Emmaljunga TWIN 735 Stroller Baby Professionals Halmstad Instruction Manual

June 17, 2024
Emmaljunga

TWIN 735 Stroller Baby Professionals Halmstad

“`html

Specifications:

  • Model: TWIN 735 V2.2

  • Standards: EN1888-1:2018+A1:2022, EN18882:2018+A1:2022,
    EN1466:2014/AC:2015

  • Compatible with: SE, EN, CZ, DE, DK, EE, ES, FI, NO, SVK, LV,
    LT, PL

Product Usage Instructions:

Contents of the Box:

The box includes the following items:

  • Instruction manual
  • Axle shafts x2
  • Rear wheels x 2
  • Swivel wheels x 2
  • Tray/Basket
  • Folded chassis

Assembly Instructions:

Follow the step-by-step assembly instructions provided in the
manual to set up the TWIN 735 V2.2 stroller. Ensure all components
are securely attached.

Using the Carrycot:

1. Attach the hood and apron to the carrycot.

2. Place the mattress inside the carrycot.

3. Secure the removable lining for added comfort.

Using the Seat Unit Ergo:

1. Attach the seat unit fabrics with the 5-point harness.

2. Install the hood and bumper bar for additional safety.

3. Adjust the seat using the seat adjustment bar as needed.

Chassis Configuration:

Refer to the chassis diagram provided in the manual for
different configurations based on your preferences.

Frequently Asked Questions (FAQ):

Q: Can I wash the fabrics of the seat unit?

A: Yes, you can remove the fabrics and wash them according to
the instructions provided in the manual.

Q: Is the TWIN 735 V2.2 suitable for all terrains?

A: The stroller is designed for urban use but can handle some
light off-road terrain. Avoid rough terrains for optimal
performance.

“`

INSTRUCTION AND SERVICE MANUAL SE
EN
CZ DE DK EE ES FI NO SVK
LV LT PL

TWIN 735 V2.2

1

SE: VIKTIG INFORMATION – LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER. Denna produkt motsvarar standard EN1888-1:2018+A1:2022, EN18882:2018+A1:2022, EN1466:2014/AC:2015. Försäljning eller marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet. OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.com för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
EN: IMPORTANT INFORMATION- READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD´S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS. This product complies with EN1888-1:2018+A1:2022, EN18882:2018+A1:2022, EN1466:2014/AC:2015. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not allowed. Please visit www.emmaljunga.com for the latest version of this manual before using the product.
CZ: DLEZITÉ INFORMACE ­ PED POUZITÍM SI PECLIV PECTTE TYTO POKYNY A USCHOVEJTE SI JE PRO BUDOUCÍ POTEBU. POKUD SE NEBUDETE DRZET TCHTO POKYN, MZETE OHROZIT BEZPECNOST VASEHO DÍTTE. Tento výrobek je v souladu s EN1888-1:2018+A1:2022, EN18882:2018+A1:2022, EN1466:2014/AC:2015. Prodej nebo marketing výrobku mimo EU, EFTA zem není dovoleno. VAROVÁNÍ! Ped pouzíváním tohoto výrobku se podívejte na nejnovjsí verzi tohoto návodu na webu www.emmaljunga.com
DE: WICHTIG! LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF. WENN SIE DIESE HINWEISE NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN. Dieses Produkt entspricht der Norm EN1888-1:2018+A1:2022, EN1888-
2

2:2018+A1:2022, EN1466:2014/AC:2015. Der Vertrieb oder die Vermarktung des Produkts außerhalb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht erlaubt.Besuchen Sie www.emmaljunga.com für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
DK: VIGTIG! LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER! Dette produkt er i overensstemmelse med EN1888-1:2018+A1:2022, EN18882:2018+A1:2022, EN1466:2014/AC:2015. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU, EFTA lande er ikke tilladt. BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.com for seneste version, før du tager produktet i brug.
EE: TÄHTIS! LUGEGE KÄESOLEVAD JUHISED ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE KASUTUSJUHEND KÄEPÄRAST HIL SEMAKS VAATAMISEKS. JUHISTE EIRAMINE VÕIB KAHJUSTADA TEIE LAPSE TURVALISUST. Toode vastab Euroopa Liidu normidele EN1888-1:2018+A1:2022, EN18882:2018+A1:2022, EN1466:2014/AC:2015. Toote müük ja turustamine väljaspool EL ja EFTA riikide territooriumi ei ole lubatud. HOIATUS! Enne toote kasutamist palume külastada veebilehte www.emmaljunga. com juhiste viimase versiooniga tutvumiseks.
ES: INFORMACIÓN IMPORTANTE- LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DEL USO Y GUÁRDELAS PARA REFE RENCIA FUTURA. LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PODRÍA VERSE AFECTADA SI USTED NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES. Este producto cumple con EN1888-1:2018+A1:2022, EN18882:2018+A1:2022, EN1466:2014/AC:2015. No están permitidos la venta o marketing del producto fuera de la UE, de los países la EFTA. ¡ADVERTENCIA! Por favor entre en www.emmaljunga.com para consultar la última versión de este manual antes de utilizar el producto.
TWIN 735 V2.2

FI: TÄRKEÄÄ TIETOA ­ LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN. LAP-SESI TURVALLISUUS SAATTA KÄRSIÄ MIKÄLI NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA. Tämä tuote vastaa standardin EN1888-1:2018+A1:2022, EN18882:2018+A1:2022, EN1466:2014/AC:2015 vaatimuksia. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty. HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan koti- sivuilta osoitteesta www.emmaljunga.com
NO: VIKTIG! LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG TA VARE PÅ DEM FOR FRAMTIDIG BRUK. DITT BARNS SIKKERHET KAN PÅVIRKES OM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONER! Dette produkt oppfyller standard EN1888-1:2018+A1:2022, EN18882:2018+A1:2022, EN1466:2014/AC:2015. Salg eller markedsføring av produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt. MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.com for siste versjon.
SVK: DÔLEZITÉ INFORMÁCIE – PRED POUZITÍM SI POZORNE PRECÍTAJTE TIETO POKYNY A USCHOVAJTE ICH PRE BUDÚCE POUZITIE. AK NEBUDETE POSTUPOVA PODA TÝCHTO POKYNOV, MÔZE TO MA VPLYV NA BEZPECNOS VÁSHO DIEAA. Tento výrobok spa normy EN1888-1:2018+A1:2022, EN18882:2018+A1:2022, EN1466:2014/AC:2015. Predaj alebo marketing produktu mimo EÚ, krajín EZVO nie je povolený. Pred pouzitím produktu navstívte stránku www. emmaljunga.com, kde nájdete najnovsiu verziu tejto prírucky.
LV: SVARGI! PIRMS LIETOSANAS RPGI IZLASIET SO INSTRUKCIJU UN SAGLABJIET TO TURPMKAI UZZIAI. JSU BRNAM VAR DRAUDT BRIESMAS, JA NEIEVROSIET LIETOSANAS INSTRUKCIJU. Sis produkts atbilst EN1888-1:2018+A1:2022, EN18882:2018+A1:2022, EN1466:2014/AC:2015
TWIN 735 V2.2

prasbm. Produkta tirdzniecba vai mrketings nav atauti rpus ES un Eiropas

SE

Brvs tirdzniecbas asocicijas valstm. BRDINJUMS Pirms izstrdjuma lietosanas

EN

izlasiet jaunko instrukcijas variantu, kas ir

pieejams tmeka lap www.emmaljunga. CZ

com

DE

LT: SVARBU! PRIES PRADDAMI NAUDO-

TI GAMIN, ATIDZIAI PERSKAITYKITE SIAS DK

INSTRUKCIJAS IR PASIDKITE JAS

ATEICIAI. JEI NESILAIKYSITE SI IN-

EE

STRUKCIJ, GALI KILTI GRSM JS

VAIKO SAUGUMUI. Sis produktas atitinka ES

EN1888-1:2018+A1:2022, EN1888-

2:2018+A1:2022, EN1466:2014/AC:2015 FI

standartus. Sio produkto pardavimas ar

marketingas uz ES, ELPA sali rib ne-

NO

leidziama. SPJIMAS! Pries naudodami s gamin, apsilankykite svetainje www.

SVK

emmaljunga.com, kurioje rasite naujausi

sio instrukcij vadovo leidim.

LV

PL: WANA INFORMACJA- PRZED PRZYSTPIENIEM DO KORZYSTANIA Z PRO-

LT

DUKTU PROSIMY UWANIE PRZECZYTA PL

NINIEJSZ INSTRUKCJ I ZACHOWA

J DO PRZYSZLEGO WYKORZYSTANIA.

NIEPRZESTRZEGANIE NINIEJSZYCH INSTRUKCJI MOE MIE NIEKOR ZYSTNY WPLYW NA BEZPIECZESTWO PASTWA DZIECKA. Produkt ten jest zgodny z norm EN1888-1:2018+A1:2022,

EN1888-2:2018+A1:2022, EN1466:2014/

AC:2015. Obrót lub marketing tym

produktem poza krajami UE i EFTA jest niedozwolony. OSTRZEENIE! Przed przyst-

pieniem do korzystania z produktu prosimy zapozna si z najnowsz wersj instrukcji obslugi zamieszczon na stronie interne-

towej www.emmaljunga.com.

3

Contents of the box

Box – TWIN 735: Instruction Box:

– Instruction manual

– Axle shafts x2

1. Rear wheels x 2

2. Swivel wheels x 2

3. Tray/Basket

4. Folded chassis

1. 4.

Pitatquam

Pitatquam

Pitatquam

4

TWIN 735 V2.2

Box: Carrycot 1. Carrycot / Hood

SE

EN

2. Apron for Carrycot

CZ

3. Mattress

DE

4. Removable lining

DK

EE

ES

FI

Box: Ergo 1. Seat Unit Fram

NO

SVK

2. Seat Unit Fabrics With:

LV

Fabrics incl. 5-point harness

LT

3. Hood

PL

4. Bumper Bar

5. Seat adjustment bar

Box: Flat

1. Flat Seat Unit with Seat Unit

Fabrics incl. 5-point harness

2. Hood

3. Bumper Bar

TWIN 735 V2.2

5

Chassis

1

1:1

  • 1:3

2

1

“click” 1:2

1:4 2

“click” 1

“click”

2 2:1

2:2

1

2:3

“click”

3 3:1
2

1

1

3:2

4 4:1
61

4:2
2
1

4:3
1 12
TWIN 735 V2.2

Chassis
1
4:4
4 3

2

SE

EN

CZ DE

DK

EE

5
3.

6

1

7

2

ES FI

2

NO

1

SVK

8 8:1

8:2

LV 9
LT

8:2 PL

1

10 10:1

10:2

10:3

P 10:4

10:4

11 11:1

11:2

11:3

TWIN 735 V2.2

x10 7

CARRYCOT

1 1:1

1:2

1:4

1:5

2:2

3 3:1

3:3

4 4:1

5 5:1

1:3 2 2:1 3:2 4:2

8

TWIN 735 V2.2

SEAT UNIT ERGO

1

1:1

1:2

1:4

1:4;1

1:5

1:6

1:8

1:9

1:11

2 2:1

2:3

3 3:1

TWIN 735 V2.2

SE EN 1:3 CZ DE DK EE 1:4;2 ES FI NO SVK 1:7 LV LT PL
1:10
2:2
4 4:1
9

SEAT UNIT ERGO

4:2

5 5:1

6 6:1

7 7:1 8:3 10 10:1 10:4

8

8:1

8:2

9 9:1 10:2 10:5

9:2 10:3 10:6

11 11:1

11:2

11:3

10

TWIN 735 V2.2

SEAT UNIT ERGO

12 12:1

12:2

12:4

12:5

13 13:1 13:3 10:1

13:2;1 13:3;1

12:3;3

SE EN 12:3 CZ DE DK EE 12:6 ES FI NO SVK 13:2;2 LV LT PL
13:3;2

TWIN 735 V2.2

11

SEAT UNIT FLAT

1 1:1

1:2

2:2

3 3:1

4:2

5 5:1

6:2

7 7:1

7:3

8 8:1

10 10:1 12

11 11:1

2 2:1 4 4:1 6 6:1 7:2 9 9:1 12 12:1
TWIN 735 V2.2

SEAT UNIT FLAT

SE

EN

12:2

13 13:1

13:2

CZ

DE

DK

EE

13:3

14 14.1

14:2

ES

FI

NO

SVK

14:3

14:4,14:5

14:6

LV

LT

PL

14:7

14:8

15 15:1

15:2

15:3

15:4

TWIN 735 V2.2

13

SEAT UNIT FLAT

16 16:2

16:3

16:5

16:6:1

17 17:1

17:2

17:4

17:5

16:4 16:6:2
17:3

14

TWIN 735 V2.2

VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION

SE

VIKTIGT – LÄS ANVISNINGARNA NOGA FÖRE

ANVÄNDNING: Spara dem för framtida bruk. Ditt barn kan

EN

skadas om du inte följer anvisningarna.
CZ

VARNING

DE

· Viktigt ­ Läs noggrant och spara för framtida bruk

· Lämna aldrig barnet utan uppsikt

DK

· Se till att alla låsanordningar är spärrade innan du

EE

använder

vagnen

ES

· För att undvika skada, se till att barnet är ur vägen när FI

du fäller ut och ihop denna produkt

· Låt inte barnet leka med denna produkt

NO

· Använd sele i vagnen så snart ditt barn kan sitta utan SVK

stöd.

· Denna sittdel är inte lämplig för barn under 6 månader

LV

· Använd alltid bältessystemet

LT

· Kontrollera att fastsättningsanordningarna för insatsen PL

eller sittdelen är korrekt fastsatta innan vagnen tas i

bruk

· Denna produkt är inte lämplig för att springa eller åka

inlines med

Varningstext enligt EN1888-1:2018+A1:2022, EN1888-2:2018+A1:2022

VARNING · Barnets säkerhet är ditt ansvar. · Barn ska alltid sättas fast i säkerhetsselen och aldrig
lämnas utan uppsikt. Barnet ska hållas undan rörliga delar medans justeringar utförs. · Vagnen kräver regelbunden underhåll av användaren. · Överlast, felaktig fällning och användning av icke rekommenderade tillbehör kan skada eller förstöra vagnen. · Läs instruktionsmanualen. · Håll undan från eld.

TWIN 735 V2.2

15

VARNING · Använd aldrig liggdelen
på ett stativ. · Denna produkt är
endast lämplig för barn som inte kan sitta utan stöd. · Använd endast på släta, plana, fasta och torra ytor. · Låt inte andra barn leka med eller nära liften / liggdelen. · Använd inte liften / liggdelen om delar är trasiga eller saknas. · Använd endast reservdelar som levereras eller är godkända av tillverkaren. · Beakta risken av öppen eld eller andra värmekällor som element, spisar mm i närheten av liften / liggdelen. · Inspektera regelbundet handtagen och botten på liften / liggdelen efter tecken på eventuella skador eller förslitningar. · Se till att ryggstödet är i det nerfällda läget innan liften / liggdelen lyfts eller bärs. · Vid användande av liften / liggdelen, se till att barnets huvud aldrig är

placerat lägre än resten av kroppen. · Lägg inte i ytterligare madrasser än madrassen som ingår vid köpet. · Se till att det justerbara handtaget är i en av lyftpositionerna innan liften / liggdelen ska bäras.
Varningstext enligt EN1466:2014/AC:2015
VIKTIG INFORMATION VIKT & KOMPABILITET VARNING
Om du behöver identifiera produkten finns det en etikett med modellnamnet och serienummer klistrat på chassit/sittdelen/liggdelen.
CHASSI
· Denna produkt är enbart avsedd för transporten av ett (1) eller två (2) barn med en vikt av maximalt 22kg (per barn) eller 4 år vilket som inträffar först. Använd vagnen enbart upp till det antal barn den är konstruerad för.
· Varukorgen får inte belastas med mer än 5 kg. Placera tyngre föremål i korgensmitt. Vagnen kan annars bli instabil.
SITTDEL
· Sittdelen/Sittvagnen är avsedd för transporten av ett barn från 6 månader upp till en vikt av maximalt 22 kg eller 4 år, beroende vilket som inträffar först. Använd inte sittdelen innan ditt barn kan sitta utan stöd.
LIGGDEL
· Liggdelen får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6

16

TWIN 735 V2.2

månader, produkten lämpar sig för ett barn som inte kan sitta självständigt, rulla runt eller stödja sig på knä eller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
TILLBEHÖR
· Använd max ett godkänt tillbehör åt gången.
· Åkbräda: Maxvikt för ett barn på en eventuell åkbräda är 20kg.
· Skötväska: Max belastning 2 kg.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION VARNING
· Om något I manualen är oklart eller behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare till tjänst.
· Gör inga modifieringar på produkten eftersom de skulle kunna äventyra säkerheten av ditt barn. För modifiering på produkten ansvarar EJ tilverkaren.
· Placera inga föremål på suffletten. Använd aldrig vagnen utan sufflett.
· Transportera inte ytterligare barn eller väskor än det som vagnen är avsedd för.
· Vagnen är avsedd endast för transport.
· Använd aldrig vagnen som säng för ditt barn.
· Stå eller sitt inte på fotbrädan. Fotbrädan får endast användas som stöd för ett (1) barns ben och fötter. All annan användning kan leda till allvarliga personskador. Max belastning 3 kg.
· All last som hängs på vagnen ex styret/ryggstödet eller sidorna av vagnen påverkar dess stabilitet negativt. Använd inte icke rekommenderade tillbehör.
· Lägg inte I ytterligare madrasser I liggdelen. Använd endast Emmaljungas originalmadrass som levererades med produkten.
· Kontrollera att inga utskjutande föremål I varukorgen fastnar I hjulens ekrar.
· Sittdel eller liggdel får inte användas

som bilbarnstol. · Vid användning av bilstol I kombina-

SE

tion med chassi ersätter inte denna kombinationen en korg, lift eller

EN

säng. Behöver barnet sova skall det

placeras I en säng.

· Dra aldrig en vagn med svängbara CZ

framhjul efter dig. Vagnen kan kom-

ma I självsvängning vilket kan leda DE

till en säkerhetsrisk om du inte är

försiktig eller uppmärksam.

DK

· Använd aldrig vagnen för att gå upp

eller ner för en trappa.

EE

· Använd alltid hiss vid förflyttning

mellan våningar. Om det inte går att undvika trappor så ta ur barnet

ES

ur vagnen så att inget barn är I eller nära vagnen.

FI

· ·

Använd aldrig vagnen I rulltrappor. Använd inte produkten vid stark vind

NO

eller oväder. · Vänligen beakta att tåg eller tun-

SVK

nelbanestationer kan orsaka höga

tryckförändringar I luften (vind eller

vacuum). Ställ aldrig produkten I när- LV

heten av tågräls utan att hålla båda

händerna på styret eftersom enbart LT

bromsen inte är tillräcklig för att hålla

din vagn säkert på plats.

PL

· Korsa inte tågräls när barnet befinner

sig I vagnen. Hjulen skulle kunna

fastna I rälsen.

· Vid transport I offentliga transport-

medel (buss, tunnelbana, tåg och

mm) räcker det inte att endast använ-

da barnvagnens parkerings broms.

Vagnen kan utsättas för belastning

(hastig inbromsning, svängar, hopp

I vägbanan, acceleration etc.) som

vagnen ej är tested för enligt gäl-

lande barnvagnsnorm. Följ noga de

anvisningar och instruktioner om

säker transportförankring av barnvag-

nar som operatören av det offentli-

ga transportmedlet är skyldiga att

tillhandahålla.

· Använd aldrig sittdelen om delar

av bältet saknas eller om bältet är

skadat.

· 5 punktsbältet innehåller magne-

ter eller magnetiska komponenter.

Magneter som dras till varandra eller

ett metallföremål i människokroppen

kan orsaka allvarliga personskador

eller dödsfall. Sök genast läkare om

magneter sväljs eller inandas.

· Medicinsk utrustning såsom implan-

terade pacemaker och defibrillatorer

TWIN 735 V2.2

17

kan innehålla sensorer som svarar på magneter och radioer när de är i nära kontakt. För att undvika eventuella interaktioner med dessa enheter, håll ett säkert avstånd från din enhet (mer än 15 cm från varandra). Men rådfråga din läkare och din tillverkare av enheten för specifika riktlinjer.
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION

· Använd endast originalreservdelar eller delar rekommenderade av Emmaljunga.
· Tillbehör eller reservdelar som tillverkaren ej har godkänt får ej användas.
· Däck innehåller kontrollerade mängder av sk. PAH, polyaromatiska kolväteföreningar. Handskas varsamt med däck och låt alltid en fackman utföra reparation eller byte av däck eller innerslang. Låt aldrig ditt barn leka med vagnen eller med däck.

VARNING
· Denna produkt är konstruerad och byggd enligt standarden EN1888-1:2018+A1:2022, EN18882:2018+A1:2022.
· Denna product skall inte användas som medicintekniskt hjälpmedel eller utrustning. Har ditt barn speciella, medicinska behov I samband med transport skall du rådgöra med din läkare.
Parkering /ihopfällning / Förvaring
· Bromsa alltid vagnen när du parkerar den.
· Vagnen ska alltid vara bromsad när du lifter I / ur ditt barn.
· Parkera aldrig vagnen I en backe eller på lutande underlag.
· Ta alltid ur barnet innan vagnen fälls. · Säkerställ att barn hålls undan alla
rörliga delar om du justerar vagnen. · Förvara vagnen utom räckhåll för
barn då den inte används. · Däck kan vid kontakt med olika ma-
terial som PVC-golv eller mjuka plastskikt reagera, vilket kan ge missfärgningar på golvet. Använd därför skydd för hjulen om vagnen förvaras på känsliga golytor.

GDeEsNäkEerRheEtsLåLtgTärder och anvisningar
som lämnas i denna instruktionsmanual kan inte täcka alla olika fall och oförutsmmseoåäbmsnatreifnaötursesniitdkkutaeaingrtfihöobernystgetoårgcssahosamtoitnmskiusaenonntrgifbnötaärrrrnänfufvfafaakt.,gtDoanrle .le-tr Dessa faktorer måste den stå för som ansvarar och använder vagnen. Det är vtmaiinlklebvtriäeagnhtodöacarthtfvöavarilgslsaantåsaorolcalmthnidvtsiikvsllaanbrieanonhgcvöahärrnnehdanu .arsInvvoaafmoggrnn-sekoanch ska hanteras, även om vederbörande endast ska använda den en kort stund. Säkerställ att alla användare har den nreöndhveätnednigföarfaytstisaknavkäanpdaacditeentenna ovcahgne.rfa-

Skötsel, Underhåll, Reservdelar
· Följ instruktionerna för skötsel och underhåll.
· Använd aldrig produkten om någon del är trasig eller saknas.
· Kontrollera att alla dragkedjor och kardborreband sitter ordentligt fast.
18

TWIN 735 V2.2

INNEHÅLLSFÖRTECKNING (1/2)

CHASSI

Sidnr.

  1. MONTERING AV CHASSIT ……………………………………………………………….. 22

  2. MONTERA BAKHJULEN ………………………………………………………………….. 22

  3. MONTERA FRAMHJULEN………………………………………………………………… 22

  4. FÄLLA IHOP CHASSIT ……………………………………………………………………… 22

  5. TA LOSS BAKHJULEN ……………………………………………………………………… 22

  6. TA LOSS FRAMHJULEN……………………………………………………………………. 22

  7. BROMSA VAGNEN………………………………………………………………………….. 22

  8. LOSSA BROMSEN …………………………………………………………………………… 23

  9. JUSTERA STYRETS VINKEL ………………………………………………………………. 23

  10. FRAMHJULEN KAN LÅSAS FAST ELLER ROTERA I 360 GRADER………… 23

  11. MONTERING AV VARUKORG …………………………………………………………. 23

CARRYCOT

  1. MONTERA LIGGDELEN……………………………………………………………………. 23 2) SÄTT FAST LIGGDELEN ……………………………………………………………………. 23 3) TA LOSS LIGGDELEN ………………………………………………………………………. 23 4) INSEKTSNÄT (TILLBEHÖR) ……………………………………………………………….. 23 5) FÄLL IHOP LIGGDELEN……………………………………………………………………. 23

SEAT UNIT ERGO

  1. MONTERING AV SITTDEL ………………………………………………………………… 24 2) MONTERA / ANVÄNDA SUFFLETTEN……………………………………………….. 24 3) JUSTERA SUFFLETTEN ……………………………………………………………………. 24 4) INSEKTSNÄT (TILLBEHÖR) ……………………………………………………………….. 24 5) MONTERA SITTDELEN PÅ CHASSIT ………………………………………………….. 24 6) ÖPPNA FRAMBÅGEN ……………………………………………………………………… 24 7) STÄNG FRAMBÅGEN ………………………………………………………………………. 24 8) TA AV SITTDELEN FRÅN CHASSIT …………………………………………………….. 24 9) MONTERA FOTSACKEN (TILLBEHÖR)……………………………………………….. 25 10) AVMONTERING AV SITTDELSKLÄDSEL …………………………………………… 25 11) REGNSKYDD (TILLBEHÖR)……………………………………………………………… 25 12) 5-PUNKTSSELEN – SPÄNN FAST BARNET ………………………………………… 25 13) ÄNDRA POSITION PÅ 5-PUNKTSSELEN…………………………………………… 25

SEAT UNIT FLAT

  1. MONTERING OCH ANVÄNDNING AV SITTDELEN ……………………………… 26 2) ÖPPNA FRAMBÅGEN ……………………………………………………………………… 26 3) STÄNG FRAMBÅGEN ………………………………………………………………………. 26 4) MONTERA / ANVÄNDA SUFFLETTEN……………………………………………….. 26

Bildnr.
6 6 6 6 7 7 7 7 7 7 7
8 8 8 8 8
9 9 9 9 10 10 10 10 10 10 10 11 11
8 8 8 8

SE EN
CZ DE DK EE ES FI NO SVK
LV LT PL

TWIN 735 V2.2

19

INNEHÅLLSFÖRTECKNING (2/2)
Sidnr.
5) JUSTERA SUFFLETTEN ……………………………………………………………………. 26 6) FÖRLÄNG SUFFLETTEN…………………………………………………………………… 26 7) INSEKTSNÄT (TILLBEHÖR) ……………………………………………………………….. 26 8) MONTERA SITTDELEN PÅ CHASSIT ………………………………………………….. 26 9) TA AV SITTDELEN FRÅN CHASSIT …………………………………………………….. 26 10) JUSTERA RYGGSTÖD …………………………………………………………………….. 26 11) JUSTERA FOTSTÖD……………………………………………………………………….. 27 12) MONTERA FOTSACKEN (TILLBEHÖR)……………………………………………… 27 13) REGNSKYDD (TILLBEHÖR)……………………………………………………………… 27 14) MONTERING AV SITTDELSKLÄDSEL ……………………………………………….. 27 15) AVMONTERING AV SITTDELSKLÄDSEL …………………………………………… 27 16) 5-PUNKTSSELEN – SPÄNN FAST BARNET ………………………………………… 27 17) ÄNDRA POSITION PÅ 5-PUNKTSSELEN…………………………………………… 27
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
ALLMÄNNA SKÖTSELRÅD ………………………………………………………………….. 28 REGELBUNDEN ÖVERSYN ………………………………………………………………….. 28 TVÄTTRÅD …………………………………………………………………………………………. 29

Bildnr.
12 12 12 12 12 12 12 12 13 13 13 14 14

20

TWIN 735 V2.2

CHASSI

  1. MONTERING AV CHASSIT 1.1 Fäll upp chassit genom att dra styreshandtagen uppåt. OBS! När du fäller upp chassit ska du höra ett distinkt “KLICK” ljud. När du har hört klickljudet vet du att du har fällt upp chassit korrekt. VARNING Bär inte chassit i handtaget. Bär den alltid i ramen underifrån. *Lyft här för att bära chassit VARNING Det får inte finnas något barn i vagnen när den fälls ner eller upp VARNING Undvik att barn är i närheten av vagnen när den fälls ner eller upp. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. 1.2 Vrid det högra fästet tills du hör ett “klick” och fästet är låst på plats. Repetera på vänster sida. VARNING Säkerställ att alla fästen är låsta på plats. 1.3 Vrid mittfästet och tryck samtidigt på den grå knappen. Vrid fästet tills det tar stopp och släpp knappen för att låsa fästet på plats. VARNING Säkerställ att alla fästen är låsta på plats. 1.4 Justera styret genom att trycka på de övre grå knapparna på styrets utsida. Se till att styret klickar på plats. VARNING Endast det övre låset på styret kan justeras när sittdelarna eller liggdelarna har monterats. VARNING Säkerställ att styret är låst på plats. VARNING Se till att hålla barn borta från alla rörliga delar när du justerar barnvagnen för att undvika risk för skador
  2. MONTERA BAKHJULEN 2.1 Torka av smuts från axlarna innan du sätter på hjulen. Tryck in knappen på bakhjulet. Stoppa i axeltappen i bakhjulet. Säkerställ att axeln klickar fast i hjulet. VARNING Kontrollera att hjulet sitter ordentligt fast och inte går att dra av axeln. 2.2 För in axeltappen i bromsen. 2.3 Lås axeln med den gråa spaken som sitter på bromsen. Spaken ska klicka fast i låst läge. Kontrollera att bakhjulet sitter fast i chassit genom att dra ut hjulet. Upprepa det på båda sidor. VARNING Kontrollera att hjulet sitter ordentligt fast och inte går att dra av chassit. VARNING Undvik att köra på skarpa kanter eller

över underlag med t.ex. glasskärvor då däcket kan punkteras.

SE

VARNING För att uppnå optimala

köregenskaper och undgå punktering, skall

EN

lufttrycket vara korrekt. Kontrollera därför

lufttrycket med jämna mellanrum (se märkning

på däcket)

CZ

  1. MONTERA FRAMHJULEN

DE

3.1 Tryck in knappen på frambågen och stoppa

i framhjulet. Släpp knappen och kontrollera att framhjulet sitter fast. Upprepa på båda sidor.

DK

VARNING Säkersställ att hjulen är korrekt

monterade.

EE

3.2 Så ser chassit ut när det är färdigmonterat. ES

  1. FÄLLA IHOP CHASSIT 4.1 Avlägsna liggdelarna eller sittdelarna. Vrid chassit så att framhjulen pekar framåt. Kontrollera att varukorgen är tom innan chassit fälls ihop. VARNING Det får inte vara barn i vagnen när den fälls ihop eller fälls upp. VARNING Undvik att ha barn i närheten när vagnen fälls ihop eller fälls upp. VARNING Se till att hålla barn borta från alla rörliga delar när du justerar barnvagnen för att undvika risk för skador. 4.2 Tryck på mittfästets grå knapp och vrid fästet nedåt. VARNING Se till att hålla barn borta från alla rörliga delar när du justerar barnvagnen för att undvika risk för skador.

FI NO SVK
LV LT PL

4.3 Vrid ner fästet höger sida genom att trycka på de grå knapparna på utsidan av fästet. Repetera på vänster sida.

4.4 Vik den övre delen av handtaget framåt. (1) Placera din fot på mitten av krysstaget.(2) VARNING Sätt inte din fot på bromspedalen medan du fäller styret framåt. Dra sedan de båda glidhandtagen på styret uppåt mot dig, så långt som möjligt och fäll DÄREFTER styreshandtaget framåt (3 & 4). OBS Viktigt att du drar i de båda glidhandtagen samtidigt.

4.5 Ta bort hjulen för att göra chassit mer kompakt. Detta kan göras både före eller efter att chassit har fällts ihop.

  1. TA LOSS BAKHJULEN 5.1 Lossa axeltappen och hjulet genom att, (1) trycka ner den grå knappen samtidigt som du (2) öppnar det grå clipset. Lossa axeltappen genom att trycka in knappen på bakhjulet och dra ut axeltappen.

TWIN 735 V2.2

21

5.2 Du kan förvara axlarna i gummisnuddarna längst bak i varukorgen.
6) TA LOSS FRAMHJULEN 6.1 Tryck in den gråa knappen på frambågen och dra ut framhjulet.
7) BROMSA VAGNEN 7.1 Bromsa vagnen genom att trycka ned bromspedalen hela vägen. VARNING Lämna aldrig vagnen med barnet i utan att först trycka ned bromsen. VARNING Vagnen ska alltid vara bromsad när du lyfter i / ur ditt barn. VARNING Parkera aldrig vagnen i en backe. VARNING Kontrollera alltid att vagnen är korrekt bromsad. 8) LOSSA BROMSEN 8.1 Lossa bromsen genom att lyfta den uppåt. 8.2 Om vagnen är utrustad med säkerhetslina: Trä säkerhetslinan runt handen när du använder vagnen. VARNING Denna produkt är inte avsedd för joggning, skating/inlines.
9) JUSTERA STYRETS VINKEL 9.1 Justera lutningen på styresöverdelen genom att tycka in styresledsknapparna på insidan av styresöverdelen. Vrid styresöverdelen till önskat läge och släpp de grå knapparna. Säkerställ att styresöverdelen klickar i position. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas.
10) FRAMHJULEN KAN LÅSAS FAST ELLER ROTERA I 360 GRADER 10.1 Hjulen låses genom att trycka ner låsringen då hjulen befinner sig i “rakt fram läge”. Hjulen kan rotera fritt i 360 grader genom att föra upp låsringen. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. 10.2 VARNING Dra aldrig en vagn med svängbara framhjul efter dig. Vagnen kan komma i självsvängning vilket kan leda till en säkerhetsrisk om du inte är försiktig och uppmärksam. 10.3 Framhjulen kan låsas i framåtriktat läge. VARNING Detta läget för framhjulen får endast användas när vagnen står parkerad. Kör aldrig med vagnen med framhjulen låsta i framåtriktat läge. 10.4 VARNING Parkera aldrig vagnen i en backe. 11) MONTERING AV VARUKORG 11.1Placera varukorgen nedanför aluminiumprofilen i mitten. Fäst sedan banden
22

runt mittprofilen. 11.2 Tryck fast de två tryckknapparna runt framvingen. 11.3 De 10 hålen i varukorgen träs över de 10 knopparna.
CARRYCOT

  1. MONTERA LIGGDELEN 1.1 För att resa liggdelsramen dra metallstödet längs botten mot plaststoppen. Upprepa både i fotänden och huvudänden. 1.2 Ta ur madrassen från plastpåsen. Lägg madrassen i liggdelen. VARNING Lägg inte i ytterliggare madrasser i liggdelen. Använd endast Emmaljunga orginalmadrass som levereas med produkten. VARNING Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastpåsen. 1.3 Tryck in båda knapparna på insidan av suffletten och fäll upp den. Sätt fast fotsacken på kardborrebanden på var sida om liggdelen. Suffletten går att fälla upp och ner i önskat läge genom att trycka in de båda knapparna på insidan av suffletten. 1.4 Suffletten spänns fast bak på liggdelen med kardborren. 1.5 För ventilation, rulla upp tyget på baksidan av suffletten. 2) SÄTT FAST LIGGDELEN 2.1 Bromsa vagnen. Lyft överdelen i handtaget och placera den i beslagen på båda sidorna av chassit.Tryck ner tillsatsen i beslagen så att den låser sig med ett “Klick” på båda sidorna. VARNING Kontrollera alltid att överdelen sitter ordentligt fast i låst läge på båda sidorna. 2.2 VARNING Använd aldrig liggdelen i positionen med sufflettänden placerad mot styret. Sufflettänden på liggdelen ska alltid vara placerad framåt bort från styret. 3) TA LOSS LIGGDELEN 3:1 Bromsa vagnen. Tryck in knappen och dra handtaget under liggdelen bakåt. Lyft liggdelen uppåt. VARNING Kontrollera alltid att överdelen sitter ordentligt fast i låst läge på båda sidorna. 3:2 VARNING Lyft alltid liggdelen i lyfthandtaget, enligt bild. Detta är mycket viktigt! VARNING Ställ aldrig liggdelen i närheten av trappor, uppe på bord eller på andra ställen där den kan falla ner. VARNING Använd inte liggdelen som vagga utomhus eller på ojämna ytor. VARNING Använd inte liggdelen som en säng till ditt barn.
    TWIN 735 V2.2

3:3 VARNING Lyft aldrig liggdelen i lyfthandtaget, enligt bild. Detta är mycket viktigt! 4) INSEKTSNÄT (TILLBEHÖR) 4:1 Fäst Insektsnätet på suffletten med dragkedjan. 4:2 Fäst nätet på suffletten med tryckknappen. Upprepa på andra sidan. 5) FÄLL IHOP LIGGDELEN 5.1 Lyft på madrassen.Dra ihop metallbågarna längs botten och fäll liggdelen. Upprepa både i fotänden och huvudänden.
SEAT UNIT ERGO

  1. MONTERING AV SITTDEL 1.1 Sittdelsramen. Tryck in båda knapparna på sidan av fotstödet för att fälla ut den. 1.2 Vik ut båda infästningarna. 1.3 Trä ryggen över sittdelsramens övre kant. 1.4 – 1.4.2 Trä selens grenband igenom sittdelstyget och trä sedan sittdelstyget runt sittdelsplattan. Stäng blixtlåset under sittdelsplattan. 1.5 Lägg säkerhetsbanden runt ramen och klicka fast i spännet på baksidan av ryggstödet. Upprepa på vänster och högra sida av ramen 1.6 Tryck fast tryckknapp över ramen på båda sidorna. 1.7 Tryck fast kardborrebanden på fotstödet. 1.8 Klicka fast fällningshandtagets i infästningen på båda sidorna. 1.9 Trä bandet igenom hålet i tyget och fäst runt fäll ningshandtaget med tryckknappen 1.10 För in frambågen i fästena på båda sidorna av sittdelen. 1.11 Tryck fast grenbandet runt frambågen. VARNING Det är viktigt att sittdelsklädseln alltid är korrekt monterad. VARNING Använd aldrig denna produkt utan att sittdelsklädseln är fullt monterad på sittramen. VARNING Frambågen ska alltid vara monterad vid användning. VARNING Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas.
    TWIN 735 V2.2

  2. MONTERA / ANVÄNDA SUFFLETTEN 2.1 Klicka fast suffletten på sittdelsramen, båda SE sidor. VARNING Klämmrisk.

EN

2.2 Trä innertyget över ramen och knäpp

sedan fast tryckknapparna på den översta

tryckknappen. Upprepa på båda sidorna.

CZ

2.3 Trä yttertyget över ramen och knäpp

sedan fast tryckknapparna på den nedersta

DE

tryckknappen. Upprepa på båda sidorna.

(tryckknappen i mitten är till för att fästa fotsacken/tillbehör)

DK

Observera Om suffletten förs upp och ner på

EE

ramen kan repor uppkomma. Håll Sittdelsramen

fritt från damm och smuts.

ES

VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. VARNING Suffletten ska alltid vara monterad när vagnen används. VARNING Lyft aldrig vagnen eller sittdelen i suffletten.

FI NO SVK

  1. JUSTERA SUFFLETTEN

3.1 Dra suffletten fram eller bak enligt önskemål LV

För ventilation, rulla upp tyget inåt på baksidan

av suffletten.Insektsnätet syns nu.

LT

  1. INSEKTSNÄT (TILLBEHÖR) 4.1 Fäst insektsnätet på suffletten med

PL

blixtlåset.

4.2 Använd tryckknappen för att fästa nätet runt

bandet på sittdelen. Upprepa på andra sidan.

  1. MONTERA SITTDELEN PÅ CHASSIT 5.1 Klicka in sittdelen på chassit. Se till att den klickar i ordentligt och sitter fast. Sittdelen kan fästas i körriktningen eller mot körriktningen. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. VARNING Kontrollera alltid att vagnens sittdel är korrekt fastmonterad på chassit och sitter ordentligt fast innan vagnen används.

  2. ÖPPNA FRAMBÅGEN 6.1 Knäpp upp grenbandet först. Tryck sedan in knappen på insidan och öppna frambågen. VARNING Frambågen ska alltid vara monterad vid användning. VARNING Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen.

  3. STÄNG FRAMBÅGEN 7.1 Klicka frambågen i fästet tills det säger “klick”. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. Fäst grenbandet runt frambågen. VARNING Frambågen ska alltid vara monterad vid användning. VARNING Kontrollera alltid innan användning

23

att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen. VARNING Bär aldrig vagnen i frambågen. 8) TA AV SITTDELEN FRÅN CHASSIT 8.1 Dra båda dragen på sidan av sittdelen uppåt och yft sittdelen av chassit. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. VARNING Låt aldrig något barn finnas i vagnen då den fälls upp / ned eller när du tar av eller sätter fast sittdelen. VARNING Håll stadigt i bärhandtagen tills överdelen är på plats. 8.2 Sittdelen kan justeras i olika lägen. Dra handtaget under ryggen av sittdelen bakåt. Justera till önskat läge. VARNING Kontrollera att sittdelen är låst i ett av sina lägen genom att trycka den bakåt tills den låser i ett av lägena. Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar när du monterar vagnen, annars riskerar de att skadas. 8.3 Tryck in båda knapparna på sidan av fotstödet för att justera det. OBS Maxvikt på fotstödet: 3 kg. VARNING Låt aldrig barnet/barnen stå på fotstödet. 9) MONTERA FOTSACKEN (TILLBEHÖR) 9.1 Dra fotsacken över fotbrädan. 9.2 Fäst fotsacken med tryckknapparna på insidan av suffletten. Fäst tryckknappen som sitter längst bak på fotsacken baksidan av sittdelen vid mittersta knappen. . VIKTIGT! Suffletten får inte fällas ned när fotsacken är fastknäppt på suffletten. Öppna dragkedjan i mitten av fotsacken när barnen skall in ­ eller ut ur vagnen. 10) AVMONTERING AV SITTDELSKLÄDSEL 10.1 Knäpp upp alla 4 tryckknapparna från suffletten, ta av suffletten från sittdelsramen. 10.2 Knäpp upp tryckknapparna samt spännena på varje sida. 10.3 – 10.4 öppna blixtlåset som sitter under sittdelen, tag av tyget från sittdelsplattan. 10.5 Trä grenbandet igenom hålet. 10.6 Öppna tryckknappen runt fällningshandtaget och tag av tyget från sittdelsramen. 11) REGNSKYDD (TILLBEHÖR) 11.1 Regnskyddet monteras genom att du drar regnskyddet över suffletten och ligg- eller sittdelen. 11.2 Regnskyddet har en en stor lucka vid sufflettöppningen som kan öppnas och stängas. med kardborrebanden. 24

11.3 Säkerställ att sidofönstren alltid är öppna och fria för att säkerställa ventilation. Använd alltid regnskydd vid regn eller snöväder. Är vagnen våt innan regnskyddet monteras, försök om möjligt att torka av den först. Låt regnskyddet torka ordentligt innan det läggs tillbaka i påsen.
12) 5-PUNKTSSELEN – SPÄNN FAST BARNET 12.1 Placera de 5 selarna framför barnet så att barnet inte sitter på dem. 12.2 Sätt ihop det vänstra axel- och höftbandet genom att skjuta det övre vänstra spännet in i det nedre vänstra spännet tills det klickar fast. 12.3 Sätt ihop det högra axel- och höftbandet genom att skjuta det övre högra spännet in i det nedre högra spännet tills det klickar fast. 12.4 Klicka det högra spännet på det vänstra spännet tills de fäster ihop som en enhet. Det är mycket viktigt att de sitter ihop korrekt och inte kan dras isär. 12.5 Lås slutligen ihop selen med grenbandsspännet med ett klick VARNING Kontrollera alltid att selen är låst genom att dra i det. 12.6 Justera alla glid-spännena (3) på axel- och midjebanden så att selen sitter tätt mot barnets kropp. Du lossar axel- och midjebanden genom att trycka på knapparna på selens lås. VARNING Använd alltid selen när barnet sitter i vagnen. Kontrollera att alla spännen är isatta och att selen är fastmonterade i vagnen. VARNING Använd aldrig sittdelen om delar av bältet saknas eller om bältet är skadat Kontrollera alltid att bältet är korrekt låst. VARNING 5-punktsbältet innehåller magneter eller magnetiska komponenter. Magneter som dras till varandra eller ett metallföremål i människokroppen kan orsaka allvarliga personskador eller dödsfall. Sök genast läkare om magneter sväljs eller inandas. VARNING Medicinsk utrustning såsom implanterade pacemaker och defibrillatorer kan innehålla sensorer som svarar på magneter och radioer när de är i nära kontakt. För att undvika eventuella interaktioner med dessa enheter, håll ett säkert avstånd från din enhet (mer än 15 cm från varandra). Men rådfråga din läkare och din tillverkare av enheten för specifika riktlinjer.
13) ÄNDRA POSITION PÅ 5-PUNKTSSELEN 13.1-13.2.2 AXELBANDEN Ta av suffletten. Ta av selesmuddarna.Pressa in axel- och höftbanden igenom hålen i sittdelstyget. Öppna blixtlåset under botten på sitsen. Öppna tryckknapparna som fäster sittdelstyget över ramen. Öppna tryckknappen som håller fällningshandtaget. Dra ut ryggplattan ur tyget och flytta axelbanden
TWIN 735 V2.2

till den önskade positionen i ryggplattan. För sedan axelbanden igenom i samma läge i sittdelstyget. Tryck tillbaka ryggplattan i sittdelstyget. 13.3-13.3.3 GRENBANDET För ut grenbandet genom sittdelsklädseln och sittdelsplattan. Montera sedan grenbandet i önskad position i sittdelsplattan och för igenom grenbandet i samma läge genom tyget. Stäng blixtlåset i botten på sitsen. Tryck fast tryckknapparna över ramen på båda sidorna. Trä bandet igenom hålet i tyget och fäst runt fällningshandtaget med tryckknappen. Montera på selesmuddarna. VARNING Innan du använder vagnen igen, kontrollera att sittklädseln verkligen sitter fast och att alla dragkedjor är ordentligt och korrekt fastdragna. VARNING Det är viktigt att sittdelsklädseln alltid är korrekt monterad. VARNING Använd aldrig denna produkt utan att sittdelsklädseln är fullt monterad på sittramen.
SEAT UNIT FLAT

  1. MONTERING OCH ANVÄNDNING AV SITTDELEN 1.1 Sittdelen levereras fullt monterad. Enbart frambågen och suffletten ska sättas fast. För in frambågen i fästena på båda sidorna av sittdelen tills det säger klick. 2.1 Knäpp grenbandet runt frambågen. VARNING Frambågen ska alltid vara monterad vid användning. VARNING Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen.

  2. ÖPPNA FRAMBÅGEN 2.1 Knäpp upp grenbandet först. 2.2 Tryck sedan in knappen på insidan och öppna frambågen. VARNING Frambågen ska alltid vara monterad vid användning. VARNING Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen.

  3. STÄNG FRAMBÅGEN Klicka frambågen i fästet tills det säger “klick”. Fäst grenbandet runt frambågen. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. VARNING Frambågen ska alltid vara monterad vid användning. VARNING Kontrollera alltid innan användning att frambågen sitter ordentligt fast i sittdelen. VARNING Bär aldrig sittdelen/vagnen i frambågen.
    TWIN 735 V2.2

  4. MONTERA / ANVÄNDA SUFFLETTEN 4.1 För in suffletten i båda sidorna av sittdelen tills det säger klick.
    4.2 Knäpp fast bakre delen på suffletten i sitsen med 3st kardborreband. D-ringarna bakom ryggstödet är till för att du skall kunna klicka fast Emmaljungas åkpåse (tillbehör) VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. VARNING Lyft aldrig vagnen/sittdelen i suffletten. 5) JUSTERA SUFFLETTEN Dra suffletten fram eller bak enligt önskemål. 6) FÖRLÄNG SUFFLETTEN 6.1 Om du vill förlänga suffletten för att skydda barnet extra mycket kan du öppna dragkedjan på suffletten.
    6.2 Dra sedan suffletten fram, så blir den längre. Ventilation och UV/Insektsnät bak på suffletten öppnar sig (Vissa modeller) VARNING Suffletten ska alltid vara monterad när vagnen används. VIKTIGT! Suffletten får inte fällas ned när fotsacken är fastknäppt på suffletten.

SE EN
CZ DE DK EE ES FI NO SVK
LV LT

  1. INSEKTSNÄT (TILLBEHÖR)

PL

7.1 Fäst Insektsnätet på suffletten med

dragkedjan. Dra över gummibandet av skyddet

över främre fotdelen. insektsnätet levereras med

chassit.

7.2. Använd tryckknappen för att fästa nätet runt bandet på sittdelen. Upprepa på andra sidan.

7.3. Ficka för förvaring av Insektsnät

  1. MONTERA SITTDELEN PÅ CHASSIT Klicka in sittdelen på chassit. Se till att den klickar i ordentligt på båda sidor och sitter fast. Sittdelen kan monteras med eller mot färdriktningen. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. VARNING Kontrollera alltid att vagnens sittdel är korrekt fastmonterad på chassit och sitter ordentligt fast innan vagnen används. Justera till önskat läge. VARNING Håll stadigt i bärhandtagen tills sittdelen är på plats.

  2. TA AV SITTDELEN FRÅN CHASSIT Dra båda dragen på sidorna av sittdelen uppåt och lyft sittdelen av chassit. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas.
    25

VARNING Låt aldrig något barn finnas i sittdelen när den fästes eller tas av. 10) JUSTERA RYGGSTÖD Ryggstödet kan justeras i olika lägen. Fäll ner ryggstödet genom att trycka ihop handtaget på ryggen av sittdelen och fälla ryggen försiktig ner. Fäll upp ryggstödet genom att trycka upp hela ryggstödet. Öppna dragkedjorna på båda sidor av suffletten innan du sätter ryggstödet i liggläget. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. 11) JUSTERA FOTSTÖD Dra i det gråa handtaget på sidan om fotstödet för att justera det. OBS Maxvikt på fotstödet: 3 kg. VARNING Låt aldrig barnet/barnen stå på fotstödet. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen, annars riskerar de att skadas. 12) MONTERA FOTSACKEN (TILLBEHÖR) 12.1. Dra fotsacken över fotbrädan. 12.2 Fäst fotsacken med tryckknapparna på insidan av suffletten och på sittdelsramen. VIKTIGT! Suffletten får inte fällas ned när fotsacken är fastknäppt på suffletten. Öppna dragkedjan i mitten av fotsacken när barnen skall in ­ eller ut ur vagnen. 13) REGNSKYDD (TILLBEHÖR) 13.1. Regnskyddet monteras genom att du drar regnskyddet över suffletten och ligg- eller sittdelen. 13.2. Regnskyddet har en en stor lucka vid sufflettöppningen som kan öppnas och stängas. med kardborrebanden. 13.3. Säkerställ att sidofönstren alltid är öppna och fria för att säkerställa ventilation. Använd alltid regnskydd vid regn eller snöväder. Är vagnen våt innan regnskyddet monteras, försök om möjligt att torka av den först. Låt regnskyddet torka ordentligt innan det läggs tillbaka i påsen. 14) MONTERING AV SITTDELSKLÄDSEL 14.1 Placera sittdelsklädseln i sittdelen. Trä axelremmarna genom klädseln. 14.2 Trä grenbandet genom klädseln. 14.3 Trä sidobanden genom klädseln. 14.4 Knäpp fast alla tryckknapparna i sitsen. 26

14.5 Totalt 13 st. 5st på varje sida och 3st på ryggen. 14.6 Fäst grenbandet genom att dra det runt bygeln och fäst med tryckknappen. 14.7 Klicka fast suffletten på ramen. 14.8 Sätt fast suffletten i sittdelsklädseln med hjälp av kardborrebanden VARNING Det är viktigt att sittdelsklädseln alltid är korrekt monterad. Sittdelen får aldrig användas utan fullt monterad sittdelsklädsel. VARNING Innan du använder vagnen igen, kontrollera att sittklädseln verkligen sitter fast och att alla dragkedjor är ordentligt och korrekt fast. VARNING Det är viktigt att sittdelsklädseln alltid är korrekt monterad. VARNING Använd aldrig denna produkt utan att sittdelsklädseln är fullt monterad på sittramen.
15) AVMONTERING AV SITTDELSKLÄDSEL 15.1 Öppna trycknapparna på suffletten och ta loss den från sittdelen. 15.2 Öppna tryckknapparna på ryggen och på armstöden. 15.3 Trä igenom selens axelremmar genom hålen på klädseln. 15.4 Trä igenom selens grenband genom hålen och lyft av sittdelsklädseln. VARNING Suffletten ska alltid vara monterad när vagnen används. 16) 5-PUNKTSSELEN – SPÄNN FAST BARNET 16.1 Placera de 5 selarna framför barnet så att barnet inte sitter på dem. 16.2 Sätt ihop det vänstra axel- och höftbandet genom att skjuta det övre vänstra spännet in i det nedre vänstra spännet tills det klickar fast. 16.3 Sätt ihop det högra axel- och höftbandet genom att skjuta det övre högra spännet in i det nedre högra spännet tills det klickar fast. 16.4 Klicka det högra spännet på det vänstra spännet tills de fäster ihop som en enhet. Det är mycket viktigt att de sitter ihop korrekt och inte kan dras isär. 16.5 Lås slutligen ihop selen med grenbands-spännet med ett “KLICK”. VARNING Kontrollera alltid att selen är låst genom att dra i det. 16.6 Justera alla glid-spännena (3) på axel- och midjebanden så att selen sitter tätt mot barnets
TWIN 735 V2.2

kropp. 17) ÄNDRA POSITION PÅ 5-PUNKTSSELEN 17.1 Ta loss sittdelsklädseln enligt beskrivningen under punkt 15. AXELREMMAR 17.2. Tryck ut axelremmarnas fästen. 17.3. Dra tillbaka axelremmarna genom sittdelens rygg och sätt tillbaka dem i den andra öppningen framåt.Tryck tillbaka bältet.Upprepa detta steg på andra sidan. GRENBÄLTET 17.4. Tryck ut remmen på grenbältet och för ner grenbältet genom sittplattan. 17.5. För remmen genom den andra öppningen och tryck tillbaka remfästet. Montera tyget igen som beskrivet under punkt 14. VIKTIGT Säkerställ att axelbanden och grenbandet är korrekt fastsatta. VARNING Innan du använder vagnen igen, kontrollera att sittklädseln verkligen sitter fast och att alla tryckknappar är ordentligt och korrekt fastsatta. VARNING Det är viktigt att sittdelsklädseln alltid är korrekt monterad. VARNING Använd aldrig denna produkt utan att sittdelsklädseln är fullt monterad på sittramen.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
ALLMÄNNA SKÖTSELRÅD · Utsätt aldrig vagnen för starkt solljus under
en längre tid. · Använd alltid regnskyddet vid snöfall eller
regn. · Förvara aldrig vagnen på kalla eller fuktiga
platser. · Torka genast av chassit om det blivit blött.
Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring. · Spola av och torka vagnen innan du ställer
in den, om du använt den nära havet eller på saltade vägbanor. · Var aktsam vid transport och förvaring då chassits yta är ömtåligt. Repor som uppkommer efter försäljning är inte reklamationsberättigat
TWIN 735 V2.2

REGELBUNDEN ÖVERSYN

SE

· Rengör regelbundet chassit och vagnens

metalldelar – torka av dem och smörj sedan alla leder. VARNING! Smörj ej på teleskop-

EN

handtaget Fälgar och ekrar på alla hjul, bör

med jämna mellanrum tvättas av i varmt

vatten och torkas av med en torr handduk. CZ

När vagnen används

vintertid, bör rengöring ske minst en gång DE

i veckan. Bristfällig rengöring kan föranleda

rostangrepp.

DK

· Rengör axlarna (torka av axlarna med en

trasa)

EE

Lufthjul: (vissa modeller) · Behöver du pumpa däcket använder du en
luftpump med adapter för bil. · För lufttryck se märkning på däcket.
Vänligen bortse från eventuella märkningar på däck med körriktning. · Däcken är monterade för hand. Eventuell ojämn gång kan man lätt justera genom efterjustering (släpp ut luften och dra däcken rätt). · Genom ozonpåverkan och UV-strålning kan däcken få små torrsprickor. Det påverkar inte vagnens köregenskaper och säkerhet och är ingen reklamationsgrund.

ES FI NO SVK
LV LT

VARNING

PL

Däck kan vid kontakt med olika material som

PVC-golv eller mjuka plastskikt reagera, vilket

kan ge missfärgningar på golvet. Använd därför

skydd för hjulen om vagnen förvaras på känsliga

golvytor.

Kontrollera att: · Alla lås fungerar korrekt på chassi, ligg-
och sittdel. · alla nitar, skruvar och muttrar är väl
åtdragna och inte skadade. · inga plastdetaljer är skadade. · alla hjullager är i god kondition. · alla dragkedjor och kardborreband sitter · ordentligt fast. · att elastiska band inte förlorat sin
elasticitet. · parkeringsbromsen fungerar. · Lufttrycket är korrekt (se märkning på däck) · Kontrollera regelbundet efter skador på
chassit, ligg- och sittdel. OBSERVERA · Ta alltid först kontakt med den barnvagnsbutik där du köpt din produkt. Det gäller vid behov av service med originaldelar och vid andra tekniska frågor som kräver en fackmannamässig bedömning. · Produkten du valt följer konsumentköplagen. · I parkeringsbromsarna finns rörliga delar

27

som behöver regelbundet underhåll för att fungera korrekt. · För korrekt funktion se till att parkeringsbromsarna alltid är välsmorda. · Avlägsna omedelbart sand, snö, is eller smuts från rörliga delar på parkeringsbromsarna. · Använd ett silikon- eller oljebaserat smörjmedel och smörj bromspedalen, hjulaxlar och bromspinnarna på båda sidor av vagnen minst en gång i månaden. Smörj även låsen på hjulen under samma regelbundna intervall. · Om du använder din Emmaljunga vagn på exempelvis stränder eller andra smutsiga och våta förhållanden behöver bromsen extra underhåll. Utför ovan nämnda underhåll vid behov.

VARNING · Kontrollera alltid att du monterar vagnen korrekt efter anvisningarna i denna instruktionsmanual.

TVÄTTRÅD · Sufflett: Lyft av och fäll upp suffletten. Skölj av sufflettens insida (fodret) med ljummet vatten. Använd en mild tvållösning. Rengör noga. Dropptorka suffletten i utfällt läge. · Sittdelsklädsel och 5-punktssele: Montera av klädseln från chassit. Handtvätta klädseln i ljummet vatten. Använd en mild tvållösning. Rengör noga. Dropptorka klädseln. 5-punktsselen: Torka av nylonbanden och plastdetaljerna med en fuktig trasa. Ingen handtvätt. Se till att selen är torr innan du sätter tillbaka klädseln. · Madrass: Vi rekommenderar handtvätt. Dropptorka. · Liggdel: Ta bort madrass och vindskydd. Torka av klädselns utsida och fodret med en fuktig trasa. Torka liggdelen i utfällt läge. Se till att underdelens träplatta inte blir blöt. Övrig information · Strykning: Vid strykning ska alla tygdetaljer skyddas med en duk av 100 % ren bomull som placeras mellan strykjärn och tyg. För klädselns utsida (100 % polyester) och fodret används medelvarmt strykjärn (110°C). · Se till att allting är torrt innan du monterar vagnen på nytt. Kontrollera alla sömmar, kanter och dragkedjor. · Du kan impregnera klädseln på nytt efter tvätten. Gör alltid detta innan du monterar vagnen på nytt. VARNING Låt inga barn vara i vagnen under de första 24 timmarna efter impregnering. Återmontering efter tvätt
28

TWIN 735 V2.2

SE

EN

Servicedokumentation

CZ

Din barnvagn behöver regelbundet underhåll notering med datum att servicen är utförd.

och kontroll. Vi rekommenderar att du

Innan vagnen levererades från fabriken har

DE

regelbundet låter utföra service av produkten den genomgått noggranna kontroller och

och följer de föreslagna serviceintervallerna,

tester. Ytterligare en kontroll gjordes strax

DK

eftersom de är en förutsättning för bibehållen kvalitet och säkerhet. Servicen kan bidra till

innan vagnen överlämnades till dig för att

EE

säkerställa att den uppfyller alla säkerhets- och

att minska slitaget på din vagn.Anlita alltid

kvalitetskrav. Utöver den regelbundna servicen ES

en auktoriserad Emmaljunga återförsäljare

från din återförsäljare är det mycket viktigt

för att utföra servicen. Efter varje genomförd att du själv kontrollerar och underhåller din

FI

service får du ett protokoll över vad som är kontrollerat och eventuellt åtgärdat samt en

vagn, läs mer om detta i avsnittet Skötsel och

underhåll.

NO

SVK

Chassinummer LV
Leverans kontroll LT

0

PL

6 mån kontroll

12 mån kontroll

6
24 mån kontroll

12
36 mån kontroll

24
TWIN 735 V2.2

36
29

Leveranskontroll

1. Kontroll av rätt levererat antal.

Chassi
1 st 1 st 2 st 2 st 2 st 1 st

Ihopfällt chassi Varukorg Svängbara framhjul Hjul Axeltappar Instruktionsmanual

Liggdel 1 st 1 st 1 st

Liggdel Fotsack till liggdel Madrass

Seat unit Ergo 1 pc Seat unit Ergo med sittdelsklädsel incl 5-point harness 1 pc Sufflett 1 pc Bumper Bar
Seat unit Flat 1 st Seat unit Flat with seat unit fabrics incl 5-point harness 1 st Hood 1 st Frambygel

2. Chassits/Liggdelen/Sittdelens funktion. Fäll upp vagnen. Kontrollera chassilåsets funktion, att de två låstappar låser chassit på båda sidor. Kontrollera att sittdelen / liggdelen klickar i chassit och att den låses fast på båda sidor. Kontrollera säkerhetsselens funktion på sittdelen genom att spänna fast och låsa upp selen. Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina lägen. Kontrollera att fotbrädan på sittdelen går att justera och låser i sina lägen.

3. Hjul och broms: Fetta in axeltapparna. Sätt på hjulen på axlarna, kontrollera att hjulen låser på axlarna och axlarna i chassit. Kontrollera att parkeringsbromsen låser båda bakhjulen.

4. Okulär översyn: Kontrollera att alla nit- och skruvförband ser korrekt sammanbundna ut. Kontrollera att alla knappar och dragkedjor på klädseln och varukorgen är knäppta/stängda. Kontrollera mot eventuella övriga synbara avvikelser på chassi, klädsel, varukorg och hjul.

30

TWIN 735 V2.2

Servicekontroll

Basservice
Chassits / Sittdelens / liggdelens funktion Kontrollera chassilåsets funktion, att de två låstappar låser chassit på båda sidor. Kontrollera att sittdelen /liggdelen klickar i chassit och att den låses fast på båda sidor. Kontrollera säkerhetsselens funktion på sittdelen genom att spänna fast och låsa upp selen. Kontrollera styresjusteringen genom att fälla / dra styret uppåt och neråt. Styret ska låsas i respektive läge. Kontrollera att ryggen på sittdelen går att justera och låser i sina lägen. Kontrollera att fotbrädan på sittdelen går att justera och låser i sina lägen.

6 mån 12 mån 24 mån 36 mån

Hjul och broms Sätt på hjulen på axlarna, kontrollera att hjulen låser på axlarna och axlarna i chassit. Kontrollera att parkeringsbromsen låser båda bakhjulen.
Okulär översyn Kontrollera att alla nit- och skruvförband ser korrekt sammanbundna ut. Kontrollera att alla knappar och dragkedjor är hela och knäppta/stängda. Kontrollera mot eventuella övriga synbara avvikelser på chassi, klädsel, varukorg och hjul.

SE EN
CZ DE DK EE ES FI NO SVK
LV LT PL

Smörjning Rengör och smörj hjul, axlar, broms och fotbrädan Övriga noteringar (ytterliggare utförda justeringar eller utbytta detaljer)

TWIN 735 V2.2

31

IMPORTANT SAFETY INFORMATION
IMPORTANT — Read the instructions carefully before use and keep for future reference Your child´s safety may be affected if you don´t follow these instructions.
WARNING · Never leave the child unattended · Ensure that all the locking devices are engaged before use · To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product · Do not let the child play with this product · Use a harness as soon as the child can sit unaided · This seat unit is not suitable for children under 6 months · Always use the restraint system · Check that the pram body or seat unit or car seat attachment
devices are correctly engaged before use · This product is not suitable for running or skating
Warning sentences according to EN1888-1:2018+A1:2022, EN1888-2:2018+A1:2022
WARNING · A child´s safety is your responsibility. · Children should be harnessed in at all times and should
never be left unattended. · The child should be clear of moving parts while making adjust-
ments. · This vehicle requires regular maintenance by the user. · Overloading, incorrect folding and the use of non-approved ac-
cessories may cause injury to your child/children and/or damage or break this vehicle. · Read the instructions. · Keep away from fire.

32

TWIN 735 V2.2

IMPORTANT SAFETY INFORMATION WARNING · Never use this product on a
stand. · This product is only suitable
for a child who cannot sit up unaided. · Only use on a firm, horizontal level and dry surface. · Do not let other children play unattended near the carry cot. · Do not use if any part of the carry cot is broken, torn or missing. · Use only replacement parts supplied or approved by the manufacturer. · Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc.,in the near vicinity of carrycot. · The handles and the bottom of the carrycot should be inspected regularly for signs of damage and wear. · Before carrying or lifting the carry cot place the backrest in the flat position. · When using the carry cot make sure that the head of the child never is lower than the body of the child. · Do not add another mattress on top of the mattress provi-

ded.

SE

· Make sure that the adjustable

handle is in carrying position EN

before carrying the carrycot.

Warning sentences according to

CZ

EN1466:2014/AC:2015, Carrycot.

DE

IMPORTANT INFORMATION – DK

COMPATIBILITY

EE

WARNING

ES

If you need to identify this product there is a sticker

FI

showing the model name NO

and serial number placed on the chassis / Seat /

SVK

Carrycot

LV

CHASSIS

LT

· This vehicle is only suitable for the

transport of one (1) or two (2) children with a maximal weight of 22 kg

PL

(per child) or 4 years whichever co-

mes first. Only use the pram for the

number of children it s intended for.

· The shopping tray has a maximum

weight limit of 5 kg. Always place

heavier objects in the centre of the

tray. The pram may become unstable

if the weight in the tray is unevenly

distributed.

SEAT
· The seat-unit is not suitable for children under 6 months, maximal weight of 22 kg or 4 years whichever comes first. Don’t use the seat-unit until your child can sit unaided.

CARRYCOT
· The carrycot / pram body (accessory) can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months. This carrycot is suitable for a child who cannot sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.

TWIN 735 V2.2

33

ACCESSORIES
· Please use only one authorised accessory at a time, eg.
· Toddler Roller: The maximum weight for one child using the Toddler Roller accessory on the pram/stroller is 20 kg.
· Changing bag: Max load 2 kg.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION WARNING
· If any part of this manual is unclear or requires further explanation, please contact an authorised Emmaljunga retailer who will be able to assist you.
· Do not modify this product as it may compromise the safety of your child.
· The manufacturer is NOT liable for any modifications to the product.
· Do not place objects on the hood. Never use the pram without the hood.
· Do not carry extra children or bags on this stroller.
· The pram/stroller is intended for transportation only. Never use the pram as a bed for your child.
· Do not stand or sit on the footrest. The footrest must only be used as a
· support for one (1) child’s legs and feet. Any other usage may lead to serious personal injury. The maximum load for the footrest is 3 kg.
· Any load that is placed on the pram/ stroller (e.g. on the handle, backrest or on the sides of the pram) will affect the stability of the pram. Do not use non-approved accessories.
· Do not place any additional mattresses in the bassinet. Only use the original Emmaljunga mattress that is included with the product.
· Items in the shopping tray should not protrude over the sides as items could get caught in the wheel spokes.
· The seat unit or carrycot must NOT be used as a car seat.
· For car seats used in conjunction
34

with a chassis, this pram does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable place such as a cot or a bed. · Never pull a pram/pushchair with swivel front wheels behind you. The pram/pushchair might self turn which can lead to a safety risk if you are not cautious and attentive. · Never use the pram/stroller to go upstairs or downstairs with your child in the stroller, as you may suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Always remove your child from the stroller before using the stroller on stairs. Use of the stroller on stairs with a child inside could also damage the stroller. · Never use the pram/stroller on escalators. · Do not use this product in strong winds or thunderstorms. · Please note that train or underground stations may cause sudden high pressure changes in the air (wind or vacuum). Never place this product near any rails · without having both hands on the handle as the braking device alone may not be sufficient to keep your stroller safely in place. · Do not cross rails when the child is placed in the stroller or the prambody. Wheels may get stuck! · When transporting on public transport (bus, underground, train etc.) it is not enough to use the pram’s parking brake only. The pram can be exposed to conditions (abrupt braking, turns and bumps in the road surface, acceleration etc.) that it has not been tested for according to the current standard. Follow the recommendations and instructions regarding the safe anchorage of prams during transport that public transport operators are obliged to supply. · Never use the seat if parts of the 5-point belt are missing or if the belt is damaged. · The 5-point harness contains
TWIN 735 V2.2

magnets or magnetic components. Magnets that attract each other or a metallic object in the human body can cause serious injury or death. Seek medical advice immediately if magnets are swallowed or inhaled.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
WARNING
· Medical devices such as implanted pacemakers and defibrillators might contain sensors that respond to magnets and radios when in close contact. To avoid any potential interactions with these devices, keep a safe distance away from your device (more than 15 cm apart). But consult with your physician and your device manufacturer for specific guidelines.
· This product should not be used as a medical treatment device. This product is designed and built according to the standard EN1888-1:2018+A1:2022, EN18882:2018+A1:2022, EN1466:2014/ AC:2015. If your child has special medical needs in connection with transportation you should consult your doctor.
Parking /Folding / Storage
· Always apply the brakes whenever the pram/stroller is stationary.
· The brake should always be engaged when you lift your child in and out of the pram.
· Never park the pram on a hill or an uneven surface.
· Always remove the child before you fold the pram.
· Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the pram/ stroller.
· Store the pram/stroller out of children’s reach when not in use.
· Tyres can when in contact with PVCflooring or other plastic materials cause discoloration. Always use wheel protection if the pram/stroller is stored on delicate surfaces.

Care, Maintenance, Spare parts

SE

· Follow the care and maintenance instructions.

EN

· Never use the product if a part is

faulty or damaged. · Check that all zips and poppers are

CZ

securely fastened before use. · Only use original replacement

DE

parts supplied or approved by the

manufacturer.

DK

· Accessories or spare parts that the

manufacturer has not approved must EE

not be used.

· Air tyres might contain controlled

ES

amounts of PAH polyaromatic

hydrocarbons. Handle the tyres with FI

care, and only allow professionals to

repair or change tyres or inner tubes. NO

Never let children play with the

pram/stroller or the tyres.

SVK

General
The safety instructions and directions

LV

in this manual cannot cover all possible conditions and unforeseeable situations

LT

which may occur. It must be understood

that common sense, caution and

PL

care are factors that cannot be built

into a product. These factors are the

responsibility of the person(s) caring for

and operating the pram. It is important

that these instructions are understood

and followed by everyone that uses the

pram and accessories. Always inform

and instruct each person using the pram

and accessories on how they should be

used, even if the person(s) in question

will only use them for a short time.

Ensure that all users have the necessary

physical capabilities and experience to

operate this vehicle.

TWIN 735 V2.2

35

Table of Contents 1/2

CHASSI

Page nr. Picture nr.

  1. ASSEMBLY OF THE CHASSIS ……………………………………………………………. 40

6

  1. ASSEMBLY OF THE REAR WHEELS……………………………………………………. 40

6

  1. ASSEMBLY OF THE FRONT WHEELS …………………………………………………. 40

6

  1. FOLDING THE CHASSIS …………………………………………………………………… 40

6

  1. REMOVING THE REAR WHEELS ……………………………………………………….. 40

7

  1. REMOVING THE FRONT WHEELS …………………………………………………….. 41

7

  1. LOCKING THE BRAKE……………………………………………………………………… 41

7

  1. RELEASE THE BRAKE………………………………………………………………………. 41

7

  1. ADJUST THE ANGLE OF THE HANDLEBAR ……………………………………….. 41

7

  1. THE FRONT WHEELS CAN BE FIXED OR ROTATED 360 DEGREES. …….. 41

7

  1. ASSEMBLY OF THE BASKET …………………………………………………………… 41

7

CARRYCOT

  1. ASSEMBLY OF THE CARRYCOT ………………………………………………………… 41

8

  1. ATTACH THE CARRYCOT …………………………………………………………………. 41

8

  1. REMOVE THE CARRYCOT………………………………………………………………… 42

8

  1. INSECT NET (ACCESSORY) ………………………………………………………………. 42

8

  1. FOLDING THE CARRYCOT ……………………………………………………………….. 42

8

SEAT UNIT ERGO

1. ASSEMBLY AND USE OF THE SEAT UNIT …………………………………………… 42

9

  1. ASSEMBLY / USE OF THE HOOD ………………………………………………………. 42

9

  1. ADJUST THE HOOD ………………………………………………………………………… 42

9

  1. INSECT NET (ACCESSORY) ………………………………………………………………. 43

9

  1. ASSEMBLY OF THE SEAT UNIT ON THE CHASSIS……………………………….. 43

10

  1. OPEN THE BUMPER BAR …………………………………………………………………. 43

10

  1. CLOSE THE BUMPER BAR………………………………………………………………… 43

10

  1. REMOVING THE SEAT UNIT FROM THE CHASSIS ……………………………… 43

10

  1. ASSEMBLY OF THE APRON (ACCESSORY) …………………………………………. 43

10

  1. REMOVAL OF THE SEAT UNIT FABRIC …………………………………………….. 43

10

  1. RAINCOVER (ACCESSORY) …………………………………………………………….. 43

10

  1. 5-POINT HARNESS – BUCKLE YOUR CHILD …………………………………….. 43

11

  1. CHANGE POSITION OF THE 5-POINT HARNESS ………………………………. 44

11

SEAT UNIT FLAT

  1. ASSEMBLY AND USE OF THE SEAT UNIT…………………………………………… 44

12

  1. OPEN THE BUMPER BAR …………………………………………………………………. 44

12

  1. CLOSE THE BUMPER BAR………………………………………………………………… 44

12

  1. ASSEMBLY / USE OF THE HOOD ………………………………………………………. 45

12

  1. ADJUST THE HOOD ………………………………………………………………………… 45

12

  1. EXTENDING THE HOOD………………………………………………………………….. 45

12

36

TWIN 735 V2.2

Table of Contents 2/2

SE

Page nr. Picture nr. EN

  1. INSECT NET (ACCESSORY) ………………………………………………………………. 45 8) ATTACH THE SEAT UNIT ON THE CHASSIS ………………………………………… 45 9) REMOVAL OF THE SEAT UNIT FROM THE CHASSIS ……………………………. 45 10 ADJUST THE BACK REST…………………………………………………………………. 45
  2. ADJUST THE FOOTREST ………………………………………………………………… 45 12 ASSEMBLY OF THE APRON (ACCESSORY) ………………………………………… 45 13 RAINCOVER (ACCESSORY) ……………………………………………………………… 45 14) ASSEMBLY OF THE SEAT UNIT FABRIC ……………………………………………. 46 15) REMOVAL OF THE SEAT UNIT FABRIC …………………………………………….. 46 16) 5-POINT HARNESS – BUCKLE YOUR CHILD ……………………………………… 46 17) CHANGE POSITION OF THE 5-POINT HARNESS ………………………………. 46
    CARE & MAINTENANCE
    GENERAL CARE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ………………………….. 47 ROUTINE INSPECTION ……………………………………………………………………….. 47 WASHING INSTRUCTIONS…………………………………………………………………… 48

12

12

CZ

12

DE

12

12

DK

12

13

EE

13

ES

13

14

FI

14

NO

SVK

LV

LT

PL

TWIN 735 V2.2

37

CHASSI

  1. ASSEMBLY OF THE CHASSIS 1.1 Unfold the chassis by lifting the handlebar upwards. PLEASE NOTE! While unfolding the chassis make sure that you can hear a distinct “CLICK” sound. That means that you have correctly opened the chassis. WARNING Don´t carry the folded chassi by the handlebar. Always carry it underneath. * Lift here to carry the chassis
    WARNING There must not be a child in the pram when it is folded or unfolded WARNING Avoid having children near when the pram is folded or unfolded. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. 1.2 Turn the right side attachment until you hear a “click” and the attachment is locked in place. Repeat this procedure on the left side attachment. WARNING Ensure that all attachments are locked in place. 1.3 Turn the center attachment, and at the same time press the grey button. Turn the attachment until it stops and release the button to lock into position. WARNING Ensure that the attachment is locked in place. 1.4 Adjust the handle by pressing the upper grey buttons on the outside of the handlebar. Make sure that they “click” into position WARNING Only the upper handle lock can bee adjusted when the seats or bassinets has been mounted. WARNING Ensure that the handle is locked in place. WARNING! Ensure that children are kept away from all moving parts if you adjust the pram to avoid risk of injury
  2. ASSEMBLY OF THE REAR WHEELS 2.1 Wipe dirt from the axles before you put on the wheels. Press the button on the rear wheel. Insert the axle shaft in the rear wheel. Ensure that the axle shaft clicks into the wheel WARNING Check that the wheels are firmly fixed and cannot be pulled off the axle shaft. 2.2 Push the axle shaft into the chassis. 2.3 Lock the axle shaft with the grey lock that sits on the brake bar. The axle shaft shall click

in locked position. Check that the rear wheel is attached to the chassis properly by pulling the wheel. Repeat on both sides. WARNING Check that the wheel is firmly fixed and can not be pulled from the chassis. WARNING Avoid driving over sharp objects or surfaces eg. glass or the tyre can be punctured WARNING To achieve optimum handling and to avoid punctures, air pressure should be correct. Please check the air pressure at regular intervals (see marking on the tyre) (Air tires only)
3) ASSEMBLY OF THE FRONT WHEELS 3.1 Press in the button on the front section of the pram and push in the front wheel. Release the button and check that the front wheel is attached to the chassis properly by pulling the wheel. Repeat on both sides. WARNING Make sure the wheels are correct attached. 3.2 This is how the chassis should look when fully assembled. (as illustrated in the picture).
4) FOLDING THE CHASSIS 4.1 Remove the bassinets or the seat units. Turn the chassis so that the front wheels are pointing forward (as illustrated in the picture). Make sure that the shopping basket is empty before folding the chassis. WARNING There must not be a child in the stroller when it is folded or unfolded. WARNING Avoid having children near when the pram is folded or unfolded. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. 4.2 Press the grey center attachment button and turn it down. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. 4.3 Turn down the right side attachment by pressing the grey buttons on the outside of the attachment. Repeat this procedure on the left side attachment. 4.4 (1) Fold the top of the handle to the front. (2) Place your foot on the center of the profile. WARNING Do not place your foot on the brake pedal while folding the handle to the front. (3) Then pull the 2 handle sliders simultaneously upwards as far as possible and THEREAFTER fold the handle to the front (4). 4.5 To make the chassis more compact, remove the wheels. This can be done both before or after the chassis has been folded.

38

TWIN 735 V2.2

  1. REMOVING THE REAR WHEELS 5.1 Release the axle shafts and wheel by, (1) press down the grey button and at the same time (2) open the grey clip. Loosen the axle shaft by pressing the button on the rear wheel and pull out the axle shaft. 5.2 You can safely store the axle shafts in the elastic holders in the shopping basket 6) REMOVING THE FRONT WHEELS 6.1 Press the grey button on the front part of the chassis and pull the front wheel off.
  2. LOCKING THE BRAKE 7.1 Stop the pram by pressing the brake pedal until it “click”. WARNING Never leave the child unattended in the pram without engaging the brake WARNING The brake should always be applied when you lift your child in or out of the pram. WARNING Never park the pram on a slope. WARNING Always check that the pram is properly parked.
  3. RELEASE THE BRAKE 8.1 Release the brake by lifting the brake pedal upwards. 8.2 If the pram is equipped with a safety leash: Insert your hand into the leash for safety when using the pram. WARNING This product is not suitable for jogging, skating or rollerblading.
  4. ADJUST THE ANGLE OF THE HANDLEBAR 9.1 Adjust the angle of the handlebar by pressing the Handle bar buttons on the inside of the handlebar. Keep the buttons pressed and adjust to the desired position. Make sure they click into position. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury.
  5. THE FRONT WHEELS CAN BE FIXED OR ROTATED 360 DEGREES. 10.1 The wheels can be locked by pressing the locking ring when the wheels are in the “forward facing” position. The wheels can rotate freely through 360 degrees when the locking wheel is released. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. 10.2 WARNING Never pull the pram when the swivel wheels are unlocked. The pram may wobble which can lead to a safety risk if you are

not cautious and careful. 10.3 The front wheels can be locked in the

SE

forward position

WARNING Only use this position when the

EN

pram is parked. Never push the pram with the

front wheels locked in this position.

CZ

10.4 WARNING Never park the pram on a

slope.

DE

  1. ASSEMBLY OF THE BASKET 1.1 Fasten the 3 buttons on the back around the tube
    1.2 – 1.3 Pull the knobs through the holes.
    CARRYCOT
  2. ASSEMBLY OF THE CARRYCOT 1:1 To erect the carrycot pull the bar using the easy pull handle along the bottom of the carrycot towards the plastic stops. Repeat both in the foot end and the head end.

DK EE ES FI NO SVK

WARNING Before using the carrycot ensure

that the four press studs are fastened to the

LV

bottom of the carrycot and the carrycot frame is

held firmly in place (only on certain models).

LT

1.2 Remove the mattress from the plastic bag (discard safely) The bottom of the carrycot is

PL

made of wood. Insert the mattress.

WARNING Do not use additional mattresses in

the carrycot. Use only the Emmaljunga original

mattress that comes with the pram.

WARNING Risk of suffocation. Do not let

children play with plastic bags.

1.3 Press both buttons on the inside of the hood and pull it up.Attach the apron using the velcro straps on each side of the carrycot. The hood can be folded up and down in the desired position by pressing both buttons on the inside of the hood.

1.4 The hood is attached to the carrycot with velcro strips.

1.5 For ventilation, open up the Velcro strap on the hood. You can fasten the hood in place by folding under and securing it with the press stud on the inside of the hood. The ventilation and UV/Insect net on the back of the hood is now visible. (only on certain models)

  1. ATTACH THE CARRYCOT 2:1 Put on the brake. Lift the carrycot with the handle and place it onto the frame. Press down so that the carrycot locks into place you will hear a “click” on both sides.

TWIN 735 V2.2

39

WARNING Always check that the carrycot is properly attached in the locked position on both sides. 2:2 WARNING Never use the carrycot in the position with the hood placed towards the handlebar (see picture). The hood on the carrycot should always be placed away from the handlebar
3) REMOVE THE CARRYCOT 3:1 Put on the brake. Under the carrycot base, push in the button and pull the handle towards you. Lift the carrycot upwards. WARNING Always check that the carrycot is properly secured in the locked position on both sides. 3:2 WARNING Always use the carrycot lifting handle as illustrated. This is very important! WARNING Never leave the carrycot near the stairs, on the top of a table or in places where it can fall off. WARNING Do not use the carrycot as a cradle outdoors or on uneven surfaces. WARNING Do not use the carrycot as a bed for your child. 3:3 WARNING Never lift the carrycot with the lifting handle as illustrated. This is very important!
4) INSECT NET (ACCESSORY) 4:1 Attach the Insect net using the zip on the edge of the hood. 4:2 To secure the insect net fasten the press stud to the inside of the hood (See picture). Repeat on the other side.
5) FOLDING THE CARRYCOT 5.1 Remove the mattress.Pull the bar using the easy pull handle along the bottom of the carrycot. Repeat both in the foot end and the head end.
SEAT UNIT ERGO
1. ASSEMBLY AND USE OF THE SEAT UNIT 1.1 Seat Frame Press both buttons on the sides of the footrest to unfold. 1.2 Fold out both seat attachments. 1.3 Place the seat fabric cover over the top edge of the seat frame. 1.4- 1.4.2 Thread the harness strap through the seat fabric and then place the seat fabric around 40

the seat plate. Close the zipper underneath the seat. 1.5 Position the safety straps around the frame and click into the buckle on the back of the backrest. Repeat on the left and right side of the frame. 1.6 Fasten the press studs that secure the fabrics to the frame on both sides. 1.7 Fasten the Velcro straps onto the footrest. 1.8 Click the back rest adjustment handle into the bracket on both sides. 1.9 Thread the strap through the hole in the fabric and fasten around the back rest adjustment handle with the press stud. 1.10 Insert the bumper bar into the brackets on both sides of the seat unit. 1.11 Fasten the crotch strap around the bumper bar. WARNING It is important that the seat unit fabric is always fitted correctly. WARNING Never use this product without fully assembling the seat unit fabrics onto the frame first. WARNING The bumper bar should always be assembled when in use. WARNING Always check that the bumper bar is correctly assembled before use. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury.
2) ASSEMBLY / USE OF THE HOOD 2.1 Attach the hood onto the seat frame tubes at both sides. WARNING Pinch point – Danger of trapping. Please note: If the hood moves up and down on the seat frame tube this can cause scratches. Ensure the seat frame tube is free from dust and dirt. 2.2 Pull the inner fabric over the top of the seat frame and secure with the higher press stud. Repeat for the left and right sides. 2.3 Pull the outer fabric over the top of the seat frame and secure with the lower press stud. Repeat for the left and right sides (The centre press stud is for use with the optional footmuff/ accessories only). WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. WARNING The hood should always be fitted when the pram is in use. WARNING Never carry the stroller or the seat unit by the hood.
TWIN 735 V2.2

  1. ADJUST THE HOOD 3.1 Pull the hood gently forward or backward to the desired position. For ventilation, roll the fabric flap inwards on the back of the hood. The UV/insect net is now visible.
  2. INSECT NET (ACCESSORY) 4.1 Attach the Insect net using the zipper on the hood. Pull the elasticated band of the insect net completely over the front foot area.The net is delivered with the chassis. 4.2 Use the press studs to secure the insect net elasticated band onto the seat unit. Repeat on the other side.
  3. ASSEMBLY OF THE SEAT UNIT ON THE CHASSIS 5.1 Click the seat unit into the chassis, making sure it clicks in properly and securely. The seat unit can be attached in the direction of travel or against the direction of travel. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. WARNING Always check that the seat unit is properly fixed firmly to the chassis before the pram is used.
  4. OPEN THE BUMPER BAR 6.1 Unfasten the crotch strap. Press the button on the inside of the bumper bar and open.
  5. CLOSE THE BUMPER BAR 7.1 Click the bumper bar into the bracket until you hear a “click”. Fasten the crotch strap around the bumper bar. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. WARNING The bumper bar should always be assembled when in use. WARNING Always check that the bumper bar is correctly assembled before use.
  6. REMOVING THE SEAT UNIT FROM THE CHASSIS 8.1 Pull both handles upwards and lift the seat unit off the chassis WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. WARNING Never leave a child in the seat unit when removing the seat unit. 8.2 The seat unit can be adjusted into different positions, lift the handle at the back of the seat unit up and adjust to desired position. WARNING Always check that the seat unit is in one of the positions by pushing it back until it

locks into place. WARNING Ensure that children are kept away

SE

from all moving parts of the pram to avoid risk

of injury.

EN

8.3 Press both of the buttons on each side of

the frame to adjust the footrest.

CZ

Please Note! Maximum weight on the footrest

is 3kg. WARNING Never let your child stand on the

DE

footrest.

DK

  1. ASSEMBLY OF THE APRON (ACCESSORY) 9.1 Pull the apron over the footrest.

EE

9.2 Fasten the apron with the press stud on the inside of the hood.Fasten the press studs at the back of the apron to the back of the seat unit. IMPORTANT! The hood cannot be folded down when the apron is permanently attached to the hood. Open the zip in the middle of the apron when taking your child in or out of the pram.

ES FI NO SVK

  1. REMOVAL OF THE SEAT UNIT FABRIC 10.1 Release the push buttons from the hood,

LV

remove the hood from the seat frame,

WARNING The hood must always be

LT

assembled

when the pram is in use.

PL

10.2 Unbutton the buttons and buckles on each side.

10.3 – 10.4 open the zipper located under the seat, remove the fabric from the seat plate.

10.5 Thread all seat belts through the holes.

10.6 Remove the push button around the folding handle and remove the fabric from the seat frame.

  1. RAINCOVER (ACCESSORY) 11.1. Assemble the rain cover by placing it over the hood and pull over the carrycot or the seat unit. 11.2. The rain cover has a large window at the top opening that you can open and close with the Velcro fasteners. 11.3. Make sure that the side ventilation windows are always open and free so that ventilation is ensured.Always use rain protection when it is raining or snowing. If the stroller is wet, try to dry it first before using the rain cover. Let the rain cover dry properly before putting it back in its pocket.

TWIN 735 V2.2

41

  1. 5-POINT HARNESS – BUCKLE YOUR CHILD 12.1 Place the 5 harness straps in front of the child so that the child is not sitting on them. 12.2 Assemble the left shoulder and waist straps by sliding the upper left buckle into the lower left buckle until it clicks into place. 12.3 Assemble the right shoulder and hip straps by sliding the upper right buckle into the lower right buckle until it clicks into place. 12.4 Click the right buckle over the left buckle until they are held together as a unit. It is very important that they sit together properly and that they cannot be pulled apart. 12.5 Lock the harness with the harness lock on the crotch strap with a “” CLICK “”. WARNING Always check that the belt is properly closed by pulling on it. 12.6 Adjust the harness using the sliding adjusters (3) on the shoulder and hip belts so that the belt fits snugly on the child’s body. To release the shoulder and waist straps, press in the buttons on the sides of the harness lock. WARNING Always fasten the child in with the harness when the child is sitting in the stroller. Check that all buckles are correctly fastened and that the harness is securely assembled in the stroller. WARNING Never use the seat if parts of the 5-point harness are missing or if the harness is damaged. Always check that the harness is properly closed. WARNING The 5-point harness contains magnets or magnetic components. Magnets that attract each other or a metallic object in the human body can cause serious injury or death. Seek medical advice immediately if magnets are swallowed or inhaled. WARNING Medical devices such as implanted pacemakers and defibrillators might contain sensors that respond to magnets and radios when in close contact. To avoid any potential interactions with these devices, keep the harness a safe distance away from your device (more than 15 cm apart). But consult with your physician and your device manufacturer for specific guidelines.
  2. CHANGE POSITION OF THE 5-POINT HARNESS 2.1 Shoulder straps, Remove the hood. Remove the shoulder pads. Push the shoulder and hip straps through the holes in the seat cover. 13.2 Open the zipper underneath the seat.Open 42

the press studs that secure the seat fabric over the frame. Open the press stud that holds the adjustment handle.Pull the back plate out of the fabric and place the shoulder straps in the desired position in the back plate.Insert the shoulder straps into the seat fabric in the same position. Slide the back plate back into the seat cover. 13.3 – 13.3.3 The Crotch Strap Pass the crotch strap through the seat cover and the seat plate. Then mount the crotch strap in the desired position in the seat plate and pass the crotch strap in the same position through the fabric. Close the zipper at the bottom of the seat. Close the press studs firmly over the frame on both sides.Thread the strap through the hole in the fabric and secure it around the adjustment handle with the press stud. Put the shoulder pads onto the shoulder straps. WARNING Before you use the pram again always check that the seat unit fabric is secure and that all zips are securely and properly fastened WARNING It is important that the seat unit fabric is always correctly fitted WARNING Never use the pram without making sure the seat unit fabric is correctly assembled on the frame first.
SEAT UNIT FLAT

  1. ASSEMBLY AND USE OF THE SEAT UNIT 1.1 The seat unit is delivered fully assembled. Only the bumper bar and the hood need to be assembled.Insert the bumper bar into the brackets on both sides of the seat until you hear a click.
  1. 2 Fasten the crotch strap around the bumper bar. WARNING The bumper bar should always be fitted when using the seat unit. WARNING Always check that the bumper bar is correctly attached to the seat unit before use.
  1. OPEN THE BUMPER BAR 2.1 Unfasten the crotch strap. 2.2 Press the button on the inside of the bumper bar to open WARNING The bumper bar should always be fitted when using the seat unit. WARNING Always check that the bumper bar is correctly attached to the seat unit before use.
  2. CLOSE THE BUMPER BAR 3.1 Click the bumper bar into the bracket until you hear a “click”.
    TWIN 735 V2.2

3.2 Fasten the crotch strap around the bumper bar. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. WARNING The bumper bar should always be fitted when using the seat unit. WARNING Always check that the bumper bar is correctly attached to the seat unit before use. WARNING Never carry the seat unit/stroller by the bumper bar. 4) ASSEMBLY / USE OF THE HOOD 4.1 Insert the hood in both sides of the seat until you hear a click. 4.2 Secure the back of the hood by using the 3 velcro strips. You can click Emmaljunga’s footmuff (accessory) into place using the eyelets/D-rings behind the backrest. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the stroller to avoid risk of injury. WARNING Never carry the seat unit/stroller by the hood. 5) ADJUST THE HOOD 5.1 Pull the hood gently forward or backward to the desired position.

direction of travel or against the direction of travel.

SE

WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the pram to avoid risk of injury. WARNING Always check that the seat unit is securely fixed to the chassis before the pram is used. WARNING Hold the carrying handles until the seat unit is in place.
9) REMOVAL OF THE SEAT UNIT FROM THE CHASSIS 9.1 Pull both handles on the sides upwards and lift the seat unit off the chassis. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the stroller to avoid risk of injury. WARNING Never leave a child in the seat unit when removing/attaching the seat unit.
10 ADJUST THE BACK REST. The back rest of the seat-unit can be adjusted into various positions. Adjust the back rest by squeezing the plastic adjuster together on the back of the seat unit and recline the back rest gently to the desired position. To adjust the back rest into upright position pull the back rest forward.

EN
CZ DE DK EE ES FI NO SVK
LV LT PL

  1. EXTENDING THE HOOD 6.1 To extend the hood to protect the child from weather you can open the zip on the hood.

Open the zippers on both sides of the hood before you put the backrest in the full lying position.

6.2 Pull the hood forward and the hood extends. There is a ventilation and UV/insect net built in the back of the hood (only on certain models). WARNING The hood should always be assembled when the stroller is in use. IMPORTANT! The hood cannot be folded down when the optional apron is attached to the hood. 7) INSECT NET (ACCESSORY) 7.1 Attach the Insect net using the zipper on the hood. Pull the elasticated band of the insect net completely over the front foot area.The Insect net is delivered with the chassis.

WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the stroller to avoid risk of injury. 11) ADJUST THE FOOTREST Pull the grey handle on either left or right side of the footrest to adjust it. Please Note! Maximum weight on the footrest is 3kg. WARNING Never let your child stand on the footrest. WARNING Ensure that children are kept away from all moving parts of the stroller to avoid risk of injury.

7.2 Use the press stud to secure the elasticated band of the insect net onto the seat unit. Repeat on the other side. 7.3 Storage pocket for the Insect net. 8) ATTACH THE SEAT UNIT ON THE CHASSIS 8.1 “Click” the seat unit into the chassis, make sure it “clicks” in properly and securely on both sides.The seat unit can be attached in the

12 ASSEMBLY OF THE APRON (ACCESSORY) 12.1 Pull the apron over the footrest. 12.2 Fasten the apron with the press studs on the inside of the hood and on the seat frame. IMPORTANT! The hood cannot be folded down when the apron is attached to the hood. 12.3 Open the zip in the middle of the apron when taking your child in or out of the pram.

TWIN 735 V2.2

43

13 RAINCOVER (ACCESSORY) 13.1 Assemble the rain cover by placing it over the hood and pull over the carrycot or the seat unit. 13.2.The rain cover has a large window at the top opening that you can open and close with the Velcro fasteners. 13.3. Make sure that the side ventilation windows are always open and free so that ventilation is ensured. Always use rain protection when it is raining or snowing. If the stroller is wet, try to dry it first before using the rain cover. Let the rain cover dry properly before putting it back in its pocket.
14) ASSEMBLY OF THE SEAT UNIT FABRIC 14. 1 Place the seat unit fabric in the seat unit. Thread the shoulder straps through the fabric. 14. 2 Thread the crotch strap through the seat fabric (see illustration). 14. 3 Thread the waist straps through the seat unit fabric. 14. 4 Fasten all of the press studs on the seat unit. 14. 5 There are a total of 13 press studs. 5 press studs on each side and 3 on the back. 14. 6 Attach the crotch strap by positioning it around the bumper bar and secure it by fastening the press stud. 14. 7 Attach the hood into the frame 14. 8 Attach the hood in place using the velcro strips attached to the seat unit fabric. WARNING It is important that the fabric is always correctly fitted. The seat unit should never be used without fully fitting the seat unit fabric. WARNING Before you use the stroller, check that the seat fabric is secure and that all the zips and press studs are firmly and correctly in place. WARNING It is important that the seat unit fabric is always assembled correctly. WARNING Never use this product without fully assembling the seat unit fabrics onto the frame first.
15) REMOVAL OF THE SEAT UNIT FABRIC 15.1 Press the buttons on both sides of the hood and remove the hood from the seat unit. 15. 2 Open the press studs on the seat unit and on the footrest. 15. 3 Take out the harness straps through the
44

holes in the fabric. 15. 4 Take out the crotch strap completely from the fabric remove the seat unit. WARNING The hood must always be assembled when the pram is in use.
16) 5-POINT HARNESS – BUCKLE YOUR CHILD Adjust the 5-Point Harness 16.1 Place the 5 harness straps in front of the child so that the child is not sitting on them. 16.2 Assemble the left shoulder and waist straps by sliding the upper left buckle into the lower left buckle until it clicks into place. 16.3 Assemble the right shoulder and hip straps by sliding the upper right buckle into the lower right buckle until it clicks into place. 16.4 Click the right buckle over the left buckle until they are held together as a unit. It is very important that they sit together properly and that they cannot be pulled apart. 16.5 Lock the harness with the harness lock on the crotch strap with a “CLICK” WARNING Always check that the belt is properly closed by pulling on it. 16.6 Adjust the harness using the sliding adjusters (3) on the shoulder and hip belts so that the belt fits snugly on the child’s body. “”” WARNING Always fasten the child in with the harness when the child is sitting in the stroller. Check that all buckles are correctly fastened and that the harness is securely assembled in the stroller.
17) CHANGE POSITION OF THE 5-POINT HARNESS 17.1 Remove the seat unit fabric as described under point 15. Shoulder straps 17.2. Unfasten the shoulder strap attachments from the rest of the harness. 17.3. Pull the shoulder straps backwards through the back part of the seat and reinsert them into the other opening to the front. 17.4 Refasten the shoulder strap fastener to the harness waist strap. Repeat this step on the other side. The Crotch Strap 17.5 Unfasten the crotch strap attachment from
TWIN 735 V2.2

the rest of the harness and guide the crotch strap down through the seat plate. 17.6. Insert the strap through the other opening and refasten the harness.Reassemble the cover as described under point 14.
IMPORTANT Ensure that the shoulder straps and crotch straps are correctly fastened. WARNING Before you use the pram again always check that the seat unit fabric is secure and that all press studs are securely and properly fastened. WARNING It is important that the seat unit fabric is always correctly fitted WARNING Never use the pram without making sure the seat unit fabric is correctly assembled on the frame first.
CARE & MAINTENANCE
GENERAL CARE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS · Never expose your pram to excessive
sunlight for long periods of time. · Always use a raincover when it is snowing
or raining. · Never store your pram in cold and/or
damp places. · Should the chassis become wet, dry it off
promptly. Make sure vehicle is completely dry before storing. · If the pram is used near the ocean or salted roads, spray the chassis with a hose, and dry. · Be careful during transportation and storage as the surface of the chassis is fragile. Scratches that arise after the sale are not a justifiable complaint.

time, cleaning of the pram should be done at least once a week. Lack of maintenance

SE

could cause rust.

· Clean the shafts (clean axles with a cloth). EN

Air Wheels · If you need to inflate the tyre, use an air
pump with an adapter for a car. · For air pressure see marking on the tyre.
Please neglect possible travel direction marks on the tires. · The tyres are assembled in the factory. Any balancing problems can be easily adjusted by releasing the air and setting the tyres correctly on the rim and inflating to the correct pressure. · With ozone and UV radiation the tyres may have small cracks. It does not affect handling and safety, and is not a complaint basis. WARNING Tyres can when in contact with PVC-flooring or other plastic materials cause discoloration. Always use wheel protection if the pram/stroller is stored on delicate surfaces. Check that: · all chassis locking devices, seat unit and carrycot are functioning properly. · all rivets, nuts and bolts are firmly tightened and not broken. · all plastic parts are not cracked or broken. · the wheel bearings are in a good condition. · all zips and velcro straps are securely fastened. · all elastic straps are in a good condition. · the brake works. · the tyre air pressure is correct (see marking on tyre). · check regularly for damage to the chassis, carrycot and seat unit.

CZ DE DK EE ES FI NO SVK
LV LT PL

PLEASE NOTE · When in need of servicing with original
parts and other technical issues that require a professional evaluation, Always get in touch with the store where you purchased your product. · The product you have chosen follows the guarantee regulations.

· The parking brake consists of moving parts

ROUTINE INSPECTION

and requires regular maintenance to func-

· Regularly clean the chassis and metal parts

tion correctly.

of the vehicle, dry off and lubricate thereaf- · To ensure effective functioning always

ter all joints. WARNING! Do not lubricate

make sure that the parking brake is well

the telescopic bar. Spokes and rims on all

lubricated.

wheels should frequently be washed in

· Immediately remove sand, snow, ice and

hot water and wiped off with a dry cloth.

dirt from any moving part of the braking

When the pram is used during the winter

system.

TWIN 735 V2.2

45

· Use a silicon or oil based lubricant to

WARNING

lubricate the brake pedal, wheel axle and · Make sure all parts are assembled correctly

brake pins on both sides of the pram brake according to the instructions in this manual.

at least once a month. Also lubricate the

release mechanism on the wheels on a

similarly regular basis.

· If you use your Emmaljunga pram/stroller

eg. on sandy beaches or under other dirty

and wet conditions make sure to take extra

care of the parking brake and maintain

the braking system and wheels as detailed

above whenever needed.

WASHING INSTRUCTIONS Hood: Take off and extend the hood. Shower the hood from the inside (interior fabric) with lukewarm water.Use mild liquid soap as detergent. Cleanse it thoroughly. Drip dry the fully extended hood. Seat fabric and 5-point harness: Remove the seat fabric from the chassis and remove the wooden seat board from the seat unit fabrics. Hand wash seat fabrics in lukewarm water. Use mild liquid soap as detergent. Cleanse thoroughly. Drip dry the seat fabric. Only wipe the nylon straps and plastic parts clean with a damp cloth. Do not hand wash. Make sure the harness is dry before reassembly. Mattress We recommend hand washing, drip dry. Carrycot: Remove hood and mattress. Wipe the exterior fabric and the interior nonwoven material, clean with a damp cloth. Do not hand wash. Dry the pram body in its fully extended position. Make sure the wooden base is protected from any water. General Information · Ironing: If any fabric part needs to be
ironed, always use a 100 % cotton cloth inbetween the iron and the fabric to protect the fabric surface. Iron the exterior fabrics (100 %) polyester and the interior fabrics on gentle heat (110°C on the iron). · Make sure all parts are completely dry before reassembly. Check all seams, edges and zips. · You may apply a material protector on the exterior fabric after washing. Always apply before reassembly. WARNING · Do not place your child/children in the stroller for at least 24 hours after applying a material protector. Reassemble after washing

46

TWIN 735 V2.2

SE

EN

Service Documentation

CZ

Your pushchair requires regular care and maintenance. We recommend that you have your product serviced regularly, following the suggested service intervals in order for you to take full advantage of and maintain the quality of the product and to minimize the effects of wear and tear. Always take your product to an authorised Emmaljunga retailer to carry out the service. After every service you will receive a report covering what has been inspected and checked together with a note stating the date on which the service has been carried out. Before the pram is sent from the factory it has

undergone regular checks and testing. Another

check is completed before the product is given DE

to you to ensure that it fulfills all safety and qua-

lity requirements.

DK

In addition to the regular service by your autho-

rised retailer it is very important that you also check and maintain the product. You can find

EE

out more about this under the care and mainte-

nance section in the product manual.

ES

FI

NO

SVK

Chassis number LV
Delivery control
LT

0

PL

6 month service

12 month service

6

Date, stamp Customer name, signature

24 month service

Date, stamp
12 Customer name, signature
36 month service

Date, stamp
24 Customer name, signature

Date, stamp
36 Customer name, signature

TWIN 735 V2.2

47

Delivery Check

1. Check that the following items are present in the correct numbers:

Chassis
1 pc 1 pc 2 pc 2 pc 2 pc 1 pc

Folded chassis Tray/Basket Swivel wheels Wheels Axle shafts Instruction manual

Carrycot 1 pc 1 pc 1 pc

Carrycot Apron for carrycot Mattress

Seat unit Ergo 1 pc Seat unit Ergo with seat unit fabrics incl 5-point harness 1 pc Hood 1 pc Bumper Bar
Seat unit Flat 1 pc Seat unit Flat with seat unit fabrics incl 5-point harness 1 pc Hood 1 pc Bumper Bar

2. Check the functions of the chassis/seat unit/carrycot: Unfold the chassis. Check the function of the chassis , that the two locking clips lock properly on both sides. Check that the seat/carrycot click on the chassis and it locks on both sides. Check the 5 point safety harness on the seat unit by checking that it locks into place. Check the telescopic height adjustment by lifting/pulling the handle up and down, the handlebars should be checked that they lock in each position. Check that the back rest can be adjusted and locked into each position. Check that the footrest on the seat unit can be adjusted and locked into each position.

3. Wheels and brakes: Lubricate the ends of the axles. Attach the wheels and make sure that the wheels lock into position. Check that the parking device locks both rear wheels when engaged.

4. Overall inspection of the product: Check that all rivets, screws and nuts are securely fastened. Check that all press studs and zips on the seat fabrics and the tray/basket are correctly and securely attached. Make sure that there are no other visible differences on the chassis, seat fabrics, tray/basket and wheels.

48

TWIN 735 V2.2

Service protocol

Service

6 mon 12 mon 24 mon 36 mon

Chassis/seat unit/carry cot function Check the function of the chassis , that the two locking clips lock properly on both sides.

Check that the seat/carrycot click on the chassis and it locks on both sides.

Check the 5 point safety harness on the seat unit by checking that it locks into place.

Check the telescopic height adjustment by lifting/ pulling the handle up and down, the handlebars should be checked that they lock in each position.

Check that the back rest can be adjusted and locked into each position.

Check that the footrest on the seat unit can be adjusted and locked into each position.

Wheels and brakes Attach the wheels and make sure that the wheels lock into position. Check that the parking device locks both rear wheels when engaged.

SE EN
CZ DE DK EE ES FI NO SVK
LV LT PL

Visual overview Check that all rivets and screws are tightened correctly Check that all press studs and zippers are intact and correctly fastened Check for any other visible deviations on the chassis, fabrics, tray/basket and wheels

Lubrication Clean and lubricate the wheels, axles, chassis locks, footrest and the safety catch Other notes (further adjustments or changed details)

TWIN 735 V2.2

49

BDucehzLopEveeZcjIntTeoÉsjet- nppíreoindfpoporozmduazijctseíímposiupziotíz.oPronkupdesectnetebupdoekyteny a drzet tchto pokyn, mzete ohrozit bezpecnost svého dítte.
VAROVÁNÍ · Nikdy nenechávejte dít bez dozoru · Ped pouzitím si ovte, ze jsou vsechny zajisovací
prvky zaklesnuty · Pi skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistte, aby
dít nebylo v kocárku a ni p oblíz a n emohlo d ojít k p oranní dítte · Tento výrobek není hracka. Nedovolte dítti, aby si s tímto výrobkem hrálo · Pouzívejte postroj, jakmile se dít umí bez pomoci posadit · Nepouzívejte tuto sedacku pro dti mladsí 6 msíc · Vzdy pouzívejte zádrzný systém · Ped pouzitím zkontrolujte, zda jsou pipevovací zaízení lzka nebo sedacky nebo autosedacky správn zaklesnuta · Tento výrobek není vhodný pro bhání nebo jízdu na bruslích
Varování v souladu s normou EN1888-1:2018+A1:2022, EN1888-2:2018+A1:2022
VAROVÁNÍ · Odpovdnost za bezpecnost dítte nesete vy. · Dti musí mít neustále ksíry a nesmí nikdy zstat bez
dozoru. · Bhem seizování musí být dít mimo dosah
pohyblivých cástí. · Tento výrobek vyzaduje pravidelnou údrzbu ze strany
uzivatele. · Petzování, nesprávné skládání a pouzívání
neschváleného píslusenství mze zpsobit poranní dtí a/nebo poskození kocárku. · Udrzujte mimo dosah ohn. · Pectte si pokyny.

50

TWIN 735 V2.2

Pokud je podvozek pouzit s penosnou kVoArRbOicVkoÁuN: Í · Nikdy nepokládejte
toto penosné lzko na nosnou konstrukci · Tento výrobek je vhodný jen pro dít, které si neumí samo sednout; · Pouzívejte pouze na pevném, vodorovném a suchém povrchu; · Nenechávejte dalsí dti hrát si bez dozoru v blízkosti penosného lzka · Nepouzívejte, jestlize je nkterá z cástí penosného lzka zlomená, natrzená nebo chybí · Pouzívejte pouze náhradní díly dodávané a schválené výrobcem. · Uvdomte si nebezpecí plynoucí z oteveného ohn a dalsích zdroj vysokého tepla, nap. elektrické ci plynové teplomety apod., v blízkosti penosné korbicky. · Madla vespod penosné korbicky je nutné pravideln kontrolovat na výskyt známek poskození a opotebení. · Ped penásením nebo zvedáním penosné
TWIN 735 V2.2

korbicky dejte oprku SE

zad do sklopené polohy.

· Pi pouzívání penosné EN

korbicky se ujistte, ze

hlava dítte není nikdy CZ

níze nez jeho tlo.

DE

· Na matraci, která je

soucástí výrobku, jiz

DK

nepokládejte zádnou EE

jinou.

· Ujistte se, ze

ES

nastavitelná rukoje

FI

je ped penásením

korbicky v poloze pro NO

penásení

SVK

Varování v souladu s normou EN1466:2014/

AC:2015, Penosná korbicka

LV

DPokLuEdZpIToÉteINbuFjOetReMidAeCntEifiOkoKvaOt MtenPtAoTvIBýrIoLIbTek,

LT

na podvozku/sedacce/penosné korbicce je nálepka s názvem modelu a sériovým císlem.

PL

PODVOZEK Toto vozidlo je vhodné pouze pro pepravu jednoho (1) dítte nebo dvou (2) dtí s maximální hmotností 22 kg (na dít) nebo do 4 let podle toho, co nastane díve. Kocárek pouzívejte pouze pro tolik dtí, pro kolik je urcen. Nákupní kosík má maximální nosnost 5 kg. Tzsí pedmty umisujte vzdy do stedu kosíku. Kocárek mze být nestabilní, pokud je váha v kosíku rozlozena nerovnomrn.

SSeEdDaAcCkaKnAení vhodná pro dti mladsí 6 msíc, její maximální pouzitelnost je do 22 kg nebo 4 let dítte podle toho, co nastane díve. Sedacku sporáku nepouzívejte, dokud se nebude vase dít umt samo posadit.

PPeEnNosOnSoNu ÁkoKrbOicRkBuI/CkKoArbicku (píslusenství) lze pouzívat pouze pro pepravu jednoho dítte ve vku od 0 do 6 msíc. Tato penosná korbicka je vhodná pro dti, které se samy neposadí, nepevalí a nedokází se postavit na ruce a kolena. Maximální hmotnost dítte: 9 kg.

PPouÍSzLívUejSteENpoSuTzVeÍ jedno autorizované píslusenství soucasn, nap. Stupátko pro batole: Maximální hmotnost
51

jednoho dítte pouzívajícího pídavné stupátko kocárku je 20 kg. Pebalovací taska: Maximální zátz 2 kg DVAlReOziVtéÁiNnfÍormace · Pokud vám není nkterá cást tohoto
návodu jasná nebo vyzaduje dalsí vysvtlení, obrate se na autorizovaného prodejce kocárk Emmaljunga, který vám pomze. · Tento výrobek neupravujte, mohlo by to ohrozit bezpecnost vaseho dítte. Výrobce NENÍ odpovdný za zádné úpravy tohoto výrobku. · Neumisujte pedmty na stísku. Nikdy nepouzívejte kocárek bez stísky. · Ve sporáku nepevázejte zádné dalsí dti ani zavazadla. · Kocárek je urcen pouze pro pepravu. Kocárek nikdy nepouzívejte namísto dtské postýlky. · Nestoupejte ani nesedejte na nozní oprku. Nozní oprka smí být pouzívána pouze pro podepení nohou a chodidel jednoho (1) dítte. Jakékoliv jiné pouzití mze vést k váznému zranní osob. Maximální zatízení nozní oprky ciní 3 kg. · Veskerá zátz umístná na kocárek (nap. na rukoje, oprku zad ci na strany kocárku) má vliv na stabilitu kocárku. Nepouzívejte neschválené píslusenství. · Do kocárku nevkládejte zádné dalsí matrace. Pouzívejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je soucástí výrobku. · Pedmty v nákupním kosíku nesmí vycnívat do stran, mohly by se zachytit do kol. · Je ZAKÁZÁNO pouzívat sedacku sporáku ci penosnou korbicku jako autosedacku. · Pouzití autosedacky spolu s podvozkem nenahrazuje postýlku ani postel. Pokud má jít vase dít spát, mlo by spát v posteli nebo na jiném vhodném míst, nap. v kolébce. · Pokud má kocárek otocná kolecka vpedu, nemanipulujte s ním za vasimi zády. Mohlo by dojít k samovolnému zatocení kocárku, aniz byste si toho vsimli, coz by mohlo vést k nebezpecné situaci. · S kocárkem nikdy nejezdte nahoru a dol po schodech. Pokud se chcete pohybovat mezi podlazími, vzdy pouzijte výtah. Pokud se nemzete vyhnout schodm, dít nejdíve vyjmte z kocárku a ujistte se, ze v nm ani poblíz nj není zádné jiné dít. · Kocárek nikdy nepouzívejte na eskalátorech. · Nepouzívejte tento výrobek za silného vtru nebo pi boukách.Vezmte na vdomí, ze na vlakových a podzemních nádrazích mze docházet k náhlým výkyvm tlaku vzduchu (vítr ci podtlak). Nikdy kocárek nestavte poblíz kolejí, aniz 52

byste jej nedrzeli obma rukama za rukoje, protoze samotná brzda nemusí stacit na udrzení kocárku na míst. · Nepecházejte koleje, pokud se dít nachází v kocárku. Mohlo by dojít k uvíznutí kol! · Pi peprav v prostedcích hromadné dopravy (autobus, metro, vlak apod.) nestací pouzívat pouze parkovací brzdu kocárku. Kocárek mze být vystaven podmínkám (nárazové brzdní, zatácení, hrboly na silnici, zrychlení apod.), pro které nebyl testován v rámci platné normy EN1888 pro kocárky. Dodrzujte doporucení a pokyny týkající se bezpecnosti zajistní kocárku bhem pepravy v prostedcích hromadné dopravy, které jsou pepravci povinni poskytnout. · Tento výrobek nesmí být pouzíván jako prostedek pro lécbu. Tento výrobek je navrzen a zkonstruován v souladu s normou EN1888/EN1466. Pokud vase dít vyzaduje zvlástní lékaskou péci týkající se pepravy, pora te se s lékaem. P· arkoPvoáknuíd/ksokcláárdeáknsíto/ jsí,kvlazddyovpáonuízijte brzdy. · Pi dávání dítte do kocárku ci jeho vyndávání z kocárku musí být kocárek zabrzdn. · Nikdy neparkujte kocárek na kopci ci nerovném povrchu. · Ped skládáním kocárku vzdy vyndejte dít. · V pípad úprav nastavení kocárku zajistte, aby byly dti mimo dosah pohyblivých cástí. · Pokud kocárek nepouzíváte, ulozte jej mimo dosah dítte · Pneumatiky mohou na podlaze z PVC a jiných plast zanechávat barevné stopy. Pi skladování kocárku na citlivém povrchu pouzívejte vzdy kryty kolecek. P· éceD, úoddrrzzubjate, npáohkryandyntíýdkaíljyící se péce a údrzby. · Výrobek nikdy nepouzívejte, pokud je njaký díl vadný nebo poskozený. · Ped pouzitím ovte, ze jsou vsechny zipy a patentky ádn zapnuty. · Pouzívejte pouze náhradní díly dodávané nebo schválené výrobcem. · Píslusenství a náhradní díly, které nejsou schváleny výrobcem, nesmí být pouzívány. · Nafukovací pneumatiky mohou obsahovat ízené mnozství polycyklického aromatického uhlovodíku (PAH). Zacházejte s nimi opatrn, jejich opravu, výmnu ci výmnu vnitních trubek svte pouze do rukou odborník. Nikdy nenechávejte dti, aby si hrály s kocárkem nebo pneumatikami. OBebzepcencénostní opatení a pokyny uvedené v tomto návodu nemohou pokrýt vsechny podmínky a nepedvídatelné situace, které
TWIN 735 V2.2

mohou nastat. Je nutné respektovat, ze zdravý rozum, opatrnost a dohled jsou faktory, které nelze zahrnout do tohoto výrobku. Tyto faktory musí zajistit osoby, které se o kocárek starají a pouzívají jej. Je dlezité, aby tmto pokynm porozuml a dodrzoval je kazdý, kdo pouzívá kocárek a jeho píslusenství. Vzdy informujte a poucte kazdou osobu, která bude pouzívat tento kocárek a píslusenství, jak jej pouzívat, a to i ty osoby, které jej budou pouzívat jen krátkou dobu. Ujistte se, ze vsichni uzivatelé mají potebné fyzické schopnosti a zkusenosti pro pouzití kocárku.

SE EN
CZ DE DK EE ES FI NO SVK
LV LT PL

TWIN 735 V2.2

53

Obsah (1/2)

Page

CHASSI

nr.

  1. MONTÁZ PODVOZKU……………………………………………………………………………. 60 2) MONTÁZ ZADNÍCH KOLECEK………………………………………………………………… 60 3) MONTÁZ PEDNÍCH KOLECEK………………………………………………………………. 60 4) ROZLOZENÍ PODVOZKU ……………………………………………………………………….. 60 5) ODSTRANNÍ ZADNÍCH KOLECEK …………………………………………………………. 61 6) ODSTRANNÍ PEDNÍCH KOLECEK ……………………………………………………….. 61 7) UZAMCENÍ BRZDY………………………………………………………………………………… 61
  2. UVOLNNÍ BRZDY ………………………………………………………………………………… 61 9) NASTAVENÍ ÚHLU MADLA …………………………………………………………………….. 61

Picture nr.
6 6 6 6 7 7 7 7 7

  1. PEDNÍ KOLECKA LZE ZAARETOVAT NEBO NECHAT OTÁCET V ROZSAHU

360 STUP…………………………………………………………………………………………….. 61

7

  1. SESTAVENÍ KOSE ………………………………………………………………………………… 61

7

CARRYCOT

  1. MONTÁZ PENOSNÉ KORBICKY ……………………………………………………………. 61

8

  1. NAMONTUJTE PENOSNOU KORBICKU ………………………………………………… 61

8

  1. DEMONTUJTE PENOSNOU KORBICKU …………………………………………………. 62

8

  1. SÍKA PROTI HMYZU (PÍSLUSENSTVÍ) …………………………………………………… 62

8

  1. SLOZENÍ HLUBOKÉ KORBY. …………………………………………………………………… 62

8

SEAT UNIT ERGO

  1. MONTÁZ A POUZÍVÁNÍ SEZENÍ ……………………………………………………………… 62

9

SESTAVENÍ SPORTOVNÍ NÁSTAVBY……………………………………………………………. 62

9

  1. SESTAVENÍ STÍSKY………………………………………………………………………………. 62

9

  1. NASTAVENÍ STÍSKY …………………………………………………………………………….. 62

9

  1. SÍKA PROTI HMYZU (PÍSLUSENSTVÍ) …………………………………………………… 63

9

  1. MONTÁZ SEDACKY NA PODVOZEK……………………………………………………….. 63

10

  1. OTEVENÍ MADLA………………………………………………………………………………… 63

10

  1. ZAVENÍ………………………………………………………………………………………………. 63

10

  1. DEMONTÁZ SEDACKY Z PODVOZKU ……………………………………………………… 63

10

8.3 NASTAVENÍ OPRKY NOHOU ………………………………………………………………. 63

10

  1. MONTÁZ NÁNOZNÍKU (PÍSLUSENSTVÍ) ………………………………………………… 63

10

  1. DEMONTÁZ POLSTROVÁNÍ SEDACKY…………………………………………………… 63

10

  1. PLÁSTNKA (PÍSLUSENSTVÍ)………………………………………………………………. 63

10

  1. PTIBODOVÝ BEZPECNOSTNÍ ……………………………………………………………… 63

11

  1. ZMNA POLOHY PTIBODOVÉHO ……………………………………………………….. 64

11

BEZPECNOSTNÍ PÁSU……………………………………………………………………………….. 64

11

SEAT UNIT FLAT

  1. MONTÁZ A POUZÍVÁNÍ SEZENÍ ……………………………………………………………… 64

12

  1. OTEVENÍ MADLA………………………………………………………………………………… 64

12

  1. ZAVENÍ MADLA ………………………………………………………………………………….. 64

12

54

TWIN 735 V2.2

Obsah (2/2)

Page Picture

nr.

nr.

SE

  1. MONTÁZ/POUZITÍ STÍSKY …………………………………………………………………….. 64

12

EN

  1. NASTAVENÍ STÍSKY ……………………………………………………………………………… 65 12

  2. ROZSÍENÍ STÍSKY……………………………………………………………………………….. 65

12

CZ

  1. SÍKA PROTI HMYZU (JE DODÁVÁNA S KONSTRUKCÍ KOCÁRKU) …………….. 65 12

  2. MONTÁZ SEDACKY NA PODVOZEK………………………………………………………… 65

12

DE

  1. DEMONTÁZ SEDACKY Z PODVOZKU ………………………………………………………. 65

12

DK

  1. NASTAVTE POLOHOVÁNÍ ZAD ……………………………………………………………… 65 12

  2. NASTAVENÍ OPRKY NOHOU……………………………………………………………….. 65 12

EE

  1. MONTÁZ NÁNOZNÍKU (PÍSLUSENSTVÍ/NKTERÉ MODELY)…………………… 65 12 13) PLÁSTNKY (PÍSLUSENSTVÍ)……………………………………………………………….. 65 13

ES

  1. MONTÁZ POLSTROVÁNÍ SEDACKY ……………………………………………………….. 65 13

FI

  1. DEMONTÁZ POLSTROVÁNÍ SEDACKY……………………………………………………. 66 13

  2. PTIBODOVÝ BEZPECNOSTNÍ PÁS – P POUTEJTE SVÉ DÍT …………………… 66 14 NO

  3. ZMNA POLOHY PTIBODOVÉHO BEZPECNOSTNÍ PÁSU ……………………….. 66 14 SVK

PÉCE A ÚDRZBA

POKYNY TÝKAJÍCÍ SE OBECNÉ PÉCE A ÚDRZBY………………………………………….. 66

LV

BZNÁ KONTROLA……………………………………………………………………………………. 66

OBECNÉ INFORMACE ……………………………………………………………………………….. 67

LT

PL

TWIN 735 V2.2

55

CHASSI

  1. MONTÁZ PODVOZKU 1.1 Rozlozte podvozek zvednutím rukojeti smrem nahoru. PROSÍM, VEZMTE NA VDOMÍ! Pi rozkládání podvozku se ujistte, ze slysíte zetelný zvuk ,,cvaknutí”. Znamená to, ze jste podvozek rozlozili správn. VAROVÁNÍ Nenoste slozený podvozek za rukoje kocárku. *Konstrukci kocárku zvedejte pouze za spodní rám, viz. obrázek. VAROVÁNÍ Zkontrolujte, ze je rukoje v zajistné poloze. VAROVÁNÍ Spodní sedý zámek madla mze být nastaven, pouze kdyz jsou odstranny sedacky nebo korbicky. VAROVÁNÍ Pi skládání nebo rozkládání kocárku v nm nesmí být dít. VAROVÁNÍBhem skládání nebo rozkládání kocárku dbejte na to, aby dti byly v dostatecné vzdálenosti. VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranní, zajistte, aby byly dti mimo dosah vsech pohyblivých cástí kocárku.”
    1.2 Otácejte pravým pipevnním, dokud neuslysíte kliknutí, a pipevnní je v zajistné poloze. Opakujte tento postup pro levé pipevnní. VAROVÁNÍ Zkontrolujte, ze jsou vsechna pipevnní v zajistné poloze.
    1.3 Otocte prostední pipevnní a soucasn stisknte sedé tlacítko. Otocte pipevnním az na doraz a uvolnte tlacítko. Tím pipevnní zajistíte v této poloze. VAROVÁNÍ Zkontrolujte, ze je pipevnní v zajistné poloze.
    1.4 Stisknte tlacítka rukojeti na vnitní stran ídítek a rozlozte rukoje VAROVÁNÍ Horní sedý zámek madla mze být nastaven, pouze kdyz jsou odstranny sedacky nebo korbicky. VAROVÁNÍ Zkontrolujte, ze je rukoje v zajistné poloze. VAROVÁNÍ Dohlédnte, aby se dti nepiblizovaly zádným pohyblivým cástem, kdyz kocárek nastavujete, mohly by se zranit.
  2. MONTÁZ ZADNÍCH KOLECEK 2.1 Ped montází kolecek otete necistoty z os. Stisknte tlacítko na zadním kolecku. Vlozte do zadního kolecka kovovou osovou hídel. Zajistte, aby hídel do kolecka zaklapla. VAROVÁNÍ Zkontrolujte, ze jsou kolecka ádn nasazena a nelze je stáhnout z hídele. 56

2.2 Zasute osovou hídel do brzdy. 2.3 Upevnte osu pomocí sedého zámku, který najdete na brzdové vzpruze. Osa se zacvakne do uzamcené polohy. Zatazením za kolecko zkontrolujte, ze je správn nasazeno na podvozku. Opakujte na obou stranách. VAROVÁNÍ Zkontrolujte, ze je kolecko ádn nasazeno a nelze ho stáhnout z podvozku. VAROVÁNÍ Vyhnte se jízd pes ostré pedmty nap. sklo, mohlo by dojít k píchnutí pneumatiky. VAROVÁNÍ Abyste dosáhli optimální manévrovatelnosti a pedesli píchnutí, ml by být v pneumatikách správný tlak. Tlak v pneumatikách pravideln kontrolujte (viz znacky na pneumatice). 3) MONTÁZ PEDNÍCH KOLECEK 3.1 Stisknte tlacítko v pední cásti kocárku a zatlacte dovnit pední kolecko. Uvolnte tlacítko a zatazením za pední kolecko zkontrolujte, ze je správn nasazeno na podvozku. Opakujte na obou stranách. VAROVÁNÍ Zkontrolujte, zda kole ádn drzí a nejde z osy sejmout. 3.2 Takto by ml podvozek vypadat po správném sestavení. (viz obrázek). 4) ROZLOZENÍ PODVOZKU 4.1 Demontujte penosnou korbicku /sedacky Otocte podvozek tak, aby pední kolecka smovala nahoru (viz obrázek). Ped slozením podvozku, se ujistte, ze nákupní kos je prázdný. VAROVÁNÍ Pi skládání nebo rozkládání kocárku v nm nesmí být pítomno dít VAROVÁNÍ Pi skládání nebo rozkládání kocárku zamezte pítomnosti dtí v blízkosti kocárku. VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranní, zajistte, aby byly dti pi úpravách kocárku mimo dosah vsech pohyblivých cástí. 4.2 Stisknte sedé tlacítko prostedního pipevnní a otocte jej dol. VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranní, zajistte, aby byly dti pi úpravách kocárku mimo dosah vsech pohyblivých cástí. 4.3 Otocte dol pipevnní na pravé stran stisknutím sedých tlacítek na vnjsí stran pipevnní. Opakujte tento postup pro levé pipevnní. 4.4 (1) Slozte horní cást rukojeti smrem dopedu. (2) Stoupnte nohou na sted profilu. VAROVÁNÍ Pi skládání rukojeti smrem
TWIN 735 V2.2

dopedu nedávejte nohu na brzdový pedál. (3) Poté soucasn vytáhnte pojistky skládání kocárku smrem nahoru, do nejvyssí mozné polohy a pak rukoje pehnte smrem dopedu. (4) 4.5 Pokud chcete rozmry podvozku jest dále zmensit, mzete sejmou kolecka. Kolecka mzete odstranit ped i po slození podvozku.
5) ODSTRANNÍ ZADNÍCH KOLECEK 5.1 Uvolnte osu a kolo,(1) zmácknutím sedého tlacítka a zárove (2) povytáhnte sedou svorku. Vytáhnte osu stisknutím tlacítka na hídeli u zadního kola a vytahnte osu. 5.2 Hídele mzete bezpecn ulozit do elastických poutek v nákupním kosíku.
6) ODSTRANNÍ PEDNÍCH KOLECEK 6.1 Stisknte sedé tlacítko na pední cásti podvozku a vytáhnte pední kolecko.
7) UZAMCENÍ BRZDY 7.1 Zastavte kocárek seslápnutím pedálu brzdy, dokud ,,neklikne”. VAROVÁNÍ Nikdy nenechte díte v kocárku bez dozoru bez zatazené brzdy. VAROVÁNÍ Pi dávání dítte do kocárku ci jeho vyndávání z kocárku musí být kocárek zabrzdn. VAROVÁNÍ Kocárek nikdy neparkujte na svahu. VAROVÁNÍ Vzdy zkontrolujte, ze je kocárek správn zaparkován.
8) UVOLNNÍ BRZDY 8.1 Uvolnte brzdu tak, ze ji zvednete nohou. 8.2 Pokud je kocárek vybaven bezpecnostním poutkem, vlozte svou ruku do poutka z dvodu bezpecí. Pi pouzívání kocárku, z bezpecnostních dvod, prostrcte ruku emínkem. VAROVÁNÍ Tento výrobek není vhodný pro bhání, nebo jízdu na bruslích 9) NASTAVENÍ ÚHLU MADLA 9.1 Nastavte úhel rukojeti stisknutím tlacítek na vnitní stran rukojeti. Podrzte tlacítka stisknutá a nastavte rukoje do pozadované polohy. Ujistte se, ze zapadla na pozadované místo. VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranní, zajistte, aby byly dti mimo dosah vsech pohyblivých cástí kocárku
10) PEDNÍ KOLECKA LZE ZAARETOVAT NEBO NECHAT OTÁCET V ROZSAHU 360 STUP. 10.1 Kolecka mzete uzamknout stiskem TWIN 735 V2.2

zamykacího krouzku, kdyz jsou kolecka v poloze ,,smující dopedu”. Kolecka se mohou otácet voln o 360 stup, kdyz je zamykací krouzek uvolnn. VAROVÁNÍ Abyste zabránili zranní, zajistte, aby byly dti mimo dosah vsech pohyblivých cástí kocárku. 10.2 VAROVÁNÍ Kocárek nikdy netahejte s nezaaretovanými kolecky. Kocárek by mohl samovoln zatocit a mohlo by tak dojít k ohrození bezpecnosti, pokud byste nebyli dost opatrní a pozorní. 10.3 Pední kola lze uzamknout v pední poloze. VAROVÁNÍ Tato pozice uzamcení pedních kol by mla být pouzita pouze, kdyz je kocárek zaparkovaný. Nikdy netlacte kocárek s takto uzamcenými pedními koly. 10.4 VAROVÁNÍ Nikdy neparkujte kocárek na svahu.

SE EN
CZ DE DK EE ES FI NO SVK

  1. SESTAVENÍ KOSE

11.1 Vlozte kos pod prostední nosník. Poté upevnte 2 závsy okolo prostedního nosníku.

LV

11.2 Upevnte dva druky okolo pedního kídla. LT

11.3 Protáhnte tlacítka skrz 10 otvory.

PL

CARRYCOT

  1. MONTÁZ PENOSNÉ KORBICKY 1.1 Pro rozlození korby, zatáhnte za pásek na kovové tyci podél spodní cásti smrem k plastovým dorazm. Opakujte jak u nohou, tak u hlavicky. 1.2 Vyjmte matraci z igelitového pytle (bezpecn jej zlikvidujte) Vlozte matraci. VAROVÁNÍ Do korbicky nevkládejte zádné dalsí matrace. Pouzívejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je soucástí kocárku. VAROVÁNÍ Nebezpecí udusení. Nenechávejte dti, aby si hrály s igelitovým pytlem. 1.3 Stisknte ob tlacítka na vnitní stran stísky a vytáhnte ji nahoru. Pipevnte pikrývku pomocí suchých zip, dv na kazdé stran korbicky. Stísku je mozno slozit a rozlozit do pozadované polohy stiskem obou tlacítek na vnitní stran stísky. 1.4 Stíska je ke korbicce pipevnna suchými zipy. 1.5 Pro ventilaci srolujte klopu na zadní stran stísky smrem dovnit.

57

  1. NAMONTUJTE PENOSNOU KORBICKU 2:1 Aktivujte brzdu. Zvednte penosnou korbicku za madla a umístte ji na rám. Zatlacte na korbicku tak, aby se zaklapla na místo, az uslysíte ,,cvaknutí” na obou stranách. VAROVÁNÍ Vzdy zkontrolujte, ze je korbicka na obou stranách správn pipevnna v zamcené poloze. 2:2 VAROVÁNÍ Nikdy neupevujte hlubokou korbu, tak aby byla stíska smrem k rukojeti (viz obrázek). Stíska na hluboké korb by vzdy mla smovat od rukojeti.
  2. DEMONTUJTE PENOSNOU KORBICKU 3:1 Aktivujte brzdu. Pod základnou penosné korbicky stisknte tlacítko a zatáhnte za ucho smrem k vám. Zvednte penosnou korbicku nahoru. VAROVÁNÍ Vzdy zkontrolujte, ze je korbicka správn zajistna v zamcené poloze na obou stranách. 3:2 VAROVÁNÍ Vzdy pouzijte ucha pro penos korbicky viz obrázek. To je velmi dlezité! VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte penosnou korbicku v blízkosti schod, na stole nebo na místech, ze kterých by mohla spadnout. VAROVÁNÍ Nikdy nepouzívejte penosnou korbicku jako kolébku venku nebo na nerovných povrsích. VAROVÁNÍ Nikdy nepouzívejte penosnou korbicku namísto dtské postýlky. 3:3 VAROVÁNÍ Nikdy nezvedejte penosnou korbicku za ucho pro zvedání, viz obrázek. Toto je velmi dlezité! 4) SÍKA PROTI HMYZU (PÍSLUSENSTVÍ) 4.1 Upevnte Síku proti hmyzu pomoci zipu na okraji stísk

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals