KaWe EUROLIGHT E15 Ophthalmoscopes User Manual
- June 12, 2024
- KaWe
Table of Contents
EUROLIGHT E15 Ophthalmoscopes
Product Information:
The KaWe EUROLIGHT and KaWe PICCOLIGHT are ophthalmoscopes used
for examining the interior of the eye. They come in different
models with various features such as different spot sizes,
correction lenses, and fixation targets. The ophthalmoscopes are
designed for medical use and should be handled with care.
Product Usage Instructions:
-
Before using the ophthalmoscope, carefully read the user manual
and follow the care instructions provided. -
Choose the appropriate model of ophthalmoscope based on your
requirements. The models available are E10, E15, E16, E30, E36,
E25, E35, E50, and E56. -
For models E10, E15, and E16:
-
Attach the ophthalmoscope head to the battery/charging handle
and ensure it clicks into place. -
The ophthalmoscope features a blende wheel (not available in
E10), an observation window, a correction lens wheel, a correction
value display (+ in black, – in red), a connector, an on/off light
control, a battery/charging handle, and a bottom closure cap.
-
-
For models E30 and E36:
-
Attach the ophthalmoscope head to the battery/charging handle
and ensure it clicks into place. Pay attention to the notches. -
The ophthalmoscope features a blende wheel (not available in
E30), an observation window, a correction lens wheel, a correction
value display (+ in black, – in red), a Clic lock, an on/off light
control, a battery/charging handle, and a bottom closure cap.
-
-
For models E25 and E35:
-
The ophthalmoscope features a correction lens wheel with 71
lenses ranging from -36 to +35 dpt, a viewing window, and a
polarization filter. -
When the ophthalmoscope is not in use, cover the viewing window
with the closure cap (1) to prevent dust from entering the
head.
-
-
For models E50 and E56:
-
The ophthalmoscope features a blende wheel (not available in
E50), an observation window, a correction lens wheel, a correction
value display (+ in black, – in red), a screw thread, and an on/off
slide switch. -
Screw the head onto the handle (6).
-
-
After each use, store the ophthalmoscope in its packaging to
protect it from dirt and dust.
Gebrauchsanweisung User`s Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de empleo Manual de operação
Ophthalmoskope Ophthalmoscopes Ophthalmoscopes Oftalmoscopi Oftalmoscopios Oftalmoscópios O
KaWe EUROLIGHT KaWe PICCOLIGHT
QM-1-176I
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Benutzung sorgfältig und
vollständig durch und beachten Sie die Pflegehinweise.
Please read this Users Manual thoroughly and carefully before attempting to use this product and heed the given care instructions. Lisez ce mode d
emploi attentivement et entièrement avant dutiliser l
appareil et respectez les consignes dentretien. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l
uso prima di
utilizzare lo strumento e di seguire i consigli per la manutenzione.
Por favor, lea con atención las presentes instrucciones de empleo en su
totalidad y siga las indicaciones referentes al cuidado del aparato.
Antes de utilizar este produto pela primeira vez, favor de ler com muita
atenção todo este manual de operação e observar as indicações relativas à
manutenção.
!
Deutsch English Français Italiano Español Português
5-11 12-18 19-25 26-32 33-39 40-46 47-53
EU
Spaltblende
Slit aperture Diaphragme à fente Diaframma a fessura Diafragma de hendidura
Diafragma de fenda
großer Kreis kleiner Kreis
large spot small spot
Grand cercle Petit cercle
Luce grande Luce piccola
Círculo grande
Círculo pequeño
Círculo grande
Círculo pequeno
Halbkreis Semi-circle Demi-cercle Mezza luce Semicírculo Semi-círculo
Rotfrei / grün großer Kreis Red-free / green large spot Exempt de rouge / vert
grand cercle Luce grande con filtro
aneritro Verde carente de rojo
círculo grande
Isento de vermelho / verde círculo grande
/
Fixierhilfe
Fixation target
Aide de fixation
Ausilio per fissazione Ayuda de fijación Elemento auxiliar de fixação
US
Spaltblende
Slit aperture Diaphragme à fente Diaframma a fessura Diafragma de hendidura
Diafragma de fenda
großer Kreis kleiner Kreis
large spot small spot
Grand cercle Petit cercle
Luce grande Luce piccola
Círculo grande
Círculo pequeño
Círculo grande
Círculo pequeno
Kobaltblau großer Kreis Cobalt blue large spot Bleu de cobalt grand cercle Blu
di cobalto luce grande Azul de cobalto círculo grande
Azul de cobalto círculo grande
Rotfrei / grün großer Kreis Red-free / green large spot Exempt de rouge / vert
grand cercle Luce grande con filtro
aneritro Verde carente de rojo
círculo grande
Isento de vermelho / verde círculo grande
/
Fixierhilfe
Fixation target
Aide de fixation
Ausilio per fissazione Ayuda de fijación Elemento auxiliar de fixação
4
Inhalt 1. Symbole in der Gebrauchsanweisung und auf der Verpackung
………………………………………………………………….6 2. Zweckbestimmung & bestimmungsgemäße
Verwendung…………………………………………………………………………..6 3. Sicherheitshinweise /
Kontraindikationen …………………………………………………………………………………………………………….. 7 4. Montage &
Bedienung ………………………………………………………………………………………………………………………………………………..7
Anwendungsdauer…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………7
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/
E16……………………………………………………………………………………………………………………………………………..7 KaWe EUROLIGHT
E30/ E36…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….8 KaWe
EUROLIGHT E25/ E35…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….8
KaWe PICCOLIGHT E50/
E56……………………………………………………………………………………………………………………………………………………9
5. Vorbereitende Maßnahmen zum
Gebrauch………………………………………………………………………………………………………..9 6. Hygienische
Aufbereitung…………………………………………………………………………………………………………………………………………9
Manuelle Reinigung /
Desinfektion…………………………………………………………………………………………………………………………………………9 Automatische
Reinigung………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..9
Sterilisation
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………9
7. Lagerung &
Transport………………………………………………………………………………………………………………………………………………….9
Umgebungsparameter
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..9
8. Wartung und
Service……………………………………………………………………………………………………………………………………………………9
Batteriewechsel
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..10
Lampenwechsel
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..10
9. Zubehör und
Ersatzteile……………………………………………………………………………………………………………………………………………10 10.
Entsorgung…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….11
11. Anhang…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….11
Garantie &
Gewährleistung…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..11
Kontakt………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..11
5
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein KaWe-Produkt entschieden haben. Unsere Ophthalmoskope zeichnen sich durch eine hohe Qualität und Langlebigkeit aus. Die KaWe-Ophthalmoskope erfüllen die Bestimmungen der Verordnung (EU) 2017/745 (europäische Medizinprodukte- Verordnung) und gehören gemäß dieser Verordnung zur Medizinproduktklasse I.
Lesen und befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Machen Sie sich vor der Benutzung sorgfältig mit der Bedienung vertraut und beachten Sie die Pflegehinweise.
Bei Unklarheiten zum Anschluss und der Bedienung des Gerätes, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (Herstelleradresse siehe Rückseite).
KaWe-Ophtha en in zwei Gruppen eingeteilt: · EUROLIGHT: Modelle mit Metallgriff und Kunststoffkopf · PICCOLIGHT: Modelle mit Kunststoffgriff und -kopf
Modell
Blende/n
KaWe
E10, E30
EUROLIGHT E15
E25, E35 siehe Kapitel 4
E16, E36
(EU)
E36
(US)
KaWe
E50
PICCOLIGHT E56
(EU)
E56
(US)
Abbildungen dazu finden Sie auf der Vorderseite der Gebrauchsanweisung. Auf die Unterschiede zwischen den Modellen wird in dieser Gebrauchsanweisung eingegangen. Die weiteren Varianten (Batterie-/ Ladebatteriebetrieb, Lichtquelle, etc.) werden hier nicht näher behandelt, da keine wesentlichen Unterschiede in der Bedienung bestehen.
1. Symbole in der Gebrauchsanweisung und auf der Verpackung
Achtung
Gebrauchsanweisung beachten
Artikelnummer
Fertigungslosnummer, Charge
Hersteller
Trocken aufbewahren
Temperaturbegrenzung
Getrennte Sammlung Elektro-/ Elektronikgeräten & Akkus
CE-Konformitätszeichen
GOST-R Zertifizierung von Exportwaren nach Russland
Medizinprodukt
2. Zweckbestimmung & bestimmungsgemäße Verwendung
KaWe Ophthalmoskope sind Diagnostikinstrumente und dienen der vorübergehenden
optischen Untersuchung des Augenhintergrundes mittels direkter
Ophthalmoskopie. Bei dieser Methode können die zentralen Anteile wie
Sehnervenkopf, Gefäßursprünge und der gelbe Fleck (Makula lutea) betrachtet
werden. Das Ophthalmoskop ist so konzipiert, dass es auch ohne
pupillenerweiternde Medikamente verwendet werden kann. Allerdings ist in
diesem Fall das Gesichtsfeld des Patienten eingeschränkt.
· Vorgesehene Patientengruppe: Menschen jeden Alters und jeden Geschlechts,
bei denen eine Untersuchung des Augen hintergrundes notwendig ist.
· Dieses Produkt darf nur durch autorisiertes Fachpersonal angewendet werden!
6
Die Beachtung aller Hinweise in dieser Gebrauchsanweisung sowie der
maßgeblichen Vorschriften und Richtlinien gehört zur bestimmungsgemäßen
Verwendung. Jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß und für hieraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht!
3. Sicherheitshinweise / Kontraindikationen · Überprüfen Sie das
Ophthalmoskop vor jedem Gebrauch
hinsichtlich seiner einwandfreien Funktion. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie Beschädigungen feststellen. · Das Ophthalmoskop vor Nässe schützen! ·
Kein direkter Kontakt des Ophthalmoskops mit dem Auge! · Eine lange Brenndauer
kann die Bereiche um die Lampe stark erwärmen. · KaWe Ophthalmoskope sind
nicht für operative Eingriffe bestimmt. · Beim KaWe EUROLIGHT E25-Kopf darf
ausschließlich die Wandstation KaWe MedCenter 5000 zur Stromversorgung
verwendet werden. · Das Gerät darf nicht im Bereich starker Magnetfelder (MRT)
angewendet werden. · Ophthalmoskope unterliegen wie alle elektrisch
betriebenen Diagnosegeräte besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der
EMV. · Die Funktion der Ophthalmoskope kann durch mobile HF-
Kommunikationseinrichtungen beeinflusst werden. · Verwenden Sie nur original
Ersatz- und Zubehörteile von KaWe.
Im Fehlerfall kann es zu einer starken Hitzeentwicklung kommen, was zu einem
Verbrennungsrisiko führen kann. Schalten Sie bei einer starken Erwärmung
unmittelbar den Griff aus.
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
1
3
4
7
5
2 6
8
9
(1) Lichtaustrittsöffnung (Staubgeschützt)
(2) Blendenrad (nicht bei E10) (3) Einblickfenster (4) Korrektionslinsenrad
mit 18 Linsen (±20 dpt)
(5) Anzeige Korrekturwerte (+) schwarz; (-) rot
(6) Steckverbindung (7) Ein-/ Aus-Lichtregler (8) Batterie-/ Ladegriff (9)
Bodenverschlusskappe
a) Ophthalmoskop-Kopf auf den Batterie-/ Ladegriff (8) aufstecken und
festschrauben. Bohrung am Kopf für die Aufnahme der Schraube beachten.
b) Batterien bzw. Ladebatterien in den Griff einsetzen. Dabei auf die richtige
Polarität und Lampe (2,5 V bzw. 3,5 V) achten! Beachten Sie hierzu Kap.8:
Wartung & Service.
c) Einschalten durch drücken des weißen Rastschalters und Linksbewegung des
Lichtreglers (7). Zum Ausschalten den Lichtregler wieder zurück zum
Ausgangspunkt 0 drehen (Klick Geräusch!). Die Helligkeit lässt sich stufenlos
regulieren.
4. Montage & Bedienung Bei der Handhabung des Instruments ist zu beachten,
dass sich der Untersuchende möglichst nah mit seinem Auge am Instrument
befindet. Durch das seitliche Einleuchten in den Fundus-Bereich am Patienten
und näher schreiten bis auf max. 2-3 cm, kann ohne medikamentöse Hilfe
diagnostiziert werden.
Anwendungsdauer
Die Geräte sind für einen nicht kontinuierlichen Betrieb mit einer maximalen
Betriebszeit von 1 min und einer Pausenzeit zwischen den Anwendungen von 10
min vorgesehen.
7
KaWe EUROLIGHT E30/ E36
1
3
4
7
5 2
6
8
9
(1) Lichtaustrittsöffnung (Staubgeschützt)
(2) Blendenrad (nicht bei E30) (3) Einblickfenster (4) Korrektionslinsenrad
mit 18 Linsen (±20 dpt)
(5) Anzeige Korrekturwerte (+) schwarz; (-) rot
(6) Clic-Verschluss (7) Ein-/ Aus-Lichtregler (8) Batterie-/ Ladegriff (9)
Bodenverschlusskappe
a) Ophthalmoskop-Kopf auf den Batterie-/ Ladegriff (8) aufstecken und
einrasten. Dabei auf die Einkerbungen achten!
b) Batterien bzw. Ladebatterien in den Griff einsetzen. Dabei auf die richtige
Polarität und Lampe (2,5 V bzw. 3,5 V) achten! Beachten Sie hierzu Kap.8:
Wartung & Service.
c) Einschalten durch drücken des weißen Rastschalters und Linksbewegung des
Lichtreglers (7). Zum Ausschalten den Lichtregler wieder zurück zum
Ausgangspunkt 0 drehen (Klick Geräusch!). Die Helligkeit lässt sich stufenlos
regulieren.
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
1
2 3
4 5
8
10 9 8 7
6
(1) Verschlussblende (2) Blendenrad (3) Filter für 4000 Kelvin (F) (4)
Filterhebel (5) Polarisationsfilter
für Beleuchtung (P) (6) Vorsatzlinsenrad
(7) Anzeige Korrekturwerte (+) grün; (-) rot
(8) Korrektionslinsenrad 71 Linsen (-36 bis +35 dpt)
(9) Sichtfenster (10) Polarisationsfilter
für Sichtfenster
Achtung: Wenn das Ophthalmoskop nicht gebraucht wird, das Sicht-fenster (9) mit der Verschlussblende (1) abdecken um zu verhindern, dass Staub in den Kopf gelangt!
Blende
RF
Erklärung Spaltblende Kleiner Kreis Großer Kreis Fixierhilfe Grünfilter (Rotfrei)
Position Vorsatzlinsenrad
· –
Dioptrien-Bereich -12 dpt bis +11 dpt -13 dpt bis -36 dpt +12 dpt bis +35 dpt
Montage E35-Kopf siehe KaWe EUROLIGHT E30/ E36
E25-Kopf: Montage auf KaWe MedCenter 5000
Der Kopf KaWe EUROLIGHT E25 kann ausschließlich in Kombination mit der
Wandstation ,,KaWe MedCenter 5000″ verwendet werden.
a) Den E25-Kopf in den Griff des KaWe MedCenter 5000 einstecken.
b) Achten Sie darauf, dass die Zentrierbohrung am Stutzen auf die
Fixierschraube fällt.
c) Fixierschraube leicht anziehen. d) Zum Entfernen des Kopfes, die
Fixierschraube lösen und den
Kopf vorsichtig herausziehen.
Beachten Sie hierzu die separate Gebrauchsanweisung des KaWe MedCenter 5000.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1
3
4
7
5 2
6
(1) Lichtaustrittsöffnung (Staubgeschützt)
(2) Blendenrad (nicht bei E50) (3) Einblickfenster (4) Korrektionslinsenrad
mit 18 Linsen (±20 dpt)
(5) Anzeige Korrekturwerte
(+) schwarz; (-) rot
(6) Schraubgewinde (7) Ein-/ Aus-Schiebe-
schalter
a) Batterien (2x Mignon Typ AA 1,5 V) in den Griff einsetzen. Dabei auf die
richtige Polarität achten! Beachten Sie hierzu Kap.8: Wartung & Service.
b) Den Kopf auf den Griff schrauben (6).
c) Zum Ein- und Ausschalten der Lampe den Schiebeschalter betätigen (7).
d) Batterie- oder Lampenwechsel durch Abschrauben des Kopfes möglich. Beachten
Sie hierzu Kap.8: Wartung & Service.
5. Vorbereitende Maßnahmen zum Gebrauch · Regelmäßige Sicht- und
Funktionsprüfung aller Bauteile
durchführen defekte Teile austauschen!
· Die beweglichen Teile (z.B. Blenden-/ Korrektionslinsenrad, Steckverbindung)
auf Leichtgängigkeit prüfen.
· Alle elektrischen Kontaktstellen von Verunreinigungen fernhalten.
· Ladezustand der Batterien prüfen.
Wenn diese Prüfungen erfolgreich durchgeführt wurden, kann das Ophthalmoskop
angewendet werden.
6. Hygienische Aufbereitung Zum Schutz vor Schmutz und Staub, bewahren Sie
das Ophthalmoskop bitte stets in der Verpackung auf.
Manuelle Reinigung/ Desinfektion
Gerät vor Nässe schützen! Das Ophthalmoskop niemals in Flüssigkeiten legen und
darauf achten, dass keine Flüssigkeit ins Gehäuse eindringt.
Das Ophthalmoskop außen mit einem feuchten, weichen und fusselfreien Tuch
reinigen. Die Scheibe in der Lichtaustrittsöffnung kann bei Bedarf mit einem
leicht in Alkohol getränkten Wattestab gereinigt werden.
· Drücken Sie nicht auf die Scheibe!
· Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel!
Zur Desinfektion kann das Ophthalmoskop mit einem Oberflächen-
Desinfektionsmittel auf alkoholischer Basis abgewischt werden. Verwenden Sie
dafür ein angefeuchtetes Tuch.
Automatische Reinigung Nicht anwendbar
Sterilisation Nicht anwendbar.
7. Lagerung & Transport Die Ophthalmoskope staub-, feuchtigkeits- und
kontaminationsgeschützt lagern und transportieren.
Umgebungsparameter
Betrieb Lagerung Transport
Rel.
Temperatur Luftfeuchte Luftdruck
+10°C bis +35°C
30% bis 90% 800 hPa bis 1060 hPa
700 hPa bis
-10°C bis +55°C
10% bis 95%
1060 hPa 500 hPa bis
1060 hPa
8. Wartung & Service Das Ende der Produktlebensdauer wird normalerweise von
Verschleiß und Beschädigung durch den Gebrauch bestimmt. Beschädigte Teile
müssen aussortiert und ersetzt werden!
Bei geringer Lichtintensität folgende Ursachen prüfen:
1. Ladezustand der Batterie/Ladebatterie und ggf.
austauschen bzw. voll aufladen.
2. Lampe reinigen oder ersetzen.
9
Können die obigen Gründe ausgeschlossen werden, kann eine Reparatur oder ein
Austausch notwendig werden. Kontaktieren Sie dazu bitte Ihren Fachhändler.
Batteriewechsel Prüfen Sie regelmäßig den Ladezustand der Batterien.
Nachlassende Batteriespannung (verbrauchsbedingt) führt zu reduzierter
Lichtstärke und ggf. zu einem Flackern von LED-Leuchtmitteln. In beiden Fällen
sind die Batterien zu ersetzen. Beim Wechsel ausschließlich neue, qualitativ
hochwertige Alkaline Batterien (oder vollgeladene Ladebatterien) benutzen.
Beachten Sie zusätzlich die Gebrauchsanweisung der Ladebatterien und geräte!
Einsetzen der Batterien für KaWe EUROLIGHT 2 x Baby 1,5 V (Typ C)
Einsetzen der Ladebatterien für KaWe EUROLIGHT
Einsetzen der Batterien für KaWe PICCOLIGHT 2 x Mignon 1,5V (Typ AA)
KaWe EUROLIGHT E10 1. Klemmschraube am Griff lösen und den Ophthalmoskop-
Kopf vom Griff abziehen. 2. Den Überwurfring (1) abschrauben. 3. Den
Lampenhalter (2) am unteren Teil des Kopfes
herausziehen und die Lampe austauschen. 4. Den Glaskolben (3) der neuen Lampe
mit Alkohol reinigen.
Der Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerabdrücken (fettfrei) sein. 5.
Lampenhalter inkl. Lampe wieder in den Kopf einsetzen. 6. Den Überwurfring
aufschrauben
KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36 1. Den Ophthalmoskop-Kopf vom
Griff trennen. 1.1. Bei E15/ E16:
Dazu die Klemmschraube am Griff lösen. 1.2. Bei E25/ E30/ E35/ E36:
Dazu die gerändelte Hülse nach unten drücken. 2. Die Lampe am unteren Teil des
Kopfes herausziehen. 3. Den Glaskolben der neuen Lampe mit Alkohol reinigen.
Der
Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerabdrücken (fettfrei) sein. 4. Die
Lampe bis zum Anschlag zurück in den Kopf schieben.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 1. Den Ophthalmoskop-Kopf vom Griff abschrauben. 2.
Die Lampe am unteren Teil des Kopfes herausziehen. 3. Den Glaskolben der neuen
Lampe mit Alkohol reinigen.
Der Glaskolben sollte sauber und frei von Fingerabdrücken (fettfrei) sein. 4.
Die Lampe bis zum Anschlag zurück in den Kopf schieben.
Lampenwechsel
Die ordnungsgemäße Funktion des Ophthalmoskops mit optimaler Lichtqualität ist
nur bei Verwendung der original KaWe Ersatzlampen gewährleistet.
9. Zubehör & Ersatzteile
Zubehör- und Ersatzteile finden Sie in unserem Gesamtkatalog auf
https://www.kawemed.com/download/broschueren/ oder bei Ihrem Fachhändler.
10
10. Entsorgung Das Gerät muss gemäß der örtlichen Bestimmungen entsorgt
werden. Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen, die auf dem
Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind.
Schadhafte und/ oder zu entsorgende elektrische/ elektronische Geräte &
Ladebatterien sind an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abzugeben.
Hinweis an Anwender & Patienten Alle in Zusammenhang mit dem Produkt
auftretenden schwerwiegenden Vorfälle sind unverzüglich dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des jeweiligen Mitgliedsstaats, in dem der Anwender
und/oder der Patient niedergelassen ist zu melden.
11. Anhang
Garantie & Gewährleistung Bei ordnungsgemäßer Handhabung und Berücksichtigung
unserer Gebrauchsanweisung sowie der Verwendung von KaWe-Originalteilen gilt
die gesetzliche Gewährleistung von zwei Jahren beginnend mit dem Verkaufsdatum
(ausgenommen Leuchtmittel, Batterien und Ladebatterien). Auf LED-Lampen
gewähren wir eine Garantie von fünf Jahren beginnend mit dem Verkaufsdatum.
Bei weiteren Fragen oder eventuellen Reparaturen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
Kontakt Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder an den Hersteller (Adresse
siehe Rückseite).
Basis UDI-DI 4030155KaWe0102YT
11
Table of contents 1. Symbols used in the application manual and on
packaging……………………………………………………………………….13 2. Purpose and intended use
……………………………………………………………………………………………………………………………………….13 3. Safety
rules/contraindications…………………………………………………………………………………………………………………………………….14
4. Installation and
maintenance………………………………………………………………………………………………………………………………..14
Duration of
operation……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………14 KaWe
EUROLIGHT E10/E15/E16……………………………………………………………………………………………………………………………………………..14
KaWe EUROLIGHT E30/E36
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..15 KaWe EUROLIGHT
E25/ E35…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..15 KaWe
PICCOLIGHT E50/ E56………………………………………………………………………………………………………………………………………………….16
5. Preparing for operation
……………………………………………………………………………………………………………………………………………16 6. Hygienic
preparation …………………………………………………………………………………………………………………………………………………16
Manual
cleaning/disinfection……………………………………………………………………………………………………………………………………………….16
Automatic
cleaning………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………16
Sterilization
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….16
7. Transportation and
storage…………………………………………………………………………………………………………………………………….16 Environment
parameters………………………………………………………………………………………………………………………………………………………16
8. Maintenance and Service
…………………………………………………………………………………………………………………………………………16 Battery replacement
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….17 Lamp
replacement……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….17
9. Accessories and Spare
parts…………………………………………………………………………………………………………………………………….17 10.
Disposal…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..17
11. Annex……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….18
Warranty &
Guarantee………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….18 Contact
information……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..18
12
We would like to thank our valued customers for their decision to purchase a
KaWe product. Our ophthalmoscopes are characterized by high quality and
durability. KaWe ophthalmoscopes meet the requirements of Regulation (EC)
2017/745 (European Regulation on Medical Devices) and are classified as
medical devices class I.
Please read this manual carefully, adhere to it strictly, and keep it for
future reference if necessary. Before using the product, carefully study
operation rules, especially care requirements.
If you have any questions concerning device operation, please contact the
service department (the manufacturer’s address is indicated on the back).
KaWe ophthalmoscopes are available in two models: · EUROLIGHT: Models with
metal handle and plastic button · PICCOLIGHT: Models with plastic handle and
button
Model
Blind (blinds)
KaWe
E10, E30
EUROLIGHT E15
E25, E35 see Section 4
E16, E36
(EU)
E36
(US)
KaWe
E50
PICCOLIGHT E56
(EU)
E56
(US)
Images are shown on the cover of this application manual. The difference between the two models are described in this application manual. Other options (battery operation, light sources, etc.) are not discussed in detail, as they do not have significant differences in service.
1. Symbols used in the application manual and on packaging
ATTENTION!
Please follow this User’s Manual
Item No.
Manufacturer’s number, lot number
Manufacturer
Store in dry conditions
Temperature range limits Separate collection of electrical / electronic
equipment and rechargeable batteries CE conformity mark
GOST-R certification of goods imported into Russia
Medical product
2. Purpose and intended use KaWe ophthalmoscopes are diagnostic instruments
and are primarily used for optical examination of the fundus by direct
ophthalmoscopy. In this method, the central elements of the visual organ, such
as optic disc, the vascular bundle, macula (Makula lutea) are examined. The
ophthalmoscope allows examinations without the use of mydriatics. However, in
this case, the patient`s field of vision is limited.
· Target patient groups: Patients of all ages and genders who require visual
examination.
· The product must only be used by authorized specialized personnel!
Intended use is the compliance with all instructions in this application manual as well as basic rules and directives. The manufacturer does not accept any liability for damage resulting from any other use.
13
3. Safety rules / contraindications · Before each use, please check whether
the ophthalmoscope
is operating properly. Do not use the device in case any damage is detected. ·
Ensure the ophthalmoscope is protected from moisture. · Avoid direct contact
of the ophthalmoscope with the visual organ. · If the light is on for a long
time, the areas around the lamp may become hot. · KaWe ophthalmoscopes are not
intended for use during surgery. · Use only KaWe MedCentether 5000 wall-
mounted station for power supply of KaWe EUROLIGHT E25 head. · Do not use the
device in areas subject to strong magnetic fields (MRI systems). · When
handling ophthalmoscopes – as with all energy-consuming diagnostic devices –
special electromagnetic compatibility (EMC) precautions must be observed. ·
The performance of ophthalmoscopes can be affected by mobile high-frequency
communication devices. · Only original spare parts and accessories from KaWe
may be used.
In case of a malfunction, a large amount of heat can be generated, resulting
in an increased risk of fire. In case of strong heat, turn off the handle.
4. Installation and maintenance When handling the instrument, it is necessary
to take into account that the examiner must bring his eye as close as possible
to the instrument. Due to the lateral illumination of the patient`s fundus
area and the approach to a maximum distance of 2-3 cm, diagnostics can be
carried out without drugs.
Duration of operation The devices are not intended for continuous operation,
the maximum duration of one use is 1 minute with a 10 minutes pause between
uses.
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
1
3
4
7
5
2 6
8
9
(1) Light outlet (dustproof)
(2) Blend wheel (except E10 model)
(5) Correction value indication (+) black; (-) red
(6) Plug connector
(3) Inspection window
(7) Light regulator on/off
(4) Correction lens wheel
(8) Handle with battery
with 18 lenses (± 20 diopters) (9) End cover
a) Place the ophthalmoscope head on the handle with battery (8) and secure it
with the screw. Consider the location of the holes on head for securing the
screw.
b) Insert batteries or accumulator into the handle. Observe the polarity and
the lamp voltage (2.5 or 3.5 V)! For detailed information see Section 8:
Maintenance and Service.
c) Switching on is carried out by pressing the white switch with fixing the on
position and moving the light regulator to the left (7). To switch off, move
the light regulator to the initial position 0 (until it clicks!). Brightness
can be adjusted smoothly.
14
KaWe EUROLIGHT E30/ E36
1
3
4
5 2
6
(1) Closing blend
(7) Correction value indication
(2) Blend wheel
(+) green; (-) red
(3) Filter 4000 K (F)
(8) Correction lens wheel 71
7 (4) Filter arm
(5) Polarizing filter for
Lenses (-36 to +35 diopters) (9) Inspection window
lighting (P)
(10) Polarizing filter
(6) Attachment lens wheel
for inspection window
Attention: When the ophthalmoscope is not operated, close the inspection
window (9) with a blend (1) to prevent dust from
8 entering the head!
9
(1) Light outlet (dustproof)
(5) Correction value indication (+) black; (-) red
(2) Blend wheel
(6) Clic connector
(except E30 model)
(7) Light regulator on/off
(3) Inspection window
(8) Handle with battery
(4) Correction lens wheel
(9) End cover
with 18 lenses (± 20 diopters)
a) Place the ophthalmoscope head on the handle with battery (8) and secure it
until it clicks. Observe the position of the cutout.
b) Insert batteries or accumulator into the handle. Observe the polarity and
the lamp voltage (2.5 or 3.5 V)! For detailed information see Section 8:
Maintenance and Service
c) Switching on is carried out by pressing the white switch with fixing the on
position and moving the light regulator to the left (7). To switch off, move
the light regulator to the initial position 0 (until it clicks!). Brightness
can be adjusted smoothly.
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
1
2 3
4 5
10 9 8 7
6
Blend
RF
Explanations Gap
Small circle Big circle Fixing point Green filter (without red color)
Attachment lens wheel position
· –
Diopter range
-12 to +11 diopters -13 to -36 diopters +12 to +35 diopters
E35 head installation see KaWe EUROLIGHT E30/E36
E25 head: KaWe MedCenter 5000 installation
The KaWe EUROLIGHT E25 head can only be used with the KaWe MedCenter 5000 wall
station.
a) Insert the E25 head into the handle of the KaWe MedCenter 5000 device.
b) Note that the centering hole must be lined up with the support on the
retaining screw.
c) Tighten the retaining screw lightly. d) To remove the head, unscrew the
retaining screw and
carefully pull out the head.
Observe the KaWe MedCenter 5000 manual instructions.
15
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1
3
4
7
5 2
6
(1) Light outlet (dustproof)
(5) Correction value indication (+) black; (-) red
(2) Blend wheel (except E50 model)
(3) Inspection window
(6) Thread (7) On/off slide switch
(4) Correction lens wheel
with 18 lenses (± 20 diopters)
a) Install batteries into the handle (2 pcs. AA 1.5V minion). Observe the
polarity. For detailed information see Section 8: Maintenance and Service
b) Screw the head onto the handle (6).
c) Move the slide switch (7) to turn the lamp on and off.
d) Battery and lamp replacement is possible after unscrewing the head. For
detailed information see Section 8: Maintenance and Service
5. Preparing for operation · Periodically check that all parts are in good
condition –
replace defective parts. · Check the smooth running of moving parts (e.g.
correction
lens /blend wheel, plug connector). · Keep all electrical contacts clean. ·
Check the batteries charge. After a successful inspection, the ophthalmoscope
is ready for use.
6. Hygienic preparation Keep the ophthalmoscope in its packaging to protect
it from dirt and dust.
Manual cleaning/disinfection
Protect the device from moisture! Do not place the ophthalmoscope in liquids,
make sure that no liquid gets into the casing.
Clean the outside of the ophthalmoscope with a damp, soft, lint-free cloth. If
necessary, wipe the light outlet glass with a cotton swab slightly moistened
with alcohol.
· Do not press on the glass.
· Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel!
Do not use abrasive cleaning agents. For disinfection, the ophthalmoscope can
be wiped with an alcohol-based surface disinfectant. Use a slightly damp
cloth.
Automatic cleaning Not applied.
Sterilization Not applied.
7. Transportation and storage Ophthalmoscopes are to be stored and
transported protected from dust, moisture and contamination.
Environment parameters
Operation
Temperature
+10°C to +35°C
Relative humidity
30% to 90%
Storage
Transportation
-10°C bis +55°C
10% to 95%
Air pressure 800 GPa to 1060 GPa 700 GPa to 1060 GPa 500 GPa to 1060 GPa
8. Maintenance and Service
The end of the useful life is usually determined by wear and tear. Damaged
parts are to be sorted out and replaced immediately. If the light intensity
decreases, check for the following possible causes:
1. Battery charge; replace or recharge if necessary.
2. Clean or replace the lamp.
If the above reasons are excluded, repair or replacement may be required. In this case, please, contact a specialized dealer.
16
Battery replacement Check the batteries charge regularly. Low battery voltage
(depending on consumption) leads to light intensity decrease and possible
appearance of LED lamps flashing. In both cases, it’s necessary to replace the
batteries. When replacing, use only new, high quality alkaline batteries (or
fully charged batteries).
Besides, observe manuals’ requirements for use of the batteries.
Installation of batteries for KaWe EUROLIGHT, 2 pcs. medium size 1.5V (type C)
Installation of batteries for KaWe EUROLIGHT
Installation of batteries for KaWe PICCOLIGHT, 2 pcs. minion type 1.5V (type AA)
KaWe EUROLIGHT E10 1. Unscrew the retaining screw on the handle and remove the
ophthalmoscope head from the handle. 2. Unscrew the cap ring (1). 3. Pull out
the lamp holder (2) on the bottom of the head and
replace the lamp. 4. Clean the glass bulb (3) of the new lamp with alcohol.
The
glass bulb must be clean and free from fingerprints (grease free). 5. Install
the lamp holder and lamp back into the head. 6. Screw the cap ring.
KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36 1. Remove the ophthalmoscope head
from the handle. 1.1. Models E15/E16:
Unscrew the retaining screw on the handle. 1.2. Models E25/E30/E35/E36:
Push down on the wickered sleeve. 2. Remove the lamp at the bottom of the
head. 3. Clean the glass bulb of the new lamp with alcohol. The glass
bulb must be clean and free from fingerprints (grease free). 4. Insert the
lamp into the head until it stops.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 1. Unscrew the ophthalmoscope head from the handle.
2. Remove the lamp at the bottom of the head. 3. Clean the glass bulb of the
new lamp with alcohol.
The glass bulb must be clean and free from fingerprints (grease free). 4.
Insert the lamp into the head until it stops.
Lamp replacement
The correct performance of the ophthalmoscope with original light quality is
only ensured when using original KaWe replacement lamps.
9. Accessories and Spare parts Accessories and spare parts can be found in
the general catalog of our company at https://www.kawemed.com/download/
broschueren/ or can also be viewed at your specialist dealer.
10. Disposal The product is to be disposed in accordance with local
environmental regulations. Disposal instructions are also shown on the
pictograms on the device or packaging.
Defective and/or recyclable electrical / electronic devices and rechargeable
batteries must be transferred to a designated waste collection point for
recycling.
17
Instructions for service personnel and patients In case of problems during the
device use, it is necessary to immediately contact the manufacturer and the
competent authorities of the relevant member state of the Union, in which the
service personnel or the patient are located.
11. Annex Warranty & Guarantee In case of proper handling and adherence to
the rules laid down in this application manual, as well as the use of original
KaWe spare parts, the statutory warranty period of two years from the date of
sale is valid (excluding lighting equipment, batteries and accumulators). LED
lamps are warranted for five years from the date of sale. For other questions
and if repair is required, contact your specialized dealer. Contact
information Please contact your specialist dealer or directly the manufacturer
(see back for address). Basic UDI-DI 4030155KaWe0102YT
18
Sommaire 1. Les symboles dans le mode demploi et sur l
emballage
……………………………………………………………………………..20 2. Destination et utilisation conforme
…………………………………………………………………………………………………………………….20 3. Règles de sécurité/contre-
indications……………………………………………………………………………………………………………………..21 4. Montage et
service……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..21
Durée
dutilisation………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..21 KaWe EUROLIGHT E10/E15/E16……………………………………………………………………………………………………………………………………………..21 KaWe EUROLIGHT E30/E36 …………………………………………………………………………………………………………………………………………………..22 KaWe EUROLIGHT E25/ E35…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..22 KaWe PICCOLIGHT E50/ E56………………………………………………………………………………………………………………………………………………….23 5\. Préparation à l
utilisation………………………………………………………………………………………………………………………………………..23 6.
Préparation hygiénique ……………………………………………………………………………………………………………………………………………23
Nettoyage/désinfection à
main…………………………………………………………………………………………………………………………………………….23 Nettoyage
automatique ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………….23
Stérilisation
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….23
7. Stockage et
transport………………………………………………………………………………………………………………………………………………..23 Conditions
ambiantes…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..23
8. Maintenance et
service……………………………………………………………………………………………………………………………………………..23 Remplacement
des piles……………………………………………………………………………………………………………………………………………………….24
Remplacement de la
lampe…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..24
9. Accessoires et pièces de
rechange…………………………………………………………………………………………………………………………24 10.
Elimination…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….24
11. Annexe ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
25
Garantie commerciale & garantie
légale………………………………………………………………………………………………………………………………. 25
Coordonnées………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 25
19
Nous tenons à remercier nos chers clients pour leur décision dacheter un produit KaWe. Nos ophtalmoscopes sont de haute qualité et durabilité. Les ophtalmoscopes KaWe répondent aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 (Règlement européen sur les dispositifs médicaux) et sont classés comme dispositifs médicaux de classe I. Lisez attentivement ce mode d
emploi, suivez-le strictement et conservez-le
pour référence ultérieure si nécessaire. Avant dutiliser le produit, étudiez attentivement le mode d
emploi, en particulier la consigne dentretien. Si vous avez des questions sur l
usage de lappareil, contactez le service après-vente (l
adresse du fabricant est indiquée au dos).
Les ophtalmoscopes KaWe sont disponibles en deux modèles: · EUROLIGHT: Modèles
avec poignée en métal et bouton en plastique · PICCOLIGHT: Modèles avec
poignée et bouton en plastique
Modèle KaWe EUROLIGHT
KaWe PICCOLIGHT
Diaphragme(s)
E10, E30
E15
E25, E35 voir chapitre 4
E16, E36
(UE)
E36
(US)
E50
E56
(UE)
E56
(US)
Les images sont présentées sur la couverture de ce mode demploi. Les différences entre les deux modèles sont décrites en détail dans ce mode d
emploi. Les autres options (fonctionnement de la batterie, sources
lumineuses, etc.) ne sont pas décrites en détail, car elles ne présentent pas
de différences significatives de service.
1. Les symboles dans le mode demploi et sur l
emballage
ATTENTION!
Respectez le mode demploi Numéro de l
article
Numéro du lot de production
Fabricant
Conserver dans un endroit sec
Limites de température Collecte séparée d’appareils électriques/électroniques
et de batteries d’accumulateurs Marque de conformité CE
Certification GOST-R pour lexportation vers la Russie Produits médicaux 2\. Destination et utilisation prévue Les ophtalmoscopes KaWe sont des instruments de diagnostic et sont principalement utilisés pour l
examen
optique du fond doeil par ophtalmoscopie directe. Par cette méthode, les éléments centraux de l
organe de la vision sont examinés, tels que la papille
optique, les vaisseaux et le jaune de la macula (Makula lutea).
Lophtalmoscope permet d
effectuer des examens sans utiliser de médicaments
dilatant la pupille. Cependant, dans ce cas, le champ de vision du patient est
limité.
· Groupes de patients cibles: patients de tous âges et de tous sexes qui
nécessitent un examen de l`organe de la vision.
· Le produit ne doit être utilisé que par du personnel spécialisé autorisé!
Le respect de toutes les instructions de ce mode d`emploi, ainsi que des
règles et directives principales, est une utilisation correcte. En cas de
toute autre utilisation, le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages en résultant!
20
3. Règles de sécurité/contre-indications · Vérifiez que lophtalmoscope fonctionne correctement avant chaque utilisation. N
utilisez pas lappareil si vous constatez qu
il est
endommagé. · Protégez lophtalmoscope de l
humidité. · Évitez tout contact
visuel direct avec lophtalmoscope. · Si la lumière est allumée pendant une longue période, la zone autour de la lampe peut devenir chaude. · Les ophtalmoscopes KaWe ne sont pas destinés à être utilisés pendant une intervention chirurgicale. · Pour alimenter la tête de KaWe EUROLIGHT E25, seule la station murale KaWe MedCenter 5000 peut être utilisée. · L
appareil
ne doit pas être utilisé dans des zones soumises à des champs magnétiques
puissants (IRM). · Lors de la manipulation des ophtalmoscopes, comme avec tous
les appareils de diagnostic énergivores, des précautions spéciales concernant
la compatibilité électromagnétique (CEM) doivent être observées. · Les
performances des ophtalmoscopes peuvent être affectées par les appareils de
communication mobiles à haute fréquence. · Seuls les accessoires et pièces de
rechange dorigine KaWe peuvent être utilisés. En cas de dysfonctionnement, une grande quantité de chaleur peut être générée, ce qui augmente le risque d
incendie. En cas de forte chaleur, éteignez la
poignée directement.
4. Montage et maintenance Lors de la manipulation de linstrument, il est nécessaire de tenir compte du fait que l
examinateur doit amener son oeil le
plus près possible de linstrument. Grâce à l
éclairage latéral de la zone du
fond de loeil du patient et de l
approche à une distance maximale de 2 à 3
cm, le diagnostic peut être effectué sans médicaments.
Durée dutilisation Les appareils ne sont pas destinés à un fonctionnement continu, la durée maximale d
une opération est de 1 minute avec une pause
entre les opérations de 10 minutes.
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
1
3
4
7
5
2 6
8
9
(1) Orifice démission de lumière (5) Indicateur des protégé contre les poussières corrections d
amétropie
(2) Molette de diaphragmes
(+) noir; (-) rouge
(sauf pour E10)
(6) Connection enfichable
(3) Viseur
(4) Molette de lentilles de correction avec 18 lentilles (± 20 dioptries)
(7) Commutateur déclairage/ variateur d
intensité
(8) Poignée à piles/ rechargeable
(9) Capuchon inférieur
a) Emboîtez la tête de l`ophtalmoscope dans la poignée à
piles/rechargeable (8), puis vissez-la. Tenez compte de lemplacement des trous pour les vis sur la tête. b) Insérez des piles ou un rechargeable dans la poignée. Respectez la polarité et tenez compte de la tension de la lampe (2,5 ou 3,5 V)! Voir le chapitre 8 sur ce problème Maintenance et service. c) L
allumage se fait en appuyant sur linterrupteur blanc avec fixation de la position marche et en déplaçant le variateur vers la gauche (7). Pour éteindre, déplacez le variateur dans sa position d
origine 0 (jusqu`au clic!).
La luminosité peut être ajustée en douceur.
21
KaWe EUROLIGHT E30/ E36
1
3
4
5 2
6
(1) Obturateur
(7) Affichage des valeurs de
(2) Molette de diaphragmes
correction (+) vert; (-)
(3) Filtre 4000 K (F)
rouge
7
(4) Levier de filtre
(5) Filtre de polarisation pour l`éclairage (P)
(6) Molette de la lentille
additionnelle
(8) Molette de la lentille de correction 71 lentilles (-36 à +35 dioptries)
(9) Viseur
(10)Filtre de polarisation pour le viseur
Attention: Lorsque lophtalmoscope n
est pas en cours d`utili-
8
sation, fermez le viseur (9) avec l`obturateur (1) pour empêcher la poussière de pénétrer dans la tête!
9
(1) Orifice d`émission de lumière (5) Indicateur des corrections
protégé contre les poussières d`amétropie (+) noir; (-)
(2) Molette de diaphragmes
rouge
(sauf pour E30)
(6) Fermeture à clic
(3) Viseur
(4) Molette de lentilles de correction avec 18 lentilles (± 20 dioptries)
(7) Commutateur déclairage/ variateur d
intensité
(8) Poignée à piles/ rechargeable
(9) Capuchon inférieur
a) Emboîtez la tête de lophtalmoscope dans la poignée à piles/rechargeable (8), puis encliquetez-la. Tenez compte de la position de la découpe lors de cette opération! b) Insérez des piles ou un rechargeable dans la poignée. Respectez la polarité et tenez compte de la tension de la lampe (2,5 ou 3,5 V)! Voir le chapitre 8 sur ce problème Maintenance et service. c) L
allumage se fait en appuyant sur linterrupteur blanc avec fixation de la position marche et en déplaçant le variateur vers la gauche (7). Pour éteindre, déplacez le variateur dans sa position d
origine 0 (jusqu`au clic!).
La luminosité peut être ajustée en douceur.
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
10
1
9
8
2
7
3
6
4
5
22
Diaphragme(s) RF
Explication Diaphragme à fente
Petit cercle Grand cercle Point de fixation Filtre vert (sans le rouge)
Position de la molette de la lentille additionnelle
· –
Gamme dioptrique
de -12 à +11 dioptries de -13 à -36 dioptries de +12 à +35 dioptries
Installation de la tête de E35 voir KaWe EUROLIGHT E30/E36
Tête E25: installation sur KaWe MedCenter 5000
La tête KaWe EUROLIGHT E25 ne peut être utilisée quavec la station murale KaWe MedCenter 5000. a) Insérez la tête E25 dans la poignée de l
appareil KaWe MedCenter 5000.
b) Notez que le trou de centrage doit être aligné à lembout avec le vis de verrouillage. c) Serrez légèrement le vis de verrouillage. d) Pour retirer la tête, dévissez le vis de verrouillage et retirez délicatement la tête. Respectez les consignes d
utilisation de l`appareil KaWe MedCenter 5000 lors
de cette opération.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1
3
4
7
5 2
6
(1) Orifice d`émission de lumière (5) Indicateur des
protégé contre les poussières corrections d`amétropie
(2) Molette de diaphragmes
(+) noir; (-) rouge
(sauf pour E50)
(6) Filet
(3) Viseur (4) Molette de lentilles de
(7) Commutateur à coulisse marche/arrêt
correction avec 18 lentilles
(± 20 dioptries)
a) Installez les piles dans la poignée (2 mignons de type AA 1.5V). Respectez
la polarité lors de cette opération! Voir le chapitre 8 sur ce problème
Maintenance et service
b) Vissez la tête sur la poignée (6).
c) Déplacez le commutateur à coulisse pour allumer et éteindre la lampe (7).
d) Pour remplacer la batterie ou la lampe, il faut dévisser la tête. Voir le
chapitre 8 sur ce problème Maintenance et service.
5. Préparation à lutilisation · Vérifiez régulièrement que toutes les pièces sont en bon état, remplacez les pièces défectueuses! · Vérifiez la douceur du mouvement des pièces mobiles (par exemple de la molette de la lentille de correction/de la diaphragme, de la connexion enfichable). · Gardez tous les contacts électriques propres. · Vérifiez l
état de charge des batteries.
Après un test réussi, lophtalmoscope est prêt à utiliser. 6\. Préparation hygiénique Gardez toujours l
ophtalmoscope dans son emballage
pour le protéger de la saleté et de la poussière.
Nettoyage/désinfection manuels
Protégez lappareil de l
humidité! Il est interdit de placer lophtalmoscope dans un liquide, assurez-vous qu
aucun liquide ne pénètre à lintérieur de l
appareil.
Nettoyez lextérieur de l
ophtalmoscope avec un chiffon humide, doux et ne
laissant pas de peluches. Si nécessaire, nettoyez lorifice d
émission de
lumière avec un coton-tige légèrement imbibé dalcool. · N
appuyez pas sur la
vitre! · Nutilisez pas de produits de nettoyage abrasifs! Pour la désinfection, l
ophtalmoscope peut être essuyé avec un désinfectant de surface
à base dalcool. Pour ce faire, utilisez un chiffon légèrement humide. Nettoyage automatique N
est pas utilisée.
Stérilisation Nest pas utilisée. 7\. Stockage et transport Les ophtalmoscopes doivent être stockés et transportés à l
abri de la poussière, de l`humidité et des infections.
Conditions ambiantes
Usage Stockage Transport
Humidité Pression
Température relativedelair de l
air
de + 10°C à + 35°C
de 30% à 90%
de 800 à 1060 hPa
de -10°C à + 55°C
de 700 à 1060 hPa de 10% à 95% de 500
à 1060 hPa
8. Maintenance et service La fin de la durée de vie utile est généralement
déterminée par lusure. Triez et remplacez immédiatement les pièces endommagées! Si l
intensité lumineuse diminue, vérifiez les causes possibles
suivantes: 1. État de charge des piles/rechargeables; remplacer ou rechar-
ger si nécessaire. 2. Nettoyez ou remplacez la lampe.
Si les raisons ci-dessus sont exclues, une réparation ou un remplacement
peuvent être nécessaires. Pour ce faire, contactez un revendeur spécialisé.
23
Remplacement des piles
Vérifiez régulièrement létat de charge des piles. Une faible tension des piles (en fonction de la consommation) entraîne une diminution de l
intensité
lumineuse et lapparition possible du clignotement des lampes LED. Dans les deux cas, les piles doivent être remplacées. Lors du remplacement, utilisez uniquement des piles alcalines neuves de haute qualité (ou des rechargeables complètement chargés). De plus, les modes d
emploi des batteries et des chargeurs doivent être
respectés!
Installation des piles pour KaWe EUROLIGHT, 2 pièces de taille moyenne 1,5 V (type C)
Installation des batteries pour KaWe EUROLIGHT
Installation des piles pour KaWe PICCOLIGHT, 2 pièces de type mignon 1,5 V (type AA)
KaWe EUROLIGHT E10 1. Dévissez le vis de serrage de la poignée et retirez la
tête de
lophtalmoscope de la poignée. 2. Dévissez l
anneau de chapeau (1). 3. Retirez
le porte-lampe (2) de la tête et remplacez la lampe. 4. Nettoyez lampoule (3) de la lampe neuve avec de l
alcool.
Lampoule doit être propre et exempte d
empreintes de doigts (sans graisse).
5. Remettez la lampe avec le porte-lampe dans la tête. 6. Remettez lanneau de chapeau en place et vissez-le. KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36 1. Retirez la tête de l
ophtalmoscope de la poignée. 1.1. Pour E15/E16:
Pour ce faire, dévissez le vis de serrage de la poignée. 1.2. Pour
E25/E30/E35/E36:
Pour ce faire, abaissez la douille moletée. 2. Retirez la lampe au bas de la
tête. 3. Nettoyez lampoule de la nouvelle lampe avec de l
alcool.
Lampoule doit être propre et exempte d
empreintes de doigts (sans graisse).
4. Insérez à fond la lampe dans la tête.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 1. Dévissez la tête de lophtalmoscope de la poignée. 2. Retirez la lampe au bas de la tête. 3. Nettoyez l
ampoule de la nouvelle
lampe avec de lalcool. L
ampoule doit être propre et exempte d`empreintes de doigts (sans graisse).
4. Insérez à fond la lampe dans la tête.
9. Accessoires et pièces de rechange
Les accessoires et les pièces de rechange sont disponibles dans notre
catalogue général à l`adresse https://www.kawemed. com/download/broschueren/,
vous pouvez les trouver également chez votre revendeur spécialisé.
Remplacement de la lampe Les performances correctes de lophtalmoscope avec la qualité de lumière d
origine ne sont garanties que lors de l`utilisation de
lampes de remplacement KaWe.
24
10. Élimination Le produit doit être éliminé conformément aux réglementations
environnementales locales. Les instructions délimination figurent également sur les pictogrammes sur l
appareil ou l`emballage.
Les appareils électriques/électroniques défectueux et/ou recyclables et les
batteries d’accumulateurs doivent être remis à un point de collecte désigné
pour être recyclés.
Instructions pour le personnel de service et les patients Dans tous les cas
problématiques survenus lors de lutilisation du dispositif, il est nécessaire de contacter immédiatement le fabricant et les autorités compétentes de l
État
membre concerné de lUnion, dans lequel se trouve le personnel de service ou le patient. 11\. Annexe Garantie commerciale & garantie légale Avec un usage correct et le respect des règles énoncées dans ce mode d
emploi, ainsi que lutilisation de pièces de rechange d
origine KaWe, la période de garantie légale de deux ans à
compter de la date de vente est en vigueur (hors équipement déclairage, piles et rechargeables). Les ampoules LED sont garanties pendant cinq ans à compter de la date de vente. Pour toute autre question et si des réparations sont nécessaires, contactez votre revendeur spécialisé. Coordonnées Contactez votre revendeur spécialisé ou directement le fabricant (voir au dos pour l
adresse).
IUD-ID de base 4030155KaWe0102YT
25
Indice 1. Simboli nel manuale duso e sulla confezione………………………………………………………………………………………………….27 2. Applicazione e destinazione d
uso………………………………………………………………………………………………………………………..27 3. Norme
di sicurezza/controindicazioni …………………………………………………………………………………………………………………..28
4. Montaggio e manutenzione
……………………………………………………………………………………………………………………………………28
Durata
dell’utilizzo……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….28
KaWe EUROLIGHT
E10/E15/E16……………………………………………………………………………………………………………………………………………..28 KaWe
EUROLIGHT E30/E36 …………………………………………………………………………………………………………………………………………………..29
KaWe EUROLIGHT E25/
E35…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..29 KaWe PICCOLIGHT
E50/ E56………………………………………………………………………………………………………………………………………………….30
5. Preparazione
all’uso…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..30 6.
Preparazione
igienica………………………………………………………………………………………………………………………………………………..30
Pulizia
manuale/disinfezione………………………………………………………………………………………………………………………………………………..30
Pulizia
automatica………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..30
Sterilizzazione
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..30
7. Stoccaggio e trasporto
……………………………………………………………………………………………………………………………………………..30 Parametri
ambientali……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………30
8. Manutenzione e
assistenza……………………………………………………………………………………………………………………………………..30 Sostituzione
delle pile ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….31
Sostituzione della
lampada…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..31
9. Attrezzi e parti di
ricambio………………………………………………………………………………………………………………………………………31 10.
Smaltimento………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….31
11.
Allegato…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..32
Garanzia commerciale e garanzia
legale………………………………………………………………………………………………………………………………..32 Contatti
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….32
26
Ringraziamo i nostri stimati clienti per aver scelto di acquistare i prodotti KaWe. I nostri oftalmoscopi si distinguono per l’alta qualità e lunga durata. Gli oftalmoscopi KaWe soddisfano i requisiti della Direttiva (UE) 2017/745 (Direttiva europea sui dispositivi medici) ed in base alla stessa Direttiva sono classificati come dispositivi medici di classe I.
Leggere attentamente queste istruzioni per l`uso, seguire rigorosamente le disposizioni e conservare per riferimento futuro, in caso di necessità. Prima di utilizzare il prodotto, consultare attentamente le regole del suo funzionamento, in particolare, i requisiti per la cura.
In caso di domande sul funzionamento del dispositivo, contattare il servizio di assistenza (l`indirizzo del produttore è indicato sul retro).
Gli oftalmoscopi KaWe sono disponibili in due modelli: · EUROLIGHT: Modelli
con manico in metallo e bottone in plastica
· PICCOLIGHT: Modelli con manico in plastica e bottone
Modello KaWe EUROLIGHT
KaWe PICCOLIGHT
E10, E30 E15 E25, E35 E16, E36 E36 E50 E56 E56
Blenda (blende)
vedi capitolo 4 (UE) (USA)
(UE) (USA)
Le immagini sono riportate sulla copertina di questo manuale d’uso. Le differenze tra i due modelli sono riportate più dettagliatamente in questo manuale d’uso. Altre opzioni (funzionamento a batteria / accumulatore, sorgenti luminose, ecc.) non vengono trattate in dettaglio, poiché non presentano differenze significative nel servizio.
1. Simboli nel manuale duso e sulla confezione ATTENZIONE! Tenere in considerazione i requisiti del manuale d’uso Numero articolo Numero del lotto del produttore Produttore Conservare in un luogo asciutto Limitazioni di temperatura Raccolta differenziata di apparecchiature elettriche / elettroniche e batterie Marchio di conformità CE Certificazione per GOST-R per esportazione in Russia Dispositivi medici 2\. Applicazione e destinazione d
uso Gli oftalmoscopi KaWe sono strumenti
diagnostici e vengono utilizzati principalmente per lesame ottico del fondo oculare mediante oftalmoscopia diretta. Con questo metodo vengono esaminati gli elementi centrali dell
organo della vista, come il disco del nervo ottico,
il fascio vascolare, la macula (Makula lutea). Loftalmoscopio consente esami senza l
uso di farmaci per il dilatamento della pupilla. Tuttavia, in questo
caso, il campo visivo del paziente è limitato.
· Gruppi target di pazienti: pazienti di qualsiasi età e sesso che necessitano
di una visita oculistica.
· Il prodotto deve essere utilizzato solo da personale specializzato
autorizzato!
Il rispetto di tutte le istruzioni contenute in questo manuale d’uso, nonché le principali regole e direttive è la destinazione d’uso previsto. In caso di qualsiasi altro utilizzo, il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni!
27
3. Norme di sicurezza/controindicazioni · Prima di ogni utilizzo verificare
il corretto funzionamento
delloftalmoscopio. Vietato utilizzare il dispositivo in presenza di qualsiasi dannoProtégez l
ophtalmoscope de lhumidité. · Assicurarsi di proteggere l
oftalmoscopio dallumidità. · Evitare il contatto diretto dell
oftalmoscopio
con lorgano della vista. · Se la luce rimane accesa a lungo, le aree intorno alla lampada potrebbero surriscaldarsi. · Gli oftalmoscopi KaWe non devono essere utilizzati durante gli interventi chirurgici. · Per fornire l
alimentazione alla testa KaWe EUROLIGHT E25, è consentito utilizzare
esclusivamente la stazione a parete KaWe MedCenter 5000. · Il dispositivo non
deve essere utilizzato in aree soggette a forti campi magnetici (MRI). ·
Durante la manipolazione degli oftalmoscopi, come per tutti i dispositivi
diagnostici che consumano energia, devono essere osservate precauzioni
speciali per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica (EMC). · Le
prestazioni degli oftalmoscopi possono essere influenzate dai dispositivi
mobili di comunicazione ad alta frequenza. · Possono essere utilizzati solo
ricambi e accessori originali KaWe.
In caso di malfunzionamento, può essere generata una grande quantità di
calore, con conseguente aumento del rischio di incendio. In caso di forte
calore, disconnettere direttamente la manica.
4. Montaggio e manutenzione Quando si maneggia lo strumento, è necessario
tenere in considerazione che lesaminatore deve avvicinare il più possibile il suo occhio allo strumento. Grazie all
illuminazione laterale dellarea del fondo oculare del paziente e all
avvicinamento a una distanza massima di 2-3
cm, la diagnostica può essere eseguita senza l’utilizzo di farmaci.
Durata dell’utilizzo I dispositivi non sono destinati al funzionamento
continuo, la durata massima di un`applicazione è di 1 minuto con una pausa tra
gli utilizzi di 10 minuti.
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
1
3
4
7
5
2 6
8
9
(1) Presa di luce (con protezione (5) Indicazione del valore di
contro la polvere)
correzione (+) nero; (-)
(2) Rotella di blenda (tranne il rosso
modello E10)
(6) Connettore a spina
(3) Finestra di osservazione
(4) Rotella di correzione della lente con 18 lenti (± 20 diottrie)
(7) Accensione/spegnimento dimmer
(8) Manica con batteria/ accumulatore
(9) Tappo terminale
a) Posizionare la testa dell`oftalmoscopio sul manico con
l’accumulatore/batteria (8) e fissarla con la vite. Tenere in considerazione
la posizione dei fori sulla testa per il posizionamento della vite.
b) Inserire nel manico con la batteria o accumulatore. Rispettare la polarità
e la tensione della lampada (2,5 o 3,5 V)! Per dettagli vedere capitolo 8:
Manutenzione e assistenza.
c) Laccensione si effettua premendo l
interruttore bianco con fissaggio in
posizione on e spostando il dimmer verso sinistra (7). Per lo spegnimento,
spostare il dimmer nella posizione iniziale 0 (fino allo scatto!). La
luminosità può essere regolata gradualmente.
28
KaWe EUROLIGHT E30/ E36
1
3
4
5 2
6
(1) Blenda di chiusura
(7) Indicazione del valore di
(2) Rotella della blenda
correzione (+) verde; (-)
(3) Filtro per 4000 K (F)
rosso
7
(4) Leva del filtro
(5) Filtro polarizzatore per illuminazione (P)
(6) Rotella della lente da fissare
(8) Rotella della lente correttiva 71 Lenti (da -36 a +35 diottrie)
(9) Finestra di osservazione
(10)Filtro polarizzatore per
finestra di osservazione (P)
Attenzione: Quando l`oftalmoscopio non viene usato, chiude-
8
re la finestra di osservazione (9) con il coperchio (1) per evitare che la polvere penetri nella testa!
9
(1) Presa di luce (con protezione (5) Rotella di correzione della
contro la polvere)
lente con 18 lenti (± 20
(2) Rotella di blenda (tranne il diottrie)
modello E30)
(6) Fermo
(3) Finestra di osservazione
(4) Rotella di correzione della lente con 18 lenti (± 20 diottrie)
(7) Accensione/spegnimento dimmer
(8) Manica con batteria/ accumulatore
(9) Tappo terminale
a) Posizionare la testa dell`oftalmoscopio sul manico con l’accumulatore/batteria (8) e fissarla con la vite fino allo scatto. Tenere in considerazione la posizione del foro durante questa operazione!
b) Inserire nel manico con la batteria o accumulatore. Rispettare la polarità e la tensione della lampada (2,5 o 3,5 V)! Per dettagli vedere capitolo 8: Manutenzione e assistenza.
c) Laccensione si effettua premendo l
interruttore bianco con fissaggio in
posizione on e spostando il dimmer verso sinistra (7). Per lo spegnimento,
spostare il dimmer nella posizione iniziale 0 (fino allo scatto!). La
luminosità può essere regolata gradualmente
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
10
1
9
8
2
7
3
6
4
5
Blenda
RF
Spiegazioni Fessura
Cerchio piccolo Cerchio grande Punto di fissaggio Filtro verde (senza colore
rosso)
Posizione della rotella della lente da fissare
· –
Gamma di diottrie
da -12 a +11 diottrie da -13 a -36 diottrie da +12 a +35 diottrie
Montaggio della testa E35 vedi KaWe EUROLIGHT E30/E36
Testa E25: Montaggio su KaWe MedCenter 5000
La testa di KaWe EUROLIGHT E25 può essere utilizzata solo in combinazione con
la stazione a parete KaWe MedCenter 5000.
a) Inserire la testa E25 nel manico del dispositivo KaWe MedCenter 5000.
b) Notare che il foro di centraggio deve essere allineato con il supporto
sulla vite di fissaggio.
c) Stringere leggermente la vite di fissaggio. d) Per rimuovere la testa,
svitare la vite di fissaggio ed estrarre
con cautela la testa.
Osservare le istruzioni per l`uso del KaWe MedCenter 5000 durante questa
operazione.
29
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1
3
4
7
5 2
6
(1) Presa di luce (con protezione (5) Indicazione del valore di
contro la polvere)
correzione (+) nero; (-)
(2) Rotella di blenda (tranne il
rosso
modello E50)
(6) Filettatura
(3) Finestra di osservazione (7) Interruttore a
(4) Rotella di correzione della
scorrimento on/off
lente con 18 lenti (± 20 diottrie)
a) Inserire nel manico le pile (pz. 2 mignon tipo AA 1,5 B). Rispettare la
polarità! Per dettagli vedere capitolo 8: Manutenzione e assistenza.
b) Avvitare la testa sul manico (6).
c) Spostare l`interruttore a scorrimento per accendere e spegnere la lampada
(7).
d) La sostituzione delle pile e della lampada è possibile dopo aver svitato la
testa. Per dettagli vedere capitolo 8: Manutenzione e assistenza.
5. Preparazione all’uso
· Eseguire un controllo periodico di tutte le parti per verificare che siano
in buone condizioni sostituire le parti difettose!
· Controllare il buon funzionamento delle parti in movimento (ad es. rotella
della lente di correzione/blenda, connettore a spina).
· Mantenere puliti tutti i contatti elettrici.
· Verificare lo stato di carica delle pile.
Dopo il test positivo, loftalmoscopio è pronto per l
uso.
6. Preparazione igienica
Tenere sempre l`oftalmoscopio nella sua confezione per proteggerlo da sporco e
polvere.
30
Pulizia manuale/disinfezione
Proteggere il dispositivo dallumidità! È vietato immergere l
oftalmoscopio in
un liquido, assicurarsi che nessun liquido penetri all’interno del
dispositivo.
Pulire lesterno dell
oftalmoscopio con un panno umido, morbido e privo di
lanugine. Se necessario, pulire il vetro del foro di uscita della luce con un
batuffolo di cotone leggermente inumidito con alcool. · Non premere sul vetro!
· Vietato utilizzare detergenti abrasivi! Per la disinfezione, l`oftalmoscopio
può essere pulito con un disinfettante per superfici a base di alcol. Per fare
questo, usare un panno leggermente umido.
Pulizia automatica Non applicabile.
Sterilizzazione Non applicabile.
7. Stoccaggio e trasporto Gli oftalmoscopi devono essere stoccati e
trasportati protetti da polvere, umidità e contaminazione.
Parametri ambientali
Umiditàrelativa Pressione
Temperatura dell’aria
atmosferica
Utilizzo
da +10°C a +35°C
da 30% a 90% da 800 a 1060 hPa
Stoccaggio da -10°C a +55°C
Trasporto
da 700 a 1060 hPa da 10% a 95% da 500 a 1060 hPa
8. Manutenzione e assistenza La fine della vita utile è solitamente
determinata dallusura e dalla presenza di danneggiamenti. Le parti danneggiate bisogna immediatamente selezionare e sostituire! Se dovesse manifestarsi una diminuzione dell
intensità della luce, verificare le seguenti
possibili cause: 1. Stato di carica delle pile/batteria; sostituire o
ricaricare
se necessario. 2. Pulire o sostituire la lampadina.
Se le cause di cui sopra sono esclusi, potrebbe essere necessaria la
riparazione o la sostituzione. Per fare questo, bisogna contattare un
rivenditore specializzato.
Sostituzione delle pile Controllare regolarmente la carica delle pile. La
bassa tensione delle pile (a seconda del consumo) porta ad una diminuzione
dellintensità della luce e al possibile lampeggiare delle lampade a LED. In entrambi i casi è necessario sostituire le pile. Quando si sostituiscono, utilizzare solo pile alcaline nuove di alta qualità (o batterie completamente cariche). Inoltre, è necessario osservare i requisiti dei manuali per l
uso di batterie
e caricabatterie!
Installazione delle pile per KaWe EUROLIGHT, 2 pz. di misura media 1,5 V (tipo C)
Installazione delle batterie per KaWe EUROLIGHT
Installazione delle pile per KaWe PICCOLIGHT, 2 pz. del tipo mignon 1,5 V (tipo AA)
KaWe EUROLIGHT E10 1. Svitare la vite di serraggio sul manico e rimuovere la
testa
delloftalmoscopio dal manico. 2. Svitare l
anello del tappo (1). 3. Estrarre
il portalampada (2) nella parte inferiore della testa
e sostituire la lampada. 4. Pulire il bulbo di vetro (3) della nuova lampada
con alcool. Il
bulbo di vetro deve essere pulito e privo di impronte digitali (privo di
grasso). 5. Installare il portalampada e la lampada nuovamente nella testa.
6. Richiudere l`anello del tappo.
KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36 1. Rimuovere la testa
dell’oftalmoscopio dal manico. 1.1. Per modelli E15/E16:
Per fare questo, svitare la vite di serraggio sul manico. 1.2. Per modelli
E25/E30/E35/E36:
Per fare ciò, spingere verso il basso il manicotto zigrinato. 2. Estrarre la
lampada nella parte inferiore della testa. 3. Pulire il bulbo di vetro della
nuova lampada con alcool. Il
bulbo di vetro deve essere pulito e privo di impronte digitali (privo di
grasso).
4. Inserire la lampada fino in fondo nella testa.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 1. Svitare la testa dell’oftalmoscopio dal manico. 2.
Estrarre la lampada nella parte inferiore della testa. 3. Pulire il bulbo di
vetro della nuova lampada con alcool. Il
bulbo di vetro deve essere pulito e privo di impronte digitali (privo di
grasso).
4. Inserire la lampada fino in fondo nella testa.
9. Attrezzi e parti di ricambio
Gli attrezzi e le parti di ricambio sono elencati nel catalogo generale della
nostra azienda all’indirizzo https://www. kawemed.com/download/broschueren/,
si possono consultare anche in un punto di vendita specializzato.
Sostituzione della lampada
Il corretto funzionamento dell`oftalmoscopio con la qualità della luce
originale è garantita solo quando si utilizzano lampade sostitutive originali
KaWe.
10. Smaltimento Il prodotto deve essere smaltito in conformità con le
normative ambientali locali. Le istruzioni per lo smaltimento sono riportate
anche sui pittogrammi presenti sul dispositivo o sulla confezione.
I dispositivi elettrici / elettronici e le batterie difettosi e/o riciclabili
devono essere restituiti ad un punto di raccolta dei rifiuti specializzato per
il riciclaggio.
31
Indicazioni per il personale e i pazienti In tutti i casi problematici sorti
durante luso del dispositivo, è necessario contattare immediatamente il produttore e le autorità competenti dello Stato membro dell
Unione
interessato, in cui si trova il personale o il paziente.
11. Allegato Garanzia commerciale e garanzia legale Con il corretto utilizzo
ed il rispetto delle regole stabilite nel presente manuale d’uso, nonché
lutilizzo di ricambi originali KaWe, è valido il periodo di garanzia di legge di due anni dalla data di vendita (escluse apparecchiature di illuminazione, pile e batterie). Le lampade a LED hanno una garanzia di cinque anni dalla data di vendita. Per altre domande e se sono necessarie riparazioni, contattare il punto di vendita specializzato. Contatti Si prega di contattare il proprio punto di vendita specializzato o direttamente il produttore (per l
indirizzo vedere sul retro). UDI-DI di base 4030155KaWe0102YT
32
Indice 1. Símbolos usados en el manual de empleo y en el embalaje
……………………………………………………………………….34 2. Destino y uso
previsto………………………………………………………………………………………………………………………………………………..34 3. Reglas
de seguridad/contraindicaciones……………………………………………………………………………………………………………..35
4. Montaje y
mantenimiento……………………………………………………………………………………………………………………………………….35
Duración del
empleo…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….35 KaWe
EUROLIGHT E10/E15/E16……………………………………………………………………………………………………………………………………………..35
KaWe EUROLIGHT E30/E36
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..36 KaWe EUROLIGHT
E25/ E35…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..36 KaWe
PICCOLIGHT E50/ E56………………………………………………………………………………………………………………………………………………….37
5. Preparación para el
empleo…………………………………………………………………………………………………………………………………….37 6. Preparación
higiénica………………………………………………………………………………………………………………………………………………..37
Limpieza/desinfección
manual……………………………………………………………………………………………………………………………………………..37 Limpieza
automática ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………37
Esterilización
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….37
7. Almacenamiento y transporte
……………………………………………………………………………………………………………………………….37 Parámetros del medio
ambiente …………………………………………………………………………………………………………………………………………..37
8. Mantenimiento técnico y
servicio…………………………………………………………………………………………………………………………37 Cambio de pilas
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………38 Cambio de
bombilla……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..38
9. Accesorios y piezas de
repuesto……………………………………………………………………………………………………………………………..38 10. Disposición
final…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..38 11. Anexo
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….39
Garantía comercial y garantía
legal……………………………………………………………………………………………………………………………………….39 Información de
contacto ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………39
33
Agradecemos a nuestros respetados clientes por haber decidido adquirir los
productos de la empresa KaWe: Nuestros oftalmoscopios destacan por su alta
calidad y duración. Los oftalmoscopios KaWe cumplen los requisitos del
Reglamento (UE) 2017/745 (Reglamento Europeo de Productos Sanitarios). De
acuerdo con este Reglamento, pertenecen a la clase I de productos sanitarios.
Estudie atentamente el presente manual de empleo, cumpla estrictamente los
requisitos que contiene y guárdelo para consultarlo posteriormente en caso de
necesidad. Antes de usar el producto, estudie minuciosamente las reglas de su
empleo, sobre todo los requisitos de mantenimiento.
Para más información, póngase en contacto con la oficina de servicio (la
dirección de la empresa fabricante se indica en el reverso).
Se fabrican dos modelos de oftalmoscopios KaWe: · EUROLIGHT: Modelos con mango
metálico y botón de plástico. · PICCOLIGHT: Modelos con mango y botón de
plástico
Modelo KaWe EUROLIGHT
KaWe PICCOLIGHT
E10, E30 E15 E25, E35 E16, E36 E36 E50 E56 E56
Diafragma (diafragmas)
véase el apartado 4 (UE) (EE.UU.)
(UE) (EE.UU.)
Las imágenes se muestran en la portada del presente manual de empleo. Las diferencias entre ambos modelos se describen con más detalle en el presente manual de empleo. Otras opciones (modo de funcionamiento con pilas/acumuladores, fuentes de luz, etc.) no se describen de forma detallada, ya que no presentan diferencias considerables en cuanto a su mantenimiento.
34
1. Símbolos usados en el manual de empleo y en el embalaje
ATENCIÓN!
Tomar en consideración los requisitos del manual de empleo
Número del artículo
Número del lote de fabricación
Fabricante
Guardar en lugar seco
Restricciones de temperatura
Montaje del equipo eléctrico / electrónico y las baterías por separado
Marca de conformidad UE
Certificación según el estándar GOST-R para la exportación a Rusia
Productos sanitarios
2. Destino y uso previsto Los oftalmoscopios KaWe son instrumentos de
diagnóstico y sirven principalmente para el examen óptico del fondo del ojo
mediante la oftalmoscopia directa. Este método permite examinar los elementos
centrales del órgano de la vista, tales como el disco óptico, el haz vascular
o la mácula lútea. El oftalmoscopio permite realizar el examen sin usar ningún
tipo de medicamentos que dilaten la pupila. Al mismo tiempo, queda limitado el
campo visual del paciente.
· Grupos destinatarios de pacientes: pacientes de cualquier edad y sexo cuyos
órganos de la vista requieran un examen.
· Los productos sólo se podrán usar por el personal especializado que tenga la
autorización correspondiente.
El cumplimiento de todas las indicaciones que contiene el presente manual de
empleo, así como de las normas y reglas básicas, supone el uso previsto. ¡La
empresa fabricante no se hace responsable por los daños causados por cualquier
uso que no esté previsto!
3. Reglas de seguridad/contraindicaciones · Antes de usar el oftalmoscopio,
es obligatorio comprobar que
se encuentre en buen estado. En caso de que el dispositivo presente algún
deterioro, su uso queda prohibido. · Proteja el oftalmoscopio contra la
humedad. · Evite que el oftalmoscopio entre en contacto directo con el órgano
de la vista. · Si la bombilla lleva mucho tiempo encendida, las zonas que la
rodean pueden calentarse intensamente. · Los oftalmoscopios KaWe no están
destinados para ser usados durante la intervención quirúrgica. · Para
suministrar la tensión de alimentación a los cabezales de KaWe EUROLIGHT E25,
se podrá usar solamente la estación de pared KaWe MedCenter 5000. · El
dispositivo no se podrá usar en zonas donde quede expuesto a los campos
magnéticos intensos. · A la hora de usar los oftalmoscopios, igual que
cualquier otro instrumento de diagnóstico que consuma energía, se deberán
cumplir obligatoriamente las medidas de seguridad especiales en el ámbito de
la compatibilidad electromagnética. · El rendimiento de los oftalmoscopios
podrá verse afectado por los dispositivos móviles de comunicación de altas
frecuencias. · Sólo se podrán usar las piezas de repuesto y los componentes
originales que estén fabricados por la empresa KaWe.
En caso de que se produzca algún fallo, es posible que se emita una gran
cantidad de calor, lo que aumentará considerablemente el riesgo de
inflamación. En caso de calentamiento intenso, desconecte el mango propiamente
dicho.
4. Montaje y mantenimiento A la hora de usar el instrumento, es necesario
tener en cuenta que el examinador debe acercar su ojo al instrumento lo más
que pueda. Gracias a la iluminación lateral de la zona del fondo del ojo del
paciente y al acercamiento a la mayor distancia posible de hasta 2-3 cm, el
diagnóstico se puede realizar sin la ayuda medicinal.
Duración del empleo Los instrumentos no están destinados para funcionar de
modo ininterrumpido, la duración máxima de una operación de empleo es de 1
minuto con una pausa de 10 minutos entre dichas operaciones.
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
1
3
4
7
5
2 6
8
9
(1) Orificio de salida de la luz (5) Indicación de los valores
(con el diafragma antipolvo) de corrección: negra (+);
(2) Disco de selección de
roja (-)
diafragmas(salvoelmodelo (6) Conector de clavija
E10).
(7) Encendido/apagado del
(3) Orificio de observación
regulador de luz
(4) Disco de selección de lentes (8) Mango con acumulador/
de corrección con 18 lentes batería
(±20 dioptrías)
(9) Tapa de protección
a) Coloque el cabezal del oftalmoscopio en el mango con el acumulador o las
(8) y fíjelo con el tornillo. Tenga en cuenta la ubicación de los orificios en
el cabezal para instalar el tornillo.
b) Coloque las pilas o el acumulador en el mango, cumpliendo la polaridad y
teniendo en cuenta la tensión de la bombilla (2,5 ó 3,5 V). Para más
información, consulte el apartado 8: Mantenimiento técnico y servicio.
c) Para efectuar el encendido, pulse el interruptor blanco, fijando la posición de encendido y desplazando el regulador de la luz hacia la izquierda (7). Para efectuar el apagado, coloque el regulador de la luz en la posición inicial 0 (hasta que suene el chasquido). La intensidad se podrá regular gradualmente.
35
KaWe EUROLIGHT E30/ E36
1
3
4
7
5 2
6
8
9
(1) Orificio de salida de la luz (5) Indicación de los valores
(con el diafragma antipolvo) de corrección: negra (+);
(2) Disco de selección de
roja (-)
diafragmas (salvo el modelo (6) Cierre
E30).
(7) Encendido/apagado del
(3) Orificio de observación
regulador de luz
(4) Disco de selección de lentes (8) Mango con acumulador/
de corrección con 18 lentes batería
(±20 dioptrías)
(9) Tapa de protección
a) Coloque el cabezal del oftalmoscopio en el mango con el acumulador o la
batería (8) y fíjelo hasta que suene el chasquido, teniendo en cuenta la
posición de la muesca.
b) Coloque las pilas o el acumulador en el mango, cumpliendo la polaridad y
teniendo en cuenta la tensión de la bombilla (2,5 ó 3,5 V). Para más
información, consulte el apartado 8: Mantenimiento técnico y servicio.
c) Para efectuar el encendido, pulse el interruptor blanco, fijando la
posición de encendido y desplazando el regulador de la luz hacia la izquierda
(7). Para efectuar el apagado, coloque el regulador de la luz en la posición
inicial 0 (hasta que suene el chasquido). La intensidad se podrá regular
gradualmente.
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
10
1
9
8
2
7
3
6
4
5
36
(1) Diafragma
(7) Indicación de los valores
(2) Disco de selección de diafragmas
de corrección: verde (+); roja (-)
(3) Filtro de 4000 K (F)
(8) Disco de selección de
(4) Palanca del filtro
(5) Filtro de polarización para la iluminación (P)
(6) Disco de la lente suplementaria
lentes de corrección 71 Lentes (de -36 a +35 dioptrías)
(9) Orificio de observación
(10)Filtro de polarización para
el orificio de observación
Atención: Si el oftalmoscopio no se usa, cierre el orificio de
observación (9) con el diafragma (1) para impedir que penetre
el polvo en el cabezal.
Diafragma
RF
Aclaraciones Ranura
Disco menor Disco mayor Punto de fijación Filtro verde (sin color rojo)
Posición del disco de la lente suplementaria
· –
Intervalo de dioptrías
de -12 a +11 dioptrías de -13 a -36 dioptrías de +12 a +35 dioptrías
Instalación del cabezal E35 véase KaWe EUROLIGHT E30/E36
Cabezal E25: Instalación en KaWe MedCenter 5000
El cabezal KaWe EUROLIGHT E25 sólo se puede usar en combinación con la
estación de pared «KaWe MedCenter 5000».
a) Encastre el cabezal E25 en el mango del dispositivo KaWe MedCenter 5000.
b) Tenga en cuenta que el orificio de centrado debe coincidir con el apoyo del
tornillo de fijación.
c) Apriete un poco el tornillo de fijación.
d) Para desinstalar el cabezal, desenrosque el tornillo de fijación y extraiga
el cabezal con cuidado.
Tenga en cuenta los requisitos del manual de empleo del dispositivo KaWe MedCenter 5000.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1
3
4
7
5 2
6
(1) Orificio de salida de la luz (5) Indicación de los valores
(con el diafragma antipolvo) de corrección: negra (+);
(2) Disco de selección de diafragma roja (-)
(salvo el modelo E50)
(6) Rosca
(3) Orificio de observación (7) Interruptor deslizante de (4) Disco de selección de lentes encendido y apagado
de corrección con 18 lentes (±20 dioptrías)
a) Coloque las pilas en el mango (2 pz. Mignon tipo AA 1,5 V). ¡Observe la
polaridad! Para más información, consulte el apartado 8: Mantenimiento técnico
y servicio.
b) Enrosque el cabezal al mango (6).
c) Para encender y apagar la bombilla, desplace el interruptor deslizante (7).
d) Antes de cambiar las pilas y la bombilla, es obligatorio desenroscar el
cabezal. Para más información, consulte el apartado 8: Mantenimiento técnico y
servicio.
5. Preparación para el empleo
· Compruebe periódicamente que todas las piezas se encuentren en buen estado y
cambie las piezas defectuosas.
· Compruebe que las piezas móviles (por ejemplo, el selector de
diafragmas/lentes de corrección, el conector de clavija) se desplacen
suavemente.
· Mantenga limpios todos los contactos eléctricos.
· Compruebe el grado de carga de las baterías.
Efectuada con éxito la comprobación, el oftalmoscopio está listo para ser
usado.
6. Preparación higiénica
Para proteger el oftalmoscopio contra la suciedad y el polvo, guárdelo siempre
en el embalaje.
Limpieza/desinfección manual
¡Proteja el instrumento contra la humedad! Queda prohibido sumergir el
oftalmoscopio en líquidos. Impida que el líquido penetre en el interior de la
caja.
Limpie el oftalmoscopio por fuera con una bayeta blanda y húmeda que no deje
pelusa. Limpie el cristal del orificio de salida de la luz con un bastoncillo
de algodón ligeramente impregnado de alcohol si es necesario. · ¡No presione
el cristal! · ¡Queda prohibido usar sustancias detergentes abrasivas! El
oftalmoscopio se puede desinfectar con una sustancia a base de alcohol para la
desinfección de superficies. Para ello use una bayeta ligeramente humedecida.
Limpieza automática No se usa.
Esterilización No se usa.
7. Almacenamiento y transporte Los oftalmoscopios se almacenarán y se
transportarán protegidos contra el polvo, la humedad y el contagio.
Parámetros del medio ambiente
Humedad del Presión
Température airerelativa del aire
Empleo
de +10ºC a +35ºC
de 30% a 90%
de 800 a 1060 hPa
Almacenamiento de -10ºC Transporte a +55ºC
de 700 de 10% a 95% a 1060 hPa
de 500 a 1060 hPa
8. Mantenimiento técnico y servicio La finalización de la vida útil se suele
determinar según el desgaste y la existencia de deterioros. Las piezas
deterioradas se deberán clasificar y cambiar inmediatamente. Al disminuir la
intensidad de la luz, compruebe las siguientes posibles causas: 1. Estado de
la carga de las pilas o del acumulador; cambie o
cárguelas si es necesario. 2. Limpie o cambie la bombilla. Si las causas
mencionadas quedan descartadas, es posible que se tenga que reparar o cambiar
el instrumento. Para ello es necesario ponerse en contacto con la empresa
comercial especializada.
37
Cambio de pilas
Compruebe de forma regular el estado de la carga de las pilas. La tensión
disminuida de las pilas (en función de su gasto) hace que disminuya la
intensidad de la luz y que puedan parpadear las bombillas de diodos luminosos.
En ambos casos, es necesario cambiar las pilas. Para efectuar el cambio, sólo
se pueden usar baterías álcalis nuevas de alta calidad (o acumuladores
totalmente cargados).
Además, es necesario tener en cuenta los requisitos de los manuales de empleo
de acumuladores y cargadores.
Colocación de las pilas para KaWe EUROLIGHT, 2 pzs. de tamaño mediano de 1,5 V (tipo C)
Colocación de los acumuladores para KaWe EUROLIGHT
Colocación de las baterías para KaWe PICCOLIGHT, 2 pzs. de tipo Mignon de 1,5 V (tipo AA)
KaWe EUROLIGHT E10 1. Desenrosque el tornillo de apriete en el mango y retire
del
mango el cabezal del osciloscopio. 2. Desenrosque el anillo para cubrir (1).
3. Extraiga el portalámparas (2) nen la parte inferior del
cabezal y cambie la bombilla. 4. Limpie con alcohol la ampolla de cristal (3)
de la nueva
bombilla. La ampolla de cristal debe estar limpia y no puede tener huellas
dactilares (partículas de grasa). 5. Coloque el portalámparas y la bombilla en
el cabezal. 6. Enrosque el anillo para cubrir.
KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36 1. Retire del mango el cabezal del
oftalmoscopio. 1.1. En el modelo E15/E16:
Para ello desenrosque el tornillo de apriete en el mango. 1.2. En el modelo
E25/E30/E35/E36:
Para ello presione el casquillo con ranuras hacia abajo. 2. Extraiga la
bombilla de la parte inferior del cabezal. 3. Limpie con alcohol la ampolla de
cristal de la nueva
bombilla. La ampolla de cristal debe estar limpia y no puede tener huellas
dactilares (partículas de grasa). 4. Introduzca la bombilla en el cabezal
hasta el tope.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 1. Desenrosque del mango el cabezal del
oftalmoscopio. 2. Extraiga la bombilla de la parte inferior del cabezal. 3.
Limpie con alcohol la ampolla de cristal de la nueva
bombilla. La ampolla de cristal debe estar limpia y no puede tener huellas
dactilares (partículas de grasa). 4. Introduzca la bombilla en el cabezal
hasta el tope.
9. Accesorios y piezas de repuesto
Los accesorios y las piezas de repuesto se recogen en el catálogo general de
nuestra empresa con la dirección https://
www.kawemed.com/download/broschueren/. Asimismo, se podrán adquirir en una
empresa comercial especializada.
Cambio de bombilla El rendimiento necesario del oftalmoscopio con la calidad
original de la luz queda garantizado solamente si se usan las bombillas de
repuesto originales, fabricadas por la empresa KaWe.
38
10. Disposición final El producto se someterá a disposición final de acuerdo
con las normas locales de protección del medio ambiente. Las instrucciones de
disposición final también se indican en los pictogramas puestos en el
instrumento o en el embalaje.
Los dispositivos electrónicos / eléctricos y las baterías dañados o destinados
a la disposición final deben depositarse en el punto especial de recolección
de residuos para su posterior reciclaje.
Instrucciones para el personal de servicio y los pacientes En todos los casos
problemáticos que surjan a la hora de usar el dispositivo, póngase en contacto
inmediatamente con la empresa fabricante y las autoridades administrativas
competentes del país miembro de la Unión Europea donde se encuentre el
paciente o el personal de servicio.
11. Anexo Garantía comercial y garantía legal Si el producto se maneja
correctamente, se cumplen las normas establecidas en el presente manual de
empleo y se usan las piezas de repuesto originales fabricadas por la empresa
KaWe, el periodo de garantías establecido por la legislación es de dos años
contados a partir de la fecha de venta (excepto los equipos de iluminación,
baterías y acumuladores). Las bombillas de diodos luminiscentes tienen
establecido un periodo de garantía de cinco años contados a partir de la fecha
de venta.
Para obtener más información o realizar la reparación, póngase en contacto con
la empresa comercial especializada. Información de contacto Póngase en
contacto con su empresa comercial especializada o directamente con el
fabricante (la dirección se indica en el reverso). UDI-DI básico
4030155KaWe0102YT
39
Indice 1. Símbolos nas instruções de uso e na
embalagem……………………………………………………………………………………………41 2. Finalidade e aplicação
pretendida………………………………………………………………………………………………………………………..41 3. Instruções de
segurança/contraindicações…………………………………………………………………………………………………………42 4.
Instalação e manutenção …………………………………………………………………………………………………………………………………………42
Instalação e
manutenção………………………………………………………………………………………………………………………………………………………42 KaWe
EUROLIGHT E10/E15/E16……………………………………………………………………………………………………………………………………………..42
KaWe EUROLIGHT E30/E36
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..43 KaWe EUROLIGHT
E25/ E35…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..43 KaWe
PICCOLIGHT E50/ E56………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 44
5. Preparando para o uso
…………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 44 6. Preparação
higiênica ………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 44
Limpeza/desinfecção
manual……………………………………………………………………………………………………………………………………………… 44 Limpeza
automática …………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 44
Esterilização………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
44
7. Armazenagem e transporte……………………………………………………………………………………………………………………………………
44 Parâmetros
ambientais……………………………………………………………………………………………………………………………………………………….. 44
8. Manutenção e
serviço………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 44 Substituição
da bateria…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………45
Substituindo a lâmpada
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………….45
9. Acessórios e peças de
reposição……………………………………………………………………………………………………………………………..45 10. Reciclagem
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….45 11.
Anexo……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 46
Garantias e fianças
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 46 Informações de
contato………………………………………………………………………………………………………………………………………………………. 46
40
Agradecemos a nossos prezados clientes por sua decisão de adquirir os produtos
KaWe. Nossos oftalmoscópios são de alta qualidade e duráveis. Os
oftalmoscopios KaWe atendem aos requisitos do Regulamento (EC) 2017/745
(Regulamento Europeu de Produtos Médicos) sendo classificados conforme este
como Produto Médico Classe I.
Leia estas instruções de uso cuidadosamente, siga-as cuidadosamente e
mantenha-as em um lugar seguro para referência futura, se necessário. Antes de
usar o produto, leia cuidadosamente as instruções de operação do produto, em
particular as exigências de cuidado.
Se tiver alguma dúvida sobre o funcionamento do dispositivo, favor entrar em
contato com o departamento de serviço (o endereço do fabricante está no
verso).
Os oftalmoscópios KaWe estão disponíveis em dois modelos: · EUROLIGHT: Modelos
com alça de metal e botão de plástico · PICCOLIGHT: Modelos com alça e botão
de plástico
Modelo KaWe EUROLIGHT
KaWe PICCOLIGHT
Lente-filtro(s)
E10, E30
E15
E25, E35 ver seção 4
E16, E36
(E)
E36
(EUA)
E50
E56
(E)
E56
(EUA)
As imagens são mostradas na capa destas instruções de uso. As diferenças entre os dois modelos são discutidas com mais detalhes nestas instruções de uso. Outras opções (modo de operação da bateria, fontes de luz, etc.) não são discutidas em detalhes, pois não apresentam diferenças significativas na manutenção.
1. Símbolos nas instruções de uso e na embalagem
ATENÇÃO!
Observar as exigências das instruções de uso
Número de item
Número do lote de fabricação
Fabricante
Armazenar em local seco
Limites de temperatura
Coleta separada de equipamentos elétricos / eletrônicos e baterias
Marca de conformidade CE
Certificação segundo GOST-R para exportação para a Rússia
Produtos médicos
2. Finalidade e aplicação pretendida Os oftalmoscópios KaWe são instrumentos
de diagnóstico servindo principalmente para o exame óptico do fundo ocular por
meio da oftalmoscopia direta. Este método examina os elementos centrais do
órgão visual, tais como o disco óptico, o feixe vascular e a mácula (Makula
lutea). O oftalmoscópio permite a realização de exames sem o uso de medicação
de dilatação pupilar. Ao mesmo tempo, o campo de visão do paciente será
limitado neste caso.
· Grupos-alvo de pacientes: Pacientes de todas as idades e gêneros que
necessitam de um exame oftalmológico.
· O produto só deve ser utilizado por pessoal especializado autorizado!
O cumprimento de todas as informações contidas nestas instruções de uso, assim
como das regras e diretrizes básicas é o uso pretendido. Em caso de qualquer
outro uso, o fabricante não assumirá qualquer responsabilidade pelos danos daí
resultantes!
41
3. Instruções de segurança/contraindicações · Verificar a operabilidade do
oftalmoscópio antes de cada uso.
Não utilizar o dispositivo se for detectado qualquer dano. · Proteger o
oftalmoscópio da umidade. · Evitar o contato direto entre o oftalmoscópio e o
órgão visual. · As áreas ao redor da lâmpada podem se tornar quentes
quando a lâmpada é acesa por um longo período de tempo. · Os oftalmoscópios
KaWe não são destinados para uso
durante cirurgias. · O cabeçalho KaWe EUROLIGHT E25 só pode ser alimentado
pela estação montada na parede KaWe MedCenter 5000. · O dispositivo não deve
ser usado em uma área com campos
magnéticos fortes (MRI). · Precauções especiais relativas à compatibilidade
eletromagnética (EMC) devem ser observadas ao manusear os oftalmoscópios –
igual como todos os dispositivos de diagnóstico que consomem energia. · O
desempenho dos oftalmoscópios pode ser afetado por dispositivos móveis de
comunicação de alta freqüência. · Somente peças de reposição e acessórios
originais KaWe podem ser usados.
Em caso de mau funcionamento, podem ser geradas grandes quantidades de calor,
resultando em um aumento do risco de incêndio. Se o calor for muito alto,
desconectar a alça diretamente.
4. Instalação e manutenção Ao manusear o instrumento, deve-se levar em conta
que o examinador deve aproximar o mais possível seu olho do instrumento.
Devido à iluminação lateral da área do fundo ocular do paciente e à
aproximação a uma distância máxima de 2-3 cm, os diagnósticos podem ser
realizados sem medicação.
Duração da aplicação Os dispositivos não são destinados à operação contínua, a
duração máxima de uma aplicação é de 1 minuto com uma pausa de 10 minutos
entre as aplicações.
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
1
3
4
7
5
2 6
8
9
(1) Saída de luz (com proteção (5) Exibição do valor de
contra poeira)
correção (+) preto; (-)
(2) Roda do lente-filtro (exceto
vermelho
modelo E10)
(6) Conector de plugue
(3) Visor
(7) Ligando/desligando o
(4) Roda de lentes de correção controlador de luz
com 18 lentes (±20 dioptrias) (8) Alça com bateria
(9) Tampa final
a) Colocar o cabeçalho do oftalmoscópio sobre a alça com bateria (8) e fixá-lo com um parafuso. Prestar atenção ao padrão de furos no cabeçalho ao instalar o parafuso.
b) Inserir as baterias ou uma bateria na alça. Prestar atenção à polaridade e considerar a tensão da lâmpada (2,5V ou 3,5V)! Veja, a este respeito, a secção 8: Manutenção e serviço.
c) Ligar pressionando o interruptor branco com posição de travamento do interruptor e movendo o ajustador de luz para a esquerda (7). Para desligar, mover o controlador de luz para a posição inicial 0 (até ouvir um clique!). A luminosidade pode ser ajustada de forma contínua.
42
KaWe EUROLIGHT E30/ E36
1
3
4
5 2
6
(1) Lente-filtro obturadora (7) Valor de correção
(2) Roda do lente-filtro
exibido (+) verde; (-)
(3) Filtro de 4000 K (F)
vermelho
7 (4) Alavanca do filtro
(5) Filtro polarizador para iluminação (P)
(6) Roda da lente do bocal
(8) Roda de lentes de correção 71 Lentes (de -36 a +35 dioptrias)
(9) Visor
(10) Filtro de polarização para
o visor
Atenção: Quando o oftalmoscópio não estiver em uso, cubra o
8 visor (9) com um lente-filtro obturador (1) para evitar que o pó
entre no cabeçalho!
9
(1) Saída de luz (com proteção contra poeira)
(2) Roda do lente-filtro (exceto modelo E30)
(5) Exibição do valor de correção (+) preto; (-) vermelho
(6) Trinco
(3) Visor
(7) Ligando/desligando o
(4) Roda de lentes de correção controlador de luz
com 18 lentes (±20 dioptrias) (8) Alça com bateria
(9) Tampa final
a) Colocar o cabeçalho do oftalmoscópio sobre a alça com bateria (8) e travá-
lo até que encaixe no lugar. Prestando atenção à posição do recorte!
b) Inserir as baterias ou uma bateria na alça. Prestar atenção à polaridade e
considerar a tensão da lâmpada (2,5V ou 3,5V)! Veja, a este respeito, a secção
8: Manutenção e serviço.
c) Ligar pressionando o interruptor branco com posição de travamento do
interruptor e movendo o ajustador de luz para a esquerda (7). Para desligar,
mover o controlador de luz para a posição inicial 0 Para desligar, mover o
controlador de luz para a posição inicial .
Lente-filtro
RF
Explicação Fenda
Pequeno círculo Grande círculo Ponto de fixação Filtro verde (sem vermelho)
Posição da roda da lente da ponta
· –
Gama de dioptria
de -12 a +11 dioptrias de -13 a -36 dioptrias de +12 a +35 dioptrias
Montagem do cabeçalho E35 veja KaWe EUROLIGHT E30/E36
Cabeçalho E25: Montagem sobre KaWe MedCenter 5000
O cabeçalho KaWe EUROLIGHT E25 só pode ser usado em conjunto com a estação
montada na parede «KaWe MedCenter 5000».
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
1
2 3
4 5
10 9 8 7
6
a) Inserir o cabeçalho E25 na alça do KaWe MedCenter 5000.
b) Observar que o orifício de alinhamento deve coincidir com o suporte do
parafuso de retenção.
c) Apertar ligeiramente o parafuso de retenção.
d) Para remover o cabeçalho, desatarraxar o parafuso de travamento e remover
cuidadosamente o cabeçalho.
Favor observar os requisitos das instruções de uso do KaWe MedCenter 5000.
43
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1
3
4
7
5 2
6
(1) Saída de luz (com proteção contra poeira)
(2) Rodadolente-filtro(exceto modelo E50)
(5) Exibição do valor de correção (+) preto; (-) vermelho
(6) Roscado
(3) Visor
(7) Botão deslizante de liga/
(4) Roda de lentes de correção desliga
com 18 lentes (±20 dioptrias)
a) Instalar baterias (2 pcs. AA 1,5 V tipo mignon) na alça. Prestando atenção
à polaridade! Veja, a este respeito, a secção 8: Manutenção e serviço.
b) Aparafusar o cabeçalho à alça (6).
c) Deslizar o interruptor deslizante para ligar e desligar a lâmpada (7).
d) As baterias e a lâmpada podem ser substituídas após desatarraxar o
cabeçalho. Veja, a este respeito, a secção 8: Manutenção e serviço.
5. Preparando para o uso
· Realizar verificações funcionais periódicas de todas as peças substituir
peças defeituosas!
· Verificar o bom funcionamento das peças móveis (por exemplo, da roda da
lentes de correção/lente-filtro, conector de plugue).
· Manter todos os contatos elétricos limpos.
· Verificar o estado de carga das baterias.
Após testes bem sucedidos, o oftalmoscópio está pronto para uso.
6. Preparação higiênica
Manter sempre o oftalmoscópio em sua embalagem para protegê-lo da sujeira e do
pó.
Limpeza/desinfecção manual
Proteger o dispositivo da umidade! Não colocar o oftalmoscópio em líquidos, assegurá-se de que nenhum líquido entre no corpo do produto.
Limpar o exterior do oftalmoscópio com um pano úmido, macio e sem fiapos. Se
necessário, limpar o vidro do orifício de saída da luz com um cotonete
levemente umedecido em álcool.
· Não empurrar o vidro!
· Não utilizar produtos de limpeza abrasivos! Para a desinfecção, o
oftalmoscópio pode ser limpo com um desinfetante de superfície à base de
álcool. Usar um pano levemente umedecido para este fim.
Limpeza automática Não aplicável.
Esterilização Não aplicável.
7. Armazenagem e transporte Os oftalmoscópios devem ser armazenados e
transportados protegidos contra poeira, umidade e contaminação.
Parâmetros ambientais
Umidade rela- Pressão
Temperatura tiva
de ar
Operação
de +10ºC a +35ºC
de 30% a 90%
de 800 a 1060 gPa
Armazenamento de -10ºC Transporte a +55ºC
de 700 de 10% a 95% a 1060 gPa
de 500 a 1060 gPa
8. Manutenção e serviço
O fim da vida útil é geralmente determinado pelo desgaste e pela presença de
danos. As peças danificadas devem ser imediatamente separadas e substituídas!
Quando a intensidade da luz diminui, verificar as seguintes causas possíveis:
1. Estado de carga das baterias; substituir ou recarregar se necessário.
2. Limpar ou substituir a lâmpada.
Se as causas acima forem excluídas, poderá ser necessário reparar ou
substituir. Para este fim, entrar em contato com um varejista especializado.
44
Substituição da bateria Verificar o estado de carga das baterias em intervalos
regulares. A tensão reduzida da bateria (dependendo do consumo) resulta em
intensidade luminosa reduzida e possível intermitência das lâmpadas LED. Em
ambos os casos, as baterias precisam ser substituídas. Ao substituir, usar
somente baterias alcalinas novas e de alta qualidade (ou baterias totalmente
carregadas).
Além disso, as instruções nos manuais da bateria e do carregador devem ser
observadas!
Instalação de baterias para KaWe EUROLIGHT, 2 baterias de 1,5 V de tamanho médio (tipo C)
Instalação de baterias para KaWe EUROLIGHT
Instalação de bateria para KaWe PICCOLIGHT, 2 pcs mignon 1,5 V (tipo AA)
Substituindo a lâmpada
O funcionamento adequado do oftalmoscópio com qualidade de luz original só é
garantido quando se utiliza lâmpadas de substituição originais KaWe.
KaWe EUROLIGHT E10 1. Soltar o parafuso de fixação da alça e remover o
cabeçalho
do oftalmoscópio da alça. 2. Desatarraxar o anel de acoplamento (1). 3.
Remover o suporte de lâmpada (2) parte inferior do
cabeçalho e substituir a lâmpada. 4. Limpar o bulbo de vidro (3) da nova
lâmpada com álcool.
O bulbo de vidro deve estar limpo e livre de impressões digitais (sem graxa).
5. Colocar o suporte e o bulbo da lâmpada de volta no cabeçalho. 6. Parafusar
o anel de acoplamento.
KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36 1. Remover o cabeçalho do
oftalmoscópio da alça. 1.1. Para modelo E15/E16:
Desatarraxar o parafuso de aperto na alça. 1.2. Para modelo E25/E30/E35/E36:
Para fazer isso, pressionar para baixo a manga dentada. 2. Retirar o bulbo da
lâmpada na parte inferior do cabeçalho. 3. Limpar o bulbo de vidro da nova
lâmpada com álcool. O
bulbo de vidro deve estar limpo e livre de impressões digitais (sem graxa). 4.
Inserir a lâmpada até o fim no cabeçalho.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 1. Desaparafusar o cabeçalho do oftalmoscópio da
alça. 2. Retirar o bulbo da lâmpada na parte inferior do cabeçalho. 3. Limpar
o bulbo de vidro da nova lâmpada com álcool. O
bulbo de vidro deve estar limpo e livre de impressões digitais (sem graxa). 4.
Inserir a lâmpada até o fim no cabeçalho.
9. Acessórios e peças de reposição Os acessórios e peças de reposição podem
ser encontrados em nosso catálogo geral em https://www.kawemed.com/
download/broschueren/, ou pode vê-los em seu revendedor especializado.
10. Reciclagem O produto deve ser descartado de acordo com os regulamentos
ambientais locais. As instruções de descarte também são dadas nos pictogramas
do dispositivo ou da embalagem.
Os aparelhos elétricos ou eletrônicos com defeitos e/ou sujeitos a eliminação
devem ser transferidos para um ponto de coleta especializado para sua
reciclagem.
45
Instruções para pessoal de serviço e pacientes Em todos os casos de problemas
decorrentes do uso do dispositivo, devem ser contatados sem demora o
fabricante e as autoridades competentes do Estado-Membro em que o cuidador ou
paciente está localizado.
11. Anexo Garantias e fianças Um período de garantia de dois anos a partir da
data de venda (com exceção dos meios de iluminação, baterias e acumuladores)
se for manuseado corretamente e de acordo com os regulamentos destas
instruções de uso e se forem usadas peças de reposição originais KaWe. As
lâmpadas LED têm um período de garantia de cinco anos a partir da data de
venda. Para quaisquer outras perguntas ou reparos, favor entrar em contato com
seu revendedor especializado. Informações de contato Entre em contato com seu
revendedor especializado ou entre em contato diretamente com o fabricante
(endereço indicado no verso). UDI-DI básico 4030155KaWe0102YT
46
1. ………………………………………………………………………. 48 2. ………………………………………………………………………………………. 48
3. /…………………………………………………………………………………………………..49 4.
……………………………………………………………………………………………………………………………………….49
……………………………………………………………………………………………………………………………………..49 KaWe EUROLIGHT
E10/E15/E16……………………………………………………………………………………………………………………………………………..49 KaWe
EUROLIGHT E30/E36 …………………………………………………………………………………………………………………………………………………..50
KaWe EUROLIGHT E25/
E35…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..50 KaWe PICCOLIGHT
E50/ E56………………………………………………………………………………………………………………………………………………….51
5. ……………………………………………………………………………………………………………………………..51 6.
……………………………………………………………………………………………………………………………………51
/ ……………………………………………………………………………………………………………………………………………..51
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………..51
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..51
7. ………………………………………………………………………………………………………………………………51
………………………………………………………………………………………………………………………………………..51
8. ……………………………………………………………………………………………………………….51
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….52
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….52
9. ………………………………………………………………………………………………………………….52 10.
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..52 11.
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………53
……………………………………………………………………………………………………………………………………………….53
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………53
47
KaWe. . KaWe () 2017/745 ( ) I.
- !
, . ,
.
– ( – ).
KaWe : · EUROLIGHT:
· PICCOLIGHT:
KaWe EUROLIGHT
KaWe PICCOLIGHT
E10, E30 E15 E25, E35 E16, E36 E36 E50 E56 E56
()
. 4 () ()
() ()
. . ( /, . .) , .
/
CE
–
- KaWe . , , , (Makula lutea). , . , . · :
, . ·
! , , . , , – !
48
3. /
· . – .
· .
· .
· .
· KaWe .
· KaWe EUROLIGHT E25 KaWe MedCenter 5000.
· ().
· , ().
· .
· KaWe.
, . .
4.
, . 23 , .
, 1 10 .
KaWe EUROLIGHT E10/ E15/ E16
1
3
4
7
5
2 6
8
9
(1) (5)
( )
(2) ( E10)
(+) ; (-) (6)
(3)
(4) 18 (±20 )
(7) /
(8) /
(9)
a) / (8) . .
b) . (2,5 3,5 )! . . 8: .
c) (7). 0 ( !). .
49
KaWe EUROLIGHT E30/ E36
1
3
4
7
5 2
6
8
9
(1) (5)
( )
(2) (
(+) ; (-)
E30)
(6)
(3)
(4) 18 (±20 )
(7) /
(8) /
(9)
a) / (8) . !
b) . (2,5 3,5 )! . . 8: .
c) (7). 0 ( !). .
KaWe EUROLIGHT E25/ E35
10
1
9
8
2
7
3
6
4
5
50
(1) (7)
(2)
(3) 4000 K (F)
(+) ; (-)
(4)
(5) (P)
(6)
(8) 71 ( -36 +35 )
(9)
(10)
: ,
(9) (1)
!
RF
( )
· –
-12 +11 -13 -36 -13 -36
E35 . KaWe EUROLIGHT E30/E36
. KaWe EUROLIGHT E30/E36
KaWe EUROLIGHT E25 «KaWe MedCenter 5000».
a) E25 KaWe MedCenter 5000.
b) , .
c) .
d) .
KaWe MedCenter 5000.
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56
1
3
4
7
5 2
6
(1) (5)
( )
(2) ( E50)
(+) ; (-)
(3)
(6)
(4) 18 (±20 )
(7) /
a) (2 . AA 1,5 ). ! . . 8: .
b) (6).
c) (7).
d) . . . 8: .
-
· !
· (, /, ).
· (, /, ).
· .
. -
.
/
! , , .
, . , .
· !
· ! . .
.
. .
7. , .
– +10ºC
+35ºC
30% 90%
800 1060
-10ºC
– +55ºC
700 10% 95% 1060
500
1060
- , , . ! :
1. /; .
2. .
, . .
51
. ( ) . . , ( ).
, !
KaWe EUROLIGHT, 2 . 1,5 ( C)
KaWe EUROLIGHT
KaWe PICCOLIGHT, 2 . 1,5 ( AA)
KaWe.
52
KaWe EUROLIGHT E10 1.
. 2. (1). 3. (2)
. 4. (3) .
( ). 5. . 6. .
KaWe EUROLIGHT E15/ E16/ E25/ E30/ E35/ E36 1. . 1.1. E15/E16:
. 1.2. E25/E30/E35/E36:
. 2. . 3. .
( ). 4. .
KaWe PICCOLIGHT E50/ E56 1. . 2. . 3. .
( ). 4. .
9. https://www.kawemed. com/download/broschueren/, .
10. . , .
/ / .
, , – , .
11. , KaWe ( , ). .
. ( ). UDI-DI 4030155KaWe0102YT
53
QM-1-176I / B-27182 / 2021-03
KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG Eberhardstraße 56 71679 Asperg, Germany
Phone: +49 7141 68188-0 Fax: +49 7141 68188-11 e-mail: info@kawemed.de
www.kawemed.com
DE – Alle Angaben ohne Gewähr Änderungen vorbehalten. | EN – All information is without guarantee and subject to change. | FR – Informations sous toutes réserves Sous réserve de modifications | IT – Tutte le informazioni sono fornite senza alcuna garanzia e possono essere modificate. | ES – Toda la información sin compromiso. Nos reservamos el derecho de realizar cambios. | PT – Todas as indicações entendem-se sem compromisso Sujeito a alterações sem aviso prévio. | RU – .
References
- Broschüren – KaWe Medizintechnik
- KaWe Medizintechnik - Kompetenz und Qualität seit 1890
- Broschüren – KaWe Medizintechnik
- KaWe Medizintechnik - Kompetenz und Qualität seit 1890
- Download – KaWe Medizintechnik
- Broschüren – KaWe Medizintechnik
- Oftalmoscopio KaWe Eurolight E30
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>