claber 8487 Tempo Hybrid Instruction Manual

June 12, 2024
claber

claber 8487 Tempo Hybrid

Product Information

Product Name: Tempo Hybrid
Manufacturer: CLABER SPA
Model Number: 8487
Operating Temperature: 0.5°C – 30°C
Operating Pressure: 0.5 bar – 10 bar
Degree of Protection: IP20
Battery Type: 1x AA 1.5V Alkaline (not included)
Battery Life: Approximately 4 years Product

Usage Instructions

Installation:

  • Do not install the water timer inside valve boxes, below ground level, or indoors.
  • Ensure that the operating pressure is within the range of 0.5 bar to 10 bar.

Battery Replacement:

  • To replace the battery, remove the ring nut (Ghiera di serraggio) located on the device.
    Install a new AA 1.5V Alkaline battery. Ensure proper polarity.
    The new battery will last approximately 4 years or until its expiration date if it is less than 4 years.

Rain Sensor Integration (optional):
Remove the bridge connector (connettore ponte) from the water timer.

Insert the Rain Sensor

  • connector (connettore del Rain Sensor) into the water timer.
  • When the Rain Sensor detects rainfall of at least 5 mm, the ongoing irrigation will be interrupted within 1 minute.
    Note: This product is not suitable for children and should be installed outdoors. It should not be submerged in water or installed in a valve box. For more information and tutorials, visit the manufacturer’s website at www.claber.com. Please refer to the user manual for detailed instructions and safety guidelines.

Tempo Hybrid
IT UK FR DE ES PT GR NL
8487
Follow us on
www.claber.com
Tutorial at:

CLABER SPA – Via Pontebbana, 22 – 33080 Fiume Veneto PN – Italy Tel. +39 0434 958836 – Fax +39 0434 957193 info@claber.com – www.claber.com

DATI TECNICI – TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES – TECHNISCHE DATEN DATOS TÉCNICOS – DADOS TÉCNICOS – TECHNISCHE KENMERKEN

Alimentazione – Power supply Alimentation – Versorgung Alimentación – Alimentação – Stroomvoorziening

1x AA 1,5 VOLT Alkaline

Durata media batteria – Average life of the battery – Durée moyenne de la pile Betriebsdauer – Duración media pila Duração média da pilha – – Gemiddelde duur van de batterij

4 anni – years ans – jahre anos – anos – jaar

Grado protezione – Degree of protection

Degré de protection – Schutzart Grado protección – Grau de proteção

IP 20

– Beschermingsgraad

Temp. esercizio – Operating temp. – Temp. de fonctionnement – Betriebstemperatur Temp. trabajo – Temp. funcionamento . – Bedrijfstemperatuur

3 – 50 °C

Press. esercizio – Operating pressure Press. de fonctionnement – Betriebsdruck Pres. trabajo – Press. funcionamento – Bedrijfsdruk

MIN: 0,5 bar MAX: 10 bar

Materiali plastici – Plastic materials Matériaux plastiques – Kunststoffe Materiales plásticos Materiais plásticos – Materialen van kunststof

ABS< – >PC< >PBT GF20%<
POM< >TPE< >PA66 FG30%<

Prestazioni idrauliche – Water pressure table – Performances hydrauliques – Hydraulische Leistungen – Prestaciones hidráulicas – Tabela da pressão e distribuição da água / Y – Tabel waterdruk

Bar l/min

0,5 1 2 2,5 3 4 5 12 17 23 25 27 30 33

COD. 12399 Rev. 00 06/2021 +

INDICAZIONI GENERALI – GENERAL INFORMATION – INDICATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE HINWEISE – INDICACIONES GENERALES – INDICAÇÕES GERAIS – – ALGEMENE AANWIJZINGEN

DESCRIZIONE – DESCRIPTION – DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPCIÓN – DESCRIÇÃO – BESCHRIJVING
1 2
3

NO FROST

NOT SUITABLE FOR CHILDREN

OUTDOOR

8487 TEMPO HYBRID

4

56

8487 TEMPO HYBRID

8487 TEMPO HYBRID
DO NOT PUT UNDER WATER

DO NOT INSTALL IN THE VALVE BOX

7

8

9

10

8487 TEMPO HYBRID

TO BE INSTALLED OUTDOORS

8487 TEMPO HYBRID

8487 TEMPO HYBRID

Tenere sempre chiuso il coperchio – Always keep the cover closed Maintenez toujours fermé le couvercle – Die Abdeckung muss immer geschlossen bleiben – Mantenga la tapa siempre cerrada – Mantenha a tampa sempre fechada – – Houd het deksel steeds gesloten

8487 TEMPO HYBRID
NO!

8487 TEMPO HYBRID
OK!

FILTERED WATER

Usare acqua dell’acquedotto o provvedere a filtrare l’acqua prima di immetterla nel programmatore Use water from the mains tap or filter the water before using it – Utilisez de l’eau du réseau de distribution de l’eau ou pourvoyez à filtrer l’eau avant de l’introduire dans le programmateur Verwenden Sie Leitungswasser oder filtern Sie das Wasser, bevor es den Bewässerungscomputer erreicht – Use agua de red o filtre el agua antes de introducirla en el programador – Use a água da rede pública ou filtre a água antes de colocá-la no programador – – Gebruik water van de waterleiding of filtreer het water voor u het in de programmeermodule giet

8487 TEMPO HYBRID

1 Ghiera di serraggio – Ring nut Bague de serrage – Nutmutter Casquillo de apriete – Anel de aperto – Blokkeerring
2 Filtro ispezionabile e lavabile Inspectable and washable filter Filtre contrôlable et lavable Inspizierbarer und waschbarer Filter Filtro inspectable y lavable Filtro inspecionável e lavável Controleerbaar en wasbaar filter
3 Coperchio di protezione – Protective cover Couvercle de protection – Schutzdeckel Tapa de protección – Tampa de proteção – Beschermingsklep
4 Display retroilluminato Backlit display Afficheur rétro-éclairé Hintergrundbeleuchtetes Display Pantalla retroiluminada Mostrador com luz de fundo Display met achtergrondverlichting
5 Tasto di programmazione – Programming button Touche de programmation – Programmierungstaste Tecla de programación – Botão de programação – Programmeringstoets
6 Tasto irrigazione manuale Manual watering button Touche d’arros. manuel Taste für manuelle Bewässerung Tecla riego manual Botão de rega manual Toets voor handmatige irrigatie
7 Pannelli fotovoltaici – Photovoltaic panels Panneaux photovoltaïques – Solarmodule Paneles fotovoltaicos – Painéis fotovoltaicos – Zonnepanelen
8 Tasti +,-, avanti, indietro +,-, forward, back buttons Touches +,-, avant, arrière Tasten +,-, vorwärts, zurück Teclas +,-, adelante, atrás Botão +,-, avançar, recuar +,-, , Toetsen +,-, volgende, terug
9 Attacco maschio da 3/4″ filettato 3/4″ threaded male connector Raccord mâle de 3/4″ fileté 3/4″-Anschluss mit Außengewinde Conexión macho de 3/4″ roscada União macho de 3/4″ com rosca 3/4″ Mannelijke aansluiting met schroefdraad van 3/4″
10 Attacco rapido maschio Quick-Click system Quick-Click male connector Raccord rapide mâle Quick-Click system Steckkupplung “Quick-Click-System” Conexión rápida macho Quick-Click system União rápida macho Quick-Click system Quick-Click system Snelle mannelijke aansluiting “Quick-Click system”

SOSTITUZIONE BATTERIA – BATTERY REPLACEMENT – REMPLACEMENT DE LA PILE – AUSWECHSELN DER BATTERIEN – CAMBIO DE LA PILA – SUBSTITUIR A PILHA – DE BATTERIJ VERVANGEN

1 2

IT La durata della batteria NUOVA è di circa 4 anni (o fino alla sua

2

data di scadenza se questa è inferiore a 4 anni).

UK A NEW battery will last approx. 4 years (or until its expiration date
if this is in less than 4 years).

FR La durée d’une pile NEUVE est d’environ 4 ans (ou jusqu’à sa
date d’échéance si celle-ci est inférieure à 4 ans).

DE Die Lebensdauer der NEUEN Batterie beträgt ca. 4 Jahre (oder
bis zu ihrem Verfallsdatum, falls dieses vor Ablauf von 4 Jahren datiert ist)

ES La pila NUEVA dura unos 4 años (o hasta su fecha de caducidad,

1

si faltan menos de 4 años para ella).

PT A duração da pilha NOVA é de cerca de 4 anos (ou até à sua data

de validade se esta for inferior a 4 anos).

GR 4 (

4

2

).

NL De levensduur van de NIEUWE batterij bedraagt ongeveer 4 jaar

(of tot de vervaldatum, als deze lager is dan 4 jaar).

INSTALLAZIONE – INSTALLATION – INSTALLATION INSTALLATION – INSTALACIÓN – INSTALAÇÃO – INSTALLATIE
3/4″ 1
2

click!

8487 TEMPO HYBRID

3

AA

1,5 V AA Alkaline

BATTERY NOT
INCLUDED

=

8487 TEMPO HYBRID

45°

< 45°

90°

< 90°

IT Non installare il programmatore all’interno di pozzetti, sotto il
livello del terreno o all’interno di edifici. Non impiegare il programmatore con pressioni di esercizio inferiori a 0,5 bar (7,3 psi) o superiori a 10 bar (145 psi).
UK Do not install the water timer inside valve boxes, below ground
level or indoors. Do not use the water timer with operating pressures lower than 0.5 bar (7.3 psi) or higher than 10 bar (145psi).
FR N’installez pas le programmateur à l’intérieur de regards, sous le
niveau du terrain ou dans des bâtiments. N’utilisez pas le programmateur avec des pressions d’exercice inférieures à 0,5 bar (7,3 psi) ou supérieures à 10 bar (145 psi).

DE Installieren Sie den Bewässerungscomputer nicht in Ventilbox
underirdisch oder in Gebäuden. Verweden Sie des Bewässerungscomputer nicht mit einem Betriebsdruck von unter 0,5 bar (7,3 psi) oder über 10 bar (145 psi).
ES No instale el programador dentro de arquetas, bajo el nivel del
terreno o en el interior de edificios. No emplee el programador con presiones de trabajo inferiores a 0,5 bar (7,3 psi) o superiores a 10 bar (145 psi).
PT Não instale o programador dentro de caixas, abaixo do nível do
solo ou dentro de edifícios. Não utilize o programador a funcionar com pressões inferiores a 0,5 bar (7,3 psi) ou superiores a 10 bar (145 psi).
GR ,
. 0,5 bar (7,3 psi) 10 bar (145 psi).

NL

Installeer de programmeermodule niet in een putje, onder het grondniveau of in gebouwen. Gebruik de programmeermodule

niet wanneer de bedrijfsdruk lager is dan 0,5 bar (7,3 psi) of

hoger dan 10 bar (145 psi).

RAIN SENSOR (optional)

IT Estrarre il connettore
ponte del programmatore (1).

2A

2B

3

Inserire il connettore del Rain Sensor (2A), l’irrigazione non

cod. 90915

cod. 90831

partirà se il contenitore è

pieno (pluviometria di

almeno 5 mm) e l’irrigazione

in corso viene interrotta entro

1 minuto dal riempimento

del contenitore. O inserire

l’interfaccia Rain Sensor RF

1

OK!!!

(2B). L’irrigazione non partirà

cod. 8480

se il contenitore è pieno e

lU’irKrigRaezimonoeveinthceorbsoridvgieenceoinnnteercrotottraoenntthroe

5 minuti dal riempimento del contenitore. timer (1). Insert the Rain Sensor connector

(2A).

Irrigation

will

not

start

if

the

container

is

full

(at

least

5

mm

of

rainfall).

The

irrigation

cycle

in progress will stop within 1 minute of the container being filled. Alternatively, insert the Rain Sensor RF interface (2B). The irrigation cycle will not start if the container is full. The

iFrrRigaEtxiotrnayceyczlleeicnopnrnoegcretesusrwpilol nsttodpuwpirtohginra5mmminauteteusr

of the container being filled. (1). Insérez le connecteur du

Rain

Sensor

(2A),

l’arrosage

ne

partira

pas

si

le

réservoir

est

plein

(pluviométrie

d’au

moins

5

mm)

et l’arrosage en cours est interrompu dans la minute qui suit le remplissage du réservoir. Ou insérez l’interface Rain Sensor RF (2B), l’arrosage ne partira pas si le réservoir est plein et

Dl’arErosSatgeeckeenncSoieurdseenstBinrüteckrreonmstpeuckdearnvsolmes

5 minutes qui suivent le remplissage du réservoir. Bewässerungscomputer ab (1) und schließen Sie

den

Steckverbinder

des

Rain

Sensor

an

(2).

Die

Bewässerung

startet

nicht,

wenn

der

Behälter voll ist (Niederschlagshöhe von mindestens 5 mm) und die laufende Bewässerung wird innerhalb von 1 Minute ab Vollwerden des Behälters unterbrochen. Oder schließen

Sie die Schnittstelle Rain Sensor RF (2B) an; dann startet die Bewässerung nicht, wenn der Behälter voll ist, und die laufende Bewässerung wird innerhalb von 5 Minuten ab

EVoSllwEexrtdraeingadeesl cBoenheäcltteorrspgueesntatretedte. l programador (1). Enchufe el conector del Rain Sensor (2A). El riego no comenzará si el recipiente está lleno (pluviometría de al menos 5 mm) y

el riego en curso se interrumpe antes de 1 minuto desde el llenado del recipiente. Como alternativa, conecte la interfaz Rain Sensor RF (2B); el riego no comenzará si el recipiente

PesTtá

lleno y Extraia

el riego en curso se interrumpe antes de 5 minutos desde el llenado del recipiente. o conector ponte do programador (1). Insira o conector do Rain Sensor (2A), a rega

não

inicia

se

o

recipiente

estiver

cheio

(pluviometria

de

pelo

menos

5

mm)

e

a

rega

a decorrer é interrompida após 1 minuto do enchimento do recipiente. Ou insira a interface Rain Sensor RF (2B), a rega não inicia se o recipiente estiver cheio e a rega a decorrer é

GintRerrompidaapós5minutosdoenchim entodorecipiente(1. ). Rain Sensor (2A), (

5 mm) 1 . Rain Sensor RF (2B),

NLVerw ijderdebrugverbindingvandeprogrammeermod ule(1). Sluit deRainSe nsor(25A)aan. Deirrigatiestartniet

. als het opvangbakje

vol

is

(ten

minste

5

mm

regen)

en

de

irrigatie die bezig is wordt binnen 1 minuut nadat het opvangbakje gevuld is onderbroken. Of sluit de interface Rain Sensor RF (2B) aan, de irrigatie start niet als het opvangbakje vol

is en de irrigatie die bezig is wordt binnen 5 minuten nadat het opvangbakje gevuld is onderbroken.

MANUTENZIONE – MAINTENANCE ENTRETIEN – WARTUNG – MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO – – ONDERHOUD
1

2

8487 TEMPO HYBRID

8487 TEMPO HYBRID

3

4

QR

CONDIZIONI GARANZIA – CONDITIONS OF GUARANTEE – CONDITIONS DE GARANTIE – GARANTIEBEDINGUNGEN – CONDICIONES DE GARANTÍA – CONDIÇÕES DE GARANTIA – – GARANTIEVOORWAARDEN

IT L’apparecchio è garantito per tre anni dalla data di acquisto che
sarà certificata dalla fattura, ricevuta o scontrino fiscale rilasciato all’atto di acquisto e che deve essere conservato. Claber garantisce che il prodotto è esente da difetti di materiale o di fabbricazione. Entro il periodo di tre anni dalla data di consegna al consumatore, Claber provvederà senza addebito alla riparazione o alla sostituzione di parti del prodotto riconosciute difettose. La garanzia decade in caso di: – mancanza di uno dei giustificativi fiscali; – uso o manutenzione diversi da quelli specificati; – manipolazioni/manomissioni di personale non autorizzato; – errori di installazione del prodotto; – danni derivanti da agenti atmosferici o da contatto con agenti chimici; Claber non accetta alcuna responsabilità per prodotti non dalla stessa fabbricati, anche se usati in combinazione con i propri. La merce viaggia interamente a carico e a rischio e pericolo del proprietario. L’assistenza è data dai Centri Assistenza autorizzati Claber.
UK This device is guaranteed for three years from the date of
purchase as indicated by the invoice, bill or till receipt issued at the time of the transaction, which must be kept. Claber guarantees that the product is free of material or manufacturing defects. Within three years from the date of delivery to the consumer, Claber shall repair or replace any parts of this product found to be defective. The warranty is void in the event of: – Lack of proof of purchase (invoice, receipt or cash register receipt); – Use or maintenance different from what is specified; – Disassembly or tampering by unauthorised personnel; – Faulty installation of the product; – Damages from atmospheric agents or contact with chemical agents; Claber accepts no liability for products that it has not manufactured, even if used in combination with its own products. The costs and the risks associated with shipment are met entirely by

the owner. Assistance is provided by Claber authorized service centres.
FR L’appareil est garanti pendant trios ans à compter de la date
d’achat qui sera certifiée par la facture, le reçu ou le ticket de caisse délivré au moment de l’achat et soigneusement conservé. Claber garantit que le produit ne présente aucun défaut de matériau ou de fabrication. Claber se charge de réparer ou de remplacer gratuitement les pièces reconnues comme défectueuses sur des appareils utilisés pour une période de trois ans à compter de la livraison au client. La garantie s’annule en cas de : – absences d’un seul des preuves d’achat ; – utilisation ou entretien différents de ceux spécifiés ; – manipulations/modifications effectuées par un personnel non autorisé ; – erreurs d’installation du produit ; – dommages dérivant des agents atmosphériques ou de contact avec des agents chimiques ; Claber ne reconnaît aucune responsabilité pour les appareils d’une autre marque, même s’ils sont utilisés en combinaison avec les siens. La marchandise est transportée aux frais et risques du propriétaire. L’assistance est fournie par les Centres d’Assistance autorisés Claber.
DE Claber gewährt für dieses Produkt drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Dieses muss durch eine beim Kauf ausgestellte und aufbewahrte Rechnung, Quittung oder einen Kassenzettel nachweisbar sein. Claber garantiert, dass dieses Gerät weder Material- noch Fabrikationsfehler aufweist. Innerhalb von drei Jahren ab der Aushändigung an den Kunden übernimmt Claber kostenlos die Reparatur oder den Austausch von nachweislich defekten Bauteilen. In folgenden Fällen erlischt der Garantieanspruch: – bei Fehlen einer der Kaufbelege; – wenn der Gebrauch oder die Wartung nicht gemäß den Vorschriften

vorgenommen werden; – bei Änderungen oder Eingriffen durch nicht autorisiertes Personal; – bei einer fehlerhaften Installation des Produktes; – bei witterungsbedingten Schäden oder bei Schäden durch die Verbindung mit Chemikalien. Claber haftet nicht für Fremdprodukte, selbst wenn diese in Kombination mit den eigenen Produkten verwendet werden. Die Ware ist ausschließlich zu Lasten und auf Gefahr des Eigentümers unterwegs. Kundendienstleistungen werden von den autorisierten Claber Werkstätten erbracht.
ES El aparato tiene una garantía de tres años a partir de la fecha de
compra, certificada mediante la factura, el recibo o el tique emitidos en el momento de la compra, que deben conservarse. Claber garantiza que el producto no presenta defectos de materiales ni de fabricación. Durante tres años desde la fecha de entrega al cliente, Claber reparará o sustituirá sin cargo las piezas del producto reconocidas como defectuosas. La garantía queda anulada en caso de: – falta de uno de los justificantes fiscales; – uso o mantenimiento distintos de los especificados; – manipulaciones/alteraciones por parte de personal no autorizado; – errores de instalación del producto; – daños ocasionados por agentes atmosféricos o por el contacto con agentes químicos; Claber declina toda responsabilidad por productos de fabricación ajena, aunque se utilicen junto con los suyos. La mercancía viaja completamente por cuenta y riesgo del propietario. La asistencia se facilita a través de los Centros de Asistencia autorizados de Claber.
PT O aparelho é garantido por três anos a partir da data de compra
que será certificada pela fatura, recibo ou talão fiscal emitido no ato da compra e que deve ser conservado. Claber garante que o produto

está isento de defeitos de material ou de fabrico. Dentro do período de três anos a partir da data de entrega ao consumidor, Claber procederá à reparação ou à substituição gratuitamente dos componentes do produto que forem reconhecidos defeituosos. A garantia é anulada no caso de: – falta de um dos comprovativos fiscais; – uso ou manutenção diferentes dos especificados; – manipulações ou adulterações por pessoal não autorizado; – erros de instalação do produto; – danos causados por agentes atmosféricos ou por contacto com agentes químicos; Claber não assume nenhuma responsabilidade por produtos que não foram fabricados pela mesma, mesmo se forem usados em combinação com os próprios. A mercadoria viaja inteiramente por conta, risco e perigo do proprietário. A assistência é dada pelos Centros de Assistência autorizados Claber.
GR
, . H Claber . , Claber . : – , – , – / , – , – ,

Claber , . , . Claber.
NL Het apparaat heeft een garantie van drie jaar vanaf de
aankoopdatum op vertoon van de rekening, het ontvangstbewijs of de kassabon die op het moment van aankoop is afgegeven. Claber garandeert dat het product vrij is van materiaal- of fabrieksfouten. Gedurende een periode van drie jaar vanaf de datum van levering aan de klant zal Claber zorg dragen voor kosteloze reparatie of vervanging van onderdelen waarvan is vastgesteld dat zij defect zijn. De garantie komt te vervallen: – wanneer er een van de fiscale documenten ontbreekt; – in geval van gebruik of onderhoud dat afwijkt van wat in deze handleiding beschreven wordt; – wanneer onbevoegden ingrepen op het apparaat hebben uitgevoerd; – wanneer het product foutief geïnstalleerd is; – in geval van schade die veroorzaakt wordt door slechte weersomstandigheden of door contact met chemische middelen; Claber aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor producten die niet door Claber gefabriceerd zijn, ook al worden ze in combinatie met de eigen producten gebruikt. De goederen worden geheel voor rekening en risico van de eigenaar getransporteerd. De assistentie wordt geboden door de erkende Claber-werkplaatsen.

RACCOMANDAZIONI – WARNING – RECOMMANDATIONS EMPFEHLUNGEN – RECOMENDACIONES CONSELHOS – – AANBEVELINGEN IT Leggere attentamente questo manuale di istruzioni e conservarlo
per consultazioni future. Questa apparecchiatura è stata concepita e realizzata esclusivamente per la programmazione di irrigazioni da parte di persone adulte con esperienza e conoscenza. Un uso diverso è considerato improprio: il Costruttore non si ritiene responsabile per danni derivanti da un uso non idoneo, nel qual caso non riconosce il diritto di Garanzia. Non alimentare il programmatore con fonti di energia diverse da quelle indicate. Per sicurezza, controllare il regolare funzionamento quando si utilizza il programmatore per la prima volta. Non usare il programmatore con sostanze chimiche/liquidi diversi dall’acqua.
UK Read this instruction manual carefully and keep it handy for future
reference. This device has been designed and manufactured exclusively for the setting of watering time by adults with experience and knowledge. Any use other than that described in this manual is considered improper: the manufacturer acknowledges no liability for damages arising from improper use, which will also void the warranty. Do not power the water timer with sources other than those specified. It is good policy – when the water timer is used for the first time – to make certain that the programmes run correctly. Do not use the water timer with chemicals or liquids other than water.
FR Lire attentivement ce manuel d’instructions et le conserver pour
toute consultation future. Cet appareil a été exclusivement conçu et réalisé pour la programmation d’arrosages effectuée par des personnes adultes dotées d’expérience et de connaissances. Tout usage différent est considéré impropre : le Constructeur n’est pas retenu responsable des dommages dus à une utilisation inappropriée et dans ce cas, annule le droit de Garantie. N’alimentez pas le programmateur avec des sources d’énergie différentes de celles indiquées. Par mesure de sécurité, contrôlez le fonctionnement régulier du programmateur lors de sa première utilisation. N’utilisez pas le programmateur avec des substances chimiques/liquides autres que l’eau.
DE Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und bewahren
Sie sie für künftiges Nachschlagen auf. Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Programmierung der Bewässerung durch volljährige und erfahrene Personen mit entsprechenden Kenntnissen entwickelt und hergestellt. Ein anderer Gebrauch gilt als unsachgemäß: der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden, wobei jeder Garantieanspruch des Käufers erlischt. Versorgen Sie das Bewässerungscomputer ausschließlich mit den angegebenen Energiequellen. Kontrollieren Sie zur Sicherheit bei der ersten Inbetriebnahme des Bewässerungscomputer, ob dieses korrekt funktioniert. Verwenden Sie das Bewässerungscomputer nicht mit chemischen Substanzen oder anderen Flüssigkeiten als Wasser.
ES Lea detenidamente este manual de instrucciones y consérvelo
para poder consultarlo en el futuro. Este equipo está concebido y fabricado únicamente para la programación de riegos por parte de personas adultas que cuenten con la experiencia y los conocimientos necesarios. Todo uso distinto del descrito en este manual se considera indebido: el fabricante declina cualquier responsabilidad por daños ocasionados por un uso incorrecto del aparato, en cuyo caso la garantía perderá su validez. No alimente el programador con fuentes de energía distintas de las indicadas. Por seguridad, cuando utilice el programador por primera vez, compruebe que funcione correctamente. No utilice el programador con sustancias químicas/líquidos distintos del agua.
PT Leia este manual de instruções com atenção e guarde-o para
consultas futuras. Este equipamento foi concebido e realizado exclusivamente para a programação das regas por parte de pessoas adultas com experiência e conhecimento. Uma utilização diferente é considerada imprópria: o Fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização inadequada, nesse caso não reconhece o direito à Garantia. Não alimente o programador com fontes de energia diferentes daquelas indicadas. Por segurança, certifique-se do funcionamento regular quando puser o programador a funcionar pela primeira vez. Não use o programador com substâncias químicas ou líquidas diferentes da água.
GR
. . : , . . , , . / .
NL Lees deze instructiehandleiding aandachtig en bewaar ze voor
verdere raadpleging. Dit apparaat werd uitsluitend ontworpen en geproduceerd voor programmering van de besproeiing en wel door volwassenen met voldoende ervaring en kennis. Elk ander gebruik wordt als oneigenlijk beschouwd: de fabrikant is geenszins aansprakelijk voor schade voortkomend uit oneigenlijk gebruik. in dit geval komt het recht op garantie te vervallen. Voed de programmeermodule niet met andere energiebronnen dan diegene die vermeld zijn. Controleer voor alle zekerheid of de programmeermodule goed werkt wanneer hij voor het eerst in gebruik wordt genomen. Gebruik de programmeermodule alleen met water en nooit met chemische stoffen/vloeistoffen.

RAEE SMALTIMENTO – DISPOSAL ÉLIMINATION – ENTSORGUNG ELIMINACIÓN – ELIMINAÇÃO – AFDANKEN
IT Il simbolo in questione applicato sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato si contribuisce ad evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negoziante da cui è stato acquistato il prodotto.
UK The symbol in question applied to the product or the
packaging indicates that the product must not be considered as normal domestic waste, but must be taken to a special centre for the collection and recycling of waste electrical and electronic equipment. Take care to dispose of this product in the proper way; this will help to avoid the negative consequences that could arise from unsorted collection or dumping. For more detailed information on the recycling of this product, contact the municipal authority, the local refuse collection service or the dealer from whom the item was purchased.
FR Le symbole en question apposé sur le produit ou sur
l’emballage indique que le produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager, mais doit faire l’objet d’une collecte sélective pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. L’élimination correcte de ce produit selon la directive RAEE permet d’éviter les conséquences négatives qui pourraient dériver d’une élimination inadéquate du produit. Pour obtenir des informations plus détaillées sur le recyclage du produit, appelez le bureau municipal, le service local du traitement des RAEE ou le distributeur du produit.
DE Dieses Symbol am Produkt oder auf der Verpackung besagt,
dass das Produkt nicht als normaler Siedlungsabfall eingestuft werden darf, sondern der zuständigen Stelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden soll. Indem Sie dieses Gerät sachgerecht entsorgen, leisten Sie einen Beitrag zum Verhindern möglicher schädlicher Auswirkungen, die durch eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts hervorgerufen werden können. Für nähere Informationen zum Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an die Stadtverwaltung, den örtlichen Betreiber der Abfallentsorgung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
ES Este símbolo en el producto o en el embalaje indica que el
producto en cuestión no se puede desechar junto con los residuos domésticos y que, por lo tanto, se ha de llevar a un punto de recogida destinado al reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos. Si desecha el producto correctamente, contribuirá a prevenir los posibles efectos negativos que podría causar el tratamiento inadecuado del producto desechado. Para obtener más información sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la oficina municipal, el servicio local de recogida de basura o la tienda en la que ha comprado el producto.
PT O símbolo aplicado no produto ou na embalagem indica que
o aparelho não deve ser considerado um resíduo doméstico normal. Deve, pelo contrário, ser depositado num ponto de recolha adequado para a reciclagem de equipamentos elétricos e eletrónicos. Ao eliminar este produto de forma apropriada, o utilizador estará a contribuir para evitar as potenciais consequências negativas que poderiam resultar de uma eliminação inadequada do mesmo. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte as autoridades municipais, o serviço local de eliminação de resíduos ou a loja onde adquiriu o produto.
GR
. . , , .
NL Dit op het product of de verpakking aangebrachte symbool
geeft aan dat het niet beschouwd mag worden als gewoon huisvuil, maar naar een geschikt inzamelpunt gebracht moet worden voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Correct afdanken van dit product betekent preventie van negatieve gevolgen voor het milieu. Voor nadere info omtrent het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met de milieu-afdeling van uw gemeente, de vuilnisophaaldienst of het bedrijf waar u het product heeft aangeschaft.

Dichiarazione di conformità – Declaration of Conformity – Déclaration de conformité – Konformitätserklärung Declaración de conformidad – Declaração de Conformidade – – Verklaring van Overeenstemming Claber S.P.A. Via Pontebbana, 22 – 33080 – Fiume Veneto – Pordenone – Italy

Assumendone la piena responsabilità dichiariamo che il prodotto Assuming full responsibility, we declare that the product Atteste sous sa pleine responsabilité que le produit Unter voller Haftungsübernahme bestätigen wir, dass das Produkt Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto Assumindo a total responsabilidade, declaramos que o produto Wij verklaren geheel onder onze verantwoordelijkheid dat het product 8487 – Tempo Hybrid
è conforme alle seguenti direttive: complies with directives: est conforme aux directives: der Verträglichkeit entsprechen: es conforme a la Directiva: está em conformidade com as directivas: : het voldoet aan de volgende richtlijnen:
2011/65/EU 2014/30/EU

è conforme ai requisiti applicabili delle seguenti norme: it complies with the applicable requirements of the following standards: est conforme aux exigences applicables des normes suivantes: es entspricht den geltenden Anforderungen der folgenden Normen: cumple con los requisitos aplicables de las siguientes normas: está de acordo com os requisitos aplicáveis das seguintes normas: : het voldoet aan de geldende eisen van de volgende normen:
EN 61000-3-2:2014 EN 55014-2:2015 EN 61000-3-3:2013 EN 55014-1:2006 + A1:2009

  • A2:2011
    Fiume Veneto, 30/10/2019
    Il Presidente Claber S.P.A. Ing. Gian Luigi Spadotto

LEGENDA – KEY – LÉGENDE – LEGENDE – LEYENDA – LEGENDA – – LEGENDE

PAGINA ORA/DATA – TIME/DATE PAGE – PAGE HEURE/DATE – SEITE UHRZEIT /DATUMS – PÁGINA HORA/FECHA- PÁGINA HORA/DATA – / – PAGINA KLOK /DATUM

PAGINA PROGRAMMAZIONE – PROGRAMMING PAGE PAGE DE PROGRAMMATION – PROGRAMMIERUNGS SEITE – PÁGINA DE PROGRAMACIÓN – PÁGINA DE PROGRAMAÇÃO – PROGRAMMERINGS PAGINA
6A

8

1

9

2

7

3

6B

5

4A

4B

1 Indicatore pioggia del Rain Sensor pieno Rain Sensor rain indicator full Indicateur de pluie du Rain Sensor plein Regenanzeige Rain Sensor voll Indicador de lluvia del Rain Sensor lleno Indicador de chuva do Rain Sensor cheio Rain Sensor Regenindicator Rain Sensor vo

2 Indicatore fonte di alimentazione – Power source indicator Indicateur de source d’alimentation – Anzeige Stromquelle Indicador de fuente de alimentación Indicador de fonte de alimentação – Indicator voedingsbron

3 Indicatori batteria Rain Sensor/programmatore – Rain Sensor/ timer battery indicators – Indicateur de batterie du Rain Sensor/ programmateur – Batterieanzeige Rain Sensor/ Bewässerungscomputer – Indicadores de pila del Rain Sensor/ programador – Indicadores de pilha Rain Sensor/programador Rain Sensor/ – Indicatoren batterij Rain Sensor/programmeermodule

8487 TEMPO HYBRID
4A Modalità PLUS attiva: le irrigazioni partono nei giorni dispari (1) o nei giorni pari (2). Se PLUS è in off non appaiono numeri PLUS mode on: watering cycles start up on odd days (1) or on even days (2). If PLUS is off no numbers appear Modalité PLUS active : les arrosages partent les jours impairs (1) ou les jours pairs (2). Si PLUS est sur off les numéros n’apparaissent pas. Modus PLUS aktiv: Die Bewässerungsvorgänge starten an ungeraden (1) oder geraden Tagen (2). Wenn PLUS off ist, werden keinen Nummern angezeigt. Modalidad PLUS activa: los riegos se activan en los días impares (1) o en los días pares (2). Si PLUS está en off, no aparecen números Modo PLUS ativo: as regas iniciam nos dias impares (1) ou nos dias pares (2). Se PLUS está em off não aparecem números PLUS : (1) (2). PLUS off Modus PLUS geactiveerd: de irrigaties starten op oneven dagen (1) of op even dagen (2). Als de modus PLUS uitgeschakeld is, verschijnen er geen getallen
4B Giorni della settimana in cui partono le irrigazioni Days of the week on which there are watering cycles Jours de la semaine où partent les arrosages Wochentage, an denen die Bewässerung startet Días de la semana en los que se activan los riegos Dias da semana nos quais iniciam as regas Dagen van de week waarop de irrigaties starten
5 Informazioni ora, durata, partenza prossima irrigazione (se l’irrigazione è in corso compare solo il simbolo lampeggiante del bagnafiori e i minuti rimanenti) Information about time, run time, start time of next watering cycle (if watering is in progress, only the flashing symbol of the watering can and the minutes remaining appear) Informations heure, durée, départ prochain arrosage (si l’arrosage est en cours, seul le symbole clignotant de l’arroseur apparaît et les minutes restantes) Informationen zu Uhrzeit, Dauer, Start der nächsten Bewässerung (wenn die Bewässerung gerade im Gang ist, erscheinen nur das blinkende Gießkannen-Symbol und die restlichen Minuten) Información de hora, duración, inicio del próximo riego (si el riego está en curso, aparecen solo el símbolo de la regadera parpadeando y los minutos restantes) Informações de hora, duração, início da próxima rega (se a rega está a decorrer aparece só o símbolo intermitente do regador e os minutos restantes) , , ( ) Informatie met betrekking tot het tijdstip, de duur en de start van de volgende irrigatie (als de irrigatie bezig is, verschijnt alleen het knipperende symbool van de bloembevochtigers en de resterende minuten)
6A Modalità PLUS attiva con idicazione del giorno corrente pari (2) o dispari (1) PLUS mode on with indication of current day, even (2) or odd (1) Modalité PLUS active avec indication du jour courant pair (2) ou impair (1) Modus PLUS aktiv mit Anzeige des aktuellen Tags: gerade (2) oder ungerade (1) Modalidad PLUS activa con indicación del día actual par (2) o impar (1) Modo PLUS ativo com indicação do dia atual, par (2) ou impar (1) PLUS (2) (1) Modus PLUS geactiveerd met aanduiding van de even (2) of oneven (1) huidige dag
6B Giorno corrente (lampeggiante) – Current day (flashing) Jour courant (clignotant) – Aktueller Wochentag (blinkt) Día actual (parpadeando) – Dia atual (a piscar) ( ) – Huidige dag (knipperend)
7 Ora corrente – Current time – Heure courante – Aktuelle Uhrzeit Hora actual – Hora atual – – Huidige uur
8 p.m. – a.m. (orario formato anglosassone) p.m. – a.m. (time in English language format) p.m. – a.m. (horaire format anglosaxon) p.m. – a.m. (angelsächsisches Uhrzeitformat) p.m. – a.m. (hora en formato anglosajón) p.m. – a.m. (hora formato britânico) .. – .. ( ) p.m. – a.m. (Angelsaksisch tijdsformaat)

10
12 13
11 9 Somma della durata di tutte le irrigazioni della settimana
Total run time of all watering cycles for the week Somme de la durée de tous les arrosages de la semaine Summe der Dauer aller Bewässerungen der Woche Suma de las duraciones de todos los riegos de la semana Soma das durações de todas as regas da semana Som van de duur van alle irrigaties van de week 10 Orario di partenza programma Programme start time Horaire de départ programmé Programmstartzeit Hora de inicio del programa Horário de início do programa Starttijd programma 11 Durata programma Programme run time Durée du programme Programmdauer Duración del programa Duração do programa Programmaduur 12 Numero programma Programme number Numéro du programme Programmnummer Número de programa Número do programa Programmanummer 13 Giorni in cui parte il programma (appare 1 o 2 se la funzione PLUS è attiva) Days on which programme starts up (1 or 2 is shown if the PLUS function is on) Jours où part le programme (1 ou 2 apparaît si la fonction PLUS est active) Tage, an denen das Programm startet (es erscheint 1 oder 2, wenn die Funktion PLUS aktiv ist) Días en los que se activa el programa (aparece 1 o 2 si la función PLUS está activa) Dias em que está ativo o programa (aparece 1 ou 2 se a função PLUS está ativa) ( 1 2 PLUS ) Dagen waarop het programma start (1 of 2 verschijnt als de PLUS-functie geactiveerd is)

SEQUENZA DELLE IMPOSTAZIONI – SETTINGS SEQUENCE – SÉQUENCE DES RÉGLAGES – ABFOLGE DER EINSTELLUNGEN – SECUENCIA DE AJUSTES – SEQUÊNCIA DAS DEFINIÇÕES – – SEQUENTIE VAN DE INSTELLINGEN

1

RETROILLUMINAZIONE BACK LIGHTING

RÉTRO ÉCLAIRAGE

HINTERGRUNDBELEUCHTUNG

RETROILUMINACIÓN

LUZ DE FUNDO

ACHTERGRONDVERLICHTING

2 SET UP

3

PAGINE PROGRAMMAZIONE – PROGRAMMING PAGES – PAGES DE PROGRAMMATION – PROGRAMMIERUNGSSEITEN PÁGINAS DE PROGRAMACIÓN – PÁGINAS DE PROGRAMAÇÃO – – PROGRAMMERINGS PAGINA’S

IT Premere più volte il tasto per scorrere le pagine SET UP e PROGRAMMAZIONE dei 4 programmi

UK

disponibili Press the button a few times to scroll through the SET UP and PROGRAMMING pages of the 4

FR

available programmes Appuyez plusieurs fois sur la touche pour faire défiler les pages CONFIGURATION et

DE

PROGRAMMATION des 4 programmes disponibles Drücken Sie mehrmals die Taste, um die Seiten SET UP und PROGRAMMIERUNG der 4

verfügbaren Programme durchzublättern

ES Pulse varias veces la tecla para desplazarse por las páginas SET UP y PROGRAMACIÓN de los 4

PT

programas disponibles Prima várias vezes o botão para consultar as páginas SET UP e PROGRAMAÇÃO dos 4

GR

programas disponíveis SET UP

NL

4 Druk meerdere keren op de toets om de pagina’s SET-UP en PROGRAMMERING van de 4

beschikbare programma’s te doorbladeren

4

IRRIGAZIONE MANUALE MANUAL WATERING

ARROSAGE MANUEL

MANUELLE BEWÄSSERUNG

RIEGO MANUAL

REGA MANUAL

HANDMATIGE IRRIGATIE

2

x3 sec.

GIORNO DAY JOUR TAG DÍA DIA DAY

MESE MONTH MOIS MONAT MES MÊS MAAND

ANNO YEAR ANNÉE JAHR AÑO ANO JAAR

IMPOSTAZIONE ORA – TIME SETTING – PROGRAMMATION DE L’HEURE – EINSTELLUNG DER UHRZEIT – AJUSTE DE HORA DEFINIR A HORA – – INSTELLING KLOK

IMPOSTAZIONE DATA – DATE SETTING – PROGRAMMATION DE LA DATE – EINSTELLUNG DES DATUMS – AJUSTE DE FECHA DEFINIR A DATA – – INSTELLING DATUM

MESE

GIORNO

ANNO

MONTH

DAY

YEAR

MOIS

JOUR

ANNÉE

MONAT

TAG

JAHR

MES

DÍA

AÑO

MÊS

DIA

ANO

MAAND

DAY

JAAR

IT Se si sceglie la versione 24 h, la data si
imposta con GIORNO-MESE- ANNO. Se si utilizza il formato anglosassone (12 h ante meridiem /post meridiem ), la data si imposta con MESE-GIORNO- ANNO.

UK If you choose the 24-hour version, the date is

set as DAY-MONTH-YEAR. If you use the

English language format (12 hours

a.m./p.m.), the date is set as MONTH-DAY-YEAR.

FR Si la version 24 h est choisie, la date est
réglée avec JOUR-MOIS-ANNÉE. Si le format anglosaxon est utilisé (12 h ante meridiem /post meridiem), la date est réglée avec MOIS-JOUR-ANNÉE.

DE Wenn das 24-h-Format gewählt wurde, wird
das Datum im Format TAG- MONAT-JAHR angezeigt. Bei Verwendung des angelsächsischen Formats (12 h am/pm) wird das Datum im Format MONAT-TAG-JAHR angezeigt.

ES Si se selecciona la versión 24 h, la fecha se
ajusta en el orden DÍA-MES-AÑO. Si se utiliza el formato anglosajón (12 h ante meridiem /post meridiem), la fecha se ajusta en el orden MES-DÍA- AÑO.

PT Se escolher a versão 24 h, a data define-se

com DIA-MÊS-ANO. Se utilizar o formato

britânico (12 h ante meridiem/post

meridiem), a data define-se com

MÊS-DIA-ANO.
GR 24 ,

.

(12 h .. /..),

–.

NL Als u de versie 24 h kiest, wordt de datum
ingesteld met DAG-MAAND- JAAR. Als het Angelsaksische formaat wordt gebruikt (12 h ante meridiem /post meridiem), wordt de datum ingesteld met MAAND-DAG- JAAR.

S= domenica – Sunday – dimanche Sonntag – domingo – domingo – zondag
M= lunedì – Monday – lundi Montag – lunes – segunda-feira – maandag
T= martedì – Tuesday – mardi Dienstag – martes – terça-feira – dinsdag
W= mercoledì – Wednesday – mercredi Mittwoch – miércoles – quarta-feira – woensdag
T= giovedì – Thursday – jeudi Donnerstag – jueves – quinta-feira – donderdag
F= venerdì – Friday – vendredi Freitag – viernes – sexta-feira – vrijdag
S= sabato – Saturday – samedi Samstag – sábado – sábado – zaterdag

ATTIVAZIONE FUNZIONE PLUS ACTIVATION OF THE PLUS FUNCTION ACTIVATION DE LA FONCTION PLUS AKTIVIERUNG DER FUNKTION PLUS ACTIVACIÓN FUNCIÓN PLUS ATIVAR A FUNÇÃO PLUS PLUS INSCHAKELING PLUS-FUNCTIE

LA MODALITÀ DI PROGRAMMAZIONE È LA STESSA PER TUTTI E QUATTRO I PROGRAMMI THE PROGRAMMING METHOD IS THE SAME FOR ALL FOUR PROGRAMMES LA MODALITÉ DE PROGRAMMATION EST LA MÊME POUR LES QUATRE PROGRAMMES DER PROGRAMMIERMODUS IST FÜR ALLE VIER PROGRAMME GLEICH LA MODALIDAD DE PROGRAMACIÓN ES LA MISMA PARA LOS CUATRO PROGRAMAS O MODO DE PROGRAMAÇÃO É O MESMO PARA TODOS OS QUATRO PROGRAMAS DE PROGRAMMERINGSMODALITEIT IS DEZELFDE VOOR DE VIER PROGRAMMA’S

ORARIO DI PARTENZA – START TIME – HORAIRE DE DÉMARRAGE – STARTZEIT – HORA DE INICIO HORA DE INÍCIO – BEGINTIJDSTIP

IT Gli orari di partenza dovranno essere impostati entro le 24 h solari. Se

non si desidera utilizzare un programma lasciare l’orario di partenza su

UK

OFF. The start times must be set within the 24-hour day. If you do not want to

FR

use a programme, leave the start time OFF. Les horaires de départ devront être réglés dans les 24 h solaires. Si vous ne souhaitez pas utiliser un programme, laissez

DE

l’horaire de démarrage sur OFF. Die Startzeiten müssen innerhalb der 24 h des Tages eingestellt werden. Wenn Sie kein Programm verwenden wollen,

ES

stellen Sie die Startzeit auf OFF. Las horas de inicio se deberán ajustar dentro de las 24 h solares. Si no desea utilizar un programa, deje la hora de inicio en

PT

OFF. Os horários de início devem ser definidos no período de 24 horas. Se não quiser utilizar um programa deixe a hora de

GR

início em OFF. 24 .

NL

OFF. De starttijdstippen moeten binnen de 24 uur ingesteld worden. Als u geen programma wilt gebruiken, laat het

starttijdstip ingesteld op OFF.

sxe3c.

  • ON

DURATA IRRIGAZIONE – WATERING DURATION

DURÉE D’ARROSAGE – BEWÄSSERUNGSDAUER

DURACIÓN RIEGO – DURAÇÃO REGA – DUUR IRRIGATIE

IT Automaticamente il programmatore imposta una durata di 10 minuti

UK

modificabile da minimo 5 secondi a massimo 90 minuti. The timer automatically sets a run time of 10 minutes which can be

FR

changed from a minimum of 5 seconds to a maximum of 90 minutes. Automatiquement le programmateur règle une durée de 10 minutes modifiable d’un minimum de 5 secondes à un

DE

maximum de 90 minutes. Der Bewässerungscomputer stellt automatisch eine Dauer von 10 Minuten ein; diese kann verändert werden, zwischen

ES

mindestens 5 sec und höchstens 90 min. El programador ajusta automáticamente una duración de 10 minutos, que se puede modificar desde un mínimo de 5

PT

segundos hasta un máximo de 90 minutos. Automaticamente o programador define uma duração de 10 minutos, que pode ser alterada de 5 segundos mínimo até

GR

90 minutos no máximo. 10 5

NL

90 . De programmeermodule stelt automatisch een duur van 10 minuten in die gewijzigd kan worden van minimum 5

seconden tot maximum 90 minuten.

OFF
sxe3c.

DISPARI – ODD – IMPAIRS – UNGERADE IMPARES – – ONEVEN PARI – EVEN – PAIRS – GERADE PARES – – EVEN
OFF: in fase di programmazione scegliere in quali giorni della settimana irrigare while programming, select the watering days of the week lors de la programmation, choisissez les jours de la semaine durant lesquels arroser Wählen Sie während der Programmierung aus, an welchen Wochentagen die Bewässerung durchgeführt werden soll durante la programación, escoja qué días de la semana regar na fase de programação escolher em quais dias da semana regar tijdens de programmeringsfase, kies op welke dagen van de week u wilt irrigeren ON: le irrigazioni avverranno soltanto in giorni PARI o DISPARI Watering will take place only on EVEN or UNEVEN days. Les arrosages n’auront lieu que les jours PAIRS ou IMPAIRS Die Bewässerungen werden nur an GERADEN oder UNGERADEN Tagen durchgeführt. Los riegos se realizarán únicamente los días PARES o IMPARES As regas ocorrem apenas nos dias PARES ou IMPARES . De irrigaties vinden alleen op EVEN of ONEVEN dagen plaats.

IT Se la modalità PLUS è in ON il programmatore imposta automaticamente

l’irrigazione nei giorni pari (On 2) o dispari (On 1) (vedi attivazione

funzione PLUS). Se la modalità PLUS è in OFF bisogna impostare

UK

manualmente i giorni d’irrigazione. If PLUS mode is ON, the timer automatically sets the watering cycle for

even days (On 2) or odd days (On 1) (see PLUS function activation). If PLUS

FR

mode is OFF, the days for watering must be set manually. Si la modalité PLUS est sur ON, le programmateur règle automatiquement

l’arrosage les jours pairs (On 2) ou impairs (On 1) (voir activation de la

fonction PLUS). Si la modalité PLUS est sur OFF, il faut régler

DE

manuellement les jours d’arrosage. Wenn der Modus PLUS auf ON steht, stellt der Bewässerungscomputer die Bewässerung automatisch an den geraden (On

  1. oder ungeraden Tagen (On 1) ein (siehe Aktivierung der Funktion PLUS). Wenn für den Modus PLUS OFF eingestellt ist,

ES

müssen die Bewässerungstage manuell eingestellt werden. Si la modalidad PLUS está en ON, el programador configura automáticamente el riego en los días pares (On 2) o impares

(On 1) (consulte la activación de la función PLUS). Si la modalidad PLUS está en OFF, hay que ajustar manualmente los días

PT

de riego. Se o modo PLUS está em ON o programador define automaticamente a rega nos dias pares (On 2) ou impares (On 1) (veja

GR

como ativar a função PLUS). Se o modo PLUS está em OFF é necessário definir manualmente os dias de rega. PLUS ON (On 2) (On 1)

( PLUS). PLUS OFF

NL

. Als de modus PLUS ingesteld is op ON, stelt de programmeermodule automatisch de irrigaties in op de even (On 2) of

oneven (On 1) dagen (zie de activering van de functie PLUS). Als de modus PLUS ingesteld is op OFF, dienen de

irrigatiedagen automatisch ingesteld te worden.

SCELTA DEI GIORNI IN CUI IRRIGARE – SELECTION OF WATERING DAYS – CHOIX DES JOURS D’ARROSAGE – AUSWAHL DER BEWÄSSERUNGSTAGE – SELECCIÓN DE DÍAS EN QUE REGAR ESCOLHER OS DIAS EM QUE REGAR – – KEUZE VAN DE DAGEN WAAROP – BESPROEID MOET WORDEN
3

  • /

2
IT Per interrompere in anticipo l’irrigazione
manuale portare il programmatore in OFF e premere per 3 secondi il tasto manual.
UK To interrupt manual watering early
turn the timer to OFF and press the manual button for 3 seconds.
FR Pour interrompre avant l’arrosage manuel ,
amenez le programmateur sur OFF et appuyez pendant 3 secondes sur la touche manual.
DE Zum vorzeitigen Beenden der manuellen
Bewässerung stellen Sie den Bewässerungscomputer auf OFF und drücken Sie 3 Sekunden lang die Taste manual.
ES Para interrumpir antes de tiempo el riego
manual, ponga el programador en OFF y pulse durante 3 segundos la tecla manual.
PT Para interromper com antecedência a rega
manual coloque o programador em OFF e carregue durante 3 segundos no botão manual.
GR
OFF 3 .
NL Om de handmatige irrigatie op voorhand te
onderbreken, stel de programmeermodule in op OFF en druk gedurende 3 seconden de handmatige toets in.

IRRIGAZIONE ATTIVA NEL GIORNO INDICATO WATERING ACTIVE ON THE INDICATED DAY ARROSAGE ACTIF LE JOUR INDIQUÉ AKTIVIERUNG DER BEWÄSSERUNG AM FESTGELEGTEN TAG RIEGO ACTIVO EL DÍA INDICADO REGA ATIVA NO DIA INDICADO IRRIGATIE INGESCHAKELD OP DE VERMELDE DAG

IRRIGAZIONE NON ATTIVA WATERING NOT ACTIVE ARROSAGE NON ACTIF BEWÄSSERUNG NICHT AKTIVIERT RIEGO NO ACTIVO REGA NÃO ATIVA IRRIGATIE NIET INGESCHAKELD

?
IT È possibile effettuare la
sovrapposizione dei programmi? No, non è possibile: il programmatore automaticamente farà slittare gli orari. Se tolgo la batteria i programmi rimangono in memoria? I programmi e i giorni d’irrigazione rimangono impostati. Bisognerà reinserire l’ora e la data. La batteria deve essere sempre inserita? Sì, deve essere sempre inserita, anche in presenza del sole. Per quanti minuti può essere impostata la durata dell’irrigazione manuale? La funzione manuale propone in automatico 15 minuti, modificabili da minimo 5 secondi a massimo 90 min.
UK Can programmes overlap? No, they can’t:
the timer will automatically stagger the times. If I remove the battery are the programmes saved in the memory? The programmes and watering days are saved. The time and date will have to be re-entered. Has the battery always got to be in? Yes, it always has to be in, even when it is sunny. How long can manual irrigation be set to run for? Manual operation automatically suggests 15 minutes, which can be changed from a minimum of 5 seconds to a maximum of 90 min.
FR Est-il possible d’effectuer la
superposition des programmes ? Non, cela est impossible : le programmateur reportera automatiquement les horaires. Si la batterie est retirée, les programmes restent en mémoire ? Les programmes et les jours d’arrosage restent réglés. Il faudra de nouveau saisir l’heure et la date. La batterie doit toujours être insérée ? Oui, celle-ci doit toujours être insérée, même en présence du soleil. Pour combien de minutes la durée de l’arrosage manuel peut-elle être réglée ? La fonction manuelle propose en automatique 15 minutes, modifiables d’un minimum de 5 secondes à un maximum de 90 min.
DE Können sich die Programme zeitlich
überlagern? Nein, das ist nicht möglich: Der Bewässerungscomputer verschiebt die Startzeiten dann automatisch. Bleiben die Programme im Speicher, wenn ich die Batterie herausnehmen? Die Bewässerungsprogramme bleiben erhalten. Uhrzeit und Datum müssen neu eingestellt werden. Muss die Batterie immer eingelegt sein? Ja, sie muss immer eingelegt sein ­ auch wenn die Sonne scheint. Wie lang kann die Dauer der manuellen Bewässerung sein? Der manuelle Bewässerungsvorgang dauert automatisch 15 Minuten und ist einstellbar zwischen mindestens 5 sec und höchstens 90 min.
ES ¿Se pueden solapar los programas? No,
no es posible: el programador separará automáticamente los horarios. ¿Si quito la pila, los programas siguen memorizados? Los programas y los días de riego permanecen configurados. Habrá que volver a ajustar la hora y la fecha. ¿La pila debe estar siempre colocada? Sí, debe estar siempre colocada, aunque haga sol. ¿Cuántos minutos puede durar el riego manual? La función manual sugiere automáticamente 15 minutos, que se pueden modificar desde un mínimo de 5 segundos hasta un máximo de 90 min.
PT É possível sobrepor os programas? Não,
não é possível: o programador adia os horários automaticamente. Se removo a pilha os programas permanecem na memória? Os programas e os dias de rega permanecem definidos. É necessário acertar a hora e a data. A pilha deve estar sempre inserida? Sim, deve estar sempre inserida, mesmo quando está sol. Durante quantos minutos pode ser definida a duração da rega manual? A função manual propõe automaticamente 15 minutos, que podem ser alterados de 5 segundos no mínimo até 90 minutos no máximo.
GR
; , : . ; . . ; , , . ; 15 , 5 90 .
NL Is het mogelijk om programma’s te
overlappen? Nee, dit is niet mogelijk: de programmeermodule verschuift automatisch de tijdstippen. Als ik de batterij verwijder, blijven de programma’s in het geheugen opgeslagen? De programma’s en de irrigatiedagen blijven ingesteld. De klok en de datum dienen opnieuw ingesteld te worden. Moet de batterij altijd geplaatst worden? Ja, de batterij moet altijd geplaatst worden, ook wanneer er zon is. Voor hoeveel minuten kan de duur van de handmatige irrigatie ingesteld worden? De handmatige functie stelt automatisch 15 minuten voor, die gewijzigd kunnen worden van minimum 5 seconden tot maximum 90 minuten.

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals