3M M2RX7A2-01 Peltor Alert Headset Instruction Manual

June 13, 2024
3M

M2RX7A2-01 Peltor Alert Headset

Product Information:

Product Name:

3MTM PELTORTM ALERTTM Headset

Standards:

  • A) STANDARD EN 352-1:2020
  • A) STANDARD EN352-3:2020
  • B) STANDARD EN352-4:2020

Components:

  • M2RX7A2-01 – A:A Headband earmuffs with foam cushions
  • M2RX7P3E2-01 – A:B Carrier attachment earmuffs with foam
    cushions

Compatible Carrier Devices:

  • C:A Compatible Carrier devices
  • C:B Carrier attachment earmuffs with foam cushions
  • C:1 Manufacturer – 3M
  • C:2 Model – G22 (Basic combination)
  • C:3 Attachment E E
  • C:4 Head Size – S, M, L

Weight:

  • M2RX7A2-01 – 361g
  • M2RX7P3E2-01 – 390g

Product Usage Instructions:

  1. 1.  **Introduction:**

Congratulations and thank you for choosing the 3MTM PELTORTM
ALERTTM Headset! This headset is designed to provide protection
against hazardous noise levels and loud sounds while allowing the
user to listen to the radio or other audio devices and hear the
surroundings via the ambient microphones. It is important that all
users read and understand the provided user instructions as well as
be familiar with the use of this device.

  1. 1.  **Safety:**

Please read, understand, and follow all safety information in
these instructions prior to use. Retain these instructions for
future reference. For additional information or any questions,
contact 3M Technical Services.

WARNING: [The specific warning from the user
manual is not provided in the text-extract.]

TM
ALERTTM Headset

A) STANDARD EN 352-1:2020
3M strongly recommends personal fit testing of hearing protectors. Research suggests that users may receive less noise reduction than indicated by the attenuation label value(s) on the packaging due to variation in fit, fitting skill, and motivation of the user. Refer to applicable regulations and guidance on how to adjust attenuation label value(s). In the absence of applicable regulations, it is recommended that the attenuation label value(s) be reduced to better estimate typical protection.
A:A Headband earmuffs with foam cushions M2RX7A2-01

A:1 f (Hz)

A:5

A:2 MV (dB) A:3 SD (dB) A:4 APV = MV – SD (dB)

125 250 500 1000 2000 4000 8000 H M L SNR 16.3 23.5 30.6 35.1 30.7 34.0 33.8 32.1 30.4 24.0 31.5 3.0 2.6 2.8 3.1 3.4 2.4 2.8 2.7 1.9 2.3 1.9 361g 13.3 20.9 27.8 32.0 27.3 31.6 31.0 29 29 22 30

A:6: S, M, L

A) STANDARD EN352-3:2020
A:B Carrier attachment earmuffs with foam cushions M2RX7P3E2-01

A:1 f (Hz)

A:5

A:2 MV (dB) A:3 SD (dB) A:4 APV = MV – SD (dB)

125 250 500 1000 2000 4000 8000 H M L SNR 17.5 22.8 29.2 35.9 30.0 34.1 34.9 31.9 30.3 24.4 31.5 2.6 2.8 3.1 2.8 2.7 2.7 3.3 2.5 2.3 2.4 2.1 390g 14.9 20.0 26.1 33.1 27.3 31.4 31.6 29 28 22 29

B) STANDARD EN352-4:2020

B:A Criterion levels B:1

H

114 dB(A)

M 108 dB(A)

L

99 dB(A)

C) COMPATIBLE CARRIER DEVICES EN 352-3

C:A Compatible Carrier devices C:B Carrier attachment earmuffs with foam cushions

C:1 Manufacturer

C:2 Model

3M

G22 (Basic combination)

3M

SecureFit X5500/X5000

C:3 Attachment E E

C:4 Head Size M, L
S, M, L

D) COMPONENTS M2RX7A2-01
(D:11)

(D:1) (D:2)
(D:3)

(D:10)

(D:13)

(D:9) (D:8)

(D:12)

(D:4) (D:5)

(D:7)

(D:6)

M2RX7P3E2-01

(D:14)

E) ILLUSTRATIONS

(E:1)

(E:2)

(E:3)

(E:4)

(E:5)

(E:6)

(E:7)

(E:8)

(E:9)

(E:10)

(E:11)

(E:12)

(E:13)

3MTM PELTORTM ALERTTM Headset

EN

1-5

BG

6-11

CZ

12-17

DE

18-23

DK

24-29

EE

30-35

ES

36-41

FI

42-47

FR

48-53

GR

54-60

HR

61-66

HU

67-72

IS

73-78

IT

79-84

LT

85-90

LV

91-96

NL

97-102

NO

103-107

PL

108-113

PT

114-119

RO

120-125

SE

126-131

SI

131-137

SK

138-143

EN

3MTM PELTORTM ALERTTM Headset M2RX7A2-01 M2RX7P3E2-01
1. INTRODUCTION
Congratulations and thank you for choosing this communication solutions headset!
1.1. INTENDED USE This headset is intended to provide protection against hazardous noise levels and loud sounds while allowing the user to listen to the radio or other audio devices and hear the surroundings via the ambient microphones. It is expected that all users read and understand the provided user instructions as well as be familiar with the use of this device.
3M PSD products are occupational use only. In Europe, some 3M PELTOR products may also be appropriate for certain non-work uses. Always read and follow User Instructions.
1.2. CARRIER The word carrier used in this document refers to head protection, face protection and/or non-protective devices.
2. SAFETY
2.1. IMPORTANT Please read, understand, and follow all safety information in these instructions prior to use. Retain these instructions for future reference. For additional information or any questions, contact 3M Technical Services (contact information listed on the last page).
! WARNING
This hearing protector helps reduce exposure to hazardous noise and other loud sounds. Misuse or failure to wear hearing protection at all times when exposed to hazardous noise may result in hearing loss or injury. For correct use, consult supervisor and User Instructions, or call 3M Technical Services. If your hearing seems dulled or you hear a ringing or buzzing during or after any noise exposure (including gunfire), or for any other reason you suspect a hearing problem, leave the noisy environment immediately and consult a medical professional and/or your supervisor.
Failure to follow these instructions may result in serious injury or death:
a. This hearing protector provides an entertainment audio facility. Listening to music or other audio communication may reduce your situational awareness and ability to hear warning signals at a specific workplace. Stay alert and adjust the audio volume to the lowest acceptable level.
b. To reduce the risks associated with igniting an explosion, do not use non- intrinsic safe products and accessories in a potentially explosive atmosphere.

Failure to follow these instructions may reduce the protection provided by the earmuffs and may result in hearing loss:
a. 3M strongly recommends personal fit testing of hearing protectors. Research suggests that users may receive less noise reduction than indicated by the attenuation label value(s) on the packaging due to variation in fit, fitting skill, and motivation of the user. Refer to applicable regulations and guidance on how to adjust attenuation label value(s). In the absence of applicable regulations, it is recommended that the attenuation label value(s) be reduced to better estimate typical protection.
b. Ensure the hearing protector is properly selected, fit, adjusted, and maintained. Improper fit of this device will reduce its effectiveness in attenuating noise. Consult the enclosed instructions for proper fit.
c. Inspect the hearing protector before each use. If damaged, select an undamaged hearing protector or avoid the noisy environment.
d. When additional personal protective equipment is necessary (e.g. safety glasses, respirators, etc.), select flexible, low profile temples or straps to minimize interference with the earmuff cushion. Remove all other unnecessary articles (e.g. hair, hats, jewelry, headphones, hygiene covers, etc.) that could interfere with the seal of the earmuff cushion and reduce the protection of the earmuff.
e. Do not bend or reshape the headband, neckband or carrier attachment, and ensure there is adequate force to hold the earmuffs firmly in place.
f. Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for cracking and leakage, for example. When used regularly, replace the ear cushions and foam liners at least twice a year to maintain consistent protection, hygiene, and comfort.
g. The output of the electrical audio circuit of this hearing protector may exceed the daily limit sound level. Adjust the audio volume to the lowest acceptable level. Sound levels from any connected external device such as 2-way radios and phones may exceed safe levels and must be appropriately limited by the user. Always use external devices at the lowest sound level possible for the situation and limit the amount of time you are exposed to unsafe levels as determined by your employer and applicable regulations. If your hearing seems dulled or you hear a ringing or buzzing during or after any sound exposure (including gunfire), or for any other reason you suspect a hearing problem, go to a quiet environment immediately and consult a medical professional and/or your supervisor.
h. If the requirements above are not adhered to, the protection afforded by the hearing protectors will be severely impaired.

1

EN

EN 352 Safety Statements: · The fitting of hygiene covers to the cushions may affect the
acoustic performance of the earmuffs. · Performance may deteriorate with battery usage. The typical
period of continuous use that can be expected from the earmuffs battery is approximately 70 hours. This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should be sought from the manufacturer. · The entertainment audio signal does not exceed 82 dB (A) for input voltage up to maximum value 500 mV. The product shall not be used if it can’t be ensured that the input voltage doesn’t exceed the maximum value.
2.2. CAUTION · Risk of explosion if battery is replaced by an incorrect type. · Do not charge batteries in temperatures above 45°C (113°F). · Only use AA or AAA non-rechargeable (as applicable) or
3MTMPELTORTMNi-MH rechargeable LR6NM or LR03NM (as applicable) batteries. These rechargeable batteries might not be available in all markets. · Always use product-specific 3M replacement parts. Use of unauthorized replacement parts may reduce the protection you receive from this product. 2.3. NOTE · When worn according to these User Instructions, this hearing protector helps reduce exposure to both continuous noises, such as industrial noises and noises from vehicles and aircraft, as well as impulse noises, such as gunfire. It is difficult to predict the required and/or actual hearing protection obtained during exposure to impulse noises. For gunfire, the weapon type, number of rounds fired, proper selection, fit and use of hearing protection, proper care of hearing protection, and other variables will impact performance. To learn more about hearing protection for impulse noise, visit www.3M.com. · This hearing protector is provided with level-dependent attenuation. The user should check correct operation before use. If distortion or failure is detected, the user should refer to the manufacturer’s advice for maintenance and replacement of the battery. · Operating temperature range: ­20°C (­4°F) to 50°C (122°F). · Do not mix old and new batteries. · Do not mix alkaline, standard, or rechargeable batteries. · To properly dispose of the battery, follow local solid waste disposal regulations. · Attention ­ Product imagery is for illustration only.
2

3. APPROVALS
All the approvals referred in this section might not apply to your product. If some approvals doesn’t apply to your product, this can be seen on the label(s) on the product.
3.1. EUROPEAN APPROVALS EU Hereby, 3M Svenska AB declares that the radiobroadcast reciever is in compliance with Directive 2014/53/EU and other appropriate directives to fulfill the requirements for the CE marking. 3M Svenska AB also declares that the PPE type hearing protector is in compliance with Regulation (EU) 2016/425. The PPE is audited annually and type approved by SGS Fimko Ltd.,Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, Notified Body No. 0598. The product has been tested and approved in accordance with EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020 and EN 352-8:2020.
The applicable legislation can be determined by reviewing the Declaration of Conformity (DoC) at www.3M.com/peltor/doc. The DoC will show if some other type-approvals are also applicable. When retrieving your DoC, please locate your part number.
The part number of your earmuffs can be found at the bottom of one cup. An example can be seen in the picture below.

A copy of the DoC and additional information required in the Regulations and Directives can also be obtained by contacting 3M in the country of purchase. For contact information, see last pages of this user instruction.

4. EXPLANATION OF STANDARD TABLES
The sound attenuation was obtained with the device powered off.
4.1. EUROPE 3M strongly recommends personal fit testing of hearing protectors. Research suggests that users may receive less noise reduction than indicated by the attenuation label value(s) on the packaging due to variation in fit, fitting skill, and motivation of the user. Refer to applicable regulations and guidance on how to adjust attenuation label value(s). In the absence of applicable regulations, it is recommended that the attenuation label value(s) be reduced to better estimate typical protection.
4.2. EUROPEAN STANDARD EN 352
EN 352-1, EN 352-3 Sound attenuation and sizing

Table ref.

Description

A:A Headband earmuffs with foam cushions

A:B Carrier attachment earmuffs with foam cushions

A:1 f = Octave-band centre frequency (Hz)

EN

Table ref.

Description

A:2 MV = Mean Value (dB)

A:3 SD = Standard Deviation (dB)

A:4 APV = MV – SD (dB) Assumed Protection Value

A:5 H = Hearing protection estimation for high frequency sounds ( 2000Hz).
M = Hearing protection estimation for medium frequency sounds (500Hz < < 2000Hz).
L = Hearing protection estimation for low frequency sounds ( 500Hz).

SNR = Single Number Rating of hearing protector performance
A:6 S = Small M = Medium L = Large

EN 352-4 Level dependent function

Table ref.

Description

B:A Criterion levels

B:1 H = Criterion level for high-frequency noise M = Criterion level for medium-frequency noise L = Criterion level for low-frequency noise

4.3. CARRIER DEVICES These earmuffs should be fitted to and used only with the carrier devices listed in Table C. These earmuffs were tested in combination with the carrier devices listed in Table C, and may give different levels of protection if fitted to different carrier devices. Explanation of the carrier attachment table:

Table ref.

Description

C:A Compatible carrier devices

C:B Carrier attachment earmuffs with foam cushions

C:1 Manufacturer

C:2 Model

C:3 Attachment code

C:4 Head size: S = small, M = medium, L = large

5. OVERVIEW
5.1. D) COMPONENTS (Figure D) D:1 Headband (stainless steel, PVC) D:2 Headband wire (stainless steel) D:3 Two-point fastener (POM) D:4 Cushion (PVC foil, PU)

D:5 Foam liner (PU) D:6 Microphone for ambient listening (PET foam) D:7 Cup (ABS) D:8 Radio volume control D:9 Level dependent function control D:10 Channel search control D:11 Antenna D:12 External audio input (3,5 mm stereo jack) D:13 Battery cover D:14 Carrier attachment (POM, stainless steel)
6. SETUP
6.1. GENERAL The following points covers the main actions to make the product ready for operation.
6.2. REMOVE/INSTALL BATTERY/BATTERIES
Make sure you have read and understood the contents of Chapter 2 “SAFETY”, before replacing the battery/batteries.
Use a screwdriver or the like to open the cover by turning it counterclockwise.
Insert or replace the batteries. Make sure the polarity corresponds to the markings.
7. FITTING INSTRUCTIONS
Inspect the hearing protector before each use. If damaged, select an undamaged hearing protector or avoid the noisy environment.
7.1. HEADBAND (Figure E:1 – E:3)
E:1 Slide out the cups and tilt the top of the shell out, as the cable must be on the outside of the headband.
E:2 Adjust the height of the cups by sliding them up or down while holding the headband in place.
E:3 The headband should be positioned across the top of the head as shown and should support the weight of the headset.
7.2. CARRIER ATTACHMENT (Figure E:4 – E:8)
E:4 Insert the carrier attachment in the slot on the carrier and snap it into place (E:5).
E:6 Work mode: Press the headband wires inwards until you hear a click on both sides. Make sure that the cups and the headband wires do not press on the edge of the carrier when in work mode as this could reduce the noise attenuation of the earmuffs.
E:7 Ventilation mode: To switch the unit from work mode to ventilation mode, pull outward on the ear cups until you hear a click. Avoid placing the cups against the carrier (E:8) as this prevents ventilation.
8. OPERATING INSTRUCTIONS
8.1. POWER ON/OFF (Figure D:8)
Turn the radio volume control knob (D:8) clockwise to power on and counter clockwise to power off.
3

EN

8.2. ADJUST RADIO VOLUME (Figure D:8)
Turn the radio volume control knob (D:8) clockwise to increase volume and counter clockwise to decrease volume.
8.3. SEARCH FOR RADIO STATIONS (Figure D:10)
Turn the channel search control knob (D:10).
8.4. ADJUST LEVEL-DEPENDENT FUNCTION (AMBIENT LISTENING)
(Figure D:9)
Turn the level-dependent function control knob (D:9) clockwise to increase volume and counter clockwise to decrease volume.
8.5. EXTERNAL AUDIO INPUT (Figure D:8 and D:12)
The volume is controlled from the external source. Switch the headset on as described in section 8.1. Lower the radio volume to the minimum level (D:8). Connect your external audio source via the 3.5 mm stereo jack (D:12).
NOTE: Do not connect any external unit unless it can be ensured that the input voltage doesn’t exceed the maximum value. Refers to “Safety Statements” in section 2.1.
9. PRODUCT LIFETIME
It is recommended that you replace your product within 5 years from date of manufacture. The lifetime of the product will be highly dependent on the environment in which the product is stored, used, serviced, and maintained. The user must regularly inspect the product to determine when it has reached its end of life. Examples that the product may have reached its end of life are:
· Visible defects such as cracks, deformations, loose or missing parts.
· Experience of a deterioration in the hearing protector’s attenuation performance, strange noise or abnormal high sound volumes from the product’s electronic sound reproduction.
NOTE: Product lifetime does not include batteries.
10. CLEANING AND MAINTENANCE
Carry out a visual battery condition check. Replace if battery leakage or defects are detected.
Use a cloth wetted with soap and warm water to clean the outer shells, headband and ear cushions.
NOTE: Do NOT immerse the hearing protector in water. If the hearing protector gets wet from rain or sweat, turn the earmuffs outwards, remove the ear cushions and foam liners, and allow to dry before reassembly. The ear cushions and foam liners may deteriorate with use and should be examined at regular intervals for cracking or other damage. When used regularly, 3M recommends replacing the foam liners and ear cushions at least twice a year to maintain consistent attenuation, hygiene, and comfort. In hot and humid environments more frequent changes may
4

be required to maintain acceptable hygiene. If an ear cushion is damaged, it should be replaced. See Spare Parts Section below.
10.1. REMOVING AND REPLACING THE EAR CUSHIONS
(Figure E:9 – E:11)
E:9 To remove the ear cushion, slide your fingers under the inside edge of the ear cushion and firmly pull straight out. E:10 Remove existing liner(s) and insert new foam liner(s). E:11 Fit one side of the ear cushion into the groove of the earcup and then press on the opposite side until ear cushion snaps in place.
10.2. REPLACING THE CARRIER ATTACHMENT PLATE
(Figure E:12 – E:13 and Table D) For proper fitting on different compatible carrier devices, the carrier attachment plate may need to be replaced. Find the recommended attachment in Table D. The headset comes assembled with P3E carrier attachment. Other plates can be obtained from your dealer. A screwdriver is needed to replace the carrier attachment plate. E:12 Loosen the screw holding the plate and remove the plate. E:13 Attach the appropriate plate while ensuring the left (L) and right (R) designated plates are on the appropriate earmuff, if applicable, and then tighten the screw.
11. SPARE PARTS AND ACCESSORIES

Article number

Description

HY81

Hygiene kit Replaceable hygiene kit consisting of two attenuation cushions and two snap-in ear cushions. Replace at least twice a year to ensure constant attenuation, hygiene and comfort.

HY100A

Single use protectors A single-use protector that is easy to fit to the ear cushions. Pack of 100 pairs.

M60/2

Wind protection for ambient microphones Effective against wind noise; enhances life span and protects the microphones. One pair per pack.

1173SV

Battery cover

FL6CE/1

Connection cables for external audio input With 3.5 mm stereo jack.

12. STORAGE
· Store the product in a clean and dry area before and after use.
· Always store the product in the original packaging and away from any sources of direct heat or sunlight, dust and damaging chemicals.

EN

· Storage temperature range: ­20°C (­4°F) to 40°C (104°F).
· Relative humidity: <90%.
· Headband version: Make sure that no force is applied to the headband or neckband and that the cushions are not compressed.
· Carrier attachment version: Ensure the earmuffs are in work mode position (see figure E:6) and that the cushions are not compressed.
NOTE: Remove the batteries when storing the product for long periods of time.

13. SYMBOLS

This chapter is general and explains the meaning of different symbols that can be found on labels, packaging, and/or on the product itself.

Symbol

Description

Keep away from rain and in dry conditions (max 90 % humidity).

The maximum and minimum temperature limits at which the item shall be stored.

Information that relates to the operating instructions. The operating instructions should be considered when operating the device.
Caution is necessary when operating the device. The current situation needs operator awareness or operator action to avoid undesirable consequences.

The country of manufacture of

products. The “CC” shall be replaced

by the two-letter country code CN =

China, SE = Sweden or PL = Poland

CC

(ISO 3166-1). Date of manufacture is

specified as YYYY/MM.

The manufacturer of a product.

Symbol

Description
WEEE (Waste of Electrical and Electronic Equipment). The product contains electrical and electronic components and must not be disposed of using standard refuse collection. Please consult local directives for disposal of electrical and electronic equipment.
Recycling Symbol. Recycle this product at a recycling station for electrical and electronic equipment.

14. WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY
NOTE: The following statements do not apply in Australia and New Zealand. Consumers should rely on their statutory rights.
14.1. WARRANTY In the event any 3M Personal Safety Division product is found to be defective in material, workmanship, or not in conformity with any express warranty for a specific purpose, 3M’s only obligation and your exclusive remedy shall be at 3M’s option, to repair, replace or refund the purchase price of such parts or products upon timely notification of the issue by you and substantiation that the product has been stored, maintained and used in accordance with 3M’s written instructions. EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW, THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR CONDITION OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR OTHER WARRANTY OR CONDITION OF QUALITY, OR THOSE ARISING FROM A COURSE OF DEALING, CUSTOM OR USAGE OF TRADE, EXCEPT OF TITLE AND AGAINST PATENT INFRINGEMENT. 3M has no obligation under this warranty with respect to any product that has failed due to inadequate or improper storage, handling, or maintenance; failure to follow product instructions; or alteration or damage to the product caused by accident, neglect, or misuse.
14.2. LIMITATION OF LIABILITY EXCEPT WHERE PROHIBITED BY LAW, IN NO EVENT SHALL 3M BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS OR DAMAGES (INCLUDING LOST PROFITS) ARISING FROM THIS PRODUCT, REGARDLESS OF THE LEGAL THEORY ASSERTED. THE REMEDIES SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE.
14.3. NO MODIFICATION Modifications to this device shall not be made without the written consent of 3M Company. Unauthorized modifications may void the warranty and the user’s authority to operate the device.
5

BG

3MTM PELTORTM ALERTTM M2RX7A2-01 M2RX7P3E2-01

  1. ! , ! 1.1. , . , .
    3M PSD . 3M PELTOR . . 1.2. ,,”, , / .
  2. 2.1. , , . . 3M ( ).
    !
    . , , . 3. , ( ) , / .
    6

:
a. . . – .
b. , , .
, , :
a. 3M . , – , . () . , – .
b. , , , . . .
c. . , .
d. (. , .), . (. , , , , .), .
e. , , .
f. , .

BG

, , .
g. . – . , , . – , , . , ( ) , / .
h. – , , , .
, EN 352:
· .
· . , , 70 . . .
· 82 dB (A) 500 mV. , , .
2.2.
· , .
· 45°C (113°F).
· AA AAA ( ) 3MTM PELTORTM – LR6NM LR03NM ( ). .
· 3M, .

, .
2.3.
· , , , , . / , . , , , , . , www.3M.com.
· , . . .
· : ­20°C (­4°F) 50°C (122°F).
· .
· , .
· , .
· ­ .
3.
, , . , () .
3.1. 3M Svenska AB , 2014/53/E CE. 3M Svenska AB , () 2016/425. SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, , 0598. EN 352-1:2020, 352-3:2020, EN 352-4:2020 EN 352-8:2020.
7

BG

, (DoC) www.3M.com/peltor/doc. DoC , . DoC, , . . -.

.
A:5

H = ( 2000 Hz).
= (500 Hz < < 2000 Hz).
L = ( 500 Hz).

, , , 3M . .

  1. .
    4.1. 3M . , – , . () . () () (), – .
    4.2. EN 352
    EN 352-1, EN 352-3

.

A:A

A:B

A:1 f = (Hz)

A:2 MV = (dB)

A:3 SD = (dB)

A:4 APV = MV – SD (dB)

8

SNR =
A:6 S = M = L =

EN 352-4 ,

.

B:A

B:1 H = M = L =

4.3. , C. , , , . :

.

C:A

C:B
C:1
C:2
C:3
C:4 : S = , M = , L =
5.
5.1. D) ( D) D:1 ( , PVC) D:2 ( ) D:3 (POM) D:4 (PVC , PU) D:5 (PU) D:6
(PET )

BG

D:7 (ABS) D:8 D:9 D:10 D:11 D:12 (3,5 ) D:13 D:14 (POM, )
6.
6.1. , .
6.2. / /
, 2 ,,”, / .
, , .
. , .
7.
. , .
7.1. ( E:1 – E:3)
E:1 , .
E:2 , .
:3 , , .
7.2. ( E:4 – E:8)
E:4 , (E:5).
E:6 : , . , , .
E:7 : , , . (E:8), .

  1. 8.1. /
    ( D:8)
    (D:8) , , , .
    8.2.
    ( D:8)
    (D:8) , , , .
    8.3. ( D:10)
    (D:10).
    8.4. ( )
    ( D:9)
    (D:9) , , , .
    8.5. ( D:8 D:12)
    . , 8.1. (D:8). 3,5- (D:12).
    : , , . ,, ” 2.1.
  2. 5 . , , , . , . , , :
    · , , .
    · , .

9

BG

: .
10.
. , .
, , , .
: . , , , . . 3M , , . – . , . -.
10.1.
( E:9 – E:11)
:9 , . :10 () () () () . :11 , .
10.2.
( E:12 ­ E:13 D) , . D. P3E. . . E:12 , , . E:13 , , (L) (R) , , .

HY81

, . , , .

HY100A

, . 100 .

M60/2

; . .

1173SV

FL6CE/1

3,5 .

  1. · .
    · , .
    · : ­20°C (­4°F) 40°C (104°F).
    · : < 90%
    · : .
    · : , ( E:6) .
    : .

10

BG

  1. , , / .

( 90% ).

, .

, . .

. , .

. ,,CC”

CN = , SE =

CC

PL = (ISO 3166-1).

/.

.

WEEE ( ). . , .
. .

  1. : . .
    14.1. 3M , , 3M 3M , , , 3M. , , , , , . 3M , , ; ; , , . 14.2. , 3M , , , ( ), , . , , . 14.3. 3M. .
    11

CZ

Náhlavní souprava 3MTM PELTORTM ALERTTM M2RX7A2-01 M2RX7P3E2-01
1. ÚVOD
Dkujeme vám a blahopejeme k volb této náhlavní soupravy pro komunikacní esení.
1.1. ZAMÝSLENÉ POUZITÍ Tato náhlavní souprava poskytuje uzivateli ochranu sluchu ped nebezpecnými úrovnmi hluku a hlasitými zvuky a umozuje mu poslouchat rádio ci jiná zvuková zaízení a slyset okolí díky mikrofonm pro snímání okolí. Pedpokládá se, ze si vsichni uzivatelé pectou pilozený návod k pouzití a seznámí se s pouzíváním tohoto zaízení.
Výrobky ady 3M PSD jsou urceny pouze pro pracovní pouzití. V Evrop mohou být nkteré produkty 3M PELTOR vhodné i pro nkterá nepracovní pouzití. Vzdy si pectte a dodrzujte pokyny pro uzivatele.
1.2. DRZÁK Slovo drzák v tomto dokumentu oznacuje ochranu hlavy, ochranu obliceje anebo neochranné prostedky.
2. BEZPECNOST
2.1. DLEZITÉ UPOZORNNÍ Nez zacnete výrobek pouzívat, pectte si prosím vsechny bezpecnostní informace a tyto pokyny. Pokyny si uschovejte pro pozdjsí pouzití. Se zádostmi o dalsí informace nebo dotazy se prosím obrate na technickou podporu spolecnosti 3M (kontaktní informace naleznete na poslední stránce).
! VAROVÁNÍ
Tato ochranná sluchátka pomáhají omezit vystavení uzivatele nebezpecnému hluku a dalsím hlasitým zvukm. Nesprávné pouzívání nebo nepouzívání ochrany sluchu po celou dobu, kdy jste nebezpecnému hluku vystaveni, mze vést ke ztrát nebo poskození sluchu. Se správným pouzíváním vám pomze nadízený pracovník, návod k pouzití nebo technická podpora spolecnosti 3M. Máte-li pocit otupení sluchu, slysíte-li bhem vystavení hluku (vcetn hluku stelby) zvonní nebo bzucení, nebo pokud máte z jakéhokoli jiného dvodu podezení na problém se sluchem, opuste ihned hlucné prostedí a obrate se na svého vedoucího nebo vyhledejte lékae.
Nedodrzení následujících pokyn mze vést k váznému nebo smrtelnému zranní:
a. Chránic sluchu nabízí moznost zvukové zábavy. Poslech hudby nebo jiné audio komunikace mze snízit vás pehled o situaci a schopnost slyset varovné signály na píslusném pracovisti. Udrzujte pozornost a nastavte hlasitost na nejnizsí pijatelnou úrove.
b. Chcete-li snízit rizika spojená se vznikem výbuchu, produkty a píslusenství, které není jiskrov bezpecné, nepouzívejte je v prostedí s nebezpecím výbuchu.
12

Nedodrzení následujících pokyn mze vést ke snízení úrovn ochrany poskytované sluchátky a mze zpsobit ztrátu sluchu:
a. Spolecnost 3M drazn doporucuje funkci ochrany sluchu osobn vyzkouset. Z výzkumu vyplývá, ze uzivatelé mohou v praxi zaznamenat nizsí úrove tlumení hluku, nez je uvedeno na obalu, z dvodu rozdíl v tsnosti pilehnutí, zkuseností s nasazením a motivaci uzivatel. Informace ohledn úpravy hodnot(y) utlumení uvedených na stítku najdete v píslusných naízeních a pokynech. Nejsou-li píslusná naízení k dispozici, doporucujeme hodnotu omezení hluku snízit, aby se typická ochrana lépe odhadovala.
b. Zajistte výbr vhodného typu ochrany sluchu, její správné pizpsobení a udrzování. Nesprávný zpsob aplikace tohoto zaízení snizuje úcinnost tlumení hluku. Správný postup aplikace popisují pilozené pokyny.
c. Ped kazdým pouzitím ochranu sluchu pecliv prohlédnte. Pokud zjistíte poskození, pouzijte jinou, neposkozenou ochranu sluchu, nebo se vyhýbejte hlucnému prostedí.
d. Pokud je nutné pouzít dalsí osobní ochranné prostedky, (nap. ochranné brýle, respirátory apod.), vyberte brýle s tenkými stranicemi nebo pásky, aby co nejmén narusovaly tsnicí plochu náusník. Odstrate vsechny pedmty, které by mohly narusovat tsnicí plochu náusník, a snizovat tak úcinnost ochrany sluchu (nap. vlasy, cepici, sperky, sluchátka, hygienické návleky apod.).
e. Náhlavní ani týlní most ci uchycení drzáku neohýbejte ani nemte jejich tvar a zkontrolujte, zda vyvíjí adekvátní pítlak, aby sluchátka pevn drzely na míst.
f. Chránice sluchu, a obzvlást náusníky, se mohou v prbhu pouzívání poskodit, a proto by u nich mlo být casto kontrolováno, nap. zda nejsou prasklé a tsní. Pi pravidelném pouzívání je doporuceno mnit pnové vlozky a náusníky minimáln dvakrát rocn, abyste zajistili stálou úrove ochrany, hygieny a pohodlí.
g. Výstup elektrického zvukového obvodu tchto chránic sluchu mze pekrocit denní limit úrovn hluku. Hlasitost nastavte na nejnizsí pijatelnou úrove. Hlasitost z pipojených externích zaízení, napíklad dvousmrných vysílacek a telefon, mohou pekrocit bezpecné úrovn a uzivatel ji musí odpovídajícím zpsobem omezit. Vzdy pouzívejte externí zaízení pi co nejnizsí hlasitosti pro danou situaci a omezte dobu, po kterou jste vystaveni nebezpecným úrovním hlasitosti, jak stanoví vás zamstnavatel a píslusná naízení. Máte-li pocit otupení sluchu, slysíte-li bhem vystaveni zvuku zvonní, bzucení ci jiným zvukm (vcetn stelby), nebo máte z jakéhokoli jiného dvodu podezení na problém se sluchem, pejdte do klidného prostedí a obrate se na svého vedoucího anebo vyhledejte lékae.
h. Pokud nebude uzivatel dodrzovat tato doporucení, mze dojít k závaznému zhorsení ochrany, kterou chránice poskytují.

CZ

Bezpecnostní prohlásení EN 352:
· Nasazení hygienických kryt na náusníky mze mít vliv na akustické vlastnosti chránic sluchu.
· Bhem pouzívání baterií se mze jejich výdrz zhorsovat. Typická délka nepetrzitého pouzívání, které umozní baterie chránice sluchu, je piblizn 70 hodin. Tento výrobek mze být nepízniv ovlivnn nkterými chemickými látkami. Dalsí informace lze získat od výrobce.
· Zvukový signál zábavního systému nepekracuje 82 dB (A) pro vstupní naptí do maximální hodnoty 500 mV. Výrobek nepouzívejte, pokud nelze zajistit, aby vstupní naptí nepesáhlo maximální hodnotu.
2.2. UPOZORNNÍ
· Jestlize baterii zamníte za jiný nesprávný typ, hrozí nebezpecí výbuchu.
· Baterie nedobíjejte pi teplotách vyssích nez 45 °C (113 °F).
· Pouzívejte pouze nenabíjecí baterie AA nebo AAA (podle poteby) nebo dobíjecí baterie 3MTM PELTORTM Ni-MH LR6NM nebo LR03NM (podle poteby). Tyto dobíjecí baterie nemusí být k dispozici na vsech trzích.
· Vzdy pouzívejte náhradní díly pro daný výrobek 3M. Pouzití neautorizovaných náhradních díl mze snízit ochranu poskytovanou tímto výrobkem.
2.3. POZNÁMKA
· Pokud se sluchátka pouzívají v souladu s tímto návodem k pouzití, umozují omezit vystavení uzivatele trvalému hluku, napíklad prmyslovému hluku a hluku vozidel a letadel, a také zvukovým impulsm, napíklad výstelm. Pozadovanou úrove ochrany sluchu ped hlasitými zvukovými impulsy je obtízné urcit. Na výkon ochrany sluchu pi stelb má vliv napíklad typ zbran, pocet výstel, správný výbr ochrany a její aplikace a dalsí faktory. Více informací o ochran sluchu ped zvukovými impulsy naleznete na adrese www.3M.com.
· Tento chránic sluchu je vybaven tlumením na základ úrovn hluku. Uzivatel je povinen zkontrolovat ped pouzitím jejich správnou funkcnost. Pi zjistní rusení nebo nefunkcnosti se uzivatel musí ídit pokyny výrobce pro údrzbu a výmnu baterie.
· Provozní teplota: -20 °C (-4 °F) az 50 °C (122 °F).
· Nepouzívejte spolecn staré a nové baterie.
· Nepouzívejte spolecn alkalické, standardní nebo dobíjecí baterie.
· Správný postup likvidace baterií najdete v místních pedpisech pro likvidaci pevného odpadu.
· Pozor ­ Vyobrazení produkt slouzí pouze pro ilustraci.
3. SCHVÁLENÍ
Vsechna schválení uvedená v této cásti se nemusí vztahovat na vás výrobek. Pokud se nkterá schválení na vás výrobek nevztahují, je to uvedeno na stítku (stítcích) na výrobku.

3.1. EVROPSKÁ SCHVÁLENÍ EU
Spolecnost 3M Svenska AB tímto prohlasuje, ze pijímac rádiového vysílání je v souladu se smrnicí 2014/53/EU a dalsími píslusnými smrnicemi pro udlení oznacení CE. Spolecnost 3M Svenska AB také prohlasuje, ze chránic sluchu je v souladu s naízením (EU) 2016/425. Tento prostedek osobní ochrany podléhají kazdorocnímu auditu organizace SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380
Helsinky, Finsko, oznámený Subjekt c. 0598. Produkt byl testován a schválen v souladu se smrnicemi EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020
a EN 352-8:2020.
Píslusnou legislativu lze urcit na základ prohlásení o shod na adrese www.3M.com/peltor/doc. Prohlásení o shod uvádí, zda produkt podléhá i jiným typovým schválením. Pi získávání prohlásení o shod zjistte své císlo dílu. Císlo dílu sluchátek najdete v dolní cásti na jednom ze sluchátek. Píklad najdete na obrázku níze.

Kopii prohlásení o shod a dalsí informace vyzadované naízeními a smrnicemi mzete získat také tak, ze kontaktujete spolecnost 3M v zemi nákupu. Kontaktní informace naleznete na poslední stránce tchto pokyn k pouzívání.

4. VYSVTLENÍ TABULEK NOREM
Omezení hluku bylo zjistno pi vypnutém zaízení.
4.1. EVROPA Spolecnost 3M drazn doporucuje funkci ochrany sluchu osobn vyzkouset. Z výzkumu vyplývá, ze uzivatelé mohou v praxi zaznamenat nizsí úrove tlumení hluku, nez je uvedeno na obalu, z dvodu rozdíl v tsnosti pilehnutí, zkuseností s nasazením a motivaci uzivatel. Informace ohledn úpravy hodnot(y) utlumení uvedených na stítku najdete v píslusných naízeních a pokynech. Nejsou-li píslusná naízení k dispozici, doporucujeme hodnotu omezení hluku snízit, aby se typická ochrana lépe odhadovala.
4.2. EVROPSKÁ NORMA EN 352
EN 352-1, EN 352-3 Útlum a dimenzování hluku

Ref. tabulka

Popis

A:A Chránice sluchu s náhlavním mostem a pnovým polstrováním

A:B Chránice sluchu s pipojením drzáku a pnovým polstrováním

A:1 f = Stední kmitocet oktávového pásma (Hz)

A:2 MV = Stední hodnota (dB)

A:3 SD = Smrodatná odchylka (dB)

13

CZ

Ref. tabulka
A:4
A:5

Popis
APV = MV – SD (dB) Pedpokládaná hodnota ochrany
H = Odhad ochrany sluchu pro vysokofrekvencní zvuky ( 2000 Hz).
M = Odhad ochrany sluchu pro zvuky stedních frekvencí (500 Hz < < 2000 Hz).
L = Odhad ochrany sluchu pro nízkofrekvencní zvuky ( 500 Hz).

SNR = Jednocíselné hodnocení výkonnosti ochrany sluchu
A:6 S = Malý M = Stední L = Velký

EN 352-4 Funkce závislá na úrovni

Ref. tabulka

Popis

B:A Úrovn kritéria
B:1 H = úrove kritéria pro vysokofrekvencní hluk M = úrove kritéria pro hluk o stední frekvenci L = úrove kritéria pro nízkofrekvencní hluk

4.3. DRZÁKY náhlavních souprav Tyto chránice sluchu by se mly nainstalovat a pouzívat jen s drzáky uvedenými v tabulce C. Tyto chránice sluchu byly testovány v kombinaci s drzáky uvedenými v tabulce C a pi pouzití s jinými drzáky mohou vykazovat jinou úrove ochrany.
Vysvtlení tabulky pipojení drzák náhlavních souprav:

Ref. tabulka

Popis

C:A Kompatibilní drzáky náhlavních souprav
C:B Chránice sluchu s pipojením drzáku a pnovým polstrováním
C:1 Výrobce
C:2 Model

C:3 Kód pipojení
C:4 Velikost hlavy: S = malá, M = stední, L = velká
5. PEHLED
5.1. D) SOUCÁSTI (Obr. D) D:1 Náhlavní most (nerezová ocel, PVC) D:2 Drát náhlavního mostu (nerezová ocel) D:3 Dvoubodový úchyt (POM)

14

D:4 Polstrování (fólie z PVC, PU) D:5 Pnová vlozka (PU) D:6 Mikrofon pro poslech okolí (PET pna) D:7 Musle (ABS) D:8 Ovladac hlasitosti rádia D:9 Ovladac snímání úrovn hluku D:10 Vyhledávání kanál D:11 Anténa D:12 Vstup externího zvuku (3,5 mm stereo konektor) D:13 Kryt baterie D:14 Uchycení drzáku (POM, nerezová ocel)
6. NASTAVENÍ
6.1. OBECNÉ INFORMACE V následujících bodech jsou popsány hlavní nutné kroky pro to, aby byl výrobek pipraven k provozu.
6.2. VYJMUTÍ/INSTALACE BATERIE/BATERIÍ
Ped výmnou baterie se ujistte, ze jste pecetli obsah druhé kapitoly ,,BEZPECNOST” a rozumíte mu.
Pomocí sroubováku nebo podobného nástroje otevete kryt otocením proti smru hodinových rucicek.
Vlozte nebo vymte baterie. Ujistte se, ze polarita odpovídá oznacení.
7. POKYNY PRO NASAZENÍ
Ped kazdým pouzitím ochranu sluchu pecliv prohlédnte. Pokud zjistíte poskození, pouzijte jinou, neposkozenou ochranu sluchu, nebo se vyhýbejte hlucnému prostedí.
7.1. NÁHLAVNÍ MOST (Obr. E:1 ­ E:3)
E:1 Vysute musle a vyklopte jejich horní cást smrem ven, protoze kabel musí vést mimo náhlavní most.
E:2 Upravte výsku muslí tak, ze podrzíte náhlavní most a posunete musle nahoru nebo dol.
E:3 Náhlavní most musí být umístn na temeni hlavy podle vyobrazení a ml by nést hmotnost náhlavní soupravy.
7.2. PIPOJENÍ DRZÁKU (Obr. E:4 ­ E:8)
E:4 Vlozte pipojení drzáku do drázky v drzáku a zaklapnte je (E:5).
E:6 Pracovní rezim: Zatlacte dráty náhlavního mostu dovnit, dokud na obou stranách neuslysíte cvaknutí. Dbejte, aby musle a dráty náhlavního mostu netlacily v pracovním rezimu na okraj drzáku, mohlo by dojít ke snízení tlumení poskytovaného chránicem sluchu.
E:7 Rezim ventilace: Chcete-li pepnout jednotku z pracovního rezimu do rezimu ventilace, vytáhnte sluchátka smrem ven, dokud neuslysíte cvaknutí. Nepiklápjte musle k drzáku (E:8), zamezilo by to ventilaci.

CZ

8. NÁVOD K POUZITÍ
8.1. ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ NAPÁJENÍ (Obr. D:8)
Otocením knoflíku pro ovládání hlasitosti rádia (D:8) ve smru hodinových rucicek zaízení zapnete a proti smru hodinových rucicek je vypnete.
8.2. NASTAVENÍ HLASITOSTI RÁDIA (Obr. D:8)
Otocením knoflíku pro ovládání hlasitosti rádia (D:8) ve smru hodinových rucicek hlasitost zvýsíte a proti smru hodinových rucicek ji snízíte.
8.3. VYHLEDÁVÁNÍ ROZHLASOVÝCH STANIC (Obr. D:10)
Otácejte knoflíkem vyhledávání kanál (D:10).
8.4. UPRAVTE HLASITOST PRO ODPOSLECH OKOLÍ (POSLECH ZVUK OKOLÍ)
(Obr. D:9)
Otocením ovladace snímání úrovn hluku (D:9) ve smru hodinových rucicek hlasitost zvýsíte a proti smru hodinových rucicek ji snízíte.
8.5. VSTUP EXTERNÍHO ZVUKU (Obr. D:8 a D:12)
Hlasitost je ovládána z externího zdroje. Zapnte náhlavní soupravu podle bodu 8.1. Snizte hlasitost rádia na minimální úrove (D:8). Pipojte externí zdroj zvuku prostednictvím 3,5mm stereofonního konektoru (D:12).
POZNÁMKA: Nepipojujte zádnou externí jednotku, pokud nelze zajistit, ze vstupní naptí nepekrocí maximální hodnotu. Viz ,,Bezpecnostní prohlásení” v cásti 2.1.
9. ZIVOTNOST VÝROBKU
Výrobek se doporucuje vymnit do pti let od data výroby. Zivotnost výrobku bude do znacné míry záviset na prostedí, ve kterém se skladuje, pouzívá, seizuje a udrzuje. Uzivatel musí výrobek pravideln kontrolovat, aby zjistil, kdy dosáhl konce zivotnosti. K píkladm toho, ze výrobek mohl dosáhnout konce zivotnosti, patí:
· Viditelné závady, jako jsou praskliny, deformace, uvolnné ci chybjící cásti.
· Zkusenosti se zhorsením tlumicího výkonu chránice sluchu, podivný hluk nebo neobvykle vysoká hlasitost zvuku z elektronické reprodukce zvuku výrobku.
POZNÁMKA: Zivotnost výrobku se nevztahuje na baterie.
10. CISTNÍ A ÚDRZBA
Provete vizuální kontrolu stavu baterie. Zjistíte-li vytecení nebo závady baterie, vymte ji.
Pravideln omývejte vnjsí musle, náhlavní most a náusníky hadíkem namoceným v teplé mýdlové vod.
POZNÁMKA: NEPONOUJTE chránice sluchu do vody. Pokud chránice sluchu navlhnou na desti nebo potem, otocte sluchátka smrem ven, vyjmte náusníky a pnové vlozky a nechte je vyschnout. Náusníky a pnové vlozky se mohou

v prbhu pouzívání poskodit, a proto by mly být casto kontrolovány, napíklad nejsou-li prasklé nebo jinak poskozené. Pi pravidelném pouzívání doporucuje spolecnost 3M vymnit pnové vlozky a náusníky minimáln dvakrát rocn, abyste zajistili stálé tlumení, hygienu a pohodlí. V horkém a vlhkém prostedí mze být pro udrzení pijatelné hygieny nutná castjsí výmna. Je-li náusník poskozený, je nutné jej vymnit. Viz níze uvedený seznam náhradních díl.
10.1. SEJMUTÍ A VÝMNA NÁUSNÍK (Obr. E:9 ­ E:11)
E:9 Chcete-li náusník sejmout, zasute prsty pod okraj polstrování náusník a vytáhnte jej smrem ven. E:10 Vyjmte stávající vlozky a vlozte nové pnové vlozky. E:11 Poté nasate jednu stranu náusníku do drázky musle a zatlacte opacnou stranu, dokud náusník nezaklapne na místo.
10.2. VÝMNA PIPOJOVACÍ DESTICKY DRZÁKU
(Obr. E:12 ­ E:13 a tabulka D) Kvli správnému usazení na rzných typech konstrukcí mze být nkdy nutné pipojovací desticku vymnit. Doporucené píslusenství najdete v tabulce D. Náhlavní souprava se dodává spolu s pipojením drzáku P3E. Jiné drzáky získáte u prodejce. K výmn pipojovací desticky drzáku je zapotebí sroubovák. E:12 Uvolnte sroub drzící desticku a desticku vyjmte. E:13 Pipevnte píslusnou desticku a zkontrolujte, jestli je levá (L) a pravá (R) desticka na odpovídajícím sluchátku, a poté utáhnte sroub.
11. NÁHRADNÍ DÍLY A PÍSLUSENSTVÍ

Císlo výrobku HY81
HY100A M60/2
1173SV FL6CE/1

Popis
Hygienická sada Vymnitelná hygienická sada skládající se ze dvou tlumicích vlozek a dvou nasazovacích polstrování náusník. Vymujte minimáln dvakrát rocn, abyste zajistili stálé tlumení, hygienu a pohodlí.
Chránice na jedno pouzití Chránic na jedno pouzití, který se snadno navlékne na polstrování náusník. Balení obsahuje 100 pár.
Ochrana mikrofonu pro snímání okolí Úcinná ochrana proti hluku vtru, prodluzuje zivotnost a chrání mikrofon. Balení obsahuje jeden pár.
Kryt baterie
Pipojovací kabely pro vstup externího zvuku S 3,5mm stereofonním konektorem.

15

CZ

12. SKLADOVÁNÍ
· Ped pouzitím a po nm výrobek skladujte v cistém a suchém prostedí.
· Výrobek skladujte vzdy v pvodním balením a mimo zdroje pímého tepla nebo slunecního záení, prachu a skodlivých chemikálií.
· Skladovací teplota: -20 °C (-4 °F) az 40 °C (104 °F).
· Relativní vlhkost: < 90 %.
· Verze s náhlavním mostem: Ujistte se, ze náhlavní nebo týlní most nestlacuje zádná síla a náusníky nejsou stlacené.
· Verze s pipojením drzáku: Ujistte se, ze jsou chránice usí v poloze pracovního rezimu (viz obr. E:6) a náusníky nejsou stlacené.
POZNÁMKA: Pi dlouhodobém skladování výrobku baterie vyjmte.

13. SYMBOLY

Tato kapitola je obecná a vysvtluje význam rzných symbol, které se nacházejí na stítcích, obalech a/nebo na samotném výrobku.

Symbol

Popis

Chrate ped destm a uchovávejte v suchých podmínkách (max. 90 % vlhkost).

Maximální a minimální mezní teplota, pi které se má výrobek skladovat.

Informace, které se vztahují k návodu k obsluze. Pi obsluze zaízení berte v úvahu návod k obsluze.

Pi obsluze zaízení dbejte zvýsené opatrnosti. Aktuální situace vyzaduje informování nebo zásah obsluhy, aby se zabránilo nezádoucím následkm.

Zem výroby. Oznacení ,,CC” se

nahrazuje dvoupísmenným kódem

zem CN = Cína, SE = Svédsko nebo

CC

PL = Polsko (ISO 3166-1). Datum výroby se uvádí jako RRRR/MM.

Symbol

Výrobce.

Popis

Symbol smrnice o odpadu z elektrických a elektronických zaízení (OEEZ). Výrobek obsahuje elektrické a elektronické komponenty a nesmí se likvidovat jako bzný komunální odpad. Postupujte prosím v souladu s místními pedpisy pro likvidaci elektrických a elektronických zaízení.
Symbol recyklace. Tento produkt recyklujte na recyklacní stanici pro elektrická a elektronická zaízení.
14. ZÁRUKA A OMEZENÍ ODPOVDNOSTI
POZNÁMKA: Následující ustanovení nejsou platná pro Austrálii a Nový Zéland. Zákazníci mohou vyuzít svých zákonných nárok.
14.1. ZÁRUKA Pokud bude u výrobku oddlení osobních ochranných prostedk spolecnosti 3M shledána vada materiálu, výrobní vada nebo pokud nebude odpovídat jakémukoli pímo vyjádenému specifickému úcelu, je jedinou povinností spolecnosti 3M a vasím jediným nárokem, na základ rozhodnutí spolecnosti 3M, výrobek opravit, vymnit nebo refundovat nákupní cenu vadné soucásti nebo výrobku po vasem vcasném upozornní spolecnosti 3M na závadu a potvrzení, ze výrobek byl skladován, udrzován a pouzíván v souladu s písemnými pokyny spolecnosti 3M. S VÝJIMKOU PÍPAD, KDY JE TO ZAKÁZÁNO ZÁKONEM, JE TATO ZÁRUKA VÝLUCNÁ A NAHRAZUJE JAKOUKOLI VÝSLOVNOU CI PEDPOKLÁDANOU ZÁRUKU NEBO PODMÍNKU PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URCITÝ ÚCEL NEBO JINOU ZÁRUKU CI PODMÍNKU KVALITY, NEBO ZÁRUKU NEBO PODMÍNKU VYPLÝVAJÍCÍ Z OBCHODNÍHO STYKU, ZVYKLOSTÍ CI OBCHODNÍCH ZVYKLOSTÍ, S VÝJIMKOU VLASTNICKÉHO PRÁVA A OCHRANY PROTI PORUSENÍ PATENTU. Podle této záruky nenese spolecnost 3M zádnou odpovdnost za vadu jakéhokoli výrobku vzniklou nesprávným skladováním, manipulací nebo údrzbou, nedodrzením pokyn nebo úpravami výrobku nebo za poskození výrobku vzniklé nehodou, zanedbáním nebo nesprávným pouzitím.

16

CZ
14.2. OMEZENÍ ODPOVDNOSTI NENÍ-LI TO ZAKÁZÁNO ZÁKONEM, NEPIJÍMÁ SPOLECNOST 3M V ZÁDNÉM PÍPAD ODPOVDNOST ZA JAKÉKOLI PÍMÉ, NEPÍMÉ, ZVLÁSTNÍ, NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ SKODY NEBO ZTRÁTY (VCETN ZTRÁTY ZISKU) ZPSOBENÉ TÍMTO PRODUKTEM, BEZ OHLEDU NA UPLATOVANOU PRÁVNÍ TEORII. ZDE UVEDENÉ OPRAVNÉ PROSTEDKY JSOU VÝHRADNÍ. 14.3. ZÁDNÉ ÚPRAVY Provádní jakýchkoli úprav tohoto zaízení bez pedchozího písemného souhlasu spolecnosti 3M je zakázáno. Neautorizované úpravy mohou zrusit nárok na záruku a oprávnní uzivatele k pouzívání zaízení.
17

DE

3MTM PELTORTM ALERTTM Headset M2RX7A2-01 M2RX7P3E2-01
1. EINFÜHRUNG
Herzlichen Glückwunsch und vielen Dank, dass Sie sich für dieses Kommunikationslösungs-Headset entschieden haben! 1.1. VERWENDUNGSZWECK Dieses Headset ist dafür vorgesehen, Schutz vor gefährlichem Lärm und lauten Geräuschen zu bieten und dem Benutzer dabei die Möglichkeit zu geben, Radio oder andere Audioquellen sowie Umgebungsgeräusche über die Umgebungsmikrofone zu hören. Es wird erwartet, dass alle Benutzer die Gebrauchsanleitung lesen und verstehen und mit der Benutzung des Geräts vertraut sind. Produkte der 3M PSD sind nur für kommerzielle Nutzung vorgesehen. In Europa können einige Produkte von 3M PELTOR auch für nicht kommerzielle Zwecke verwendet werden. Bitte lesen und befolgen Sie immer die Gebrauchsanleitung. 1.2. TRÄGER Das in diesem Dokument verwendete Wort Träger bezieht sich auf einen Kopfschutz, Gesichtsschutz und/oder nicht schützende Geräte.
2. SICHERHEIT
2.1. WICHTIG Vor Gebrauch müssen alle Sicherheitshinweise in dieser Anleitung gelesen, verstanden und beachtet werden. Diese Anleitung ist für künftige Verwendungen aufzubewahren. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen oder bei Fragen an den technischen Service von 3M (Kontaktinformationen finden Sie auf der letzten Seite).
! WARNUNG
Dieser Gehörschutz trägt dazu bei, das Gehör vor gesundheitsschädlichem Lärm und anderen lauten Geräuschen zu schützen. Ein unsachgemäßer oder nachlässiger, d. h. nicht kontinuierlicher Gebrauch in lärmbelasteter Umgebung kann zu Gehörschäden oder Verletzungen führen. Zum korrekten Gebrauch befragen Sie Ihren Vorgesetzten und lesen Sie die Gebrauchsanleitung oder wenden Sie sich an den technischen Service von 3M. Wenn Sie das Gefühl haben, schlecht zu hören, oder wenn Sie während oder nachdem Sie Lärm ausgesetzt sind (einschließlich Gewehrschüssen) ein Klingeln oder Summen hören, oder wenn Sie aus einem anderen Grund ein Hörproblem vermuten, müssen Sie die laute Umgebung umgehend verlassen und sich an eine medizinische Fachkraft und/oder Ihren Vorgesetzten wenden.
18

Eine Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu schwerwiegenden Gesundheitsschäden oder zum Tod führen:
a. Dieser Gehörschutz ist mit einer AudioUnterhaltungsfunktion ausgestattet. Das Hören von Musik oder anderen Audioquellen kann Ihre Situationserkennung und Ihre Fähigkeit, Warnsignale an bestimmten Arbeitsplätzen zu hören, verschlechtern. Bleiben Sie aufmerksam und stellen Sie die Lautstärke der Audiosignale auf den geringstmöglichen Wert ein.
b. Um mit der Entzündung einer Explosion verbundene Risiken zu verringern, dürfen nicht eigensichere Produkte und Zubehöre in einer potenziell explosiven Atmosphäre nicht verwendet werden.
Eine Nichtbeachtung dieser Anleitung kann die vom Gehörschutz gebotene Schutzwirkung verringern und zu Gehörverlusten führen:
a. 3M empfiehlt strengstens eine persönliche Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz. Untersuchungen weisen darauf hin, dass die Schalldämmung aufgrund der Passgenauigkeit, Anpassungsfähigkeit und Motivierung der Benutzer für die Benutzer geringer ausfallen kann als der/die auf der Packung angegebene(n) Schalldämmwert(e). Für die Anpassung der/des angegebenen Schalldämmwerte(s) sind die geltenden Vorschriften und Anweisungen zu beachten. Sollte es keine anwendbaren Vorschriften geben, wird eine Verringerung der/des angegebenen Schalldämmwerte(s) empfohlen, um den typischen Schutz zu erreichen.
b. Der Gehörschutz muss sorgfältig ausgewählt sein, passen, angepasst und gewartet sein. Durch schlechten Sitz dieses Geräts wird die Schallschutzwirkung verringert. Die beigefügte Anleitung ist zu beachten, damit der Gehörschutz gut sitzt.
c. Der Gehörschutz muss vor jeder Benutzung sorgfältig kontrolliert werden. Wenn er beschädigt ist, einen unbeschädigten Gehörschutz verwenden oder laute Umgebungen vermeiden.
d. Wenn zusätzliche persönliche Schutzausrüstung erforderlich ist (z. B. Schutzbrille, Atemschutzmaske, usw.), solche mit flexiblen, dünnen Bügeln oder Bändern verwenden, um den Einfluss auf die Dichtungsringe zu minimieren. Alle anderen nicht erforderlichen Gegenstände (z. B. Haare, Hüte, Schmuck, Kopfhörer, Hygieneabdeckungen, usw.), die Auswirkung auf die Dichtungsringe haben und den Schutz des Gehörschutzes verringern könnten, müssen entfernt werden.
e. Der Kopfbügel, Nackenbügel oder die Trägerbefestigung darf nicht verbogen oder verformt werden und der Gehörschutz muss mit ausreichender Kraft festgehalten werden.
f. Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und Undichtigkeiten untersucht werden.

DE

Bei regelmäßiger Verwendung sind die Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen mindestens zweimal im Jahr auszutauschen, damit Dämpfung, Hygiene und Komfort dauernd erhalten bleiben.
g. Das Ausgangssignal vom elektrischen Audio-Schaltkreis dieses Gehörschutzes kann das tägliche Schallpegellimit übersteigen. Stellen Sie die Lautstärke der Audiosignale auf den geringstmöglichen Wert ein. Lautstärken der verbundenen externen Geräte wie Funksprechgeräte und Telefone können sichere Werte überschreiten und müssen vom Benutzer geeignet beschränkt werden. Externe Geräte müssen stets mit der für die Situation geringstmöglichen Lautstärke verwendet werden und die verfügbare Zeit, der Sie gefährlichen Lautstärken ausgesetzt sind, ist so zu beschränken, wie es durch Ihren Arbeitgeber und anwendbare Vorschriften festgelegt ist. Wenn Sie das Gefühl haben, schlecht zu hören, oder wenn Sie während oder nachdem Sie Lärm (einschließlich Gewehrschüssen) ausgesetzt sind ein Klingeln oder Summen hören, oder wenn Sie aus einem anderen Grund ein Hörproblem vermuten, müssen Sie umgehend in eine ruhige Umgebung gehen und sich an eine medizinische Fachkraft und/oder Ihren Vorgesetzten wenden.
h. Wenn die obigen Anforderungen nicht befolgt werden, verschlechtert sich die Schutzwirkung des Gehörschutzes erheblich.
EN 352 Sicherheitsaussagen:
· Hygiene-Auflagen auf den Dichtungsringen können die akustische Leistung des Gehörschutzes beeinträchtigen.
· Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern. Die zu erwartende typische Betriebsdauer der Gehörschutzbatterie beträgt bei kontinuierlichem Betrieb etwa 70 Stunden. Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim Hersteller angefordert werden.
· Das Audiosignal der Audio-Unterhaltungsfunktion überschreitet bei Eingangsspannungen bis zu einem maximalen Wert von 500 mV nicht 82 dB (A). Das Produkt darf nicht verwendet werden, wenn nicht sichergestellt werden kann, dass die Eingangsspannung den Maximalwert nicht übersteigt.
2.2. ACHTUNG
· Explosionsgefahr, wenn die Batterien durch einen falschen Typ ersetzt werden.
· Akkus dürfen nicht bei Temperaturen über 45 °C (113 °F) geladen werden.
· Nur nichtaufladbare AA- oder AAA-Batterien (soweit verwendbar) oder 3MTM PELTORTM Ni-MH wiederaufladbare LR6NM- oder LR03NM- (soweit verwendbar) Batterien verwenden. Diese wiederaufladbaren Batterien müssen nicht auf allen Märkten verfügbar sein.
· Nur für das Produkt geeignete Ersatzteile von 3M

verwenden. Die Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile kann zu einer Verringerung der von diesem Produkt gebotenen Schutzwirkung führen.
2.3. ACHTUNG
· Wenn dieser Gehörschutz entsprechend dieser Gebrauchsanleitung getragen wird, trägt er dazu bei, die Belastung sowohl durch Dauerlärm wie industriellen Lärm, den Lärm von Fahrzeugen und Flugzeugen, als auch Schallspitzen wie Gewehrschüsse zu reduzieren. Der erforderliche und/oder vorhandene Gehörschutz während der Belastung durch Schallspitzen lässt sich nur schwer vorhersagen. Bei Gewehrschüssen hängt die Leistungsfähigkeit des Gehörschutzes vom Waffentyp, der Anzahl der abgegebenen Schussfolgen, der richtigen Auswahl, dem Sitz und der Verwendung des Gehörschutzes, der ordnungsgemäßen Pflege des Gehörschutzes sowie anderen Parametern ab. Um mehr über Gehörschutz für Impulslärm zu lernen, besuchen Sie bitte www.3M.com.
· Dieser Gehörschutz ist mit einer niveauabhängigen Dämmfunktion ausgestattet. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler entdeckt werden, sollte der Benutzer die Empfehlungen des Herstellers zur Pflege und zum Batteriewechsel beachten.
· Betriebstemperaturbereich: -20 °C (-4 °F) bis 50 °C (122 °F).
· Niemals alte und neue Batterien gemischt verwenden.
· Niemals Alkaline-, Standard- oder wiederaufladbare Batterien gemischt verwenden.
· Zur sicheren Entsorgung der Batterien sind die örtlichen Entsorgungsvorschriften für feste Abfälle zu beachten.
· Achtung ­ Die Produktdarstellung dient nur zur Veranschaulichung.
3. ZULASSUNGEN
Alle in diesem Abschnitt angegebenen Zulassungen müssen nicht für Ihr Produkt gelten. Wenn einige Zulassungen nicht für Ihr Produkt gelten, ist dies an dem oder den Aufkleber(n) am Produkt ersichtlich.
3.1. EUROPÄISCHE ZULASSUNGEN EU 3M Svenska AB erklärt hiermit, dass der Radioempfänger mit der Richtlinie 2014/53/EU und anderen anwendbaren Richtlinien übereinstimmt und somit die Anforderungen für die CE-Kennzeichnung erfüllt. 3M Svenska AB erklärt auch, dass der Gehörschutz vom PPE-Typ mit der Verordnung (EU) 2016/425 übereinstimmt. Das PPE-Produkt wird durch SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finnland (Benannte Stelle 0598) einer Typenprüfung unterzogen und jährlich überprüft. Das Produkt wurde geprüft und zugelassen in Übereinstimmung mit EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020 und EN 352-8:2020.

19

DE

Die anwendbare Gesetzgebung kann mithilfe der Konformitätserklärung unter www.3M.com/peltor/doc ermittelt werden. Die Konformitätserklärung zeigt, ob auch andere Typenprüfungen anwendbar sind. Geben Sie beim Herunterladen der Konformitätserklärung bitte Ihre Teilenummer an. Die Teilenummer Ihres Gehörschutzes befindet sich an der Unterseite einer der Kapseln. Folgendes Bild zeigt ein Beispiel.

Tabellenref. A:5

Beschreibung
H = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit hohen Frequenzen ( 2 000 Hz).
M = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit mittleren Frequenzen (500 Hz < < 2 000 Hz).
L = Geschätzter Gehörschutz für Töne mit niedrigen Frequenzen ( 500 Hz).

Eine Kopie der Konformitätserklärung und weitergehende in den Verordnungen und Richtlinien geforderte Informationen können Sie erhalten, wenn Sie sich im Land des Erwerbs an 3M wenden. Kontaktinformationen finden Sie auf den letzten Seiten dieser Gebrauchsanleitung.

4. ERKLÄRUNG DER STANDARDTABELLEN
Der Schalldämmwert wurde mit einem abgeschalteten Gerät erreicht.
4.1. EUROPA 3M empfiehlt strengstens eine persönliche Dichtsitzprüfung für den Gehörschutz. Untersuchungen weisen darauf hin, dass die Schalldämmung aufgrund der Passgenauigkeit, Anpassungsfähigkeit und Motivierung der Benutzer für die Benutzer geringer ausfallen kann als der/die auf der Packung angegebene(n) Schalldämmwert(e). Für die Anpassung der/ des angegebenen Schalldämmwerte(s) sind die geltenden Vorschriften und Anweisungen zu beachten. Sollte es keine anwendbaren Vorschriften geben, wird eine Verringerung der/ des angegebenen Schalldämmwerte(s) empfohlen, um den typischen Schutz zu erreichen.
4.2. EUROPÄISCHE NORM EN 352
EN 352-1, EN 352-3 Schalldämpfung und Dimensionierung

Tabellenref.

Beschreibung

A:A

Kopfbügel-Gehörschutz mit

Schaumdichtungsringen

A:B

Gehörschutz mit Trägerbefestigung und

Schaumdichtungsringen

A:1

f = Oktavband mittlere Frequenz (Hz)

A:2

MV = Mittelwert (dB)

A:3

SD = Standardabweichung (dB)

A:4

APV* = MV – SD (dB)

*Angenommene Schutzwirkung

20

SNR = Single Number Rating (Störabstand des Gehörschutzes)

A:6

S = Small

M = Medium

L = Large

EN 352-4 Niveauabhängige Funktion

Tabellenref. B:A B:1

Beschreibung
Kriterienniveaus
H = Kriterienniveau für hochfrequenten Schall
M = Kriterienniveau für mittelfrequenten Schall
L = Kriterienniveau für niederfrequenten Schall

4.3. TRÄGER-GERÄTE Dieser Gehörschutz darf ausschließlich in Kombination mit den in Tabelle C aufgelisteten Trägergeräten benutzt werden. Dieser Gehörschutz wurde in Kombination mit den in Tabelle C aufgeführten Trägergeräten geprüft und kann andere Schutzwerte erreichen, wenn er mit anderen Trägergeräten verwendet wird. Erklärungen zur Trägergerätetabelle:

Tabellenref.

Beschreibung

C:A

Kompatible Trägergeräte

C:B

Gehörschutz mit Trägerbefestigung und

Schaumdichtungsringen

C:1

Hersteller

C:2

Modell

C:3

Befestigungscode

C:4

Kopfgrößen: S = Small, M = Medium,

L = Large

5. ÜBERBLICK
5.1. D) BESTANDTEILE (Abb. D) D:1 Kopfbügel (Edelstahl, PVC) D:2 Kopfbügeldrähte (Edelstahl) D:3 Zweipunkt-Aufhängung (POM) D:4 Dichtungsring (PVC-Folie, PU) D:5 Schaumauskleidung (PU) D:6 Mikrofon für Umgebungsgeräusche (PUR-Schaum)

DE

D:7 Kapsel (ABS) D:8 Radiolautstärkeregler D:9 Drehknopf für niveauabhängige Funktion D:10 Drehknopf für die Sendersuche D:11 Antenne D:12 Externer Audioeingang (3,5-mm-Stereoeingang) D:13 Batteriedeckel D:14 Trägerbefestigung (POM, Edelstahl)
6. EINRICHTUNG
6.1. ALLGEMEINES Die folgenden Punkte umfassen die wichtigsten Tätigkeiten, um das Produkt Einsatzbereit zu machen.
6.2. BATTERIE/BATTERIEN ENTFERNEN/ EINLEGEN
Stellen Sie sicher, dass Sie vor dem Austauschen des/der Akkus den Inhalt von Kapitel 2 ,,SICHERHEIT” gelesen und verstanden haben.
Mit einem Schraubenzieher o. ä. den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und öffnen.
Batterien einsetzen oder austauschen. Dabei sicherstellen, dass die Polarität mit der Kennzeichnung übereinstimmt.
7. AUFSETZANLEITUNG
Der Gehörschutz muss vor jeder Benutzung sorgfältig kontrolliert werden. Wenn er beschädigt ist, einen unbeschädigten Gehörschutz verwenden oder laute Umgebungen vermeiden.
7.1. KOPFBÜGEL (Abb. E:1­E:3)
E:1 Die Kapseln nach außen schieben und die Oberseite der Schale nach außen neigen. Dabei muss das Kabel an der Außenseite des Kopfbügels entlangführen.
E:2 Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten.
E:3 Der Kopfbügel soll wie dargestellt über die Kopfmitte verlaufen und das Gewicht des Headsets abstützen.
7.2. TRÄGERBEFESTIGUNG (Abb. E:4­E:8)
E:4 Die Trägerbefestigung in den Schlitz am Träger schieben, bis sie einrastet (E:5).
E:6 Betriebsstellung: Die Kopfbügeldrähte nach innen drücken, bis auf beiden Seiten ein Klicken zu hören ist. Sicherstellen, dass Kapseln und Bügeldrähte in Betriebsstellung nicht gegen die Kante des Trägers anliegen, da dies die Dämmwirkung des Gehörschutzes verringern könnte.
E:7 Lüftungsstellung: Um das Gerät aus der Betriebsstellung in die Lüftungsstellung zu bringen, die Kapseln nach außen ziehen, bis ein Klick zu hören ist. Die Kapseln dürfen nicht am Träger (E:8) anliegen, weil sie dann nicht richtig auslüften können.

8. GEBRAUCHSANLEITUNG
8.1. EINSCHALTEN/AUSSCHALTEN (Abb. D:8)
Den Radiolautstärkeregler (D:8) im Uhrzeigersinn drehen, um einzuschalten und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um auszuschalten.
8.2. RADIOLAUTSTÄRKE EINSTELLEN (Abb. D:8)
Den Radiolautstärkeregler (D:8) im Uhrzeigersinn drehen, um die Lautstärke zu erhöhen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Lautstärke zu verringern.
8.3. SENDERSUCHE (Abb. D:10)
Den Knopf für die Sendersuche (D:10) drehen.
8.4. EINSTELLUNG DER NIVEAUABHÄNGIGEN FUNKTION (UMGEBUNGSGERÄUSCHE)
(Abb. D:9)
Den Regler für nievauabhängige Funktion (D:9) im Uhrzeigersinn drehen, um die Lautstärke zu erhöhen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Lautstärke zu verringern.
8.5. EXTERNER AUDIOEINGANG (Abb. D:8 und D:12)
Die Lautstärke wird an der externen Quelle eingestellt. Das Headset wie im Abschnitt 8.1 beschrieben einschalten. Die Radiolautstärke auf die niedrigste Stufe einstellen (D:8). Die externe Audioquelle über den 3,5-mm- Stereoanschluss (D:12) anschließen.
HINWEIS: Keine externe Einheit anschließen, wenn nicht sichergestellt werden kann, dass die Eingangsspannung den Maximalwert nicht übersteigt. Vergleichen Sie mit den ,,Sicherheitsaussagen” in Abschnitt 2.1.
9. PRODUKTLEBENSDAUER
Es wird empfohlen, das Produkt innerhalb von 5 Jahren ab Herstellungsdatum auszutauschen. Die Lebensdauer des Produkts hängt sehr stark von der Umgebung ab, in der das Produkt gelagert, verwendet, gepflegt und gewartet wird. Der Benutzer muss das Produkt regelmäßig untersuchen, um festzustellen, ob es das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat. Beispiele dafür, dass das Produkt das Ende seiner Lebensdauer erreicht haben kann, sind:
· Sichtbare Schäden wie Sprünge, Verformungen, lose oder fehlende Teile.
· Feststellung einer Verschlechterung der Dämmfähigkeit des Gehörschutzes, seltsame Geräusche oder abnorm hohe Lautstärken von der elektronischen Tonwiedergabe des Produkts.
HINWEIS: Die Produktlebensdauer gilt nicht für die Batterien.

21

DE

10. REINIGUNG UND WARTUNG
Sichtprüfung des Batteriezustands durchführen. Austauschen, wenn ein Auslaufen der Batterien oder Defekte festgestellt werden.
Äußere Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe mit einem mit warmem Seifenwasser angefeuchteten Tuch reinigen.
HINWEIS: Den Gehörschutz NICHT in Wasser tauchen! Wenn der Gehörschutz von Schweiß oder Regen nass wird, die Gehörschutzkapseln nach außen drehen, die Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen entfernen und vor dem Wiederzusammenbau trocknen lassen. Die Dichtungsringe und die Schaumauskleidungen können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und andere Beschädigungen untersucht werden. Bei regelmäßiger Verwendung empfiehlt 3M, die Schaumauskleidungen und die Dichtungsringe mindestens zweimal im Jahr auszutauschen, damit Dämpfung, Hygiene und Komfort dauernd erhalten bleiben. In heißen und feuchten Umgebungen kann ein häufigerer Wechsel erforderlich sein, um ausreichende Hygiene aufrechtzuerhalten. Ein defekter Dichtungsring muss ausgetauscht werden. Siehe Ersatzteilliste unten.
10.1. ABNEHMEN UND AUSTAUSCHEN DER DICHTUNGSRINGE
(Abb. E:9­E:11)
E:9 Mit den Fingern unter die innere Kante des Dichtungsrings fassen und diesen gerade herausziehen. E:10 Vorhandene Auskleidung(en) entfernen und neue Schaumauskleidung(en) einsetzen. E:11 Eine Seite des Dichtungsrings in die Rille an der Kapsel einfügen und dann an der gegenüberliegenden Seite drücken, bis der Dichtungsring voll einrastet.
10.2. AUSTAUSCHEN DER TRÄGERBEFESTIGUNGSPLATTE
(Abb. E:12­E:13 und Tabelle D) Für eine gute Anpassung an verschiedene kompatible Trägergeräte muss die Trägerbefestigungsplatte gegebenenfalls ausgetauscht werden. Die empfohlene Befestigung finden Sie in Tabelle D. Das Headset wird mit montierter P3E-Trägerbefestigung geliefert. Andere Platten erhalten Sie bei Ihrem Händler. Zum Austauschen der Trägerbefestigungsplatte ist ein Schraubendreher erforderlich. E:12 Zum Entfernen der Platte die sie haltende Schraube lösen. E:13 Die passende Platte montieren. Dabei wenn erforderlich sicherstellen, dass die für Links (L) und Rechts (R) vorgesehene Platte an der korrekten Kapsel montiert werden, und dann die Schraube festziehen.

11. ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR

Artikelnummer

Beschreibung

HY81

Hygienesatz Austauschbarer Hygienesatz bestehend aus zwei Dämmkissen und zwei Dichtungsringen mit Schnappverschluss. Mindestens zweimal pro Jahr auswechseln, damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig hohen Niveau erhalten bleiben.

HY100A

Einmalschutz Hygienischer Einmalschutz, als Auflage auf dem Dichtungsring. Einfach anzubringen. Verpackungen mit je 100 Paar.

M60/2

Windschutz für Umgebungsmikrofone Effektiv gegen Windgeräusche; erweitert die Lebensdauer und schützt das Mikrofon. Ein Paar pro Verpackung.

1173SV

Batteriedeckel

FL6CE/1

Anschlusskabel für externen Audioeingang Mit 3,5-mm-Stereoanschluss.

12. LAGERUNG

· Lagern Sie das Produkt vor und nach der Verwendung in einem sauberen und trockenen Bereich.

· Lagern Sie das Produkt stets in der Originalverpackung und halten Sie es von direkten Wärmequellen oder Sonnenlicht sowie Staub und schädlichen Chemikalien fern.
· Temperaturbereich für die Lagerung: -20 °C (-4 °F) bis 40 °C (104 °F).
· Relative Luftfeuchtigkeit: <90 %.
· Ausführung mit Kopfbügel: Stellen Sie sicher, dass auf den Kopfbügel oder den Nackenbügel keine Kräfte ausgeübt werden und dass die Dichtungsringe nicht zusammengepresst werden.
· Ausführung mit Trägerbefestigung: Stellen Sie sicher, dass sich der Gehörschutz in Betriebsstellung befindet (siehe Abb. E:6) und dass die Dichtungsringe nicht zusammengepresst werden.
HINWEIS: Wenn das Produkt längere Zeit gelagert werden soll, die Batterien herausnehmen.

13. SYMBOLE

Dieses Kapitel gilt allgemein und erklärt die Bedeutung der verschiedenen Symbole, die auf Etiketten, der Verpackung und/oder auf dem Produkt selbst vorgefunden werden können.

22

DE

Symbol
CC

Beschreibung Keinem Regen aussetzen, nur unter trockenen Bedingungen (max. 90 % RF) verwenden und lagern.
Die maximale und die minimale Temperatur begrenzen den Bereich, in dem das Gerät gelagert werden darf.
Informationen, die sich auf die Gebrauchsanleitung beziehen. Die Gebrauchsanleitung ist bei der Bedienung des Geräts zu beachten. Bei der Bedienung des Geräts ist vorsichtig vorzugehen. Die aktuelle Situation erfordert Aufmerksamkeit oder eine Aktivität durch den Benutzer, um unerwünschte Konsequenzen zu vermeiden. Das Herstellungsland der Produkte. ,,CC” ist durch den Ländercode aus zwei Buchstaben zu ersetzen: CN = China, SE = Schweden oder PL = Polen (ISO 3166-1). Das Herstellungsdatum ist als JJJJ/MM angeben. Der Hersteller eines Produkts.
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment, Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten). Das Produkt enthält elektrische und elektronische Komponenten und darf nicht über den Restmüll entsorgt werden. Die lokalen Vorschriften zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Ausrüstungen sind zu beachten. Recyclingsymbol. Dieses Gerät wird über eine Sammelstelle für Elektround Elektronikaltgeräte recycelt.

14. GARANTIE UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
HINWEIS: Die folgenden Aussagen gelten nicht in Australien und Neuseeland. Für Verbraucher gelten die gesetzlichen Rechte.
14.1. GARANTIE Für den Fall, dass ein Produkt der 3M Personal Safety Division Material- oder Verarbeitungsmängel aufweist oder eine ausdrückliche Zusage für einen bestimmten Zweck nicht erfüllt, besteht die einzige Verpflichtung von 3M und Ihr einziger Anspruch darin, dass 3M, unter freier Entscheidung von 3M, solche Teile und Produkte repariert oder austauscht oder den Kaufpreis erstattet, wenn Sie uns rechtzeitig über die Angelegenheit informieren und bestätigen, dass das Produkt entsprechend der schriftlichen Anweisungen von 3M gelagert, gewartet und verwendet worden ist.
AUSGENOMMEN, WO DIES GESETZLICH VERBOTEN IST, GILT DIESE GARANTIE AUSSCHLIESSLICH UND ANSTELLE VON JEGLICHER AUSDRÜCKLICHEN ODER IMPLIZIERTEN ZUSICHERUNG ODER VORAUSSETZUNG ALLGEMEINER GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT, EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK ODER ANDERER QUALITÄTSZUSICHERUNGEN ODER VORAUSSETZUNGEN ODER SOLCHER, DIE SICH AUFGRUND EINES GESCHÄFTSGANGS, EINER HANDELSSITTE ODER EINES HANDELSBRAUCHS ERGEBEN, MIT AUSNAHME VON RECHTSANSPRÜCHEN GEGEN PATENTRECHTSVERLETZUNGEN.
3M hat unter dieser Garantie keine Verpflichtung, wenn das Produkt aufgrund unzulänglicher oder ungeeigneter Lagerung, Benutzung oder Wartung Mängel aufweist, oder weil die Produktanleitung nicht befolgt wurde oder Veränderungen oder Schäden am Produkt aufgrund von Unfällen, Vernachlässigung oder Fehlanwendung aufgetreten sind.
14.2. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG AUSGENOMMEN, WO DIES GESETZLICH VERBOTEN IST, IST 3M UNGEACHTET DER GELTENDEN RECHTSTHEORIE IN KEINEM FALL FÜR EINEN DIREKTEN, INDIREKTEN, BESONDEREN, ZUFÄLLIGEN ODER FOLGEVERLUST ODER -SCHADEN (EINSCHLIESSLICH ENTGANGENER GEWINNE) HAFTBAR, DER DURCH DIESES PRODUKT VERURSACHT WIRD. ES GELTEN AUSSCHLIESSLICH DIE HIER FESTGELEGTEN RECHTSMITTEL.
14.3. KEINE VERÄNDERUNGEN Veränderungen an diesem Gerät sind ohne schriftliche Einverständniserklärung von 3M nicht zulässig. Unerlaubte Veränderungen können die Gewährleistungsansprüche und das Recht des Benutzers, das Gerät zu verwenden, verwirken.

23

DK

3MTM PELTORTM ALERTTM Headset M2RX7A2-01 M2RX7P3E2-01
1. INTRODUKTION
Tillykke og tak fordi du har valgt dette headset til kommunikationsløsninger!
1.1. ANVENDELSESOMRÅDER Dette headset er beregnet til at yde beskyttelse mod skadelige støjniveauer og høje lyde og samtidig gøre det muligt for brugeren at lytte til radio eller andre lydenheder og høre omgivelserne via medhørsmikrofonerne. Det forudsættes, at alle brugere læser og sætter sig ind i den medfølgende brugervejledning og er fortrolige med brugen af denne enhed.
3M PSD-produkter er kun beregnet til erhvervsmæssig anvendelse. I Europa kan visse 3M PELTOR-produkter også være egnede til visse ikke-arbejdsrelaterede anvendelser. Du skal altid læse og følge brugervejledningen.
1.2. BÆREANORDNING Ordet “bæreanordning” henviser i dette dokument til hovedbeskyttelse, ansigtsbeskyttelse og/eller ikkebeskyttende enheder.
2. SIKKERHED
2.1. VIGTIGT Du bedes gennemlæse, sætte dig ind i og følge alle sikkerhedsinformationerne i denne brugervejledning, før produktet tages i brug. Gem denne brugervejledning til evt. senere brug. For yderligere oplysninger eller evt. spørgsmål bedes du kontakte 3M’s tekniske service (kontaktoplysninger står på sidste side).
! ADVARSEL
Dette høreværn bidrager til at reducere eksponering for skadelig støj og andre høje lyde. Manglende eller forkert brug af høreværn i hele det tidsrum, hvor man er udsat for skadelig støj, kan medføre høretab eller høreskader. For korrekt brug bedes du kontakte en overordnet, se brugervejledningen eller ringe til 3M’s tekniske service. Hvis du oplever, at lydene bliver klangløse, eller hører en ringen eller summen for ørerne under eller efter eksponering for støj (herunder skudstøj) eller af andre grunde har mistanke om problemer med hørelsen, skal du straks forlade det støjudsatte område og søge lægehjælp og/eller kontakte din overordnede.
Manglende overholdelse af disse anvisninger kan medføre alvorlige skader eller dødsfald:
a. Dette høreværn tilbyder en underholdningslydfunktion. At lytte til musik eller andre former for lydmæssig kommunikation kan aflede opmærksomheden i situationen og nedsætte din evne til at høre advarselssignaler på et bestemt arbejdssted. Vær opmærksom, og justér lydstyrken til det lavest acceptable niveau.
24

b. For at reducere de risici, der kan opstå ved udløsning af en eksplosion, må der ikke anvendes ikke-egensikre produkter og tilbehør i en potentielt eksplosiv atmosfære.
Manglende overholdelse af disse anvisninger kan nedsætte den beskyttelse, som ørekopperne yder, og kan medføre hørenedsættelse:
a. 3M anbefaler på det kraftigste en personlig tilpasningstest af høreværn. Undersøgelser tyder på, at brugerne opnår mindre lydreduktion end den/de deklarerede dæmpningsmærkeværdi(er), der er anført på emballagen, som følge af forskelle i pasform, brugerens tilpasning af høreværnet samt motivation til at benytte det. Se de relevante regler og vejledninger om, hvordan man justerer den/de deklarerede dæmpningsmærkeværdi(er). Hvis der ikke foreligger nogle relevante bestemmelser, anbefales det, at den/de deklarerede dæmpningsmærkeværdi(er) reduceres med henblik på bedre at estimere en typisk beskyttelse.
b. Det skal sikres, at høreværnet er korrekt valgt, tilpasset, justeret og vedligeholdt. Mangelfuld tilpasning af enheden vil gøre støjdæmpningen mindre effektiv. Se vedlagte brugervejledning for korrekt tilpasning.
c. Undersøg høreværnet hver gang før anvendelse. Hvis det er beskadiget, skal man benytte et andet og ubeskadiget høreværn, eller undgå at opholde sig i støjfyldte miljøer.
d. I situationer, hvor der er behov for yderligere personlige værnemidler (fx sikkerhedsbriller, åndedrætsværn mv.), skal man vælge bøjelige briller med lave flade stænger eller stropper for at minimere interferens med ørepuderne. Fjern alle andre unødvendige genstande (fx hår, hovedbeklædning, smykker, hovedtelefoner, hygiejneovertræk osv.), som kan interferere med ørepuderne og dermed reducere den beskyttelse, som ørekopperne yder.
e. Undgå at bukke eller omforme hovedbøjlen, nakkebøjlen eller bæreanordningsbeslaget, og sørg for at de er stærke nok til at holde ørekopperne sikkert på plads.
f. Ørekoppernes og specielt ørepudernes funktion kan blive forringet ved brug, og disse bør undersøges med regelmæssige mellemrum for blandt andet revner og lækager. Ved regelmæssig brug bør ørepuderne og skumforingerne udskiftes mindst to gange om året for at opretholde fortsat god dæmpning, hygiejne og komfort.
g. Udgangseffekten fra det elektriske lydkredsløb i dette høreværn kan overskride den daglige grænseværdi for lydniveau. Justér lydstyrken til det lavest acceptable niveau. Lydniveauer fra enhver tilsluttet ekstern enhed, som f.eks. 2-vejsradioer og telefoner, kan overskride de sikre niveauer og skal begrænses på passende vis af brugeren. Brug altid eksterne enheder ved det lavest mulige lydniveau i den aktuelle situation og begræns den periode, hvor du udsættes for usikre niveauer, således som de er fastlagt af din arbejdsgiver og gældende bestemmelser. Hvis du oplever, at lydene bliver klangløse, eller hører en ringen eller summen for ørerne under eller efter eksponering for lyd (herunder

DK

skudstøj), eller du af andre grunde har mistanke om problemer med hørelsen, skal du straks bevæge dig til et støjsvagt miljø og søge lægehjælp og/eller kontakte din overordnede.
h. Hvis ovenstående krav ikke overholdes, vil den beskyttelse, som høreværnene yder, blive alvorligt forringet.
EN 352 Sikkerhedssætninger:
· Brug af hygiejneovertræk på ørepuderne kan påvirke ørekoppernes akustiske funktion.
· Funktionaliteten kan blive forringet, efterhånden som batteriet bruges. Den typiske forventede levetid for ørekoppernes batteri ved konstant brug er ca. 70 timer. Visse kemikalier kan beskadige dette produkt. Yderligere information kan fås hos producenten.
· Underholdningslydsignalet overstiger ikke 82 dB(A) for indgangsspænding op til en maksimumværdi på 500 mV. Produktet må ikke anvendes, hvis det ikke kan sikres, at indgangsspændingen ikke overstiger maksimumværdien.
2.2. ADVARSEL
· Risiko for eksplosion hvis batteriet ikke udskiftes med den korrekte batteritype.
· Batterierne må ikke oplades ved temperaturer over 45 °C (113 °F).
· Brug kun ikke-genopladelige AA- eller AAA-batterier (alt efter hvad der er relevant) eller 3MTM PELTORTM NiMH genopladelige LR6NM- eller LR03NM-batterier (alt efter hvad der er relevant). Disse genopladelige batterier er muligvis ikke tilgængelige på alle markeder.
· Der skal altid benyttes produktspecifikke reservedele fra 3M. Brugen af uoriginale reservedele kan reducere graden af beskyttelse, som dette produkt yder.
2.3. BEMÆRK
· Når dette høreværn benyttes i overensstemmelse med brugervejledningen, medvirker det til at reducere eksponering for både vedvarende støj, fx industristøj og støj fra køretøjer og fly, og impulsstøj, fx skudstøj. Det er vanskeligt at forudsige den nødvendige og/eller faktiske beskyttelse af hørelsen, der opnås ved eksponering for impulsstøj. I forbindelse med skudstøj har våbentype, antal skud, korrekt valg, tilpasning og brug af høreværn, korrekt pleje af høreværnet samt andre variabler indflydelse på ydeevnen. Få mere at vide om beskyttelse af hørelsen ved impulsstøj på www.3M.com.
· Dette høreværn er udstyret med niveauafhængig dæmpning. Brugeren bør tjekke, at den fungerer korrekt, inden ørekopperne benyttes. Se venligst fabrikantens vejledning vedrørende vedligeholdelse og udskiftning af batteriet, hvis der konstateres forvrængninger eller fejl.
· Driftstemperaturinterval: -20 °C (-4 °F) til 50 °C (122 °F).
· Pas på ikke at blande gamle og nye batterier.
· Pas på ikke at blande alkaliske, standard og genopladelige

batterier.
· Følg de lokale reglementer for korrekt bortskaffelse af batterier.
· OBS! Produktbilleder er kun til illustrationsformål.
3. GODKENDELSER
Det er ikke sikkert, at samtlige godkendelser nævnt i dette afsnit gælder for dit produkt. Hvis nogle af godkendelserne ikke gælder for dit produkt, fremgår dette af etiketten(-erne) på produktet.
3.1. EUROPÆISKE GODKENDELSER EU 3M Svenska AB erklærer hermed, at radiomodtageren er i overensstemmelse med direktiv 2014/53/EU og andre direktiver, der er relevante for at opfylde kravene til CE-mærkning. 3M Svenska AB erklærer endvidere, at dette høreværn af PPE-typen er i overensstemmelse med rådets forordning (EU) 2016/425. PPE-produktet kontrolleres årligt og typegodkendes af SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland, notificeret organ nr. 0598. Produktet er blevet testet og godkendt i overensstemmelse med EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020 og EN 352-8:2020.
Den relevante lovgivning fremgår af Overensstemmelseserklæringen (DoC), som kan findes på www.3M.com/peltor/doc. Det vil fremgå af DoC, om andre typer godkendelser er relevante. Find dit produktnummer, når du henter din DoC. Du finder ørekoppernes produktnummer i bunden af en af ørekopperne. Du kan se et eksempel på nedenstående billede.
En kopi af DoC samt yderligere oplysninger, som måtte være krævet i forordningerne og direktiverne, kan også fås ved henvendelse til 3M i det land, hvor produktet er købt. For kontaktoplysninger henvises der til de sidste sider i denne brugervejledning.
4. FORKLARING TIL STANDARDTABELLER Lyddæmpningen blev målt med enheden slukket.
4.1. EUROPA 3M anbefaler på det kraftigste en personlig tilpasningstest af høreværn. Undersøgelser tyder på, at brugerne opnår mindre lydreduktion end den/de deklarerede dæmpningsmærkeværdi(er), der er anført på emballagen, som følge af forskelle i pasform, brugerens tilpasning af høreværnet samt motivation til at benytte det. Se de relevante regler og vejledninger om, hvordan man justerer den/de deklarerede dæmpningsmærkeværdi(er). Hvis der ikke foreligger nogle relevante bestemmelser, anbefales det, at den/de deklarerede dæmpningsmærkeværdi(er) reduceres med henblik på bedre at estimere en typisk beskyttelse.

25

DK

4.2. EUROPÆISK STANDARD EN 352 EN 352-1, EN 352-3 Lyddæmpning og størrelser

Tabelhenvisning

Beskrivelse

A:A

Hovedbøjleørekopper med

skumpuder

A:B

Skumpudeørekopper med

bæreanordningsbeslag

A:1

f = Oktavbåndets midterfrekvens (Hz)

A:2

MV = Middelværdi (dB)

A:3

SD = Standardafvigelse (dB)

A:4

APV* = MV – SD (dB)

*Antaget beskyttelsesværdi

A:5

H = Estimeret beskyttelse af hørelsen

ved højfrekvente lyde

( 2000 Hz).

M = Estimeret beskyttelse af

hørelsen ved middelfrekvente

lyde (500 Hz < < 2000 Hz).

L = Estimeret beskyttelse af hørelsen

ved lavfrekvente lyde

( 500 Hz).

SNR = Single Number Rating for høreværnets ydeevne

A:6

S = Small

M = Medium

L = Large

EN 352-4 Niveauafhængig funktion

Tabelhenvisning

Beskrivelse

B:A

Kriterieniveauer

B:1

H = Kriterieniveau for højfrekvent støj

M = Kriterieniveau for middelfrekvent

støj

L = Kriterieniveau for lavfrekvent støj

4.3. BÆREANORDNINGER Disse ørekopper skal være tilpasset til og må kun benyttes sammen med de bæreanordninger, der er anført i tabel C. Disse ørekopper blev testet sammen med de bæreanordninger, som er anført i tabel C og kan udvise afvigende beskyttelsesniveauer, hvis de monteres på andre bæreanordninger. Forklaring til tabellen over bæreanordningsbeslag:

Tabelhenvisning

Beskrivelse

C:A

Kompatible bæreanordninger

C:B

Skumpudeørekopper med

bæreanordningsbeslag

C:1

Producent

Tabelhenvisning

Beskrivelse

C:2

Model

C:3

Beslagkode

C:4

Hovedstørrelse: S = Small,

M = Medium, L = Large

5. OVERSIGT
5.1. D) KOMPONENTER (Figur D) D:1 Hovedbøjle (rustfrit stål, PVC) D:2 Bøjletråd (rustfrit stål) D:3 Topunktsfæste (POM) D:4 Pude (PVC-folie, PU) D:5 Skumforing (PU) D:6 Mikrofon til aflytning af baggrundslyd (PET-skum) D:7 Ørekop (ABS) D:8 Radiolydstyrkeknap D:9 Knap til niveauafhængig funktion D:10 Kanalsøgningsknap D:11 Antenne D:12 Ekstern lydindgang (3,5 mm jackstik) D:13 Batteridæksel D:14 Bæreanordningsbeslag (POM, rustfrit stål)

6. OPSÆTNING
6.1. GENERELT Følgende punkter dækker de vigtigste handlinger i forbindelse med klargøring af produktet til drift.
6.2. UDTAGNING/INDSÆTNING AF BATTERI(ER)

Sørg for at du har læst og forstået indholdet af Kapitel 2 “Sikkerhed”, før du udskifter batteriet/batterierne.

Brug en skruetrækker eller lignende til at lukke dækslet op med ved at dreje det mod uret.

Sæt batterier i, eller udskift dem. Tjek at batteriernes poler svarer til markeringerne.

7. TILPASNINGSVEJLEDNING

Undersøg høreværnet hver gang før anvendelse. Hvis det er beskadiget, skal man benytte et andet og ubeskadiget høreværn, eller undgå at opholde sig i støjfyldte miljøer.
7.1. HOVEDBØJLE (Figur E:1 – E:3)

E:1 Træk ørekopperne udad, og vip den øverste del udad, da kablet skal være på ydersiden af hovedbøjlen.

E:2 Justér ørekoppernes højde ved at lade dem glide opad eller nedad, mens hovedbøjlen holdes på plads.

E:3 Hovedbøjlen skal anbringes hen over toppen af hovedet, som vist, og skal bære vægten af headsettet.

26

DK

7.2. BÆREANORDNINGSBESLAG (Figur E:4 – E:8)
E:4 Anbring bæreanordningsbeslaget i slidsen på bæreanordningen, og klik det på plads (E:5).
E:6 Arbejdstilstand: Pres bøjletrådene indad, til du hører et klik i begge sider. Tjek at ørekopperne og bøjletrådene ikke trykker mod bæreanordningens kant i arbejdstilstanden, da dette kan reducere ørekoppernes støjdæmpning.
E:7 Ventileringstilstand: For at slå enheden over fra arbejdstilstand til ventileringstilstand trykkes bøjletrådene udad, til der høres et klik. Undgå at placere ørekopperne mod bæreanordningen (E:8), da dette forhindrer ventilation.
8. BETJENINGSVEJLEDNING
8.1. TÆND/SLUK (Figur D:8)
Drej radiolydstyrkeknappen (D:8) med uret for tænde og mod uret for at slukke.
8.2. JUSTERING AF RADIOLYDSTYRKE (Figur D:8)
Drej radiolydstyrkeknappen (D:8) med uret for at øge lydstyrken og mod uret for at sænke lydstyrken.
8.3. SØGNING EFTER RADIOSTATIONER (Figur D:10)
Drej på kanalvælgerknappen (D:10).
8.4. JUSTERING AF NIVEAUAFHÆNGIG FUNKTION (BAGGRUNDSLYD)
(Figur D:9)
Drej knappen til den niveauafhængige funktion (D:9) med uret for at øge lydstyrken og mod uret for at sænke lydstyrken.
8.5. EKSTERN LYDINDGANG (Figur D:8 og D:12)
Lydstyrken styres fra den eksterne kilde. Tænd for headsettet som beskrevet i afsnit 8.1. Sænk radiolydstyrken til minimumsniveauet (D:8). Tilslut din eksterne lydkilde via 3,5 mm stereojackstikket (D:12).
BEMÆRK: Tilslut ikke eksterne enheder, medmindre det kan sikres, at indgangsspændingen ikke overstiger den maksimale værdi. Der henvises til punktet “Sikkerhedssætninger” i afsnit 2.1.
9. PRODUKTETS LEVETID
Det anbefales at udskifte produktet senest 5 år efter fremstillingsdatoen. Produktets levetid afhænger meget af det miljø, hvor det opbevares, bruges, serviceres og vedligeholdes. Brugeren skal regelmæssigt inspicere produktet for at afgøre, hvornår det har nået slutningen af sin levetid. Eksempler på at produktet muligvis har nået slutningen af sin levetid er:
· Synlige defekter såsom revner, deformationer, løse eller manglende dele.

· Oplevelse af en forringelse af høreværnets dæmpningsevne, mærkelig støj eller unormale høje lydstyrker fra produktets elektroniske lydgengivelse.
BEMÆRK: Produktets levetid omfatter ikke batterierne.
10. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Udfør en visuel batteritilstandskontrol. Udskift hvis der registreres batterilækage eller defekter.
Brug en klud, der er vredet op i varmt sæbevand, til at rengøre de ydre skaller, hovedbøjlen og ørepuderne med.
BEMÆRK: Høreværnet må IKKE nedsænkes i vand. Hvis høreværnet bliver vådt af regn eller sved, drejes ørekopperne udad, og ørepuderne og skumforingerne fjernes og skal tørre, før de sættes på igen. Ørepuderne og skumforingernes funktion kan blive forringet ved brug, og disse bør undersøges regelmæssigt for revner eller andre skader. Ved regelmæssig brug anbefaler 3M udskiftning af skumforingerne og ørepuderne mindst to gange om året for at bevare dæmpningen, hygiejnen og komforten. I varme og fugtige omgivelser kan det være nødvendigt med hyppigere udskiftninger for at opretholde et acceptabelt hygiejneniveau. Hvis en ørepude er beskadiget, bør den udskiftes. Se afsnittet om reservedele nedenfor.
10.1. FJERNELSE OG UDSKIFTNING AF ØREPUDERNE
(Figur E:9 – E:11)
E:9 Ørepuden fjernes ved at lade fingeren glide ind under pudens kant og trække den vinkelret ud. E:10 Fjern eksisterende foring(er), og sæt ny(e) foring(er) i. E:11 Anbring den ene side af ørepuden i rillen på ørekoppen, og tryk derefter på den modsatte side, til ørepuden klikker på plads.
10.2. UDSKIFTNING AF BÆREANORDNINGSBESLAGETS PLADE
(Figur E:12 – E:13 og Tabel D) For korrekt montering på forskellige kompatible bæreanordninger kan det være nødvendigt at udskifte bæreanordningsbeslagets plade. Find det anbefalede beslag i tabel D. Headsettet leveres med et P3E bæreanordningsbeslag påmonteret. Andre plader kan fås hos din forhandler. Der skal bruges en skruetrækker til at udskifte bæreanordningsbeslagets plade. E:12 Den skrue, der holder pladen, løsnes, og pladen fjernes. E:13 Den relevante plade monteres. Tjek, at de hertil beregnede venstre (L) og højre (R) plader i givet fald er anbragt på den tilsvarende ørekop. Herefter strammes skruen igen.

27

DK

11. RESERVEDELE OG TILBEHØR

Artikelnummer

Beskrivelse

HY81

Hygiejnesæt Udskifteligt hygiejnesæt, der består af to dæmpningspuder og to ørepuder med snapfunktion. Bør udskiftes mindst to gange om året for at sikre konstant høj dæmpning, hygiejne og komfort.

HY100A

Engangsværn Et engangsværn, der er nemt at anbringe på ørepuderne. Pakke med 100 par.

M60/2

Vindværn til medhørsmikrofoner Effektiv beskyttelse mod vindstøj; forlænger levetiden og beskytter mikrofonerne. Et par pr. pakning.

1173SV

Batteridæksel

FL6CE/1

Forbindelseskabler til ekstern lydindgang 3,5 mm stereojackstik.

12. OPBEVARING

· Produktet skal opbevares et rent og tørt sted før og efter brugen.

· Opbevar altid produktet i dets originale emballage, og hold det væk fra direkte varmekilder eller sollys, støv og skadelige kemikalier.
· Opbevaringstemperaturinterval: -20 °C (-4 °F) til 40 °C (104 °F).
· Relativ fugtighed: <90 %.
· Hovedbøjleversion: Sørg for at der ikke udøves nogen kraft på hoved- eller nakkebøjlen, og at ørepuderne ikke er trykket sammen.
· Bæreanordningsbeslagets version: Sørg for at ørekopperne er i position arbejdstilstand (se Figur E:6), og at ørepuderne ikke er trykket sammen.
BEMÆRK: Fjern batterierne, hvis produktet skal opbevares i længere tid.

13. SYMBOLER

Dette kapitel er generelt og forklarer betydningen af de forskellige symboler, der kan findes på etiketter, emballage og/eller på selve produktet.

Symbol

Beskrivelse

Holdes væk fra regn og opbevares tørt (maks. 90 % luftfugtighed).

Grænserne for maksimum- og minimumtemperatur, som enheden skal opbevares ved.

Oplysninger der vedrører betjeningsvejledningen. Betjeningsvejledningen skal følges ved betjening af enheden.

Det er nødvendigt at udvise forsigtighed ved betjening af enheden. Den aktuelle situation kræver, at operatøren er opmærksom eller griber ind for at undgå uønskede konsekvenser.

Produktets fremstillingsland. “CC” skal

erstattes af landekoden på to

bogstaver CN = Kina, SE = Sverige

CC

eller PL = Polen (ISO 3166-1). Fremstillingsdatoen er angivet som

ÅÅÅÅ/MM.

Producenten af et produkt.

WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment/Bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr). Produktet indeholder elektriske og elektroniske komponenter og må ikke bortskaffes som almindeligt husholdningsaffald. Se venligst lokale forskrifter for bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr.
Genbrugssymbol. Aflevér dette produkt på en genbrugsstation for elektrisk og elektronisk udstyr.

28

14. GARANTI OG BEGRÆNSNING AF FORPLIGTELSER
BEMÆRK: Følgende erklæring er ikke gældende for Australien og New Zealand. Brugerne må henholde sig til deres lovfæstede rettigheder.
14.1. GARANTI I tilfælde af at et produkt fra 3M Personal Safety Division måtte have en materialedefekt, eller hvis udførelsen er defekt, eller hvis det ikke lever op til en afgivet garanti for et specifikt formål, er 3M kun forpligtet til efter 3M’s skøn at tilbyde brugeren kompensation ved at reparere, erstatte eller refundere købsprisen af disse dele eller produkter, hvis brugeren inden for rimelig tid anmelder fejlen og kan dokumentere, at produktet har været opbevaret, vedligeholdt og benyttet i overensstemmelse med 3M’s skriftlige brugsanvisning. MED MINDRE DETTE ER I MODSTRID MED LOVGIVNINGEN, ER DENNE GARANTI EKSKLUSIV OG SIDESTILLET MED ENHVER EKSPLICIT ELLER IMPLICIT GARANTI ELLER BETINGELSE VEDR. SALGBARHED, EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL ELLER ANDEN KVALITETSGARANTI ELLER -BETINGELSE ELLER SOM FØLGE AF EN HANDELSAFTALE, SÆDVANE ELLER HANDELSKUTYME MED UNDTAGELSE AF ADKOMST OG VED PATENTKRÆNKELSE. 3M har i henhold til denne garanti ingen forpligtelser i forbindelse med produkter, der ikke fungerer som følge af utilstrækkelig eller ukorrekt opbevaring, behandling eller vedligeholdelse, manglende overholdelse af produktanvisninger eller ændringer eller beskadigelse af produktet som følge af uheld, forsømmelighed eller misbrug.
14.2. ANSVARSBEGRÆNSNING MED MINDRE DETTE ER I MODSTRID MED LOVGIVNINGEN, ER 3M UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER ANSVARLIG FOR HVERKEN DIREKTE, INDIREKTE, SÆRLIGE, UTILSIGTEDE ELLER HERAF FØLGENDE TAB ELLER SKADER (HERUNDER TAB AF INDTÆGT), SOM MÅTTE SKYLDES DETTE PRODUKT, UANSET PÅSTÅET LOVPRAKSIS. DE HERI ANFØRTE RETTIGHEDER ER EKSKLUSIVE.
14.3. INGEN MODIFIKATIONER Modifikationer af denne enhed må ikke foretages uden skriftligt samtykke fra 3M Company. Uautoriserede modifikationer kan ophæve garantien og annullere brugerens autorisation til at betjene enheden.

DK
29

EE

3MTM PELTORTM ALERTTM-i peakomplekt M2RX7A2-01 M2RX7P3E2-01
1. SISSEJUHATUS
Õnnitleme ja täname teid, et olete valinud selle sidelahenduste peakomplekti!
1.1. KASUTUSOTSTARVE See peakomplekt kaitse ohtliku mürataseme ja valju heli eest, võimaldades kasutajal samal ajal kuulata raadiot või muid heliseadmeid ning välismikrofonide abil ka ümbritseva keskkonna helisid. Kõik kasutajad peavad komplekti kuuluvad kasutussuunised läbi lugema, neid mõistma ja tutvuma seadme kasutamisega.
3M-i PSD-tooted on ainult tööalaseks kasutamiseks. Euroopas võivad 3M PELTOR-i tooted sobida ka mittetööalaseks kasutamiseks. Lugege kasutussuunised läbi ja järgige neid alati.
1.2. KANDUR Selles dokumendis kasutatud sõna ,,kandur” viitab pea- ja näokaitseseadmetele ja/või mittekaitsvatele seadmetele.
2. OHUTUS
2.1. TÄHTIS! Enne kasutamist lugege läbi kogu selles juhendis toodud ohutusteave, veenduge, et olete sellest aru saanud, ning järgige seda. Hoidke juhend edaspidiseks kasutamiseks alles. Lisateabe saamiseks või küsimuste korral võtke ühendust ettevõtte 3M tehnilise teenindusega (kontaktteabe leiate viimaselt leheküljelt).
! HOIATUS
See kuulmiskaitsevahend aitab vähendada ohtliku müra ja muude valjude helide mõju. Väärkasutus või ohtlikult mürarikkas keskkonnas kuulmiskaitsevahenditeta viibimine võib põhjustada kuulmiskadu või vigastusi. Lisateavet nõuetekohase kasutamise kohta küsige töödejuhatajalt või lugege kasutusjuhendist või helistage selle saamiseks 3M-i tehnilisse teenindusse. Kui teie kuulmine tundub nüristuvat müraga (sh lasud tulirelvast) kokkupuutumise ajal või pärast seda või teil heliseb või sumiseb kõrvus või kahtlustate mis tahes muul põhjusel kuulmisprobleemi, lahkuge kohe mürarohkest keskkonnast ja pöörduge arsti ja/või töödejuhataja poole.
Järgmiste suuniste eiramine võib põhjustada raske vigastuse või olla eluohtlik:
a. See kuulmiskaitse pakub meelelahutusheli kuulamise võimalust. Muusika või muu heliside kuulamine võib vähendada teie olukorrateadlikkust ja võimet kuulda hoiatussignaale mõnes konkreetses töökohas. Olge tähelepanelik ja reguleerige helitugevus madalaimale sobivale tasemele.
b. Süttimis- ja plahvatusohuga seotud riskide vähendamiseks ärge kasutage sädemeohtlikke tooteid ja tarvikuid plahvatusohtlikus keskkonnas.
30

Järgmiste suuniste eiramine võib vähendada kõrvaklappide kaitseomadusi ja põhjustada kuulmiskadu.
a. 3M soovitab tungivalt katsetada kuulmiskaitsmete personaalset sobivust. Uuringud viitavad, et kasutajateni võib jõuda pakendi sildile märgitud summutusväärtus(t)est vähem müravähendust, kuna sobivus, reguleerimisoskus ja eesmärk on kasutajate puhul erinevad. Nõu saamiseks selle kohta, kuidas sildil toodud summutusväärtusi reguleerida, vaadake kohaldatavaid eeskirju ja suuniseid. Kohaldatavate eeskirjade puudumisel soovitame tüüpilise kaitsevõime hindamiseks sildile märgitud summutusväärtusi vähendada.
b. Veenduge, et kuulmiskaitsevahend oleks õigesti valitud, reguleeritud ja hooldatud ning istuks hästi. Seadme valesti sobitamine vähendab selle tõhusust müra summutamisel. Õige kandmise suuniseid vaadake komplekti kuuluvast juhendist.
c. Kontrollige kuulmiskaitsevahendit hoolikalt enne iga kasutuskorda. Kui seade on kahjustatud, asendage see kahjustamata kuulmiskaitsevahendiga või vältige mürarikast keskkonda.
d. Kui on vaja kasutada muid isikukaitsevahendeid (nt kaitseprillid, respiraatorid jne), valige sellised tooted, millel on painduvad ja õhukesed sangad või rihmad, et need puutuksid kõrvaklapipolstriga võimalikult vähe kokku. Eemaldage kõik ebavajalikud tegurid (juuksed, mütsid, ehted, kõrvaklapid, hügieenikatted jne), mis võivad kõrvaklapipolstri tihendiga kokku puutudes vähendada kõrvaklappide kaitsevõimet.
e. Ärge painutage pearihma, kaelarihma ega kandurikinnitust ega muutke nende kuju ning veenduge, et kõrvaklapid püsiksid korralikult paigal.
f. Kõrvaklappide ja eriti kõrvapolstrite kvaliteet võib kasutamise käigus halveneda ning seetõttu tuleb neid kontrollida sageli näiteks võimalike pragude või lekete suhtes. Regulaarsel kasutamisel vahetage kõrvapolstrid ja vahtmaterjalist voodrid vähemalt kaks korda aastas välja, et tagada pidev kaitse, hügieenilisus ja mugavus.
g. Selle kuulmiskaitsevahendi elektrilise heliringi väljund võib ületada päevase helitaseme piirmäära. Reguleerige helitugevus madalaimale vastuvõetavale tasemele. Kuna ühendatud välistest seadmetest (nt kahesuunalistest raadiotest ja telefonidest) pärinevad helitasemed võivad ületada ohutuid tasemeid, peab kasutaja neid sobivalt piirama. Kasutage väliseid seadmeid alati madalaimal võimalikul helitasemel ning piirake aega, mil viibite ohtliku müratasemega keskkonnas, nagu seda on täpsustanud teie töölepingus ja kohaldatavates eeskirjades. Kui teie kuulmine tundub nüristuvat heliga kokkupuutumise ajal või pärast seda (sh lasud tulirelvast) või teil heliseb või sumiseb kõrvus või kahtlustate mis tahes muul põhjusel kuulmisprobleemi, minge kohe vaiksesse keskkonda ja pöörduge arsti ja/või töödejuhataja poole.
h. Ülaltoodud nõuete mittejärgimisel halveneb kuulmiskaitsmete kaitsevõime suurel määral.

EE

EN 352 ohutusavaldused
· Hügieenikatete paigaldamine polstrile võib mõjutada kõrvaklappide helilisi omadusi.
· Jõudlus võib patareikasutusega halveneda. Tavaliselt võimaldab kõrvaklappide patarei kasutada seadet järjest umbes 70 tundi. Teatud keemilised ained võivad tootele kahjulikult mõjuda. Lisateabe saamiseks pöörduge tootja poole.
· Meelelahutusheli signaal ei ületa 82 dB(A), kui sisendpinge ei ületa väärtust 500 mV. Toodet ei tohi kasutada, kui pole võimalik kindlustada, et sisendpinge ei ületa max väärtust.
2.2. ETTEVAATUST!
· Kui patarei asendatakse valet tüüpi patareiga, tekib plahvatusoht.
· Ärge laadige akusid temperatuuril üle 45 °C (113 °F).
· Kasutage ainult AA- või AAA-tüüpi patareisid (kui on kohaldatav) või 3MTM PELTORTM-i NiMH-akusid LR6NM või LR03NM (kui on kohaldatav). Need akud ei pruugi olla saadaval kõigil turgudel.
· Kasutage alati vaid tootele ette nähtud 3M-i varuosi. Volitamata varuosi kasutades võite vähendada selle toote pakutavat kaitset.
2.3. MÄRKUS
· Nende kasutussuuniste kohaselt kandmisel aitab see kuulmiskaitsevahend vähendada nii pideva müra (nt tööstuslik müra ning sõidukite ja lennukite müra) kui ka impulssmüra (nt tulirelvade lasud) mõju. Impulssmüra puhul on keeruline ennustada vajaliku ja/või tegeliku kuulmiskaitse ulatust. Tulirelva laskude korral mõjutavad seadme tõhusust relva tüüp, laskude arv, kuulmiskaitse õige valimine, kandmine, kasutamine ja hooldamine ning teised muutujad. Lisateavet kuulmise kaitsmise kohta impulssmüra korral leiate aadressilt www.3M.com.
· Kuulmiskaitsmel on müratasemest sõltuva helitugevuse funktsioon. Kasutaja peab enne kasutamist veenduma, et toode on töökorras. Defekti või tõrke ilmnemisel peab kasutaja järgima tootja nõuandeid hoolduse ja patarei vahetamise kohta.
· Töötemperatuur: ­20 °C (­4 °F) kuni +50 °C (+122 °F).
· Ärge kasutage korraga uusi ja vanu patareisid.
· Ärge kasutage korraga leelis- või standardpatareisid ja laetavaid patareisid (akusid).
· Patarei nõuetekohaseks kasutuselt kõrvaldamiseks järgige kohalikke tahkete jäätmete kasutuselt kõrvaldamise eeskirju.
· Tähelepanu! Toote pildid on illustreerivad.
3. HEAKSKIIDUD
Kõiki heakskiite, millele selles jaotises on viidatud, ei pruugita kohaldada teie tootele. Kui mõnda heakskiitu teie tootele ei kohaldata, on see märgitud toote sildile/siltidele.

3.1. EUROOPA HEAKSKIIDUD EL 3M Svenska AB kinnitab, et raadioside vastuvõtja vastab direktiivile 2014/53/EL ja muudele CE-märgise nõuete täitmiseks kohaldatavatele direktiividele. Lisaks kinnitab 3M Svenska AB, et isikukaitsevahendi tüüpi kuulmiskaitsevahend vastab määruse (EL) 2016/425 nõuetele. Neid isikukaitsevahendeid auditeerib kord aastas ja nende tüübi kiidab heaks SGS Fimko Ltd., aadressiga Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Soome, teavitatud asutus nr 0598. Toodet on testitud ja see on heaks kiidetud vastavalt standarditele EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020 ja EN 352-8:2020.
Kohaldatavad õigusaktid leiate vastavusdeklaratsioonist aadressil www.3M.com/peltor/doc. Vastavusdeklaratsioonis viidatakse, kui kohalduvad ka muud tüübikinnitused. Vastavusdeklaratsiooni hankimisel leidke tootenumber. Kõrvaklappide tootenumbri leiate ühe klapi põhjalt. Näide on toodud alloleval pildil.

Vastavusdeklaratsiooni koopia ning eeskirjades ja direktiivides nõutava lisateabe saamiseks võite võtta ühendust ka 3M-iga riigis, kus toode osteti. Kontaktteabe leiate selle kasutusjuhendi viimastelt lehekülgedelt.

4. STANDARDITABELITE SELGITUS

Helisummutus saadi väljalülitatud seadmega.
4.1. EUROOPA 3M soovitab tungivalt katsetada kuulmiskaitsmete personaalset sobivust. Uuringud viitavad, et kasutajateni võib jõuda pakendi sildile märgitud summutusväärtus(t)est vähem müravähendust, kuna sobivus, reguleerimisoskus ja eesmärk on kasutajate puhul erinevad. Nõu saamiseks selle kohta, kuidas sildil toodud summutusväärtusi reguleerida, vaadake kohaldatavaid eeskirju ja suuniseid. Kohaldatavate eeskirjade puudumisel soovitame tüüpilise kaitsevõime hindamiseks sildile märgitud summutusväärtusi vähendada.
4.2. EUROOPA STANDARD EN 352
EN 352-1, EN 352-3 Helisummutus ja suuruse valimine

Tabeli viide

Kirjeldus

A:A

Pearihmaga kõrvaklapid, vahtpolstritega

A:B

Kandurikinnitusega kõrvaklapid,

vahtpolstritega

A:1

f = oktaavriba kesksagedus (Hz)

A:2

MV = keskmine väärtus (dB)

A:3

SD = standardhälve (dB)

A:4

APV* = MV ­ SD (dB)

  • Hinnanguline kaitseväärtus

31

EE

Tabeli viide A:5

Kirjeldus
H = hinnanguline kuulmiskaitse kõrgsageduslike helide puhul ( 2000 Hz).
M = hinnanguline kuulmiskaitse kesksageduslike helide puhul (500 Hz < < 2000 Hz).
L = hinnanguline kuulmiskaitse madalsageduslike helide puhul ( 500 Hz).

SNR = kuulmiskaitsme tõhususe ühenumbriline klass

A:6

S = väike

M = keskmine

L = suur

EN 352-4 tasemetundlik funktsioon

Tabeli viide B:A B:1

Kirjeldus
Kriteeriumtasemed
H = kõrgsagedusliku müra kriteeriumtase M = kesksagedusliku müra kriteeriumtase L = madalsagedusliku müra
kriteeriumtase

4.3. Kandurseadmed Neid kõrvaklappe tohib ühendada ja kasutada ainult tabelis C loetletud kandurseadmetega. Kõrvaklappe on testitud koos tabelis C loetletud kandurseadmetega ja toodete kaitsetase võib olla erinev, kui kasutada neid muude kandurseadmetega. Kandurikinnituse tabeli selgitus

Tabeli viide

Kirjeldus

C:A

Ühilduvad kandurseadmed

C:B

Kandurikinnitusega kõrvaklapid,

vahtpolstritega

C:1

Tootja

C:2

Mudel

C:3

Kinnituse kood

C:4

Pea suurus: S = väike, M = keskmine,

L = suur

5. ÜLEVAADE
5.1. D) KOMPONENDID (joonis D) D:1 Pearihm (roostevaba teras, PVC) D:2 Pearihma traat (roostevaba teras) D:3 Kahepunktiline kinnitus (POM) D:4 Polster (PVC-foolium, PU) D:5 Vahtmaterjalist vooder (PU) D:6 Mikrofon ümbritseva keskkonna kuulmiseks (PET-vaht) D:7 Klapp (ABS) D:8 Raadio helitugevuse juhtnupp

D:9 Tasemetundliku funktsiooni nupp D:10 Kanaliotsingu juhtnupp D:11 Antenn D:12 Väline helisisend (3,5 mm stereopistik) D:13 Patareikate D:14 Kandurikinnitus (POM, roostevaba teras)
6. SEADISTAMINE
6.1. ÜLDIST Järgmistes punktides kirjeldatakse peamisi etappe, mis tuleb toote talitlusvalmiduse tagamiseks läbida.
6.2. PATAREI(DE) EEMALDAMINE/ PAIGALDAMINE
Veenduge, et olete enne patarei(de) vahetamist läbi lugenud peatüki 2 ,,OHUTUS”.
Kasutage katte avamiseks kruvikeerajat või sarnast tööriista ja keerake katet vastupäeva.
Sisestage või vahetage patareid välja. Veenduge, et patareide polaarsus vastab tähistele.
7. PAIGALDUSJUHISED
Kontrollige kuulmiskaitsevahendit hoolikalt enne iga kasutuskorda. Kui seade on kahjustatud, asendage see kahjustamata kuulmiskaitsevahendiga või vältige mürarikast keskkonda.
7.1. PEARIHM (joonised E:1 ­ E:3)
E:1 Libistage klapid välja ja kallutage katte ülemist osa väljapoole, juhe peab asetsema pearihmast väljapool.
E:2 Reguleerige klappide kõrgus sobivasse asendisse, hoides pearihma pea vastas ja libistades klappe üles või alla.
E:3 Pearihm peab jooksma üle pealae, nagu joonisel näidatud, ja toetama peakomplekti raskust.
7.2. KANDURIKINNITUS (joonised E:4 ­ E:8)
E:4 Sisestage kandurikinnitus kanduri pesasse nii, et see klõpsaks õigesse asendisse (E:5).
E:6 Tööreziim. Vajutage pearihma traate sissepoole, kuni kuulete mõlemal küljel klõpsu. Veenduge, et klapid ja pearihma traadid ei suruks vastu kanduri serva, kui kandur on tööreziimis, kuna see võib vähendada kõrvaklappide mürasummutust.
E:7 Ventileerimisreziim. Seadme lülitamiseks tööreziimist ventileerimisreziimi tõmmake kõrvaklappe väljapoole, kuni kuulete klõpsu. Vältige klappide paigutamist vastu kandurit (E:8), kuna see takistab ventilatsiooni.
8. KASUTUSSUUNISED
8.1. TOITE SISSE-/VÄLJALÜLITAMINE (joonis D:8)
Keerake raadio helitugevuse juhtnuppu (D:8) päripäeva, et toide sisse lülitada, ja vastupäeva, et toide välja lülitada.

32

EE

8.2. RAADIO HELITUGEVUSE REGULEERIMINE (joonis D:8)
Keerake raadio helitugevuse juhtnuppu (D:8) päripäeva, et helitugevust suurendada, ja vastupäeva, et helitugevust vähendada.
8.3. RAADIOJAAMADE OTSIMINE (joonis D:10)
Keerake kanaliotsingu juhtnuppu (D:10).
8.4. TASEMETUNDLIKU FUNKTSIOONI REGULEERIMINE (ÜMBRITSEVA KESKKONNA KUULMINE)
(joonis D:9)
Keerake tasemetundliku funktsiooni juhtnuppu (D:9) päripäeva, et helitugevust suurendada, ja vastupäeva, et helitugevust vähendada.
8.5. VÄLINE HELISISEND (joonised D:8 ja D:12)
Helitaset juhitakse välisest seadmest. Lülitage peakomplekt sisse, nagu on kirjeldatud punktis 8.1. Vähendage raadio helitugevus miinimumtasemele (D:8). Ühendage väline heliallikas 3,5 mm stereopistiku abil (D:12).
MÄRKUS. Välisseadet ei tohi ühendada, kui pole võimalik kindlustada, et sisendpinge ei ületa max väärtust. Vt punkti 2.1 ,,Ohutusavaldused”.
9. TOOTE TÖÖIGA
Soovitame toote välja vahetada, kui selle tootmiskuupäevast on möödunud 5 aastat. Toote tööiga sõltub suuresti keskkonnast, kus toodet hoiustatakse, kasutatakse, hooldatakse ja remonditakse. Kasutaja peab toodet regulaarselt kontrollima, et õigeaegselt kindlaks teha, kui selle tööiga on lõppemas. Toote tööea lõppemise märgid on järgmised.
· Silmnähtavad defektid, nagu praod ja moonutused ning lahtised või puuduvad osad.
· Kuulmiskaitsevahendi summutusvõime vähenemine, veider müra või toote ebanormaalselt vali elektroonikaheli.
MÄRKUS. Toote tööiga ei hõlma patareisid.
10. PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
Kontrollige patarei seisukorda visuaalselt. Kui patarei lekib või paistab defektne, vahetage see välja.
Kasutage kõrvaklappide välispinna, pearihma ja kõrvapolstrite puhastamiseks soojas seebivees niisutatud lappi.
MÄRKUS. ÄRGE kastke kuulmiskaitset vette! Kui kuulmiskaitse saab vihma või higi tõttu märjaks, keerake kõrvaklapid väljapoole, eemaldage kõrvapolstrid ja vahtmaterjalist vooder ning laske neil enne uuesti kokkupanekut kuivada. Kõrvapolstrite ja vahtmaterjalist voodrite kvaliteet võib kasutamise käigus halveneda ja seetõttu tuleb neid võimalike pragude või muude kahjustuste suhtes sageli kontrollida. Regulaarsel kasutamisel soovitab 3M vahtmaterjalist voodrid ja kõrvapolstrid vähemalt kaks korda aastas välja vahetada, et tagada pidev summutus, hügieenilisus ja mugavus.

Kuumas ja niiskes keskkonnas võib juhtuda, et peate kulumaterjale piisava hügieeni tagamiseks sagedamini vahetama. Kui kõrvapolster saab kahjustada, tuleb see välja vahetada. Vt allpool varuosade jaotist.
10.1. KÕRVAPOLSTRITE EEMALDAMINE JA ASENDAMINE
(joonised E:9 ­ E:11)
E:9 Kõrvapolstri eemaldamiseks libistage sõrmed kõrvapolstri siseserva alla ja tõmmake tugevalt otse väljapoole. E:10 Eemaldage olemasolevad voodrid ja sisestage uued vahtmaterjalist voodrid. E:11 Seadke kõrvapolstri üks külg kõrvaklapi soonde ja vajutage teist külge alla, nii et kõrvapolster klõpsab paika.
10.2. KANDURIKINNITUSE PLAADI VAHETAMINE (joonised E:12 ­ E:13 ja tabel D) Toote ja ühilduvate kandurseadmete nõuetekohaseks sobitamiseks võib juhtuda, et peate kandurikinnituse plaadi välja vahetama. Soovitatud kinnituse leiate tabelist D. P3E kandurikinnitus on juba peakomplekti külge kinnitatud. Muud plaadid on saadaval edasimüüjalt. Kandurikinnituse plaadi vahetamiseks läheb teil vaja kruvikeerajat. E:12 Keerake lahti plaati paigal hoidev kruvi ja eemaldage plaat. E:13 Paigaldage sobiv plaat ja veenduge, et vasak (L) ja parem (R) plaat oleksid õige kõrvaklapi peal (kui see on kohaldatav), ning seejärel kinnitage kruvi.
11. VARUOSAD JA TARVIKUD

Toote number HY81
HY100A
M60/2 1173SV FL6CE/1

Kirjeldus
Hügieenikomplekt Vahetatav hügieenikomplekt koosneb kahest summutuspolstrist ja kahest sissevajutatavast kõrvapolstrist. Püsiva summutuse, hügieenilisuse ja mugavuse tagamiseks vahetage vähemalt kaks korda aastas.
Ühekordselt kasutatavad kaitsmed Ühekordseks kasutamiseks ette nähtud kaitsmed, mida on lihtne kõrvapolstritele paigaldada. Pakis on 100 paari.
Tuulekaitse välimikrofonide jaoks Tõhus kaitse tuulevilina eest. Kaitseb mikrofone ja pikendab nende tööiga. Pakis on üks paar.
Patareikate
Ühenduskaablid välisele helisisendile 3,5 mm stereopistikuga.

33

EE

12. HOIUSTAMINE

· Hoiustage toodet enne ja pärast kasutamist puhtas ja kuivas kohas.
· Hoiustage toodet alati originaalpakendis ja kohas, kus see ei puutu vahetult kokku kuumuse, päikesevalguse, tolmu ja kahjulike kemikaalidega.
· Hoiustamistemperatuur: ­20 °C (­4 °F) kuni +40 °C (+104 °F).
· Suhteline õhuniiskus: < 90%.
· Pearihmaga mudel Veenduge, et pearihmale või kaelarihmale ei avaldata jõudu ning polstreid ei suruta kokku.
· Kandurikinnitusega mudel Veenduge, et kõrvaklapid on tööreziimi asendis (vt joonist E:6) ja polstreid ei suruta kokku.
MÄRKUS. Toote pikaajalisel hoiustamisel eemaldage patareid.

13. SÜMBOLID

See peatükk on üldist laadi ja selles selgitatakse siltidel, pakendil ja/või tootel kasutatud sümbolite tähendust.

Sümbol

Kirjeldus

Vältige toote sattumist vihma kätte, hoidke kuivades tingimustes (max niiskus 90%).

Max ja min piirtemperatuurid, mille juures tohib seadet hoiustada.

Kasutussuunistega seonduv teave. Uurige seadme kasutamise ajal selle kasutussuuniseid.

Olge seadme käsitsemisel ettevaatlik. Soovimatute tagajärgede vältimiseks peab kasutaja peab olema praeguse toimingu/olukorra ajal eriti valvas.

Toodete tootjariik. ,,CC” asendatakse

standardi ISO 3166-1 alusel

kahetähelise riigikoodiga (CN = Hiina,

CC

SE = Rootsi ja PL = Poola). Tootmiskuupäev on märgitud kujul

YYYY/MM (AAAA/KK).

Sümbol

Kirjeldus Toote tootja.

WEEE (elektroonikaromude) tähis. Toode sisaldab elektrilisi ja elektroonilisi komponente ning seda ei tohi kõrvaldada kasutuselt koos tavalise olmeprügiga. Tutvuge elektriliste ja elektrooniliste seadmete kasutuselt kõrvaldamist käsitlevate kohalike eeskirjadega.
Ringlussevõtu sümbol. Viige see toode ringlussevõtuks elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmepunkti.
14. GARANTII JA VASTUTUSE PIIRANG
MÄRKUS. Järgmised avaldused ei kehti Austraalias ega Uus-Meremaal. Tarbijad peavad tuginema nende seadustest tulenevatele õigustele.
14.1. GARANTII Juhul kui 3M-i isikuohutusosakonna mis tahes toote puhul esineb materjali- või tootmisdefekte või see ei vasta ettenähtud otstarbele mis tahes selgesõnalise garantii raames, on 3M-i ainus kohustus ja teile ainus hüvitis 3M-i valikul selliste osade või toodete parandamine, asendamine või ostuhinna tagasimaksmine, kui olete probleemist õigeaegselt teavitanud ning tõestanud, et toodet on hoiustatud, hooldatud ja kasutatud 3M-i kirjalikke suuniseid järgides. VÄLJA ARVATUD JUHUL, KUI SEE ON SEADUSEGA KEELATUD, ON TEGEMIST AINUGARANTIIGA, MIS ASENDAB KÕIKI SELGESÕNALISI, KAUDSEID VÕI TINGIMUSLIKKE GARANTIISID SEOSES KAUBASTATAVUSE, TEATUD OTSTARBEKS SOBIVUSE VÕI MUUDE KVALITEEDIGARANTIIDEGA VÕI TINGIMUSLIKE GARANTIIDEGA, MIS TEKIVAD KAUPLEMISE VÕI KAUBANDUSTEGEVUSE KÄIGUS, VÄLJA ARVATUD VALDUSÕIGUS JA PATENDIÕIGUSTE RIKKUMINE. 3M ei vastuta selle garantii raames toodete eest, mille kahjustus on tekkinud ebapiisavate või valede hoiustamistingimuste, vale käitlemise või hooldamise või suuniste eiramise tõttu või toote õnnetusest, hooletusest või väärkasutusest tingitud muudatuste või kahjustuste tõttu.

34

EE
14.2. VASTUTUSE PIIRANG VÄLJA ARVATUD JUHUL, KUI SEE ON SEADUSEGA KEELATUD, EI VASTUTA 3M MINGISUGUSTEL ASJAOLUDEL ÜHEGI OTSESE, KAUDSE, SPETSIIFILISE, JUHUSLIKU VÕI KAASNEVA KAHJU EEST (SH KAOTATUD KASUM), MIS ON TINGITUD SELLEST TOOTEST, SÕLTUMATA ÕIGUSTEADUSLIKEST VÄIDETEST. KÄESOLEVAGA SÄTESTATUD HÜVITISED ON EKSKLUSIIVSED. 14.3. MODIFITSEERIMISKEELD Seda seadet ei tohi ilma ettevõtte 3M kirjaliku nõusolekuta modifitseerida. Lubamatu modifitseerimine võib muuta garantii ja kasutaja õiguse seadet kasutada kehtetuks.
35

ES

Orejera 3MTM PELTORTM ALERTTM M2RX7A2-01 M2RX7P3E2-01
1. INTRODUCCIÓN
¡Felicidades y gracias por elegir esta orejera de soluciones de comunicación!
1.1. USO PREVISTO Estas orejeras tienen por objeto proporcionar protección contra niveles de ruido dañinos y sonidos fuertes, al mismo tiempo que permiten al usuario escuchar la radio u otros dispositivos de audio, y escuchar el entorno con micrófonos ambientales. Todos los usuarios deben leer y comprender las instrucciones de empleo proporcionadas y estar familiarizados con el uso de este aparato.
Los productos 3M PSD están destinados exclusivamente a uso profesional. En Europa, algunos productos 3M PELTOR también podrían ser adecuados para usos no laborales. Leer y seguir siempre las indicaciones del manual de instrucciones.
1.2. SOPORTE La palabra “soporte”, usada en este documento, se refiere a protección de cabeza, protección facial y/o dispositivos no protectores.
2. SEGURIDAD
2.1. ¡IMPORTANTE! Antes de usar el aparato, el usuario debe leer, comprender y observar toda la información de seguridad de estas instrucciones. Conservar estas instrucciones para referencia futura. Para más información y consultas, contactar con el servicio técnico de 3M (los datos de contacto están en la última página).
! ADVERTENCIA
Este protector auditivo ayuda a reducir la exposición a ruido peligroso y otros sonidos fuertes. Si los protectores auditivos se usan incorrectamente o si no se usan siempre que se está expuesto a ruido peligroso, existe riesgo de pérdida auditiva o lesiones en el oído. Para el uso correcto, consultar con el supervisor, el manual de instrucciones, o llamar al servicio técnico de 3M. Si el oído parece atenuado o si se oye un pitido o zumbido durante o después de la exposición al ruido (incluso disparos), o si por cualquier otro motivo se sospecha la existencia de un problema auditivo, abandonar inmediatamente el lugar ruidoso y consultar a un médico y/o al supervisor.
La inobservancia de estas instrucciones comporta riesgo de daños personales y peligro de muerte:
a. Este protector auditivo tiene función de audio de entretenimiento. La escucha de música u otra comunicación de audio puede reducir la percepción de la situación y la capacidad de escuchar señales de advertencia en un lugar de trabajo específico. Permanecer alerta y regular el volumen de audio al nivel más bajo aceptable.
36

b. Para reducir los riesgos de incendio y explosión, no usar productos ni accesorios sin seguridad intrínseca en atmósferas potencialmente explosivas.
La inobservancia de estas instrucciones puede reducir la protección proporcionada por las orejeras y comporta riesgo de pérdida auditiva:
a. 3M recomienda encarecidamente probar el encaje personal de los protectores auditivos. Las investigaciones indican que muchos usuarios pueden obtener una atenuación sonora muy inferior a la indicada por el/los valor/es de atenuación del envase: ello se debe a variaciones en encaje, habilidad de colocación y motivación de los usuarios. Consultar la normativa aplicable y la guía sobre el ajuste del/de los valor/es nominal/es de atenuación sonora. Si no hay normativa aplicable, se recomienda reducir el/los valor/es nominal/es de atenuación sonora para estimar mejor la protección típica.
b. Asegurar que el protector auditivo se selecciona, encaja, ajusta y mantiene correctamente. Un encaje inadecuado de este aparato reducirá su eficacia atenuadora de ruido. Consultar las instrucciones adjuntas para un encaje adecuado.
c. Inspeccionar el producto cuidadosamente antes de cada uso. Si el protector auditivo se daña, elegir un protector auditivo en perfecto estado o evitar el entorno ruidoso.
d. Si es necesario usar equipo de protección individual adicional (p.ej., gafas protectoras, máscaras respiratorias, etc.), usar patillas o cintas flexibles de perfil bajo para minimizar la interferencia con la almohadilla de la orejera. Quitar todos los artículos innecesarios (p.ej., cabello, sombrero, joyas, auriculares, cubiertas higiénicas, etc.) que puedan interferir con el sello de la almohadilla de la orejera y reducir la protección de la misma.
e. No doblar ni cambiar la forma de la diadema, la cinta de nuca o la fijación del soporte, y asegurar que haya fuerza suficiente para retener la orejera firmemente colocada.
f. La orejera, y especialmente las almohadillas, pueden deteriorarse con el uso y deben revisarse con frecuencia para ver si tienen grietas y fugas, por ejemplo. Cuando la orejera se usa regularmente, cambiar los aros de sellado y los revestimientos de espuma por lo menos dos veces al año para mantener una atenuación, higiene y confort constantes.
g. La salida del circuito de audio eléctrico de este protector auditivo puede exceder el nivel sonoro límite diario. Regular el volumen de audio al nivel más bajo aceptable. Los niveles sonoros de dispositivos externos conectados como radioteléfonos y teléfonos pueden sobrepasar los niveles de seguridad y debe limitarlos el usuario. Usar siempre dispositivos externos en el nivel sonoro más bajo posible para cada situación. Limitar el tiempo de exposición a niveles peligrosos según determine el patrono y la normativa aplicable.Si el oído parece atenuado o si se oye un pitido o zumbido durante o después de cualquier exposición a sonido (incluso disparos), o si por cualquier otro motivo se

ES

sospecha la existencia de un problema auditivo, abandonar inmediatamente el lugar ruidoso y consultar a un médico y/o al supervisor.
h. Si no se siguen estas recomendaciones, la protección de los protectores auditivos puede resultar gravemente perjudicada.
EN 352 Declaraciones de seguridad:
· La colocación de cubiertas higiénicas sobre las almohadillas puede afectar al rendimiento acústico de la orejera.
· El rendimiento puede empeorar al descargarse la pila. El tiempo de uso continuo típico que se puede esperar de la pila de la orejera es de 70 horas aproximadamente. Algunas sustancias químicas pueden afectar negativamente a este producto. Para más información al respecto, consultar con el fabricante.
· La señal de audio de entretenimiento no excede 82 dB(A) para voltajes de entrada hasta un valor máximo de 500 mV. No usar el producto si no es posible asegurar que el voltaje de entrada no excede el valor máximo.
2.2. PRECAUCIÓN
· Riesgo de explosión si la pila se sustituye por una unidad de tipo incorrecto.
· No cargar pilas a más de 45 °C de temperatura.
· Usar solamente pilas no recargables AA o AAA (según corresponda) o pilas recargables 3MTM PELTORTM Ni-MH LR6NM o LR03NM (según corresponda). Podría ser que estas pilas recargables no estén disponibles en todos los mercados.
· Usar siempre repuestos 3M específicos de producto. El uso de repuestos no autorizados puede reducir la protección que proporciona este producto.
2.3. NOTA
· Este protector auditivo, cuando se usa según el manual de instrucciones, ayuda a reducir la exposición a ruidos continuos como ruidos industriales, ruido de vehículos y aviones, y ruidos impulsivos fuertes como disparos. Es difícil pronosticar la protección auditiva necesaria y/o real obtenida durante la exposición a ruidos impulsivos. Para el ruido de disparo, afectan al rendimiento factores como el tipo de arma, el número de tiros, la selección correcta, la colocación y uso de protector auditivo, el cuidado adecuado del protector auditivo y otras variables. Para más información sobre protección auditiva contra ruido impulsivo, visitar www.3M.com.
· Esta orejera tiene atenuación dependiente de nivel. El usuario debe comprobar que funciona correctamente antes de usarlo. Si se detecta distorsión o fallo, el usuario debe seguir los consejos del fabricante en lo referente al mantenimiento y cambio de la pila.
· Intervalo de temperaturas de funcionamiento: Entre ­20 °C y 50 °C.

· No mezclar pilas viejas con nuevas.
· No mezclar pilas alcalinas con unidades normales o recargables.
· Para la eliminación correcta de las pilas, seguir la normativa local en materia de eliminación de residuos sólidos.
·
· ¡Atención! Las imágenes de producto son sólo para ilustrar.
3. HOMOLOGACIONES
Es posible que no todas las homologaciones mencionadas en este capítulo sean aplicables a su producto. Si algunas homologaciones no son aplicables a su producto, ello se indica en la/s etiqueta/s del mismo. 3.1. HOMOLOGACIONES EUROPEAS UE 3M Svenska AB declara por la presente que el receptor de radio cumple con las disposiciones de la Directiva 2014/53/UE y otras directivas pertinentes para cumplir con los requisitos para el marcado CE. 3M Svenska AB declara también que la orejera tipo EPI cumple con las disposiciones del reglamento (UE) 2016/425. El EPI es auditado anualmente y homologado por SGS Fimko Ltd., Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finlandia, organismo notificado número 0598. El producto ha sido probado y homologado de conformidad con las normas EN 352-1:2020, EN 352-3:2020, EN 352-4:2020 y EN 352-8:2020.
La legislación aplicable puede determinarse consultando la declaración de conformidad en www.3M.com/peltor/doc. La declaración de conformidad indicará si también son aplicables otras homologaciones de tipo. Para recuperar la declaración de conformidad, buscar la referencia pertinente. La referencia de la orejera está en el fondo de una cazoleta. Ver el ejemplo en la imagen abajo.
Para obtener una copia de la declaración de conformidad e información adicional necesaria en las normativas y directivas, ponerse en contacto con 3M en el país de compra. Los datos de contacto están en las últimas páginas de este manual de instrucciones.

37

ES

4. EXPLICACIÓN DE LAS TABLAS DE ATENUACIÓN

La atenuavión sonora se ha obtenido con el aparato apagado.
4.1. EUROPA 3M recomienda encarecidamente probar el encaje personal de los protectores auditivos. Las investigaciones indican que muchos usuarios pueden obtener una atenuación sonora muy inferior a la indicada por el/los valor/es de atenuación del envase: ello se debe a variaciones en encaje, habilidad de colocación y motivación de los usuarios. Consultar la normativa aplicable y la guía sobre el ajuste del/de los valor/es nominal/es de atenuación sonora. Si no hay normativa aplicable, se recomienda reducir el/los valor/es nominal/es de atenuación sonora para estimar mejor la protección típica.
4.2. NORMA EUROPEA EN 352
EN 352-1, EN 352-3 Atenuación sonora y calibrado

Ref. de tabla

Descripción

A:A Orejera de diadema con almohadillas de espuma

A:B Orejera de fijación de soporte con almohadillas de espuma

A:1 f = Banda de octava, frecuencia central (Hz)

A:2 MV = Valor medio (dB)

A:3 SD = Desviación normal (dB)

A:4 APV = MV – SD (dB) Valor de protección supuesto

A:5 H = Estimación de protección auditiva para sonidos de frecuencia alta ( 2.000 Hz).
M = Estimación de protección auditiva para sonidos de frecuencia media (500 Hz < < 2.000 Hz).
L = Estimación de protección auditiva para sonidos de frecuencia baja ( 500 Hz).

SNR = Valor de número único del rendimiento de protección auditiva
A:6 S = Pequeña M = Mediana L = Grande

EN 352-4 Función dependiente de nivel

Ref. de tabla

Descripción

B:A Niveles de significación
B:1 H = Nivel de significación para ruido de frecuencia alta M = Nivel de significación para ruido de frecuencia media L = Nivel de significación para ruido de frecuencia baja

4.3. Dispositivos de soporte Esta orejera debe colocarse en y usarse sólo con los dispositivos de soporte indicados en la tabla C. La orejera ha sido probada en combinación con los dispositivos de soporte indicados en la tabla C, y puede proporcionar niveles de protección diferentes si se usa con otros dispositivos de soporte. Explicación de la tabla de fijaciones de soporte:

Ref. de tabla

Descripción

C:A Dispositivos de soporte compatibles

C:B Orejera de fijación de soporte con almohadillas de espuma

C:1 Fabricante

C:2 Modelo
C:3 Código de fijación
C:4 Tallas de cabeza: S = Pequeña, M = Mediana, L = Grande
5. SINOPSIS
5.1. D) COMPONENTES (Figura D) D:1 Diadema (acero inoxidable, PVC) D:2 Cable de diadema (acero inoxidable) D:3 Fijación de dos puntos (POM) D:4 Almohadilla (hoja de PVC, PU) D:5 Revestimiento de espuma (PU) D:6 Micrófono para escucha ambiental (espuma PET) D:7 Cazoleta (ABS) D:8 Mando de volumen de radio D:9 Mando de la función dependiente de nivel D:10 Mando de búsqueda de canales D:11 Antena D:12 Entrada de audio externa (jack estéreo de 3,5 mm) D:13 Tapa de pilas D:14 Fijación de soporte (POM, acero inoxidable)
6. PREPARACIÓN
6.1. GENERALIDADES Los puntos siguientes tratan de las acciones principales necesarias para preparar el producto para funcionar.

38

ES

6.2. REMOCIÓN/COLOCACIÓN DE LA/S PILA/S
Antes de cambiar la/las pila/pilas, el usuario debe leer y comprender el contenido del capítulo 2 “SEGURIDAD”.
Abrir la tapa del compartimento de pilas, girándola a izquierdas con un destornillador o similar.
Insertar o cambiar las pilas. La polaridad debe coincidir con las marcas.
7. INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN
Inspeccionar el producto cuidadosamente antes de cada uso. Si el protector auditivo se daña, elegir un protector auditivo en perfecto estado o evitar el entorno ruidoso.
7.1. DIADEMA (Figura E:1 – E:3)
E:1 Abrir las cazoletas e inclinar hacia fuera la parte superior de la carcasa para que el cable quede en el exterior de la diadema.
E:2 Ajustar la altura de las cazoletas, moviéndolas hacia arriba o abajo, manteniendo inmóvil la diadema.
E:3 La diadema debe atravesar la parte superior de la cabeza, tal como se muestra, y aguantar el peso de la orejera.
7.2. FIJACIÓN DE SOPORTE (Figura E:4 – E:8)
E:4 Insertar la fijación de soporte en la ranura del soporte y fijarla a presión (E:5).
E:6 Modo de trabajo: Presionar los cables de diadema hacia dentro, hasta que suene un chasquido en ambos lados. Comprobar que las cazoletas y los cables de la diadema en modo de funcionamiento no presionan en el borde del soporte, ya que podría reducirse la atenuación de ruido de la orejera.
E:7 Modo de ventilación: Para cambiar la unidad desde modo de trabajo a modo de ventilación, tirar de las cazoletas hacia fuera hasta que suene un chasquido. No colocar las cazoletas contra el soporte (E:8) porque impedirían la ventilación.
8. INSTRUCCIONES DE MANEJO
8.1. ENCENDIDO/APAGADO (Figura D:8)
Girar el mando de volumen de radio (D:8) a derechas para encender, y a izquierdas para apagar.
8.2. REGULAR EL VOLUMEN DE RADIO (Figura D:8)
Girar el mando de volumen de radio (D:8) a derechas para aumentar el volumen, y a izquierdas para reducirlo.
8.3. BÚSQUEDA DE EMISORAS DE RADIO (Figura D:10)
Girar la manija de mando de búsqueda de emisoras (D:10).

8.4. AJUSTAR LA FUNCIÓN DEPENDIENTE DE NIVEL (ESCUCHA AMBIENTAL)
(Figura D:9)
Girar el mando de la función dependiente de nivel (D:9) a derechas para aumentar el volumen, y a izquierdas para reducirlo.
8.5. ENTRADA DE AUDIO EXTERNA (Figura D:8 y D:12)
El volumen se controla desde la fuente externa. Encender la orejera según las instrucciones de 8.1. Reducir el volumen de radio al nivel mínimo (D:8). Conectar la fuente de audio externa con el jack estéreo de 3,5 mm (D:12).
NOTA: No conectar ninguna unidad externa si no es posible asegurar que el voltaje de entrada no excede el valor máximo. Ver “Declaraciones de seguridad” en la sección 2.1.
9. VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO
Se recomienda cambiar el producto dentro de 5 años desde la fecha de fabricación. La vida útil del producto dependerá en gran medida del entorno en que se almacena, usa, sirve y mantiene.
El usuario debe inspeccionar periódicamente el producto para determinar cuándo ha llegado al fin de su vida útil. Ejemplos de que el producto puede haber llegado al fin de su vida útil:
· Defectos visibles como grietas, deformaciones y piezas sueltas o ausentes.
· Empeoramiento del rendimiento atenuador del protector auditivo, ruido extraño o volúmenes sonoros anormalmente altos de la reproducción sonora de la electrónica del producto.
NOTA: La vida útil del producto no incluye pilas.
10. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Hacer un control visual del estado de la pila. Cambiar la pila si se detectan fugas o defectos en la misma.
Usar un paño jabonoso y agua caliente para limpiar las carcasas exteriores, la diadema y los aros de sellado.
NOTA: NO sumergir el protector auditivo en agua. Si el protector auditivo se moja con lluvia o sudor: abrir las cazoletas y quitar los aros de sellado y los revestimientos de espuma y dejar que se sequen antes de volver a colocarlos. Los aros de sellado y los revestimientos de espuma pueden deteriorarse con el uso y deben revisarse a intervalos regulares para ver si tienen

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals