el proceso de esterilización, el icono
de la pantalla girará. 9. Transcurridos los 5 minutos de tiempo de
esterilización (o más, la esterilización dura hasta que se evapora el agua) se
oirán 5 pitidos y el calientabiberones se apaga. 10. Atención: la tapa del
vapor puede alcanzar temperatura muy alta. Primero, espere unos minutos hasta
que la temperatura haya disminuido suficientemente para retirar la tapa con
seguridad. Use pinzas de cocina (no incluidas) para extraer los chupetes del
calientabiberones.
34
DK
VIGTIGE BRUGERTIPS
Mælkens eller madens endelige temperatur bestemmes af mængden af vand i
flaskevarmeren. Hvis temperaturen er for høj, anbefales det at bruge mindre
vand i flaskevarmeren. Hvis temperaturen er for lav, skal du bruge mere vand.
Det anbefales at tage flasken eller gryden regelmæssigt ud og ryste eller røre
godt for at sikre en jævn opvarmning af indholdet. Dette apparat er beregnet
til at blive brugt i husholdninger og lignende anvendelsesområder. Dette
apparat må ikke anvendes til direkte kommercielle formål eller i kørende
køretøjer. Når du bruger elektriske apparater, skal du altid følge de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder følgende: · Læs denne
sikkerhedsinformation omhyggeligt igennem, før du bruger
apparatet, og opbevar den på et sikkert sted. · Dette apparat kan anvendes af
børn på 3 år og derover og af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring,
forudsat at de er under opsyn eller instrueret i sikker brug af apparatet og
har forstået de deraf følgende farer. · Børn må ikke lege med apparatet. ·
Børn må ikke udføre rengørings- og brugervedligeholdelsesopgaver, medmindre de
er over 8 år og er under opsyn. · Børn under 3 år skal holdes væk fra
apparatet og strømforsyningskablet. · Brug ikke sutteflaskevarmeren i tilfælde
af tydelige defekter på apparatet, kablet eller stikket. · Hvis kablet er
beskadiget, skal det udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en
tilsvarende kvalificeret person for at undgå farer. · Netspændingen skal svare
til den spænding, der er angivet på apparatets underside. · Brug aldrig
flaskevarmeren uden vand i den. · Flyt ikke et apparat, der indeholder varm
væske. · Tag med jævne mellemrum flasken/krukken ud af flaskevarmeren, og ryst
mælken eller rør rundt i maden for at fordele temperaturen jævnt. · Kassér
vandet fra flaskevarmeren efter hver opvarmning af en flaske eller en krukke,
og brug frisk vand til den næste tilberedning. · Varm ikke babymad op i for
lang tid. Af hensyn til fødevarehygiejnen må du ikke overskride en time. ·
Flasker eller krukker må ikke være tæt lukkede under opvarmning i
babyflaskevarmeren, da der ellers kan opbygges for stort tryk (risiko for
eksplosion/materielskade). · Apparatet må ikke nedsænkes i vand eller andre
væsker. · Apparatet må ikke bruges udendørs. · Apparatet må ikke betjenes med
en ekstern timer eller et separat fjernbetjeningssystem som f.eks. en
fjernbetjeningsstikdåse, da apparatet aldrig må stå uden opsyn under drift, så
du kan gribe ind i tide, hvis der opstår en fejl i apparatet.
35
· Brug kun apparatet til opvarmning af babymad i et husholdningsmiljø.
Ukorrekt brug indebærer potentielle farer for brugeren.
· Stil sutteflaskevarmeren op, så den står stabilt og vandret, og så dit barn
ikke kan vælte den eller trække den af bordet i kablet.
· Apparatet må aldrig placeres i nærheden af varme overflader, i opvarmede
ovne eller i nærheden af gas- eller elektriske apparater, da dette kan medføre
skader på apparatet.
· For at beskytte dig mod elektrisk stød må kablet ikke komme i kontakt med
vand eller kogeplader.
· Efter opvarmning skal du røre rundt i krukkens indhold. Før du giver dit
barn mad, skal du kontrollere på indersiden af håndleddet, om temperaturen på
maden er sikker for dit barn. En fornuftig temperatur er omkring 37 °C,
hvilket er det samme som din egen kropstemperatur.
· Efter brug skal du trække stikket ud af stikkontakten for at undgå, at
apparatet utilsigtet bliver tændt. GEM INSTRUKTIONERNE
DRIFT For hurtig opvarmning: 1. Placer flaskevarmeren på en stabil overflade,
uden for børns rækkevidde. 2. Hæld vand i flaskevarmeren. (BW700(BK) 50 ml,
BW700TWIN 120 ml) 3. Placer krukken (uden låg) eller flasken i flaskevarmeren.
4. Sæt stikket i en 230 volts stikkontakt. 5. Tryk på knappen for at tænde for
flaskevarmeren. 6. Brug nu inden for 5 sekunder knappen M til at vælge:
brug knappen eller til at øge eller reducere den anbefalede opvarmningstid, se
næste side
7. 5 sekunder efter at du har foretaget dit valg, tændes flaskevarmerens
varmeelement, mens displayet begynder at tælle ned til 0.
8. Når nedtællingen når 0:00, begynder displayet at blinke i 1 minut. I dette
minut skal du lade krukken eller flasken stå i det varme vand. Afhængigt af
mængden af mælk eller mad, udgangstemperaturen og flaskens eller krukkens
materiale skal du muligvis justere opvarmningstiden.
36
Nedenstående skema tjener kun som reference:
Mængde
Mælk: 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml krukke: 120 g 200
g
BW-700 + BW700BK Mad ved stuetem- Mad fra køleskabet
peratur
Plast
Glas Plast
Glas
02:00 01:40 02:16 02:05
02:03 01:50 02:37 02:15
02:22 02:10 03:20 03:03
02:30 02:18 03:46 03:25
02:35 02:22 04:10 03:55
03:00 02:40 04:25 04:06
03:15 03:00 04:40 04:25
03:20 03:05 04:55 04:38
02:20 02:30
03:10 04:00
Mængde
Mælk: 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml krukke: 120 g 200
g
BW700TWIN Mad ved stuetem- Mad fra køleskabet
peratur
Plast
Glas Plast
Glas
02:00 01:40 02:25 02:20
02:10 01:50 03:50 03:00
02:30 02:10 04:30 03:30
02:50 02:30 05:00 04:00
03:10 02:55 05:30 04:30
03:40 03:10 06:20 05:10
04:10 03:30 07:00 05:40
04:40 04:15 07:20 06:00
02:35 03:50
04:15 06:00
9. Efter dette minut lyder der 5 bip, mens flaskevarmeren slukker sig selv.
10. Tag flasken/krukken ud af flaskevarmeren, og ryst mælken eller rør rundt i
maden for at sikre en jævn temperatur. 11. Kontroller først madens temperatur
med bagsiden af hånden, før du giver dit
barn mad, for at sikre, at maden har en temperatur, der er sikker for dit
barn. · Hvis temperaturen er for lav, skal du kortvarigt sætte flasken eller
krukken
tilbage i det varme vand i flaskevarmeren. Du behøver ikke at tænde for
apparatet igen. Vandet vil stadig være varmt nok. Næste gang kan du prøve at
forlænge opvarmningstiden lidt. · Hvis temperaturen er for høj, skal du lade
mælken eller maden køle af og næste gang indstille en noget kortere
opvarmningstid.
For langsom opvarmning:
1. Placer flaskevarmeren på en stabil overflade, uden for børns rækkevidde.
2. Placer krukken (uden låg) eller flasken i flaskevarmeren.
3. Fyld pladsen mellem flaskevarmeren og flasken eller krukken
op med vand fra hanen ved stuetemperatur. Fyld vand på, indtil du når samme niveau som mælken eller maden i krukken. Når
maks.
du fylder vand på, må du aldrig overskride den angivne maksi-
mumsmarkering.
4. Sæt stikket i en 230 volts stikkontakt.
5. Tryk på knappen for at tænde for flaskevarmeren.
37
6. Brug nu inden for 5 sekunder knappen M til at vælge:
7. Brug knappen eller til at vælge starttem-
peratur, til mad ved stuetemperatur eller til
mad fra køleskabet.
8. 5 sekunder efter at du har foretaget dit valg,
tændes flaskevarmerens varmeelement, mens
displayet begynder at tælle ned til 0.
9. Når opvarmningstiden er slut, lyder der 5 biplyde,
og flaskevarmeren skifter over til hold varm-funk-
tionen. Symbolet blinker, og maden holdes varm. Efter denne tid slukker flaskevarmeren. Tryk på knappen for at slukke den tidligere. 10. Når det er spisetid, skal du tage flasken/krukken
Hold varmen-funktionen
BW-700 + BW700BK
BW700TWIN
1 time
3 Timer
ud af flaskevarmeren og ryste mælken eller røre rundt i maden for at sikre
en jævn temperatur. (tryk på knappen , hvis hold varm-funktionen stadig er
i gang)
11. Kontroller først madens temperatur med bagsiden af hånden, før du giver dit
barn mad, for at sikre, at maden har en temperatur, der er sikker for dit barn.
· Hvis temperaturen er for lav, skal du kortvarigt sætte flasken eller krukken
tilbage i det varme vand i flaskevarmeren. Du behøver ikke at tænde for
apparatet igen. Vandet vil stadig være varmt nok. Næste gang skal du
måske hælde lidt mere vand i flaskevarmeren.
· Hvis temperaturen er for høj, skal du lade mælken eller maden køle af, og
næste gang hæld lidt mindre vand i flaskevarmeren.
For optøning: 1. Placer flaskevarmeren på en stabil overflade, uden for børns
rækkevidde. 2. Placer krukken eller flasken med den frosne mad i flaskevar-
meren. 3. Fyld pladsen mellem flaskevarmeren og flasken eller krukken maks.
op med vand fra hanen ved stuetemperatur. Fyld vand på, indtil du når samme
niveau som mælken eller maden i krukken. Når du fylder vand på, må du aldrig
overskride den angivne maksimumsmarkering. 4. Sæt stikket i en 230 volts
stikkontakt. 5. Tryk på knappen for at tænde for flaskevarmeren. 6. Brug nu
inden for 5 sekunder knappen M til at vælge 7. 5 sekunder efter at du har
foretaget dit valg, tændes flaskevarmerens varmeelement, mens displayet
begynder at tælle ned til 0. 8. Efter de 20 minutters optøningstid lyder der 5
biplyde, og flaskevarmeren slukker sig selv.
38
For sterilisering af sutter: 1. Placer flaskevarmeren på en stabil overflade,
uden for børns
rækkevidde. 2. Hæld vand i flaskevarmeren. (se den korte markering) 3. Læg de
sutter, du ønsker at sterilisere, ned i flaskevarmeren. 4. Placer dampdækslet
på flaskevarmeren for både at holde var-
men inde og for at forhindre, at varme stænk kan skade dig.
HUSK PÅ, AT DETTE DAMPDÆKSEL KAN BLIVE MEGET VARMT UNDER BRUG.
5. Sæt stikket i en 230 volts stikkontakt. 6. Tryk på knappen for at tænde
for flaskevarmeren. 7. Brug nu inden for 5 sekunder knappen M til at vælge
muligheden 8. 5 sekunder efter at du har foretaget dit valg,
tændes flaskevarmerens varmeelement, mens displayet begynder at tælle ned til
0. Under steriliseringsprocessen roterer displayikonet . 9. Efter de 5
minutters steriliseringstid (eller længere; steriliseringen varer, indtil alt
vandet er fordampet), lyder der 5 biplyde, og flaskevarmeren slukker sig selv.
10. Bemærk: Dampdækslet kan blive meget varmt. Vent først nogle minutter,
indtil temperaturen er faldet tilstrækkeligt til, at du kan fjerne dampdækslet
uden fare. Brug en køkkentang (medfølger ikke) til at tage sutterne ud af
flaskevarmeren.
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING Rengøring:
Tag sutteflaskevarmeren ud af stikkontakten (eller cigarettænderstikket), og
lad den køle af. Rengør beholderen og ydersiden af sutteflaskevarmeren med en
fugtig klud. Nedsænk aldrig sutteflaskevarmeren i vand. Brug ikke rengørings-
eller skuremidler.
Afkalkning: Hårde vandaflejringer skal fjernes. Brug kun hvid eddike til dette
formål. Hæld eddiken i beholderen ved midterniveau, og lad den sætte sig,
indtil aflejringerne af hårdt vand er helt fjernet. Skyl godt efter, og tør af
med en
fugtig klud.
Advarsel: Hvis der opstår en fejl, skal du kontakte Alectos servicecenter på
WWW.ALECTO.NL Du må under ingen omstændigheder forsøge at reparere
sutteflaskevarmeren
selv. Den må ikke skilles ad. Serviceeftersyn må kun udføres af kvalificeret
servicepersonale.
39
SW
VIKTIGA ANVÄNDARTIPS
Den slutliga temperaturen på mjölken eller maten fastställs av mängden vatten
i flaskvärmaren. Det rekommenderas att mindre vatten används i flaskvärmaren
om temperaturen är för hög. Använd mer vatten om temperaturen är för låg. Det
rekommenderas att flaskan eller grytan tas ut regelbundet. Skaka eller rör
sedan om ordentligt för en jämn uppvärmning av innehållet. Den här apparaten
är endast avsedd att användas i hushåll och liknande omgivningar. Den här
apparaten får inte användas för kommersiella ändamål eller i ett fordon i
rörelse. När elektriska apparater används ska grundläggande
säkerhetsföreskrifter alltid följas, inklusive följande: · Läs den här
säkerhetsinformationen noggrant innan apparaten används
och förvara den på en säker plats. · Den här enheten får användas av barn från
3 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental kapacitet, eller bristande erfarenhet,
om de övervakas eller får anvisningar i säker användning av enheten och har
förstått de risker som kan uppstå. · Barn får inte leka med enheten. · Endast
barn över 8 år som är under uppsikt får rengöra och utföra användarunderhåll.
· Barn under 3 år ska hållas borta från apparaten och strömkabeln. · Använd
inte flaskvärmaren om uppenbara defekter finns på apparaten, kabeln eller
kontakten. · Om strömkabeln skadas måste den omedelbart ersättas av
tillverkaren, en servicerepresentant eller annan person med motsvarande
behörighet, för att undvika fara. · Nätspänningen måste matcha den spänning
som anges på apparatens undersida. · Använd aldrig flaskvärmaren utan vatten i
den. · Flytta inte en apparat som innehåller het vätska. · Ta ut
flaskan/burken ur flaskvärmaren med jämna mellanrum och skaka mjölken, eller
rör om i maten, för att fördela temperaturen jämnt. · Häll ut vattnet från
flaskvärmaren varje gång uppvärmning sker av en flaska eller burk och använd
nytt vatten vid nästa matförberedelse. · Värm inte barnmat för länge.
Uppvärmningen ska inte överstiga en timme av livsmedelshygieniska skäl. ·
Flaskor eller burkar får inte vara tätt förslutna under uppvärmning i
flaskvärmaren. Detta då övertryck kan byggas upp (risk för explosion/materiell
skada). · Apparaten får inte sänkas ner i vatten eller någon annan vätska. ·
Använd inte utomhus. · Apparaten får inte användas med en extern timer eller
ett separat fjärrkontrollsystem såsom ett fjärrkontrollerat uttag. Detta då
apparaten aldrig ska lämnas utan uppsikt under användning för att du ska kunna
ingripa i god tid om något fel uppstår.
40
· Använd apparaten för att värma barnmat endast i en hemmiljö. Felaktig
användning kan innebära potentiella faror för användaren.
· Placera flaskvärmaren stadigt och på en plan yta och på ett sätt att barnet
inte kan välta den eller dra ned den från bordet eller köksbänken med kabeln.
· Apparaten får aldrig placeras i närheten av heta ytor, i uppvärmda ugnar
eller i närheten av gas- eller elektriska apparater. Detta kan orsaka skador
på apparaten.
· Kabeln får inte komma i kontakt med vatten eller spishällar för att skydda
mot en elektrisk stöt.
· Rör om innehållet i burken efter uppvärmning. Använd insidan av handleden
för att kontrollera om temperaturen på maten är säker för barnet innan det
matas. En förnuftig temperatur är cirka 37 °C som samma som
kroppstemperaturen.
· Koppla bort apparaten från vägguttaget efter användning för att förhindra
att den slås på oavsiktligt. SPARA DESSA INSTRUKTIONER
ANVÄNDNING För att snabbt värma upp: 1. Placera flaskvärmaren på en stabil yta
och utom räckhåll för barn. 2. Häll vatten i flaskvärmaren. (BW700 (BK) 50 ml,
BW700TWIN 120 ml) 3. Placera burken (utan lock) eller flaskan i flaskvärmaren.
4. Sätt i kontakten i ett 230 V vägguttag. 5. Tryck på knappen för att slå på
flaskvärmaren. 6. Använd knappen M inom fem sekunder för att välja:
använd knappen eller för att öka eller sänka den rekommenderade
uppvärmningstiden. Se nästa sida
7. Flaskvärmarens värmeelement slås på fem sekunder efter att du har gjort
valet medan skärmen börjar räkna ner till 0.
8. När nedräkningen når 0:00 börjar skärmen blinka i en minut. Lämna burken
eller flaskan i det varma vattnet under den här minuten. Beroende på mängden
mjölk eller mat, den initiala temperaturen, och flaskans eller burkens
material, kan uppvärmningstiden behöva justeras.
41
Följande diagram är endast en referens:
Belopp
Mjölk: 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml burk: 120 gr 200
gr
BW-700 + BW700BK Mat vid rumstem- Mat från kylskåpet
peratur
Plast
Glas Plast
Glas
2:00
1:40 2:16
2:05
2:03
1:50 2:37
2:15
2:22
2:10 3:20
3:03
2:30
2:18 3:46
3:25
2:35
2:22 4:10
3:55
3:00
2:40 4:25
4:06
3:15
3:00 4:40
4:25
3:20
3:05 4:55
4:38
2:20
3:10
2:30
4:00
Belopp
Mjölk: 60 ml 90 ml 120 ml 150 ml 180 ml 210 ml 240 ml 270 ml burk: 120 gr 200
gr
BW700TWIN Mat vid rumstem- Mat från kylskåpet
peratur
Plast
Glas Plast
Glas
2:00
1:40 2:25
2:20
2:10
1:50 3:50
3:00
2:30
2:10 4:30
3:30
2:50
2:30 5:00
4:00
3:10
2:55 5:30
4:30
3:40
3:10 6:20
5:10
4:10
3:30 7:00
5:40
4:40
4:15 7:20
6:00
2:35
4:15
3:50
6:00
9. Efter den här minuten ljuder fem pip medan flaskvärmaren stänger av sig
själv. 10. Ta bort flaskan/burken från flaskvärmaren och skaka mjölken, eller
rör om
maten, för att garantera en jämn temperatur. 11. Kontrollera först
temperaturen på maten med baksidan av handen innan bar-
net matas. Detta för att garantera att matens temperatur är säker för barnet.
· Om temperaturen är för låg kan du placera flaskan eller burken igen, under
en kort tidsperiod, i det varma vattnet i flaskvärmaren. Enheten behöver inte
slås på igen. Vattnet är fortfarande tillräckligt varmt. Nästa gång kan
uppvärmningstiden ökas något. · Låt mjölken eller maten svalna, om
temperaturen är för hög, och ställ in en något kortare uppvärmningstid nästa
gång.
Värma upp långsamt:
1. Placera flaskvärmaren på en stabil yta och utom räckhåll för barn.
2. Placera burken (utan lock) eller flaskan i flaskvärmaren.
3. Fyll upp utrymmet mellan flaskvärmaren och flaskan eller burken
med kranvatten i rumstemperatur. Fyll på med vatten till samma nivå som mjölken eller maten i burken nås. Överskrid aldrig den
max
angivna max.markeringen vid påfyllning.
4. Sätt i kontakten i ett 230 V vägguttag.
5. Tryck på knappen för att slå på flaskvärmaren.
42
6. Använd knappen M inom fem sekunder för att välja:
7. Använd knappen eller för att välja starttem-
peraturen. för mat i rumstemperatur eller för
mat från kylskåpet.
8. Flaskvärmarens värmeelement slås på fem se-
kunder efter att du har gjort valet medan skärmen
börjar räkna ner till 0.
9. När uppvärmningstiden är slut ljuder fem pip och
flaskvärmaren växlar över till varmhållningsfunk-
tionen. Symbolen blinkar och maten hålls varm. Efter den här tiden stängs flaskvärmaren av. Alternativt kan du trycka på knappen för att stänga av den tidigare.
Tid för värmhållningsfunktionen
BW-700 + BW700BK
BW700TWIN
1 Timme 3 Timmar
10. Ta bort flaskan/burken från flaskvärmaren för matning och skaka mjölken,
eller rör om maten, för att garantera en jämn temperatur. (tryck på knappen
om varmhållningsfunktionen fortfarande är aktiv)
11. Kontrollera först temperaturen på maten med baksidan av handen innan bar-
net matas. Detta för att garantera att matens temperatur är säker för barnet.
· Om temperaturen är för låg kan du placera flaskan eller burken igen, under
en kort tidsperiod, i det varma vattnet i flaskvärmaren. Enheten behöver
inte slås på igen. Vattnet är fortfarande tillräckligt varmt. Nästa gång kan
du vill lite mer vatten i flaskvärmaren.
· Låt mjölken eller maten svalna om temperaturen är för hög. Alternativt kan
du nästa gång hälla mindre vatten i flaskvärmaren.
Tina upp: 1. Placera flaskvärmaren på en stabil yta och utom räckhåll för
barn. 2. Placera burken eller flaskan med den frysta maten i flaskvärma-
ren. 3. Fyll upp utrymmet mellan flaskvärmaren och flaskan eller burken max
med kranvatten i rumstemperatur. Fyll på med vatten till samma nivå som
mjölken eller maten i burken nås. Överskrid aldrig den angivna max.markeringen
vid påfyllning. 4. Sätt i kontakten i ett 230 V vägguttag. 5. Tryck på knappen
för att slå på flaskvärmaren. 6. Använd knappen M inom fem sekunder för att
välja 7. Flaskvärmarens värmeelement slås på fem sekunder efter att du har
gjort valet medan skärmen börjar räkna ner till 0. 8. Efter 20 minuters
upptiningstid ljuder 5 pip och flaskvärmaren stängs av.
43
Sterilisera nappar: 1. Placera flaskvärmaren på en stabil yta och utom
räckhåll för
barn. 2. Häll vatten i flaskvärmaren. (se min.markeringen) 3. Placera napparna
som ska steriliseras i flaskvärmaren. 4. Placera ånglocket på flaskvärmaren
för att både hålla värmen
inne och förhindra att hett vatten stänker och orsakar personskador.
KOM IHÅG ATT DETTA ÅNGSKYDD KAN BLI MYCKET VARMT UNDER ANVÄNDNING.
5. Sätt i kontakten i ett 230 V vägguttag. 6. Tryck på knappen för att slå på
flaskvärmaren. 7. Använd knappen M inom fem sekunder för att välja
alternativet 8. Flaskvärmarens värmeelement slås på fem se-
kunder efter att du har gjort valet medan skärmen börjar räkna ner till 0.
Under steriliseringen roterar skärmikonen . 9. Efter fem minuters
sterilisering (eller längre, steriliseringen pågår till allt vatten har
avdunstat), ljuder fem pip och flaskvärmaren stängs av. 10. Observera:
ånglocket kan bli mycket varmt. Vänta flera minuter till temperaturen har
sjunkit tillräckligt för att du säkert ska kunna ta bort ånglocket. Använd en
kökstång (ingår ej) för att ta bort napparna från flaskvärmaren.
UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER Rengöring:
Koppla bort flaskvärmaren från vägguttaget (eller cigarettändaruttaget) och
låt den svalna. Rengör behållaren och utsidan av flaskvärmaren med en fuktig
trasa. Sänk aldrig ned flaskvärmaren i vatten. Använd inte rengöringsmedel
eller skurmedel.
Avkalka: Avlagringar från hårt vatten måste avlägsnas. Använd endast vit
vinäger för att göra detta. Häll vinäger i tanken upp till mittennivå och låt
vila till avlagringarna från det hårda vattnet har avlägsnats helt. Skölj väl
och torka
av med en fuktig trasa.
Varning: Kontakta Alectos servicecenter på WWW.ALECTO.NL om ett fel uppstår Du
ska under inga omständigheter försöka reparera flaskvärmaren själv. Demontera
den inte. Service ska endast utföras av kvalificerad servicepersonal.
44
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Limpieza:
Desconecte el calientabiberones de la toma de corriente (o la toma del
encendedor) y deje que se enfríe. Limpie el contenedor y el exterior del
calientabiberones con un paño húmedo. No sumerja el calientabiberones en agua.
No utilice agentes de limpieza ni abrasivos.
Decalcificación: Los depósitos de la cal se deben eliminar. Para ello utilice
solo vinagre. Vierta el vinagre en el recipiente a nivel medio, deje reposar
hasta que se hayan eliminado completamente los depósitos. Aclare bien y limpie
con un paño húmedo.
Advertencia: Si se produce un fallo, póngase en contacto con el servicio de
Alecto en WWW.ALECTO.NL Bajo ninguna circunstancia debería intentar reparar el
calientabiberones
usted mismo; no lo desmonte. Las reparaciones las lleve debar a cabo solamente
personal cualificado.
Service
Help
WWW.ALECTO.NL SERVICE@ALECTO.NL
Commaxx B.V. Wiebachstraat 37 6466 NG, Kerkrade The Netherlands
V2.6
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>