De Dietrich CZ2100046_0 2 Four Oven User Manual
- June 12, 2024
- De Dietrich
Table of Contents
CZ2100046_0 2 Four Oven
Product Information: Product: Four (Oven) Model: CZ2100046_02
Brand: De Dietrich Certification: BVCert.6011825 Product Usage
Instructions: 1. Installation: – Follow the installation
instructions provided in the user manual. – Ensure proper placement
and embedding of the oven. 2. Environment: – Refer to the user
manual for environmental considerations. 3. Choice of Location and
Embedding: – Refer to the diagram in the user manual for the
recommended dimensions and positioning of the oven. – Follow the
instructions provided in the user manual for proper embedding of
the oven. 4. Electrical Connection: – Connect the neutral wire
(blue) to the neutral (N) terminal and the phase wire (black,
brown, or red) to the phase (L) terminal. – Connect the earth wire
(green/yellow) to the earth terminal. – Ensure compliance with
electrical regulations and safety standards. 5. Presentation of the
Oven: – The oven features a control panel, a lamp, and adjustable
racks (with 6 available heights). 6. Controls and Display: – The
control panel consists of buttons and a rotary knob. – Long press
on the buttons is used for certain functions. – The rotary knob is
used to select programs and adjust values by rotating it. –
Pressing the center of the knob validates each action. – The
display shows relevant information and symbols, including keyboard
lock indicator and pyrolysis lock indicator. 7. Environmental
Compliance: – Follow environmental guidelines provided in the user
manual for proper disposal and recycling of the oven. 8.
Installation and Removal of Sliding Rails: – Follow the
instructions in the user manual for installing and removing sliding
rails. 9. Initial Settings and Commissioning: – Refer to the user
manual for initial setup and commissioning instructions. 10.
Cleaning: – Follow the cleaning instructions provided in the user
manual. 11. Cooking Modes: – The oven offers various cooking modes,
including Expert mode for customizable recipes, Recipe mode for
assisted cooking, and predefined modes for common dishes. – Select
the desired mode using the control panel. 12. Temperature and Time
Adjustment: – Adjust the cooking temperature and duration as needed
using the control panel. 13. Drying Function: – Use the drying
function to dry certain food items. – Refer to the user manual for
specific instructions. 14. Cooking Positions and Modes: – The oven
provides different cooking positions and modes for specific dishes.
– Consult the user manual for recommended settings. 15. Immediate
Cooking (Expert Mode): – Use the Expert mode for immediate cooking.
– Adjust the temperature and duration according to your recipe. 16.
Favorite Recipes (in Expert Mode): – Access the Expert menu and
select the favorite recipe. – Follow the instructions on the
control panel to proceed with cooking. 17. List of Dishes: – Refer
to the list of dishes provided in the user manual for cooking
instructions. 18. Poultry Dishes: – Choose from a variety of
poultry dishes and follow the instructions on the control panel for
cooking. 19. Seafood Dishes: – Select seafood dishes from the menu
and follow the instructions for cooking. 20. Immediate Cooking with
Delayed Finish: – Set the desired finish time for delayed cooking
and validate the selection. 21. List of Dishes (continued): –
Continue referring to the list of dishes for more cooking
instructions. 22. List of Dishes (continued): – Follow the user
manual for additional cooking instructions for various dishes.
Note: This response is HTML formatted to maintain readability.
CZ2100046_02
FR GUIDE D’UTILISATION CS DA DE EL EN ES FI IT NL NO PL PT RU SK SV
FOUR
FR
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les finitions soignées rendant
chaque objet élégant et raffiné en parfaite harmonie les uns avec les autres.
Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher. Le design De Dietrich
capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie la
plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil. En vous
remerciant de votre confiance.
Le label « Origine France Garantie » assure au consommateur la traçabilité
d’un produit en donnant une indication de provenance claire et objective. La
marque DE DIETRICH est fière d’apposer ce label sur les produits issus de nos
usines françaises basées à Orléans et Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
BVCert.6011825
SOMMAIRE
Sécurité et précautions importantes ………………………………………………………………….4
1/ Installation…………………………………………………………………………………………………….6
2 / Environnement …………………………………………………………………………………………….7
3 / Présentation du four …………………………………………………………………………………….8 Les commandes et
l’afficheur……………………………………………………………………………….9 Les
accessoires………………………………………………………………………………………………..10 Premiers réglages – mise
en service ……………………………………………………………………12
4 / Les modes de cuisson ………………………………………………………………………………..13 Mode «Expert»
…………………………………………………………………………………………………13
º Fonctions de cuisson……………………………………………………………………………………14 º Séchage
…………………………………………………………………………………………………….17 º Favoris (cuissons
mémorisées)……………………………………………………………………..18 Mode «Recettes»
……………………………………………………………………………………………..18 Mode «Chef»
……………………………………………………………………………………………………20 Mode «Basse température»
……………………………………………………………………………….26 Mode
«Pâtisserie»…………………………………………………………………………………………….28
5 / Réglages…………………………………………………………………………………………………….29 º
Heure…………………………………………………………………………………………………………29 º Langue
………………………………………………………………………………………………………29 º Son
……………………………………………………………………………………………………………29 º Mode
Démo………………………………………………………………………………………………..29 º Gestion de la lampe
…………………………………………………………………………………….29 Verrouillage des commandes
………………………………………………………………………….30
6 / Minuterie…………………………………………………………………………………………………….30
7 / Nettoyage – Entretien ………………………………………………………………………………….31 Surface
extérieure …………………………………………………………………………………………….31 Démontage des gradins
…………………………………………………………………………………….31 Nettoyage des vitres de
porte……………………………………………………………………………..31 Démontage et remontage de la plaque
«Sensor»………………………………………………….32 Fonction nettoyage par pyrolyse
…………………………………………………………………………33 Remplacement de la
lampe………………………………………………………………………………..34
8 / Anomalies et solutions ……………………………………………………………………………….35
9 / Service Après-Vente……………………………………………………………………………………36 Relations
consommateurs France……………………………………………………………………….36 Interventions
France………………………………………………………………………………………….36
11 / Aide à la cuisson ………………………………………………………………………………………37 Tableaux de
cuissons ………………………………………………………………………………………..37 Essais d’aptitude a la fonction
…………………………………………………………………………….38 Recettes avec levure
…………………………………………………………………………………………38
3
FR
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES – LIRE AVEC ATTENTION ET GARDER POUR DE FUTURES UTILISATIONS. Cette notice est disponible en téléchargement sur le site internet de la marque.
A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites-le déballer immédiatement.
Vérifiez son aspect général. Faites d’éventuelles réserves par écrit sur le
bon de livraison dont vous gardez un exemplaire.
Important : Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et
plus, et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou dénuées d’expérience et de connaissance, si elles ont pu
bénéficier d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil de façon sûre et en ont compris les risques
encourus. — Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations
de nettoyage et de maintenance ne doivent pas être faites par des enfants
laissés sans surveillance. — Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE : — L’appareil et ses parties accessibles deviennent chaudes au cours de l’utilisation. Faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants situés à l’intérieur du four. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart à moins qu’ils ne soient surveillés en permanence — Cet appareil est conçu pour faire des cuissons porte fermée. — Avant de procéder à un nettoyage pyrolyse de votre four, retirez tous les accessoires et enlevez les éclaboussures importantes. — Dans la fonction de nettoyage, les surfaces peuvent devenir plus chaudes qu’en usage normal. Il est recommandé d’éloigner les enfants. — Ne pas utiliser d’appareil de nettoyage à la vapeur. — Ne pas utiliser de produits d’entretien abrasifs ou de grattoirs métalliques durs pour nettoyer la porte en verre du four, ce qui pourrait érafler la surface et entraîner l’éclatement du verre.
4
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
MISE EN GARDE : S’assurer que l’appareil est déconnecté de l’alimentation avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque de choc électrique. Intervenez lorsque l’appareil est refroidi. Pour devisser le hublot et la lampe, utilisez un gant de caoutchouc qui facilitera le demontage. La fiche de prise de courant doit être accessible après installation. Il doit être possible de déconnecter l’appareil du réseau d’alimentation, soit à l’aide d’une fiche de prise de courant, soit en incorporant un interrupteur dans les canalisations fixes conformément aux règles d’installation. — Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger. — Cet appareil peut être installé indifféremment sous plan ou en colonne comme indiqué sur le schéma d’installation. — Centrez le four dans le meuble de façon à garantir une distance minimum de 10 mm avec le meuble voisin. La matière du meuble d’encastrement doit résister à la chaleur (ou être
revêtu d’une telle matière). Pour plus de stabilité, fixez le four dans le meuble par 2 vis au travers des trous prévus à cet effet sur les montants latéraux. — L’appareil ne doit pas être installé derrière une porte décorative, afin d’éviter une surchauffe. — Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que les coins cuisines réservés au personnel des magasins, bureaux et autres environnements professionnels; les fermes; l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel; les environnements de type chambre d’hôtes. — Pour toute intervention de nettoyage dans la cavité du four, le four doit être arrêté. Ne modifiez pas les caractéristiques de cet appareil, cela représenterait un danger pour vous. Ne vous servez pas de votre four comme garde-manger ou pour stocker quelconques éléments après utilisation.
5
1· INSTALLATION
CHOIX DE L’EMPLACEMENT ET ENCASTREMENT
Les schémas déterminent les côtes d’un meuble qui permettra de recevoir votre
four. Cet appareil peut être installé indifféremment en colonne (A) ou sous
plan (B). Si le meuble est ouvert, son ouverture doit être de 70 mm maximum à
l’arrière (C et D). Fixez le four dans le meuble. Pour cela retirez les butées
en caoutchouc et pré-percez un trou de Ø 2 mm dans la paroi du meuble pour
éviter l’éclatement du bois. Fixez le four avec les 2 vis.
Replacez les butées caoutchouc.
Lorsque le meuble est fermé à l’arrière, pratiquez une ouverture de 50 x 50 mm
pour le passage du câble électrique.
50 20
50 20
A
B
20
50
585 545
558 592
583 560
544
20
50
558 592
545
585
583
560
544
C
D
6
1· INSTALLATION
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le four doit être branché avec un câble d’alimentation normalisé à 3 conducteurs de 1,5 mm² ( 1 ph + 1 N + terre) qui doivent être raccordés sur le réseau 220~240 Volts par l’intermédiaire d’une prise de courant normalisée CEI 60083 ou d’un dispositif de coupure omnipolaire conformément aux règles d’installation. Le fil de protection (vert-jaune) est relié à la borne de l’appareil et doit être relié à la terre de l’installation. Le fusible de l’installation doit être de 16 ampères. Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d’accident ou d’incident consécutif à une mise à la terre inexistante, défectueuse ou incorrecte ni en cas de branchement non conforme.
Fil bleu
Neutre (N)
Phase (L)
Fil noir, marron ou rouge
Fil vert/jaune
Terre
Attention : Si l’installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le branchement de votre appareil, faites appel à un électricien qualifié. Si le four présente une quelconque anomalie, débranchez l’appareil ou enlevez le fusible correspondant à la ligne de branchement du four.
2· ENVIRONNEMENT
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet appareil sont recyclables. Participez à leur
recyclage et contribuez ainsi à la protection de l’environnement en les
déposant dans les conteneurs municipaux prévus à cet effet.
Votre appareil contient également de nombreux matériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo afin de vous indiquer que les appareils usagés ne
doivent pas être
mélangés avec d’autres déchets. Le recyclage des appareils qu’organise votre fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures conditions, conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques et électroniques. Adressez-vous à votre mairie ou à votre revendeur pour connaître les points de collecte des appareils usagés les plus proches de votre domicile. Nous vous remercions pour votre collaboration à la protection de l’environnement.
7
3· PRESENTATION DU FOUR
PRESENTATION DU FOUR
A B
C
A Bandeau de commandes B Lampe C Gradins fils ( 6 hauteurs disponibles)
8
3· PRESENTATION DU FOUR
LES COMMANDES ET L’AFFICHEUR
D
E
A
B
C
A Touche arrêt du four
(appui long)
B Touche retour en arrière
(valide en recherche de programmation, hors cuisson)
C Touche d’accès au MENU
(cuissons, réglages, minuterie, nettoyage)
D Afficheurs
E Manette rotative avec appui
central (non démontable) :
– permet de choisir les programmes, d’augmenter ou de diminuer les valeurs en
la tournant.
– Permet de valider chaque action en appuyant au centre.
SYMBOLES DES AFFICHEURS
Démarrage de la cuisson Arrêt de la cuisson Degrés de température Durée de cuisson Heure de fin de cuisson (départ différé)
Mémorisation de cuissons
Indicateur de verrouillage du clavier
Indicateur de verrouillage de la porte lors d’une pyrolyse
Indicateur de hauteurs de gradins préconisées pour enfourner les plats
9
3· PRESENTATION DU FOUR
LES ACCESSOIRES (selon modèle)
– Grille sécurité anti basculement La grille peut être utilisée pour supporter
tous les plats et moules contenant des aliments à cuire ou à gratiner. Elle
sera utilisée pour les grillades (à poser directement dessus). Positionnez la
butée anti basculement vers le fond du four. – Plat multi usages, lèchefrite
45 mm Inséré dans les gradins sous la grille, poignée vers la porte du four.
Il recueille les jus et les graisses des grillades, il peut être utilisé à
demi rempli d’eau pour des cuissons au bain-marie.
– Grilles «saveur» Ces demi-grilles «saveur» s’utilisent indépendamment l’une
de l’autre mais exclusivement posées dans un des plats ou lèchefrite avec la
poignée anti basculement vers le fond du four. En n’utilisant qu’une seule
grille vous avez la facilité d’arroser vos aliments avec le jus recueilli dans
le plat.
10
3· PRESENTATION DU FOUR
– Système de rails coulissants
Grâce au système de rails coulissants, la
manipulation des aliments devient plus
pratique et facile puisque les plaques
peuvent être sorties en douceur, ce qui
simplifie au maximum leur manipulation.
Les plaques peuvent être extraites
entièrement, ce qui permet d’y accéder
totalement.
De plus, leur stabilité permet de travailler
et de manipuler les aliments en toute
A
sécurité, ce qui réduit le risque de
brûlures. Ainsi, vous pouvez sortir vos
aliments du four beaucoup plus aisément.
INSTALLATION ET DEMONTAGE DES RAILS COULISSANTS
Après avoir retiré les 2 gradins-fils, choisissez la hauteur de gradins (de 2
à 5) à laquelle vous souhaitez fixer vos rails. Enclenchez le rail gauche
contre le gradin gauche en effectuant une pression suffisante à l’avant et à
l’arrière du rail afin que les 2 pattes sur le côté du rail rentrent dans le
gradin-fil. Procédez de la même façon pour le rail droit.
NOTA : la partie coulissante télescopique du rail doit se déplier vers l’avant
du four, la butée A se trouve face à vous.
Mettez en place vos 2 gradins-fils et posez ensuite votre plaque sur les 2
rails, le système est prêt à l’utilisation.
Pour démonter les rails, retirez à nouveau les gradins-fils. Ecartez
légèrement vers le bas les pattes fixées sur chaque rail pour les libérer du
gradin. Tirez le rail vers vous.
A
Conseil Afin d’éviter le dégagement de fumées durant la cuisson de viandes
grasses, nous vous recommandons d’ajouter une faible quantité d’eau ou d’huile
au fond de la lèchefrites.
Sous l’effet de la chaleur les accessoires peuvent se déformer sans que cela
n’altère leur fonction. Ils reprennent leur forme d’origine une fois
refroidis.
11
3· PRESENTATION DU FOUR
PREMIERS REGLAGES MISE EN SERVICE
– Sélectionnez la langue A la première mise en service ou suite à une coupure
de courant, sélectionnez votre langue en tournant la manette puis appuyez pour
valider votre choix.
– Réglez l’heure L’affichage clignote à 12:00. Réglez successivement heures et
minutes en tournant la manette puis en appuyant pour les valider. Votre four
affiche l’heure. NB : Pour modifier l’heure à nouveau reportez-vous au
chapitre «Réglages».
– Démarrage – Menu général Appuyez sur la touche MENU pour accéder au menu
général lorsque le four n’affiche que l’heure. Vous arrivez sur le premier
mode de cuisson : le mode Expert. Tournez la manette pour faire défiler les
divers programmes :
Réglages Minuterie
Nettoyage
Expert
Avant d’utiliser votre four pour la première fois, chauffez-le à vide pendant 30 minutes à température maximale. Assurez-vous que la pièce est suffisamment aérée.
Recettes
Chef
Basse Température
Pâtisserie
Pour entrer dans le mode sélectionné, validez en appuyant sur la manette.
Pour revenir en arrière (sauf durant une cuisson), appuyez sur la touche
retour
et pour stopper le four, appuyez quelques secondes sur la touche arrêt
.
12
4· CUISSON
LES MODES DE CUISSON
1 LE MODE «EXPERT»
Selon le degré de connaissances que vous avez sur la cuisson de votre recette sélectionnez un des modes suivants :
1
Sélectionnez le mode
“EXPERT” pour effectuer une
recette dont vous choisirez
vous-même le type de cuisson,
la température et la durée de cuisson.
2
Sélectionnez le mode
«RECETTES» pour une
recette pour laquelle vous
avez besoin d’une assistance
du four. Choisissez simplement le type
d’aliment proposé, son poids et le four
s’occupe de sélectionner les paramètres
les plus adaptés.
3
Sélectionnez le mode “CHEF”
pour une recette gérée
automatiquement par le four.
Choisissez parmi une liste de
plats les plus courants celui que vous
désirez cuisiner.
4
Sélectionnez le mode “BASSE
TEMPERATURE” pour une
recette gérée entièrement par
le four grâce à un programme
électronique spécifique (cuisson lente).
5
Sélectionnez le mode
“PATISSERIE” pour réussir
des recettes spécialement
dédiées à l’art culinaire
français grâce à l’assistance du four.
Ce mode vous permet de régler vousmême tous les paramètres de cuisson :
température, type de cuisson, durée de cuisson. Lorsque le four n’affiche que
l’heure, appuyez sur la touche MENU pour atteindre le menu général puis
validez le mode «Expert».
– Tournez la manette pour sélectionner la fonction de cuisson de votre choix
parmi la liste ci-dessous puis validez :
Chaleur combinée
Chaleur tournante
Traditionnel
Cuisson Eco
Gril ventilé
Sole ventilée
Gril variable
Maintien chaud
Décongélation
Pain
Séchage
Shabbat (fonction spéciale, selon modèle)
*** Favoris (permet de mémoriser 3 cuissons)
13
4· CUISSON
FONCTIONS DE CUISSON (selon modèle)
Préchauffez votre four à vide avant toute cuisson.
Position
T°C préconisée Utilisation mini – maxi
Chaleur combinée
205°C 35°C – 230°C
Recommandé pour les viandes, poissons, légumes, posés dans un plat en terre de préférence.
Chaleur tournante*
180°C 35°C – 250°C
Recommandé pour garder le moelleux des viandes blanches, poissons, légumes. Pour les cuissons multiples jusqu’à 3 niveaux.
Traditionnel ECO*
200°C 35°C – 275°C
200°C 35°C – 275°C
Recommandé pour les viandes, poissons, légumes, posés dans un plat en terre de
préférence.
Cette position permet de faire un gain d’énergie tout en conservant les
qualités de cuisson. Dans cette séquence, les cuissons peuvent se faire sans
préchauffage.
Gril ventilé
200°C 100°C – 250°C
Volailles et rôtis juteux et croustillants sur
toutes les faces. Glissez la lèchefrite au gradin du bas. Recommandé pour
toutes les volailles ou
rôtis, pour saisir et cuire à coeur gigots,
côtes de boeuf. Pour garder leur fondant aux pavés de poissons.
Sole ventilée
180°C 75°C – 250°C
Recommandé pour les viandes, poissons, légumes, posés dans un plat en terre de préférence.
*Mode de cuisson réalisé selon les prescriptions de la norme EN 60350-1 : 2016 pour démontrer la conformité aux exigences d’étiquetage énergétique du règlement européen UE/65/2014.
Ne placez jamais de papier d’aluminium directement en contact avec la sole, la chaleur accumulée pourrait entraîner une détérioration de l’émail.
14
4· CUISSON
Position
T°C préconisée mini – maxi
Gril variable
4 1 – 4
Utilisation
Recommandé pour griller les côtelettes, saucisses, tranches de pain, gambas
posées sur la grille. La cuisson s’effectue par l’élément supérieur. Le gril
couvre toute la surface de la grille.
Maintien au chaud
60°C 35°C – 100°C
Recommandé pour faire lever les pâtes à pain, à brioche, kouglof. Moule posé
sur la sole, en ne
dépassant pas 40°C (chauffe-assiette, décongélation).
Décongélation
35°C 30°C – 50°C
Idéal pour les aliments délicats (tarte aux
fruits, à la crème…). La décongélation des viandes, petits pains, etc…se fait
à 50°C (viandes posées sur la grille avec
un plat dessous pour récupérer le jus).
Pain
205°C 35°C – 220°C
Séquence préconisée pour la cuisson du pain. N’oubliez pas de déposer un ramequin d’eau sur la sole pour obtenir une croûte croustillante et dorée.
Séchage Shabbat
80°C 35°C – 80°C
90°C
Séquence permettant la déshydratation de certains aliments comme des fruits,
légumes, graines, racines, plantes condimentaires et aromatiques. Se référer
au tableau spécifique du séchage ci-après.
Séquence spéciale: le four fonctionne 25 ou 75 heures sans interruption à 90°C
uniquement.
Conseil économie d’énergie. Evitez d’ouvrir la porte pendant la cuisson afin
d’éviter les déperditions de chaleur.
15
4· CUISSON
CUISSON IMMEDIATE (mode Expert)
Lorsque vous avez sélectionné et validé votre fonction de cuisson, exemple :
Sole ventilée, le four vous préconise une ou deux hauteurs de gradin.
– Enfournez votre plat au niveau conseillé. – Appuyez à nouveau sur la manette
pour débuter la cuisson. La montée en température démarre immédiatement.
NB : Certains paramètres sont modifiables avant le lancement de la cuisson
(température, durée de cuisson et départ différé) voir chapitres suivants.
MODIFICATION DE LA TEMPERATURE
En fonction du type de cuisson que vous avez sélectionné, le four vous
préconise la température de cuisson idéale. Celle-ci est modifiable de la
manière suivante : – Sélectionnez le symbole température
puis validez. – Tournez la manette pour modifier la température puis validez
votre choix.
DUREE DE CUISSON
Vous pouvez entrer la durée de cuisson de votre plat en sélectionnant le
symbole durée de cuisson puis validez. Entrez la durée de cuisson en tournant
la manette puis validez.
programmation de durée, vous préconisera une durée de cuisson modifiable selon
le mode de cuisson choisi. Le décompte de la durée se fait immédiatement une
fois la température de cuisson atteinte.
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Lorsque vous réglez la durée de cuisson, l’heure de fin de cuisson
s’incrémente automatiquement. Vous pouvez modifier cette heure de fin de
cuisson si vous souhaitez que celle-ci soit différée.
-Sélectionnez le symbole fin de cuisson et validez.
Une fois l’heure de fin de cuisson réglée, validez. NB : Vous pouvez lancer
une cuisson sans sélectionner de durée ni d’heure de fin. Dans ce cas, lorsque
vous aurez estimé suffisant le temps de cuisson de votre plat, stopper la
cuisson (voir chapitre «Arrêt d’une cuisson en cours»).
ARRÊT D’UNE CUISSON EN COURS
Pour stopper une cuisson en cours, appuyez sur la manette. Le four indique un
message : «Souhaitez-vous arrêter la cuisson en cours ?». Confirmez en
sélectionnant «J’accepte» puis validez ou sélectionnez «Je refuse» et validez
pour poursuivre la cuisson.
Votre four est équipé de la fonction “SMART ASSIST” qui lors d’une
16
4· CUISSON
FONCTION SECHAGE
Le séchage est l’une des plus anciennes méthodes de conservation des aliments. L’objectif est de retirer tout ou partie de l’eau présente dans les aliments afin de conserver les denrées alimentaires et d’empêcher le développement microbien. Le séchage préserve les qualités nutritionnelles des aliments (minéraux, protéines et autres vitamines). Il permet un stockage optimal des denrées grâce à la réduction de leur volume et offre une facilité d’emploi une fois réhydratés.
Recouvrez la grille de papier sulfurisé et posez les aliments coupés dessus de
façon uniforme. Utilisez le niveau de gradin 1 (si vous avez plusieurs grilles
enfournez-les aux gradins 1 et 3).
Retournez les aliments très juteux plusieurs fois lors du séchage. Les valeurs
données dans le tableau peuvent varier en fonction du type d’aliment à
déshydrater, de sa maturité, de son
épaisseur et de son taux d’humidité.
N’utilisez que des aliments frais. Lavez-les avec soin, égouttez-les et
essuyez-les.
Tableau indicatif pour déshydrater vos aliments
Fruits, légumes et herbes
Température
Durée en heures
Fruits à pépins (en tranches de 3 mm d’épaisseur, 200 g par grille)
80°C
5-9
Accessoires 1 ou 2 grilles
Fruits à noyau (prunes)
80°C
8-10
1 ou 2 grilles
Racines comestibles (carottes, panais) râpées, blanchies
Champignons en lamelles
80°C 60°C
5-8
1 ou 2 grilles
8
1 ou 2 grilles
Tomate, mangue, orange, banane Betterave rouge en lamelles
60°C 60°C
8
1 ou 2 grilles
6
1 ou 2 grilles
Herbes aromatiques
60°C
17
6
1 ou 2 grilles
4· CUISSON
FAVORIS (dans le mode Expert)
2 LE MODE “RECETTES”
– Mémorisez une cuisson
La fonction “Favoris” permet de mémoriser 3 recettes du mode “Expert” que vous
réalisez fréquemment.
Dans le mode Expert, sélectionnez tout d’abord une cuisson, sa température et
sa durée. Sélectionnez ensuite le symbole en tournant la manette pour
mémoriser cette cuisson puis validez.
L’écran propose alors d’enregistrer ces paramètres dans une mémoire ou .
Choisissez-en une puis validez. Votre cuisson est alors mémorisée. Validez à
nouveau pour démarrer la cuisson.
NB: Si les 3 mémoires sont déjà utilisées, toute nouvelle mémorisation viendra
remplacer la précédente. Aucun départ différé n’est programmable lors des
mémorisations.
– Utilisez une mémoire déjà enregistrée dans la fonction “Favoris”
Allez dans le menu “Expert”, validez.
Faites défiler les fonctions jusqu’au
symbole «Favoris » en tournant la
manette.
– Sélectionnez une des mémoires déjà
enregistrées
ou et appuyez
pour valider.
Le four démarre.
Ce mode sélectionne pour vous les paramètres de cuisson appropriés en fonction
de l’aliment à préparer.
CUISSON IMMEDIATE
– Sélectionnez le mode «RECETTES” lorsque vous êtes dans le menu général puis
validez.
Le four vous propose plusieurs catégories à l’intérieur desquelles se trouvent
de nombreux plats (35 ou 50 selon modèle voir liste ci-après) : – Sélectionnez
la catégorie, exemple «Le poissonnier» puis validez.
– Choisissez le plat spécifique à préparer, exemple «truite» et validez.
Pour certains aliments le poids (ou la taille) doivent être renseignés.
– Un poids est alors proposé. Entrez le poids et validez ; le four calculera
automatiquement et affichera la durée de cuisson ainsi que la hauteur de
gradin.
– Enfournez votre plat et validez.
Pour certaines recettes un préchauffage est nécessaire avant d’enfourner le
plat.
Vous pouvez ouvrir votre four pour arroser votre plat à n’importe quel moment
de la cuisson.
– Le four sonne et s’arrête lorsque la durée de cuisson est terminée; votre
écran vous indique alors que le plat est prêt.
18
4· CUISSON
LISTE DES PLATS (selon modèle)
LE VOLAILLER Poulet Canard Magrets de canard Cuisse de dinde Dinde Oie
LE BOUCHER Epaule d’agneau rosé Boeuf saignant Boeuf à point Boeuf bien cuit
Roti de Porc Porc échine Jarret de porc Roti de veau Côtes de Veau Terrine
de viande
LE POISSONNIER Saumon Truite Homard Terrine de poisson Bar
LE TRAITEUR Lasagnes Pizza Tarte au fromage Quiche Tourte à la viande Soufflé
LE PRIMEUR Gratin de pommes de terre Tomates farcies Moussaka Gratin de
légumes Pommes de terre entières
LE BOULANGER Pâte feuilletée Pâte brisée Pâte levée Brioche Pain Baguettes
LE PATISSIER Tarte aux fruits Crumble de fruits Pâte à choux Génoise Cupcakes
Crème caramel Gâteau chocolat Sablés / Cookies * Cake Gâteau au yaourt
Meringues Kouglof
- Pour ces plats, un préchauffage est nécessaire avant d’enfourner le plat.
Il est notifié à l’écran de ne pas insérer le plat avant que le four ne soit à température.
Un bip vous indique la fin du préchauffage ; le décompte du temps s’effectue à partir de ce moment là. Enfournez alors votre plat au niveau de gradin préconisé.
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Vous pouvez, si vous le désirez, modifier l’heure de fin de cuisson en sélectionnant le symbole fin de cuisson puis validez. Une fois l’heure de fin de cuisson réglée, validez.
Pour les recettes nécessitant un préchauffage, il n’est pas possible d’effectuer de cuisson départ différé.
19
4· CUISSON
3 LE MODE «CHEF»
Ce mode vous facilitera entièrement la tâche puisque le four calculera
automatiquement tous les paramètres de cuisson en fonction du plat sélectionné
(température, durée de cuisson, type de cuisson) grâce à des capteurs
électroniques placés dans le four qui mesurent en permanence le degré
d’humidité et la variation de température.
Aucun préchauffage n’est nécessaire pour utiliser le mode «CHEF». La cuisson
doit IMPERATIVEMENT débuter four froid.
CUISSON IMMEDIATE
– Dans le menu général, sélectionnez le mode de cuisson «CHEF” avec la manette
puis validez.
Le four propose un choix de plats (voir la liste des plats ci-après). –
Sélectionnez votre plat puis validez. – Validez à nouveau sur la manette pour
démarrer la cuisson.
ATTENTION : Ce mode de cuisson s’effectue en deux phases : 1- Une première
phase de recherche durant laquelle le four commence à chauffer et va
déterminer le temps de cuisson idéal. Cette phase dure entre 5 et 40 minutes
selon le plat.
IMPORTANT : ne pas ouvrir la porte pendant cette phase afin de ne pas
perturber le calcul et l’enregistrement des données sinon la cuisson sera
annulée.
Cette phase de recherche est représentée par une animation .
2- Une deuxième phase de cuisson : le four a ajusté le temps nécessaire,
l’animation disparaît.
La durée indiquée restante prend en compte la durée de cuisson de la première
phase.
Il vous est possible dorénavant d’ouvrir la porte, pour arroser ou retourner
vos viandes.
– Le four s’éteint lorsque la durée de cuisson est terminée et votre écran
vous indique alors que le plat est prêt.
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Vous pouvez modifiez l’heure de fin de cuisson avant d’enfourner votre plat au
niveau du gradin proposé. Pour procéder à un départ différé, – Sélectionnez le
symbole fin de cuisson
et changez l’heure de fin de cuisson puis validez.
20
4· CUISSON
LISTE DES PLATS
Pizza 300 g à 1,2 kg
pizza traiteur – pâtes fraîches pizza pâtes prêtes à l’emploi pizza pâtes
“maison”
Posez-la sur la grille pour obtenir une pâte croustillante (vous pouvez
intercaler une feuille de papier cuisson entre la grille et la pizza pour
protéger le four des débordements de fromage).
Gigot d’agneau sans os (2 cuissons) : 1,4 kg à 1,8 kg
· Gigot d’agneau sans os rosé
· Gigot d’agneau sans os bien cuit
Choisissez le gigot rond et dodu plutôt que long et efflanqué. Posez le gigot
sur la lèchefrite. Laissez reposer après la cuisson.
Rôti de Boeuf (3 cuissons) : (800 g à 1,6 kg)
· boeuf saignant
Gigot d’agneau avec os (2 cuissons) : 2 kg à 2,8 kg
· Gigot d’agneau avec os rosé
· boeuf à point
· Gigot d’agneau avec os bien cuit
· boeuf bien cuit
Ôtez le maximum de barde : elle provoque des fumées. Posez le rôti sur la
lèchefrite. En fin de cuisson, respectez un temps de repos de 7 à 10 min.
Choisissez le gigot rond et dodu plutôt que long et efflanqué. Posez le gigot
sur la lèchefrite. Laissez reposer après la cuisson.
Rôti de Porc 700 g à 1,4 kg échine, filet
Posez le rôti sur la grille de l’ensemble grille + lèchefrite. En fin de
cuisson, respectez un temps de repos de 7 à 10 min viande avant de la
trancher. Salez en fin de cuisson.
21
4· CUISSON
LISTE DES PLATS
Poulet
poulets de 1,4 kg à 2,5 kg canette, pintade
Posez le poulet sur la grille de l’ensemble grille + lèchefrite. Piquez la
peau des volailles avant cuisson pour éviter les éclaboussures.
Tarte salée
quiches fraîches quiches surgelées
Utilisez un moule en aluminium non adhésif : la pâte sera croustillante
dessous. Retirez la barquette des quiches surgelées avant de les poser sur la
grille.
Poisson de 400 g à 1 kg
poissons entiers (dorade, merlu, truites, maquereaux, rôti de poisson). Ne
convient pas aux poissons plats. Réservez cette fonction pour les poissons
entiers. Utilisez le plat multi-usages.
Tarte sucrée
tartes fraîches tartes surgelées
Utilisez un moule en aluminium non adhésif, la pâte sera plus croustillante
dessous.
Légumes farcis
tomates farcies, poivrons farcis brandade. Adaptez correctement les dimensions
de votre plat à la quantité à cuire pour éviter les débordements de jus.
Gâteau de 500 g à 1 kg gâteaux familiaux : cake (salés, sucrés), quatre quarts
préparations toutes prêtes proposées en sachets.
Gâteaux préparés dans un moule à cake, un moule rond, carré et toujours posés
sur la grille. Possibilité de cuire 2 cakes, moules côte à côte.
22
4· CUISSON
LISTE DES PLATS
Petits biscuits
petits gâteaux individuels : cookies, financiers, croissants, petits pains,
pains aux raisins, croque-monsieur
Posez les petits gâteaux individuels sur la plaque pâtisserie, elle-même posée
sur la grille. Attention : La pâte à choux doit être cuite sur la position
“GATEAU” pour obtenir de bons résultats.
Soufflé
utilisez un moule haut à bords droits diamètre 21 cm
Beurrez le moule et ne touchez pas l’intérieur avec les doigts sinon le
soufflé ne montera pas.
CONSEILS ET ASTUCES MODE “CHEF”
Pizza Pour éviter au fromage ou à la sauce tomate de couler dans le four, vous
pouvez poser une feuille de papier sulfurisé entre la grille et la pizza.
Tartes / Quiches Evitez les plats en verre, en porcelaine trop épais ils
prolongent le temps de cuisson et le fond de la pâte n’est pas croustillant.
Avec les fruits, le fond de tarte risque de se détremper : il suffit alors d’y
déposer quelques cuillerées de semoule fine, de biscuits écrasés en chapelure,
de poudre d’amandes ou de tapioca, qui en cuisant absorberont le jus. Avec les
légumes humides ou surgelés (poireaux, épinards, brocolis ou tomates) vous
pouvez saupoudrer une cuiller à soupe de fleur de maïs.
Poissons A l’achat, l’odeur doit être agréable et faible de marée. Le corps
ferme et rigide, les écailles fortement adhérentes à la peau, l’oeil vif et
bombé et les branchies brillantes et humides.
Boeuf / Porc / Agneau Sortez impérativement toute viande du réfrigérateur bien
avant la cuisson : le choc froid-chaud durcit la viande, ainsi vous obtiendrez
un rôti de boeuf doré autour, rouge dedans et chaud à coeur. Ne salez pas
avant de cuire; le sel absorbe le sang et dessèche la chair. Retournez la
viande à l’aide de spatules : si vous la piquez le sang s’échappe. Laissez
toujours reposer la
23
4· CUISSON
viande après cuisson pendant 5 à 10 minutes : emballez-la dans un papier
d’aluminium et posez-la à l’entrée du four chaud : ainsi le sang attiré vers
l’extérieur pendant la cuisson va refluer et irriguer le rôti. Utilisez des
plats à rôtir en terre : le verre favorise les projections de gras.
Evitez de piquer le gigot d’agneau de gousses d’ail, sinon il perd son sang ;
glissez plutôt l’ail entre chair et os, ou cuisez les gousses d’ail non
épluchées à côté du gigot et écrasez-les en fin de cuisson pour parfumer la
sauce ; filtrez et servez très chaud en saucière.
QUELQUES RECETTES “CHEF”
MODE
Pizza Base : 1 pâte pour pizza *aux légumes : 6 cuillerées à soupe de sauce tomate + 100 g de courgettes coupées en dés + 50 g de poivrons coupés en dés + 50 g d’aubergines en rondelles + 2 petites tomates en rondelles + 50 g de gruyère râpé + origan + sel + poivre.
+ 50 g de gruyère râpé + origan + sel + poivre.
Quiches
Base : 1 moule aluminium (diamètre 27 à 30 cm) 1 pâte brisée prête à l’emploi
3 oeufs battus + 50 cl de crème épaisse Sel, poivre, muscade.
Garnitures variées : 200 g de lardons précuits, ou 1 kg d’endives cuites + 200
g de gouda râpé, ou 200 g de brocolis + 100 g de lardons + 50 g de bleu, ou
200 g de saumon + 100 g d’épinards cuits égouttés.
Rôti de boeuf Sauce SAUTERNES persillée au ROQUEFORT : Faites suer 2 cuillères
à soupe d’échalotes ciselées au beurre. Ajoutez 10 cl de Sauternes, laissez
évaporer. Ajoutez 100 g de Roquefort, faites fondre doucement. Ajoutez 20 cl
de crème liquide, sel, poivre. Faites bouillir.
au roquefort, poitrine fumée : 6 cuillerées à soupe de sauce tomate + 100 g de poitrine + 100 g de roquefort en dés + 50 g de noix + 60 g de gruyère râpé.
aux saucisses, fromage blanc : 200 g de fromage blanc égoutté étalé sur la pâte + 4 saucisses en rondelles + 150 g de jambon en lanières + 5 olives
Rôti de porc – Porc aux pruneaux Demandez au boucher de faire un trou sur toute la longueur du rôti, glissez une vingtaine de pruneaux à l’intérieur. Servez coupé en tranches avec le jus ou froid avec une salade d’endives.
24
4· CUISSON
Poulet Farcissez-le avec un beau bouquet d’estragon frais ou enduisez-le d’un mélange fait de 6 gousses d’ail pilées avec une pincée de gros sel, quelques grains de poivre.
Quatre-quarts aux agrumes Caramel : 20 morceaux de sucre (200g) Gâteau : 4 oeufs 200g de sucre semoule 200g de farine 200g de bon beurre 2 cuillerées à café de levure
Agneau Sauce aux anchois : Mixez 100 g d’olives noires avec 50g de câpres et 3
anchois, 1/2 gousse d’ail et 10 cl d’huile d’olive. Ajoutez 10 cl de crème
fraîche. Servez avec le gigot tranché.
Légumes farcis Les restes de pot au feu, de gigot, de rôtis de viandes
blanches, de volailles rôtis finement hachés sont d’excellentes bases.
Tarte feuilletée pralinée aux pommes 1 pâte feuilletée étalée avec sa feuille,
piquée à la fourchette. 200 ml de crème portée à ébullition avec une gousse de
vanille. 2 oeufs battus avec 30 g de sucre, ajoutez la crème refroidie. 2
pommes coupées en dés roulés dans 70 g de pralin. Déposez crème + pommes.
Enfournez.
Fruits : 1 petite boîte d’agrumes au sirop. Egouttez les fruits. Préparez un
caramel. Lorsqu’il a pris couleur, versez-le dans le moule à manqué ;
inclinez-le de façon à bien répartir le caramel. Laissez refroidir. Dans le
bol d’un robot électrique, mélangez le beurre ramolli avec le sucre.
Incorporez les oeufs entiers, l’un après l’autre, puis la farine tamisée.
Terminez par la levure. Disposez les quartiers d’agrumes en rosace sur le
caramel. Versez la pâte. Enfournez sur “GATEAU”. Démoulez dans un joli plat,
et servez froid. Les fruits peuvent être des pommes, des poires, des abricots.
Petits gâteaux au chocolat 12 ramequins individuels en aluminium 60 g de
beurre 200 g de chocolat amer (plus de 50% de cacao) 100 g de sucre en poudre
4 oeufs 1 sachet de levure chimique 70 g de farine tamisée.
Faites fondre le chocolat avec le beurre sur un feu très doux. Travaillez les
jaunes d’oeufs avec le sucre jusqu’à ce que le mélange devienne lisse. Ajoutez
la farine, le chocolat fondu avec le beurre et terminez par la levure.
25
4· CUISSON
Battez les blancs en neige et incorporezles délicatement à la préparation.
Beurrez et farinez légèrement les ramequins en aluminium, versez la pâte
dedans (sans en faire couler sur les bords). Posez les ramequins sur la plaque
à pâtisserie, sélectionnez “PETITS BUISCUITS”. Démoulez et laissez refroidir
sur une grille. Accompagnez de crème anglaise vanillée ou de glace à la noix
de coco.
Soufflés Base de la béchamel : 1/2 litre de lait 60g de farine 100g de beurre
4 jaunes d’oeufs+ les blancs battus en neige Sel, poivre, muscade.
Selon la nature du soufflé, vous ajouterez 150 g de gruyère râpé ou 1kg
d’épinards cuits broyés ou 1kg de choux fleurs cuits broyés ou 150 g de reste
de poisson cuits écrasés ou 150 g de jambon haché.
4 LE MODE “BASSE TEMPERATURE”
Ce mode de cuisson permet d’attendrir les fibres de la viande grâce à une
cuisson lente associée à des températures peu élevées. La qualité de cuisson
est optimale.
Aucun préchauffage n’est nécessaire pour utiliser le mode BASSE TEMPERATURE.
La cuisson doit IMPERATIVEMENT débuter four froid.
Cuisiner en basse température nécessite d’employer des aliments d’une extrême
fraicheur. Concernant les volailles, il est très important de bien rincer
l’intérieur et l’extérieur à l’eau froide et de les sécher avec du papier
absorbant avant cuisson.
CUISSON IMMEDIATE
– Dans le menu général, sélectionnez le mode de cuisson «Basse Température» en
tournant la manette puis validez votre choix. Le four propose un choix de
plats (voir détail des plats ci-après).
– Sélectionnez votre plat. – Une fois le plat sélectionné, exemple: le rôti de
veau, posez votre viande sur la grille au niveau du gradin supérieur affiché à
l’écran (n°2) et glissez la lèchefrite au gradin inférieur (n°1). – Validez la
sélection en appuyant sur la manette. La cuisson démarre.
26
4· CUISSON
En fin de cuisson le four s’arrête automatiquement et un signal sonore
retentit. – Appuyez sur la touche arrêt .
CUISSON DÉPART DIFFÉRÉ
Vous pouvez choisir de lancer un départ différé en cuisson «basse
température». Après avoir sélectionné votre programme, sélectionnez le symbole
fin de cuisson . L’affichage clignote; réglez l’heure de fin de cuisson en
tournant la manette puis validez. L’affichage de la fin de cuisson ne clignote
plus.
LISTE DES PLATS
Rôti de veau (4h00) Rôti de boeuf :
saignant (3h00) bien cuit (4h00) Rôti de porc (5h00) Agneau : rosé (3h00) bien
cuit (4h00) Poulet (6h00) Petits poissons (1h20) Grand poisson (2h10) Yaourts
(3h00)
NOTA: Ne pas utiliser la grille pour les programmes suivants : petits poissons
– granad poisson et yaourts.
Posez-les directement sur la lèchefrite au niveau du gradin indiqué à l’écran.
27
4· CUISSON
5 LE MODE “PATISSERIE”
Ce mode sélectionne pour vous les paramètres de cuisson appropriés en fonction
de la pâtisserie choisie.
CUISSON IMMEDIATE – Sélectionnez le mode «PATISSERIE” lorsque vous êtes dans
le menu général puis validez. – Sélectionnez votre plat, exemple «Tarte Tatin»
puis validez. Pour certains aliments la taille doit être renseignée. –
Choisissez la taille correspondante et validez ; le four affiche la durée de
cuisson. Certaines pâtisseries nécessitent un préchauffage avant d’enfourner
le plat.
Il est notifié à l’écran de ne pas insérer le plat avant que le four ne soit à
température. Un bip vous indique la fin du préchauffage ; le décompte du temps
s’effectue à partir de ce moment là. Enfournez alors votre plat au niveau de
gradin préconisé. – Le four sonne et s’arrête lorsque la durée de cuisson est
terminée; votre écran vous indique alors que le plat est prêt.
LISTE DES PATISSERIES
Macarons Cannelés Fondant au chocolat Tarte Tatin Gâteau Basque Madeleines
Clafoutis Baba au rhum Galette des rois Kouign Amann Far Breton Meringues
Financiers Crèmes brûlées
28
5· REGLAGES
FONCTION REGLAGES
Dans le menu général, sélectionnez la fonction «REGLAGES» en tournant la
manette puis validez.
Différents réglages vous sont proposés : – l’heure, la langue, le son, le mode
démo et la gestion de la lampe.
Sélectionnez la fonction désirée en tournant la manette puis validez. Réglez
ensuite vos paramètres et validez-les.
Pour le remettre en mode normal, positionnez-vous sur OFF et validez.
La gestion de la lampe
Deux choix de réglage vous sont proposés : Position ON, la lampe reste allumée
durant toutes les cuissons (sauf en fonction ECO). Position AUTO, la lampe du
four s’éteint au bout de 90 secondes lors des cuissons. Choisissez votre
position et validez.
L’heure
Modifiez l’heure ; validez puis modifiez les minutes et validez à nouveau.
La langue
Faites le choix de votre langue puis validez.
Le son
Après 90 secondes sans action de la part de l’utilisateur, la luminosité de l’afficheur décroit afin de limiter la consommation d’énergie, et la lampe du four s’éteint (lorsqu’elle est en mode «AUTO»). Un simple appui sur les touches retour ou menu suffit à rétablir la luminosité de l’afficheur et à activer la lampe en cours de cuisson si nécessaire.
Lors de l’utilisation des touches, votre four émet des sons. Pour conserver ces sons choisissez ON sinon choisissez OFF pour les rendre inactifs puis validez.
Le mode DEMO
Par défaut le four est paramétré en mode normal de chauffe. Dans le cas où il
serait activé en mode DEMO (position ON), mode de présentation des produits en
magasin, votre four ne chaufferait pas.
29
5· REGLAGES
VERROUILLAGE DES COMMANDES Sécurité enfants
Appuyez simultanément sur les touches retour et menu jusqu’à l’affichage du
symbole cadenas à l’écran.
NOTA : seule la touche arrêt active.
reste
Pour déverrouiller les commandes, appuyez simultanément sur les touches retour
et menu jusqu’à ce que le
symbole cadenas disparaisse de l’écran.
Le verrouillage des commandes est accessible en cours de cuisson ou à l’arrêt du four.
6· MINUTERIE
FONCTION MINUTERIE
Cette fonction ne peut être utilisée que lorsque le four est à l’arrêt. – Dans
le menu général, sélectionnez la fonction «MINUTERIE» en tournant la manette
puis validez.
NB : Vous avez la possibilité de modifier ou d’annuler la programmation de la minuterie à n’importe quel moment. Pour annuler, retourner au menu de la minuterie et réglez sur 0m00s. Si vous appuyez sur la manette pendant le compte à rebours, vous stoppez la minuterie.
0m00s s’affiche à l’écran. Réglez la minuterie en tournant la
manette et appuyez pour valider, le
compte à rebours se lance. Une fois la durée écoulée, un signal sonore
retentit. Pour le stopper, appuyez sur n’importe quelle touche.
30
7· ENTRETIEN
NETTOYAGE ET ENTRETIEN:
SURFACE EXTERIEURE
Utilisez un chiffon doux, imbibé de produit à vitre. N’utilisez pas de crème à
récurer, ni d’éponge grattoir.
DEMONTAGE DES GRADINS
Parois latérales avec gradins-fils : Soulevez la partie avant du gradin-fil
vers le haut poussez l’ensemble du gradin et faites sortir le crochet avant de
son logement. Puis tirez légèrement l’ensemble du gradin vers vous afin de
faire sortir les crochets arrières de leurs logements. Retirez ainsi les 2
gradins.
Pour nettoyer les différentes vitres intérieures, procédez au démontage de
celles-ci de la façon suivante : Ouvrez complétement la porte et bloquez-la à
l’aide d’une des cales plastiques fournies dans la pochette plastique de votre
appareil.
Retirez la première vitre clippée : A l’aide de l’autre cale (ou d’un
tournevis) appuyez dans les emplacements A afin de déclipper la vitre.
A A
NETTOYAGE DES VITRES DE PORTE
Mise en garde Ne pas utiliser de produits d’entretien à récurer, d’éponge abrasive ou de grattoir métallique pour nettoyer la porte en verre du four, ce qui pourrait érafler la surface et entraîner l’éclatement du verre.
Retirez la vitre.
Au préalable, enlevez avec un chiffon doux et du liquide vaisselle le surplus
de
graisse sur la vitre intérieure.
La porte est composée de deux vitres supplémentaires avec à chaque coin une entretoise noire en caoutchouc.
31
7· ENTRETIEN
Si nécessaire, retirez-les pour les nettoyer. Ne pas immerger les vitres dans
l’eau. Rincez à l’eau claire et essuyez avec un chiffon non pelucheux.
Après nettoyage, repositionnez les quatre butées caoutchouc flèche vers le
haut et repositionnez l’ensemble des vitres.
Retirez la cale plastique. Votre appareil est de nouveau opérationnel.
DEMONTAGE ET REMONTAGE DE LA PLAQUE “SENSOR”
Vous avez la possibilité de démonter la plaque “SENSOR” signalant la présence
d’un capteur d’humidité lié au mode CHEF mais non essentielle au
fonctionnement. Utilisez la câle plastique fournie pour le démontage de la
porte.
Engagez la dernière vitre dans les butées métalliques, ensuite clippez-la, avec la face indiquant «PYROLYTIC» orientée vers vous et lisible.
Démontage : Glissez la câle entre la plaque “SENSOR” et le haut du four et effectuez un mouvement vers le bas pour la déclipper. Remontage : Saisissez la plaque “SENSOR” et insérez fermement les encoches A dans les logements correspondants vers le haut.
32
7· ENTRETIEN
FONCTION NETTOYAGE (de la cavité)
Retirez les accessoires et les gradins du four avant de démarrer un nettoyage
par pyrolyse. Il est très important que, lors du nettoyage par pyrolyse, tous
les accessoires incompatibles avec une pyrolyse soient enlevés du four (rails
coulissants, grilles chromées) ainsi que tous les récipients.
Cette fonction spécifique profite de la chaleur accumulée lors d’une cuisson précédente pour offrir un nettoyage automatique rapide de la cavité : elle nettoie une cavité peu sale en moins d’une heure. La surveillance électronique de la température de la cavité détermine si la chaleur résiduelle dans la cavité est suffisante pour obtenir un bon résultat de nettoyage. Dans le cas contraire, une pyrolyse d’1h30 se mettra automatiquement en place.
AUTONETTOYAGE PAR PYROLYSE
Ce four est équipé d’une fonction d’autonettoyage par pyrolyse : La pyrolyse
est un cycle de chauffe de la cavité du four à très haute température qui
permet d’éliminer toutes les salissures qui proviennent des éclaboussures ou
des débordements. Avant de procéder à un nettoyage pyrolyse de votre four,
enlevez les débordements importants qui auraient pu se produire. Enlevez le
surplus de graisse sur la porte à l’aide d’une éponge humide. Par mesure de
sécurité, l’opération de nettoyage ne s’effectue qu’après blocage automatique
de la porte, il est alors impossible de déverrouiller la porte.
EFFECTUER UN CYCLE D’AUTONETTOYAGE
Trois cycles de pyrolyse vous sont proposés. Les durées sont présélectionnées
et non modifiables :
Pyro Express: en 59 minutes
Pyro Auto : compris entre 1h30 et 2h15 pour un nettoyage permettant un gain
d’énergie.
Pyro Turbo: en 2h00
pour un nettoyage plus en profondeur de la cavité du four.
AUTONETTOYAGE IMMEDIAT
– Sélectionnez la fonction «NETTOYAGE” lorsque vous êtes dans le menu général
puis validez. – Choisissez le cycle d’autonettoyage le plus adapté, exemple
Pyro Turbo puis validez. La pyrolyse démarre. Le décompte de la durée se fait
immédiatement après la validation. Au cours de la pyrolyse, le symbole
s’affiche dans le programmateur vous indiquant que la porte est verrouillée.
En fin de pyrolyse, une phase de refroidissement a lieu, votre four reste
indisponible pendant ce temps.
33
7· ENTRETIEN
Lorsque le four est froid, utilisez un chiffon humide pour enlever la cendre
blanche. Le four est propre et à nouveau utilisable pour effectuer une cuisson
de votre choix.
AUTONETTOYAGE AVEC DEPART DIFFERE
Suivre les instructions décrites dans le paragraphe précédent. – Sélectionnez
le symbole heure de fin (départ différé) puis validez. – Réglez l’heure de fin
de pyrolyse que vous souhaitez avec la manette puis validez. Au bout de
quelques secondes, le four se met en veille et le départ de la pyrolyse est
différé pour qu’elle se termine à l’heure de fin programmée. Quand votre
pyrolyse est terminée, arrêtez votre four en appuyant sur la touche .
REMPLACEMENT DE LA LAMPE
Mise en garde Assurez-vous que l’appareil est déconnecté de l’alimentation
avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque de choc électrique.
Intervenez lorsque l’appareil est refroidi. Caractéristiques de l’ampoule: 25
W, 220-240 V~, 300°C, G9.
Vous pouvez remplacer vous-même la lampe lorsqu’elle ne fonctionne plus.
Dévissez le hublot puis sortez la lampe (utilisez un gant de caoutchouc qui
facilitera le démontage). Insérez la nouvelle lampe et replacez le hublot. Ce
produit contient une source lumineuse de classe d’efficacité énergétique G.
34
8· ANOMALIES ET SOLUTIONS
– «AS» s’affiche (système Auto Stop). Cette fonction coupe la chauffe du four
en cas d’oubli. Mettez votre four sur ARRET.
– Code défaut commençant par un «F». Votre four a détecté une perturbation.
Mettez le four à l’arrêt pendant 30 minutes. Si le défaut est toujours
présent, effectuez une coupure de l’alimentation pendant une minute minimum.
Si le défaut persiste, contactez le Service après-vente.
– Bruit de vibration. Vérifiez que le cordon d’alimentation ne soit pas en contact avec la paroi arrière. Ceci n’a pas d’impact sur le bon fonctionnement de votre appareil mais peut néanmoins générer un bruit de vibration pendant la ventilation. Retirez votre appareil et déplacez le cordon. Replacez votre four.
– Le four ne chauffe pas. Vérifiez si le four est bien branché ou si le fusible de votre installation n’est pas hors service. Vérifiez si le four n’est pas réglé en mode «DEMO» (voir menu réglages).
– La lampe du four ne fonctionne pas.
Remplacez l’ampoule ou le fusible. Vérifiez si le four est bien branché.
– Le ventilateur de refroidissement continue de tourner à l’arrêt du four. C’est normal, il peut fonctionner jusqu’à une heure maximum après la cuisson pour ventiler le four. Au-delà, contactez le Service Après-Vente.
– Le nettoyage par pyrolyse ne se fait pas. Vérifiez la fermeture de la porte. Faites appel au Service Après-Vente si le défaut persiste.
– Le symbole «verrouillage porte»
clignote dans l’afficheur. Défaut de verrouillage de la porte, faites appel au
Service Après-Vente.
35
9· SERVICE APRES-VENTE
RELATIONS CONSOMMATEURS FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous contacter, vous pouvez: >
consulter notre site : www.dedietrich-electromenager.com
nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs DE DIETRICH 5 avenue des Béthunes CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE 95060 CERGY PONTOISE CEDEX
INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par
un professionnel qualifié dépositaire de la marque. Lors de votre appel, afin
de faciliter la prise en charge de votre demande, munissez-vous des références
complètes de votre appareil (référence commerciale, référence service, numéro
de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique.
nous appeler du lundi au vendredi de 8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S. SERVICE:
TYPE:
au capital social de 100.000.000 euros.
RCS Nanterre 801 250 531.
Nr
Made in France
NOTA: · Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modifications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique. · Afin de retrouver aisément les références de votre appareil, nous vous conseillons de les noter ici.
B : Référence commerciale C : Référence service H : Numéro de série
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi de 8h00 à 20h00 au :
36
PLATS
NIVEAU NIVEAU NIVEAU NIVEAU NIVEAU NIVEAU
Temps
de
cuisson
en
minutes
VIANDES
POISSONS LEGUMES
PATISSERIES
Rôti de porc (1kg)
200
Rôti de veau (1kg)
200
Rôti de boeuf
240
Agneau (gigot, épaule 2,5 kg) 220
Volailles (1 kg)
200
Cuisses de poulet
Côtes de porc / veau
Côtes de boeuf (1kg)
Côtes de mouton
Poissons grillés
Poissons cuisinés (dorade)
200
Poissons papillottes
220
Gratins (aliments cuits)
Gratins dauphinois
200
Lasagnes
200
Tomates farcies
170
Biscuit de Savoie – Génoise
Biscuit roulé
220
Brioche
180
Brownies
180
Cake – Quatre-quarts
180
Clafoutis
200
Cookies – Sablés
175
Kugelhopf
Meringues
100
Madeleines
220
Pâtes à choux
200
Petits fours feuilletés
220
Savarin
180
Tarte pâte brisée
200
Tarte pâte feuilletée fine
215
Pâté en terrine
200
Pizza
Quiche
190
Soufflé
Tourte
200
Pain
220
Pain grillé
2 2 2 2 220 2 3 220 3
220 3 210 3 210 3 210 3 275 4 3 3 275 2 3 3 3
3
3
200
2
3
3
3
4
3
3
3
3
1
1
2
240
1
180
2 2
275 4-5
190
190
200
200 2
210
210 3
185
210 3
210 3
190 200
180
180
170
180 3 180
180 2 190
3
180 3 180
180
180 3 180
190
170
180 2
100 4 100
210
180 3 200
200
175 3 180
200
200
190
1
1
190
180 2
190
220
N.B : Avant d’être mises au four, toutes les viandes doivent rester au moins 1 heure à température ambiante. Toutes les températures et temps de cuisson sont donnés pour des fours préchauffés.
Chiffres T °C
EQUIVALENCE : CHIFFRES
1
2
3
4
5
30
60
90
120
150
37
TEMPÉRATURE °C
6
7
8
180
210
240
9 maxi 275
2 60 2 60-70 2 30-40 2 60 3 60
20-30 20-30 20-30 20-30 15-20 3 30-35 3 15-20
30 3 45 3 45 3 30 4 35 3 5-10 3 35-45 2 20-25 3 45-50 3 30-35 3 15-20
40-45 4 60-70 3 5-10 3 30-40 3 5-10 3 30-35 1 30-40 1 20-25 2 80-100
15-18 1 35-40
50 2 40-45 2 30-40
2-3
- Selon modèle
DIVERS
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION SELON LA NORME CEI 60350
ALIMENT
- MODE DE CUISSON
NIVEAU
ACCESSOIRES
°C DUREE min. PRECHAUFFAGE
Sablés (8.4.1)
5
plat 45 mm
150
30-40
oui
Sablés (8.4.1)
5
plat 45 mm
150
25-35
oui
Sablés (8.4.1)
2 + 5 plat 45 mm + grille 150
25-45
oui
Sablés (8.4.1)
3
plat 45 mm
175
25-35
oui
Sablés (8.4.1)
2 + 5 plat 45 mm + grille 160
30-40
oui
Petits cakes (8.4.2)
5
plat 45 mm
170
25-35
oui
Petits cakes (8.4.2)
5
plat 45 mm
170
25-35
oui
Petits cakes (8.4.2)
2 + 5 plat 45 mm + grille 170
20-40
oui
Petits cakes (8.4.2)
3
plat 45 mm
170
25-35
oui
Petits cakes (8.4.2)
2 + 5 plat 45 mm + grille 170
25-35
oui
Gâteau moelleux sans matière grasse (8.5.1)
4
grille
150
30-40
oui
Gâteau moelleux sans matière grasse (8.5.1)
4
grille
150
30-40
oui
Gâteau moelleux sans matière grasse (8.5.1)
Gâteau moelleux sans matière grasse (8.5.1)
Gâteau moelleux sans matière grasse (8.5.1)
2 + 5 plat 45 mm + grille 150
30-40
oui
3
grille
150
30-40
oui
2 + 5 plat 45 mm + grille 150
30-40
oui
Tourte aux pommes (8.5.2)
1
grille
170 90-120
oui
Tourte aux pommes (8.5.2)
1
grille
170 90-120
oui
Tourte aux pommes (8.5.2)
3
grille
180 90-120
oui
Surface gratinée (9.2.2)
5
grille
275
3-6
oui
- Selon modèle
NOTA : Pour les cuissons à 2 niveaux, les plats peuvent être sortis à des temps différents.
Recette avec levure (selon modèle)
Ingrédients: · Farine 2 kg · Eau 1240 ml · Sel 40 g · 4 paquets de levure de
boulanger déshydratée Mélanger la pâte avec le mixer et faire lever la pâte
dans le four.
Procédure: Pour les recettes de pâtes à base de levure. Verser la pâte dans un plat résistant à la chaleur, retirer les supports de gradins fils et placer le plat sur la sole. Préchauffez le four avec la fonction chaleur tournante à 40-50 °C pendant 5 minutes. Arrêtez le four et laisser lever la pâte 25-30 minutes grâce à la chaleur résiduelle.
1
2
25 mn
3
4
38
FR
CS NÁVOD PRO UZIVATELE
DA
DE
EL
EN
ES
FI
TROUBY
IT
NL
NO
PL
PT
RU
SK
SV
CS
VÁZENÁ ZÁKAZNICE, VÁZENÝ ZÁKAZNÍKU,
S výrobky spolecnosti De Dietrich zazijete jedinecné chvíle. Vasi pozornost si
získají jiz na první pohled. Kvalita designu je dána nadcasovou estetikou a
peclivou povrchovou úpravou, jez ciní kazdý pedmt elegantním a v dokonalé
harmonii s ostatními.
Poté pichází neodolatelná touha po dotyku. Design znacky De Dietrich si
zakládá na kvalitních a prestizních materiálech; dává pednost autenticnosti.
Spojením nejvysplejsí technologie a uslechtilých materiál znacka De Dietrich
zajisuje zhotovení výrobk se spickovým provedením ve sluzbách kulináského
umní, vásn vsech milovník kuchyn. Pejeme Vám, abyste byli s pouzíváním
svého nového zaízení velmi spokojeni. Dkujeme Vám za Vasi dvru.
Stítek ,,Origine France Garantie” garantuje spotebiteli sledovatelnost
produktu uvedením jasných a objektivních údaj o zdroji. Znacka DE DIETRICH je
hrdá na to, ze mze tuto znacku pipojit na výrobky z nasich francouzských závod
se sídlem v Orléans a Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
BVCert.6011825
OBSAH
Bezpecnost a dlezitá opatení ………………………………………………………….. 4 1 / Instalace
………………………………………………………………………………………. 6 2 / Zivotní prostedí
…………………………………………………………………………… 7 3 / Prezentace trouby
………………………………………………………………………… 8 Ovládací prvky a displej
…………………………………………………………………….. 9 Píslusenství ……………………………………………………………………………………
10 První nastavení – uvedení do provozu ………………………………………………. 12 4 / Rezimy
stelby ……………………………………………………………………………. 13 Rezim “Expert”
……………………………………………………………………………….. 13
º Funkce vaení …………………………………………………………………………….. 14 º Susení
……………………………………………………………………………………….. 17 Oblíbené (ulozené vaení)
…………………………………………………………….. 18 Rezim recept …………………………………………………………………………………. 18
Rezim séfkuchae ……………………………………………………………………………. 20 Rezim nízké teploty
…………………………………………………………………………. 26 Rezim peciva ……………………………………………………………………………………
28 5 / Nastavení ……………………………………………………………………………………. 29 º Cas
……………………………………………………………………………………………. 29 Jazyk
…………………………………………………………………………………………… 29 º Zvuk
………………………………………………………………………………………….. 29 Demo rezim
………………………………………………………………………………….. 29 º Správa svtelných zdroj
…………………………………………………………… 29 Uzamcení ovládacích prvk …………………………………………………………..
30 6 / Casovac ……………………………………………………………………………………… 30 7 / Cistní – údrzba
…………………………………………………………………………… 31 Vnjsí povrch
………………………………………………………………………………….. 31 Odstranní úrovní
……………………………………………………………………………. 31 Cistní oken dveí
……………………………………………………………………………. 31 Demontáz a zptná montáz desky “Senzor”
……………………………………… 32 Funkce cistní pyrolýzou …………………………………………………………………. 33 Výmna
svítilny ………………………………………………………………………………. 34 8 / Závady a esení
…………………………………………………………………………… 35 9 / Poprodejní servis
……………………………………………………………………….. 36 10 / Pomcky pro vaení
………………………………………………………………….. 37 Stoly na pecení
……………………………………………………………………………….. 37 Testy funkcnosti
……………………………………………………………………………… 38 Recepty s drozdím
…………………………………………………………………………… 38
3
CS
BEZPECNOST A DLEZITÁ VAROVÁNÍ
POZORN SI PECTTE DLEZITÉ BEZPECNOSTNÍ POKYNY A UCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ
POUZITÍ. Tento návod je k dispozici ke stazení na internetových
stránkách znacky.
Pi pevzetí spotebic ihned vybalte nebo nechte vybalit. Zkontrolujte jeho
celkový vzhled. Pípadné výhrady uvete písemn na dodacím listu a jednu kopii si
ponechte.
Dlezité upozornní: Dti do 8 let vku a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatecnou zkuseností ci znalostmi
mohou toto zaízení pouzívat pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo obdrzí
pedchozí informace o pouzívání zaízení a pochopí pípadná rizika. — Dti si
nesmjí hrát se zaízením. Postup cistní a údrzby nesmí provádt dti bez dozoru.
— Dávejte pozor, aby si se spotebicem nehrály dti.
VÝSTRAHA: — Pístroj a jeho dostupné cásti jsou pi pouzívání teplé. Dávejte pozor, abyste se nedotkli topných tles uvnit trouby. Dti do 8 let vku musejí být udrzovány v bezpecné vzdálenosti, nebo musejí být pod stálým dohledem. — Tento pístroj je zkonstruován pro vaení se zavenými dvemi. — Nez spustíte pyrolytické cistní trouby, vyjmte vsechna píslusenství a setete nejvtsí necistoty. — Bhem funkce cistní se mohou plochy zahát více nez pi bzném pouzití. Doporucujeme udrzovat dti v bezpecné vzdálenosti. — Nepouzívejte zaízení pro parní cistní. — Na cistní sklenných dvíek trouby nepouzívejte abrazivní cisticí prostedky nebo tvrdé kovové skrabky, protoze byste mohli poskrábat jejich povrch a sklo by mohlo prasknout.
4
BEZPECNOST A DLEZITÁ VAROVÁNÍ
VÝSTRAHA : Nez budete mnit zárovku,
ujistte se, ze je pístroj odpojen od napájení, abyste zabránili riziku úrazu
elektrickým proudem. Úkon provete, az spotebic vychladne. Pro odsroubování
ochranného skla a zárovky pouzijte kaucukovou rukavici, která usnadní
vymontování. Elektrická zásuvka musí být po instalaci pístupná. Musí být
umoznno odpojení spotebice od napájecí sít, bu prostednictvím zástrcky v
elektrické zásuvce, anebo zaclenním vypínace do pevných vedení v souladu s
pravidly instalace.
zasunete do otvor urcených k tomu úcelu. — Zaízení se nesmí instalovat za ozdobná dvíka, aby nedocházelo k pehívání. — Toto zaízení je urceno pro pouzití v domácích a podobných prostedích, jako jsou kuchyské kouty urcené pro pracovníky obchod, kanceláí a dalsích profesionálních zaízení, farmy, pouzívání u klient v hotelích, motelích a dalsích ubytovacích zaízeních, zaízení typu hostinských pokoj. — Pi kazdém cistní vnitních cástí trouby musí být trouba vypnutá. Nemte vlastnosti tohoto pístroje, mohlo by to být pro vás nebezpecné.
— Je-li kabel poskozený, musí jej z bezpecnostních dvod vymnit výrobce, jeho servisní oddlení nebo oprávnná osoba, aby se pedeslo nebezpecí. — Tento pístroj mze být instalován stejn tak pod plochou nebo na sloupku, jak je znázornno na instalacním schématu. — Umístte troubu do nábytku tak, aby byla zajistna minimální vzdálenost 10 mm od sousedního kusu nábytku. Materiál nábytku, do kterého vestavíte troubu, musí být odolný vci teplu (nebo musí být povrstvený takovým materiálem). Pro vtsí stabilitu upevnte troubu 2 srouby, které
Po pouzití nepouzívejte troubu jako spíz ani ke skladování zádných poteb.
5
1· INSTALACE
VÝBR UMÍSTNÍ A VESTAVBA
Uvedená schémata stanovují kóty nábytku, do njz se trouba vejde. Tento pístroj
lze nainstalovat pod pracovní plochu (obr. A) nebo vertikáln (obr. B). Pozor:
Má-li nábytek otevenou zadní stranu (pod pracovní plochou ci pi vertikální
instalaci), mezi stnou a prknem, na nmz trouba lezí, nesmí vzniknout prostor
vtsí nez 70 cm* (obr. C, D). Je-li nábytek vzadu zavený, opatete jeho zadní
stnu otvorem o rozmrech
50 × 50 mm, který umozní prchod elektrického kabelu.
Vestavba spotebice. Sejmte gumové kryty a pedvrtejte si v panelu nábytku
otvory o prmru 2 mm, címz se zamezí odstípnutí deva z nábytku. Upevnte troubu
pomocí 2 sroub. Vrate gumové kryty na místo.
Doporucení Abyste se ujistili, ze je vase instalace vyhovující, neváhejte se
obrátit na odborníka v oboru domácích elektrospotebic.
50 20
50 20
A
B
20
50
585 545
558 592
583 560
544
20
50
558 592
545
585
583
560
544
C
D
6
1· INSTALACE
PIPOJENÍ KE ZDROJI ELEKTRICKÉHO NAPTÍ
Trouba musí být pipojena normalizovaným napájecím kabelem s 3 vodici o prezu
1,5 mm² (1 fáze + 1 N + zem), které musí být pipojeny k síti 220 240V~
prostednictvím normalizované elektrické zásuvky IEC 60083 nebo omnipolárního
odpojovacího zaízení v souladu s pravidly instalace. Ochranný drát (zeleno-
zlutý) je napojen na uzemovací svorku pístroje a musí být uzemnn. Pojistka na
vasem pístroji musí mít hodnotu 16 A. Neneseme odpovdnost za nehody zpsobené
neexistujícím, vadným nebo nesprávným uzemnním ci nevhodným pipojením.
Modrý vodic
Neutrální
Fáze (L)
Cerný, hndý
Zem
nebo cervený
vodic
Zelený/zlutý vodic
Upozornní: Pokud elektroinstalace vaseho bytu vyzaduje úpravu pro pipojení pístroje, kontaktujte kvalifikovaného elektrikáe. Pokud trouba vykazuje jakoukoli poruchu, odpojte pístroj nebo vyjmte píslusnou pojistku z napájecího vedení trouby.
2· ZIVOTNÍ PROSTEDÍ
OCHRANA ZIVOTNÍHO PROSTEDÍ
Obalové materiály tohoto spotebice jsou recyklovatelné. Podílejte se na jejich
recyklaci a pispjte tak k ochran
zivotního prostedí. Likvidujte je v píslusných kontejnerech urcených k tomu
úcelu. Vás spotebic obsahuje i mnoho recyklovatelných materiál. Je proto
oznacen tímto logem, které vám sdluje, ze se vyazené spotebice nemají mísit s
jiným
typem odpad. Recyklace spotebic, kterou zajisuje výrobce, se tak provádí za nejlepsích podmínek podle evropské smrnice 2002/96/ES o odpadech z elektrických a elektronických zaízení. Obrate se na obecní úad nebo na prodejce a zeptejte se na umístní sbrných dvor pro pouzité spotebice v blízkosti vaseho bydlist. Dkujeme vám za spolupráci pi ochran zivotního prostedí.
7
1· POPIS TROUBY
POPIS TROUBY
A B
C
A Ovládací panel B Svtlo C Vodicí listy (k dispozici 6 úrovní)
8
1· POPIS TROUBY
OVLÁDACÍ TLACÍTKA A DISPLEJ
D
E
A
B
C
A Tlacítko vypnutí trouby
D
(dlouhý stisk)
E
B Tlacítko pro návrat zpt
(platí pi vyhledávání programu, vyjma pecení)
C Tlacítko pro pístup do MENU
(pecení, nastavení, minutka, cistní)
Displeje
Otocný knoflík s tlacítkem uprosted (nelze odmontovat): – umozuje volit
programy, jeho otácením lze zvysovat ci snizovat hodnoty. – umozuje potvrdit
kazdý úkon stisknutím uprosted.
SYMBOLY NA DISPLEJÍCH
Zahájení pecení Vypnutí pecení Teplota Doba pecení Cas konce pecení (odlozený start)
Ulození pecení do pamti
Ukazatel uzamcení tlacítek
Ukazatel uzamcení dvíek bhem pyrolýzy
Ukazatel doporucených úrovní vodicích list pro vkládané pokrmy
9
1· POPIS TROUBY
PÍSLUSENSTVÍ (podle modelu)
– Rost s pojistkou proti peklopení Mze být pouzit pro vsechny plechy a formy s
potravinami urcenými k pecení nebo zapékání. Mze se pouzívat ke grilování
(pokládat pímo na nj). Zarázka proti peklopení musí smovat k zadní cásti
trouby.
– Multifunkcní odkapávací plech 45 mm Vsouvá se do vodicích list pod rost,
rukoje musí být obrácená ke dvíkm trouby. Zachytává sávu a tuk pi grilování;
mzete ho také napustit do poloviny vodou a péct ve vodní lázni.
– Rosty pro savnatost Polovicní rosty pro savnatost se pouzívají nezávisle na
sob, ale vzdy musí být polozeny na jednom z plech nebo na plechu pro
zachytávání tuku s rukojetí proti peklopení obrácenou k zadní cásti trouby.
Pouzijete-li jen jeden rost, mzete pokrmy snadno polévat sávou nashromázdnou
na plechu.
10
1· POPIS TROUBY
– Systém posuvných list Díky systému posuvných list je manipulace s
potravinami praktictjsí a snazsí, protoze plechy lze lehce vysunout, coz
maximáln zjednodusuje práci s nimi. Plechy mohou být zcela vyjmuty, coz
umozuje úplný pístup. Navíc jejich stabilita umozuje pracovat a manipulovat s
potravinami naprosto bezpecn, coz snizuje riziko popálení. Budete tak moci
vyjímat pokrmy z trouby mnohem snadnji.
MONTÁZ A DEMONTÁZ POSUVNÝCH LIST
Po vyjmutí obou rám s vodicími listami si zvolte úrove (2 az 5), do které
chcete pipevnit posuvné listy. Nasate levou posuvnou listu na levý rám tak, ze
na pední a zadní cást posuvné listy vyvinete dostatecný tlak, aby 2 výstupky
na boku posuvné listy zacvakly do rámu. Stejným zpsobem nasate pravou posuvnou
listu.
POZNÁMKA: Teleskopická cást posuvné listy se musí vysouvat smrem dopedu, takze
je zarázka A obrácena smrem k vám.
Nasate oba rámy s vodicími listami na místo a na ob posuvné listy polozte
plech. Systém je pipraven k pouzití.
Chcete-li posuvné listy odmontovat, vyjmte rámy s listami. Výstupky na list
jemn zatlacte dol, abyste je uvolnili z rámu. Vytáhnte posuvnou listu smrem k
sob.
A
A
Rada Pro zamezení uvolování koue bhem pecení tucného masa doporucujeme pidat
malé mnozství vody nebo oleje na dno plechu pro zachytávání sávy a tuku.
Píslusenství mze vlivem tepla zmnit tvar, coz ovsem nemá vliv na jeho funkci.
Jakmile vychladne, opt se vrátí do pvodního tvaru.
11
1· POPIS TROUBY
PRVNÍ NASTAVENÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
– Volba jazyka Pi prvním uvedení do provozu nebo po výpadku elektrického
proudu vyberte jazyk otácením knoflíku a stiskem výbr potvrte. – Nastavení
casu Na displeji bliká 12:00. Otácením knoflíku postupn nastavte hodiny a
minuty, potvrzujte je jeho stiskem. Nyní trouba zobrazuje cas. Pozn.: Pro
optovnou úpravu casu viz kapitolu ,,Nastavení”.
Ped prvním pouzitím troubu piblizn 30 minut naprázdno zahívejte na maximální
teplotu. Místnost musí být dostatecn odvtraná.
– Spustní – Hlavní menu
Pro pístup k hlavnímu menu, kdyz trouba zobrazuje pouze cas, stisknte tlacítko
MENU .
Vyberte první rezim pecení: Expert.
Otácením knoflíku mzete procházet jednotlivé programy:
Nastavení Minutka
Cistní
Expert
Recepty
Séf Nízkoteplotní pecení
Pecivo
Pozadovaný rezim potvrdíte stisknutím otocného knoflíku.
Pro návrat zpt (vyjma bhem pecení) stisknte tlacítko pro návrat a pro vypnutí
trouby stisknte na nkolik sekund tlacítko vypnutí .
12
2· PECENÍ
REZIMY PECENÍ
Podle toho, jak dobe jste obeznámeni se zpsobem pípravy pozadovaného receptu, zvolte jeden z tchto rezim:
1
Rezim ,,EXPERT” vám umozní
pipravit recept, u kterého si
sami mzete zvolit typ pecení,
teplotu a dobu pecení.
2
Rezim ,,RECEPTY” je
vhodný pro recept, u kterého
potebujete, aby vám trouba
s pípravou pomohla.
Z nabídky si pouze vyberete
druh potraviny, její hmotnost
a trouba se postará o výbr
nejvhodnjsích parametr.
3
Rezim ,,SÉF”, pokud chcete,
aby trouba automaticky
zajistila pípravu pokrmu podle
daného receptu. V seznamu
nejbznjsích pokrm si vyberte ten,
který chcete pipravit.
4
Rezim ,,NÍZKOTEPLOTNÍ
PECENÍ”, pokud chcete,
aby trouba zcela zajistila
pípravu receptu díky
specifickému elektronickému programu
(pomalé pecení).
5
Rezim ,,PECIVO”, pokud
chcete, aby vám trouba
pomohla úspsn pipravit
recepty speciáln urcené pro
francouzské kulináské umní.
1 REZIM ,,EXPERT”
V tomto rezimu si mzete sami nastavit vsechny parametry pecení teplotu, typ
pecení i dobu pecení. Pokud trouba zobrazuje pouze cas, stisknte tlacítko MENU
pro pechod do hlavního menu a poté rezim ,,Expert” potvrte..
– V následujícím seznamu si otácením knoflíku zvolte funkci pecení a
stisknutím ji potvrte:
Kombinované pecení
Pecení s ventilátorem
Konvencní pecení
EKO vaení
Gril s ventilátorem
Spodní ohev s ventilátorem
Variabilní gril
Udrzování teploty
Rozmrazování
Chléb
Susení
Sabat (speciální funkce)
*** **** Oblíbené (umozuje ulozit do pamti 3
programy pecení)
13
2· PECENÍ
FUNKCE PECENÍ (podle modelu) Ped kazdým pecením prázdnou troubu pedehejte.
Poloha
Doporucená Pouzití teplota (°C) Min.max.
Kombinované
205 °C
Doporucuje se pro maso, ryby, zeleninu,
pecení
35 °C 230 °C nejlépe v keramické misce.
Pecení s ventilátorem*
180 °C 35 °C 250 °C
Doporucuje se pro bílá masa, ryby a zeleninu, aby zstaly vlácné. Pro soucasné pecení nkolika pokrm az ve 3 úrovních.
Konvencní pecení
200 °C
Doporucuje se pro maso, ryby, zeleninu,
35 °C 275 °C nejlépe v keramické misce.
EKO*
200 °C
Tato funkce setí energii a zárove
35 °C 275 °C zachovává vlastnosti pecení. V tomto
rezimu lze péct bez pedehátí trouby.
Gril s ventilátorem
200 °C 100 °C 250 °C
Drbez a pecen, savnaté a kupavé ze vsech stran. Do spodní vodicí listy zasute plech pro zachytávání sávy. Doporucuje se pro veskerou drbez nebo pecen, pro dobré propecení kýt a hovzích zeber. Umozuje zachovat savnatou strukturu rybího masa.
Spodní ohev s ventilátorem
180 °C 75 °C 250 °C
Doporucuje se pro maso, ryby, zeleninu, nejlépe v keramické misce.
- Rezim tepelné úpravy provádný v souladu s pedpisy normy EN 60350-1: 2016 k prokázání shody s pozadavky na oznacování energetickými stítky dle smrnice EU c. 65/2014.
Nikdy nepokládejte alobal pímo na dno trouby, akumulované teplo by mohlo poskodit smalt.
14
2· PECENÍ
Poloha
Doporucená teplota (°C) Min.max.
Variabilní gril
4 1 – 4
Pouzití
Doporucuje se na grilování kotlet, klobás, krajíc chleba, krevet polozených na
rostu. Pecení probíhá pomocí horního topného tlesa. Gril pokrývá celou plochu
rostu.
Udrzování teploty
Rozmrazování
60 °C 35 °C 100 °C
35 °C 30 °C 50 °C
Doporucuje se pro kynutí chlebového tsta, tsta na buchty, bábovku. Pecicí
nádobu polozíme na dno trouby, teplota nesmí pesáhnout 40 °C (ohívání talí,
rozmrazování).
Program doporucený pro pecení chleba. Nezapomete polozit na dno zapékací
misticku s vodou, která zajistí kupavou a zlatavou krku.
Chléb Susení Sabat
205 °C 35 °C 220 °C
Program doporucený pro pecení chleba. Po pedehátí polozte bochník chleba na plech na pecení 2. úrove. Nezapomete polozit na dno zapékací misticku s vodou, která zajistí kupavou a zlatavou krku.
80 °C 35 °C 80 °C
Program umozující vysusení nkterých potravin, jako je ovoce, zelenina, zrna, koenová zelenina, koení a aromatické byliny. Podrobnosti najdete v následující tabulce susení.
90°C
Speciální program, ve kterém trouba funguje 25 nebo 75 hodin bez perusení pouze pi teplot 90 °C.
Doporucení pro úsporu energie. V prbhu pecení neotvírejte dvíka, abyste
zabránili únikm tepla.
15
2· PECENÍ
OKAMZITÉ PECENÍ (rezim Expert)
Po vybrání a potvrzení funkce pecení, nap.: spodní ohev s ventilátorem, vám
trouba doporucí jednu nebo dv úrovn vodicích list.
– Vlozte pokrm do trouby na doporucenou úrove.
– Znovu stisknte otocný knoflík pro zahájení pecení. Teplota se ihned zacne
zvysovat.
Trouba je vybavena funkcí ,,SMART ASSIST”, která pi nastavování délky programu
navrhuje dobu pecení dle zvoleného rezimu pecení. Tuto dobu lze upravit. Po
dosazení pozadované teploty pecení zacne odpocítávání casu.
PECENÍ S ODLOZENÝM STARTEM
Pi nastavování doby pecení se automaticky mní cas konce pecení. Pokud chcete
zvolit jiný cas konce pecení, mzete ho upravit.
Pozn.: Nkteré parametry lze upravovat ped spustním pecení (teplotu, dobu
pecení a odlozený start), viz následující kapitoly.
ÚPRAVA TEPLOTY
V závislosti na zvoleném typu pecení vám trouba doporucí ideální teplotu. Tu
mzete následujícím zpsobem upravit: – Zvolte symbol teploty a poté potvrte. –
Otácením knoflíku upravte teplotu a svou volbu potvrte.
DOBA PECENÍ
Mzete zadat dobu pecení pokrmu zvolením symbolu doby pecení
a poté nastavení potvrte. Otácením knoflíku zadejte dobu pecení a poté
nastavení potvrte.
– Vyberte symbol konce pecení a
potvrte.
Az vyberete pozadovaný cas konce
pecení, potvrte nastavení. Pozn.: Pecení lze spustit i bez výbru doby nebo
casu konce pecení. Jakmile v tomto pípad usoudíte, ze doba pecení vaseho
pokrmu je dostatecná, pecení peruste (viz kapitolu ,,Vypnutí probíhajícího
pecení”).
VYPNUTÍ PROBÍHAJÍCÍHO PECENÍ
Práv probíhající pecení lze zastavit stisknutím otocného knoflíku. Na displeji
se zobrazí zpráva: ,,Pejete si zastavit práv probíhající pecení?” Pro vypnutí
vyberte ,,Potvrzuji” a poté potvrte, nebo zvolte ,,Odmítám” a potvrte pro
pokracování pecení.
16
2· PECENÍ
FUNKCE SUSENÍ
Susení patí mezi nejstarsí zpsoby uchovávání potravin. Cílem je zbavit potraviny veskeré vody nebo její cásti, aby se zachovala jejich výzivná slozka a zabránilo se mnození mikrob. Susení zachovává výzivové hodnoty potravin (minerály, bílkoviny a vitamíny). Umozuje optimální skladování potravin díky snízení jejich objemu a po rehydrataci nabízí jejich snadné pouzití.
Polozte na rost papír na pecení a na nj stejnomrn rozlozte nakrájené suroviny. Pouzijte listu na úrovni 1 (máte-li více rost, zasute je na listy na úrovních 1 a 3). Velmi savnaté suroviny bhem susení nkolikrát obrate. Hodnoty uvedené v tabulce se mohou lisit v závislosti na typu susených surovin, jejich zralosti, jejich tlousce a jejich vlhkosti.
Pouzívejte pouze cerstvé suroviny. Pecliv je omyjte, nechte okapat a osuste je.
Orientacní tabulka pro susení potravin
Ovoce, zelenina a bylinky
Jádrovité ovoce (plátky o tlousce 3 mm, 200 g na rost)
Peckovité ovoce (svestky)
Teplota 80°C 80°C
Doba v hodinách
Píslusenství
59
1 nebo 2 rosty
810
1 nebo 2 rosty
Koenová zelenina (mrkev, pastinák) nastrouhaná a blansírovaná
Houby nakrájené na plátky
80°C 60°C
58
1 nebo 2 rosty
8
1 nebo 2 rosty
Rajce, mango, pomeranc, banán
60°C
8
1 nebo 2 rosty
Cervená epa nakrájená na plátky
60°C
6
1 nebo 2 rosty
Aromatické bylinky
60°C
17
6
1 nebo 2 rosty
2· PECENÍ
OBLÍBENÉ (v rezimu Expert)
– Ulození nastavení pecení do pamti
Funkce ,,Oblíbené” umozuje ulozit do pamti 3 casto pouzívané recepty rezimu
,,Expert”.
V rezimu Expert zvolte nejprve typ pecení, teplotu a dobu pecení. Poté
otácením knoflíku zvolte symbol
a pro ulození tohoto programu do pamti volbu potvrte.
Na displeji se pak zobrazí informace o ulození tchto parametr do pamti
nebo . Zvolte jednu z nich a volbu potvrte. Vás program pecení je nyní ulozen
do pamti. Optovným potvrzením zahájíte pecení.
Pozn.: Jsou-li vsechny 3 pamti jiz obsazené, nov ukládaná hodnota nahradí
jednu z díve ulozených hodnot. Pi ukládání do pamti nelze naprogramovat
odlozený start.
– S funkcí ,,Oblíbené” pouzívejte program jiz ulozený v pamti.
Jdte do menu ,,Expert” a potvrte. Otácením knoflíku procházejte funkce az k
symbolu ,,Oblíbené “. – Zvolte nkterou z jiz ulozených pamtí
nebo a stiskem potvrte.
Trouba se zapne.
2 REZIM ,,RECEPTY”
Tento rezim za vás vybere vhodné parametry pecení odpovídající pipravovanému
pokrmu a jeho hmotnosti.
OKAMZITÉ PECENÍ – V hlavním menu vyberte rezim ,,RECEPTY” a potvrte. Trouba
vám nabídne nkolik kategorií obsahujících mnoho pokrm (35 nebo 50 podle
modelu, viz následující seznam): – Vyberte si kategorii, nap. ,,Prodavac ryb”
a výbr potvrte. – Vyberte si konkrétní pokrm, který chcete pipravit, nap.
,,pstruh” a výbr potvrte. U nkterých pokrm je nutné zadat hmotnost (nebo
velikost). – Zobrazí se nabídka hmotnosti. Zadejte hmotnost a potvrte; trouba
automaticky vypocte a zobrazí dobu pecení a úrove vodicí listy. – Vlozte pokrm
do trouby a potvrte.
U nkterých recept je nutné ped vlozením pokrmu troubu pedehát. Troubu lze
kdykoli v prbhu pecení otevít a polévat pokrm sávou. – Po uplynutí doby pecení
trouba vydá zvukový signál a vypne se; displej oznámí, ze je pokrm hotový.
18
2· PECENÍ
SEZNAM POKRM (podle modelu)
DRBEZÁ Kue Kachna KACHNÍ PRSA Krtí stehna Krta Husa
EZNÍK Narzovlá jehncí plec Málo propecený hovzí steak Stedn propecený hovzí
steak Hodn propecený hovzí steak Vepová pecen Vepová krkovice Vepové koleno
Telecí pecen Telecí zebra Masová terina
PRODAVAC RYB Losos Pstruh Humr Rybí terina Morcák
LAHDKÁ Lasagne Pizza Sýrový kolác Lotrinský kolác Masový nákyp Suflé
ZELINÁ Gratinované brambory Plnná rajcata MUSAKA Gratinovaná zelenina Celé
brambory
PEKA Listové tsto Kehké tsto Kynuté tsto Brioska Chléb Bagety
CUKRÁ Kolác s ovocem Drobenkový ovocný kolác Odpalované tsto Piskotové tsto
Cupcake Karamelový krém Cokoládová buchta Susenky * Kolác Jogurtová buchta
Snhové pecivo Bábovka
- U nkterých recept je nutné ped vlozením pokrmu troubu pedehát.
Na displeji se zobrazí informace o nevkládání potravin, dokud nebude trouba ohátá.
Zvukový signál vám ohlásí konec pedehevu, od tohoto okamziku se zacne odpocítávat cas.
Vlozte pokrm do trouby na doporucenou úrove listy.
PECENÍ S ODLOZENÝM STARTEM
Chcete-li upravit cas konce pecení, zvolte symbol konce pecení a potvrte. Az vyberete pozadovaný cas konce pecení, potvrte nastavení.
U recept vyzadujících pedehátí nelze nastavit odlozený start pecení.
19
2· PECENÍ
3 REZIM ,,SÉF”
Tento rezim dokáze maximáln usnadnit pípravu pokrmu, protoze trouba
automaticky vypocte vsechny parametry pecení (teplotu, dobu pecení, typ
pecení) v závislosti na vybraném pokrmu díky elektronickým cidlm uvnit trouby,
která neustále sledují míru vlhkosti a vývoj teploty.
V rezimu ,,SÉF” není nutné troubu pedehívat. Pipravované pokrmy VZDY vkládejte
do studené trouby.
OKAMZITÉ PECENÍ
– V hlavní nabídce zvolte otácením knoflíku rezim pecení ,,SÉF” a potvrte.
Trouba nabídne výbr pokrm (viz následující seznam). – Zvolte pokrm a potvrte.
– Potvrte znovu stiskem otocného knoflíku pro zahájení pecení.
UPOZORNNÍ: Tento rezim pecení probíhá ve dvou fázích: 1- První fáze výpoctu,
ve které se trouba rozehívá a pracuje na stanovení ideální doby pecení. Podle
typu pokrmu mze tato fáze trvat 5 az 40 minut.
DLEZITÉ: Ve fázi výpoctu neotevírejte dvíka, abyste nenarusili výpocet a
zaznamenávání údaj.
Bhem této fáze výpoctu se zobrazuje
animace
.
2- Druhá fáze pecení: trouba stanovila potebnou dobu pecení a animace zmizí.
V zobrazené zbývající dob pecení je zohlednna i doba trvání první fáze.
Nyní uz mzete otevít dvíka trouby, napíklad abyste maso polili sávou nebo otocili.
– Po uplynutí doby pecení se trouba vypne a displej oznámí, ze je pokrm hotový.
PECENÍ S ODLOZENÝM STARTEM
Nez vlozíte pokrm do trouby na listu na doporucené úrovni, mzete upravit cas
konce pecení.
Chcete-li nastavit odlozený start, postupujte takto: – Vyberte symbol konce
pecení , upravte
cas konce pecení a potvrte.
20
2· PECENÍ
SEZNAM POKRM
Pizza 300 g do 1,2 kg
· Cerstvá kupovaná pizza · Pizza z kupovaného tsta · Pizza z domácího tsta
Chcete-li mít tsto kupavé, polozte pizzu pímo na rost (pizzu mzete na rostu
podlozit papírem na pecení, aby do trouby nevytekl sýr).
Jehncí kýta bez kosti(2 typy pecení): kýta od 1,4 kg do 1,8 kg
· narzovlé jehncí bez kostí
· dobe propecené jehncí bez kostí
Polozte maso na rost podlozený plechem na odkapávání sávy. · Pi nákupu dejte
pednost kýt kulatjsího a buclatjsího tvaru, spíse nez protáhlého a stíhlého. ·
Nechte ji odpocinout.
Hovzí pecen (3 typy pecení): (800g do 1,6 kg)
· málo propecený steak
Jehncí kýta s kostí(2 typy pecení): kýta od 2 kg do 2,8 kg
· stedn propecený steak
· narzovlé jehncí s kosti
· hodn propecený steak
· narzovlé jehncí s kosti
Z povrchu masa odstrate co nejvíce tuku, ten se totiz pi pecení pálí a kouí se z nj. Umie piecze na blasze ociekowej. Po upecení a nechte je ped krájením 7 az 10 minut odpocinout. Na konci pecení maso osolte.
Vepová pecen 700 g do 1,4 kg
· krkovice
· panenka
Nechte je ped nakrájením 7 az 10 minut odpocinout. Na konci pecení maso
osolte. Polozte maso na rost podlozený plechem na odkapávání sávy.
21
2· PECENÍ
SEZNAM POKRM
Kue
· kuata od 1,4 kg do 2,5 kg · malé kachny, perlicky
Pecení v nádob: dejte pednost keramické nádob na pecení, aby z masa nestíkal
tuk. Ped pecením propíchejte kzi, aby z masa nestíkala sáva.
Slaný kolác
· cerstvé slané koláce · mrazené slané koláce
Pouzijte hliníkovou formu s nepilnavým povrchem tsto bude zespodu kupavé.
Mrazené slané koláce vyjmte z obalu, nez je polozíte na rost.
Ryby (400 g do 1 kg)
· celé ryby (prazma, stikozubec, pstruh, makrela) · vykostné ryby, není vhodné
pro ploché ryby.
Tento program pouzívejte pouze vait celé ryby. Pouzijte víceúcelový zásobník.
Nadívaná zelenina
· plnná rajcata, plnné papriky · masové a rybí nákypy
Zvolte nádobu odpovídající mnozství pipravovaného pokrmu, aby pes okraje
nepetékala sáva.
Sladký kolác
· cerstvé koláce · mrazené koláce
Pouzijte hliníkovou formu s nepilnavým povrchem tsto bude zespodu kupavjsí.
Dort (500 g do 1 kg) · rodinné dorty: dort (slaný a sladký), ctyi ctvrtiny
dort · dorty z prásku
Buchty z litého tsta pecené ve form na biskupský chlebícek, dortové form,
ctvercové form; formu vzdy pokládejte na rost. Lze péct ve 2 formách
polozených vedle sebe.
22
2· PECENÍ
SEZNAM POKRM
Susenky
· drobné pecivo: susenky ,,cookies”, hranaté susenky ,,financier”, croissanty,
bochánky, rozinkové sneky, zapékané toasty
Jednotlivé pecivo vlozte na plech na pecení a umístte ho na rost. Upozornní:
Odpalované tsto je teba k dosazení dobrých výsledk péct pomocí rezimu ,,DORT”.
Suflé
· pouzijte formu s vysokými okraji o prmru 21 cm,
· vymazte formu máslem a nesahejte na sted suflé, jinak nenaskocí.
TIPY A RADY PRO REZIM ,,CHEF”
Pizza Aby vám sýr a tomat nekapal do trouby, mzete mezi rost a pizzu vlozit
list pecicího papíru.
Koláce/Quiche K pecení nepouzívejte sklenné a porcelánové nádobí. Tyto
materiály jsou pílis silné, prodluzují cas pecení a spodní cást koláce se v
nich neupece dokupava. Pokud pecete kolác s ovocem, pak by jeho spodní cást
mohla být rozmocená. Jestlize tomu chcete pedejít, pidejte na dno formy nkolik
lzic krupice, nadrobených susenek, mandlového prásku nebo tapioky, které bhem
pecení pebytecnou sávu z ovoce absorbují. Jestlize pouzíváte zeleninu s
vysokým obsahem tekutin nebo zmrazenou zeleninu (pórek, spenát, brokolici ci
rajcata), mzete kolác ped pecením poprásit lzící kukuicné mouky.
Ryby Pi nákupu ryb vybírejte takové kousky, které píjemn voní a nejsou
pespílis cítit rybinou. Tlo ryby by mlo být pevné, s supinami piléhajícími ke
kzi. Oci by mly být jasné a kulaté a zábry by mly být lesklé a vlhké.
Hovzí, vepové a jehncí Veskeré maso je teba dostatecn dlouho ped pecením
vytáhnout z chladnicky a nechat pi pokojové teplot. Pokud byste do trouby dali
23
2· PECENÍ
maso pímo z chladnicky, prodlalo by teplotní sok a bylo by tuhé. Kdyz ho necháte aklimatizovat, bude následn zvenku upecené dozlatova a uvnit teplé a cervené. Maso ped pecením nesolte. Sl absorbuje sávu a vysusuje maso. Maso otácejte pomocí strky nebo klestmi. Pokud byste maso propíchli, sáva by vytekla ven. Po upecení nechejte maso vzdy 5 az 15 minut odpocinout. Zabalte ho do alobalu a vlozte do pedeháté trouby. To umozní sáv, která se bhem pecení dostala smrem k povrchu, vrátit se do stedu masa. Pecen tak bude savnatjsí. Pouzívejte kameninové zapékací mísy. Ve sklenných nádobách má tuk tendenci prskat. K pecení nepouzívejte smaltované nádobí. Jehncí kýtu nespikujte strouzky cesnekem ztratila by sávu. Místo toho cesnek vsute pod kzi nebo ho neoloupaný upecte uvnit kýty a následn ho rozdrte a ochute jím výpek. Výpek následn pecete a servírujte horký v omácníku.
NKOLIK RECEPT PRO REZIM ,,CHEF”
Pizza Základ: 1 pizza korpus * se zeleninou: 6 polévkových lzic rajského
protlaku + 100 g cukety na kostky + 50 g sladké papriky na kostky + 50 g lilku
na plátky + 2 malá rajcata na plátky + 50 g strouhaného sýra Gruyére + oregano
- sl + pep
- se sýrem Roquefort a uzenou slaninou: 6 polévkových lzic rajského protlaku + 100 g uzené slaniny + 100 g sýra Roquefort na malé kostky + 50 g vlasských oech + 60 g strouhaného sýra Gruyére
- s klobásou a sýrem Cottage: 200 g okapaného sýra Cottage na korpus + 4 klobásy na kolecka + 150 g krájené sunky + 5 oliv + 50 g strouhaného sýra Gruyére + oregano + sl + pep
Quiche Základ: 1 hliníková forma o prmru 27 az 30 cm 1 linecké tsto 3 rozslehaná vejce + 500 ml slehacky sl, pep, muskátový oísek
Obloha dle libosti: 200 g pedvaené spikované slaniny nebo 1 kg vaené cekanky + 200 g strouhaného sýra Gouda nebo 200 g brokolice + 100 g slaniny na malé kosticky + 50 g sýra s modrou plísní nebo 200 g lososa + 100 g uvaeného a slitého spenátu
24
2· PECENÍ
Rostbíf Petrzelová omácka s vínem Sauternes a sýrem Roquefort: Na másle
nechejte zesklovatt 2 polévkové lzíce krájené salotky. Pidejte 100 ml vína
Sauternes a nechejte ho vyvait. Pidejte 100 g sýra Roquefort a nechejte ho
pozvolna roztopit. Pidejte 200 ml smetany ke slehání, sl a pep. Pivete k varu.
Vepová pecen Vepové se susenými svestkami Pozádejte ezníka, aby vám vyízl
kapsu po celé délce pecen. Do vzniklé kapsy napchujte 20 susených svestek.
Hotovou peceni podávejte nakrájenou ve vlastní sáv nebo vychlazenou s
cekankovým salátem..
Kuecí Vnitek kuete vylozte cerstvým estragonem nebo vytete smsí z 6
rozdrcených strouzk cesneku, spetky hrubozrnné soli a nkolika kulicek celého
pepe.
Jehncí Ancovicková omácka: Pipravte pyré ze 100 g cerných oliv, 50 g kapary, 3
ancovicky, 1/2 strouzku cesneku a 100 ml olivového oleje. Pidejte 100 ml crème
fraîche nebo smetany ke slehání. Podávejte s jehncí kýtou nakrájenou na
plátky.
Plnná zelenina Skvlý základ mzete vytvoit tak, ze najemno nakrájíte a smícháte
zbytky z vývaru, jehncí kýty, vepové pecen nebo pecené drbeze.
Jablecný kolác z listového tsta s prazenými oechy 1 listové tsto rozválené a
propíchané vidlickou 200 ml smetany ke slehání pivedené k varu spolu s
vanilkovým luskem 2 vejce vyslehaná s 30 g cukru; vmíchejte zchladlou smetanu
2 jablka nakrájená na kosticky a obalená v 70 g drcených prazených oech Na
listové tsto nalijte sms smetany a vajec a pidejte jablka. Upecte v troub.
Pound cake s citrusy Karamel: 20 kostek cukru (cca 200 g) Korpus: 4 vejce 200
g cukru krystal 200 g mouky 200 g kvalitního másla 2 cajové lzicky prásku do
peciva Ovoce: 1 malá plechovka citrusového ovoce v nálevu
Slijte nálev z ovoce. Pipravte karamelovou polevu. Jakmile karamel zacne
hndnout, pelijte ho do formy a rovnomrn rozetete. Nechejte vychladnout. Pomocí
elektrického mixéru v nádob vyslehejte povolené máslo s cukrem. Po jednom
pidejte celá vejce a poté pisypte prosetou mouku. Nakonec pidejte prásek do
peciva. Kousky citrusových plod vyskládejte do tvaru kvtu na karamelovou
polevu. Pelijte tstem. Vloze do trouby a pecte na nastavení ,,MOUCNÍK”. Kolác
vyklopte na pkný servis a podávejte vychlazený. Mzete pouzít také jiné ovoce
jako napíklad jablka, hrusky nebo meruky.
25
2· PECENÍ
Jednotlivé cokoládové kolácky 12 jednotlivých hliníkových formicek 60 g másla
200 g hoké cokolády (s obsahem více nez 50 % kakaa) 100 g cukru krupice 4
vejce 1 prásek do peciva 70 g proseté mouky
Pozvolna rozpuste cokoládu s máslem. Vyslehejte zloutky s cukrem do hladké
konzistence. Pidejte mouku, cokoládu rozpustnou s máslem a nakonec pisypte
prásek do peciva. Vyslehejte bílky do tuhého snhu a jemn ho vmíchejte do smsi.
Hliníkové formicky vytete lehce máslem, vysypte moukou a nalijte do nich tsto
(dejte pozor, abyste nepotísnili okraje). Naskládejte formicky na plech a
zvolte rezim ,,SUSENKY”. Po upecení kolácky vyklopte z formicek a nechejte
vychladnout na rostu. Podávejte s vanilkovým krémem nebo kokosovou zmrzlinou.
Soufflé Základ z besamelové omácky: 500 ml mléka 60 g mouky 100 g másla 4
zloutky + sníh z bílk Sl, pep, muskátový oísek
Podle typu soufflé pidejte 150 g strouhaného sýra Gruyère / 1 kg uvaeného a
nakrájeného spenátu / 1 kg uvaeného a nakrájeného kvtáku / 150 g nakrájené
vaené ryby / 150 g nakrájené sunky.
4 REZIM ,,NÍZKOTEPLOTNÍ PECENÍ”
Tento rezim pecení umozuje zmknutí vláken masa díky pomalému pecení pi nízkých
teplotách. Takové pecení zarucuje optimální kvalitu pokrmu.
V rezimu ,,NÍZKOTEPLOTNÍ PECENÍ” není nutné troubu pedehívat. Pipravované
pokrmy VZDY vkládejte do studené trouby.
Pi pecení pi nízké teplot je teba pouzívat jen ty nejcerstvjsí suroviny. Drbez
je ped pecením velmi dlezité zevnit i zvenku dkladn opláchnout studenou vodou
a osusit savým papírem.
OKAMZITÉ PECENÍ
– V hlavním menu zvolte otácením knoflíku rezim ,,NÍZKOTEPLOTNÍ PECENÍ” a
potvrte. Trouba nabídne výbr pokrm (viz podrobný následující seznam).
– Zvolte pokrm. – Po zvolení pokrmu, nap. telecí pecen, polozte maso na rost
na nejvyssí úrove zobrazenou na displeji (úrove 2) a na nejnizsí úrove zasute
plech pro zachytávání tuku (úrove 1). – Potvrte volbu stisknutím otocného
knoflíku. Zahájí se pecení.
26
2· PECENÍ
Na konci pecení se trouba automaticky vypne a zazní zvukový signál. – Stisknte
tlacítko zastavení .
PECENÍ S ODLOZENÝM STARTEM
V rezimu ,,Nízkoteplotní pecení” mzete nastavit pecení s odlozeným startem. Po
výbru programu zvolte symbol konce pecení . Zobrazení bliká; otocným knoflíkem
nastavte cas konce pecení a potvrte. Zobrazení konce pecení jiz nebliká.
SEZNAM POKRM
Telecí pecen 4 h Hovzí steak:
málo propecený 3 h hodn propecený 4 h Vepová pecen 5 h Jehncí: narzovlé
3 h hodn propecené 4 h Kue 6 h Malé ryby 1:20 h Velká ryba 2:10 h
Jogurty 3 h
POZNÁMKA: Rost nepouzívejte u tchto program: malé ryby velké ryby a jogurty.
Pokrm polozte pímo na plech pro zachytávání tuku na úrove zobrazenou na
displeji.
27
2· PECENÍ
5 REZIM ,,PECIVO”
Tento rezim za vás vybere vhodné parametry pecení odpovídající pipravovanému
pecivu a jeho hmotnosti.
OKAMZITÉ PECENÍ – V hlavním menu vyberte rezim ,,PECIVO” a potvrte. – Zvolte
pokrm, nap. ,,Kolác Tatin”, a potvrte. U nkterých pokrm je nutné zadat
velikost. – Zvolte odpovídající velikost a potvrte; trouba zacne zobrazovat
dobu pecení. U nkterého peciva je nutné ped jeho vlozením do trouby ji
pedehát.
Na displeji se zobrazí informace o nevkládání potravin, dokud nebude trouba
ohátá. Zvukový signál vám ohlásí konec pedehevu, od tohoto okamziku se zacne
odpocítávat cas. Vlozte pokrm do trouby na doporucenou úrove listy. -Po
uplynutí doby pecení trouba vydá zvukový signál a vypne se; displej oznámí, ze
je pokrm hotový.
SEZNAM PECIVA
Makronky Bábovicky Cannelé Cokoládový fondán Kolác Tatin Baskický dort
Madlenky Tesová bublanina Bábovka ,,Baba au rhum” Tíkrálový kolác Kouign Amann
Bretaský far Snhové pecivo Susenky ,,Financier” Pálený krém
28
3· NASTAVENÍ
FUNKCE NASTAVENÍ
V hlavní nabídce zvolte otácením knoflíku funkci ,,NASTAVENÍ” a potvrte.
Zobrazí se jednotlivá nastavení: – cas, jazyk, zvuk, rezim Demo a ovládání
svtla.
Otocným knoflíkem zvolte pozadovanou funkci a volbu potvrte. Dále nastavte
parametry a potvrte je.
Cas
Upravte hodiny a nastavení potvrte, dále upravte minuty a znovu
potvrte.
Jazyk
Vyberte si jazyk a potvrte.
Zvukový signál
výrobk v obchod, se trouba nebude ohívat. Pro pepnutí trouby do normálního
rezimu zvolte polohu VYP a potvrte.
Ovládání svtla
Zobrazí se dv volby nastavení: Poloha ZAP, svtlo zstává bhem pecení rozsvícené
(s výjimkou rezimu EKO). Poloha AUTO, svtlo se pi pecení po 90 sekundách
zhasne. Zvolte polohu a potvrte.
Po 90 sekundách bez zásahu uzivatele se jas displeje ztlumí v zájmu snízení
spoteby energie, svtlo trouby zhasne (je-li v rezimu ,,AUTO”). Jedním stiskem
tlacítka pro návrat zpt nebo tlacítka menu se obnoví jas displeje a pípadn se
aktivuje svtlo v prbhu pecení.
Pi pouzívání tlacítek vydává trouba zvukové signály. Pro zachování tchto zvukových signál zvolte ZAP, v opacném pípad zvukové signály deaktivujete zvolením VYP a následným potvrzením.
Rezim DEMO
Trouba je standardn nastavena v normálním rezimu ohevu. V pípad aktivovaného DEMO rezimu (poloha ZAP), coz je ukázkový rezim
29
3· NASTAVENÍ
UZAMCENÍ OVLÁDACÍHO PANELU Dtská pojistka
Tisknte soucasn tlacítka pro návrat a menu , dokud se na displeji nezobrazí
symbol zámku .
POZNÁMKA: Zstane aktivní pouze tlacítko vypnutí .
Chcete-li ovládací tlacítka odemknout, tisknte soucasn tlacítka pro návrat a
menu , dokud symbol z displeje nezmizí.
Ovládací tlacítka lze zamknout v prbhu pecení i pi vypnuté troub.
4· MINUTKA
FUNKCE MINUTKA
Tuto funkci lze pouzít pouze tehdy, kdyz je trouba vypnutá. – V hlavní nabídce
zvolte otácením knoflíku funkci ,,MINUTKA” a potvrte.
Pozn.: Naprogramování minutky lze kdykoli zmnit nebo zrusit. Chcete-li zrusit nastavení minutky, vrate se do menu minutky a nastavte 0m00s. Pokud v prbhu odpocítávání stisknete otocný knoflík, minutka se zastaví.
Na displeji se zobrazí 0m00s.
Nastavte minutku otácením knoflíku,
nastavenou hodnotu potvrte stisknutím
a vzáptí se spustí odpocítávání. Jakmile cas vyprsí, zazní zvukový signál.
Chcete-li odpocítávání zastavit, stisknte libovolné tlacítko.
30
5· ÚDRZBA
CISTNÍ A ÚDRZBA:
VNJSÍ POVRCH Pouzijte mkký hadík napustný prostedkem na mytí oken.
Nepouzívejte krémové cisticí prostedky ani drátnku.
DEMONTÁZ VODICÍCH LIST Bocní strany s vodicími listami: Nadzvednte pední cást
rámu s listami, zatlacte na celý rám a vyjmte hácek na pední stran z jeho
ulození. Potom za rám jemn zatáhnte smrem k sob, abyste uvolnili i zadní
hácky. Vyjmte tak ob listy.
Zcela otevete dvíka trouby a zablokujte je pomocí plastové zarázky dodané s
troubou v plastovém sácku.
Vyjmte první nacvaknuté sklo: Pomocí druhé zarázky (nebo sroubováku) zatlacte
do záez A a sklo vycvaknte.
A A
VNITNÍ PLOCHY SKEL
Upozornní Na cistní sklenných dvíek trouby nepouzívejte abrazivní cisticí
prostedky, abrazivní houbicky nebo tvrdé kovové skrabky, protoze byste mohli
poskrábat jejich povrch a sklo by mohlo prasknout.
Ped vyjmutím skel odstrate z vnitní cásti skel pebytecný tuk pomocí jemného
hadíku a prostedku na mytí nádobí.
Vyjmte sklo.
Dvíka jsou vybavena dvma dodatecnými skly, která jsou na kazdé stran opatena
cernou pryzovou píckou.
31
5· ÚDRZBA
Je-li to nutné, vyjmte je a vycistte. Neponoujte skla do vody. Opláchnte je
pod tekoucí vodou a otete hadíkem bez chlup.
Po vycistní znovu nasate 4 pryzové zarázky zelenou sipkou smrem nahoru a skla
opt nainstalujte.
Vyjmte plastovou zarázku. Vás spotebic je opt provozuschopný.
DEMONTÁZ A OPTOVNÁ MONTÁZ DESKY “SENSOR”
Desku ,,SENSOR” ukazující na pítomnost cidla vlhkosti pipojeného k rezimu
CHEF, které ale není pro provoz nezbytné, mzete demontovat. K demontázi skla
dveí pouzijte dodaný plastový klín.
Poslední sklo nasate na kovové zarázky a zacvaknte je. Strana s nápisem ,,PYROLYTIC” musí být obrácena smrem k vám a nápis musí být citelný.
Demontáz: Zasute plastový klín mezi desku “SENSOR” “a horní cást trouby a uvolnte ji pohybem dol.
Optovná montáz: Uchopte desku ,,SENSOR” a pevn zasute záezy A do odpovídajících otvor smrem nahoru.
32
5· ÚDRZBA
FUNKCE CISTNÍ (vnitek trouby)
Nez zahájíte cistní trouby pyrolýzou, vyjmte z ní veskeré píslusenství a
vodicí listy. Je velmi dlezité, aby byla bhem cistní pyrolýzou z trouby
odstranna veskerá píslusenství neslucitelná s pyrolýzou (posuvné listy,
chromované rosty) a rovnz vsechny nádoby.
SAMOCISTNÍ PYROLÝZOU
Tato trouba je vybavena funkcí samocistní pyrolýzou: Pyrolýza je cyklus, pi
kterém se vnitek trouby zaheje na velmi vysokou teplotu, címz lze odstranit
vsechny necistoty, jako jsou pipecené kousky pokrm nebo tuk. Nez spustíte
pyrolytické cistní trouby, odstrate z trouby vtsí pipecené zbytky potravin.
Odstrate pebytecný tuk na dvíkách pomocí navlhcené houbicky. V zájmu
bezpecnosti mze toto cistní probíhat pouze tehdy, jsou-li dvíka automaticky
zablokována. Dvíka pak nelze otevít.
PROVEDENÍ SAMOCISTICÍHO CYKLU
K dispozici jsou ti cykly pyrolýzy. Doby jsou pednastavené a nelze je upravit.
Pyro Express: do 59 minut
Tato speciální funkce vyuzívá teplo nashromázdné pi pedchozím pecení k
rychlému automatickému cistní vnitku trouby. Mírn zaspinnou troubu vycistí za
necelou hodinu. Elektronické sledování teploty v troub urcí, zda je zbytkové
teplo v troub dostacující k zajistní dobrého výsledku cistní. V opacném pípad
se automaticky spustí pyrolýza trvající 1:30 h.
Pyro Auto: v rozmezí 1:30 h az 2:15 h pro cistní umozující úsporu energie.
Pyro Turbo: do 2:00 h
slouzí k dkladnjsímu cistní vnitku trouby.
OKAMZITÉ SAMOCISTNÍ – V hlavním menu vyberte funkci ,,CISTNÍ” a potvrte. –
Vyberte nejvhodnjsí cyklus samocistní, nap. Pyro Turbo, a potvrte. Spustí se
pyrolýza. Odpocítávání doby se zahájí ihned po potvrzení nastavení. Bhem
pyrolýzy se na programovací jednotce zobrazí symbol oznamující, ze dvíka jsou
zablokovaná. Na konci pyrolýzy probhne fáze chlazení, bhem této doby zstane
vase trouba nedostupná.
33
5· ÚDRZBA
Po vychladnutí trouby setete vlhkým hadíkem bílý popel. Trouba je cistá a lze
v ní znovu libovoln péct.
SAMOCISTNÍ S ODLOZENÝM STARTEM
Postupujte podle pokyn uvedených v pedchozím odstavci. – Vyberte symbol casu
konce (odlozený start) a poté potvrte. – Nastavte otocným knoflíkem pozadovaný
cas konce pyrolýzy a potvrte. Za nkolik sekund se trouba pepne do
pohotovostního rezimu a zacátek pyrolýzy je odlozen tak, aby byla ukoncena v
naprogramovaný cas. Po ukoncení pyrolýzy vypnte troubu stisknutím tlacítka .
VÝMNA ZÁROVKY
Upozornní Nez budete mnit zárovku, ujistte se, ze je pístroj odpojen od
napájení, abyste zabránili riziku úrazu elektrickým proudem. Úkon provete, az
spotebic vychladne.
Technické údaje zárovky: 25 W, 220240 V~, 300 °C, G9.
Nefunkcní zárovku mzete vymnit sami. Odsroubujte ochranné sklo a vyjmte zárovku (pouzijte k tomu kaucukovou rukavici, která usnadní vymontování). Vlozte novou zárovku a znovu nasate ochranné sklo. Tento výrobek obsahuje svtelný zdroj tídy energetické úcinnosti G.
34
6· ESENÍ PÍPADNÝCH PROBLÉM
– Zobrazí se údaj ,,AS” (Auto Stop automatické vypnutí). Tato funkce vypne
vyhívání trouby, pokud to zapomenete udlat sami. Nastavte troubu do polohy
VYPNUTO.
– Kód chyby zacínající písmenem ,,F”. Trouba zjistila závadu. Troubu na 30
minut vypnte. Pokud potíze petrvávají, minimáln na minutu troubu odpojte z
elektrické sít. Pokud potíze nezmizí, kontaktujte servisní oddlení.
– Hluk vibrací. Zkontrolujte, zda se napájecí kabel nedotýká zadní stny. Na správné fungování spotebice to nemá zádný vliv, ale pesto mze bhem provozu generovat vibracní hluk. Vyjmte troubu a napájecí kabel pesute. Vrate troubu na místo.
– Trouba neheje. Zkontrolujte, zda je trouba ádn pipojena a zda její pojistka není mimo provoz. Zkontrolujte, zda není na troub nastavený rezim ,,DEMO” (viz nabídku nastavení).
– Zárovka trouby je nefunkcní. Vymte zárovku nebo pojistku. Zkontrolujte, zda je trouba ádn pipojena.
– Chladicí ventilátor se tocí i po vypnutí trouby. Nejedná se o závadu, ventilátor mze pracovat na odvtrání trouby az hodinu po konci pecení. Pracuje- li delsí dobu, kontaktujte servisní oddlení.
– Neprobíhá cistní pyrolýzou. Zkontrolujte, zda jsou zavená dvíka. Pokud potíze petrvávají, obrate se na servisní oddlení.
– Na displeji bliká symbol uzamcení dvíek. Porucha blokování dveí, obrate se na servisní oddlení.
35
7· POPRODEJNÍ SERVIS
OPRAVY
Pípadné zásahy na vasem pístroji musí provádt kvalifikovaný odborník s
výhradním zastoupením znacky. Pokud nám budete telefonovat, mjte pi ruce
veskeré potebné údaje týkající se vaseho pístroje (obchodní oznacení, servisní
oznacení, sériové císlo), urychlíte tak vyízení své zádosti. Tyto informace
naleznete na typovém stítku.
SERVICE:
TYPE:
Nr
Made in France
B: Obchodní oznacení C: Servisní údaje H: Výrobní císlo
36
POKRMY
Doba
Pípravy
STUPE STUPE STUPE STUPE STUPE STUPE
MASA
RYBY ZELENINA
Vepová pecen (1 kg) Telecí pecen (1 kg) Hovzí pecen (1 kg) Jehncí (stehno, plec 2,5 kg) Drbez (1 kg) Kuecí stehna Vepová / telecí kotlety Hovzí zebro (1 kg) Skopové kotlety Grilované ryby Vaené ryby (prazma) Ryby smazené v papilot (v papíe) Gratinovaná zelenina (vaená) Královská gratinovaná zelenina Lasagne Plnná rajcata Savojský Janovský piskot Svinutý piskot Brioska Brownies Cake ctyi ctvrtiny Bublanina Cookies Kugelhopf Snhové pusinky Madeleinky Pálené tsto Cajové pecivo z lístkového tsta Savarin Dort z máslového tsta Dort z jemného lístkového tsta Pastika zapékaná v hlinné misce Pizza Quiches Nákyp Koláce plnné masem Chleba Topinky
200 2
190 2
200 2
190 2
240 2
200 2
220 2 220 2
200 2
210 2
200 3 220 3
210 3
185 3
220 3
210 3
210 3
210 3
210 3
210 3
275 4
200 3
190 3
220 3
200 3
275 2
200 3
180 3
200 3
180 3
170 3
170 3
180 3 180 4
220 3
180 2 190 3
180 3
200 3
180 3 180 3
180 2
180 2
180 3
180 3 180 3
200 3
190 3
175 3
170 3
180 2
100 4
100 4 100 4
220 3
210 3
200 3
180 3 200 3
220 3
200 3
180 3
175 3 180 3
200 1
200 1
215 1
200 1
200 2
190 2
240 1
190 1
180 1
190 1
180 2
200 2
190 2
220 2
220 2
275 4-5
60 60-70 30-40
60 60 20-30 20-30 20-30 20-30 15-20 30-35 15-20 30 45 45 30 35 5-10 35-45
20-25 45-50 30-35 15-20 40-45 60-70 5-10 30-40 5-10 30-35 30-40 20-25 80-100
15-18 35-40 50 40-45 30-40 2-3
PECIVO
RZNÉ
Pøed vlozením do trouby musí vsechna masa zùstat nejménì 1 hodinu na okolní teplotì.
- podle modelu
PØED VLOZENÍM POKRMÙ TROUBU PØEDEHØEJTE
ÈÍSLA
1
°C
30
EKVIVALENCE : ÈÍSLA
2
3
4
5
60
90
120
150
°C
6
7
180
210
8
9 max.
240
275
37
TESTY FUNKCNÍCH SCHOPNOSTÍ V SOULADU S NORMOU CEI 60350
POTRAVINA
*REZIMY PECENÍ
STUPE
POZOROVÁNÍ
°C
Susenky (8.4.1)
5
plochý 45 mm
150
Susenky (8.4.1)
5
plochý 45 mm
150
Susenky (8.4.1)
2 + 5 plochý 45 mm + mízka
150
Susenky (8.4.1)
3
plochý 45 mm
175
Susenky (8.4.1)
2 + 5 plochý 45 mm + mízka
160
Malé koláce (8.4.2)
5
plochý 45 mm
170
Malé koláce (8.4.2)
5
plochý 45 mm
170
Malé koláce (8.4.2)
2 + 5 plochý 45 mm + mízka
170
Malé koláce (8.4.2)
3
plochý 45 mm
170
Malé koláce (8.4.2)
2 + 5 plochý 45 mm + mízka
170
Mkký kolác bez tuku (8.5.1)
4
mízka
150
Mkký kolác bez tuku (8.5.1)
4
mízka
150
Mkký kolác bez tuku (8.5.1)
2 + 5 plochý 45 mm + mízka
150
Mkký kolác bez tuku (8.5.1)
3
mízka
150
Mkký kolác bez tuku (8.5.1)
2 + 5 plochý 45 mm + mízka
150
Jablkový kolác (8.5.2)
1
mízka
170
Jablkový kolác (8.5.2)
1
mízka
170
Jablkový kolác (8.5.2)
3
mízka
180
Zapecený povrch (9.2.2)
5
mízka
275
CAS min. 30-40 25-35 25-45 25-35 30-40 25-35 25-35 20-40 25-35 25-35 30-40 30-40 30-40 30-40 30-40 90-120 90-120 90-120 3-6
Pedehívání ANO ANO ANO ANO ANO ANO ANO ANO ANO ANO ANO ANO ANO ANO ANO ANO ANO ANO ANO
- podle modelu
POZNÁMKA: Pi ohevech ve 2 úrovních lze potraviny vyndat v rzných casech.
Recept s kvasnicemi (podle modelu)
Ingredience: · Mouka 2 kg · Voda 1 240 ml · Sl 40 g · 4 balení suseného drozdí
Tsto smíchejte mixérem a kvasnice nechte vykynout v troub.
Postup: Recepty s tsty z kvasnic. Tsto vylejte na pevnou teplovzdornou plochu,
vyjmte výsuvný systém a vlozte plech do spodní cásti.
Troubu pedehejte pomocí funkce horkovzdusného ohevu na teplotu 40-50 °C po
dobu 5 minut. Vypnte troubu a nechte tsto po dobu 25-30 minut dojít. Vyuzíváte
zbylého tepla.
1
2
25 mn
3
4
38
FR CS
DA BRUGSANVISNING
DE EL EN ES FI IT NL NO PL PT RU SK SV
OVN
DA
KÆRE KUNDE,
Det er en enestående oplevelse at udforske og arbejde med De Dietrich
produkterne.
Tiltrækningen er øjeblikkelig ved første øjekast. Designets kvalitet er
kendetegnet ved en tidløs æstetik og en omhyggelig finish, som giver det
enkelte produkt elegance og raffinement og skaber en perfekt harmoni med de
andre produkter. Dernæst kommer den uimodståelige trang til at
berøre. De Dietrich designet udtrykkes via robuste og prestigefyldte
materialer; autentiske og priviligerede. Ved at benytte os af den seneste
teknologi og de bedste materialer kan De Dietrich garantere produkter af høj
kvalitet, så du kan dyrke din kogekunst – en passion, der deles af alle, som
elsker at lave mad. Vi håber, du vil blive meget glad for
at bruge dette nye apparat. Tak for din tillid.
Mærket “Origine France Garantie” sikrer forbrugeren sporbarheden af et produkt
ved at give en klar og objektiv indikation af kilden. DE DIETRICH-mærket er
stolt af at anbringe denne etiket på produkter fra vores franske fabrikker med
base i Orléans og Vendôme.
www.dedietrich-electromenager.com
BVCert.6011825
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhed og vigtige forholdsregler …………………………………………………… 4
1 / installation ……………………………………………………………………………………. 6
2 / Miljø …………………………………………………………………………………………….. 7
3 / Præsentation af ovnen ………………………………………………………………….. 8 Betjeningselementer og
display ………………………………………………………… 9 Tilbehør …………………………………………………………………………………………..
10 Første indstillinger – ibrugtagning ……………………………………………………. 12
4 / Affyringsformer ………………………………………………………………………….. 13 Ekspert”-tilstand
……………………………………………………………………………… 13
º Madlavningsfunktioner ………………………………………………………………. 14 º Tørring
………………………………………………………………………………………. 17 º Favoritter (gemt madlavning)
……………………………………………………… 18 Opskriftstilstand ……………………………………………………………………………… 18
Kok-tilstand …………………………………………………………………………………….. 20 Tilstand med lav temperatur
…………………………………………………………….. 26 Konditori …………………………………………………………………………………………. 28
5 / Indstillinger ………………………………………………………………………………… 29 º Tid
…………………………………………………………………………………………….. 29 º Sprog
………………………………………………………………………………………… 29 º Lyd
……………………………………………………………………………………………. 29 º Demo-tilstand
…………………………………………………………………………….. 29 º Styring af lamper
……………………………………………………………………….. 29 Låsning af betjeningselementer
……………………………………………………. 30
6 / Timer ………………………………………………………………………………………….. 30
7 / Rengøring – vedligeholdelse ……………………………………………………….. 31 Udvendig overflade
…………………………………………………………………………. 31 Fjernelse af niveauerne
……………………………………………………………………. 31 Rengøring af dørvinduer
………………………………………………………………….. 31 Afmontering og genmontering af “Sensor”-pladen
…………………………… 32 Pyrolyse-rengøringsfunktion …………………………………………………………… 33
Udskiftning af lampen ……………………………………………………………………… 34
8 / Fejl og løsninger …………………………………………………………………………. 35
9 / Eftersalgsservice ………………………………………………………………………… 36
10 / Hjælpemidler til madlavning ………………………………………………………. 37 Bageborde
………………………………………………………………………………………. 37 Funktionalitetstest
…………………………………………………………………………… 38 Opskrifter med gær
…………………………………………………………………………. 38
3
DA
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER, SKAL LÆSES OMHYGGELIGT OG OPBEVARES TIL
SENERE BRUG. Denne brugervejledning kan downloades fra mærkets internetsted.
Når du modtager apparatet, skal du straks pakke det ud eller straks få det
pakket ud. Kontrollér den generelle fremtoning. Få eventuelle forbehold
noteret på fragtsedlen, og behold en kopi af den.
Vigtigt: Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og derover og af personer
med nedsatte fysiske, sensorielle eller mentale evner eller som er blottet for
erfaring eller kendskab, hvis de er under opsyn eller har fået forudgående
instruktioner om en sikker anvendelse af apparatet og har forstået de risici,
de udsætter sig for. — Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn. — Børn bør overvåges for
at sikre, at de ikke leger med apparatet.
ADVARSEL: — Selve ovnen og de tilgængelige dele bliver meget varme under brug. Pas på ikke at røre ved varmeelementerne inde i ovnen. Børn på under 8 år skal holdes på afstand, medmindre de er under konstant opsyn. — Dette apparat er beregnet til madlavning med lukket ovndør. — Før du foretager en pyrolyse rengøring af ovnen, skal du tage alle tilbehørsdele ud og fjerne de værste overstænkninger. — I rengøringsfunktion kan ovnens overflader blive mere varme end under normal brug. Det anbefales at holde børn på afstand. Det anbefales at holde børn på afstand. — Der må ikke anvendes damprenseapparat. — Der må aldrig anvendes slibemidler, slibesvampe eller metalsvampe til rengøring af ovnlåger af glas, da dette kan ridse overfladen og måske føre til, at ruden sprænger.
4
VIGTIG OM SIKKERHED OG FORSIGTIGHEDSREGLER
PAS PÅ : Sørg for, at apparatet er frakoblet strømforsyningen, før lampen udskiftes for at undgå elektrisk stød. Vent, indtil apparatet er afkølet. Brug en gummihandske til at skrue lampeglasset af og tage pæren ud for at lette afmonteringen. Efter installation skal stikkontakten være tilgængelig. Det skal være muligt at koble apparatet fra strømforsyningsnettet, enten ved hjælp af en stikforbindelse eller ved at indbygge en afbryder i de permanente rørledninger i overensstemmelse med installationsreglerne.
ovnen fastgøres i møblet med de 2 skruer gennem de huller, der er forudset til
det. — Apparatet må ikke installeres bag en låge, da det kan give
overophedning. — Dette apparat er udelukkende beregnet til anvendelser i
private hjem og lignende steder såsom:
Køkkenhjørner forbeholdt personalet i butikker, på kontorer og i andre
professionelle omgivelser. På gårde. Anvendelse af kunder på hoteller,
moteller og andre beboelsemæssige omgivelser; omgivelser af typen bed &
breakfast. — Ovnen skal være standset, før ovnkammeret gøres rent.
— Hvis forsyningskablet beskadiges, skal det udskiftes af fabrikanten eller dennes kundeservice eller en lignende kvalificerede person for at undgå enhver fare. — Dette apparat kan installeres på et køkkenbord eller indbygges i et møbel som angivet på installationsskemaet. — Sæt ovnen ind i et møbel, således at der er en minimal afstand på 10mm til møblet ved siden af. Det møbel, som ovnen bygges ind i, skal være lavet af et varmebestandigt materiale (eller være beklædt med et varmebestandigt materiale). For at opnå større stabilitet skal
Der må ikke foretages ændringer i dette apparats egenskaber, det kan udgøre en fare for dig. Brug aldrig ovnen som opbevaringssted for mad eller ting, når den ikke er i brug.
5
1· INSTALLATION
VALG MELLEM PLACERING OG INDBYGNING
laves en åbning på 50 x 50 mm til passage af elledninger.
Diagrammerne viser, hvilke mål et møbel skal have, for at ovnen kan sættes ind
i det.
Dette apparat kan installeres enten
under en plade (fig. A) eller i kolonne (fig. B). Vigtigt: Hvis bunden af
møblet er åben
(under køkkenbord eller i kolonne), skal pladsen mellem muren og pladen, som
ovnen hviler på, være maksimalt 70 mm* (fig. C), (fig. D). Når møblet er
lukket bagpå, skal der
Fastgør ovnen i møblet. For at gøre dette tages gummiholderne ud, og der
forbores et hul med en diameter på 2 mm i møblets væg for at undgå, at træet
sprækker. Fastgør ovnen ved hjælp af de 2 skruer. Sæt gummiholderne på plads
igen.
Godt råd For at være sikker på, at installationen er lovlig, bør du kontakte
en el-installatør.
50 20
50 20
A
B
20
50
585 545
558 592
583 560
544
20
50
558 592
545
585
583
560
544
C
D
6
1· INSTALLATION
ELEKTRISK TILSLUTNING
Ovnen skal tilsluttes med et strandardiseret forsyningkabel med tre ledere på
1,5 mm² (1 fase + 1 neutral + jord), som skal forbindes til et ledningsnet med
220~240 volt ved hjælp af et standard stikkontakt i henhold til CEI 60083
eller en anordning med flerepolet afbrydelse i overensstemmelse med
installationsreglerne. Beskyttelsesledningen (grøn-gul) forbindes til
jordklemmen på apparatet og skal tilsluttes jord. Installationens sikring skal
være på 16 A. Vi kan ikke drages til ansvar for ulykker eller uheld på grund
af en manglende, beskadiget eller ukorrekt jordforbindelse eller i tilfælde af
ikke korrekt tilslutning.
Blå ledning
Neutral (N)
Fase (L)
Jorden Sort, brun eller rød ledning Grøn/gul ledning
OBS: Hvis den elektriske installation i hjemmet skal ændres eller tilpasses
for at tilslutte apparatet, skal dette udføres af en kvalificeret elektriker.
Hvis der konstateres en beskadigelse, skal ovnen afbrydes, eller ovnens
sikring fjernes.
2· MILJØ
PAS PÅ MILJØET
Genvindingen af apparater, som
producenten organiserer, sker
Emballagematerialerne til dette apparat under de mest optimale betingelser
kan genbruges. Du kan sørge for, at det i overensstemmelse med Europa-
bliver genbrugt og dermed være med til Parlamentets og Rådets direktiv
at beskytte miljøet ved at bortskaffe dem 2002/96/EF om affald af elektrisk og
på genbrugspladsen.
elektronisk udstyr.
Apparatet indeholder ligeledes Kontakt rådhuset/ kommunen eller
f l e r e g e n a n v e n d e l i g e forhandleren for at få at vide, hvor brugte
materialer. Dette angives med apparater kan afleveres i nærheden af
den illustrerede tegning for at din bopæl.
vise, at brugte apparater ikke Vi takker for dit samarbejde med hensyn
må blandes sammen med til at beskytte miljøet.
almindeligt husholdningsaffald.
7
1· PRÆSENTATION AF OVNEN
PRÆSENTATION AF OVNEN A B
C
A Betjeningspanel B Lampe C Ribber (6 disponible højder)
8
1· PRÆSENTATION AF OVNEN
BETJENINGER OG DISPLAY
D
E
A
B
C
A Tast Stop (langt tryk)
B Tasten Tilbage (godkender ved at søge programmering, uden tilberedning)
C Tasten MENU (tilberedninger, indstillinger, minutur, rengøring)
D Displays
E Drejeknap med trykfunktion i midten (kan ikke afmonteres):
– anvendes til at vælge programmer, forøge eller sænke værdierne ved at dreje
på knappen.
– Anvendes til at godkende hver handling ved tryk på midten af knappen.
DISPLAYETS SYMBOLER
Start på tilberedning Sluk for tilberedning Temperatur i grader
Registrering i hukommelsen af tilberedninger
Indikator for spærring af tastatur
Tilberedningstid
Klokkeslæt for tilberedningens afslutning (udskudt start)
Indikator for spærring af lågen under en pyrolyse
Indikator for anbefalet ribbehøjde for retterne i ovnen
9
1· PRÆSENTATION AF OVNEN
TILBEHØR (ifølge modellen)
– Sikker rist, der ikke kan vippe Risten kan anvendes til at stille fade og
forme ind i ovnen med retter, som skal steges eller gratineres. Den kan også
anvendes til at grillstege kød (lægges direkte på risten). Grebet, der sikrer
mod vipning, skubbes ind i bunden af ovnen.
Universalplade, bradepande 45 mm Indsættes i ribberne under risten med
håndgrebet mod ovnlågen. Den kan opsamle saft og kraft fra det grillstegte
kød. Den kan også fyldes halvt med vand til tilberedning i vandbad.
– Riste “for mere smag” Disse halve riste for “mere smag”, bruges uafhængigt
af hinanden og sættes i en af pladerne eller bradepanden med sikkerhedsgrebet
ind mod bunden af ovnen. Ved brug af en enkelt rist kan du med lethed
overrisle din steg m.m. med saften, der er opsamlet i pladen.
10
1· PRÆSENTATION AF OVNEN
– System med glideskinner
Takket være systemet med glideskinner,
bliver håndteringen af fødevarer nu
praktisk og let, da pladerne kan tages
forsigtigt ud. Det forenkler arbejdet
optimalt. Pladerne kan trækkes helt ud,
så man har adgang til hele fladen.
Desuden tillader pladernes stabilitet,
at du kan arbejde med og håndtere
fødevarerne korrekt. Dette system gør
det meget lettere at tage fødevarerne ud
A
af ovnen.
MONTERING OG AFMONTERING AF GLIDESKINNER
Efter at de 2 ribber er udtaget, vælges ribbehøjden (fra 2 til 5), hvor du
ønsker at fastgøre skinnerne. Skub skinnen ind over venstre ribbe ved at øge
et tilstrækkeligt pres i forenden og bagenden af skinne, til at de 2 greb på
skinnens side går ind over ribben. Gå frem på samme måde med den højre skinne.
BEMÆRKNING: Den teleskopiske del af skinnen skal udfoldes ud ad ovnen, og
endestoppet A skal være foran dig.
Sæt de 2 ribber på plads, og sæt derefter pladen på de 2 ribber, systemet er
klar til brug.
For afmontering af skinnerne skal ribberne tages ud af ovnen igen. Adskil dem
let nedad med grebene fastgjort på hver skinne for at frigøre dem fra ribben.
Træk skinnen mod dig selv.
A
Gode råd For at forhindre at der opstår mados under tilberedning af fedt kød
anbefaler vi, at der tilsættes en lille smule vand eller olie i bunden af
bradepanden.
Varmen kan påvirke tilbehøret, så det skifter form uden at dette dog ændrer
deres funktion. Det genfinder sin oprindelige form, når det afkøles igen.
11
1· PRÆSENTATION AF OVNEN
DE FØRSTE INDSTILLINGER IBRUGTAGNING
– Vælg sprog Ved første ibrugtagning eller efter en strømafbrydelse, skal du
vælge sproget ved at dreje på knappen, og derefter godkende dit valg.
– Indstil klokken Displayet blinker på 12:00. Indstil timer og minutter efter
hinanden ved at dreje på knappen, og derefter trykke i midten for at godkende.
Ovnen viser klokken. NB: For at ændre indstillingen af uret skal du gå til
kapitlet “Indstillinger”.
Før du tager ovnen i brug første gang, skal du tænde for den tomme ovn, og
lade den varme op i ca. 30 minutter til maksimal temperatur. Sørg for, at
lokalet bliver luftet godt ud.
– Start – Generel menu
Tryk på tasten MENU for at åbne den generelle menu, når ovnen kun viser
klokken.
Du kommer til den første tilberedningsfunktion: funktionen Program valg.
Drej på drejeknappen for at gennemgå de forskellige programmer :
Indstillinger Minutur
Rengøring
Program valg
Opskrifter
Kok
Lav temperatur
Kager
Du åbner den valgte funktion ved at trykke på midten af drejeknappen for
godkende.
Tryk på tasten Tilbage for at gå tilbage (undtagen under en tilberedning), og
tryk nogle sekunder på tasten Stop for at stoppe ovnen.
12
2· TILBEREDNING
TILBEREDNINGSFUNKTIONER
Du kan vælge forskellige funktioner i forhold til, hvor godt du kender
tilberedningen af din opskrift:
1 Du kan vælge “PROGRAM VALG” for at følge en opskrift, hvor til du selv
vælger
tilberedningstypen, temperaturen og tilberedningstiden.
2 Du kan vægle funktionen «OPSKRIFTER» for en opskrift, hvor til du har behov
for hjælp fra ovnen. Du skal blot vælge typen af madvarer, der indgår i
opskriften og deres vægt, og ovnen vil tage sig af at vælge de indstillinger,
der passer bedst hertil.
3 Du kan vælge funktionen “KOK” for en opskrift, der styres automatisk af
ovnen.
Vælg på en liste med almindelige retter, den ret som du ønsker at tilberede.
4
Vælg funktionen “LAV
TEMPERATUR” for en opskrift,
der styres helt af ovnen takket
være et specifikt elektronisk
program (langtids tilberedning).
5
Vælg funktionen “KAGER”
for at din specielle franske
kagekunst skal lykkedes takket
være assistance fra ovnen.
1 FUNKTIONEN “PROGRAM VALG”
Med denne funktion kan du selv vælge alle tilberedningens indstillinger:
temperatur, tilberedningstype, varighed. Når ovnen kun viser klokken, trykkes
på tasten MENU for at komme til den generele menu, derefter godkendes
funktionen “Program valg”.
– Drej drejeknappen, for at vælge den tilberedningsfunktion på listen, du
ønsker, og godkend:
Kombineret varme
Varmluft
Traditionel
Øko tilberedning
Varmluft grill
Ventileret undervarme
Gril med variabel styrke
Holde varm
Optøning
Brød
Tørring
Pause indstilling (special funktion)
**** Favoritter (anvendes til at gemme 3
tilberedninger)
13
2· TILBEREDNING
TILBEREDNINGSFUNKTIONER (ifølge modellen) Forvarm den tomme ovn før enhver tilberedning.
Position
T °C anbefalet mini – maks.
Kombineret varme
205 °C 35 °C – 230°C
Anvendelse
Anbefales til kød, fisk, grøntsager, som helst skal lægges på et lerfad.
Kombineret varmluft
Traditionel
180 °C. 35 °C – 250 °C
Anbefales til hvidt kød, fisk og grønsager for at bevare en rund og fyldig
smag. Til
flere tilberedninger samtidigt på op til 3 niveauer.
200 °C
Anbefales til kød, fisk, grøntsager, som
35 °C – 275 °C helst skal lægges på et lerfad.
ØKO *
200 °C 35 °C – 275 °C
Denne position muliggør en energibesparelse og bevarer samtidigt tilberedningens kvalitet. I denne sekvens kan tilberedningerne laves uden forvarmning.
Varmluft
200 °C
grill
100 °C – 250 °C
Fjerkræ og stege bliver saftige og sprøde
på alle sider.
Stil en bradepande ind på nederste ribbe.
Anbefales til fjerkræ eller steg, til at brune og gennemstege lammekøller,
oksekoteletter. Til at bevare fiskebøffer bløde indeni.
Ventileret
180 °C
Anbefales til kød, fisk, grøntsager, som
undervarme 75 °C – 250 °C helst skal lægges på et lerfad.
*Tilberedningsmetode udført ifølge forskrifterne i normen EN 60350-1: 2016 for at påvise overensstemmelse med kravene for energimærkning i EU forordningen UE/65/2014.
Sølvpapir må aldrig direkte berøre ovnbunden, den akkumulerede varme kan
beskadige emaljen.
14
2· TILBEREDNING
Position
T °C anbefalet mini – maks.
Gril med variabel styrke
4 1 – 4
Holde varm
60 °C
35 °C – 100 °C
Anvendelse
Anbefales til at grille koteletter, pølser, brødskiver, gambas-rejer som
lægges på risten. Stegningen sker med det øverste varmelegeme. Den stærke
grill dækker hele grillens overflade.
Anbefales til at hæve dej til brød, brioche, kouglof. Form sat i bunden, må
ikke overstige 40°C (tallerkenvarmer, optøning).
Optøning Brød
35 °C 30 °C – 50 °C
Ideel til sarte retter (frugttærter, med creme,…). Optøning af kød, småbrød,
osv. sker ved 50 °C (kødet lægges på
risten med et fad nedenunder for at
opsamle saften).
205 °C 35 °C – 220 °C
Anbefalet sekvens til bagning af brød. Glem ikke at stille en lille ovnfast skål med vand ind på ovnens bund for at få en sprød og gylden skorpe på brødet.
Tørring
80 °C 35 °C – 80 °C
Sekvens til tørring af visse fødevarer såsom frugt, grøntsager, korn, rodfrugter og krydderurter. Se den særlige tabel for tørring i det følgende.
Pause indstilling
90 °C
Special sekvens: Ovnen fungerer 25
eller 75 timer under afbrydelse kun ved 90 °C.
Gode råd til energibesparelse. Undgå at åbne ovnlågen under tilberedningen for at forhindre varmetab i ovnen.
15
2· TILBEREDNING
ØJEBLIKKELIG TILBEREDNING (Funktionen Program valg)
Når du har valgt og godkendt din tilberedningsfunktion, f.eks.: Ventileret
undervarme, anbefaler ovnen dig en eller to ribbehøjder.
– Stil retten ind på den anbefalede højde. – Tryk igen på drejeknappen for at
starte tilberedningen. Temperaturstigningen starter straks.
NB: Visse parametre kan ændres før start af tilberedningen (temperatur,
tilberedningsvarighed og udskudt start), se de følgende kapitler.
ÆNDRING AF TEMPERATUREN
Afhængig af den type tilberedning, du har valgt, anbefaler ovnen en ideel
temperatur. Den kan du ændre på følgende måde: – Vælg symbolet temperatur , og
godkend. – Drej på drejeknappen for
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>