STIGA MP2 504 Roller Series Pedestrian Controlled Lawnmower Instruction Manual
- June 12, 2024
- STIGA
Table of Contents
MP2 504 Roller Series Pedestrian Controlled Lawnmower
Product Information: – Product Name: MP2 504
Series, MP2 554 Series, MP2 504 Roller Series, MP2 554 Roller
Series – Type: Pedestrian controlled lawnmower – Language: Italian
(IT), English (EN) – Importer for UK: C A FB G Technical
Data: – MP2 504 Series: – Nominal Power: 48 kW min-1 –
Machine Weight with Empty Tank: 83 kg – Cutting Width: 48 cm –
Acoustic Pressure Level (max.): 96 dB(A) – Vibration Level (max.):
4.7 m/s2 – MP2 554 Series: – Nominal Power: 53 kW min-1 – Machine
Weight with Empty Tank: 85 kg – Cutting Width: 53 cm – Acoustic
Pressure Level (max.): 98 dB(A) – Vibration Level (max.): 5 m/s2 –
MP2 504 Roller Series: – Nominal Power: 48 kW min-1 – Machine
Weight with Empty Tank: 86 kg – Cutting Width: 48 cm – Acoustic
Pressure Level (max.): 96 dB(A) – Vibration Level (max.): 5.4 m/s2
– MP2 554 Roller Series: – Nominal Power: 53 kW min-1 – Machine
Weight with Empty Tank: 86 kg – Cutting Width: 53 cm – Acoustic
Pressure Level (max.): 98 dB(A) – Vibration Level (max.): 8 m/s2
Accessories: – Kit Mulching
Options: – Rimessaggio verticale, mod.
Product Usage Instructions: 1. Before using the
machine, read thoroughly the instruction booklet. 2. Make sure to
understand the safety warnings and instructions provided in the
manual. 3. Choose the appropriate MP2 series (504 or 554) or MP2
Roller series (504 or 554) based on your requirements. 4. Check the
technical data for the specific model you have, including nominal
power, machine weight, cutting width, acoustic pressure level, and
vibration level. 5. If desired, you can request additional
accessories such as the Kit Mulching. 6. Follow the instructions
for assembling and setting up the lawnmower according to the
manual. 7. Ensure that the machine is fueled and ready for
operation. 8. Start the lawnmower by following the recommended
starting procedure provided in the manual. 9. Adjust the cutting
height and engage the cutting means (code) suitable for your needs.
10. Walk behind the lawnmower and guide it along the desired
cutting path. 11. Pay attention to obstacles and uneven terrain to
ensure safe and efficient mowing. 12. Monitor the machine’s
performance and make any necessary adjustments during operation.
13. After use, clean the lawnmower and store it properly, following
the recommended storage instructions. 14. Regularly maintain the
lawnmower as per the maintenance schedule provided in the manual to
ensure optimal performance and longevity. 15. For any
troubleshooting or technical assistance, refer to the
troubleshooting section of the manual or contact customer support.
Please note that these are general usage instructions based on the
information provided in the manual. For specific details and safety
guidelines, always refer to the original instruction manual for
your exact model.
171506067/9EN 10/2022 MP2 504 Series MP2 554 Series MP2 504 Roller Series MP2
554 Roller Series
IT Tosaerba con conducente a piedi – MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente
libretto.
EN Pedestrian controlled lawnmower – OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ITALIANO – Istruzioni Originali ……………………………………………………………………………………… IT ENGLISH – Translation of the original instruction ………………………………………………………………… EN
1
6 4 98
Type:
kW
/min
kg
Art.N.
– s/n
3
75
IMPORTER FOR UK
2
C A
FB G
1
2
I
K J
D H
E 2
3I A
A 4
A
II Roller Series
A
A A
A
B
5
A
6
A
B
7
A
8
B A
9I
A
B
10 I
II Roller Series
C
B
D C
A
E
CLICK
11 II Roller Series
B
A
12
A
D
B
C
13
B A
14
B A
C
D E
D E
15
I
A
B
15 II
16 B
17
A.1 A.2
A B
1 A.3
B
D
C
18
19
1 2
20
21
A
22
A
23
A
B A
24
B
A
C
25
26
1
DATI TECNICI
2 Potenza nominale *
3 Velocità mass. di funzionamento motore *
4
Massa della macchina con serbatoio vuoto ()
5 Ampiezza di taglio
MP2 504 Series
kW min-1
kg
2,2 ÷ 3,30
2800 ± 100 2900 ± 100
40 ÷ 45
cm
48
MP2 554 Series
2,58 ÷ 3,82 2800 ± 100 2900 ± 100
42 ÷ 48
53
7 Codice dispositivo di taglio
8 Livello di pressione acustica (max.) 9 Incertezza di misura
10 Livello di potenza acustica misurato (max.) 9 Incertezza di misura
11 Livello di potenza acustica garantito
12 Livello di vibrazioni (max.) ** 9 Incertezza di misura
12 Livello di vibrazioni (max.) 9 Incertezza di misura
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
dB(A)
m/s2 m/s2
m/s2 m/s2
81004415/0
83 1,01
96 0,63
96
4,7 1,55
4,9 1,91
81004417/0
85 2,06
98 0,64
98
5 1,50
4 1,82
13
ACCESSORI A RICHIESTA
14 Kit “Mulching”
[15]
OPZIONI
[16] Rimessaggio verticale, mod.
MP2 504 SK MP2 504 SQK MP2 504 SVK MP2 504 SVQK
MP2 554 SK MP2 554 SQK MP2 554 SVK MP2 554 SVQK
() Il range del peso si riferisce al tipo di motore utilizzato e alla configurazione della macchina. Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina. ** con “Vibe Control System”
1
DATI TECNICI
2 Potenza nominale *
3 Velocità mass. di funzionamento motore *
4
Massa della macchina con serbatoio vuoto ()
5 Ampiezza di taglio
kW min-1
MP2 504 Roller Series
2,27 ÷ 3,30
2800 ± 100 2900 ± 100
kg
42 ÷ 45
cm
48
MP2 554 Roller Series
2,58 ÷ 3,82 2800 ± 100 2900 ± 100
46 ÷ 47
53
7 Codice dispositivo di taglio
8 Livello di pressione acustica (max.) 9 Incertezza di misura
10 Livello di potenza acustica misurato (max.) 9 Incertezza di misura
11 Livello di potenza acustica garantito
12 Livello di vibrazioni (max.) 9 Incertezza di misura
12 Livello di vibrazioni (max.) ** 9 Incertezza di misura
dB(A) dB(A)
dB(A) dB(A)
dB(A)
m/s2 m/s2
m/s2 m/s2
81004415/0
86 0,99
96 0,62
96
5,4 1,21
4,2 1,01
81004417/0
86 0,63
98 0,63
98
8 2,73
3,2 1,88
13
ACCESSORI A RICHIESTA
14 Kit “Mulching”
–
–
[15]
OPZIONI
[16] Rimessaggio verticale, mod.
–
–
() Il range del peso si riferisce al tipo di motore utilizzato e alla configurazione della macchina. Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell’etichetta di identificazione della macchina. ** con “Vibe Control System”
[1] EN – TECHNICAL DATA [2] Nominal power [3] Max. engine operation speed [4] Machine weight with empty tank [5] Cutting width cm [7] Cutting means code [8] Acoustic pressure level (max.) [9] Measurement uncertainty [10]
Acoustic power level measured (max.)
[11]
Acoustic power level guaranteed
[12]
Vibration level (max.)
[13]
OPTIONAL ACCESSORIES
[14]
Mulching kit
[15]
OPTIONS
[16]
Vertical storage
() The weight range is referring to different engine fitted and model configuration. Please refer to the data indicated on the machine’s identification plate for the exact figure. ** with “Vibe Control System”
IT
ATTENZIONE: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità.
INDICE
1. GENERALITÀ
1. GENERALITÀ ……………………………………………………… 1 1.1 Come leggere il manuale
……………………………… 1 1.2 Riferimenti ………………………………………………….. 1
2. NORME DI SICUREZZA ………………………………………. 1 2.1 Addestramento…………………………………………….
1 2.2 Operazioni preliminari………………………………….. 2 2.3 Durante
l’utilizzo………………………………………….. 2 2.4 Manutenzione, rimessaggio e trasporto………….
3 2.5 Tutela ambientale………………………………………… 3
3. CONOSCERE LA MACCHINA………………………………. 3 3.1 Descrizione macchina e uso
previsto…………….. 3 3.2 Segnaletica di sicurezza………………………………. 4 3.3 Etichetta di
identificazione……………………………. 4 3.4 Componenti principali ………………………………….. 4
4. MONTAGGIO………………………………………………………. 5 4.1 Componenti per il
montaggio………………………… 5 4.2 Montaggio del sacco……………………………………. 5 4.3 Montaggio
del manico………………………………….. 5
5. COMANDI DI CONTROLLO………………………………….. 5 5.1 Impugnatura di avviamento
manuale …………….. 5 5.2 Comando di avviamento elettrico a pulsante ….. 5 5.3
Comando acceleratore ………………………………… 5 5.4 Comando variatore di velocità
………………………. 5 5.5 Leva freno motore / dispositivo di taglio …………. 6 5.6 Leva
innesto trazione …………………………………… 6 5.7 Regolazione dell’altezza di taglio
………………….. 6
6. USO DELLA MACCHINA ……………………………………… 6 6.1 Operazioni
preliminari………………………………….. 6 6.2 Controlli di sicurezza……………………………………. 7 6.3
Avviamento ………………………………………………… 8 6.4 Lavoro………………………………………………………… 8 6.5
Arresto……………………………………………………….. 9 6.6 Dopo l’utilizzo ……………………………………………… 9
7. MANUTENZIONE ORDINARIA……………………………… 9 7.1 Generalità…………………………………………………… 9
7.2 Rifornimento di carburante …………………………. 10 7.3 Controllo / rabbocco olio
motore………………….. 10 7.4 Pulizia ………………………………………………………. 10 7.5 Dadi e viti di
fissaggio ………………………………… 10 7.6 Batteria …………………………………………………….. 10 7.7
Regolazione del cavo del variatore ……………….11
8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA…………………….11 8.1 Dispositivo di taglio
……………………………………..11
9. RIMESSAGGIO …………………………………………………..11 9.1 Rimessaggio verticale
…………………………………11
10. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO …………………….11 11. ASSISTENZA E
RIPARAZIONE…………………………… 12 12. COPERTURA DELLA GARANZIA ……………………….. 12 13.
TABELLA MANUTENZIONI ………………………………… 12 14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
………………….. 13 15. ACCESSORI A RICHIESTA…………………………………. 14
15.1 Kit per mulching ………………………………………… 14
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA OPPURE IMPORTANTE fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell’intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Il simbolo
evidenzia un pericolo. Il mancato rispetto
dell’avvertenza comporta possibilità di lesioni personali o a
terzi e/o danni.
I paragrafi evidenziati con un riquadro con bordo a punti grigio indicano caratteristiche opzionali non presenti in tutti i modelli documentati in questo manuale. Verificare se la caratteristica è presente nel proprio modello.
Tutte le indicazioni “anteriore”, “posteriore”, “destro” e “sinistro” si intendono riferite alla posizione dell’operatore alla guida.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l’uso sono numerate 1, 2, 3, e così via. I
componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, e
così via. Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato con la
dicitura: “Vedere fig. 2.C” o semplicemente “(Fig. 2.C)”. Le figure sono
indicative. I pezzi effettivi possono variare rispetto a quelli raffigurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il titolo del paragrafo “2.1
Addestramento” è un sottotitolo di “2. Norme di sicurezza”. I riferimenti a
titoli o paragrafi sono segnalati con l’abbreviazione cap. o par. e il numero
relativo. Esempio: “cap. 2” o “par. 2.1”
2. NORME DI SICUREZZA
2.1 ADDESTRAMENTO
Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina.
Imparare ad arrestare ra-
IT – 1
pidamente il motore. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può
causare incendi e/o gravi lesioni.
· Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone
che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali
possono fissare un’età minima per l’utilizzatore.
· Non utilizzare mai la macchina se l’utilizzatore è in condizione di
stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze
nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
· Non trasportare bambini o altri passeggeri. · Ricordare che l’operatore o
utilizzatore è responsabile
di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle
loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell’utilizzatore la valutazione
dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere
tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in
particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili. · Nel caso
si voglia cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che
l’utilizzatore prenda visione delle istruzioni d’uso contenute nel presente
manuale.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI) · Indossare indumenti adeguati,
calzature da lavoro
resistenti con suole antiscivolo, e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina
a piedi scalzi o con sandali aperti. Indossare cuffie di protezione
dell’udito. · L’impiego di protezioni acustiche può ridurre la capacità di
sentire eventuali avvertenze (grida o allarmi). Prestare la massima attenzione
a quanto accade attorno all’area di lavoro. · Indossare guanti di lavoro in
tutte le situazioni di rischio per le mani. · Non indossare sciarpe, camici,
collane, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o
cravatte e comunque accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi
nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro. ·
Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
Area di lavoro / Macchina · Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e
togliere
tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il
dispositivo di taglio/ organi rotanti (sassi, rami, fili di ferro, ossi,
ecc.).
Motori a scoppio: carburante
PERICOLO! Il carburante è altamente infiammabile. · Conservare il carburante
in appositi contenitori
omologati per tale utilizzo, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore o
fiamme libere. · Lasciare i contenitori liberi da residui d’erba foglie o
grasso eccessivo. · Non lasciare i contenitori alla portata dei bambini. · Non
fumare durante il rifornimento o il rabbocco di carburante e ogni volta che si
maneggia il carburante. · Rabboccare il carburante utilizzando un imbuto, solo
all’aperto. · Evitare di inalare vapori del carburante. · Non aggiungere
carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o
è caldo. · Aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando scaricare
gradualmente la pressione interna.
· Non avvicinare fiamme alla bocca del serbatoio per verificare il contenuto.
· Se fuoriesce del carburante, non avviare il motore, ma allontanare la
macchina dall’area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di
creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato
ed i vapori del carburante non si siano dissolti.
· Pulire immediatamente ogni traccia di carburante versata sulla macchina o
sul terreno.
· Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore del
carburante.
· Non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il rifornimento;
l’avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal
luogo dove si è effettuato il rifornimento di carburante.
· Evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso,
cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore.
2.3 DURANTE L’UTILIZZO
Area di Lavoro · Non azionare il motore in spazi chiusi, dove
possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di
avviamento devono avvenire all’aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre
che i gas di scarico sono tossici. · Durante l’avviamento della macchina non
indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso materiali
infiammabili. · Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplosione, in
presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli utensili elettrici
generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori. · Lavorare
solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di
buona visibilità. · Allontanare persone, bambini e animali dall’area di
lavoro. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto. ·
Evitare di lavorare nell’erba bagnata, sotto la pioggia e con rischio di
temporali, specialmente con probabilità di lampi. · Prestare particolare
attenzione alle irregolarità del terreno (dossi, cunette), ai pendii, ai
pericoli nascosti e alla presenza di eventuali ostacoli che potrebbero
limitare la visibilità. · Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi,
fossi o argini. La macchina si può ribaltare se una ruota oltrepassa un bordo
o se il bordo cede. · Lavorare nel senso trasversale del pendio e mai nel
senso salita/discesa, facendo molta attenzione ai cambi di direzione,
accertandosi del proprio punto di appoggio e assicurandosi che le ruote non
incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc) che potrebbero causare
scivolamento laterale o perdita di controllo della macchina. · Quando si
utilizza la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico. · Per
evitare il rischio di incendio, non lasciare la macchina a motore caldo fra le
foglie, l’erba secca, o altro materiale infiammabile.
Comportamenti · Prestare attenzione quando si procede in retromarcia
o all’indietro. Guardare dietro di sè prima e durante la retromarcia per
assicurarsi che non vi siano ostacoli.
IT – 2
· Non correre mai, ma camminare. · Evitare di farsi tirare dal raserba. ·
Tenere sempre mani e piedi lontani dal
dispositivo di taglio sia durante l’avviamento sia durante l’utilizzo della
macchina. · Attenzione: l’elemento di taglio continua a ruotare per qualche
secondo anche dopo il suo disinnesto o dopo lo spegnimento del motore. · Stare
sempre lontani dall’apertura di scarico. · Non toccare le parti del motore
che, durante l’uso, si riscaldano. Rischio di ustioni.
In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il
motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel
caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le
procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi
ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente
eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a
animali qualora rimanessero inosservati.
Limitazioni all’uso · Non utilizzare mai la macchina con protezioni
danneggiate, mancanti o non correttamente posizionate (sacco di raccolta,
protezione di scarico laterale, protezione di scarico posteriore). · Non
utilizzare la macchina se gli accessori/ utensili non sono installati nei
punti previsti. · Non disinserire, disattivare, rimuovere o manomettere i
sistemi di sicurezza/microinterruttori presenti. · Non alterare le regolazioni
del motore, né portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad
un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumenta. · Non
sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per
eseguire lavori pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi e
migliora la qualità del lavoro.
2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO E TRASPORTO
Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimessaggio preserva la
sicurezza della macchina ed il livello delle sue prestazioni.
Manutenzione · Non usare mai la macchina con parti usurate
o danneggiate. I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai
riparati. · Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che
non vi siano perdite di olio e/o carburante. · Durante le operazioni di
regolazione della macchina, prestare attenzione ad evitare che le dita
rimangano intrappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le parti
fisse della macchina.
Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni,
sono valori massimi di utilizzo della macchina. L’impiego di un elemento di
taglio sbilanciato, l’eccessiva velocità di movimento, l’assenza di
manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle
vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte
ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni
da vibrazioni; provvedere alla manu-
tenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause
durante il lavoro.
Rimessaggio · Non riporre la macchina con del carburante
nel serbatoio in un locale dove i vapori del carburante potrebbero raggiungere
una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore. · Per ridurre il
rischio di incendio, non lasciare contenitori con i materiali di risulta
all’interno di un locale.
2.5 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario
nell’uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell’ambiente
in cui viviamo. · Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti
del vicinato. Utilizzare la macchina solamente in orari ragionevoli (non al
mattino presto o alla sera tardi quando le persone potrebbero essere
disturbate). · Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di
imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale;
questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere
separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al
riciclaggio dei materiali. · Seguire scrupolosamente le norme locali per lo
smaltimento dei materiali di risulta. · Al momento della messa fuori servizio,
non abbandonare la macchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di
raccolta, secondo le norme locali vigenti.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCRIZIONE MACCHINA E USO PREVISTO
Questa macchina è un tosaerba con conducente a piedi. La macchina si compone
essenzialmente di un motore, che aziona un dispositivo di taglio racchiuso in
un carter, dotato di ruote e di un manico.
L’operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi
principali mantenendosi sempre dietro al manico, e quindi a distanza di
sicurezza dal dispositivo di taglio rotante. L’allontanamento dell’operatore
dalla macchina provoca l’arresto del motore e del dispositivo rotante entro
alcuni secondi.
3.1.1 Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per il taglio (e la raccolta )
dell’erba in giardini e aree erbose, di estensione rapportata alla capacità di
taglio, eseguita con la presenza di un operatore a piedi.
In generale questa macchina può: 1. Tagliare l’erba e raccoglierla nel sacco
di raccolta. 2. Tagliare l’erba e scaricarla a terra dalla
parte posteriore (se previsto). 3. Tagliare l’erba e scaricarla lateralmente
(se previsto). 4. Tagliare l’erba, sminuzzarla e depositarla sul
terreno (effetto “mulching” – se previsto).
L’utilizzo di particolari accessori, previsti dal Costruttore come
equipaggiamento originale o
IT – 3
acquistabili separatamente, permette di effettuare questo lavoro secondo varie
modalità operative illustrate in questo manuale o nelle istruzioni che
accompagnano i singoli accessori.
3.1.2 Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli sopra citati, può rivelarsi
pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell’uso improprio
(come esempio, ma non solo): · Trasportare sulla macchina altre persone,
bambini
o animali poiché potrebbero cadere e procurarsi lesioni gravi o pregiudicare
una guida sicura. · Farsi trasportare dalla macchina. · Usare la macchina per
trainare o spingere carichi. · Azionare il dispositivo di taglio nei tratti
non erbosi. · Utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti. ·
Usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vegetazione di
tipo non erboso. · Utilizzare la macchina in più di una persona.
IMPORTANTE L’uso improprio della macchina comporta il decadimento della
garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando
sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
3.1.3 Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all’utilizzo da parte di consumatori, cioè
operatori non professionisti. È destinata ad un “uso hobbistico”.
IMPORTANTE La macchina dev’essere utilizzata da un solo operatore.
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaiono vari simboli (Fig.2.0). La loro funzione è quella di
ricordare all’operatore i comportamenti da seguire per utilizzarla con
l’attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli:
Attenzione. Leggere le istruzioni prima di usare la macchina.
Avvertenza! Non introdurre mani o piedi all’interno dell’alloggiamento del
dispositivo di taglio. Scollegare il cappuccio della candela e leggere le
istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o
riparazione. Pericolo! Rischio di espulsione di oggetti. Tenere le persone al
di fuori dell’area di lavoro, durante l’uso.
Pericolo! Rischio di tagli. Dispositivo di taglio in movimento. Non introdurre
mani o piedi all’interno dell’alloggiamento del dispositivo di taglio.
IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illeggibili devono essere
sostituite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza
autorizzato.
3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
L’etichetta di identificazione riporta i seguenti dati (Fig.1.0). 1. Livello
potenza sonora. 2. Marchio di conformità CE. 3. Anno di fabbricazione. 4. Tipo
di macchina. 5. Numero di matricola. 6. Nome e indirizzo del Costruttore. 7.
Codice articolo. 8. Potenza nominale e velocità massima
di funzionamento motore. 9. Massa della macchina con serbatoio vuoto in kg.
Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli appositi spazi
dell’etichetta riportata nel retro della copertina.
IMPORTANTE Utilizzare i dati di identificazione riportati sull’etichetta di
identificazione prodotto ogni volta che si contatta l’officina autorizzata.
IMPORTANTE L’esempio della dichiarazione di conformità si trova nelle ultime
pagine del manuale.
3.4 COMPONENTI PRINCIPALI
La macchina è costituita dai seguenti componenti principali, a cui
corrispondono le seguenti funzionalità (Fig.1.0):
A. Chassis: è il carter che racchiude il dispositivo di taglio rotante.
B. Motore: fornisce il movimento sia del dispositivo di taglio che della
trazione alle ruote (se prevista).
C. Dispositivo di taglio: è l’elemento preposto al taglio dell’erba.
D. Protezione di scarico posteriore: è una protezione di sicurezza ed
impedisce ad eventuali oggetti raccolti dal dispositivo di taglio di essere
scagliati lontano dalla macchina.
E. Deflettore di scarico posteriore (se previsto): oltre alla funzione di
scaricare posteriormente l’erba sul terreno, costituisce un elemento di
sicurezza, impedendo ad eventuali oggetti raccolti dal dispositivo di taglio
di essere scagliati lontano dalla macchina.
F. Protezione di scarico laterale (se previsto): è una protezione di sicurezza
ed impedisce ad eventuali oggetti raccolti dal dispositivo di taglio di essere
scagliati lontano dalla macchina.
G. Deflettore di scarico laterale (se previsto): oltre alla funzione di
scaricare lateralmente l’erba sul terreno, costituisce un elemento di
sicurezza, impedendo ad eventuali oggetti raccolti dal dispositivo di taglio
di essere scagliati lontano dalla macchina.
H. Sacco di raccolta: oltre alla funzione di raccogliere l’erba tagliata,
costituisce un elemento di sicurezza, impedendo ad eventuali oggetti raccolti
dal dispositivo di taglio di essere scagliati lontano dalla macchina.
IT – 4
I. Manico: è la postazione di lavoro dell’operatore. La sua lunghezza fa si
che l’operatore durante il lavoro mantenga sempre la distanza di sicurezza dal
dispositivo di taglio rotante.
J. Leva freno motore / dispositivo di taglio: è la leva che consente l’avvio e
l’arresto del motore e contemporaneamente innesta/ disinnesta il dispositivo
di taglio.
K. Leva innesto trazione: è la leva che innesta la trazione alle ruote e
permette l’avanzamento della macchina.
4. MONTAGGIO
Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare
scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non
sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la
rimozione dall’imballo, seguendo le istruzioni seguenti.
Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una
superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della
macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Non
utilizzare la macchina prima di aver portato a termine le indicazioni della
sezione “MONTAGGIO”.
4.1 COMPONENTI PER IL MONTAGGIO
Nell’imballo sono compresi i componenti per il montaggio.
4.1.1 Disimballaggio
1. Aprire l’imballo con cautela, con attenzione a non smarrire componenti.
2. Consultare la documentazione inclusa nella scatola, comprese le presenti
istruzioni.
3. Estrarre dalla scatola tutti i componenti non montati. 4. Estrarre la
macchina dalla scatola. 5. Smaltire la scatola e gli imballi nel
rispetto delle normative locali.
4.2 MONTAGGIO DEL SACCO
Il sacco viene fornito già assemblato. Assicurarsi che i componenti siano
correttamente assemblati (Fig.3.A) (Tipo “I” – “II”).
4.3 MONTAGGIO DEL MANICO
Aprire con cautela il manico nella posizione di lavoro (Fig.4.A).
Inserire la fune di avviamento nelle spirali inferiore e superiore e serrare
il dado (Fig.4.B).
5. COMANDI DI CONTROLLO
5.1 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO MANUALE Consente l’avvio manuale del motore
(Fig.5.A).
5.2 COMANDO DI AVVIAMENTO ELETTRICO A PULSANTE
Consente l’avvio elettrico del motore (Fig.5.B).
5.3 COMANDO ACCELERATORE Regola il numero dei giri del motore (Fig.6.A). Le
posizioni, indicate dalla targhetta, corrispondono a:
1. Pieno regime. Da utilizzare sempre durante il funzionamento della
macchina.
2. Minimo. Si utilizza quando il motore è sufficientemente caldo durante le
fasi di stazionamento.
3. “Choke” innestato. Si utilizza per l’accensione del motore a freddo.
NOTA Per avviamento a freddo si intende l’avviamento effettuato dopo almeno 5
minuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento di carburante.
5.4 COMANDO VARIATORE DI VELOCITÀ Il variatore di velocità permette di
regolare la velocità di avanzamento (Fig.7.A). Le posizioni, indicate dalla
targhetta, corrispondono a:
1. Velocità massima.
2. Velocità minima.
IMPORTANTE Il passaggio fra una velocità e l’altra deve essere eseguito a
motore acceso e trazione inserita. Non toccare il comando del variatore quando
il motore è spento. Questa operazione potrebbe danneggiare il variatore.
IT – 5
NOTA Se la macchina non avanza con il comando in posizione « », è sufficiente
portare la leva di comando su « » e subito dopo riportarla in posizione « ».
5.5 LEVA FRENO MOTORE / DISPOSITIVO DI TAGLIO
È la leva che consente l’avvio e l’arresto del motore e contemporaneamente
innesta/ disinnesta il dispositivo di taglio (Fig.8.A).
Leva OPC (leva Presenza operatore) STOP è rilasciata: motore si ferma.
(Fig.8.A)
5.6 LEVA INNESTO TRAZIONE
Innesta la trazione alle ruote e permette l’avanzamento della macchina.
1. Trazione innestata. L’avanzamento del rasaerba avviene con la leva spinta
contro il manico (Fig.8.B). Il rasaerba smette di avanzare al rilascio della
leva.
La trasmissione è attiva. (Fig.8.B)
IMPORTANTE L’avviamento del motore deve avvenire sempre con la trazione
disinnestata.
IMPORTANTE Per evitare di danneggiare la trasmissione, evitare di tirare
all’indietro la macchina con la trazione innestata.
5.7 REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DI TAGLIO
Tramite l’abbassamento o sollevamento dello chassis, l’erba può essere
tagliata a diverse altezze di taglio.
Eseguire l’operazione a dispositivo di taglio fermo. · Regolazione di Tipo
“I”. La regolazione dell’altezza di taglio si effettua premendo il pulsante
(Fig.9.A) e sollevando o abbassando lo chassis, tramite l’impugnatura
(Fig.9.B), fino alla posizione desiderata. · Regolazione di Tipo “II”. La
regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo dell’ apposita leva
(Fig.9.C) che solleva o abbassa lo chassis fino alla posizione desiderata.
6. USO DELLA MACCHINA
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di iniziare a lavorare, è necessario effettuare una serie di controlli e
di operazioni, per assicurare che il lavoro si svolga in modo proficuo e nella
massima sicurezza. Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben
appoggiata sul terreno.
6.1.1 Rifornimento di olio e benzina
IMPORTANTE La macchina viene fornita priva di olio motore e carburante. Prima
di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l’acquisto, procedere al
rifornimento di carburante e al rabbocco di olio secondo le modalità e
precauzioni indicate nel manuale di Istruzioni del motore e ai par. 7.2/7.3.
Prima di ogni utilizzo Verificare la presenza di carburante ed il livello
dell’olio seguendo le indicazioni contenute nel manuale di Istruzioni del
motore e nei par. 7.2/7.3.
6.1.2 Predisposizione della macchina al lavoro
NOTA Questa macchina permette di effettuare la rasatura del prato in diverse
modalità; prima di iniziare il lavoro è opportuno predisporre la macchina in
base a come si intende eseguire la rasatura.
a. Predisposizione per il taglio e la raccolta dell’erba nel sacco di
raccolta:
· Tipo “I” 1. Nei modelli con possibilità di scarico laterale:
accertarsi che la protezione di scarico laterale (Fig.10.A) sia abbassata e
bloccata dalla leva di sicurezza (Fig.10.B). 2. Inserire il sacco di raccolta
come indicato nella figura (Fig.10.C). Posizionare i piolini laterali nelle
guide presenti alla base del manico, (Fig.10.D) e spingere il sacco in avanti
fino a sentire un sonoro “click” (Fig.10.E).
· Tipo “II” 1. Sollevare la protezione di scarico posteriore
(Fig.11.A) e agganciare correttamente il sacco di raccolta posizionando i
piolini laterali nelle guide presenti alla base del manico (Fig.11.B).
Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
IMPORTANTE Per le istruzioni riguardanti il motore e la batteria (se prevista), consultare i relativi libretti.
IT – 6
b. Predisposizione per il taglio e lo scarico posteriore a terra dell’erba:
1. Rimuovere il sacco di raccolta. 2. Sollevare la protezione di scarico
posteriore
(Fig.12.A) e agganciare il deflettore di scarico posteriore (Fig.12.B) nei
fori previsti, accertandosi della sua stabilità. 3. Nei modelli con
possibilità di scarico laterale: accertarsi che la protezione di scarico
laterale (Fig.12.C) sia abbassata e bloccata dalla leva di sicurezza
(Fig.12.D). Per rimuovere il deflettore di scarico posteriore: 1. Sollevare la
protezione di scarico posteriore (Fig.12.A). 2. Sollevare il deflettore di
scarico posteriore sganciandolo dai fori (Fig.12.B).
c. Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell’erba (funzione
“mulching”):
1. Sollevare la protezione di scarico posteriore (Fig.13.A) e introdurre il
tappo deflettore (Fig.13.B) nell’apertura di scarico.
2. Nei modelli con possibilità di scarico laterale: accertarsi che la
protezione di scarico laterale (Fig.12.C) sia abbassata e bloccata dalla leva
di sicurezza (Fig.12.D).
Per rimuovere il tappo deflettore: 1. Sollevare la protezione di scarico
posteriore (Fig.13.A). 2. Sfilare il tappo deflettore (Fig.13.B).
d. Predisposizione per il taglio e lo scarico laterale a terra dell’erba:
1. Sollevare la protezione di scarico posteriore (Fig.14.A) e introdurre il
tappo deflettore (Fig.14.B) nell’apertura di scarico.
2. Spingere leggermente la leva di sicurezza (Fig.14.C) e sollevare la
protezione di scarico laterale (Fig.14.D).
3. Inserire il deflettore di scarico laterale (Fig.14.E). 4. Richiudere la
protezione di scarico laterale
(Fig.14.D) in modo che il deflettore di scarico laterale (Fig.14.E) risulti
bloccato.
Per rimuovere il deflettore di scarico laterale:
5. Spingere leggermente la leva di sicurezza (Fig.14.C) e sollevare la
protezione di scarico laterale (Fig.14.D).
6. Sganciare il deflettore di scarico laterale (Fig.14.E).
Per rimuovere il tappo deflettore: 1. Sollevare la protezione di scarico
posteriore (Fig.14.A). 2. Sfilare il tappo deflettore (Fig.14.B).
6.1.3 Regolazione dell’altezza di taglio
Regolare l’altezza di taglio come indicato al (par. 5.7).
6.1.4 Regolazione dell’altezza del manico
Eseguire l’operazione a dispositivo di taglio fermo. L’altezza del manico è
regolabile in 3 diverse posizioni, segnalate dall’indicatore presente sulla
base del manico (Fig.15.A). Per variare l’altezza del manico azionare entrambe
le leve presenti sui lati del manico (Fig.15.B) (Tipo “I”- “II”), e tenerle in
posizione. Portare con cautela il manico all’altezza desiderata e rilasciare
le due leve. Dalla posizione di lavoro è anche possibile ripiegare il manico
in posizione chiusa.
6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA
Eseguire i seguenti controlli di sicurezza e verificare che i risultati
corrispondano a quanto riportato nelle tabelle.
Effettuare sempre i controlli di sicurezza prima dell’uso.
6.2.1 Controllo di sicurezza generale
Oggetto Impugnature Manico
Dispositivo di taglio
Protezione di scarico posteriore; sacco di raccolta Protezione di scarico
laterale; deflettore di scarico laterale Leva freno motore / dispositivo di
taglio
Fune di avviamento
Viti/dadi sulla macchina e sul dispositivo di taglio Cavi elettrici e cavo
candela Cappuccio della candela
Risultato
Pulite, asciutte.
Fissato correttamente e saldamente alla macchina.
Pulito, non danneggiato o usurato.
Integri. Nessun danno. Montati correttamente.
Integri. Nessun danno. Montati correttamente.
La leva deve avere un movimento libero, non forzato e al rilascio deve tornare
automaticamente e rapidamente nella posizione neutra.
La fune deve essere integra.
Ben serrati (non allentati).
Integri per evitare il generarsi di scintille.
Integro e correttamente montato alla candela.
IT – 7
Macchina
Nessun segno di danneggiamento o usura.
6.2.2 Test di funzionamento della macchina
Azione 1. Avviare la macchina
(par. 6.3 ). 2. Rilasciare la leva
freno motore / dispositivo di taglio.
1. Avviare la macchina (par. 6.3 ).
2. Azionare la leva trazione.
3. Rilasciare la leva trazione.
Guida di prova
Risultato
1. Il dispositivo di taglio deve muoversi.
2. Le leve devono tornare automaticamente e rapidamente nella posizione
neutra, il motore deve spegnersi e il dispositivo di taglio deve arrestarsi
entro alcuni secondi.
2. Le ruote fanno avanzare la macchina.
3. Le ruote si arrestano e la macchina smette di avanzare.
Nessuna vibrazione anomala. Nessun suono anomalo.
Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto indicato nelle tabelle,
non utilizzare la macchina! Rivolgersi ad un centro di assistenza per i
controlli del caso e per la riparazione.
6.3 AVVIAMENTO
NOTA Effettuare l’avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
6.3.1 Modelli con impugnatura di avviamento manuale
NOTA L’impiego del comando “Choke” a motore già caldo può imbrattare la
candela e causare un funzionamento irregolare del motore.
6.3.2 Modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante
1. Inserire la batteria fornita nell’apposito vano presente sul motore
(Fig.17.A.1/ 17.A.2) (seguire le istruzioni contenute nel manuale istruzioni
del motore). Su alcuni modelli è previsto un motore con batteria integrata non
removibile (Fig.17.A.3).
2. Inserire a fondo la chiave (se presente) (Fig.17.B). 3. Tirare la leva
freno motore / dispositivo
di taglio verso il manico (Fig.17.C). Nei motori (Fig.17.A.3), l’indicatore
dello stato di carica della batteria (1) si accende o lampeggia per 5 secondi
ad indicare: · Indicatore acceso = la batteria è abbastanza carica ·
Indicatore lampeggiante = la batteria è quasi scarica · Indicatore spento = la
batteria è quasi del tutto scarica. Seguire le istruzioni contenute nel
manuale istruzioni del motore per la ricarica di emergenza tramite dispositivo
di carica USB esterno (non fornito con la macchina).
NOTA La leva freno motore / dispositivo di taglio deve essere mantenuta tirata
per evitare l’arresto del motore.
4. Premere il pulsante di avviamento e tenerlo premuto fino all’accensione
del motore. (Fig.17.D).
Nei motori (Fig.17.A.3) l’indicatore dello stato di carica della batteria (1)
si spegne.
Per ulteriori informazioni sul motore, seguire le indicazioni del libretto del
motore.
1. Nel caso di avviamento a freddo: portare l’acceleratore in posizione
“Choke” innestato (Fig.6.A) (se presente).
2. Tirare la leva freno motore / dispositivo di taglio verso il manico
(Fig.16.A).
NOTA La leva freno motore / dispositivo di taglio deve essere mantenuta tirata
per evitare l’arresto del motore.
3. Afferrare l’impugnatura di avviamento e avviare il motore tirando con
decisione la fune di avviamento (Fig.16.B).
4. Dopo l’accensione portare l’acceleratore in posizione pieno regime (se
presente).
LAVORO
IMPORTANTE Durante il lavoro mantenere sempre la distanza di sicurezza dal
dispositivo di taglio, data dalla lunghezza del manico.
6.3.3 Taglio dell’erba
1. Iniziare l’avanzamento ed il taglio nella zona erbosa. 2. Adeguare la
velocità di avanzamento e
l’altezza di taglio (par. 5.7) alle condizioni del prato (altezza, densità e
umidità dell’erba) e alla quantità di erba asportata.
IT – 8
3. L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuati sempre
alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni (Fig.19.0).
Nel caso di “mulching” o scarico posteriore dell’erba:
· Evitare sempre di asportare una ingente quantità d’erba. Non asportare mai
più di un terzo dell’altezza totale dell’erba in una sola passata (Fig.18.0).
· Mantenere lo chassis sempre ben pulito (par. 7.4.2). Nel caso di scarico
laterale: è consigliabile effettuare un percorso che eviti di scaricare l’erba
tagliata dalla parte del prato ancora da tagliare.
6.3.4 Consigli per mantenere un bel prato
· Per mantenere un prato di bell’aspetto, verde e soffice, è necessario che
sia tagliato regolarmente. Il prato può essere costituito da erbe di diverse
tipologie. Con tagli frequenti, crescono maggiormente le erbe che sviluppano
molte radici e formano una solida coltre erbosa; al contrario, se i tagli
avvengono con minore frequenza, si sviluppano prevalentemente erbe alte e
selvatiche (trifoglio. margherite. ecc.). La frequenza delle rasature deve
essere rapportata alla crescita dell’erba, evitando che tra un taglio e
l’altro l’erba cresca troppo.
· L’altezza ottimale dell’erba di un prato ben curato è di circa 4-5 cm e, con
un solo taglio, non bisognerebbe asportare più di un terzo dell’altezza
totale. Se l’erba è molto alta è meglio eseguire il taglio in due passate, a
distanza di un giorno; la prima con i dispositivi di taglio ad altezza
massima, e la seconda all’altezza desiderata.
· Un taglio troppo basso provoca strappi e diradamenti nel tappeto erboso, con
un aspetto “a macchie”.
· Nei periodi più caldi e secchi è opportuno tenere l’erba leggermente più
alta, per ridurre il disseccamento del terreno.
· È sempre preferibile tagliare l’erba con il prato ben asciutto. Non tagliare
l’erba quando è bagnata; ciò può ridurre l’efficienza del dispositivo rotante
per l’erba che vi si attacca e provocare strappi nel tappeto erboso.
· I dispositivi di taglio devono essere integri e ben affilati, in modo che la
recisione sia netta e senza sfrangiature che portano ad un ingiallimento delle
punte.
6.3.5 Svuotamento del sacco di raccolta
Quando il sacco di raccolta (Fig.1.H) diventa troppo pieno, la raccolta
dell’erba non è più efficiente e il rumore del rasaerba cambia.
Nel caso di sacco di raccolta con dispositivo segnalatore del contenuto:
Alzato = vuoto.
Abbassato = pieno.
Durante il lavoro, con il dispositivo di taglio in movimento, il segnalatore
rimane sollevato fintanto che il sacco di raccolta è in grado di ricevere
l’erba tagliata; quando si abbassa, significa che il sacco di raccolta si è
riempito e occorre svuotarlo.
Per rimuovere e svuotare il sacco di raccolta: 1. Rilasciare la leva freno
motore /
dispositivo di taglio (Fig.20.A). 2. Attendere l’arresto del dispositivo di
taglio. 3. Solo con sacco di Tipo “II”:
· Sollevare la protezione di scarico posteriore (Fig.11.B).
4. Afferrare la maniglia e rimuovere il sacco di raccolta mantenendolo in
posizione eretta.
6.4 ARRESTO
Per arrestare la macchina: 1. Rilasciare la leva freno motore /
dispositivo di taglio (Fig.20.A). 2. Attendere l’arresto del dispositivo di
taglio.
Dopo aver arrestato la macchina, occorrono diversi secondi prima che il
dispositivo di taglio si arresti.
Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non toccare.
Vi è il pericolo di ustioni.
IMPORTANTE Arrestare sempre la macchina:
· Durante gli spostamenti fra zone di lavoro. · Nell’attraversamento di
superfici non erbose. · Ogni volta che si rendesse necessario
superare un ostacolo. · Prima di regolare l’altezza di taglio. · Ogni volta
che si toglie o si rimonta il sacco di raccolta. · Ogni volta che si toglie o
si rimonta il deflettore
di scarico posteriore (se previsto). · Ogni volta che si toglie o si rimonta
il deflettore
di scarico laterale (se previsto).
6.5 DOPO L’UTILIZZO
1. Arrestare la macchina (par. 6.5). 2. Staccare il cappuccio della candela
(Fig.24.A). 3. Premere la linguetta (Fig.24.B) e rimuovere
la chiave di consenso (Fig.24.C) (modelli con comando di avviamento elettrico
a pulsante). 4. Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina
in un qualsiasi ambiente. 5. Effettuare la pulizia (par. 7.4). 6. Controllare
che non ci siano componenti allentati o danneggiati. Se necessario, sostituire
i componenti danneggiati e serrare eventuali viti e bulloni allentati.
IMPORTANTE Ogni qualvolta si lasci la macchina inutilizzata o incustodita:
· Staccare il cappuccio della candela (Fig. 24.A). · Rimuovere la chiave (Fig.
24.C) o la batteria (nei modelli
con comando di avviamento elettrico a pulsante).
IT – 9
7. MANUTENZIONE ORDINARIA
7.1 GENERALITÀ
Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare
scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
Prima di effettuare qualsiasi controllo, pulizia o intervento di
manutenzione/regolazione sulla macchina:
· Arrestare la macchina. · Accertarsi che tutte le parti in movimento
si siano completamente arrestate. · Attendere che il motore sia
adeguatamente raffreddato. · Staccare il cappuccio della candela (Fig.24.A). ·
Rimuovere la chiave (Fig.24.C) o la
batteria (nei modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante). ·
Leggere le relative istruzioni. · Indossare indumenti adeguati, guanti da
lavoro e occhiali di protezione.
· Le frequenze ed i tipi di intervento sono riassunti nella “Tabella
manutenzioni”. La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e
sicurezza la vostra macchina. In essa sono richiamati i principali interventi
e la periodicità prevista per ciascuno di essi. Eseguire la relativa azione a
seconda della prima scadenza che si verifica.
· L’utilizzo di ricambi e accessori non originali e/o non correttamente
montati potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento e sulla sicurezza
della macchina. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità in caso di
danni, incidenti o lesioni causati da detti prodotti.
· I ricambi originali vengono forniti dalle officine di assistenza e dai
rivenditori autorizzati.
IMPORTANTE Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte
in questo manuale devono essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro
specializzato.
7.2 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata sul terreno.
Il rifornimento di carburante deve avvenire a macchina arrestata e con il
cappuccio della candela staccato.
Procedere al rifornimento di carburante secondo le modalità e precauzioni
indicate nel manuale di Istruzioni del motore.
Le macchine con possibilità di rimessaggio verticale (cap. 9.1) hanno un
serbatoio di carburante contenente un indicatore di livello di carburante. Non
riempire il serbatoio al di sopra del fondo dell’indicatore di livello
(Fig.21.A).
IMPORTANTE Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore o
della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamente ogni
traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i danni alle
parti in plastica causati dalla benzina.
NOTA Il carburante è deperibile e non deve rimanere nel serbatoio per un
periodo superiore a 30 giorni. Prima del rimessaggio per un lungo periodo,
caricare nel serbatoio una quantità di carburante sufficiente a portare a
termine l’ultimo utilizzo (cap. 9).
7.3 CONTROLLO / RABBOCCO OLIO MOTORE
Procedere al controllo/rabbocco dell’olio motore secondo le modalità e
precauzioni indicate nel manuale di Istruzioni del motore. Per assicurare il
buon funzionamento e la durata della macchina, è buona norma sostituire
periodicamente l’olio del motore, secondo la periodicità indicata nel Manuale
di Istruzioni del motore stesso. Accertarsi di aver ripristinato il livello
dell’olio, prima di usare nuovamente la macchina.
7.4 PULIZIA
Dopo ogni utilizzo, effettuare la pulizia attenendosi alle seguenti
istruzioni.
7.4.1 Pulizia della macchina
· Assicurarsi sempre che le prese d’aria siano libere da detriti.
· Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
· Per ridurre il rischio di incendio, mantenere la macchina ed in particolare
il motore liberi da residui d’erba, foglie o grasso eccessivo.
· Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni taglio.
7.4.2 Pulizia dell’assieme dispositivo di taglio
· Rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’interno dello chassis
per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltoso il successivo
avviamento.
· Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, inclinare la
macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le
relative istruzioni, accertandosi della stabilità della macchina prima di
eseguire qualsiasi tipo di intervento.
Nel caso di scarico laterale o posteriore: se montato, occorre rimuovere il
deflettore di scarico.
Per il lavaggio interno dell’assieme dispositivo di taglio, procedere come
segue: 1. Rimuovere il sacco di raccolta. 2. Collegare il tubo dell’acqua
all’apposito attacco (Fig.22.A). 3. Portare l’altezza di taglio in posizione
completamente abbassata. 4. Posizionarsi sempre dietro il manico del rasaerba.
5. Avviare il motore.
IT – 10
La verniciatura della parte interna dello chassis può staccarsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; in questo caso, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del metallo.
· Rimuovere la chiave (Fig.24.C) o la batteria (nei modelli con comando di
avviamento elettrico a pulsante).
· Leggere le relative istruzioni. · Indossare indumenti adeguati, guanti
da lavoro e occhiali di protezione.
7.4.3 Pulizia del sacco
1. Svuotare il sacco di raccolta. 2. Scuoterlo per ripulirlo dai residui
d’erba e terriccio. 3. Lavarlo, risciacquarlo e riporlo in modo
da favorire una rapida asciugatura.
7.5 DADI E VITI DI FISSAGGIO
Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in
condizioni sicure di funzionamento.
7.6 BATTERIA
La batteria viene fornita nei modelli con comando di avviamento elettrico a
pulsante. Per le istruzioni riguardanti l’autonomia, la ricarica, il
rimessaggio e la manutenzione della batteria, seguire le istruzioni contenute
nel manuale istruzioni del motore.
Nei motori (Fig.17.A.3), la batteria non necessita di ricarica. Solo in casi
di emergenza, può essere ricaricata tramite un dispositivo di carica USB
esterno (non fornito con la macchina). Seguire le istruzioni contenute nel
manuale istruzioni del motore.
8.1 DISPOSITIVO DI TAGLIO
Un dispositivo di taglio mal affilato strappa l’erba e provoca un
ingiallimento del prato.
Non toccare il dispositivo di taglio fintanto che non sia stata tolta la
chiave e che il dispositivo di taglio non sia completamente fermo.
Tutte le operazioni riguardanti i dispositivi di taglio (smontaggio,
affilatura, equilibratura, riparazione, rimontaggio e/o sostituzione) sono
lavori impegnativi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego
di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertanto che siano
sempre eseguite presso un Centro Specializzato.
Far sostituire sempre il dispositivo di taglio danneggiato, storto o usurato,
assieme alle proprie viti, per mantenere l’equilibratura.
IMPORTANTE Utilizzare sempre dispositivi di taglio originali, riportanti il
codice indicato nella tabella “Dati Tecnici”.
Data l’evoluzione del prodotto, i dispositivi di taglio citati nella tabella
“Dati Tecnici” potrebbero essere sostituiti nel tempo da altri, con
caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.
7.7 REGOLAZIONE DEL CAVO DEL VARIATORE
Questa regolazione è necessaria quando la leva (Fig.23.A) tende a non rimanere
nella posizione « ».
IMPORTANTE La regolazione deve essere eseguita a motore spento.
Con la leva (Fig.23.A) in posizione « », ruotare il registro (Fig.23.B) del
cavo nel senso indicato dalla freccia di quanto strettamente necessario
affinché la leva rimanga in posizione.
8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA
Prima di effettuare qualsiasi controllo, pulizia o intervento di
manutenzione/regolazione sulla macchina: · Arrestare la macchina. · Accertarsi
che tutte le parti in movimento
si siano completamente arrestate. · Attendere che il motore sia
adeguatamente raffreddato. · Staccare il cappuccio della candela (Fig.24.A).
9. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve essere rimessata: 1. Avviare il motore all’aperto e
tenerlo in moto al
minimo fino all’arresto, in modo da consumare tutto il carburante rimasto nel
carburatore. 2. Lasciare raffreddare il motore. 3. Staccare il cappuccio della
candela (Fig.24.A). 4. Rimuovere la chiave (Fig.24.C) o la batteria (nei
modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante). 5. Pulire
accuratamente la macchina (par. 7.4). 6. Verificare che la macchina non
presenti danni. Se necessario, contattare il centro di assistenza autorizzato.
7. Rimessare la macchina:
· In un ambiente asciutto. · Al riparo dalle intemperie. · Possibilmente
ricoperta con un telo. · In un luogo inaccessibile ai bambini. · Assicurandosi
di aver rimosso chiavi o utensili usati
per la manutenzione.
9.1 RIMESSAGGIO VERTICALE
In caso di necessità, alcuni modelli (vedi Tabella Dati Tecnici) possono
essere rimessati in verticale (Fig.25.0).
IT – 11
Non rimessare la macchina in posizione verticale con il serbatoio riempito al
di sopra del fondo dell’indicatore di livello del carburante (Fig.21.A).
Procedere come segue:
1. Abbassare o sollevare lo chassis fino all’altezza di taglio “3” (par.
5.7).
2. Dalla posizione di lavoro azionare entrambe le leve presenti sui lati del
manico, (Fig.15.B) (Tipo “I”- “II”), e tenerle in posizione.
3. Ripiegare con cautela il manico in posizione chiusa 4. Sollevare la parte
frontale della macchina (Fig.25.0).
Riporre la macchina in modo che il dispositivo di taglio rimanga orientato
verso una parete o adeguatamente coperto, in modo da non costituire pericolo
in caso di contatto , anche accidentale o fortuito, con persone, bambini o
animali.
Non rimessare la macchina in una posizione ad angolazione maggiore di quella
verticale (90°); in caso contrario la benzina potrebbe fuoriuscire dal
serbatoio di carburante.
Non tentare di predisporre il rimessaggio in verticale delle macchine che non
sono state progettate per questo scopo.
10. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la
macchina occorre: · Arrestare la macchina (par. 6.5). · Accertarsi che tutte
le parti in movimento
si siano completamente arrestate. · Staccare il cappuccio della candela
(Fig.24.A). · Rimuovere la chiave (Fig.24.C) o la batteria (nei modelli
con comando di avviamento elettrico a pulsante). · Indossare robusti guanti da
lavoro. · Afferrare la macchina in punti che offrano una presa
sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione. · Impiegare un numero
di persone adeguato al peso della
macchina e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale
deve essere collocata o prelevata. · Assicurarsi che la movimentazione della
macchina non causi danni o lesioni. Quando si trasporta la macchina con un
automezzo o rimorchio, occorre: · Utilizzare rampe di accesso di resistenza,
larghezza e lunghezza adeguate. · Caricare la macchina con il motore spento, a
spinta, impiegando un numero adeguato di persone. · Abbassare l’assieme
dispositivo di taglio (par 5.7). · Posizionarla in modo da non costituire
pericolo per nessuno. · Bloccarla saldamente al mezzo di trasporto mediante
funi o catene per evitarne il ribaltamento.
Non trasportare in posizione verticale le macchine con possibilità di
rimessaggio verticale.
11. ASSISTENZA E RIPARAZIONE
Questo manuale fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione
della macchina e per una corretta manutenzione di base eseguibile
dall’utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non
descritti in questo manuale devono essere eseguiti presso il vostro
Rivenditore o un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle
attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito,
mantenendo il grado di sicurezza e le condizioni originali della macchina.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate
comportano in decadimento di ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o
responsabilità del Costruttore. · Solo le officine di assistenza autorizzate
possono
effettuare le riparazioni e la manutenzione in garanzia. · Le officine di
assistenza autorizzate utilizzano
esclusivamente ricambi originali. I ricambi e gli accessori originali sono
stati sviluppati appositamente per le macchine. · I ricambi e gli accessori
non originali non sono approvati; l’impiego di ricambi ed accessori non
originali compromette la sicurezza della macchina e solleva il Costruttore da
ogni obbligo o responsabilità.
12. COPERTURA DELLA GARANZIA
Le condizioni di garanzia sono destinate solamente ai consumatori, cioè
operatori non professionisti. La garanzia copre tutti i difetti di qualità dei
materiali e di fabbricazione, accertati durante il periodo della garanzia dal
vostro Rivenditore o da un Centro specializzato. L’applicazione della garanzia
si limita alla riparazione o alla sostituzione del componente ritenuto
difettoso. Si raccomanda di affidare la macchina una volta all’anno ad
un’officina di assistenza autorizzata per la manutenzione, l’assistenza e il
controllo dei dispositivi di sicurezza. L’applicazione della garanzia è
subordinata ad una manutenzione regolare della macchina. L’utilizzatore dovrà
seguire attentamente tutte le istruzioni fornite nella documentazione
allegata. La garanzia non copre i danni conseguenti a: · Mancata
familiarizzazione con la documentazione
di accompagnamento (Manuali di Istruzioni). · Uso professionale. ·
Disattenzione, negligenza. · Causa esterna (fulmine, urti, presenza di corpi
estranei all’interno della macchina) o incidente. · Uso e montaggio impropri o
non
consentiti dal costruttore. · Scarsa manutenzione. · Modifica della macchina.
· Utilizzo di pezzi di ricambio non
originali (pezzi adattabili). · Utilizzo di accessori non forniti o non
approvati dal costruttore. La garanzia non copre inoltre: · Le operazioni di
manutenzione ordinaria/
straordinaria (descritte nel manuale di istruzioni). · La normale usura di
materiali di consumo come
cinghie di trasmissione, dispositivi di taglio, fari, ruote, bulloni di
sicurezza e cablaggi. · Normale usura.
IT – 12
· Deterioramento estetico della macchina dovuto al suo utilizzo.
· Le sostanze, olio, benzina, grasso. · I supporti dei dispositivi di taglio.
· Le spese accessorie eventualmente connesse
all’attivazione della garanzia, quali il trasferimento presso l’utilizzatore,
il trasposto della macchina verso il Rivenditore, noleggio di attrezzature
13. TABELLA MANUTENZIONI
per la sostituzione o la chiamata ad una società esterna per tutti i lavori di manutenzione. Le garanzie dei motori termici, al di fuori dei motori “ST.” sono coperti dalle garanzie del costruttore del motore interessato, nei termini e nelle condizioni specificati da quest’ultimi. L’utilizzatore è protetto dalle proprie leggi nazionali. I diritti dell’utilizzatore previsti dalle proprie leggi nazionali non sono in alcun modo limitati dalla presente garanzia.
Intervento MACCHINA Controllo di tutti i fissaggi Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi (inclusa la leva Presenza operatore) Verifica delle protezioni di scarico posteriore / scarico laterale. Verifica del sacco di raccolta, deflettore di scarico laterale. Verifica del dispositivo di taglio Pulizia generale e controllo Verifica di eventuali danni presenti sulla macchina. Se necessario, contattare il centro di assistenza autorizzato. Regolazione del cavo del variatore Sostituzione dispositivo di taglio MOTORE Controllo / rabbocco livello carburante Controllo / rabbocco olio motore Controllo e pulizia filtro dell’aria Controllo e pulizia contatti candela Sostituzione candela Carica della batteria
Periodicità
Prima di ogni uso Prima di ogni uso
Prima di ogni uso Prima di ogni uso Prima di ogni uso Al termine di ogni uso
Al termine di ogni uso
** –
Prima di ogni uso Prima di ogni uso
- Consultare il manuale del motore. ** Operazione da eseguire ai primi cenni di malfunzionamento *** Operazione che deve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato
Note
par. 7.5 par. 6.2
par. 6.2.1 par. 6.2.1 par. 6.2.1 par. 7.4
–
par. 7.7 par. 8.1 **
par. 6.1.1 / 7.2 par. 6.1.1 / 7.3 *
-
-
- par. 7.6 *
-
IT – 13
14. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.
INCONVENIENTE
CAUSA PROBABILE
RIMEDIO
1. Il motore non si avvia o Procedura di avviamento non corretta. non si mantiene in moto. Manca l’olio o la benzina nel motore.
Seguire le istruzioni (vedi cap. 6.3).
Procedere al controllo dei livelli dell’olio e della benzina.
Candela sporca o distanza fra gli elettrodi non corretta.
Controllare la candela (Consultare il manuale del motore).
Filtro aria otturato.
Pulire e/o sostituire il filtro (Consultare il manuale del motore).
Problemi di carburazione.
Contattare il centro di assistenza autorizzato.
Non è stata svuotata la benzina dal
Consultare il manuale del motore e contattare
rasaerba alla fine della scorsa stagione. il centro di assistenza autorizzato.
Il galleggiante può essere bloccato.
2. Il motore ha un
Filtro aria otturato.
funzionamento
irregolare, non ha potenza sotto carico, o si Candela sporca o distanza fra arresta durante il lavoro. gli elettrodi non corretta.
Problemi di carburazione.
Pulire e/o sostituire il filtro (Consultare il manuale del motore).
Controllare la candela (Consultare il manuale del motore).
Contattare il centro di assistenza autorizzato.
3. Ingolfamento del motore. L’impugnatura di avviamento manuale è stata azionata ripetutamente con lo starter inserito.
Consultare il manuale del motore.
L’impugnatura di avviamento manuale è stata azionata ripetutamente con il cappuccio della candela staccato.
Inserire il cappuccio della candela e provare ad accendere il motore. (Consultare il manuale del motore).
4. L’erba tagliata non viene più raccolta nel sacco di raccolta.
Il dispositivo di taglio ha colpito un corpo estraneo e ha subito un colpo.
Arrestare il motore e staccare il cappuccio della candela. Verificare eventuali danneggiamenti e Contattare un Centro Assistenza per l’eventuale sostituzione del dispositivo di taglio (par. 8.1).
L’interno dello chassis è sporco.
Pulire l’interno dello chassis per facilitare l’evacuazione dell’erba verso il sacco di raccolta (par. 7.4.2).
5. L’erba si taglia con difficoltà.
Il dispositivo di taglio non è in buono stato.
Contattare un centro assistenza per l’affilatura o sostituzione del dispositivo di taglio.
6. Si avvertono rumori e/o vibrazioni eccessive durante il lavoro.
Danneggiamento o parti allentate. Il piolino sul dispositivo di taglio è uscito dalla sua sede.
Fermare la macchina e staccare il cavo della candela (Fig.24.0). Verificare eventuali danneggiamenti. Controllare se vi siano parti allentate e serrarle. Provvedere alle verifiche, sostituzioni o riparazioni presso un il centro di assistenza autorizzato.
Fissaggio del dispositivo di taglio allentato o dispositivo di taglio danneggiato.
Arrestare il motore e staccare il cappuccio della candela (Fig.24.0). Contattare un Centro Assistenza per verifiche, sostituzioni o riparazioni (par. 8.1).
IT – 14
15. ACCESSORI A RICHIESTA 15.1 KIT PER MULCHING Sminuzza finemente l’erba
tagliata e la lascia sul prato, in alternativa alla raccolta nel sacco (per
macchine predisposte) (Fig.26.0).
IT – 15
EN
WARNING: READ THE INSTRUCTION BOOKLET THOROUGHLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference.
INDEX
1. GENERAL INFORMATION
1. GENERAL INFORMATION …………………………………… 1 1.1 How to read the manual
……………………………….. 1 1.2 References…………………………………………………. 1
2. SAFETY REGULATIONS ……………………………………… 1 2.1 Training………………………………………………………. 1
2.2 Preliminary procedures………………………………… 2 2.3 During operation
…………………………………………. 2 2.4 Maintenance, storage and transport ……………… 3 2.5
Environmental protection……………………………… 3
3. GETTING TO KNOW THE MACHINE…………………….. 3 3.1 Description of the machine and
planned use ….. 3 3.2 Safety signs………………………………………………… 4 3.3 Identification
label ……………………………………….. 4 3.4 Main components………………………………………… 4
4. ASSEMBLY…………………………………………………………. 4 4.1 Assembly components ………………………………… 5
4.2 Grass catcher assembly ………………………………. 5 4.3 Handle assembly
………………………………………… 5
5. CONTROLS………………………………………………………… 5 5.1 Manual starter handgrip………………………………..
5 5.2 Electric push-button starter switch ………………… 5 5.3 Throttle control
……………………………………………. 5 5.4 Speed control lever ……………………………………… 5 5.5 Engine
brake lever / cutting means………………… 5 5.6 Drive engagement lever………………………………..
5 5.7 Cutting height adjustment…………………………….. 5
6. USING THE MACHINE…………………………………………. 6 6.1 Preliminary
procedures………………………………… 6 6.2 Safety checks……………………………………………… 7 6.3 Start-up
……………………………………………………… 7 6.4 Operation …………………………………………………… 8 6.5 Stop 8 6.6
After operation…………………………………………….. 8
7. ROUTINE MAINTENANCE …………………………………… 9 7.1 General information
…………………………………….. 9 7.2 Refuelling …………………………………………………… 9 7.3 Check/top-up
engine oil……………………………….. 9 7.4 Cleaning …………………………………………………….. 9 7.5 Nuts and
bolts …………………………………………… 10 7.6 Battery ……………………………………………………… 10 7.7 Adjusting
the converter cable ……………………… 10
8. OCCASIONAL MAINTENANCE…………………………… 10 8.1 Cutting means ……………………………………………
10
9. STORAGE…………………………………………………………. 10 9.1 Vertical storage ………………………………………….
10
10. HANDLING AND TRANSPORTATION …………………..11 11. ASSISTANCE AND REPAIRS
……………………………….11 12. WARRANTY COVERAGE…………………………………….11 13. MAINTENANCE TABLE
……………………………………… 12 14. PROBLEM IDENTIFICATION………………………………. 12 15. ATTACHMENTS
ON REQUEST ………………………….. 13
15.1 “Mulching” kit…………………………………………….. 13
1.1 HOW TO READ THE MANUAL
Some paragraphs in the manual contain important information regarding safety and operation and are emphasized in this manner:
NOTE OR IMPORTANT These give details or further information on what has already been said, and aim to prevent damage to the machine.
The
symbol highlights danger. Failure to observe the
warning can lead to the risk of injury to oneself and others
and/or damage.
The paragraphs highlighted in a square with grey spots indicate the optional characteristics not on all models documented in this manual. Check if the characteristic is on this model.
Whenever reference is made to a position on the machine such as “front”, “back”, “left” or “right” hand side, this is determined from where the operator is in normal operating position.
1.2 REFERENCES
1.2.1 Figures
The figures in these instructions for use are numbered 1, 2, 3, etc. The
components indicated in the figures are identified with letters A, B, C, and
so on. Reference to component C in figure 2 is indicated with the wording:
“See fig. 2.C” or simply “(Fig. 2.C)”. The figures are given as a guide only.
The actual pieces can differ from those illustrated in this document.
1.2.2 Titles
The manual is divided into chapters and paragraphs. The title of paragraph
“2.1 Training” is a subtitle of “2. Safety regulations”. References to titles
or paragraphs are marked with the abbreviation chap. or par. and the relevant
number. Example: “chap. 2” or “par. 2.1”
2. SAFETY REGULATIONS
2.1 TRAINING
Become acquainted with the controls and the proper use of the machine. Learn
how to stop the engine quickly. Failure to follow the warnings and
instructions may result in fire and/or serious injury.
EN – 1
· Never allow children or persons unfamiliar with these instructions to use
the machine. Local regulations may restrict the age of the operator.
· Never use the machine if the user is tired or unwell, or has taken medicine,
drugs, alcohol or any substances which may slow his reflexes and compromise
his judgement.
· Do not allow children or other passengers to ride on the machine.
· Bear in mind that the operator or user is responsible for accidents or
unexpected events occurring to other people or their property. It is the
user’s responsibility to assess the potential risk of the area where work is
to be carried out and to take all the necessary precautions to ensure his own
safety and that of others, particularly on slopes or rough, slippery and
unstable ground.
· If the machine is sold or lent to others, make sure that the operator reads
the user instructions contained in this manual.
2.2 PRELIMINARY PROCEDURES
Personal Protective Equipment (PPE) · Always wear suitable work attire, hard-
wearing safety
footwear with non-slip soles and long trousers. Do not operate the machine
when barefoot or wearing open sandals. Wear hearing protection devices. · Use
of hearing protections can reduce the ability to hear any warnings (shouting
or alarms). Be careful of what occurs around you in the work area. · Wear
protective gloves whenever your hands are at risk. · Never wear scarves,
shirts, necklaces, bracelets, loose flowing clothing, laces or ties or any
hanging or flapping accessory that could catch in the machine or in any
objects or materials in the work area. · Tie your hair back if it is long.
Work area/Machine · Thoroughly inspect the entire work area and
remove anything that could be thrown by the machine or damage the cutting
means/rotating units (stones, branches, iron wire, bones, etc.).
Internal combustion engines: fuel
DANGER! The fuel is highly flammable. · Keep the fuel in approved containers,
in a safe place,
away from any naked lights or heat sources. · Keep the containers free of
grass cuttings,
leaves, or excessive grease. · Keep the containers out of the reach of
children. · Do not smoke when filling up with fuel
or when handling the fuel. · Use a funnel to top up with fuel only in the open
air. · Do not inhale fuel fumes. · Never remove the tank cap or add fuel while
the
engine is running or when the engine is hot. · Open the fuel tank slowly to
allow the
pressure inside to decrease gradually. · Do not approach the tank opening with
a
naked flame to check its contents. · if you have spilled some fuel, do not
attempt to
start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid
creating any source of ignition until the fuel has evaporated and fuel vapours
have dissipated. · Immediately clean up all traces of fuel spilt on the
machine or on the ground.
· Replace caps of all fuel tanks and containers securely. · Never start the
machine in the same place in which
you refilled it with fuel; the engine must be started in an area at least 3
metres from where you refuelled. · If fuel is spilt on clothing, change
clothing before starting the engine.
2.3 DURING OPERATION
Work Area · Do not operate the engine in a confined space
where dangerous carbon monoxide fumes can develop. All starting operations
have to be effected in an open or well ventilated area! Always remember that
exhaust gases are toxic! · When starting up the machine, do not direct the
silencer and therefore the exhaust fumes towards flammable materials. · Do not
use the machine in environments at risk of explosion, in the presence of
flammable liquids, gas or powder. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes. · Work only in daylight or with good artificial light in
good visibility conditions. · Keep persons, children and animals away from the
working area. Get another adult to keep the children under supervision. ·
Avoid working with wet grass, in the rain and when there is a risk of a
thunderstorm, especially lightening. · Pay careful attention to uneven ground
(hills, dips), slopes, hidden hazards and obstacles that could limit
visibility. · Be very careful near ravines, ditches or embankments. The
machine could overturn if a wheel slides over the edge or if the earth gives
way. · Always mow across a slope and never up and down it, being very careful
when changing direction, making sure you have firm footage and that the wheels
do not hit any obstacles (such as stones, branches, roots, etc.) that may
cause the machine to slide sideways or make you lose control of it. · Look out
for traffic when using the machine near the road. · To avoid the risk of fire,
do not leave the machine with the engine hot on leaves, dry grass or other
flammable materials.
Behaviour · Exercise caution when reversing or moving backwards.
Look behind you to make sure there are no obstacles before and during
operations in reverse gear. · Never run, always walk. · Do not allow the
lawnmower to pull you along. · Always keep hands and feet away from the
cutting means, when starting and when using the machine. · Attention: the
cutting means will continue to rotate for a few seconds after disengagement or
after you have switched off the engine. · Keep away from the discharge
opening. · Do not touch the engine parts as they get very hot when running.
Danger of burns.
If something breaks or an accident occurs during mowing, turn off the engine
immediately and move the machine away to prevent further damage; if an
accident occurs with injuries or third parties are injured, carry out the
first aid measures most suitable for the situa-
EN – 2
tion immediately and contact the medical authorities for any necessary health
care. Carefully remove any debris which could cause damage or injury to
persons or animals if ignored.
Use limitations · Never operate the machine with damaged, missing
or incorrectly assembled guards (grass catcher, side discharge guards rear
discharge guards). · Don’t use the machine if the attachments/ tools are not
installed in their seats. · Never disengage, deactivate, remove or tamper with
the safety systems/micro switches installed. · Do not alter the engine
adjustments, nor over-run it. If the engine is forced to work with an
excessive number of rotations, the risk of personal injury increases. · Do not
strain the machine too much and do not use a small machine for heavy-duty
work. If you use the right machine, you will reduce the risk of hazards and
improve the quality of your work.
2.4 MAINTENANCE, STORAGE AND TRANSPORT
Ensure regular maintenance and correct storage to maintain machine safety and
high performance levels.
Maintenance · Never use the machine with worn or damaged
parts. Faulty or worn-out parts must always be replaced and never repaired. ·
To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel
leaks. · Be careful during adjustment of the machine to prevent entrapment of
the fingers between moving parts of the cutting means and fixed parts of the
machine.
The noise and vibration levels shown in these instructions are the maximum
levels for use of the machine. The use of an unbalanced cutting element, the
excessive speed of movement, or the absence of maintenance have a significant
influence on noise emissions and vibrations. Consequently, it is necessary to
take preventive steps to eliminate possible damage due to high levels of noise
and stress from vibration. Maintain the machine well, wear ear protection
devices, and take breaks while working.
Storage · Do not store the machine with fuel in the tank
in an area where fuel vapours could reach a naked light, a spark or a strong
heat source. · To reduce fire risks, do not leave containers with debris
inside a room.
2.5 ENVIRONMENTAL PROTECTION
Safeguarding the environment must be a relevant and priority aspect of machine
use, of benefit to the community and the environment we live in. · Avoid being
a disturbance to the neighbourhood.
Use this machine at reasonable times of the day only (not early morning or
late evening when the noise could cause disturbance). · Scrupulously comply
with local regulations for the disposal of packaging, deteriorated parts or
any elements with a strong environmental impact; this waste must not be
disposed of as normal waste,
it must be separated and taken to specified waste disposal centres where the
material will be recycled. · Scrupulously comply with local regulations for
the disposal of waste materials · When the machine is withdrawn from service,
do not dispose of it in the environment, but take it to a waste disposal
facility in accordance with the local regulations in force.
3. GETTING TO KNOW THE MACHINE
3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE AND PLANNED USE
This machine is pedestrian controlled lawnmower. The machine is essentially
composed of an engine which drives a cutting means enclosed in a casing,
equipped with wheels and a handle.
The operator is able to operate the machine and use the main controls, always
staying behind the handle at a safe distance from the rotating cutting means.
If the operator leaves the machine, the engine and cutting means will stop
within a few seconds.
3.1.1 Intended use
This machine was designed and manufactured for cutting (and collecting) grass
in gardens and grassy areas, in proportion to its cutting capacity, carried
out by a pedestrian operator.
Generally speaking this machine can: 1. mow the grass and collect it in the
grass catcher; 2. mow the grass and discharge it on the ground
from the rear section (if provided); 3. mow the grass and discharge it
from the side (if provided); 4. mow, chop and deposit the grass on the
ground (mulching effect – if provided).
The use of special attachments provided for by the Manufacturer as original
equipment or which may be purchased separately, allows this work to be done in
various operating modes, illustrated in this manual or the instructions that
accompany the single attachments.
3.1.2 Improper use
Any other usage not in keeping with the aforementioned ones may be hazardous
and harm persons and/or damage things. Examples of improper use may include,
but are not limited to: · Allowing children, animals or other passengers to
ride on the machine as they could fall off and injure themselves or compromise
safe driving by the operator; · Letting oneself be transported by the machine;
· Using the machine to tow or push loads; · Using the cutting means on
surfaces other than grass; · Using of the machine for leaf or debris
collection; · Using the machine to trim hedges, or for cutting vegetation
other than grass; · Use of the machine by more than one person.
EN – 3
IMPORTANT Improper use of the machine will invalidate the warranty, relieve
the Manufacturer from all liabilities, and the user will consequently be
liable for all and any damage or injury to himself or others.
3.1.3 User types
This machine is intended for use by consumers, i.e. non-professional
operators. It is intended for “DIY” use only.
IMPORTANT The machine must be used by one operator.
3.2 SAFETY SIGNS
The machine has various symbols on it (Fig.2.0). They are used to remind the
operator of the behaviour to follow to use it with the necessary attention and
caution. Meaning of symbols:
Warning. Read the instructions before operating the machine.
Warning! Do not put hands or feet near or under the opening of the cutting
means. Disconnect the spark plug cap and read the instructions before carrying
out any maintenance or repairs. Danger! Risk of thrown objects. Keep all
persons away from the work area whilst working.
Danger! Danger of cutting yourself. Cutting means in motion. Do not put hands
or feet near or under the opening of the cutting means.
IMPORTANT Any damaged or illegible decals must be replaced. Order replacement
decals from an authorised service centre.
3.3 IDENTIFICATION LABEL
The identification label holds the following data (Fig.1.0). 1. Sound power
level. 2. Conformity marking. 3. Year of manufacture. 4. Type of machine. 5.
Serial number. 6. Name and address of Manufacturer. 7. Article code. 8. Engine
nominal power and maximum operating speed 9. Machine mass with empty tank in
kg. Write the identification data of the machine in the specific space on the
label on the back of the cover page.
IMPORTANT Quote the information on the product identification label whenever
you contact an authorised service workshop.
IMPORTANT The example of the Declaration of Conformity is provided on the last
pages of the manual.
3.4 MAIN COMPONENTS
The machine is composed of a series of main components that have the following
functions (Fig.1.0):
A. Chassis: this is the casing that houses the rotating cutting means.
B. Engine: the driving force for the cutting means and wheel drive (if
provided).
C. Cutting means: the element designed to cut the grass.
D. Rear discharge guard: it is a safety device which prevents objects drawn up
by the blade from being hurled away from the machine.
E. Rear discharge chute (if provided): as well as discharging the grass
cuttings onto the ground at the back, this is also a safety element that stops
any objects drawn up by the cutting means from being hurled away from the
machine.
F. Side discharge guard (if provided): it is a safety device which prevents
objects drawn up by the blade from being hurled away from the machine.
G. Side discharge chute (if provided): as well as discharging the grass
cuttings onto the ground at the side, this is also a safety element that stops
any objects drawn up by the cutting means from being hurled away from the
machine.
H. Grass catcher: as well as collecting the grass cuttings, this is also a
safety element that stops any objects drawn up by the cutting means from being
hurled away from the machine.
I. Handle: this is the operator’s work station. It is long enough to ensure
the operator remains at a safe distance from the rotary cutting means whilst
working.
J. Engine brake lever / cutting means: the lever that allows you to switch the
engine on and off whilst simultaneously engaging and disengaging the cutting
means (fig. 8.A).
K. Drive engagement lever: the lever that engages the wheel drive and allows
the machine to move forward.
4. ASSEMBLY
The safety regulations to follow are described in chap. 2. Strictly comply
with these indications to avoid serious risks or dangers.
For storage and transport purposes, some components of the machine are not
installed in the factory and have to be assembled after unpacking. Follow the
instructions below.
Unpacking and completing the assembly should be done on a flat and stable
surface, with enough space for moving the machine and its packaging, always
making use of suitable equipment. Do not use the machine until all the
indications provided in the “ASSEMBLY” section have been carried out.
EN – 4
4.1 ASSEMBLY COMPONENTS
The packaging includes assembly components.
4.1.1 Unpacking
1. Carefully open the packaging, paying attention not to lose components.
2. Consult the documentation in the box, including these instructions.
3. Remove all the unassembled parts from the box. 4. Remove the machine from
the box. 5. Dispose of the box and packaging in
compliance with local regulations.
4.2 GRASS CATCHER ASSEMBLY
The grass-catcher is supplied fully assembled. Make sure all the components
are correctly assembled (Fig.3.A) (Type “I” – “II”).
4.3 HANDLE ASSEMBLY
Open the handle to the working position carefully (Fig.4.A).
Insert the starter cable in the lower and upper spiral and tighten the nut
(Fig.4.B).
NOTE A cold start of the engine means starting it after at least 5 minutes
from when it was switched off or after refuelling.
5.4 SPEED CONTROL LEVER The speed control lever allows the operator to
regulate forward gear speed (Fig.7.A). The positions are indicated on the
plate showing the following symbols:
1. Maximum speed.
2. Minimum speed.
IMPORTANT The engine must be running and the drive engaged when switching from
one speed to another. Do not touch the converter control when the engine is
off. Doing this could damage the converter.
NOTE If the machine does not move forward with the lever in the « » position,
simply move the lever to « » and then immediately return to the « » position.
5. CONTROLS
5.1 MANUAL STARTER HANDGRIP Enables manual starting of the engine (Fig.5.A).
5.2 ELECTRIC PUSH-BUTTON STARTER SWITCH Enables electrical starting of the
engine (Fig.5.B).
5.3 THROTTLE CONTROL Regulates the engine’s r.p.m. (Fig.6.A). The positions
are indicated on the plate showing the following symbols:
1. Full throttle. To be used always when the machine is running.
2. Minimum. Used when the machine is sufficiently warm during stationary
periods of operation.
3. “Choke” engaged. Used to turn on the engine when cold.
5.5 ENGINE BRAKE LEVER / CUTTING MEANS
The lever that allows you to switch the engine on and off whilst simultaneously engaging and disengaging the cutting means (Fig.8.A).
OPC (Operator Presence Control)
STOP
lever release: engine stop.
(Fig.8.A)
5.6 DRIVE ENGAGEMENT LEVER
This engages the wheel drive and allows the machine to move forward.
1. Drive engaged. Push the lever toward the handle for forward movement
(Fig.8.B). The lawnmower stops moving forward when the lever is released.
Transmission is active. (Fig.8.B)
IMPORTANT The engine must always be running with the drive disengaged.
IMPORTANT To prevent damage to the transmission, do not pull the machine
backwards with the drive engaged.
5.7 CUTTING HEIGHT ADJUSTMENT
Lower or raise the chassis to cut the grass at different heights.
EN – 5
Do this when the cutting means is stationary. · “I” type adjustment. The
cutting height is adjusted by pressing the button (Fig.9.A) and, using the
handgrip (Fig.9.B), lifting or lowering the chassis to the desired position.
· “Il” type adjustment. The cutting height is adjusted by using the designated
lever (Fig.9.C) that lifts or lowers the chassis to the desired position.
6. USING THE MACHINE
The safety regulations to follow are described in chap. 2. Strictly comply
with these indications to avoid serious risks or dangers.
IMPORTANT For instructions regarding the engine and the battery (if supplied),
read the relevant manuals.
6.1 PRELIMINARY PROCEDURES
Before starting to work, it is necessary to carry out several checks and
operations to ensure you can work efficiently and in maximum safety. Place the
machine in a stable horizontal position on the ground.
6.1.1 Filling with oil and fuel
IMPORTANT The machine is supplied without engine oil or fuel. Before using the
machine for the first time after purchase, fill with fuel and top up the oil
tank following the instructions and precautions provided in the engine
instruction manual and in par. 7.2/7.3. Before each use Check the fuel and oil
levels following the instructions provided in the engine manual and par.
7.2/7.3.
6.1.2 Preparing the machine before starting work
b. Preparation for mowing and grass rear discharge onto the ground:
1. Remove the grass catcher. 2. Lift the rear discharge guard (Fig.12.A)
and fit the rear discharge chute (Fig.12.B) into the relative holes, making
sure it is securely in place. 3. On models with a side discharge: make sure
that the side discharge guard (Fig.12.C) is lowered and blocked by the safety
lever (Fig.12.D).
To remove the rear discharge chute: 1. Lift the rear discharge guard
(Fig.12.A). 2. Lift the rear discharge chute and
release it from the holes (Fig.12.B).
c. Preparation for mowing and mulching:
1. Lift the rear discharge guard (Fig.13.A) and fit the chute flap (Fig.13.B)
in the discharge opening.
2. On models with a side discharge: make sure that the side discharge guard
(Fig.12.C) is lowered and blocked by the safety lever (Fig.12.D).
To remove the chute flap:
1. Lift the rear discharge guard (Fig.13.A). 2. Remove the chute flap
(Fig.13.B).
d. Preparation for mowing and grass side discharge onto the ground:
1. Lift the rear discharge guard (Fig.14.A) and fit the chute flap (Fig.14.B)
in the discharge opening.
2. Push the safety lever (Fig.14.C) slightly and lift the side discharge
guard (Fig.14.D).
3. Insert the side discharge chute (Fig.14.E).
4. Close the side discharge guard (Fig.14.D) so that the side discharge chute
(Fig.14.E) is locked in place.
To remove the side discharge chute:
NOTE This machine can be used to mow lawns in a number of different ways;
before starting work, prepare the machine based on how the lawn is to be
mowed.
a. Preparation for grass cutting and collection in the grass catcher:
· Type “I” 1. On models with a side discharge: make sure that
the side discharge guard (Fig.10.A) is lowered and blocked by the safety lever
(Fig.10.B). 2. Insert the grass catcher as indicated in the diagram
(Fig.10.C). Position the side pins in the guides on the base of the handle
(Fig.10.D) and push the sack forwards until you hear it click into place
(Fig.10.E).
5. Push the safety lever (Fig.14.C) slightly and lift the side discharge
guard (Fig.14.D).
6. Release the side discharge chute (Fig.14.E). To remove the chute flap: 1.
Lift the rear discharge guard (Fig.14.A). 2. Remove the chute flap (Fig.14.B).
6.1.3 Cutting height adjustment
Adjust the cutting height as indicated in (par. 5.7).
6.1.4 Adjusting the handle height
· Type “II” 1. Lift the rear discharge guard (Fig.11.A) and fasten
the grass catcher correctly, positioning the side pins in the guides on the
base of the handle (Fig.11.B).
Do this when the cutting means is stationary.
The handle height can be adjusted to 3 different positions, as marked on the
handle base (Fig.15.A).
EN – 6
To change the handle height, pull both levers on the handle sides (Fig.15.B)
(Type “I”- “II”), and hold them in position. Move the handle carefully to the
desired height and release the two levers. It is also possible to fold the
handle to the closed position from the working position.
6.2 SAFETY CHECKS
Run the following safety checks and check that the results correspond to those
outlined on the tables.
Always carry out the safety checks before use.
6.2.1 General safety check
Object Grips Handle Cutting means
Rear discharge guard; grass catcher Side discharge guard, side discharge chute
Engine brake lever / cutting means
Starter cable Screws/nuts on the machine and on the cutting means Electric
cables and spark plug cable Spark plug cap
Machine
Result
Clean, dry.
Fixed firmly to the machine.
Clean, not damaged or worn.
Good condition. No damage. Properly installed.
Good condition. No damage. Properly installed.
The lever must move freely, it must not need forcing and should return
automatically and rapidly back to the neutral position.
The cable must be intact.
Correctly tightened (not loose).
Intact to prevent sparks from occurring
Intact and correctly fitted on the spark plug.
No signs of damage or wear.
6.2.2 Machine operating test
Action 1. Start the machine
(par. 6.3). 2. Release the engine
/ cutting means brake lever.
1. Start the machine (par. 6.3).
2. Engage the drive lever.
3. Disengage the drive lever.
Test driving
Result
1. The cutting means should move.
2. The levers should return automatically and rapidly to the neutral
position, the engine must switch off and the cutting means must stop within a
few seconds.
2. The wheels should move the machine forward.
3. The wheels should stop and the machine stops moving forward.
No abnormal vibrations. No abnormal sound.
If any of the results fail to match the indications provided in the tables, do
not use the machine! Contact a service centre to have it checked and repaired
if necessary.
6.3 START-UP
NOTE Start up the machine on a flat surface without obstacles or high grass.
6.3.1 Manual starter handgrip models
1. For cold starts: move the throttle to the “Choke” engaged position
(Fig.6.A) (if present).
2. Pull the engine cutting means brake lever towards the handle (Fig.16.A).
NOTE Keep pulling the engine / cutting means brake or the engine will stop.
3. Grab hold of the starter handgrip and tug the starter cable firmly to
start the engine (Fig.16.B).
4. When the engine has started, shift the throttle to the full speed position
(if fitted).
NOTE Using the choke when the engine is already warm can foul the spark plugs
and cause the engine to run erratically.
EN – 7
6.3.2 Electric push-button starter switch models
1. Insert the supplied battery in the relative engine compartment (Fig.17.A.1
/ 17.A.2). (follow the instructions provided in the engine manual). A motor
with non-removable built-in battery is included on some models (Fig.17.A.3).
2. Insert the key as far as possible (if fitted) (Fig.17.B). 3. Pull the
engine cutting means brake
lever towards the handle (Fig.17.C).
In (Fig.17.A.3) motors, the battery charge indicator (1) turns on or flashes
for 5 seconds to indicate: · Indicator on = the battery is charged · Indicator
flashing = the battery is low · Indicator off = the battery is dead Follow
the instructions in the motor instruction manual for emergency charging using
the external USB charging device (not supplied with the machine).
NOTE Keep pulling the engine / cutting means brake or the engine will stop.
4. Press and hold the starter button until the engine switches on.
(Fig.17.D).
The battery charge status indicator (1) turns off in (Fig.17.A.3) motors.
Follow the instructions in the engine manual for further details on the
engine.
6.4 OPERATION
IMPORTANT When working, always keep a safe distance from the cutting means,
given by the length of the handle.
6.4.1 Grass cutting
1. Start moving forward and mowing in the grass area. 2. Regulate the forward
speed and the cutting
height (par. 5.7) considering the conditions of the lawn (the height, density
and dampness of the grass) and the amount of grass collected. 3. The
appearance of the lawn will improve if you alternate cutting in both
directions at the same height (Fig.19.0).
For mulching or rear grass discharge: · Always avoid removing a large quantity
of
grass. Never cut more than one third of the total grass height per single pass
(Fig.18.0). · Keep the chassis perfectly clean (par. 7.4.2).
For side discharge: it is best to mow in a pattern where cut grass is not
discharged on the grass still to be cut.
6.4.2 Suggestions for maintaining a nice lawn
· To keep a lawn green and soft with a good appearance, it should be cut
regularly. A lawn can be composed of different types of grass. If the lawn is
cut frequently, grass and roots grow more vigorously, forming a solid grassy
bed. If the lawn is cut is less frequently, higher grass and weeds start
growing (clover and daisies, etc.). The frequency of mowing should be in
relation to the rate of growth of the grass, which should not be left to grow
too much between one cut and the next.
· The best height of the grass on a well-kept lawn is approx. 4-5 cm. and with
one mowing, you do not need to remove more than a third of the total height.
If the grass is very tall, it should be cut twice in a twenty-four hour
period. The first time with the cutting means at maximum cutting height and
the second cut at the height desired.
· Cutting too low tears and uproots the grass, giving it a “spotted”
appearance.
· During hot and dry periods, the grass should be cut a little higher to
prevent the ground from drying out.
· It is always better to cut the grass when dry. Do not cut wet grass; this
could reduce cutting means efficiency due to sticky grass and tear the lawn.
· The cutting means must be in good condition and well sharpened so that the
grass is cut straight without a ragged edge that leads to yellowing at the
ends.
6.4.3 Emptying the grass catcher
When the grass catcher (Fig.1.H) is too full, grass collection is no longer
efficient and the sound of the lawnmower changes.
For a grass catcher with contents indicator device:
Up = empty
Down = full
While working with the cutting means running, the indicator remains raised for
as long as the grass catcher is able to hold cut grass; when it lowers, it
means that the grass catcher is full and must be emptied.
To remove and empty the grass catcher: 1. Release the engine / cutting means
brake lever (Fig.20.A). 2. Wait until the cutting means stops. 3. With “II”
type grass catcher only
· Lift the rear discharge guard (Fig.11.B). 4. Grasp the handle and remove the
grass
catcher keeping it in an erect position.
6.5 STOP
To stop the machine: 1. Release the engine / cutting means
brake lever (Fig.20.A).
EN – 8
2. Wait until the cutting means stops.
When you have stopped the machine, it will take a few seconds for the cutting
means to stop.
The engine could be very hot immediately after switching off. Do not touch.
This can cause burn injuries.
IMPORTANT Always stop the machine:
· When moving between work areas. · When driving on grass free surfaces. ·
Every time it is necessary to overcome an obstacle. · Before adjusting the
cutting height. · Whenever you remove or reattach the grass catcher. ·
Whenever you remove or reattach the
rear discharge chute (if provided). · Whenever you remove or reattach the
side discharge chute (if provided).
6.6 AFTER OPERATION
1. Stop the machine (par. 6.5). 2. Remove the spark plug cap (Fig.24.A) 3.
Press the tab (Fig.24.B) and remove the
consent key (Fig.24.C) (electric pushbutton starter switch models). 4. Allow
the engine to cool before storing in an enclosed space. 5. Clean (par. 7.4).
6. Check there are no loose or damaged components. If necessary, replace the
damaged components and tighten any screws and loose bolts.
IMPORTANT Whenever you leave the machine unused or unattended:
· Remove the spark plug cap (Fig.24.A). · Remove the key (Fig.24.C) or battery
(for electric
push-button starter switch models).
7. ROUTINE MAINTENANCE
safety and performance. It summarises the main interventions to be made and
the frequency applicable to each of them. Carry out the relevant intervention
according to the first deadline. · The use of non-genuine and/or incorrectly
assembled spare parts and attachments could adversely affect machine operation
and safety. The manufacturer shall decline all liability in the event of
injuries or damages caused by such parts. · Genuine spare parts are supplied
by authorised assistance workshops and dealers.
IMPORTANT Any maintenance and adjustment operations not described in this
manual must be carried out by your dealer or Authorised Service Centre.
7.2 REFUELLING
Place the machine in a stable horizontal position on the ground.
Refuelling shall take place with the machine switched off and the spark plug
cable disconnected. Continue to refuel following the instructions and
precautions provided in the engine manual.
Machines that can be stored vertically (chap. 9.1) have a fuel tank equipped
with a fuel level indicator. Do not fill the tank above the fuel level
indicator (Fig.21.A).
IMPORTANT Do not drip petrol onto the plastic parts of the engine or the
machine to prevent damaging them and remove all traces of spilt petrol
immediately. The warranty does not cover damage to plastic parts caused by
petrol.
NOTE Fuel is perishable and should not remain in the tank for more than 30
days. Before storing for a long period, fill the tank with a sufficient amount
of fuel to reach final destination (chap. 9).
7.1 GENERAL INFORMATION
7.3 CHECK/TOP-UP ENGINE OIL
The safety regulations to follow are described in chap. 2. Strictly comply
with these indications to avoid serious risks or dangers.
Before conducting any inspections, cleaning or maintenance/adjustment
interventions on the machine:
· Stop the machine. · Make sure that all moving parts have
come to a complete stop. · Wait until the engine is sufficiently cold. ·
Remove the spark plug cap (Fig.24.A). · Remove the key (Fig.24.C) or battery
(for
electric push-button starter switch models) · Read the relevant instructions.
· Use suitable clothing, protective
gloves and goggles.
· The frequency and types of maintenance are summarised in the “Maintenance
Table”. The table will help you maintain your machine’s
Continue to check/top-up the engine oil following the instructions and
precautions provided in the engine manual. To ensure that the machine will
function properly over time, it is highly recommended to change the engine oil
regularly, following the timing indicated in the engine’s Instruction Manual.
Remember to top-up with oil before using the machine again.
7.4 CLEANING
Clean thoroughly following the instructions below every time it is used.
7.4.1 Cleaning the machine
· Always make sure the air intakes are free of debris. · Do not use aggressive
liquids to clean the chassis.
EN – 9
· To reduce fire hazards, keep the lawnmower and, in particular, the engine
free of grass, leaves, or excessive grease.
· Wash the machine thoroughly with water after each cutting operation.
7.4.2 Cleaning the cutting-means assembly
IMPORTANT The adjustment must be made when the engine is off.
With the lever (Fig.23.A) in the « » position, turn the cable adjuster
(Fig.23.B) in the direction indicated by the arrow as needed to ensure the
lever remains in position.
· Remove grass debris and mud accumulated in the chassis to prevent it from
drying and causing problems the next time the lawnmower is used.
· If accessing the lower part is necessary, only tilt the machine on the side
indicated in the engine manual, following the relevant instructions, making
sure that the machine is perfectly stable before performing any interventions.
For side and rear discharge: if fitted, remove the discharge chute.
To wash the inside of the cutting-means assembly, proceed as follows: 1.
Remove the grass catcher. 2. Connect the water hose to the specific
attachment (Fig.22.A). 3. Lower the cutting height as far as possible. 4.
Always stand behind the lawnmower handle. 5. Start the engine.
Paint on internal chassis parts may come off over time due to the abrasive
action of cut grass; if this happens, promptly touch-up paint with rust-proof
paint to prevent rusting that could corrode the metal.
8. OCCASIONAL MAINTENANCE
Before conducting any inspections, cleaning or maintenance/adjustment
interventions on the machine: · Stop the machine. · Make sure that all moving
parts have
come to a complete stop. · Wait until the engine is sufficiently cold. ·
Remove the spark plug cap (Fig.24.A). · Remove the key (Fig.24.C) or battery
(for
electric push-button starter switch models). · Read the relevant instructions.
· Use suitable clothing, protective
gloves and goggles.
8.1 CUTTING MEANS
A badly sharpened cutting means pulls at the grass and causes the lawn to turn
yellow.
Do not touch the cutting means until the key has been removed and the cutting
means is completely stationary.
7.4.3 Cleaning the grass catcher;
1. Empty the grass catcher; 2. Shake it to remove grass cuttings and soil
residue; 3. Wash and rinse it, then place it
where it can dry quickly.
7.5 NUTS AND BOLTS
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe
working condition.
7.6 BATTERY The battery is supplied for electric push-button starter switch
models. Read the engine instruction manual for instructions regarding
autonomy, recharging, reinstating and maintenance of the battery.
The battery does not require charging in motors (Fig.17.A.13). It can only be
charged with an external USB charging device (not supplied with the machine)
in emergency situations. Follow the instructions provided in the engine
manual.
7.7 ADJUSTING THE CONVERTER CABLE This adjustment is necessary when the lever
(Fig.23.A) tends not to remain in the « » position.
All work on the cutting means (disassembly, sharpening, balancing, repairing,
reassembly and/or replacing) are demanding jobs that require special skills as
well as special tools. For safety reasons, these jobs are best carried out at
a Specialised Centre.
Make sure damaged, misshapen or worn cuttingmeans are replaced, together with
its own screws in place to preserve balance.
IMPORTANT Always use original cutting means bearing the code indicated in the
“Technical Data”.
Given product evolution, the cutting means listed in the “Technical Data”
table may be replaced in time with others having similar interchangeable and
operating safety features.
9. STORAGE
When the machine is to be stored away: 1. Start the engine in the open air and
run it
idle until it comes to a halt, so that it uses up all the fuel that is left in
the carburettor. 2. Wait for the engine to cool. 3. Remove the spark plug cap
(Fig.24.A). 4. Remove the key (Fig.24.C) or battery (for electric push-button
starter switch models) 5. Clean the machine thoroughly (par. 7.4). 6. Check
the machine for any damage. If necessary, contact the authorised service
centre. 7. Store the machine:
· in a dry place;
EN – 10
· protected from inclement weather; · covered with a sheet where possible; ·
in a place where children cannot get to it. · making sure that keys or tools
used for maintenance
are removed.
· Fasten firmly to the means of transport using ropes or chains to prevent it
from tipping over.
Do not move or transport machines that can be vertically stored when they are
in a vertical position.
9.1 VERTICAL STORAGE
If necessary, some models (see Technical Data Chart) can be stored vertically
(Fig.25.0).
Do not store the machine in a vertical position with the fuel tank filled
above the fuel level indicator (Fig.21.A).
Proceed as follows:
1. Lower the chassis to the 3rd cutting height (par. 5.7). 2. In the working
position, pull both levers
on the handle sides, (Fig.15.B) (Tipo “I”- “II”), and hold them in position.
3. Fold the handle to the closed position carefully 4. Lift the front part of
the machine (Fig.25.0).
Store the machine so that the cutting means faces a wall or is properly
covered, so it is not dangerous in the event of accidental contact with
persons, children or animals.
Do not store the machine at an angle above the foreseen vertical position
(90°) as this could cause the fuel to leak from the tank.
Do not attempt to vertically store machines that were not designed for this
purpose.
10. HANDLING AND TRANSPORTATION
Whenever the machine is to be handled, raised, transported or tilted you must:
· Stop the machine (par. 6.5). · Make sure that all moving parts have
come to a complete stop. · Remove the spark plug cap (Fig.24.A). · Remove the
key (Fig.24.C) or battery (for
electric push-button starter switch models). · Wear heavy work gloves. · Hold
the machine in the points offering a safe grip,
taking into account the weight and its division. · Use an appropriate number
of people for the weight
of the machine and the characteristics of the vehicle or the place where it
must be placed or collected. · Make sure that machine movements do not cause
damage or injuries. When transporting the machine on a vehicle or trailer,
always: · Use an access ramp of suitable strength, width and length. · Load
the machine with the engine switched off and pushed by an adequate number of
people. · Lower the cutting-means assembly (par. 5.7). · Position it so that
it can not cause a hazard for anybody.
11. ASSISTANCE AND REPAIRS
This manual provides all the necessary information to run the machine and for
correct basic maintenance operations which can be performed by the user. Any
regulations and maintenance operations not described herein must be carried
out by your Dealer or Authorised Service Centre, which have the necessary
knowledge and equipment to ensure that the work is carried out correctly,
maintaining the correct degree of safety and the original operating conditions
of the machine. Any operations performed in unauthorized centres or by
unqualified persons will totally invalidate the Warranty and all obligations
and responsibilities of the Manufacturer. · Only authorized service workshops
can carry
out guaranteed repairs and maintenance. · The authorized service workshops
only use genuine
spare parts. Genuine spare parts and accessories have been designed
specifically for machines. · Non-original parts and attachments are not
approved; use of non-original spare parts and attachments will jeopardize the
safety of the machine and relieve the Manufacturer from all obligations or
liabilities.
12. WARRANTY COVERAGE
The warranty conditions are intended for consumers only, i.e. non-professional
operators. The warranty covers all material quality and manufacturing defects
recognised during the warranty period by your Dealer or Authorised Service
Centre. The warranty is restricted to the repair or replacement of components
recognised as faulty. It is advisable to send your machine once a year to an
authorized service workshop for servicing, assistance and safety device
inspection. The warranty only applies to machines subjected to regular
maintenance. The user must follow all the instructions provided in the
accompanying documentation. The warranty does not cover damages resulting
from: · Failure to become familiar with the documentation
accompanying the machine (Instruction manuals). · Professional use. ·
Carelessness, negligence. · External causes (lightning, impact, presence of
foreign bodies inside the machine) or incidents. · Incorrect use or assembly
or prohibited
by the manufacturer. · Poor maintenance. · Modification to the machine. · Use
of non-genuine spare parts (adaptable parts). · Use of accessories not
supplied or
approved by the manufacturer. The warranty does not cover: · The
routine/extraordinary maintenance operations
(described in the instruction manual).
EN – 11
· Normal wear and tear of consumables, such as drive belts, cutting means,
headlights, wheels, safety bolts and cabling.
· Normal wear and tear. · Deterioration in the appearance of
the machine due to use. · The substances, oil, petrol, grease. · Cutting means
supports. · Any ancillary expenses related to the enforcement
of the warranty, such as costs incurred to travel to the user’s location,
transfer of the machine to the Dealer, rental of replacement equipment or
calling of independent enterprises to perform maintenance work.
13. MAINTENANCE TABLE
The warranties covering thermal engines, except for “ST” engines. These are covered by the warranties provided by the engine manufacturers themselves, with all terms and conditions indicated by the same. The user is protected by his or her own national legislation. The user’s rights under the national laws or his or her own country are not in any way restricted by this warranty.
Intervention MACHINE Check all fasteners Safety checks/check controls (including the Operator Presence Control handlebar) Check the rear discharge / side discharge guards. Check the grass catcher, side discharge chute. Check the cutting means General cleaning and inspection Checking for any damage to the machine. If necessary, contact the authorised service centre. Adjusting the converter cable Replacing the cutting-means ENGINE Checking/topping up fuel level Check/top-up engine oil Air filter cleaning and check Spark plug points cleaning and check Replace the spark plug Battery power reserve
Frequency
Before each use Before each use
Before each use Before each use Before each use After each use After each use
** –
Before each use Before each use
- Check the engine manual. ** Operation to be performed at the first signs of any malfunction *** The operation must be carried out by your Dealer or a specialized Service Centre
Notes
par. 7.5 par. 6.2
par. 6.2.1 par. 6.2.1 par. 6.2.1 par. 7.4
–
par. 7.7 par. 8.1 **
par. 6.1.1 / 7.2 par. 6.1.1 / 7.3 *
-
-
- par. 7.6 *
-
EN – 12
14. PROBLEM IDENTIFICATION
If problems persist after having performed the above operations, contact your dealer.
PROBLEM
PROBABLE CAUSE
SOLUTION
1. The engine will not start or will not keep running.
Incorrect starting procedure. No oil or fuel in the engine.
Follow the instructions (see chapter 6.3). Check the oil and petrol levels.
Dirty spark plug or incorrect distance between the electrodes.
Check the spark plug (Consult the engine manual).
Air filter clogged.
Clean and/or replace the filter (Consult the engine manual).
Carburetion problems.
Contact the authorised service centre.
The lawnmower’s fuel tank was not emptied at the end of the previous season The float may be blocked.
Consult the engine manual and contact the authorised service centre.
2. The engine runs irregularly, lacks power when revved or cuts out whilst working.
Air filter clogged.
Dirty spark plug or incorrect distance between the electrodes.
Clean and/or replace the filter (Consult the engine manual).
Check the spark plug (Consult the engine manual).
Carburetion problems.
Contact the authorised service centre.
3. If the engine floods.
The manual starter handgrip has been used repeatedly with the starter inserted.
Check the engine manual.
The manual starter handgrip has been used repeatedly with the spark plug cap removed.
Insert the spark plug cap and try to start the engine. (Check the engine manual).
4. The cut grass is not collected in the grass catcher.
The cutting means has collided with a foreign object and received a knock.
Turn off the engine and disconnect the spark plug cap. Inspect for damage and contact a Technical service centre for the replacement of the cutting means if necessary (par. 8.1).
The inside of the chassis is dirty.
Clean the inside of the chassis to ease the grass discharge towards the grass catcher (par. 7.4.2).
5. Mowing is difficult.
The cutting means is not in good condition
Contact a Technical service centre for the sharpening or replacement of the cutting means.
6. Excessive noise and/or vibration is experienced whilst working.
Damaged or loose parts. The pin on the cutting means has slipped out of its seat.
Stop the machine and disconnect the spark plug cable (Fig.24.0). Inspect for damage. Check for and tighten any loose parts. Have all checks, repair work and replacements carried out by an Authorised Centre only.
Cutting means fittings are loose or the cutting means is damaged.
Turn off the engine and disconnect the spark plug cap (Fig.24.0). Contact an authorised Technical Assistance Centre for checks, replacements or repairs (par. 8.1).
EN – 13
15. ATTACHMENTS ON REQUEST 15.1 “MULCHING” KIT It cuts the grass cuttings
finely and leaves them on the lawn, instead of collecting them in the grass
catcher (for compatible machines) (Fig.26.0).
EN – 14
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto
(TV) Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba)
a) Tipo / Modello Base: c) Numero di Serie: d) Motore::
MP2 504 ···· 22A··WBH000001 ÷ 99L··WBH999999 a scoppio
3. È conforme alle specifiche delle direttive:
· MD: 2006/42/EC
· OND: 2000/14/EC, ANNEX VI – 2005/88/EC
e) Notified body
N. 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg Germany
· EMCD: 2014/30/EU
· RoHS II: 2011/65/EU – 2015/863/EU
4. Riferimento alle norme armonizzate::
EN ISO 5395-1:2013 + A1:2018 EN ISO 5395-2:2013 + A1:2016 + A2:2017 EN
55012:2007 + A1:2009 EN ISO 14982:2009 EN IEC 63000:2018
g) Livello di potenza sonora misurato: h) Livello di potenza sonora garantito: i) Ampiezza di taglio::
96 dB(A) 96 dB(A) 48 cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italia
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022
CEO Stiga Group Sean Robinson
171514049/10
UK DECLARATION OF CONFORMITY (Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)
1. The company: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto
(TV) Italy 2. Hereby declares under its own responsibility that the machine
(function):
Pedestrian-controlled lawn mower (grass cutting)
a) Homologation type: c) Serial number: d) Engine:
MP2 504 ···· 22A··WBH000001 ÷ 99L··WBH999999 petrol
3. Conforms to UK Regulations:
· S.I. 2008/1597 – Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
· S.I. 2001/1701 – Schedule 9 – Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
e) Notified body:
N. 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg Germany
· S.I. 2016/1091 – Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
· S.I. 2012/3032 – The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
4. Reference to harmonised standards:
EN ISO 5395-1:2013 + A1:2018 EN ISO 5395-2:2013 + A1:2016 + A2:2017 EN
55012:2007 + A1:2009 EN ISO 14982:2009 EN IEC 63000:2018
g) Measured sound power level: h) Guaranteed sound power level: i) Cutting
width:
n) Person authorised to compile the technical file:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022
96 dB(A) 96 dB(A) 48 cm
ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italia
CEO Stiga Group Sean Robinson
171514049/10
UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1. La Società: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto
(TV) Italy 2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba)
a) Tipo / Modello Base: c) Numero di Serie: d) Motore::
MP2 554 ···· 22A··WBH000001 ÷ 99L··WBH999999 a scoppio
3. È conforme alle specifiche delle direttive:
· MD: 2006/42/EC
· OND: 2000/14/EC, ANNEX VI – 2005/88/EC
e) Notified body
N. 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg Germany
· EMCD: 2014/30/EU
· RoHS II: 2011/65/EU – 2015/863/EU
4. Riferimento alle norme armonizzate::
EN ISO 5395-1:2013 + A1:2018 EN ISO 5395-2:2013 + A1:2016 + A2:2017 EN
55012:2007 + A1:2009 EN ISO 14982:2009 EN IEC 63000:2018
g) Livello di potenza sonora misurato: h) Livello di potenza sonora garantito: i) Ampiezza di taglio::
98 dB(A) 98 dB(A) 53 cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italia
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022
CEO Stiga Group Sean Robinson
171514050/10
UK DECLARATION OF CONFORMITY (Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)
1. The company: ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto
(TV) Italy 2. Hereby declares under its own responsibility that the machine
(function):
Pedestrian-controlled lawn mower (grass cutting)
a) Homologation type: c) Serial number: d) Engine:
MP2 554 ···· 22A··WBH000001 ÷ 99L··WBH999999 petrol
3. Conforms to UK Regulations:
· S.I. 2008/1597 – Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
· S.I. 2001/1701 – Schedule 9 – Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001
e) Notified body:
N. 0197 TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg Germany
· S.I. 2016/1091 – Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
· S.I. 2012/3032 – The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
4. Reference to harmonised standards:
EN ISO 5395-1:2013 + A1:2018 EN ISO 5395-2:2013 + A1:2016 + A2:2017 EN
55012:2007 + A1:2009 EN ISO 14982:2009 EN IEC 63000:2018
g) Measured sound power level: h) Guaranteed sound power level: i) Cutting
width:
n) Person authorised to compile the technical file:
o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022
98 dB(A) 98 dB(A) 53 cm
ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italia
CEO Stiga Group Sean Robinson
171514050/10
UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England
© by ST. S.p.A.
IT · Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati
realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del
documento. EN · The content and images in this User Manual were produced
expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright any unauthorised
reproduction or modification to the document, either partially or in full, is
prohibited.
Type: …………………………..
Art.N ………………………………………………. ……………… -s/n ………………………………….
LWA
dB
ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
STIGA LTD (UK Importer) Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>