QUICKIE 690856 Nitrum Lightest Aluminium Wheelchair Instruction Manual

June 16, 2024
QUICKIE

690856 Nitrum Lightest Aluminium Wheelchair

Product Information

Specifications

  • Product Name: Nitrum & Nitrum Hybrid
  • Model Number: 000690856.02
  • Manufacturer: SUNRISE MEDICAL
  • Certification: ISO-13485
  • Compliance: EU and UK regulations

Wheelchair Components

The wheelchair consists of the following components:

Component Description
Push handles Handles used for pushing the wheelchair
Backrest upholstery The upholstery for the backrest of the wheelchair
Sideguard Protective guards on the sides of the wheelchair
Seat sling The sling that forms the seating area of the wheelchair
Frame The main frame of the wheelchair
Castors Small wheels at the front of the wheelchair
Footboard The board where the user’s feet rest
Fork The part that holds the front wheels
Quick-release axle An axle that can be quickly released for easy maintenance
Wheel locks The brakes for the rear wheels
Handrim The rim on the rear wheels used for propulsion
Rear wheel The large wheels at the back of the wheelchair

Product Usage Instructions

1. General Safety Notes and Driving Limits

Follow these safety notes and driving limits to ensure safe
usage of the wheelchair:

  • DANGER! Serious injury or death may occur if the advice is not
    followed.

  • WARNING! There is a risk of injury if the advice is not
    followed.

  • CAUTION! Damage to equipment may occur if the advice is not
    followed.

  • NOTE: General advice or best practice.

2. Handling

Proper handling of the wheelchair is important for user safety.
Follow these guidelines:

  • Ensure the user is securely seated in the wheelchair before
    moving.

  • Use the push handles to guide and push the wheelchair.

  • Do not exceed the weight limit specified by the
    manufacturer.

  • Always engage the wheel locks when stationary.

3. Transporting the Wheelchair

If you need to transport the wheelchair, follow these steps:

  1. Ensure the user is safely seated in the wheelchair.

  2. Fold the wheelchair if applicable, following the manufacturer’s
    instructions.

  3. Securely fasten the wheelchair in the vehicle using appropriate
    restraints.

  4. Double-check the wheelchair’s stability before driving.

4. Options

The wheelchair may have optional accessories that can enhance
its functionality. Some available options include:

  • Step Tubes
  • Brakes
  • Suspension System
  • Hand-Bike Axle
  • Adjustable Nitrum center of gravity
  • Adjustable Nitrum Hybrid center of gravity
  • Footplate Adjustment
  • Seat Castors
  • Wheel Alignment
  • Backrest
  • Sideguards
  • Push handle
  • Anti-tip tubes
  • Crutch Holder
  • Pelvic Restraint Belt

5. Tyres and Mounting

The wheelchair may have specific tires that require proper
maintenance and mounting. Refer to the manufacturer’s instructions
for information on tire types and mounting procedures.

6. Maintenance and Care

To ensure optimal performance and longevity of the wheelchair,
follow these maintenance and care guidelines:

  • Clean the wheelchair regularly using mild soap and water.
  • Inspect the wheelchair for any signs of damage or wear.
  • Check and tighten all screws and bolts regularly.
  • Keep the moving parts lubricated as recommended by the
    manufacturer.

7. Disposal / Recycling of Materials

When disposing of the wheelchair, follow local regulations for
proper disposal or recycling of materials. Do not dispose of the
wheelchair in regular household waste.

8. Trouble-shooting

If you encounter any issues or problems with the wheelchair,
consult the trouble-shooting section of the user manual or contact
the manufacturer for assistance.

9. Transportation

When transporting the wheelchair, ensure it is securely fastened
to prevent damage during transportation. Follow local regulations
and guidelines for transporting mobility aids.

10. Nameplate

The wheelchair should have a nameplate with important
information such as the model number, serial number, and
manufacturer’s contact details. Ensure this information is easily
visible and accessible.

11. Warranty

The wheelchair may come with a warranty provided by the
manufacturer. Read and understand the warranty terms and conditions
to know your rights and responsibilities as a user.

12. Technical Data

Refer to the technical data section of the user manual for
detailed specifications such as weight, dimensions, and other
technical information about the wheelchair.

13. Torque

The user manual may provide torque values for specific
components of the wheelchair. Use an appropriate torque wrench to
ensure proper tightening.

FAQ

Q: Do the instructions apply to all models of Nitrum and Nitrum

Hybrid wheelchairs?

A: The instructions provided in this user guide are relevant for
all Nitrum and Nitrum Hybrid wheelchairs, regardless of possible
detail differences.

Q: Can I purchase additional options or accessories for the

wheelchair?

A: Yes, options and accessories shown in the user manual are
available for purchase at an extra cost. Contact the manufacturer
or authorized dealers for more information.

Q: Where can I find the PDF version of the user manual?

A: If you are visually impaired, you can view the PDF version of
the user manual at www.SunriseMedical.co.uk.

Q: What should I do if I encounter any issues with the

wheelchair?

A: If you encounter any issues or have questions about the
wheelchair, consult the trouble-shooting section of the user manual
or contact the manufacturer’s customer support for assistance.

Q: How should I dispose of the wheelchair?

A: When disposing of the wheelchair, follow local regulations
for proper disposal or recycling of materials. Do not dispose of it
in regular household waste.

Wheelchair Fauteuil roulant Rolstoel

Nitrum Nitrum Hybrid

Directions for use Notice d’utilisation Gebruiksaanwijzing

000690856.02

www.sunrisemedical.com

If you are visually impaired, this document can be viewed in PDF format at www.SunriseMedical.co.uk.
Si vous souffrez de déficience visuelle, ce document peut être consulté en format PDF sur www.sunrisemedical.fr.
Als u visueel gehandicapt bent, kan dit document ook worden gelezen in Pdf- formaat op: www.SunriseMedical.nl.

Wheelchair Components

EN

We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-13485 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R & D to production. This product complies with the standards set forth in EU and UK regulations.
Options or accessories shown are available at extra cost.

Description du fauteuil

FR

Nous, la société SUNRISE MEDICAL, sommes certifiés ISO-13485, ce qui garantit la qualité de nos produits à tous les stades, du développement jusqu’à la production. Ce produit est conforme aux exigences des règlements de l’Union européenne et du Royaume-Uni. Les options ou accessoires illustrés sont disponibles en option.

Rolstoelonderdelen

NL

SUNRISE MEDICAL heeft het ISO 13485 certificaat toegekend gekregen, een bewijs van de kwaliteit van onze processen in elk stadium, vanaf het onderzoek en de ontwikkeling tot de productie. Dit product voldoet aan de standaarden zoals bepaald in wettelijke voorschriften van de EU en het VK. Getoonde opties en accessoires zijn tegen betaling verkrijgbaar.

Nitrum & Nitrum Hybrid

2

Rev. F

2

1
3 11

12

4

5 9

10 8

7 6

EN 04
1. Push handles 2. Backrest upholstery 3. Sideguard 4. Seat sling 5. Frame 6. Castors 7. Footboard 8. Fork 9. Quick-release axle 10. Wheel locks 11. Handrim 12. Rear wheel
Rev. F

FR 33
1. Poignées de poussée 2. Toile de dossier 3. Protège-vêtement 4. Toile du siège 5. Châssis 6. Roues avant 7. Palette 8. Fourche 9. Axe à déverrouillage rapide 10. Freins 11. Main courante 12. Roue arrière

NL 62
1. Duwhandvatten 2. Spanbanden rug 3. Zijkant 4. Zitmat 5. Frame 6. Voorwielen 7. Voetplaten 8. Vork 9. Quick release assen 10. Remmen 11. Hoepel 12. Achterwiel

3

Nitrum & Nitrum Hybrid

Table of Contents
Table of Contents Definitions Foreword Use
Storage Area of Application. 1.0 General safety notes and driving limits 2.0 Handling 3.0 Transporting the wheelchair 4.0 Options
Step Tubes Brakes Brakes Suspension System Hand-Bike Axle Adjustment Nitrum centre of gravity setting Nitrum Hybrid centre of gravity setting Footplate Adjustment Seat Castors Wheel Alignment Backrest Sideguards Push handle Anti- tip tubes Crutch Holder Pelvic Restraint Belt 5.0 Tyres and Mounting 6.0 Maintenance and care 7.0 Disposal / Recycling of Materials 8.0 Trouble- shooting 9.0 Transportation 10.0 Nameplate 11.0 Warranty 12.0 Technical Data 13.0 Torque

Definitions

4

Definitions of words used in this manual

4

5

Word

Definition

6

Advice to the user of potential risk

6

DANGER! of serious injury or death if the

6

advice is not followed

7

9

9

Advice to the user of a risk of injury WARNING! if the advice is not followed

9

9

9

10

Advice to user that potential

11

CAUTION! damage to equipment may occur if the advice is not followed

12

13

13

NOTE:

General advice or best practice

14

14

Reference To Additional

15

Documentation

16

16

19

20

21

21

22

23

23

24

24

25

27

28

29

32

NOTE: The wheelchairs shown and described in this user guide may not correspond in every detail exactly to your own model. However, all instructions are completely relevant, regardless of possible detail differences. The manufacturer reserves the right to alter without notice any weights, measurements or other technical data shown in this manual. All figures, measurements and capacities shown in this manual are approximate and do not constitute specifications.

NOTE: Please keep a note of your local service agent’s address and telephone number in the space provided. In the event of a breakdown, contact them and try to give all relevant details so they can help you quickly.
Dealer signature and stamp

EN

Nitrum & Nitrum Hybrid

4

English | Rev. F

Foreword
Dear Customer,
We are very happy that you have decided in favour of a highquality product from SUNRISE MEDICAL.
This owner’s manual will provide numerous tips and ideas so that your new wheelchair can become a trustworthy and reliable partner in your life.
For Sunrise Medical, it is very important that we have a good relationship with our customers. We like to keep you up-to-date about new and current developments at our company. Keeping close to our customers means: fast service, as little red tape as possible, working closely with customers. When you need replacement parts or accessories, or if you just have a question about your wheelchair ­ we are there for you.
We want you to be satisfied with our products and service. At Sunrise Medical we are constantly working to develop our products further. For this reason, changes can occur in our palette of products with regard to form, technology and equipment. Consequently, no claims can be construed from the data or pictures contained in this user’s manual.
The management system of SUNRISE MEDICAL is certified to EN ISO 13485 and ISO 14001.
As the manufacturer, SUNRISE MEDICAL, declares that this product conforms to the Medical Device Regulation (2017/745).
As the manufacturer, SUNRISE MEDICAL, declares that the product conforms to the UK Medical Devices Regulation 2002 No. 618.
NOTE: General user advice. Not following these instructions may result in physical injury, damage to the product or damage to the environment!
Notice to the user and/or patient: Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user and/or patient is established.

Please contact your local, authorised SUNRISE MEDICAL dealer if you have any questions concerning the use, maintenance, or safety of your wheelchair.
In case there is no authorised dealer in your area, or you have any questions about product safety and product recalls, contact Sunrise Medical either in writing or by telephone or find the information on www.sunrisemedical.co.uk
IMPORTANT: DO NOT USE YOUR WHEELCHAIR UNTIL THIS MANUAL HAS BEEN READ AND UNDERSTOOD.
Sunrise Medical Thorns Road Brierley Hill West Midlands DY5 2LD England Phone: 0845 605 66 88 Fax: 0845 605 66 89 www.SunriseMedical.co.uk

B4Me special adaptations Sunrise Medical strongly recommends that in order to ensure that your B4Me product operates, and performs as intended by the manufacturer; all the user information supplied with your B4Me product is read and understood, before the product is first used.
Sunrise Medical also recommends that the user information is not discarded after reading it, but it is kept safely stored for future reference.

Medical Device Combinations It may be possible to combine this Medical device with one or more other Medical Device or other product. Information on which combinations are possible can be found at www.Sunrisemedical.co.uk. All combinations listed have been validated to meet the General Safety and Performance Requirements, Annex I Nr. 14.1 of the Medical Device Regulation 2017/745.
Guidance on the combination, such as mounting, can be found at www.SunriseMedical.co.uk

Rev. F | English

5

Nitrum & Nitrum Hybrid

Use
Wheelchairs are exclusively for children and adults who are unable to walk or have limited mobility, for their own personal use, when self-propelling and being moved by a third party (pushed by attendant), within the home and outdoors.
The maximum weight limit (includes the user and any weight of accessories fitted to the wheelchair) is marked on the serial number label, which is affixed to the Axle Tube below the seat.
Warranty can only be taken on if the product is used under the specified conditions and for the intended purposes. The intended lifetime of this product is 5 years. Please DO NOT use or fit any 3rd party components to the wheelchair unless they are officially approved by Sunrise Medical.
Storage
· Store indoors in a cool, dry place · During storage, the ambient temperature should not be lower
than -20°C or higher than +65°C. · Recommended humidity: 15% – 93%. · No restrictions on air pressure.

Area of Application.
Indications The varieties of fitting variants, as well as the modular design, mean that it can be used by those who cannot walk or have limited mobility because of: · Paralysis · Loss of extremity (leg amputation) · Extremity defect deformity · Joint contractures/joint injuries · Illnesses such as heart and circulation deficiencies,
disturbance of equilibrium or cachexia, Neurological disease patterns, Muscle dystrophy, Hemiplegia as well as for elderly people who still have strength in the upper body.
Contraindications The wheelchair shall not be used without attendant in case of: · Perception disorder · Imbalance · Loss of both arms, if not supported by a caregiver · Joint contracture or joint damage on both arms · Seating disability
When considering provision, please also note the body size, weight, physical and psychological constitution, the age of the person, living conditions and environment.
NOTE:
Please note that driving a wheelchair requires sufficient cognitive, physical and visual skills. The user must be able to assess the effects of actions during the operation of the wheelchair and, if necessary, to correct them. These capabilities and the safe use of the additionally attached components cannot be assessed by Sunrise Medical as a manufacturer. We cannot accept any liability for any damage resulting from this.
Please refer to the operating instructions of the wheelchair and the additionally mounted components. Instruct the user in the safe use of the wheelchair and the additionally mounted components. Inform users of specific warnings that need to be read, understood, and respected.

Nitrum & Nitrum Hybrid

6

English | Rev. F

1.0 General safety notes and driving limits
The engineering and construction of this wheelchair has been designed to provide maximum safety. International safety standards currently in force have either been fulfilled or exceeded in parts. Nevertheless, users may put themselves at risk by improperly using their wheelchairs. For your own safety, the following rules must be strictly observed. Unprofessional or erroneous changes or adjustments increase the risk of accident. As a wheelchair user, you are also part of the daily traffic on streets and pavements, just like anyone else. We would like to remind you that you are therefore also subject to any and all traffic laws. Be careful during your first ride in this wheelchair. Get to know your wheelchair. Before each use, the following should be checked: · Quick-release axles on the rear wheels · Velcro on seats and backrests · Tyres, tyre pressure and wheel locks. Before changing any of the adjustments of this wheelchair, it is important to read the corresponding section of the user’s manual. It is possible that potholes or uneven ground could cause this wheelchair to tip over, especially when riding uphill or downhill. When riding forwards over a step or up an incline, the body should be leaning forward.
DANGER! · NEVER exceed the maximum load of 125 kg, (140 kg with
“Hybrid-frame” option, 100kg with handbike-axle), for driver plus any items carried on the wheelchair. Please note the weight information for lighter weight options, which are quoted separately. If you exceed the maximum load, this can lead to damage to the chair, or you may fall or tip over, lose control and may lead to serious injury of the user and other people. · When it is dark, please wear light clothing or clothing with reflectors, so that you can be seen more easily. Make sure that the reflectors on the side and back of the wheelchair are clearly visible. We would also recommend that you fit an active light. · To avoid falls and dangerous situations, you should first practice using your new wheelchair on level ground with good visibility.

· When getting on or off the wheelchair, do not use the footboards. These should be flipped up beforehand and swung to the outside as far as possible. Always position yourself as close as possible to the place where you wish to sit.
· Only use your wheelchair properly. For example, avoid travelling against an obstacle without braking (step, kerb edge) or dropping down gaps.
· The wheel locks are not intended to brake your wheelchair. They are only there to ensure that your wheelchair does not begin rolling unintentionally. When you stop on uneven ground, you should always use the wheel locks to prevent such rolling. Always apply both wheel locks; otherwise, your wheelchair could tip over.
· Explore the effects of changing the centre of gravity on the behaviour of the wheelchair, for example on inclines, slopes, all gradients or when overcoming obstacles. Do this with the secure aid of a helper.
· With extreme settings (e.g. rear wheels in the most forward position) and less than perfect posture, the wheelchair may tip over even on a level surface.
· Lean your upper body further forward when going up slopes and steps.
· Lean your upper body further back when going down slopes and steps. Never try to climb and descend a slope diagonally.
· Avoid using an escalator which may lead to serious injury in the event of a fall.
· Do not use the wheelchair on slopes > 10°. The Dynamic safe slope is dependent on the chair configuration, the user’s abilities and the style of riding. As the user’s abilities and style of riding cannot be pre-determined then the max safe slope cannot be determined. Therefore this must be determined by the user with the assistance of an attendant to prevent tipping. It is strongly recommended that inexperienced users have anti-tip tubes fitted.
· It is possible that potholes or uneven ground could cause this wheelchair to tip over, especially when riding uphill or downhill.
· Do not use your wheelchair on muddy or icy ground. Do not use your wheelchair where pedestrians are not allowed.
· To avoid hand injuries do not grab in between the spokes or between the rear wheel and wheel lock when driving the wheelchair.
· In particular when using lightweight metal handrims, fingers will easily become hot when braking from a high speed or on long inclines.
· Riding sideways on to a slope or incline, increases the possibility of the wheelchair tipping over sideways.
· Only attempt stairs with the help of an attendant. There is equipment available to help you, e.g. climbing ramps or lifts, please use them. If there is no such equipment available, then the wheelchair must be tipped and pushed, never carried, over the steps (2 helpers). We recommend that users over 100 kg in weight do not use this stairway manoeuvre!
· In general, any anti-tip tubes fitted must be set beforehand, so that they cannot touch the steps, as otherwise this could lead to a serious tumble. Afterwards the anti-tip tubes must be set back to their correct position.
· Make sure that the attendant only holds the wheelchair using securely mounted parts (e.g. not on the footrests or the sideguards).
· This wheelchair is not designed to be used whilst weight training and/or when using dumbbells. Only use equipment specifically designed for this purpose.
· Do not lift or carry the wheelchair by the backtubes or the pushhandles.
· When using the lifting ramp make sure that the anti-tip tubes fitted are positioned outside the danger area.
· Secure your wheelchair on uneven ground or when transferring, e.g. into a car, by using the wheel-locks. Make sure the wheel locks are properly locked and can´t be accidetialy opened while transfer i.e. by asking an attendant to hold the wheel-lock levers.

Rev. F | English

7

Nitrum & Nitrum Hybrid

· If and whenever possible, during a journey in a specially fitted vehicle for disabled people, vehicle occupants should use the seats in the vehicle and the appropriate restraint system. This is the only way to ensure that occupants will have the maximum protection if there is an accident. When using safety elements offered by SUNRISE MEDICAL and using a specially designed safety system, lightweight wheelchairs can be used as a seat when being transported in a specially fitted vehicle. (See the Chapter on “Transportation”).
· Depending on the diameter and setting of the castors, as well as the centre of gravity setting of the wheelchair, the castors may begin to wobble at high speeds. This can lead to the castors being blocked and the wheelchair may tip over. Therefore, please make sure that the castors are adjusted correctly (see the Chapter “Castors”). In particular, do not travel on an incline without brakes, travel at a reduced speed. We recommend that novice users use anti-tip tubes.
· Anti-tip tubes should prevent the chair tipping over backwards unintentionally. Under no circumstances should they take the place of transit wheels, and be used to transport a person in a wheelchair with the rear wheels removed.
· When reaching for objects (which are in front of, to the side or behind the wheelchair) make sure that you do not lean too far out of the wheelchair, as if you change the centre of gravity there is a risk of tipping or rolling over. The hanging of additional load (back pack or similar items) onto your chair backposts can affect the rearward stability of your chair, especially when used in combination with recliner backrests. This can cause the chair to tip backwards causing injury.
· Adjustments to your wheelchair, particularly to safety-related components must be carried out by an approved dealer. This applies to adjustments to wheel locks, anti-tip tubes, backrest angle and height, lower leg length, COG, lap belt, rear wheel toe-in and camber, seat height as well as toe-in and directional stability of the castor fork.
· When using mobility accessories fitted to the wheelchair such as handbikes, electronic power assist, etc, make sure that your wheelchair is fitted with the appropriate castor forks, approved for this use. Please contact your dealer if you have any questions.
· Do not fit any unauthorized electronic equipment, powered or mechanically operated mobility drives, hand-bike or any other device that changes the intended use or the structure of the wheelchair.
· Any combination with other medical devices requires the approval of Sunrise Medical.
· Please note that in certain configurations the wheelchair may exceed a width of 700 mm. If this is the case, under certain circumstances, it may not be possible to use some or all of the available escape routes from a building. It may be more difficult or impossible to travel on public transport.
· Further information and safety instructions can be provided by your authorised dealer.
· For thigh amputees you must use anti-tip tubes. · Before setting off, check that your tyre pressure is correct. For
rear wheels it should be at least 3.5 bar (350 kPa). The max. pressure is indicated on the tyre. The knee-lever brakes will only work if there is sufficient tyre pressure and if the correct setting has been made (see the Chapter on “Brakes”). · If the seat and back sling are damaged, you must replace them immediately. · Be careful with fire, in particular with burning cigarettes. Seat and back slings can be set alight. · If the wheelchair is subject to direct sunlight for a long period of time, then parts of the wheelchair (e.g. frame, legrests, brakes and sideguard) may become hot (>41°C). · Always make sure that the quick-release axles on the rear wheels are set properly and lock in. If the button on the quickrelease axle is not pressed in, the rear wheel cannot be removed. · Your wheelchair may be carrying electrical current, so be careful when interacting with electrical sources.

· When easing into the chair from a standing position, make sure not to use excessive force. This might lead to unnecessary wear and damage to the seat- upholstery and frame.
· Always make sure that an attendant is adequately instructed and trained in handling and supporting an occupant in a wheelchair. As an attendant, always make sure: To only use intended handles, such as push-handles or the frame- tubes. Never use the footrest, sideguards, wheels or parts of the upholstery as handle that you have a safe stand and a good grip on the handles not to lean on the push-handles, as this might tip the chair backwards to always apply the wheel locks for transfers in order to prevent unintended movement of the wheelchair to always apply the wheellocks when standing still in order to prevent unintended movement of the wheelchair
As wheelchair-user, always make sure to advise an attendant accordingly. · Please check wheelchair frame for potential damge after
impacts or accidents. · When using a new wheelchair or after adjustments affecting
the user´s position in the wheelchair, frequently check the user´s skin for redness or pressure marks.
WARNING!
· The effect of the knee-lever brake as well as the general driving characteristics are dependent on tyre pressure. The wheelchair is significantly lighter and easier to manoeuvre when the rear wheels are pumped up correctly and both wheels have the same pressure.
· Make sure that your tyres have sufficient tread! Please note that you are subject to any and all traffic laws when driving in public traffic.
· Always be careful with your fingers when working or adjusting the wheelchair!
WARNING!
CHOKING HAZARD ­ This mobility aid uses small parts which under certain circumstances may present a choking hazard to small children.
The wheelchairs shown and described in this user guide may not correspond in every detail exactly to your own model. However, all instructions are completely relevant, regardless of possible detail differences.
The manufacturer reserves the right to alter without notice any weights, measurements or other technical data shown in this manual. All figures, measurements and capacities shown in this manual are approximate and do not constitute specifications.

Nitrum & Nitrum Hybrid

8

English | Rev. F

2.0 Handling

Quick-release axles on rear wheel

Fig. 2.1

The rear wheels are equipped with

quick-release axles.

The wheels can thus be installed or

removed without using tools.

To remove a wheel, simply depress

the quick-release button on the axle

(1) and pull it out (Fig. 2.1).

1 CAUTION!

Hold the quick-release button on the axle depressed when inserting the axle into the frame to mount the rear wheels.
Release the button to lock the wheel in place. The quick-release button should snap back to its original position.

Getting into your wheelchair on your own · Push the wheelchair to a wall or a solid piece of furniture · Apply the brakes · The user can lower themselves into the wheelchair · Then position the feet in front of the heel straps
(Fig. 4.1).

Getting out of your wheelchair on your own · Apply the brakes · With one hand on the wheel or side guard, the person should
lean forwards slightly, to transfer the body weight to the front edge of the seat and then push up to an upright position with both feet firmly on the floor and one foot behind the other (Fig. 4.2).

Fig. 4.1

Fig. 4.2

3.0 Transporting the wheelchair
Transporting the wheelchair Removing the rear wheels will keep the wheelchair as compact as possible. The backrest can be folded by either pushing the push- bar upwards or rotating the Twist-lock handle (optional) clockwise
Fig. 3.1

Brakes
Fig. 4.3

Fig. 4.4

In this state the wheelchair can be lifted by the frame tubes and the seat sling. When transporting the unoccupied wheelchair in a vehicle, it should be tied down or strapped in.

3.0 mm

4.0 Options
Step Tubes
Step Tubes Step tubes are used by attendants to push a wheelchair over an obstacle. Simply step on the tube to push a wheelchair, for example, over a kerb or step.
WARNING!
Sunrise Medical strongly recommends the use of a step tube on any model where attendant use is the predominant intended use. Damage to the backposts may occur if you constantly use the backpost without a step tube, as a lever to pull back on to tip the wheelchair.

CAUTION!
Braking power can be affected by incorrect fitting and adjustment of the brakes, as well as tyre pressure which is too low.
Wheel Locks Your wheelchair is equipped with two wheel locks. They are applied directly against the tyres. To engage, press both wheel lock levers forward against the stops. To release the locks, pull the levers back to their original positions.
Braking power will decrease with: · Worn tyre tread · Tyre pressure that is too low · Wet tyres · Improperly adjusted wheel locks.

Rev. F | English

9

Nitrum & Nitrum Hybrid

Brakes
The wheel locks have not been designed to be used as brakes for a moving wheelchair. The wheel locks should therefore never be used to brake a moving wheelchair. Always use the handrims for braking. Make sure that the interval between the tyres and wheel locks complies with given specifications. To readjust, loosen screw and set the appropriate interval. Then re-tighten the screw, (Fig. 4.3 and 4.4).
CAUTION!
After each adjustment of the rear wheels, check the interval to the wheel locks and readjust if necessary.
Brake lever extension The longer lever helps to minimize the effort needed to set the wheel locks. The brake lever extension is screwed to the brakes. By raising this, it can be flipped forward (Fig. 4.5).

The One-arm Wheel Lock The one arm wheel lock is underneath the seat sling and is operated by pulling the brake lever, which is located on the left or right side, towards the rear, in the direction of the tyre. For the brakes to work properly, this must be pulled until it reaches the stop, (Fig. 4.6.1)
Adjustment To adjust the brake, loose the screws (1) and mount the wheel lock where it will work in a proper way (Fig. 4.6.2).
CAUTION!
Incorrect mounting of the one arm wheel lock can lead to serious injury of the user and other people.
Fig. 4.6.1

CAUTION!
Mounting the wheel lock too close towards the wheel will result in a higher effort to operate. This might cause the brake lever extension to break!

Leaning onto the brake lever extension while transferring will cause the lever to break! Splashing water from tires might cause the wheel lock to malfunction.

Fig. 4.6.2

CAUTION!
Incorrect mounting of the wheel lock will result in a higher effort to operate. This might cause the wheel lock extension lever to break!

Compact Wheel Lock

Compact wheel locks are underneath the seat sling and are operated by pulling the wheel locks towards the rear, in the

1

direction of the tyre. For the brakes to work properly, this must

be pulled until it reaches the stops, (Fig. 4.6).

CAUTION!
The mounting bolts for the brakes must not be loosened and/or re-tightened.

Fig. 4.5

Fig. 4.6

Nitrum & Nitrum Hybrid

10

English | Rev. F

Suspension System
WARNING!
Rear suspension can affect the stability of the wheelchair. To avoid a fall, use a spotter and/or anti-tip tubes when becoming familiar with new equipment.
1. Tuning the 4-Link Rear Suspension a. to stiffen the suspension, turn the spring preload adjustor (E)
clockwise (looking up at the suspension system from underneath the wheelchair). b. to soften the suspension, turn the spring preload adjustor (E) counter-clockwise (looking up at the suspension system from underneath the wheelchair).
2. Alignment of Suspension Link Arms Do not adjust the link arms (F, Fig. 4.10). These are set at the factory to ensure proper tracking and performance of the 4-Link suspension system. (see next page).
Setting the toe-in/toe-out to zero (using the factory fitted adjuster)
Loosen the Allen screws (G), (2 per side), that secure the axle tube on both sides. Observe the ball in the transparent adjuster in the centre of the axle tube, then turn the axle tube (C), until the ball is exactly centred at the lowest point of the adjuster. The toe is now set at zero (Fig. 4.7, 4.10).

CAUTION!
When turning the 4-Link Rear Suspension, make one change at a time and write down each change. This takes patience, but allows you to understand how each change affects the ride of the wheelchair in conjunction with rear suspension.
NOTE­ The lower shock mount is designed to have a loose feel, this is by design to allow for proper suspension travel.
CAUTION!
Under no circumstances, loosen the screw connection between the axle clamp and the shock absorber.
3. Maintenance The maintenance requirements listed below should be followed along with general wheelchair maintenance shown in Section 6.0. a. do not apply lubrication to shock end bushings or coils. b. you can apply lubrication to the link ends after cleaning with a
mild soap and soft brush. c. use a soft brush to clear any dirt or debris from coil system. d. never use a high-powered washer for cleaning the 4-Link Rear Suspension.

Before re-tightening the screws (G), check that the flat surfaces of the camber adapter in the axle tube protrude outside the axle tube clamp. The end of the cylindrical camber adapter should be flush with the end of the axle tube. Tighten the screws to a torque of 7 Nm

Setting the toe-in/toe-out to zero (using a 90° setting gauge)

Place the entire wheelchair on a flat horizontal table or ground surface. Loosen the Allen screws (G) (2 per side) which hold the axle tube on both sides of the axle tube.
Then put the setting gauge at an angle of exactly 90° (e.g. a carpenter’s square) on the flat surfaces of the camber adapter (D) (Fig. 4.8, Fig. 4.9). Then turn the axle tube until the wrench surfaces are exactly parallel to the upper surface of the setting gauge (Fig. 4.8). Before re-tightening the screws (G), check that the flat surfaces of the camber adapter in the axle tube protrude outside the axle tube clamp. The end of the cylindrical camber adapter should be flush with the end of the axle tube. Tighten the screws to a torque of 7 Nm

C BALL

Fig. 4.7
D B
Fig. 4.9 C

Fig. 4.8 Fig. 4.10

D

F

E

PARALLEL

H I G

Rev. F | English

11

Nitrum & Nitrum Hybrid

Hand-Bike Axle Adjustment
Hand-Bike-Axle It is necessary to adjust the hand-bike axle to bias the centre of gravity rearwards. This allows safe use of a hand-bike accessory, (Fig. 4.10.1).
DANGER! Using a hand-bike without the hand-bike axle makes the wheelchair unstable and can lead to serious injury of the user and other people.
Fig. 4.10.1

Hand-Bike Reinforcement Kit
To assemble the hand-bike reinforcement kit:
· Insert the nipple at one end of the cable into the receptor at the front of the frame, (Fig. 4.10.2).
· Insert the nipple at the other end of the cable into the receptor at the rear of the frame, (Fig. 4.10.3).
· Insert the tensioner tool, (A), into the cable receptor at the rear of the frame, (Fig. 4.10.4).
· Move the tensioner tool, (A), upwards until the receptor and the front tube, (B), just starts to move towards the rear, (Fig. 4.10.5).
· Hold the cable under tension with the tensioner tool and tighten the screw on the rear cable receptor, (Fig. 4.10.5).
· Repeat the process for the other side.
WARNING!
The tension of both cables must be checked for tightness before and after each use of the hand-bike.

A A

Fig. 4.10.2 Fig. 4.10.3 Fig. 4.10.4 Fig. 4.10.5
B

Nitrum & Nitrum Hybrid

12

English | Rev. F

Nitrum centre of gravity setting
Remove the rear wheels. Undo both Allen screws (A) on the bottom of the axle stem (B) on both sides of the wheelchair, (Fig. 4.10.6). Then push the complete unit (axle and axlestems) forwards on the frame, (in terms of the direction of travel), for a more active COG, or backwards for a more passive, stable COG. Then re-tighten the screws (A) on both sides to a torque of 5 Nm. Now adjust the side guards and brakes to the new wheel position.
CAUTION!
Please note that the tipping behaviour of the wheelchair will change if the COG has been changed. This may mean that you need to use anti-tip tubes. Only adjust the position of the COG within the markings on the frame tube.
DANGER!
The brakes must be adjusted to the new COG position.
Fig. 4.10.6

Nitrum Hybrid centre of gravity setting
To adjust the centre of gravity (COG) remove the 2 screws, (A) and move the bracket into preferred position, (Fig. 4.10.7). Refit and tighten the screws (5 Nm).
CAUTION!
Please note that the tipping behaviour of the wheelchair will change if the COG has been changed. This may mean that you need to use anti-tip tubes.
DANGER!
The brakes must be adjusted to the new COG position. Fig. 4.10.7
A

B

A

Rev. F | English

13

Nitrum & Nitrum Hybrid

Footplate Adjustment
Adjusting The Footrest
WARNING! · Do not stand on the footboard! Even if the user is sitting in the
chair, there is still a risk of tipping over and injury. · When transferring, do not stand on the footboard, there is a
risk of tipping over and injury.
Releasing the screw (1) will allow you to adjust the footrest to correspond to the length of your lower leg and re-attach the footrest. The angle of the footrest may be individually adjusted by loosening screws (2). The side protection (3) on the footrest prevents the feet slipping off accidentally. Make sure that after any adjustment work, all screws are tightened correctly (see the page on torque) (Fig. 4.11 – 4.12).
WARNING! Always maintain a minimum of 30mm between the lowest part of the footrest and the floor.

Seat
Adjusting the seat height
To adjust the rear seat height release the Allen screws (1) (one on each side), that fix the clamp to the axle stem (2). Remove the spacer (3), to adjust the seat height by -10 mm or add the spacer to increase the seat height by 10 mm. Tighten the 2 Allen screws to 7 Nm. (Fig. 4.14).
NOTE: An adjustment to the castor angle may be necessary when adjusting the rear seat height.
Seat Sling To tighten the upholstery, please use the straps below the upholstery.

Fig. 4.11

Fig. 4.12 3

Fig. 4.14

1 2
High-mount footrest The high-mount footrest is fitted on the inner part of the frame and permits a higher footrest position (Fig. 4.13).
Fig. 4.13

2
1 3

Nitrum & Nitrum Hybrid

14

English | Rev. F

Castors
Castor, Castor adapter, Castor fork
From time to time the wheelchair may veer slightly to the right or left or the castors may flutter. This may be caused by the following: · Forward and/or reverse wheel motion has not been set
properly. · The castor angle has not been adjusted properly. · Castor and/or rear wheel air pressure is incorrect; wheels do
not turn smoothly. The optimum adjustment of the castors is required so that the wheelchair runs in a straight line. The castor plates must be re-adjusted, and the wheel locks must be checked every time the rear wheel position has been altered.
Adjusting the castor
Setting directional stability and fine-tune caster-height These are works- settings and require special tools- please contact your dealer for support.
Adjusting the caster-fork angle This adjustment is necessary when changing the front- or rear seat-height.

Anti-Flutter adjustment Most caster-forks are equipped with an anti-flutter adjustment to suppress caster-flutter
Turning the set-screw (Fig. 4.16 – A) on the caster-fork clockwise using an allen-key, will put load on the bearing and reduce caster-flutter.
You might notice that the caster-fork does not spin freely but with a slight resistance. This has no effect on the driving behaviour of the wheelchair.
CAUTION: When load on the bearing is released by turning the set-screw counter-clockwise , caster-wheels can be prone to flutter on medium or higher speeds. If you choose to conduct this adjustment, make yourself familiar with the driving-behaviour of the wheelchair.
DANGER: Caster-flutter can cause a sudden lock of the caster-wheels on medium or higher speed, which can cause the user to fall out of the wheelchair.
Fig. 4.16

CAUTION:

Failure to adjust the correct angle can result in caster-flutter,

locking caster wheels and injury of the user.

A

Loosen Allen screws (A) (Fig. 4.15.1). The caster-fork angle can

now be adjusted to the correct position: the flat section of the

fork must be positioned 90° to the ground (Fig. 4.15.2). Once

you have set the correct position, then tighten the allen screws

(A) using the following procedure:

Tighten the outer allen screw first to a torque of 7Nm, than tighten the inner allen screw to a torque of 7Nm.

Repeat this procedure up to 6 times until both allen screws are evenly tightened to a torque of 7Nm.

Fig. 4.15.1

Fig. 4.15.2

A
90°

Rev. F | English

15

Nitrum & Nitrum Hybrid

Wheel Alignment
Adjusting the wheel alignment
Important: To achieve the very best movement, the rear wheels must be adjusted to their optimum position, which means correctly adjusting the wheel alignment. To do this, measure the distance between both wheels front and rear to ensure that they are parallel to one another. The difference between both measurements should not exceed 5 mm. To adjust the wheels to make them parallel, loosen the screws and turn the axle sleeve accordingly. Make sure that after any adjustment work, all screws are tightened correctly (see the page on torque).
NITRUM tracking adjustment Setting the toe-in/toe-out to zero
NOTE: A wheelchair with 0° camber cylinders cannot have toe-in or toe-out. This setting is necessary only with 3° and 6° camber cylinders. The term “toe- in or toe-out” defines how well the rear wheels of the chair are aligned in relation to the ground. This determines how well the chair will run. Normal resistance or rolling resistance is present when toe-in is set to zero.
To set toe-in/toe-out to zero: Loosen the Allen screw (1) (one on each side), that secures the camber tube clamp. Check the ball in the horizontal (2) plane and turn the angle tube (3) until the ball is in the centre. Toe-in is now zero. Before tightening the screws (1), check that the camber tube is centred left-to-right. The gap should be the same on both sides, or there should be no gap at all. Tighten the screws to 7 Nm. (Fig. 4.17 – 4.19).
Adjusting the rear wheelbase width: The rear wheelbase is defined as the distance between the upper side of the rear wheels and the backrest tubes, and is represented by factory setting (125 mm). This has to be increased if a larger gap between the tyres and the optional height-adjustable armrests has to be created (Fig. 4.20).
NOTE:When adjusting the rear wheelbase, adjust first one wheel then the other. If both sides are loosened at the same time, this will alter the toe-in/toe- out adjustment. To adjust the rear wheelbase, the parts of the camber (4) move telescopically into or out of the camber tube (5), and lock into place when they reach the end. Loosen screw (6) (located closest to the camber tube) on the left side of the chair. Move the axle receiver inwards or outwards to achieve the desired wheelbase. Tighten the screws to 7 Nm. Repeat this procedure on the right side of the chair and adjust the gap so that it is the same amount as on the left side.

Backrest
Angle-adjustable back Remove allen screws (A) on both backrest tubes. Adjust angle within the hole-pattern (3° increment per hole), insert allen screws (A) on both sides and tighten to 5Nm (Fig. 4.21).
Fig. 4.21

A

Folding backrest The backrest is foldable, two versions of the release mechanism are available: · Pushbar- release: push the release bar upwards, hold the
position and fold the backrest forward · Twist-lock-release : rotate the handle on the crossbar forward,
hold the position and fold backrest forward. The handle can only be rotated in the forward direction.
A double-locking option is available on the backrest- if the wheelchair is equipped with this option, the backrest will lock in the flat-folded position. To unfold the backrest, either push the pushbar upwards or rotate the twist- lock handle forward. The locking position (angle) of the folded backrest can be adjusted : remove allen-screw (B) on both sides (Fig. 4.22), set the desired locking angle by chosing the corresponding hole within the hole- pattern (C) (Fig. 4.23) and re-tighten allen screws (B) on both sides to 5Nm

Fig. 4.22

Fig. 4.23

Fig. 4.17

Fig. 4.18

B C

1 Fig. 4.19

3

Fig. 4.20

4

BALL

2

Nitrum & Nitrum Hybrid

5
6 16

English | Rev. F

Height-adjustable backrest The backrest may be set to various back heights, in 25 mm increments. The adjustment ranges are 250 – 300 mm, 300 350 mm, 350 – 400 mm and 400 – 450 mm. Release the screw (1) and set the backrest to the desired height. Tighten up the screws again to 5Nm. (Fig. 4.24)
Fig. 4.24

Adjusting the backrest upholstery
Adjust the tension of the backrest´s top-belt
– Tear both velcroed halves of the top belt apart (Fig.4.25) – Tension the top-belt or remove tension. Once the desired
strain is set, velcroe both halves back together – In case of the top-belt laterally protruding over the push-
handles, the belt can be cut to size with a pair of scissors. Cut the belt between the grey stitchings. The stitching will prevent the belt from fraying, Melt the cutting edge of the belt for additional fray-protection. (Fig.4.26)
Fig. 4.25

1

Rev. F | English

Fig. 4.26
Note for wheelchairs with fold-down push-handles Do not use the velcro-laces around the push-handles to set the strain of the belt (Fig.4.27). Those must be velcroed to the topbelt using their full length. Fig. 4.27

17

Nitrum & Nitrum Hybrid

Adjust the tension of the backrest-belts – Tension of the backrest-belts can be continuously adjusted using the velcro-laces – Ex-works, the velcro-laces overlap by 20mm (Fig.4.28). This overlap allows you to adjust slack on the backrestupholstery – When further tensioning the belts, the ends can laterally protrude. In these cases, the belts can be cut to size with a pair of scissors. Cut the belt between the black stitchings. The stitching will prevent the belt from fraying, Melt the cutting edge of the belt for additional fray-protection.

Fig. 4.28

20mm

CAUTION! When folding the backrest down, please make sure that your fingers do not get caught.
CAUTION!
Please note that the tipping behaviour of the wheelchair will change if the backrest angle or backrest upholstery has been changed. This may mean that you need to use anti-tip tubes.

LED lights The optional LED lights are mounted to the caster-links using an adhesive tape and an allen screw. The control-Box (Fig. 4.29) is clipped to the calf-straps and can be removed for charging.
– Switching the lights on: by pushing the button A on top of the control-Box, you can cycle through operating-modes of the LEDs:
1. Full power mode
2. Low-power mode
3. Flash-mode
4. Off
Remove the control-box from the calf-strap: Detach cables on the sides by gently pulling the pins out of the connectors (C ). Now pull the control-box upwards to remove it from the calf-strap.
Charge the battery: Connect the USB-cable to the connector (B) on the front- side of the control-Box. Use a standard USB-charger or your Computer´s USB- port to charge the battery.

Battery-type Nominal capacity Nominal voltage Charging-time

Lithium-Ion 2600mAh 3,6V 3hrs

Battery storage Store the control box in a dry and cool envirmonment within a temperature range between -10 to +50°Celsius.

Fig. 4.29

Nitrum & Nitrum Hybrid

CAUTION! Never try to open the control box! Avoid the ingress of liquids or dirt into the control box.

18

English | Rev. F

Freestyle Back The Freestyle back can be adjusted in height, depth and angle to provide maximum comfort and support.
Height adjustment: Remove the back cushion to gain access to the adjustment hardware. Loosen the 4 screws (1) using a 4 mm hex key and move the back shell up or down to the desired height. Tighten the screws to lock the adjustment and re-install the back cushion.
Fine Depth and Height adjustment The Freestyle back adjustment system provides a maximum of 25 mm fine depth combined with a fine height adjustment . Loosen the screws (2) using a 8 mm hex key and rotate the back shell to the desired position. Tighten the screws with 20 Nm to lock the adjustment.
Angle adjustment The Freeestyle back adjustment system allows the adjustment of the backrest angle. Loosen the screws (3) using a 8 mm hex key and rotate the back shell to the desired position. Tighten the screws with 20 Nm to lock the adjustment.
In case some attendant support is required the removable push handles can be screwed into position A.
WARNING!
Always make sure that the push handles are screwed in completely.
WARNING!
The Freestyle back is not approved for using the wheelchair as a seat in a car during transport.

Fig. 4.30
1
Fig. 4.32
A

Fig. 4.31
1 3

2
Fig. 4.33

20 Nm

Sideguards
Single Post Height-Adjustable Armrests (Fig. 4.34 – 4.37).
1. Assembly a. slide the outer armpost into the receiver mounted to the
wheelchair frame. b. the armrest will automatically lock into place.
2. Height adjustment a. rotate height release lever (2) to second stop. b. slide armrest pad up or down to desired height. c. return lever to locked position against arm post. d. push arm pad (4) until upper arm post locks firmly into
place.
3. Removing the armrest a. pull lever 3 and lift entire arm.
4. Replacing Armrest a. slide armrest back into receiver until arm latches in place.
Armrest Receiver Attachment (Fig. 4.34 – 4.37).
Adjusting Armrest Receiver Fit To tighten or loosen the fit of the outer armpost in the receiver: 1. Loosen the four receiver adjustment bolts (9) on the sides of
the receiver. 2. With the armrest in the receiver (7), squeeze the receiver to
achieve the desired fit. 3. Tighten the four bolts (9). (16.3 Nm)
Position Adjustment 1. Loosen the two clamp bolts (10) until clamp is loose. 2. Slide armrest receiver to desired position. 3. Tighten

Fig. 4.34 – 4.37 Parts key 1. Outer armpost 2. Height Release Lever 3. Release lever 4. Armrest Pad 5. Transfer bar

6. Sideguard 7. Receiver 8. Clamp 9. Receiver adjustment bolts 10. Clamp bolts

Fig. 4.34
6 2 1 7

4

Fig. 4.35

7

5

8

9 3

9
10

9

10

Fig. 4.36

Fig. 4.37

20 Nm

9
7

Rev. F | English

19

Nitrum & Nitrum Hybrid

Central support
Installation: Slide the arm post into the receiver, located on the wheelchair frame, until it stops
Height adjustment: Slide the armrest post out of the receiver. Adjust the position of the height adjustment bracket (1) by removing the screw (2) and moving it to the desired position. Re-fit the screw and tighten it. Slide the arm rest post back into the receiver, (Fig. 4.37.1).
Armpad Position: The armpad position can be adjusted by releasing the screws (3), then moving the arm pad to the desired position. Re-tighten the screws, (Fig. 4.37.1).
Adjusting Armrest Receiver The tightness of the armrest receiver can be adjusted (tightened /loosened) by means of the 2 screws (1) – (Fig. 4.37.2).
WARNING! Always make sure that the armrests are prooerliy locked after height- adjustments.
WARNING! Do not use the armrest to push up or for transfers.

Push handle
Height-adjustable push handles
These handles are secured with pins to prevent them from sliding out unintentionally. Opening the quick-release lever (1) makes it possible to adjust the height of the push handles (2) to meet your individual needs. As you move the lever, you will hear a locking mechanism; you may now easily position the push handle as desired. The nut on the tension lever determines how tightly the push handles are clamped into place. If the nut is loose after adjusting the tension lever, the push handle will also be too loose. Turn the push handle from side to side before use to make sure that it is clamped securely enough into place. After adjusting handle height, always clamp the tension lever (1) securely into place. If the lever is not secure, injuries could result when ascending stairs. (Fig. 4.38).
NOTE ­ If the height-adjustable push handles are not fitted properly, there is a risk that these will develop “play” or that they move out of position. Please make sure that the relevant screws are tightened correctly.
Folding push-handles
If the push handles are not in use, they can be folded down by depressing the button (2). When they are needed again, simply flip them back up until they click into place. (Fig. 4.39).

Fig. 4.37.1 3

Fig. 4.37.2

1

2

Fig. 4.38 1

Fig. 4.39 2

1

2

Nitrum & Nitrum Hybrid

20

English | Rev. F

Anti-tip tubes

WARNING!
Sunrise Medical recommends anti-tip tubes for all chairs. When fitting anti- tip tubes, use a torque of 7 Nm.
1. Slotting the anti-tip tubes into the clamp: a. press the rear button on the anti-tip tube on the anti-tip tube
adaptor, so that both release pins are drawn inwards. b. slot the anti-tip tubes (1) into the anti-tip tube adapter. c. turn the anti-tip tubes downwards until the release pin locks
into the clamp. d. fit the second anti-tip tubein the same way.

2. Adjusting Anti-Tip Tubes To achieve the correct ground clearance of approx. 1″ to 2″ (25 mm to 50 mm), the anti-tip tubes must be raised or lowered. Press the anti-tip tube release button, so that both release pins are drawn inwards. Move the inner tube up or down to slot into the height holes provided. Release the button. Fit the second anti-tip tube in the same way. Both wheels should be at the same height. (Fig. 4.40).

Fig. 4.40

DANGER!
Sunrise Medical Recommends Use Of Anti-Tip Tubes: If the anti-tip tubes are not fitted, or have been fitted incorrectly, there is a risk of tipping over and of injury.

Active Anti-Tip tubes For Sport To remove the active anti-tip tubes for sport, press the button of the quick release pin and pull it out. Now pull out the tube from the anti-tip receiver, (4.40.2 – 4.40.3).
Fig. 4.40.2
Fig. 4.40.3

Active Anti-Tip tube/Flip Up
The active anti-tip tube is mounted on the left or right side of the axle tube. By pushing it towards the axle tube, it can be flipped downwards for operation, (Fig. 4.40.1).
WARNING! Make sure that the anti-tip tube will lock in the final position. An unlocked active anti-tip tube can lead to serious injury of the user.

Crutch Holder
Crutch Holder This device permits crutches to be transported directly on a wheelchair. It has a Velcro loop to fasten crutches or other aids.

Fig. 4.40.1

CAUTION!
Never try to use or even remove the crutches or other aids while moving.

Rev. F | English

21

Nitrum & Nitrum Hybrid

Pelvic Restraint Belt
DANGER!
· Before using your wheelchair ensure the lap belt is worn. · The lap belt must be checked on a daily · basis to ensure it is free from any obstruction or adverse
wear. · Always make sure that the lap strap is correctly secured and
adjusted prior to use. If the strap is too loose it could cause the user to slip down and risk suffocation or cause serious injury.
The lap belt is fitted to the wheelchair as shown in the illustrations. The seat belt comprises 2 halves. They are fitted using the existing seat stay retaining bolt fitted through the eyelet on the belt. The belt is routed under the rear of the side panel. (Fig. 4.41)
Adjust the belt position so buckles are in the centre of the seat. (Fig. 4.42)

The lap belt should be fixed so that the belt sits at an angle of 45 degrees across the user’s pelvis. The user should be upright and be as far back as possible in the seat when correctly adjusted. The lap belt should not allow the user to slip down in the seat. (Fig. 4.44)

Fig. 4.43

Fig. 4.44

Fig. 4.41

Fig. 4.42

To fasten buckle: Firmly push male buckle into female buckle.

To release belt: Press exposed sides of male buckle and push towards centre whilst gently pulling apart.

Adjust lap belt to suit the user’s needs as follows:

To reduce the belt length

To increase the belt length

WARNING!
· If in doubt about the use and operation of the lap belt then ask your healthcare professional, wheelchair dealer, carer or attendant for assistance.
· If you want to retrofit a lap belt, then please contact your authorised Sunrise Medical dealer.
· The lap belt must be checked on a daily basis to ensure it is adjusted correctly and free from any obstruction or adverse wear.
· Sunrise Medical does not encourage the transportation of any person in a vehicle using this lap belt as a method of restraint.
Please see Sunrise Medical transit booklet for further advice on transportation.

Feed free belt back through male buckle and slide adjusters. Ensure belt is not looped at male buckle.

Feed free belt through slide adjusters and male buckle to provide more belt length.

When fastened check space between the pelvic restraint belt and user. When correctly adjusted it should not be possible to insert more than the flat of the hand between the lap belt and the user. (Fig. 4.43)

Maintenance: Check lap belt and securing components at regular intervals for any sign of fraying or damage. Replace if necessary.
WARNING
The lap belt should be adjusted to suit the end user as detailed above. Sunrise Medical recommends that the length and fit of the belt be checked on a regular basis to reduce the risk of the end user inadvertently re-adjusting the belt to an excessive length.

Nitrum & Nitrum Hybrid

22

English | Rev. F

5.0 Tyres and Mounting
Solid rubber tyres are standard. With pneumatic tyres always make sure that the tyres have the correct air pressure, as otherwise the performance of the wheelchair may be affected. If the tyre pressure is too low, rolling resistance will increase, requiring more effort to move the chair forward. Low tyre pressure also has a negative impact on manoeuverability. If the tyre pressure is too high, the tyre could burst. The correct pressure for a given tyre is printed on the surface of the tyre itself.
Tyres can be mounted the same way as an ordinary bicycle tyre. Before installing a new inner tube, you should always make sure that the base of the rim and the interior of the tyre are free of foreign objects and that the rim- strip covers all holes. Check the pressure after mounting or repairing a tyre.
It is critical to your safety and to the wheelchair’s performance that regulation air pressure be maintained and that tyres are in good condition.

6.0 Maintenance and care
· Check the tyre pressure every 4 weeks. Check all tyres for wear and damage.
· Check the brakes approximately every 4 weeks to make sure that they are working properly and are easy to use.
· Change tyres as you would an ordinary bicycle tyre. · All of the joints that are critical to using your wheelchair safely
are self-locking nuts. Please check every three months to make sure that all bolts are secure (see the section on torque). Safety nuts should only be used once and should be replaced after use. · Please use only mild household cleansers when your wheelchair is dirty. Use only soap and water when cleaning the seat upholstery. · You should only use genuine parts approved by Sunrise Medical. Do not use parts from other manufacturers, that have not been by authorised by Sunrise Medical. · If your wheelchair should ever get wet, please dry it afterwards. · A small amount of sewing-machine oil should be applied to quick-release axles approximately every 8 weeks. Depending on the frequency and type of use, we recommend taking your wheelchair to your authorised dealer every 6 months to have it inspected by trained personnel. · If you want to store the wheelchair for a long period of time, then no further measures are required. Make sure that the wheelchair is stored at room temperature in a dry place which is protected from strong sunlight. Before using it again, the wheelchair should be checked by an authorised dealer.

CAUTION!
Sand and sea water (or salt in the winter) can damage the bearings of the front and rear wheels. Clean the wheelchair thoroughly after exposure.
The following parts can be removed and sent back to the manufacturer/dealer for repair: · Rear wheels · Armrest · Anti-Tip tubes
These components are available as spare parts. For further information, please see the spare parts catalogue.
Hygiene measures when being re-used: Prior to the wheelchair being re-used, it must be carefully prepared. All surfaces which come into contact with the user must be treated with a disinfection spray.
To do this, you must use a disinfectant as authorised/ recommended in your country, for rapid alcohol-based disinfection for medical products and medical devices, which must be disinfected quickly.
Please be aware of the manufacturer’s instructions for the disinfectant you are using.
In general, a complete disinfection cannot be guaranteed on seams. We therefore recommend that you dispose of seat and back slings to avoid micro- bacterial contamination with active agents according to your local infection protection law.

CAUTION!
· Excessive use of chemical or use of incorrect chemicals can lead to corrosion or degradation of materials used
· Body-fluids can lead to corrosion or degradation of materials used. Make sure to clean and disinfect all parts of the wheelchair after contact with body-fluids.

Rev. F | English

23

Nitrum & Nitrum Hybrid

7.0 Disposal / Recycling of Materials
If the wheelchair has been made available to you free of charge, then it does not belong to you. If it is no longer required, then follow the instructions to return it as given by the organisation that made the wheelchair available to you. In the following section, there is a description of the materials used on the wheelchair, in view of the disposal or recycling of the wheelchair and its packaging. Particular regulations with regard to disposal or recycling may be in force locally and these must be taken into account when performing disposal. (This can include the cleaning or decontamination of the wheelchair prior to disposal).
Aluminium: Castor forks, wheels, sideguards for the chassis, armrest frame, footrest, push handles
Steel: Fixing points, quick-release axle
Plastic: Handgrips, tube plugs, castor wheels, footplates, armpads and 12″ wheel/tyre
Packaging: Plastic bags made of soft polyethylene, cardboard
Upholstery:Woven polyester with PVC coatings and expanded combustion modified foam.
Disposal or recycling should be done through a licensed agent or authorised place of disposal. Alternatively your wheelchair may be returned to your dealer for disposal.
Battery for LED Lights: Lithium Ion battery (hazardous product) Electrical and electronic equipment need to be disposed of separately to general household waste at specific stateprovided locations. The correct disposal and separate collection of used appliances serves to prevent potential damage to health and the environment. It is a requirement for the re-utilisation and recycling of used electrical and electronic equipment. Detailed information on the disposal of your used equipment can be obtained from your local authority, your waste disposal service, the specialist dealer from which you purchased the product, or your sales contact.

8.0 Trouble-shooting
Wheelchair pulls to one side · Check tyre pressure · Check to make sure wheel turns easily (bearings, axle) · Check the castor angle · Check to make sure both castors are making proper contact
with the ground.
Castors begin to wobble · Check the castor angle · Check to make sure all bolts are secure; tighten if necessary
(see the section on torque) · Check to make sure both castors are making proper contact
with the ground.
Wheelchair / Cross-tube assembly does not snap into position in the seat saddle · Chair is still new, i.e., the seat or backrest upholstery is still
very stiff. This will improve with time.
Wheelchair is difficult to fold up: · Adjustable backrest upholstery is too stiff. Loosen it
accordingly.
Wheelchair squeaks and rattles · Check to make sure all bolts are secure; tighten if necessary
(see the section on torque) · Apply small amount of lubrication to spots where movable parts
come into contact with one another
Wheelchair begins to wobble · Check angle at which castors are set · Check tyre pressure · Check to see if rear wheels are adjusted differently.

Nitrum & Nitrum Hybrid

24

English | Rev. F

9.0 Transportation
DANGER!
There is a risk of serious injury or death if this advice is ignored!
Transportation of your wheelchair within a vehicle: A wheelchair secured in a vehicle will not provide the equivalent level of safety and security as a vehicle seating system. We recommend that the user transfers to the vehicle seating. It is recognised that this is not always practical for the user to be transferred and in these circumstances where the user must be transported whilst in the wheelchair the following advice should be followed:
DANGER!
· Confirm that your chair is crashtest suitable (see nameplate or crashtest bracket at the rear of the chair (Fig. I)
· Confirm that the vehicle is suitably equipped to transport a passenger in a wheelchair, and ensure the method of access/ egress is suitable for your wheelchair type. The vehicle should have the floor strength to take the combined weight of the user, the wheelchair and accessories.
· Sufficient space should be available around the wheelchair to enable clear access to attach, tighten and release the wheelchair and occupant tie down restraints and safety belts.
· The occupied wheelchair must be located in a forward facing position and secured by the wheelchair tie down and occupant restraint straps (WTORS tie downs meeting the requirements of ISO 10542 Part 2 or SAE J2249) in accordance with the WTORS manufacturer’s instructions.
· The wheelchair’s use in other positions within a vehicle has not been tested e.g. transportation in a side facing position must not be carried out under any circumstances (Fig. A).
· The wheelchair should be secured by a Tie Down Restraint system, conforming to ISO 10542 or SAE J2249 with nonadjustable front straps and adjustable rear straps, which typically use Karabiner clips/S hooks and tongue and buckle fittings. These restraints generally comprise of 4 individual straps that are attached to each corner of the wheelchair.

· The tie-down restraints should be fitted to the main frame of the wheelchair as indicated in the diagram on the following page, and not to any attachments or accessories, e.g. not around the spokes of wheels, brakes or footrests.
· The tie­down restraints should be attached as close as possible at an angle of 45 degrees and tightened securely in accordance with the manufacturer’s instructions.
· Alterations or substitutions must not be made to the wheelchair tie down points or to structural and frame or components without consulting the manufacturer. Failure to do so will invalidate the ability of a Sunrise Medical wheelchair to be transported within a vehicle.
· Both pelvic and upper torso restraint belts must be used to restrain the occupant to reduce the possibility of head and chest impacts with the vehicle components and serious risk of injury to the user and other vehicle occupants. (Fig. B) The upper torso restraint belt should be mounted to the vehicle “B” pillar – failure to do so will increase the risk of serious abdominal injuries to the user.
· A head restraint suitable for transportation (see label on headrest) must be fitted and suitably positioned at all times during transportation.
· Postural supports (lap straps, lap belts) should not be used or relied on for occupant restraint in a moving vehicle unless they are labelled as meeting the requirements specified in ISO 7176-19 or SAE J2249.
· The safety of the user during transportation depends upon the diligence of the person securing the tie-down restraints and they should have received appropriate instructions and/or training in their use.
· Wherever possible remove and stow safely away from the wheelchair all auxiliary equipment, for example:
· Crutches, Loose cushions and Tray Tables. · Articulating/elevating legrest should not be used in the
elevated position when the wheelchair and user are being transported and the wheelchair is restrained using Wheelchair Transport and Occupant Restraints. · Reclining backrests should be returned to an upright position. · The manual brakes must be firmly applied. · Restraints should be mounted to the vehicle “B” pillar and should not be held away from the body by wheelchair components such as armrest or wheels.

Fig. A

Fig. B

Rev. F | English

25

Nitrum & Nitrum Hybrid

Occupant Restraints Instruction:
1. The pelvic restraint belt must be worn low across the front of the pelvis so that the angle of the pelvic belt is within the preferred zone of 30 to 75 degrees to the horizontal. A steeper (greater) angle within the preferred zone is desirable i.e. closer to, but never exceeding 75°. (Fig. C)
2. The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and across the chest as illustrated Fig. D and E. Restraint belts must be adjusted as tightly as possible consistent with user comfort. Restraint belt webbing must not be twisted when in use. The upper torso restraint belt must fit over the shoulder and across the shoulder as illustrated in Fig. D and E.
3. The attachment points to the chair are the inner front side frame just above the castor, and the rear side frame. The straps are fitted around the side frames at the intersection of the horizontal and vertical frame tubes. (See Figs G-H-I)
4. The tie down symbol (Fig. F) on the wheelchair frame indicates the position of the wheelchair restraint straps. The straps are then tensioned after the front straps have been fitted to secure the wheelchair.

USER WEIGHT LESS THAN 22 kg
When the user being transported is a child, less than 22 kg mass and the vehicle involved has less than eight (8) seated passengers it is recommended that they be transferred to an UNCE Regulation 44 compliant child restraint system (CRS). This type of restraint system provides a more effective occupant restraint system than the conventional 3 point occupant restraint system and some CRS systems also include additional postural supports to assist in maintaining the position of the child when seated. Parents or care providers may consider the option, in some circumstances, for their child is to remain in their wheelchair whilst in transport due to the level of posture control and comfort provided by the set up in the wheelchair. We would recommend in such circumstances that a risk assessment be carried out by your attendant and relevant competent persons.
Positioning of wheelchair tie down restraints on wheelchair:
1. Location of the front and rear tie down labels (Fig. G – H).
2. Position of the front, (Fig. I) and rear, (Fig. J), wheelchair tie down restraint and the tie down label.
3. Side view of tie down straps, (Fig. K).

Fig. C

30°

PREFERRED

ZONE

75°

Fig. D

Fig. F Fig. G

Fig. I Fig. J

Fig. E

Fig. H

Fig. K

Nitrum & Nitrum Hybrid

26

English | Rev. F

10.0 Nameplate
Name Plate The nameplate is located on either the cross-tube assembly or the transverse frame tube, as well as on a label in the owner’s manual. The nameplate indicates the exact model designation and other technical specifications. Please provide the following pieces of information whenever you have to order replacement parts or to file a claim:
· Serial number · Order number · Month/Year
SAMPLE

TYPE:
Nitrum

Sunrise Medical GmbH Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany
Rollstuhl
ISO 7176-19:2008

2021-05-03 203211733451915

kg

125 kg

max 10° 420 mm 460 mm

Sunrise Medical GmbH Kahlbachring 2-4 D-69254 Malsch / Germany

TYPE:

Rollstuhl

Nitrum Hybrid

ISO 7176-19:2008

2021-05-03 203211733451912

kg
140 kg

max 10° 420 mm 440 mm

Sunrise Medical Limited Thorns Road, Brierley Hill West Midlands, DY5 2LD UNITED KINGDOM

TYPE:
max X°

Product Name/SKU Number.
Maximum safe slope with anti-tip tubes fitted, Depends on wheelchair setting, posture and physical capabilities of the user.

XXX mm

Seat width.

XXX mm

Seat depth.

kg

Load Maximum.

XXX kg

UKCA Mark.

CE Mark.

Consult instructions for use.

XXXX-XX-XX Date of manufacture.

Serial number.

This symbol means Medical Device.

Manufacturer’s address.

ISO 7176-19:2008

Crash tested according to ISO 7176-19:2008.

Importer’s address

UK Responsible Person

Swiss Representative’s address

Rev. F | English

27

Nitrum & Nitrum Hybrid

11.0 Warranty
THIS GUARANTEE DOES NOT AFFECT YOUR LEGAL RIGHTS IN ANY WAY.
Sunrise Medical provides a guarantee, as set out in the warranty conditions, for wheelchairs to its customers covering the following.
Warranty conditions:
1. Should a part or parts of the wheelchair require repair or replacement as a result of a manufacturing and/or material fault within 24 months or for frame and cross-braces within 5 years after delivery to the customer, then the affected part or parts will be repaired or replaced free of charge. The warranty will only cover manufacturing defects
2. To enforce the warranty, please contact the supplier of your wheelchair ­ e.g. the Sunrise Medical Approved dealership or Healthcare provider with the exact details of the nature of the difficulty. Should you be using the wheelchair outside the area covered by the Sunrise Medical customer service agent, repairs or replacement will be carried out by another agency as designated by the manufacturer The wheelchair must be repaired by a Sunrise Medical designated Customer Service agent, (dealer).
3. For parts, which have been repaired or exchanged within the scope of this warranty, we provide a warranty in accordance with these warranty conditions for the remaining warranty period for the wheelchair in accordance with point 1).
4. For original spare parts which have been fitted at the customer’s expense, these will have a 12 months guarantee, (following the fitting), in accordance with these warranty conditions.
5. Claims from this warranty shall not arise, if a repair or replacement of a wheelchair or a part is required for the following reasons:
a. Normal wear and tear, which include batteries, armrest pads, upholstery, tyres, brakes shoes, etc.
b. Any overloading of the product, please check the EC label for maximum user weight.
c. The product or part has not been maintained or serviced in accordance with the manufacturer’s recommendations as shown in the user instructions and/or the service instructions.
d. Accessories have been used which are not specified as original accessories.
e. The wheelchair or part having been damaged by neglect, accident or improper use.
f. Changes/modifications have been made to the wheelchair or parts, which deviate from the manufacturer’s specifications.
g. Repairs have been carried out, before our Customer Service has been informed of the circumstances.
6. This guarantee is subject to the law of the country in which the product was purchased from Sunrise Medical

  • Means the Sunrise Medical facility from which the product was purchased.

Additional Notes For Australia Only:
i. For goods provided by Sunrise medical Pty Ltd in Australia, our goods come with a guarantee by Sunrise Medical that cannot be excluded under Australian Consumer Law.
ii. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any foreseeable loss or damage.
iii. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
iv. The benefits to you given by this warranty are in addition to your other rights and remedies under a law in relation to the goods to which the warranty relates.

Nitrum & Nitrum Hybrid

28

English | Rev. F

12.0 Technical Data
Total width: With 25″ standard wheels, incl. handrims with 6° camber: SW + 300 mm
Overall length: 930 mm with SD 500 Total height: 950 mm with BH 450 Weight in kg: from 6.5 kg
Maximum load: Nitrum 125 kg (140kg with optional Hybrid frame).
Seat heights: The choice of frames, forks and castors, as well as the rear wheel size (24″, 25″) determines the seat heights which can be achieved.

Norm
Overall length with footrest

Min. 770 mm

Overall Width Folded length Folded width

490 mm N/A N/A

Folded Height

N/A

Total Mass

6.5 kg

Slope for the use of 0° the wheel locks

Mass of the heaviest part

Static stability

10°

downhill

Static stability uphill 10° with anti-tip tubes

Static stability

10°

sideways

Dynamic stability – N/A uphill power consumption

Overcoming

N/A

obstacles

Max. 930 mm

Norm Seat surface angle

Min. 0°

Max. 16°

860 mm N/A N/A
N/A 13.0 kg 7°
2.1 kg with 24″ rear wheel * 10°
10°
10°
N/A

Effective seat depth Effective seat width Seat surface height at front edge Backrest angle Backrest height Turning radius

340 mm 320 mm 430 mm
59° 250 mm

Distance from the footrest to the seat

220 mm

Angle from leg to seat 88°

Distance from the armrest to the seat
Front location of armrest structure
Handrim diameter

N/A N/A 540 mm

500 mm 500 mm 570 mm 105° 450 mm 700 mm 520 mm
100° N/A N/A 567 mm

N/A

Horizontal location + 104 mm + 20 mm

of axle

*Standard wheel with stainless steel handrim

The wheelchair conforms to the following standards:

a) Requirements and tests for static strength, impact resistance and fatigue strength (ISO 7176-8)

Yes.

b) Drive and control systems for power wheelchairs, requirements and test (ISO 7176-14)

n.a.

c) Environmental test in accordance with ISO 7176-9

n.a.

d) Flammability resistance of upholstered parts in accordance with ISO 7176-16 (EN 1021-1/2)

Yes.

Rev. F | English

29

Nitrum & Nitrum Hybrid

Technical Data >>>

Castor

Fork

Frame Type

low 98 mm x 32 mm
high 3″ (76.2 mm)
low 111 mm x 32 mm
high

low 98 mm x 32 mm
high

low 111 mm x 32 mm
high

4″ (101.6 mm)

low

111 mm x 45 mm

high

low 123 mm x 45 mm
high

Front seat height in mm 430 440 450 470 480 490 440 450 460 480 490 500 440 450 460 480 490 500 450 460 470 490 500 510 450 460 470 490 500 510 450 460 470 480 490 500 510 520

Rear seat height in mm
430 – 300 440- 310 450 – 320 470 – 340 480 – 350 490 – 360 440 – 310 450 – 320 460 – 330 480 – 350 490 – 360 500 – 370 440 – 310 450 – 320 460 – 330 480 – 350 490 – 360 500 – 370 450 – 320 460 – 330 470 – 340 490 – 360 500 – 370 510 – 380 450 – 320 460 – 330 470 – 340 490 – 360 500 – 370 510 – 380 450 – 320 460 – 330 470 – 340 480 – 350 490 – 360 500 – 370 510 – 380 520 – 370

Nitrum & Nitrum Hybrid

30

English | Rev. F

Technical Data …

Castor

Fork

Frame Type

low 98 mm x 32 mm
high

low 111 mm x 32 mm
high

5″ (127 mm)

low

111 mm x 45 mm high

low 123 mm x 45 mm
high
low 6″ (152.4 mm) 123 mm x 45 mm
high

Front seat height in mm 460 470 500 510 460 470 480 500 510 520 470 480 510 520 470 480 490 500 510 520 530 540 500 510 540 550

Rear seat height in mm
460 – 330 470 – 340 500 – 370 510 – 380 460 – 330 470 – 340 480 – 350 500 – 370 510 – 380 520 – 390 470 – 340 480 – 350 510 – 380 520 – 390 470 – 340 480 – 350 490 – 360 500 – 370 510 – 380 520 – 390 530 – 400 540 – 410 500 – 370 510 – 380 540 – 410 550 – 420

Rev. F | English

31

Nitrum & Nitrum Hybrid

13.0 Torque

20 Nm 20 Nm

7Nm

7Nm 10Nm

Torque.
NOTE: Wherever torque settings are specified, it is strongly recommended that a torque meter (not included), is used to verify correct torque specification is achieved. If no other information is given, the generic torque for M6 screws is 7 Nm.
CAUTION: Some of the screws that are used during manufacture are fitted with threadlock, (blue dot on the thread) and can be undone and re-tightened up to three times before they must be replaced with new screws and threadlock. Alternatively, you can put LoctiteTM 243 threadlock on the screws and re-fit them.

Nitrum & Nitrum Hybrid

32

English | Rev. F

Sommaire

Sommaire

33

Définitions

33

Avant-propos

34

Utilisation

35

Entreposage

35

Champ d’application.

35

1.0 Consignes générales de sécurité et limites

de conduite

36

2.0 Manipulation

38

3.0 Transport du fauteuil

38

4.0 Options

38

Leviers de basculement

38

Freins

38

Freins

39

Mécanisme de suspension

40

Réglage du support d’axe pour handbike

41

Réglage du centre de gravité du Nitrum

42

Réglage du centre de gravité du Nitrum Hybrid 42

Réglage de la palette

43

Siège

43

Roues avant

44

Alignement des roues

45

Dossier

45

Protège-vêtements

48

Poignée de poussée

49

Roulettes anti-bascule

50

Porte-canne

50

Ceinture pelvienne

51

5.0 Pneus et montage des pneus

52

6.0 Maintenance et entretien

52

7.0 Mise au rebut / Recyclage des matériaux

53

8.0 Dépannage

53

9.0 Transport

54

10.0 Plaque signalétique

56

11.0 Garantie

57

12.0 Caractéristiques techniques

58

13.0 Couple réel

61

Définitions
Définitions des termes employés dans le manuel

Terme DANGER !

Définition
Indication d’un risque potentiel de blessures sérieuses ou de mort en cas de non-respect des consignes

Indication d’un risque de AVERTISSEMENT ! blessure en cas de non-
respect des consignes

ATTENTION !

Indication que le matériel peut être endommagé si le
conseil fourni n’est pas suivi

REMARQUE :

Conseil d’ordre général ou pratique recommandée

Référence faite à d’autres manuels

REMARQUE :
Il est possible que les fauteuils illustrés et décrits dans le présent manuel ne soient pas complètement identiques au modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les instructions fournies dans le présent manuel sont valables pour votre
matériel, malgré d’éventuelles différences minimes. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les
poids, mesures et autres données techniques indiquées dans le présent manuel. Tous les chiffres, dimensions et capacités
indiqués dans ce manuel sont approximatifs et ne constituent pas des caractéristiques.

REMARQUE : Il vous est conseillé de noter dans l’encadré prévu ci-dessous les coordonnées du technicien chargé de votre service aprèsvente. En cas de panne, contactez-le en lui donnant le plus d’informations possible sur la nature de la panne pour qu’il puisse vous aider efficacement et rapidement.
Tampon et signature du revendeur

FR

Rev. F | Français

33

Nitrum & Nitrum Hybrid

Avant-propos
Chère cliente, cher client,
Vous avez choisi un produit de SUNRISE MEDICAL de grande qualité. Nous nous en réjouissons.
Ce manuel d’utilisation vous fournira de nombreux conseils et suggestions de sorte que votre produit deviendra pour vous un partenaire familier digne de confiance.
Pour Sunrise Medical, être proche de nos clients est une priorité. C’est pourquoi, nous tenons à vous informer de toutes nos nouveautés, actuelles et à venir. Etre proche de nos clients signifie, assurer un service rapide, avec le moins de formalités administratives possible et entretenir une bonne relation avec eux. Que vous souhaitiez commander des pièces de rechange ou des accessoires, ou encore poser des questions concernant votre fauteuil, nous sommes à votre service.
Notre objectif est que vous soyez satisfait de nos services. Chez Sunrise Medical, nous travaillons en permanence au développement de nos produits. Ainsi, des modifications quant à la forme, à la technique et à l’équipement peuvent être apportées à notre gamme de produits. Aucune réclamation ne pourra donc être adressée au sujet des informations et illustrations de ce manuel d’utilisation.
Le système de gestion de SUNRISE MEDICAL est certifié EN ISO 13485 und ISO 14001.
En sa qualité de fabricant, SUNRISE MEDICAL, déclare que ce fauteuil est conforme au règlement relatif aux dispositifs médicaux (2017/745).
REMARQUE : Conseil d’utilisation générale. Le non-respect des présentes instructions peut causer des blessures physiques, l’endommagement du matériel ou la dégradation de l’environnement.
Avis à l’utilisateur et/ou au patient : Tout incident grave en rapport avec le dispositif doit être signalé au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel réside l’utilisateur et/ou le patient.

Adressez-vous à notre service après-vente SUNRISE MEDICAL, compétent et agréé, pour toute question concernant l’utilisation, la maintenance ou la sécurité de votre fauteuil roulant.
S’il n’y a aucun revendeur près de chez vous ou si vous avez des questions relatives à la sécurité des produits et des rappels de produits, contactez Sunrise Medical par écrit ou par téléphone, ou rendez-vous sur www.sunrisemedical.fr
IMPORTANT : N’UTILISEZ PAS VOTRE FAUTEUIL AVANT D’AVOIR LU ET COMPRIS CE MANUEL.
Sunrise Medical S.A.S ZAC de la Vrillonnerie 17 Rue Mickaël Faraday 37170 Chambray-Lès-Tours Tel : +33 (0) 247554400 Fax : +30 (0) 247554403 www.sunrisemedical.fr

Adaptations spéciales pour B4Me Afin de vous assurer que votre produit B4Me fonctionne de manière performante comme prévu par le fabricant, Sunrise Medical vous recommande vivement de lire et de comprendre toutes les informations utilisateur fournies avec votre produit B4Me avant de l’utiliser pour la première fois.
Sunrise Medical recommande également que les informations utilisateur ne soient pas jetées après leur lecture, mais qu’elles soient conservées en toute sécurité afin d’être consultées ultérieurement.

Combinaison de dispositifs médicaux Il est possible de combiner le présent dispositif médical avec un ou plusieurs autres dispositifs ou produits. Vous trouverez toutes les informations utiles sur les combinaisons possibles sur www.sunrisemedical.fr. Toutes les combinaisons présentées ont été validées et sont conformes aux exigences générales en matière de sécurité et de performances énoncées dans annexe I No. 14.1 du règlement 2017/745 relatif aux dispositifs médicaux.
Vous trouverez des conseils sur la combinaison, relatifs par exemple au montage, sur www.sunrisemedical.fr

Nitrum & Nitrum Hybrid

34

Français | Rev. F

Utilisation
Les fauteuils roulants sont exclusivement destinés aux enfants et adultes dans l’incapacité de marcher ou à mobilité restreinte et pour leur propre usage, qu’ils soient capables de faire avancer leur fauteuil seuls ou qu’ils soient poussés par une tierce personne (un accompagnateur), à leur domicile et à l’extérieur.
La charge maximale (à savoir le poids de l’utilisateur et des accessoires éventuellement embarqués) est indiquée sur la plaque signalétique apposée sur le tube d’axe, sous le siège.
La garantie n’est valable que si le produit est utilisé dans les conditions spécifiées et pour l’usage pour lequel il est prévu. La durée de vie anticipée de ce produit est de 5 années. N’utilisez ET n’installez aucun composant tiers sur le fauteuil, à moins qu’ils n’aient été formellement approuvés par Sunrise Medical.
Entreposage
· Entreposez votre fauteuil à l’intérieur, dans un endroit sec et frais.
· Pendant la durée d’entreposage, la température doit être comprise entre -20 °C et +65 °C.
· Humidité recommandée : 15% – 93%. · Aucune restriction concernant la pression d’air.

Champ d’application.
Indications De par la diversité des options de montage et sa conception modulaire, ce fauteuil convient pour les personnes dans l’incapacité de marcher ou à mobilité restreinte, suite à : · Une paralysie · La perte d’un membre (amputation de la jambe) · Un problème/la difformité d’un membre · Des contractures/blessures aux articulations · Pour les maladies telles que les déficiences cardiaques et
circulatoires, la perturbation de l’équilibre ou la cachexie, les profils de maladies neurologiques, la dystrophie musculaire, l’hémiplégie ainsi que pour les personnes âgées qui ont encore de la force dans le haut du corps.
Contre-indications Le fauteuil roulant ne peut être utilisé sans accompagnateur dans les cas suivants : · Trouble de la perception · Déséquilibre · Perte des deux bras, sans le soutien d’un soignant · Contracture articulaire ou dommages articulaires au niveau
des deux bras · Incapacité à s’asseoir
Sélectionner le bon fauteuil nécessite de prendre en compte des éléments tels que la taille de l’utilisateur, son poids, sa constitution physique et psychologique, son âge, son mode de vie et son environnement.
REMARQUE :
Il convient de noter que l’utilisation d’un fauteuil roulant exige un certain degré de capacités cognitives, physiques et visuelles. L’utilisateur doit être en mesure d’évaluer les conséquences de ses actions pendant l’utilisation du fauteuil roulant et, si nécessaire, les corriger. Ces capacités et l’utilisation sécurisée de composants supplémentaires fixés au fauteuil roulant ne peuvent être évaluées par le fabricant, Sunrise Medical. Nous déclinons toute responsabilité pour tout dommage découlant d’une telle situation.
Veuillez prendre connaissance des consignes d’utilisation relatives au fauteuil roulant et aux composants accessoires embarqués. Communiquez à l’utilisateur les informations utiles sur l’utilisation sécurisée du fauteuil roulant et des composants accessoires embarqués. Communiquez à l’utilisateur les avertissements spécifiques qu’il est important de connaître et de respecter.

Rev. F | Français

35

Nitrum & Nitrum Hybrid

1.0 Consignes générales de sécurité et limites de conduite

La conception et la construction du fauteuil sont réalisées pour garantir une sécurité maximale. A l’échelle internationale, toutes les exigences applicables en matière de normes de sécurité sont respectées, voire dépassées. Toutefois, l’utilisateur peut se mettre en situation de danger en utilisant son fauteuil de façon
incorrecte. Pour votre sécurité, vous devrez impérativement
respecter les consignes suivantes.
Les altérations ou réglages non professionnels ou erronés augmentent le risque d’accidents. En tant qu’utilisateur de fauteuil roulant, vous participez à la circulation publique, sur routes ou trottoirs. Vous êtes par conséquent tenu de respecter le code de la route. Lors de votre première utilisation du fauteuil, roulez prudemment. Familiarisez-vous avec l’utilisation de votre nouveau fauteuil roulant. Avant chaque utilisation de votre fauteuil, contrôlez impérativement : · Les axes à déverrouillage rapide des roues arrière · Le Velcro du siège et du dossier · Les pneus, la pression et les freins. Avant de modifier un quelconque réglage, il est important de lire le paragraphe correspondant du présent manuel d’utilisation. Des nids de poule ou un sol irrégulier peuvent faire basculer le
fauteuil roulant lors de la montée ou de la descente des pentes.
Si une marche ou une pente est abordée de face, le corps doit être incliné vers l’avant.
DANGER !
· Ne dépassez JAMAIS la charge maximale de 125 kg (140 kg avec l’option de châssis Hybride, 100 kg avec le support d’axe Handbike) combinée entre l’utilisateur et tout autre accessoire éventuellement embarqué. Veuillez noter les informations relatives au poids pour les options plus légères, lesquelles sont indiquées séparément. Toute charge supérieure pourrait endommager le fauteuil ou vous faire basculer, perdre le contrôle et entraîner de graves blessures pour vous et toute autre personne.
· Dans la pénombre, portez des vêtements clairs ou réfléchissants de sorte à être vu par les autres usagers de la route. Veillez à ce que les réflecteurs latéraux et arrière du fauteuil restent bien visibles. Il est également recommandé d’installer une lumière.
· Pour éviter les chutes et situations dangereuses, il est recommandé de vous entraîner et de vous familiariser avec votre nouveau fauteuil sur une surface plane offrant une bonne
visibilité.

· Pour monter et descendre du fauteuil, ne prenez pas appui sur
les palettes. Il convient au contraire de les rabattre et de les
pivoter vers l’extérieur le plus possible. Placez-vous toujours le plus près possible de l’endroit où vous voulez vous asseoir. · Utilisez toujours votre fauteuil de manière adéquate. Evitez par exemple de franchir des obstacles sans avoir préalablement
ralenti (marche, bord de trottoir).
· Les freins d’immobilisation ne servent pas à ralentir le fauteuil. Ils empêchent votre fauteuil d’avancer involontairement. Quand vous vous tenez sur un terrain accidenté, utilisez
impérativement vos freins d’immobilisation. Pensez toujours à actionner les deux freins simultanément, autrement votre
fauteuil pourrait basculer.
· Changer le centre de gravité peut avoir un impact sur le
comportement du fauteuil dont vous devez être conscient. Il est
recommandé de vous entraîner, par exemple en pente ou lors du franchissement d’obstacles. Familiarisez-vous avec les différents comportements en présence d’un accompagnateur. · Avec des réglages extrêmes (comme les roues arrière en position la plus avancée possible) et une posture inadéquate, le fauteuil risque de basculer, même sur une surface plane. · Lorsque vous franchissez des côtes et des marches, penchez votre corps plus en avant.
· Lorsque vous descendez des côtes et des marches, penchez votre corps plus en arrière. Ne tentez jamais de monter ou de descendre une pente en diagonal.
· Evitez d’utiliser les escalators. En cas de chute, vous pourriez vous blesser gravement.
· N’utilisez pas le fauteuil sur des pentes de plus de 10° d’inclinaison. Le degré d’inclinaison maximum des pentes dépend de la configuration du fauteuil, des capacités de
l’utilisateur et du style de conduite. Les capacités de l’utilisateur et son style de conduite ne pouvant être prédéfinis, le degré
d’inclinaison maximum des pentes ne peut être déterminé. Il revient donc à l’utilisateur, assisté de son accompagnateur, de déterminer l’inclinaison maximale afin d’éviter tout risque de basculement. Il est vivement recommandé d’installer des roulettes anti-bascule pour les utilisateurs inexpérimentés.
· Des nids de poule ou un sol irrégulier peuvent faire basculer le
fauteuil roulant lors de la montée ou de la descente des pentes.
· N’utilisez pas le fauteuil sur des terrains boueux ou verglacés. N’utilisez pas le fauteuil dans des zones interdites aux piétons.
· Pour éviter de vous blesser aux mains, ne placez pas vos
doigts entre les rayons ou entre la roue arrière et le frein de la roue lorsque le fauteuil est en déplacement. · Si vous utilisez une main courante métallique et freinez dans une longue pente ou pour réduire votre allure, le frottement
peut chauffer la main courante et vous brûler les doigts.
· Monter ou descendre une pente latéralement augmente le
risque de voir le fauteuil basculer sur le côté. · Ne montez et descendez les escaliers que si vous êtes
accompagné. Des équipements à cet effet sont à votre disposition, comme les rampes d’accès et les ascenseurs. Utilisez-les. En l’absence de tels équipements, deux personnes sont nécessaires pour faire basculer le fauteuil et lui faire
franchir les marches une à une en le poussant, et non pas en le soulevant. Il est déconseillé de procéder à de telles manoeuvres dans les escaliers avec des utilisateurs de plus de 100 kg.
· En général, en présence de roulettes anti-bascule, il convient
de les régler de sorte qu’elles ne puissent heurter les marches, car cela pourrait entraîner une grave chute. Replacez ensuite les roulettes anti- bascule à leur position normale. · L’accompagnateur doit toujours tenir le fauteuil par les parties fixes et non pas par les parties amovibles, comme le repose-
pied ou le protège-vêtement. · Ce fauteuil n’est pas prévu pour être utilisé pendant des
séances de musculation et/ou l’utilisation d’haltères. Utilisez uniquement du matériel prévu à cet effet. · Ne soulevez pas le fauteuil en l’attrapant par les tubes du dossier, ni par les poignées.
· Lors de l’utilisation d’une rampe d’accès, pensez à positionner les roulettes anti-bascule (le cas échéant) en dehors de la
zone à risque.

Nitrum & Nitrum Hybrid

36

Français | Rev. F

· Immobilisez toujours votre fauteuil à l’aide des freins lorsqu’il se trouve sur une surface accidentée ou lorsque vous montez dessus ou en descendez. Vérifiez que les freins sont bien serrés et demandez à l’accompagnateur de serrer les freins d’immobilisation afin d’éviter tout risque de déplacement accidentel pendant le transfert.
· Dans la mesure du possible, au cours d’un déplacement à bord d’un véhicule pour personnes handicapées, il est conseillé aux occupants de s’asseoir sur les sièges et d’utiliser le système de retenue approprié. C’est le seul moyen d’assurer une protection optimale aux occupants en cas d’accident. Si vous utilisez des éléments de sécurité proposés par SUNRISE MEDICAL et un
système de sécurité spécifique, les fauteuils légers peuvent servir de siège pour le déplacement à bord d’un véhicule spécialement adapté. (Voir le chapitre sur “Transport”).
· Selon le diamètre et le réglage des roues avant, ainsi que le centre de gravité du fauteuil, les roues avant peuvent se mettre
à vibrer à mesure que la vitesse du fauteuil augmente. Les roues avant risquent alors de se bloquer et le fauteuil de basculer. Il est donc essentiel de régler correctement les roues
avant (voir le chapitre “Roues avant”). Ne descendez pas une
pente sans frein et déplacez-vous lentement. Il est
recommandé aux utilisateurs inexpérimentés d’utiliser des roulettes anti- bascule.
· Les roulettes anti-bascule empêchent le fauteuil de basculer
accidentellement vers l’arrière. En aucun cas, elles ne doivent remplacer les roulettes de transit et servir au transport d’une personne dans un fauteuil dont les roues arrière auraient été retirées.
· Si vous souhaitez atteindre un objet (placé devant, derrière ou latéralement par rapport au fauteuil), évitez de trop vous
pencher afin de ne pas modifier le centre de gravité et risquer de faire basculer le fauteuil. La présence d’une charge supplémentaire (sac à dos ou objets similaires) sur les montants arrière du dossier peut avoir un impact sur la stabilité de votre fauteuil (surtout si le dossier est incliné en arrière) et peut faire basculer le fauteuil en arrière et entraîner des blessures. · Les réglages de votre fauteuil, et plus particulièrement les réglages des composants relatifs à la sécurité, doivent être réalisés exclusivement par un revendeur agréé. Cette exigence
concerne les freins d’immobilisation, les roulettes anti-bascule, l’angle d’inclinaison et la hauteur du dossier, la longueur de jambe inférieure, le centre de gravité, la ceinture sous-
abdominale, le pincement et le carrossage des roues arrière, la hauteur du siège, ainsi que le pincement et la stabilité directionnelle de la fourche.
· Lors de l’utilisation d’accessoires de mobilité montés sur le fauteuil roulant, comme le handbike, la fonction assistée, etc.,
vérifiez que votre fauteuil est équipé des fourches appropriées à cet usage. N’hésitez pas à contacter votre revendeur en cas de doute.
· N’équipez le fauteuil d’aucun dispositif électronique, dispositif de mobilité électrique ou mécanique, vélo à main ou tout autre dispositif non approuvé susceptible de modifier l’usage prévu du fauteuil ou sa structure.
· L’ajout de dispositifs médicaux supplémentaires nécessite l’approbation de Sunrise Medical.
· À noter que dans certaines configurations, le fauteuil peut dépasser la largeur de 700 mm. Si tel est le cas, certaines
issues de secours peuvent ne pas permettre le passage du
fauteuil. Par ailleurs, le déplacement à bord des transports publics peut être difficile, voire impossible.
· Votre revendeur sera en mesure de vous fournir des
informations et des consignes de sécurité supplémentaires.
· Pour les personnes amputées d’un ou des membres inférieurs, il est impératif d’utiliser les roulettes anti-bascule.
· Avant d’utiliser votre fauteuil, vérifiez la pression des pneus. Pour les roues arrière, la pression doit être au moins de 3,5 bars (350 kPa). La pression maximale est indiquée sur la jante des pneus. Le frein à débattement court ne fonctionne que si la pression des pneus est suffisante et si le réglage est correct
(voir le chapitre sur les “Freins”).
· Si les toiles du dossier et du siège sont abîmées, remplacezles immédiatement.
· Soyez très vigilants avec les risques d’incendie, surtout avec les cigarettes allumées. Les toiles du dossier et du siège peuvent prendre feu.

· Si le fauteuil est exposé au soleil pendant une période prolongée, certaines parties du fauteuil (par ex. le châssis, les repose-jambes, les freins et le protège-vêtement) peuvent chauffer (>41°C).
· Vérifiez que les axes à déverrouillage rapide des roues arrière sont bien réglés et verrouillés. Si le bouton de l’axe à déverrouillage rapide n’est pas enfoncé, vous ne pouvez pas enlever la roue arrière.
· Votre fauteuil roulant peut être porteur de courant électrique, faites donc preuve de prudence lorsque vous touchez des sources électriques.
· Lorsque vous prenez place à bord du fauteuil depuis la position debout, veillez à ne pas vous laisser tomber brutalement de tout votre poids. Cela aurait pour effet d’user prématurément la toile du siège ou d’endommager le châssis.
· Veillez à ce que l’accompagnateur ait reçu la formation adéquate pour le bon maniement du fauteuil roulant et l’assistance à l’utilisateur. En tant qu’accompagnateur, veillez à toujours : Utiliser exclusivement les poignées prévues à cet effet, comme les poignées de poussée ou les montants du châssis. Vous ne devez jamais saisir le fauteuil par le repose-pied, les protège- vêtements, les roues ou toute partie de la toile Avoir une position stable et une bonne préhension des poignées Ne pas prendre appui sur les poignées pour éviter de faire basculer le fauteuil en arrière Enclencher le frein d’immobilisation lors des transferts pour éviter tout mouvement accidentel du fauteuil roulant Enclencher le frein d’immobilisation pendant l’arrêt du fauteuil pour éviter tout mouvement accidentel
En tant qu’utilisateur du fauteuil roulant, rappelez toutes ces consignes à votre accompagnateur. · Inspectez le châssis du fauteuil roulant afin de déceler toute
trace d’impacts ou d’endommagements. · Lors de l’utilisation d’un nouveau fauteuil roulant ou après
avoir ajusté la position de l’utilisateur à bord du fauteuil, inspectez régulièrement la peau de l’utilisateur afin de déceler toute rougeur ou les signes d’escarres.
AVERTISSEMENT !
· L’efficacité du frein à manette au genou et des caractéristiques de conduite générales dépend de la pression des pneus. Le fauteuil sera considérablement plus léger et plus facile à manoeuvrer si les pneus des roues arrière sont correctement gonflés et ont la même pression.
· Vérifiez la sculpture des pneus. N’oubliez pas que lorsque vous vous déplacez au milieu de la circulation, vous devez respecter toutes les réglementations relatives au code de la route.
· Faites attention de ne pas vous pincer les doigts lorsque vous procédez à des réglages du fauteuil.
AVERTISSEMENT !
RISQUE D’ÉTOUFFEMENT ­ Cette aide à la mobilité est composé de petites pièces qui, dans certaines conditions, peuvent présenter un risque d’étouffement pour les jeunes enfants.
Il est possible que les fauteuils illustrés et décrits dans le présent manuel ne soient pas complètement identiques au modèle que vous avez acheté. Toutefois, toutes les instructions fournies dans le présent manuel sont valables pour votre matériel, malgré d’éventuelles différences minimes.
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les poids, mesures et autres données techniques indiquées dans le présent manuel. Tous les chiffres, dimensions et capacités indiqués dans ce manuel sont approximatifs et ne constituent pas des caractéristiques.

Rev. F | Français

37

Nitrum & Nitrum Hybrid

2.0 Manipulation

Axes à déverrouillage rapide de Fig. 2.1 la roue arrière

Les roues arrière doivent être

munies d’axe à déverrouillage

rapide.

Les roues peuvent être démontées

ou montées sans outils.

Pour démonter les roues, pressez

sur le bouton d’arrêt (1) et retirez la

roue arrière (Fig. 2.1).

1

ATTENTION !

Lors du montage, appuyez sur le bouton de l’axe à déverrouillage rapide et insérer l’axe dans le canon, tout en conservant le bouton pressé. Relâchez le bouton et la roue est
bloquée. Le bouton d’arrêt doit revenir dans sa position de départ.

Vous asseoir dans votre fauteuil par vous-même
· Poussez le fauteuil roulant contre un mur ou contre un meuble
solide ;
· Serrez les freins
· L’utilisateur peut s’installer dans le fauteuil · Puis positionnez les pieds devant les sangles talonnières.
(Fig. 4.1).

Sortir de votre fauteuil par vous-même
· Serrez les freins
· La personne doit se pencher légèrement vers l’avant en se tenant d’une main sur la roue ou le garde-boue afin de transférer le poids de son corps vers l’avant du siège, puis levez-vous en poussant avec les deux pieds par terre, un pied
derrière l’autre (Fig. 4.2).

Fig. 4.1

Fig. 4.2

3.0 Transport du fauteuil
Transport du fauteuil Les roues arrière sont démontables pour obtenir un fauteuil aussi compact que possible. Vous pouvez plier le dossier, soit en relevant la barre de poussée, soit en pivotant la poignée Twist-lock (en option) dans le sens horaire
Fig. 3.1

Freins
Fig. 4.3

Fig. 4.4

Dans cette configuration, il est possible de soulever le fauteuil
en l’attrapant par les montants du châssis et la toile d’assise. Lorsque le fauteuil est transporté inoccupé à bord d’un véhicule motorisé, il convient de l’arrimer ou de l’attacher.

3,0 mm

4.0 Options
Leviers de basculement
Leviers de basculement Le levier de basculement permet à l’accompagnateur(-trice) de faire basculer le fauteuil pour franchir un obstacle. Placez votre pied sur le tube d’appui pour faire franchir au fauteuil un trottoir ou une marche, par exemple.
AVERTISSEMENT !
Sunrise Medical recommande vivement l’installation d’un levier arrière de basculement sur les fauteuils où l’accompagnateur sera l’utilisateur principal. En l’absence de levier arrière de basculement, l’utilisation répétée du dossier et la force exercée dessus pour incliner le fauteuil aura pour effet d’endommager les montants du dossier.

ATTENTION !
La puissance de freinage peut être affectée par un mauvais montage ou réglage des freins, ainsi que par une pression trop faible des pneus.
Freins Le fauteuil est équipé de deux freins d’immobilisation. Les freins agissent directement sur les pneus. Pour immobiliser votre fauteuil, abaissez les deux leviers de freinage jusqu’à la butée avant. Tirez le levier de freinage en arrière pour le relâcher.
L’effet de freinage diminue quand : · Les pneus sont usés · La pression des pneus est trop faible · Les pneus sont mouillés · Les freins sont mal réglés.

Nitrum & Nitrum Hybrid

38

Français | Rev. F

Freins
Les freins d’immobilisation ne sont pas destinés à être utilisés comme des freins de service. N’actionnez pas les freins en marche. Freinez toujours à l’aide des mains courantes. Vérifiez que l’écart entre les pneus et les freins d’immobilisation est conforme aux valeurs spécifiées. Pour régler, dévissez la vis et réglez le bon intervalle. Resserrez de nouveau la vis (Fig. 4.3 et 4.4).
ATTENTION !
Vérifiez le réglage des freins après chaque modification de la position de la roue arrière et refaites votre réglage, si nécessaire.
Rallonge du levier de frein La rallonge vous permet de déployer moins d’efforts pour actionner les freins. La rallonge est directement vissée aux freins. En le levant, le levier pourra être rabattu vers l’avant (Fig. 4.5).

Frein unilatéral Le frein unilatéral se trouve sous la toile d’assise. Pour l’activer, il suffit de tirer le levier de frein (situé à droite ou à gauche) vers l’arrière, en direction du pneu. Pour que le frein fonctionne correctement, il convient de le tirer à fond, jusqu’à ce qu’il heurte la butée (Fig. 4.6.1).
Réglage Pour régler le frein, desserrez les vis (1) et placez le frein à l’endroit où il pourra fonctionner de manière optimale (Fig. 4.6.2).
ATTENTION !
Le montage incorrect du frein unilatéral peut entraîner de graves blessures pour l’utilisateur et toute autre personne.
Fig. 4.6.1

ATTENTION !
Plus les freins seront montés près de la roue, plus l’effort à fournir pour les actionner sera grand. Cela pourrait casser la rallonge du levier de frein !

Veillez à ne pas prendre appui sur la rallonge du levier lorsque vous montez ou descendez du fauteuil, car vous risqueriez de la casser ! L’eau projetée par les pneus peut réduire l’efficacité des freins d’immobilisation.

Fig. 4.6.2

ATTENTION !
Si le frein n’est pas correctement monté, vous devrez forcer pour l’actionner. Cela pourrait casser la rallonge du levier de frein.

Freins compacts

Les freins compacts se trouvent sous la toile du siège. Pour les

1

activer, il suffit de tirer les freins vers l’arrière, en direction du

pneu. Pour que les freins fonctionnent correctement, il convient

de les tirer jusqu’à ce qu’ils heurtent la butée, (Fig. 4.6).

ATTENTION !
Les vis de montage des freins ne doivent pas être desserrées et/ou resserrées.

Fig. 4.5

Fig. 4.6

Rev. F | Français

39

Nitrum & Nitrum Hybrid

Mécanisme de suspension
AVERTISSEMENT !
La suspension arrière peut avoir un impact sur la stabilité du fauteuil. Pour éviter de basculer, utilisez un contrôleur et/ou des roulettes anti-bascule une fois que vous êtes familiarisé avec votre nouveau fauteuil.
1. Réglage de la suspension arrière 4-Link a. pour durcir la suspension, tournez l’ajusteur de pré-charge de
ressort (E) dans le sens horaire (si vous regardez le système de suspension par dessous). b. pour assouplir la suspension, tournez l’ajusteur de pré- charge de ressort (E) dans le sens anti-horaire (si vous regardez le système de suspension par dessous).
2. Alignement des bras de liaison de suspension Ne modifiez pas l’alignement des bras de liaison (F), (Fig. 4.10). Les bras sont réglés à l’usine pour garantir un bon alignement et une bonne performance du système de suspension arrière 4-Link. (Veuillez-vous référer à la page suivante).
Réglage du pincement et de l’ouverture à zéro (à l’aide de l’ajusteur installé en usine).
Desserrez les vis hexagonales (G) (2 de chaque côté), qui maintiennent le support d’axe en place. Observez la bille de l’ajusteur transparent au centre du support d’axe, puis tournez le tube d’essieu (C) jusqu’à ce que la bille soit parfaitement centrée au point le plus bas de l’ajusteur. Le pincement est maintenant réglé sur zéro (Fig. 4.7, 4.10).

ATTENTION !
Lorsque vous réglez la suspension arrière 4-Link, procédez à un seul réglage à la fois et prenez note de chaque changement apporté. Cela requiert de la patience mais vous permet de comprendre l’impact de chaque changement sur le déplacement du fauteuil.
REMARQUE­ L’amortisseur de vibrations bas résulte en des sensations plus souples et permet une bonne course des suspensions.
ATTENTION !
En aucun cas vous ne devez desserrer la connexion à vis entre le collier du moyeu et l’amortisseur.
3. Entretien Les consignes de maintenance énoncées ci-dessous doivent être respectées, tout comme les instructions relatives à l’entretien général du fauteuil indiquées à la Section 6.0 a. ne lubrifiez pas les bagues, ni les serpentins. b. vous pouvez apposer du lubrifiant sur les extrémités de liaison
après avoir nettoyé au savon doux et avec une brosse à poils souples. c. utilisez une brosse à poils souples pour enlever les saletés ou débris du système de serpentin. d. n’utilisez jamais d’appareil haute pression pour nettoyer la suspension arrière 4-Link.

Avant de resserrer les vis (G), vérifiez que les surfaces plates de l’adaptateur de carrossage du support d’axe dépassent (en saillie) la fixation du support d’axe. L’extrémité du tube de l’adaptateur de carrossage cylindrique doit arriver à ras de l’extrémité du support d’axe. Serrez les vis au couple de 7 Nm.

Réglage du pincement et de l’ouverture à zéro (à l’aide d’une jauge de réglage à 90°).
Posez le fauteuil sur une table plate horizontale ou au sol. Dévissez les vis hexagonales (G) (2 de chaque côté) qui maintiennent le support d’axe en place.
Placez ensuite la jauge d’ajustage à un angle de 90° précisément (utilisez par ex. une équerre) sur les surfaces plates de l’adaptateur de carrossage (D) (Fig. 4.8, Fig. 4.9). Tournez le support d’axe jusqu’à ce que les surfaces de la clé soient parfaitement parallèles à la surface supérieure de la jauge d’ajustage (Fig. 4.8). Avant de resserrer les vis (G), vérifiez que les surfaces plates de l’adaptateur de carrossage du support d’axe dépassent (en saillie) la fixation du support d’axe. L’extrémité du tube de l’adaptateur de carrossage cylindrique doit arriver à ras de l’extrémité du support d’axe. Serrez les vis au couple de 7 Nm.

C BALLE

Fig. 4.7
D B
Fig. 4.9 C

Fig. 4.8 Fig. 4.10

D

F

E

PARALLÈLE

H I G

Nitrum & Nitrum Hybrid

40

Français | Rev. F

Réglage du support d’axe pour handbike
Support d’axe pour handbike Il est nécessaire de régler le support d’axe du handbike afin de déplacer le centre de gravité vers l’arrière. Cela permet une utilisation sûre de l’accessoire (Fig. 4.10.1).
DANGER ! Utiliser le handbike sans le support d’axe pour handbike a pour effet de déstabiliser le fauteuil et peut entraîner de graves blessures pour l’utilisateur et toute autre personne.
Fig. 4.10.1

Kit de renforcement pour handbike
Pour monter le kit de renforcement pour handbike :
· Insérez le bouton à une extrémité du câble dans le récepteur à l’avant du châssis (Fig. 4.10.2).
· Insérez le bouton de l’autre extrémité du câble dans le récepteur à l’arrière du châssis (Fig. 4.10.3).
· Insérez le tendeur (A) dans le récepteur de câble à l’arrière du châssis (Fig. 4.10.4).
· Tournez le tendeur (A) vers le haut jusqu’à ce que le récepteur et le montant avant (B) commencent à tirer vers l’arrière (Fig. 4.10.5).
· Maintenez le câble tendu à l’aide du tendeur et serrez la vis du récepteur de câble arrière (Fig. 4.10.5).
· Répétez cette étape pour l’autre côté.
AVERTISSEMENT !
Vérifiez la tension et la solidité des deux câbles avant et après chaque utilisation du handbike.

A A

Fig. 4.10.2 Fig. 4.10.3 Fig. 4.10.4 Fig. 4.10.5
B

Rev. F | Français

41

Nitrum & Nitrum Hybrid

Réglage du centre de gravité du Nitrum
Déposez les roues arrière. Dévisser les deux vis hexagonales (A) situées au bas du support des roues arrière (B), des deux côtés du fauteuil (Fig. 4.10.6). Poussez ensuite l’unité complète (axe et support) vers l’avant du châssis (dans le sens du déplacement), pour obtenir un centre de gravité plus actif, ou vers l’arrière pour obtenir un centre de gravité plus passif et plus stable. Resserrez ensuite les vis (A) des deux côtés, au couple de 5 Nm. Réglez maintenant les protège-vêtements et les freins en fonction de la nouvelle position des roues.
ATTENTION !
Il est important de comprendre que la stabilité du fauteuil change lorsque le centre de gravité est modifié. L’installation de roulettes anti-bascule pourra s’avérer nécessaire. Veillez à ce que la position du centre de gravité soit comprise entre les repères indiqués sur le châssis.
DANGER !
Les freins doivent être réglés en fonction du nouveau centre de gravité.
Fig. 4.10.6

Réglage du centre de gravité du Nitrum Hybrid
Pour régler le centre de gravité, retirez les 2 vis (A), déplacez la fixation à la position désirée (Fig. 4.10.7). Puis resserrez les vis (à 5 Nm).
ATTENTION !
Il est important de comprendre que la stabilité du fauteuil change lorsque le centre de gravité est modifié. L’installation de roulettes anti-bascule pourra s’avérer nécessaire.
DANGER !
Les freins doivent être réglés en fonction du nouveau centre de gravité.
Fig. 4.10.7
A

B

A

Nitrum & Nitrum Hybrid

42

Français | Rev. F

Réglage de la palette
Réglage du repose-pied
AVERTISSEMENT ! · Ne jamais prendre appui sur la palette ! Même si l’utilisateur
est assis dans son fauteuil, cela pourrait faire basculer le fauteuil et entraîner des blessures. · Lorsque vous montez ou descendez du fauteuil, ne prenez pas appui sur la palette, cela pourrait faire basculer le fauteuil et entraîner des blessures.
Enlevez la vis (1) pour régler le repose-pied à la longueur adapté à vos jambes puis rattachez le repose-pied. L’angle du repose-pied peut se régler individuellement en desserrant les vis (2). Les cales latérales de la palette (3) empêchent tout glissement involontaire des pieds. Après avoir procédé à vos réglages, vérifiez toujours d’avoir bien revissé toutes les vis (voir la section sur la force de torsion) (Fig. 4.11 – 4.12).
AVERTISSEMENT ! Laissez toujours un espace minimum de 30 mm entre la partie inférieure des repose-pieds et le sol.

Siège
Réglage de la hauteur du siège
Pour régler la hauteur d’assise à l’arrière, dévissez les vis hexagonales (1) (une de chaque côté) qui maintiennent la fixation sur l’axe de la barre de carrossage (2). Retirez l’entretoise (3) pour abaisser la hauteur d’assise de 10 mm ou ajoutez l’entretoise pour élever l’assise de 10 mm. Serrez les 2 vis hexagonales à 7 Nm. (Fig. 4.14).
REMARQUE : Il peut être nécessaire de régler l’inclinaison des roues avant pendant le réglage de la hauteur d’assise à l’arrière.
Toile du siège Pour tendre la toile, veuillez utiliser les sangles situées dessous celle-ci.

Fig. 4.11

Fig. 4.12 3

Fig. 4.14

2
1 1
3
2

Repose-pieds montage haut
Ce repose-pieds se monte à l’intérieur du châssis et permet une position surélevée des pieds (Fig. 4.13).

Fig. 4.13

Rev. F | Français

43

Nitrum & Nitrum Hybrid

Roues avant
Roue avant, Support de fourche, Fourche
Il est possible que le fauteuil tire légèrement à droite ou à gauche ou que les roues avant aient du jeu. Cela peut être dû aux raisons suivantes : · Mauvais réglage du déplacement avant et/ou arrière de la
roue. · Mauvais réglage de l’angle des roues avant. · Gonflage insuffisant des roues avant et/ou des roues arrière.
Le roulement des roues en est gêné.
Les roues avant doivent être réglées de façon optimale pour que le fauteuil roule de façon rectiligne. En cas de modifications de la position de la roue arrière, les réglages du support de fourche et du frein doivent être contrôlés.
Réglage des roues avant
Réglage de la stabilité directionnelle et réglage précis de la hauteur des roues avant Il s’agit ici d’ajustements effectués en usine qui nécessitent des outils spéciaux. Veuillez contacter votre revendeur.
Réglage de l’angle de la fourche des roues avant Ce réglage doit être effectué à chaque fois que la hauteur arrière ou avant du siège est modifiée.
ATTENTION : L’utilisation du fauteuil roulant avec un angle inadapté peut provoquer le flottement des roues ou au contraire le blocage des roues, mais dans tous les cas, entraîner des blessures.
Desserrez les vis hexagonales (A) (Fig. 4.15.1). Vous pouvez maintenant régler l’angle de la fourche des roues avant : la partie plate de la fourche doit être à 90° par rapport au sol (Fig. 4.15.2). Une fois la position correcte obtenue, resserrer les vis hexagonales (A) en suivant la procédure suivante :
Serrer d’abord la vis hexagonale externe à un couple de 7 Nm, puis resserrer la vis hexagonale interne à un couple de 7 Nm.
Répéter cette procédure jusqu’à 6 fois, jusqu’à ce que les deux vis hexagonales soient serrées uniformément à un couple de 7 Nm.

Réglage anti-flottement La plupart des fourches de roues avant sont équipées d’un réglage anti-flottement pour supprimer le flottement des roues avant.
Le fait de tourner la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig. 4.16 – A) sur la fourche de la roue avant à l’aide d’une clé hexagonale exercera une charge sur le roulement et réduira le flottement de la roue avant.
Vous remarquerez peut-être que la fourche de la roue avant ne tourne pas librement, mais avec une légère résistance. Cela n’a aucun effet sur le comportement de conduite du fauteuil.
ATTENTION : Lorsque la charge exercée sur le roulement est relâchée en tournant la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, les roues avant sont plus susceptibles de flotter à des vitesses moyennes ou élevées. Si vous choisissez d’effectuer ce réglage, familiarisez-vous avec le comportement de conduite du fauteuil.
DANGER : Le flottement des roues avant peut provoquer un blocage brusque des roues avant à vitesse moyenne ou élevée, ce qui peut faire tomber l’utilisateur du fauteuil.
Fig. 4.16
A

Fig. 4.15.1

Fig. 4.15.2

A
90°

Nitrum & Nitrum Hybrid

44

Français | Rev. F

Alignement des roues

Réglage de l’alignement des roues
Important : Pour obtenir un déplacement optimal du fauteuil, les
roues arrière doivent être parfaitement réglées, ce qui revient à régler correctement leur alignement.
Pour le vérifier, mesurez la distance entre les deux roues avant
et arrière pour s’assurer qu’elles sont parallèles l’une par rapport à l’autre. La différence entre les deux mesures ne doit pas dépasser 5
mm.
Pour régler les roues de sorte qu’elles soient parallèles, desserrez les vis et tournez le canon d’axe dans un sens ou dans l’autre. Après avoir procédé à vos réglages, vérifiez toujours d’avoir bien revissé toutes les vis (voir la section sur la force de torsion).

Réglage du guidage du NITRUM Réglage du pincement ou de l’ouverture des roues à zéro
REMARQUE : Un fauteuil avec des canons de carrossage de 0° ne peut avoir de pincement, ni d’ouverture des roues. Ce réglage est réservé aux canons de carrossage de 3° et 6°. Les termes « pincement » et « ouverture » désignent l’alignement des roues arrière du fauteuil par rapport au sol, lequel détermine le bon fonctionnement du fauteuil. Une résistance normale ou une résistance au roulement est présente lorsque le pincement est réglé sur zéro.
Pour définir le pincement ou l’ouverture sur zéro : Desserrez la vis (1) (une de chaque côté) qui maintient en place le collier du tube de carrossage. Vérifiez la bille sur le plan horizontal (2), puis tournez le tube d’équerre (3) jusqu’à ce que la bille soit au centre. Le pincement est égal à zéro. Avant de resserrer les vis (1), vérifiez que le tube d’équerre est bien centré de gauche à droite. L’espace doit être identique des deux côtés ou nul. Serrez les vis à 7 Nm. (Fig. 4.17 – 4.19).

Réglez la largeur de l’empattement :
L’empattement arrière correspond à la distance entre la partie supérieure des roues arrière et les montants du dossier, et son réglage usine est de 125 mm. Pour obtenir un espace plus
important entre les pneus et les accoudoirs réglables en hauteur,
en option, il convient d’augmenter l’empattement arrière (Fig. 4.20).

REMARQUE :Réglez une roue après l’autre pour définir l’empattement arrière. Le resserrage simultané des deux roues a pour effet de dérégler le pincement ou l’ouverture. Pour régler l’empattement arrière, les pièces du carrossage (4) coulissent vers l’intérieur ou l’extérieur de la barre de carrossage (5) et s’enclenchent lorsqu’elles atteignent la butée. Resserrez la vis (6) (la plus proche de la barre de carrossage) sur le côté gauche du fauteuil. Déplacez le canon d’axe vers l’intérieur ou l’extérieur jusqu’à obtention de l’empattement souhaité. Serrez les vis à 7 Nm. Procédez de même du côté droit du fauteuil en veillant à ce que l’espacement soit identique à celui de gauche.

Fig. 4.17

Fig. 4.18

Dossier
Dossier réglable en angle Retirez la vis (A) sur les deux tubes du dossier. Réglez l’angle à partir de la platine (incrément de 3° par orifice). Insérez la vis hexagonale (A) de chaque côté et serrez au couple de 5 Nm (Fig. 4.21).
Fig. 4.21

A

Dossier rabattable Le dossier est rabattable. Il existe deux versions du mécanisme de déverrouillage : · Libération de la barre de poussée : poussez la barre de
libération vers le haut, maintenez-la en position élevée tout en rabattant le dossier vers l’avant. · Libération par poignée Twist-lock : Tournez la poignée de la barre transversale vers l’avant, maintenez-la en position tout en rabattant le dossier vers l’avant. La poignée ne peut être tournée que vers l’avant.
Le dossier possède une option à double verrouillage. Si le fauteuil est équipé de cette option, le dossier se bloquera dans la position pliée à plat. Pour déplier le dossier, poussez la barre vers le haut ou tournez la poignée Twist- lock vers l’avant. Vous pouvez ajuster la position de verrouillage (angle d’inclinaison) du dossier plié : retirez la vis hexagonale (B) des deux côtés (Fig. 4.22), réglez l’inclinaison à l’angle désiré via l’orifice correspondant dans la platine (C) (Fig. 4.23), puis revissez la vis hexagonale (B) des deux côtés, au couple de 5 Nm.

Fig. 4.22

Fig. 4.23

1

Fig. 4.19

3

Fig. 4.20

5

B C

4

BALLE

2

Rev. F | Français

6 45

Nitrum & Nitrum Hybrid

Dossier à hauteur réglable Vous pouvez régler la hauteur du dossier à la hauteur désirée, par incréments de 25 mm. Les fourchettes de réglage sont 250300 mm, 300-350 mm, 350-400 mm et 400-450 mm. Dévissez la vis (1) et réglez le dossier à la hauteur désirée. Resserrez les vis à 5 Nm. (Fig. 4.24)
Fig. 4.24

Réglage de la toile du dossier
Réglage de la tension de la sangle supérieure du dossier
– Séparez les deux bandes en Velcro de la sangle supérieure (Fig. 4.25)
– Tendez ou détendez la sangle. Une fois la tension désirée obtenue, refermez les bandes Velcro l’une sur l’autre.
– Si la sangle supérieure vient à recouvrir les poignées de poussée, vous pouvez la raccourcir à l’aide d’une paire de ciseaux. Découpez la sangle entre les coutures grises. Les coutures empêchent la sangle de s’effilocher. Vous pouvez brûler les extrémités sectionnées pour protéger davantage la sangle contre le risque d’effilochage. (Fig. 4.26)
Fig. 4.25

1

Nitrum & Nitrum Hybrid

Fig. 4.26
Remarque pour les fauteuils roulants dotés de poignée de poussée escamotables Ne passez pas les bandes en Velcro autour des poignées de poussée pour obtenir la tension désirée (Fig. 4.27). Il convient de les accrocher à la sangle supérieure sur toute leur longueur. Fig. 4.27

46

Français | Rev. F

Réglage de la tension des sangles du dossier
– Vous pouvez à tout moment ajuster la tension des sangles du dossier à l’aide des bandes en Velcro.
– Au sortir de l’usine, les bandes en Velcro se chevauchent sur 20 mm (Fig. 4.28). Ce chevauchement vous permet
d’éliminer tout jeu dans la toile du dossier. – Si vous nécessitez une tension supérieure des sangles, tirez
sur les extrémités. Celles-ci peuvent alors dépasser
latéralement. Dans ce cas, vous pouvez les raccourcir à l’aide d’une paire de ciseaux. Découpez la sangle entre les coutures noires. Les coutures empêchent la sangle de
s’effilocher. Vous pouvez brûler les extrémités sectionnées pour protéger davantage la sangle contre le risque d’effilochage.

Fig. 4.28

20 mm

Lumières LED Les lumières LED en option se montent sur la barre diagonale de la roulette, à l’aide de ruban adhésif et d’une vis hexagonale. Le boîtier de commande (Fig. 4.29) se fixe sur les sangles mollet. Vous pouvez le détacher le temps de le recharger.
– Pour allumer les lumières : enfoncez le bouton A situé sur le haut du boîtier de commande. Vous pouvez passer en boucle les différents modes de fonctionnement des lumières LED :
1. Mode Pleine puissance
2. Mode Basse puissance
3. Mode Clignotant
4. Désactivé

Déposez le boîtier de commande de la sangle mollet : Débranchez les câbles latéraux en sortant délicatement les broches des connecteurs (C ). Glissez maintenant le boîtier de commande vers le haut pour le détacher de la sangle mollet.
Charger la batterie : Branchez le câble USB au connecteur (B) situé sur la face avant du boîtier de commande. Rechargez la batterie à l’aide d’un chargeur USB ordinaire ou du port USB d’un ordinateur.

Type de batterie Capacité nominale Tension nominale Temps de recharge

Lithium-ion 2600 mAh 3,6 V 3 heures

ATTENTION !
Lorsque vous rabattez le dossier vers l’avant, veillez à ne pas vous pincer les doigts.

Entreposage de la batterie Entreposez le boîtier de commande dans un lieu frais et sec, à une température comprise entre -10 et +50 °Celsius.
Fig. 4.29

ATTENTION !
Il est important de comprendre que la stabilité du fauteuil change si l’angle d’inclinaison du dossier ou la toile du dossier est modifiée. L’installation de roulettes anti-bascule pourra s’avérer nécessaire.

Rev. F | Français

ATTENTION !
Ne tentez jamais d’ouvrir le boîtier de commande. Évitez que des liquides ou des saletés ne s’introduisent dans le boîtier de commande.

47

Nitrum & Nitrum Hybrid

Dossier Freestyle Le dossier Freestyle peut se régler en hauteur, en profondeur et en inclinaison afin de garantir un confort et un support optimaux.
Réglage de la hauteur : Retirez le coussin du dossier pour accéder aux éléments d’ajustement. Desserrez les 4 vis (1) à l’aide d’une clé hexagonale de 4 mm, puis réglez la coque du dossier à la hauteur désirée. Resserrez les vis et replacez le coussin du dossier.
Ajustement précis de la profondeur et de la hauteur Le dossier Freestyle permet un ajustement précis maximum de 25 mm en profondeur et en hauteur. Desserrez les vis (2) à l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm, puis pivotez la coque du dossier à la position désirée. Resserrez les vis à 20 Nm.
Réglage de l’inclinaison Le dossier Freestyle permet un réglage de l’angle d’inclinaison. Desserrez les vis (3) à l’aide d’une clé hexagonale de 8 mm, puis pivotez la coque du dossier à la position désirée. Resserrez les vis à 20 Nm.
Si la présence d’un accompagnateur est nécessaire, les poignées de poussée amovibles peuvent être vissées à l’emplacement A.
AVERTISSEMENT !
Veillez à ce que les poignées soient vissées à fond.
AVERTISSEMENT !
Le dossier Freestyle n’est pas homologué pour une utilisation du fauteuil en tant que siège durant le transport.

Fig. 4.30
1

Fig. 4.31
1 3

Protège-vêtements

Accoudoirs réglables à montant unique, (Fig. 4.34 – 4.37).
1. Assemblage a. Faites glisser le montant extérieur dans le tube de
logement monté sur le châssis du fauteuil. b. L’accoudoir s’enclenchera automatiquement.
2. Réglage de la hauteur a. Pivotez le levier de déverrouillage de réglage de la hauteur
(2) jusqu’à la deuxième butée. b. Montez ou baissez l’accoudoir à la hauteur désirée. c. Ramenez le levier en position verrouillée contre le
montant. d. Poussez la manchette d’accoudoir (4) jusqu’à
enclenchement du montant supérieur.
3. Retrait de l’accoudoir a. tirez le levier 3 et soulevez l’accoudoir dans son intégralité.
4. Installation de l’accoudoir a. glissez l’accoudoir à l’intérieur du tube de logement jusqu’à
enclenchement.

Fixation du tube de logement de l’accoudoir (Fig. 4.34 – 4.37).
Réglage de l’ouverture du tube de logement de l’accoudoir
Pour réduire ou élargir la taille du montant extérieur de l’accoudoir dans le tube de logement : 1. Desserrez les quatre boulons de réglage (9) du tube de
logement situés sur les côtés du tube. 2. Tandis que l’accoudoir se trouve dans le tube de logement (7),
serrez le tube à l’ouverture désirée. 3. Resserrez les quatre boulons (9). (16,3 Nm)

Réglage de la position
1. Desserrez les deux boulons de blocage (10) jusqu’à ce que la pince soit desserrée.
2. Glissez le tube de logement de l’accoudoir à la position désirée. 3. Revissez.

Fig. 4.34 – 4.37 – Légende des composants

1. Montant extérieur

6. Protège-vêtement

2. Levier de déverrouillage 7. Récepteur de réglage de la hauteur

3. Levier de déverrouillage 8. Fixation

4. Manchette de l’accoudoir 9. Boulons de réglage du tube de logement

5. Barre de transfert

10. Boulons de blocage

Fig. 4.34
6 2

4

Fig. 4.35

7

5

8

1

9

9

10

2

7

3

9

10

Fig. 4.32
A

Fig. 4.33

20 Nm

Fig. 4.36

Fig. 4.37

20 Nm

9
7

Nitrum & Nitrum Hybrid

48

Français | Rev. F

Support central
Installation : Glissez le montant dans le tube de logement jusqu’à ce qu’il heurte le fond
Réglage de la hauteur : Glissez le montant hors du tube de logement. Réglez la position de la bague de réglage de la hauteur (1). Retirez pour cela la vis (2) et déplacez la bague à la position désirée. Remettez la vis et resserrez- la. Glissez à nouveau le montant dans le tube de logement, (Fig. 4.37.1).
Position de la manchette : Réglez la position de la manchette. Desserrez pour cela les vis (3), puis déplacez la manchette à la position désirée. Resserrez les vis (Fig. 4.37.1).
Réglage du tube de logement de l’accoudoir Vous pouvez régler le degré de serrage du tube de logement de l’accoudoir au moyen des 2 vis (1) – (Fig. 4.37.2).
AVERTISSEMENT ! Vérifiez que les accoudoirs sont correctement enclenchés après en avoir réglé la hauteur.

Poignée de poussée
Poignées de poussée réglables en hauteur
Les poignées sont maintenues en place par des goupilles qui les empêchent de sortir accidentellement. En ouvrant le levier de serrage (1), il est possible de régler individuellement la hauteur des poignées de poussée (2). Lors de l’enclenchement du levier, un clic vous indiquera que vous pouvez mettre aisément la poignée à pousser dans la position souhaitée. L’écrou du levier de serrage détermine le serrage au niveau du support de la poignée de poussée. Après enclenchement du levier, si l’écrou est desserré, la poignée sera lâche. Avant utilisation, vérifiez que le serrage est suffisant en faisant pivoter latéralement la poignée. Après avoir réglé la hauteur de la poignée, serrez fermement le levier de serrage (1). Quand le levier de serrage n’est pas serré, cela peut occasionner des blessures lors de la montée d’escaliers. (Fig. 4.38).
REMARQUE ­ Si les poignées réglables en hauteur ne sont pas correctement positionnées, elles peuvent avoir du jeu ou se déplacer. Vérifiez d’avoir fermement revissé toutes les vis.
Poignées rabattables
Lorsqu’elles ne sont pas utilisées, les poignées peuvent être rabattues à l’aide d’un bouton poussoir (2). Dépliez-les jusqu’à ce qu’elles soient encliquetées avant de les utiliser. (Fig. 4.39).

AVERTISSEMENT !
N’utilisez pas les accoudoirs pour vous relever et ne prenez pas appui sur les accoudoirs pendant le transfert.

Fig. 4.37.1 3

Fig. 4.37.2

1

2

Fig. 4.38 1

Fig. 4.39 2

1

2

Rev. F | Français

49

Nitrum & Nitrum Hybrid

Roulettes anti-bascule
AVERTISSEMENT !
Sunrise Medical recommande l’utilisation de roulettes antibascule avec tous les fauteuils. Il convient d’utiliser un couple de serrage de 7 Nm pour fixer les roulettes anti-bascule.
1. Insertion des roulettes anti-bascule dans le collier : a. appuyez sur le bouton arrière de la roulette anti-bascule sur
le tube d’assemblage, de sorte que les deux goupilles de déverrouillage se rétractent vers l’intérieur. b. insérez les roulettes anti-bascule (1) dans l’adaptateur. c. tournez le montant antibasculement vers le bas jusqu’à l’enclenchement de la goupille de déverrouillage dans le collier. d. fixez la deuxième roulette anti-bascule de la même façon.
2. Réglage des roulettes anti- Fig. 4.40 bascule Pour éviter confortablement les obstacles d’une hauteur comprise entre 25 mm et 50 mm, élevez ou abaissez les roulettes antibascule. Appuyez sur le bouton de déverrouillage de la roulette antibascule de sorte que les deux goupilles de déverrouillage se rétractent vers l’intérieur. Abaissez ou élevez le montant intérieur pour l’insérer dans les trous de réglage de la hauteur prévus à cet effet. Relâchez le bouton. Fixez la deuxième roulette anti-bascule de la même façon. Les deux roulettes antibascule doivent être exactement à la même hauteur. (Fig. 4.40).
DANGER !
Sunrise Medical recommande fortement l’utilisation de roulettes anti-bascule : En l’absence de r

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals