hpi-racing Jumpshot FLLIX RC Monster Car Instruction Manual

October 30, 2023
hpi-racing

hpi-racing Jumpshot FLLIX RC Monster Car

hpi-racing-Jumpshot-FLLIX-RC-Monster-Car

Product Information

The JUMPSHOT FLUX is a high-performance R/C kit that requires regular maintenance for optimal performance. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep the car performing at its best. The caution and attention symbols in the manual warn about steps that can be dangerous. Failure to follow the instructions can damage the kit and cause serious bodily injury or death.

Battery Safety
It is important to use fresh batteries for the transmitter and receiver to avoid losing control of the model. Always confirm the neutral throttle trigger position. After running, turn OFF the receiver first, then turn OFF the transmitter to prevent the car from losing control. Be careful when handling the battery as it will be hot after running. A frayed wire can cause a short circuit and a fire.

Contents
The manual is divided into six sections, including an overview, start-up guide, troubleshooting, maintenance, parts list, and exploded view.

Product Usage Instructions

Before Running

  • Read the manual carefully with a parent, guardian, or responsible adult if necessary.
  • Do not run the car on public streets or near pedestrians or small children.
  • Make sure all screws and nuts are properly tightened.

While Operating

  • Always use fresh batteries for the transmitter and
    receiver.

  • Confirm the neutral throttle trigger position.

  • Turn OFF the receiver first, then turn OFF the transmitter
    after running to prevent the car from losing control.

After Running

Perform routine maintenance to avoid increased wear and damage to the engine and chassis. Refer to the maintenance section of the manual for instructions.

En Instruction Manual

JUMPSHOT FLUX En De Fr Jp Vol.1 160033

Thank you
Thank you for selecting this HPI RACING product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.

Cautions Warnhinweise Précautions

Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.

Attention Failure to follow these instructions can

Achtung cause injury to yourself or others.

Attention You might also cause property damage

or damage your kit.

Cautions Warnhinweise Précautions

Before Running While Operating
Before Operating
After Running
Battery safety

Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage. Please do not run near pedestrians or small children. Please do not run in small or conned areas.
Make sure that all screws and nuts are properly tightened. Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model. Please conrm the neutral throttle trigger position.
Turn OFF receiver rst, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing control. After running a HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a re.

De Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.

Cautions Warnhinweise Précautions

Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.

Attention Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,

Achtung können Sie oder andere verletzt werden.

Attention Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden

an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.

Cautions Warnhinweise Précautions

Vor dem Fahren Während dem Fahren
Vor dem Fahren Nach dem Fahren Hinweise zum Fahrakku

Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern. Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen. Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren. Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht.
Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät. Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.

2

Fr Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.

Cautions Warnhinweise Précautions

En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.

Attention En ne suivant pas ces instructions vous pourriez

Achtung vous blesser vous-même ou blesser d’autres

Attention personnes. Vous pourriez également provoquer

des dégâts matériels ou endommager votre kit.

Cautions Warnhinweise Précautions

Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche Après l’arrêt
Sécurité de la batterie

Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge. Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Veuillez vérier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés. Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur an d’éviter de perdre le contrôle du véhicule. Vériez la position neutre de l’accélérateur. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule. Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie.

HPI HPI
R/C R/C HPI

Cautions Warnhinweise Précautions

Attention Achtung Attention

Cautions Warnhinweise Précautions

OFFOFF R/CR/C

3

En Contents

Section

Contents

Page

1 Overview

6

2 Start Up Guide

7

2-1 Charging Battery

7

2-2 Setup Before Starting

8

2-3 Radio Control Car Operating Procedures

14

3 Trouble Shooting

19

4 Maintenance

20

4-1 Chassis Maintenance

21

4-2 Wheel Maintenance

22

4-3 Motor and Pinion Gear Replacement

22

4-4 Transmission Maintenance – Spur Gear

25

4-5 Transmission Maintenance – Diff Gear

26

4-6 Shock Maintenance

31

4-7 Radio Maintenance

33

5 Parts List

41

6 Exploded View

42

De Inhaltsverzeichnis

Abschnitt Inhalt

Seite

1 Übersicht

6

2 Die ersten Schritte

7

2-1 Laden des Fahrakkus

7

2-2 Einstellungen vor dem Start

8

2-3 Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos

14

3 Fehlerbehebung

19

4 Wartung

20

4-1 Wartung des Chassis

21

4-2 Wartung der Reifen

22

4-3 Tauschen des Motors und des Ritzels

22

4-4 Wartung des Antriebs – Hauptzahnrad

25

4-5 Wartung des Antriebs – Kegeldifferential

26

4-6 Stoßdämpfer

31

4-7 RC-Anlage

33

5 Ersatzteilliste

41

6 Explosionszeichnung

42

4

Fr Table des matières

Section

Table des matières

Page

1 Vue d’ensemble

6

2 Guide de démarrage

7

2-1 Chargement de la batterie

7

2-2 Réglages avant le démarrage

8

2-3 Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé

14

3 Dépannage

19

4 Entretien

20

4-1 Entretien du châssis

21

4-2 Entretien des roues

22

4-3 Remplacement du moteur et du pignon

22

4-4 Entretien de la transmission et de la couronne 25

4-5 Entretien de la transmission et du différentiel 26

4-6 Entretien des amortisseurs

31

4-7 Entretien de la radio

33

5 Liste des pièces

41

6 Pièces détachées

42

1 2 2-1 2-2 2-3 3 4 4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 5 6

– –

5

6 7 7 8 14 19 20 21 22 22 25 26 31 33 41 42

1 Overview Vue d’ensemble Übersicht
Components Composants Komponenten

Radio Control Car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée
RC

Transmitter Sender Émetteur

Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées

Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus

Allen wrench

Inbusschluessel Clé Allen

5
mm

7

1.5
mm

Z901

2
mm

Z904

mm

5.5
mm
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix

Equipment Needed Équipement Benötigtes Zubehör

Battery Fahrakku Batterie

2-3S LiPo Battery

or oder ou

6-7 cell NiMH Battery

Hard Case Only Nur Hardcase Akkus Boîtier rigide seulement
2-3 cell LiPo (7.4V-11.1V) battery pack 2-3 Lipo Zellen (7.4V-11.1V) betreiben 2-3 cellules (7,4V-11,1V) Lithium-polymère 2-3(7.4V-11.V)LiPO

4x Batteries for transmitter Senderbatterien Piles de l’émetteur

Battery Charger Akkuladegerät Chargeur de batterie
6

6-7 cell NiMH (7.2-8.4V) battery pack 6-7 NiMH Zellen (7.2V-8.4V) Batterie 6-7 cellules NiMH (7,2-8,4V) 6-77.2V-8.4V)
Cautions Warnhinweise Précautions

Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use the special charger for Nickel Metal Hydride batteries, the batteries will be damaged. Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus zu laden. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese beschädigt werden. N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium- Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Ni-MHNi-MH Ni-MH

2 Start Up Guide

Guide de démarrage

Die ersten Schritte

About Battery Hinweise zu den Akkus À propos de la batterie

6-7 cell NiMH (7.2-8.4V) battery pack 6-7 NiMH Zellen (7.2V-8.4V) Batterie 6-7 cellules NiMH (7,2-8,4V) 6-77.2V-8.4V)
Do not use Nickel – Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für ickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Ni-MHNi-MH Ni-MH

2-3 cell LiPo (7.4V-11.1V) battery pack 2-3 Lipo Zellen (7.4V-11.1V) betreiben 2-3 cellules (7,4V-11,1V) Lithium-polymère 2-3(7.4V-11.V)LiPO

Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged.

2-3S LiPo

Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/ NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt.

N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPO pour ces batteries, elles seront endommagées.
LiPOLiPO
LiPO

If you will use a LiPO battery, please refer to page 10 for Auto-LiPO setting. Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm (Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren. Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’activer le réglage Auto-LiPo LiPOLiPO

Cautions Warnhinweise Précautions

Your HPI ESC and Motor will safely operate on 6-7 cell NiMh (7.2V to 8.4V) or 2-3 cell LiPo (7.4V to 11.1V) battery packs. Exceeding these voltages may result in damage to your vehicle and personal injury, and invalidate your warranty.
Ihr HPI Regler und Motor lassen sich sicher mit 6-7 NiMh Zellen (7.2V bis 8.4V) oder an 2-3 LiPo Zellen (7.4V bis 11.1V) betreiben. Eine höhere Spannung kann zu Beschädigungen an Ihrem Fahrzeug und zu Verletzungen führen und Ihre Garantie ungültig machen.

Votre contrôleur électronique de vitesse HPI et votre moteur fonctionneront en toute sécurité avec des packs de batterie NiMh à 6 ou 7 cellules (7,2V à 8,4V) ou LiPo à 2 ou 3 cellules (7.4V à 11,1V). Si vous dépassez ces tensions, cela pourrait endommager votre voiture, et la garantie ne peut être honorée.

6-77.2V-8.4V)2-3(7.4V-11.V)LiPO

Charging Battery

Chargement de la batterie

Laden des Fahrakkus

1 Charging The Drive Battery Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice

Cautions Warnhinweise Précautions

Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPo batteries. If you do not use a special charger for LiPo batteries, they will be damaged.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPo. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPo pour ces batteries, elles seront endommagées.
LiPo

Not Included Nicht enthalten Non inclus

First, charge the drive batteries. Please refer to your charger manual for instructions on how to charge the battery. Laden Sie als erstes die Fahrakkus. Bitte schauen Sie in die Anleitung des Ladegeräts um zu erfahren wie Sie den Akku laden. Chargez les batteries motrices en premier. Veuillez vous reporter au manuel de votre chargeur pour savoir comment charger la batterie.

Battery Charger Akkuladegerät Chargeur de batterie

Battery Fahrakku Batterie
7

2-2 Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start

Réglages avant le démarrage

1 Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur

120043 HPI TF-41 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-41 2.4GHz SENDER (2CH) EMETTEUR HPI TF-41 2.4GHz (2v.)
HPI TF-41 2.4GHz (2ch)

4x AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA

Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries designated in the inside of the battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez le sens des piles représenté à l’intérieur du casier.

Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.

Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage

Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie

2 Battery installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie

6203 Body Clip (8mm/Black)
NN

NN

NN

6203 Body Clip (8mm/Black)
NN

OFF AUS ARRÊT

Battery Fahrakku Batterie

Cautions Warnhinweise Précautions

OFF AUS ARRÊT

Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten
Vériez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
OFF /

Not Included Nicht enthalten Non inclus
8

3 ESC Setup ESC Setup Calibration du contrôleur électronique de vitesse

You must setup the ESC before running the rst time. After the initial setup, it is not required before every run. Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves quickly, and it will help you to be ready for each step.
Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig. Bitte lesen Sie die Anleitung aufmerksam und machen Sie sich mit dem Ablauf vertraut. Der Setupvorgang geht recht schnell und es ist besser, wenn Sie dann gut vorbereitet sind.
Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation. Veuillez lire soigneusement les instructions et vous familiariser avec la procedure avant de commencer le réglage. Le processus de réglage se fait rapidement, et cela vous aidera à être prêt pour l’étape suivante.

LED

2

Cautions Warnhinweise Précautions

Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a re.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.

OFF AUS ARRÊT

1
OPEN ÖFFNEN OUVRIR

7
mm
103729.
Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver)
..

.YNN

Z904 2.0mm
2
mm

Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen

Z353 Button Head Screw M3x10mm
.YNN

Z950 Cross Wrench
7
mm

120295

.

2
mm

7
mm
103729 Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver)
.

9

2
1

Antenna Antenne Antenne

Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne

2
Center throttle trim. Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mitte. Centrez le trim d’accélération

3
1

OFF AUS ARRÊT

Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes

Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles

3
ON AN MARCHE

2
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support.

10

4

Important ! You must setup the ESC before running the rst time. After the initial setup, it is not required before every run.

Wichtig !

Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig.

Important !

Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation.

!

2

1
Hold down the setup button while turning on the ESC.
Halten Sie den Setup-Knopf beim Einschalten gedrückt.
Maintenez le bouton de réglage enfoncé pendant que vous mettez en marche le contrôleur électronique de vitesse.

ON AN MARCHE

Release the setup button once the LED ashes.
Lassen Sie den Setup-Knopf los, sobald die LED blinkt
Maintenez-le enfoncé tant que la LED clignote
LED1

RED ROT ROUGE

2
Leave the trigger in the neutral position. Press the setup button.
Lassen Sie den Gashebel in der Neutralstellung und drücken Sie den Setup- Knopf.
Laissez la gâchette en position neutre. Appuyez sur le bouton de réglage

Move trigger to full throttle and press the setup button.
Bewegen Sie den Gashebel in die Vollgasposition und drücken Sie den Setup- Knopf.
Déplacez la gâchette vers l’accélération complète puis appuyez sur le bouton de réglage

Move the trigger to full brake and press the setup button.
Bewegen Sie den Gashebel vollständig in die Bremsposition und drücken Sie den Setup-Knopf.
Déplacez la gâchette vers le freinage complet puis appuyez sur le bouton de réglage

When the process has nished motor control will be activated in 3 seconds
Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wird die Motorkontrolle nach 3 Sekunden aktiviert.
À la n de ce processus, le contrôle du moteur s’activera sous 3 secondes
3

x1 LED
GREEN GRÜN VERT
Green Led Flashes And A Beep Sound From The Motor
Grüne Led Blinkt Und Der Motor Piept
La Led Verte Clignote Et Un Bip Retentit Du Moteur
LED

x2 LED
GREEN GRÜN VERT
Green Led Flashes Twice Beeps Twice From The Motor
Grüne Led Blinkt Zwei Mal Und Der Motor Piept Zwei Mal
La Led Verte Clignote Deux Fois Et Deux Bips Retentissent Du Moteur
LED2 2

x3 LED
GREEN GRÜN VERT
Green Led Flashes Three Times, Beeps Three Times From The Motor
Grüne Led Blinkt Drei Mal Und Der Motor Piept Drei Mal
La Led Verte Clignote Trois Fois Et Trois Bips Retentissent Du Moteur
LED3 3

LED
NO LED Lighting KEINE LED leuchtet AUCUNE LED allumée LED

Setup Conrmation Setup Bestätigung Conrmation du réglage
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process. Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang. Si la LED du contrôle de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, il est possible que le contrôle de vitesse ne soit pas réglé correctement. Recommencez le processus de réglage.

Full Throttle Vollgas Accélération complète

Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)

Partial Throttle or Partial Reverse Teilweise vorwärts oder teilweise rückwärts Accélération partielle ou Marche arrière Partielle

Full Brake Vollbremsung Freinage complet

LED
GREEN GRÜN VERT

LED
NO LED Lighting KEINE LED leuchtet AUCUNE LED allumée
LED

Brake Bremse Frein

LED
RED ROT ROUGE

11

4 Checking Fail Safe Operation Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérication du fonctionnement de la sécurité intégrée
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, it will go into neutral to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist mit einem Fail-Safe System ausgestattet. Falls die Funkverbindung gestört wird, z.B. durch Überlagerungen oder wenn das Autos außerhalb der Reichweite ist, schaltet das System auf Neutral und schützt das Auto. Das Fail-Safe System ist ab Werk eingestellt. Allerdings sollten Sie sich mit der Bedienung vertraut machen und die Funktion vor dem Fahren überprüfen.
Ce véhicule dispose d’un système de sécurité. Si le système radio est défaillant, du fait d’interférences ou parce que le véhicule dépasse le rayon d’action, il se met en position neutre an de protéger votre véhicule. Le système de sécurité est réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son utilisation et vérier qu’il fonctionne avant de piloter le véhicule.
R/CR/C R/CR/C

Situation when the fail safe will operate. Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift Situation dans lesquelles la sécurité se déclenchera.

When transmitter radio signal is cut off. Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt. Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé.

When fail safe is operating, the red LED will continuously ash. Wenn das Fail- Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig. Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement.
LED

Attention Achtung Attention

The fail safe can not completely protect your car. Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen. La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
R/C

1
1
ON AN MARCHE

2
ON AN MARCHE

3
OFF AUS ARRÊT

4 LED light will ash and vehicle will not move.This means that the fail safe is working properly. Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. Dies bedeutet, dass das Fail-Safe korrekt arbeitet. La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. Cela signie que la sécurité fonctionne correctement. LED
When fail safe is operating, the red LED will continuously ash. Wenn das Fail- Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig. Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement.
LED

Cautions Warnhinweise Précautions

P.35
Reference Section Abschnitt Section de référence

If the red LED is ashing, the car should be in neutral. The esc should not be applying throttle, brake or reverse. If car is not in neutral, please perform the fail-safe setup procedure.
Wenn die rote LED blinkt, sollte das Auto in Neutral sein. Der Regler sollte kein Gas geben, Bremsen oder rückwärts Gas geben. Wenn das Auto nicht in Neutral ist, führen Sie den Fail-Safe Einstellvorgang bitte erneut aus.
Si la LED rouge clignote, mais que le servo d’accélération n’arrête pas l’accélérateur et n’applique pas le frein, veuillez effectuer la procédure de réglage de la sécurité.

12

2
OFF AUS ARRÊT

.

2
mm

3
103729 Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver) 7 .

mm
.

Z904 2.0mm
2
mm

Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen

Z353 Button Head Screw M3x10mm

.YNN

120295

.YNN

Z950 Cross Wrench
7
mm

Disconnect the battery when you are not running the vehicle.

Cautions

The vehicle may run out of control or the battery can overheat and

Warnhinweise cause a re.

1

Précautions Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren.

Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder

Feuer fangen.

Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.

OFF /

13

7
mm
103729 Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver)
.
.
2 OFF AUS ARRÊT

2-3 Radio Control Car Operating Procedures Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos

1 Turn on Switch Einschalten der RC-Anlage Allumage du système radio ON

1

1

Antenna Antenne Antenne

Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne

Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes

Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles

2
Center throttle trim. Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mitte. Centrez le trim d’accélération

3
ON AN MARCHE

2

3

1

2

OFF

AUS

ARRÊT

Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.

Servo Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion

Check direction of reverse switch. Bitte prüfen Sie die Richtung der Reverse Schalter (mit Hilfe des Diagramms) Vériez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.

3 ON AN MARCHE

14

2 Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérication de la portée du système radio
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there are any problems with the radio system. If you switch on the R/C car rst before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Pour correctement vérier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vériez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
R/C

Check Max. Range

Vériez la portée maximale

Überprüfen Sie die Reichweite

Caution Warnhinweise Précautions

2.4GHz radio frequency only functions by line of sight. If you drive behind a solid object or around a corner and lose sight of the vehicle, you may lose control of the RC car.
Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren und den Sichtkontakt verlieren, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren.
La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il prend un virage et que vous le perdez de vue, vous pouvez en perdre le contrôle.
2.4 RC

3 Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction

Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction

P.33

Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.

Front Vorne Avant

15

4 Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur

1

Steering Wheel Volant de direction

Lenkrad

Left turn Straight (Neutral) Right turn Nach links Geradeaus (Neutral) Nach rechts Vers la gauche Tout droit (neutre) Vers la droite

Left turn Nach links Vers la gauche

Front Vorne Avant

Right turn Nach rechts Vers la droite

Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction

P.33 To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. R/C

2

Throttle Trigger Gâchette d’accélération

Gashebel

Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération

If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops. Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen. Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.

Reverse operation A and B show the two ways to go in reverse. Rückwärts fahren A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren. Marche arrière A et B indiquent les deux manières de passer en marche arrière.

A,B

Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière
/

Forward Vorwärts En avant

Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)

Stop Reverse
A Stopp Rückwärts Arrêt Marche arrière

Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)

Reverse Rückwärts Marche arrière

Reverse Rückwärts Marche arrière

Forward Brake Twice Reverse
B Vorwärts Zweimal bremsen Rückwärts Vers l’avant Freinez deux fois Marche arrière 2

Reverse Rückwärts Marche arrière

Forward Vorwärts En avant

1st Time 1. Mal: Bremse 1ère fois
1

Brake Bremse Frein

Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)

2nd Time

Reverse

2. Mal: Rückwärts Rückwärts

2ème fois Marche arrière

2

16

5 Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage
Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between each run. When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed. Once you become comfortable driving your RC car, practice driving on a track with pylons.
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen. Wenn Sie auf sich zu fahren müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken. Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre chaque séance. Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées. Une fois que vous avez l’habitude de conduire votre véhicule radio-commandé, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots.
115 ,

Right turn Nach rechts fahren Tourner à droite

CCaauuttiioonnssAAttteennttiioonn WWaarrnnhhiinnwweeiisseeAAcchhttuunngg PPrrééccaauuttiioonnssAAttteennttiioonn

Do not run in water or sand. Fahren Sie nie in Wasser oder Sand. Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable.

Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen. Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.

6 Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande

Attention Achtung Attention

Turn off receiver rst, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
R/COFF OFF
If you switch off the transmitter rst before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
R/C

1

2

OFF

AUS

ARRÊT

3

4

OFF AUS ARRÊT

Cautions Warnhinweise

Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a re.

1

Précautions

Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder

Feuer fangen.

Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.

OFF /

17

2
OFF AUS ARRÊT

Attention Achtung Attention

Driving in Wet Conditions This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions. The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance. Notes: Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and water. Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving. Check the vehicle for trapped water in the tires, transmission, etc. Some metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving in wet conditions. The electric motor is not designed to be submerged in water. If water gets inside, it can reduce the life of the motor. Most LiPo battery packs are not designed to operate in wet conditions. Consult the instruction manual or manufacturer for limitations. Inspect the inside of the waterproof radio enclosure after driving in wet conditions. Adjust wiring and seals as needed to prevent water damage. After running in water, dry off any water from ESC and connectors. Bei feuchten Bedingungen fahren Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann. Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten. Hinweise: Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn immer vor Regen und Wasser. Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen, im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden. Falls Wasser in den Motor gelangt, kann die Lebensdauer verkürzt werden. Die meisten LiPo Akkupacks sind nicht dafür geeignet in feuchten Bedingungen eingesetzt zu werden. Überprüfen Sie die Bedienungsanleitung oder fragen Sie beim Hersteller nach Einschränkungen. Untersuchen Sie die Innenseite der wasserdichten Elektronikbox nach einer Fahrt in feuchten Bedingungen. Korrigieren Sie, falls nötig, die Kabelverlegung und den Dichtungssitz um Schäden durch Wasser zu vermeiden. Sollten Sie durch Wasser gefahren sein, trocknen Sie nach der Fahrt den Regler und die Stecker ab. Conduire dans des conditions humides Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, an de pouvoir être utilisé dans des conditions humides. Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule. Notes : Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le toujours de la pluie et de l’eau Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vérier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubriés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau. Si de l’eau pénètre à l’intérieur, cela peut réduire la durée de vie du moteur. La plupart des packs de batteries LiPo ne sont pas conçus pour fonctionner dans des conditions humides. Consultez le manuel d’instructions ou le fabricant pour connaître quelles sont les limitations. Inspectez l’intérieur du compartiment radio étanche après avoir utilisé le véhicule dans des conditions humides. Positionnez bien comme indiqué le câblage et les joints, an d’éviter les dommages dus à l’eau. Après une utilisation dans l’eau, séchez bien le contrôleur de vitesse et les connecteurs.
HPI LiPo
18

3 Trouble Shooting Dépannage Fehlerbehebung

If R/C car does not move or you have no control, see below. Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten. Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
R/C

Problem Problem Problème

Does Not Move. Das Auto fährt nicht. Le véhicule ne bouge pas

Cause Grund Cause

Remedy Lösung Remède

Section Abschnitt Section

Battery is not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.
Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur.

Place batteries in the transmitter properly. Legen Sie die Batterien korrekt ein. Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.

Weak or no battery in model. Leerer oder kein Akku im Auto. Batterie faible ou non installée

Install charged battery. Einbauen eines geladenen Akkus. Mettez en place une batterie chargée

2-2
Page 8
2-1
Page 7

Damaged motor. Kaputter Motor. Moteur endommagé

Replace with new motor. Austausch durch einen neuen Motor. Remplacez par un nouveau moteur

4-3
Page 22

Frayed or broken wiring. Beschädigte Verkabelung. Câble dénudé ou coupé

Splice and insulate wiring completely. Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle. Faites une épissure et isolez complètement le câble.

4-7
Page 34

ESC is shut down by heat protection circuit. Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung. Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique.
ESC

Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed Controller cools down.
Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist.
Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi.

4-7
Page 34

No Control. Keine Kontrolle über das Auto Pas de contrôle

Improper antenna on transmitter or model. Zu kurze Antenne am Sender oder Auto. Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule

Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Dépliez complètement l’antenne.

4-7
Page 33

Weak or no batteries in transmitter or model. Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto. Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.

Install charged or fresh batteries. Einbauen voller Batterien. Mettez des batteries rechargées ou neuves.

2-1 2-2
Page 7 Page 8

Neutral position or trim is incorrect. Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt. La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.

Adjust the steering trim referring to Page 14. Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 14). Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 14.
P.14

2-3
Page 15

Binding Setup is incorrect. Stimmt die Sender/Empfänger Verbindung? Est-ce que l’association est correctement effectuée ?

Make sure binding is setup properly. Stellen Sie sicher, dass Sender und Empfänger korrekt verbunden sind. Vériez que l’association est correctement effectuée.

4-7
Page 35

Steering and Throttle Function Reversed. Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum. Direction et accélération inversées

Servo reverse switch is in the wrong position. Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position. L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position

Wires from ESC to motor are inproperly connected. Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen. Veuillez vérier que les ls allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés.
ESC

Set to correct position see page 8.

2-3 4-7 Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position.
Vériez la position correcte en page 8

14 33 Page.8 Page

Page

Refer to page 33. It will show how to connect the motor.
Schauen Sie bitte auf Seite 33. Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen wird.
Reportez-vous à la page 33. Vous y verrez comment raccorder le moteur.
Page.33

4-7
Page 34

19

4 Maintenance Entretien

Wartung

Maintenance Chart Tableau d’entretien Wartungs-Übersicht

For maintenance schedule, refer to bottom chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.

Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.

Pour le programme d’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vériez toutes les pièces mobiles pour vérier

qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.

Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
R/C R/CR/C

Spur Gear Hauptzahnrad Couronne

R/C

Diff Gear

Kegeldifferential

Différentiel

Refer to sellable number to purchase parts.

Verwenden Sie die Ersatzteilnummer um Einzelteile zu kaufen. Reportez-vous à la référence pour acheter des pièces.

Motor Motor

Moteur

Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vériez qu’il n’y a pas de pièces endommagées.

Shock Dämpfer Amortisseur

Wheel Rad Roue

Maintenance Item

Zu wartender Bereich

x1

x10

x20

Élément d’entretien

Every Pack Nach jeder Fahrt À chaque charge des batteries.
1

Every 10 Packs Nach 10 Fahrten Toutes les 10 charges des batteries.
10

Every 20 Packs Nach 20 Fahrten Toutes les 20 charges des batteries.
20

Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis

Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues

Motor and Pinion Gear Replacement Tauschen des Motors und des Ritzels Remplacement du moteur et du pignon

Transmission Maintenance – Spur Gear Wartung des Antriebs – Hauptzahnrad Entretien de la transmission et de la couronne

Transmission Maintenance – Diff Gear Wartung des Antriebs – Kegeldifferential Entretien de la transmission et du différentiel

Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs

Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio

Drive Shaft & Wheel Axle Knochen und Radachse Cardan et essieu de roue

Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence

Page21 4-1
Page22 4-2
Page22 4-3
Page25 4-4
Page26 4-5
Page31 4-6
Page33 4-7

20

Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretien

Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs

Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen

Side Cutters Seitenschneider Pince coupante latérale

1.5
mm

Z901

2
mm

Z904

Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée

5
mm
7
mm

Screwdriver Schraubenzieher Tournevis

5.5
mm
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix

Rag Putzlappen Chiffon

Brush Pinsel Pinceau

Z164 Grease Fett Graisse

Z159 Thread Lock (Green) Schraubensicherung (grün) Frein à let (vert)
()

Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile

Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car

4-1 Chassis Maintenance Wartung des Chassis

Entretien du châssis

After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screws are tight. Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz. Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubriez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vériez que toutes les vis sont serrées.
R/CR/C

Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs

Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car

5.5

5

mm

mm

7
mm

Z950 Cross Wrench

Kreuzschlüssel

Clé en croix

Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile

Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen

1.5
mm

Z901

2
mm

Z904

Brush Pinsel Pinceau

Rag Putzlappen Chiffon

Z904 2.0mm

3

2
mm

Check to make sure these screws are in good condition.
Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand.
Vériez que ces vis sont en bon état.

1

Wheel nuts. Radmutter.

Ecrou de roue.

2

Steering knuckle screws. Lenkhebel-Schrauben

Vis de fusées de direction.

3

Chassis screws Chassis-Schrauben

Vis du châssis

2

2

3

mm

Z904 2.0mm

2

mm
Z904

2

2.0mm 2 mm

Z904 2.0mm

21

3

2
mm
Z904 2.0mm

7
mm

1

Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vériez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.

4-2 Wheel Maintenance Entretien des roues Wartung der Reifen
Make sure the tires are secured on the wheels. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach. Vériez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez- le si nécessaire.

This step is the same for front and rear shock maintenance.

1

Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.

Même étape pour l’avant et l’arrière.

Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix

Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée

7
mm

Use small amount to secure tire.

2

Verwenden Sie nur wenig Kleber.

Utilisez en petite quantité pour xer le pneu.

Front
Vorne
Avant

Z684 Flanged Lock Nut M4
.

Glue both sides. Kleben Sie beide Seiten. Collez les deux côtés

Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide

Z264 Pin 2x10mm
YNN
Rear Hinten Arrière

115308

.
7
mm
Z950 Cross Wrench

4-3 Motor and Pinion Gear Replacement

Remplacement du moteur et du pignon

Tauschen des Motors und des Ritzels

Allen Wrench

Inbusschlüssel

Adjust pinion and spur gear mesh so that they operate smoothly. Stellen Sie das Ritzelspiel so ein, dass die Zähne weich ineinander greifen.

Clé Allen

Réglez l’engrènement du pignon et de la couronne pour qu’ils fonctionnent en douceur.

1

2
mm

Z904

Remove Demontage Retrait

1

.YNN

160045

2
mm

2

100559

Button Head Screw M3x14mm

.YNN

.YNN
22

Paper for Gear Mesh

Paper for Gear Mesh

2
Install Montage Installation

112850 FLUX MMH-4000KV BRUSHLESS MOTOR FLUX MMH-4000KV BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS FLUX MMH-4000KV
FLUX MMH-4000KV
160064 LOCK WASHER 3x6mm

2
mm
115323 Motor Screw M3x9mm

Proper Spur Gear Mesh Engrènement correct de la couronne

Korrektes Ritzelspiel

.YNN

MT Std.
21T Stand
6921 Pinion Gear 21 Tooth

SC/ST Std.
23T Stand
6923 Pinion Gear 23 Tooth

Z700 Set Screw M3x3mm
1.5
mm .YNN

Adjust the motor position to get proper gear mesh. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper between the gears and tighten the motor mount screws. The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong.
Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist. Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier zwischen die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an.
Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden. Réglez la position du moteur an que l’engrènement soit correct. Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier entre les pignons et serrez les vis du support moteur. La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement.

2
mm
115323 Motor Screw M3x9mm

Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons

Paper for Gear Mesh

Paper for Gear Mesh

23

Recommended Gearing Pignons conseillés Empfohlene Übersetzung
This gear ratio chart shows the possible combinations of spurs and pinions. Increasing the gear ratio(larger pinion and/or smaller spur gear) will result in more speed but will increase the motor temperature. Be sure that the motor temperature does not exceed 158°F/70°C. If the temperature is too high, reduce the gear ratio by installing a smaller pinion and/or larger spur gear.
Diese Übersetzungstabelle zeigt Ihnen die möglichen Ritzel-Hauptzahnrad Kombinationen. Ein größeres Ritzel und/oder ein kleineres Hauptzahnrad führen zu einer höheren Endgeschwindigkeit, aber auch zu höheren Motortemperaturen. Achten Sie darauf, dass der Motor nicht heißer als 70°C wird. Wenn die Temperatur zu hoch ist, wählen Sie eine kürzere Übersetzung, indem Sie ein kleineres Ritzel und/oder ein größeres Hauptzahnrad montieren.
Ce tableau des rapports de transmission montre les combinaisons possibles de couronnes et de pignons. Augmenter le rapport de transmission (pignon plus grand et/ou couronne plus petite) permet d’obtenir une vitesse supérieure, mais fera augmenter la température du moteur. Assurez-vous que la température du moteur ne dépasse pas les 70 °C / 158 °F. Si le moteur chauffe trop, réduisez le rapport de transmission en mettant un pignon plus petit et/ ou une couronne plus grande.
70

MT

SC/ST

Pinion Gear Pignon Ritzel

48 Pitch

Gear Ratio Übersetzung Rapport

17T 18T 19T 20T 21T 22T 23T 24T 25T 26T 27T 28T 29T 30T 31T 32T 33T 34T
(6917) (6918) (6919) (6920) (6921) (6922) (6923) (6924) (6925) (6926) (6927) (6928) (6929) (6930) (6931) (6932) (6933) (6934)

Std. Stand

Std. Stand

14.40 13.60 12.88 12.24 11.66 11.13 10.64 10.20 9.79 9.42 9.07 8.74 8.44 8.16 7.90 7.65 7.42 7.20

Cautions Warnhinweise Précautions

The motor can get very HOT. Check the temperature often. Der Motor kann sehr heiß werden. Überprüfen Sie die Temperatur regelmäßig. Le moteur peut être CHAUD. Vérifiez souvent la température.

Max. Speed Höchstgeschwindigkeit Vitesse maximale

Slower Langsamer Plus lente

Faster Schneller Plus rapide

Acceleration Beschleunigung Accélération

Quicker Schneller Plus rapide

Slower Langsamer Plus lente

Max temp
Max. Temperatur
Température maximale

Motor Motor Moteur

158°F 70°C

74151 HPI RACING TEMP GUN HPI RACING TEMPERATURMESSPISTOLE
SONDE DE TEMPERATURE HPI RACING HPI RACING TEMP GUN

24

4-4 Transmission Maintenance – Spur Gear Entretien de la transmission et de la couronne Wartung des Antriebs – Hauptzahnrad –

Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen

1.5
mm

Z901

2
mm

Z904

1

5.5
mm
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix

Remove Demontage Retrait

1

160043

2
mm

2

100559

Button Head Screw M3x14mm

.YNN

2

.YNN

. .YNN

160065

115318 c

115319
25

115316

115318 c

115318 a
Z663 Lock Nut M3
5.5
. mm

115318 b

5.5

mm

.

Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers

Réglage de l’embrayage

3mm

After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.
1/4

Track Condition Condition de la piste Zustand der Strecke
Slippery Rutschig Glissante

Slipper Clutch Slipper Einstellung

Slippers

Loosen Leicht, lose Desserrer

Characteristics

Caractéristiques

Auswirkung auf das Fahrverhalten

Smoother power delivery. Gleichmäßigere Leistungsentfaltung Transmission de la puissance plus en douceur.

High Grip Grifg Forte accroche

Tighten Fest Serrer

Quicker throttle response. Direkte Reaktion auf Gasstöße. Réponse plus rapide de l’accélération.

Adjust the Slipper Clutch in 1/8 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Drive Gear. Stellen Sie den Slipper in 1/8 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden. Réglez l’embrayage par incréments de 1/8 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne.
1/8

4-5 Transmission Maintenance – Diff Gear Wartung des Antriebs – Kegeldifferential
Inspect for oil leakage and gear wear. Repair or replace if necessary. Auf Ölverlust und Abnutzung der Zähne untersuchen. Defekte Teile reparieren oder tauschen. Vériez qu’il n’y a pas fuite d’huile ou d’usure des pignons. Réparez ou remplacez si nécessaire.

1

Entretien de la transmission et du différentiel

Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs

Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen

2
mm

Z904

Z164 Grease Fett Graisse

2

115311

mm

100559 Button Head Screw M3x14mm

.YNN

100559 Button Head Screw M3x14mm 2
mm .YNN
.YNN
115311

26

2

Z354 Button Head Screw M3x12mm

2
mm.YNN

115311

.YNN

115294

115294

115311
2
mm
Z354 Button Head Screw M3x12mm
..YYNNNN

YYNN

115295

Replace Axle when worn. Tauschen Sie die Radachse, wenn sie ausgeschlagen ist. Remplacez l’essieu lorsqu’il est usé.

B022 Ball Bearing 5x11x4mm
YYNN

115301
Z264 Pin 2x10mm
YNN 115308

27

3
Z354 Button Head Screw M3x12mm
2
.mmYNN
2
mm
Z353 Button Head Screw M3x10mm
.YNN .YNN
.YNN

2 Z354 mm Button Head Screw M3x12mm

2
mm

Z353 Button H.eaYdScNrNew M3x10mm

..YYNNNN

.YNN

.YNN
.YNN .YNN

4

115322 a

115310

2

Z087

mm

Flat Head Screw M3x20mm

.YNN .YNN

.YNN

160043

2
mm
100559 Button Head Screw M3x14mm

.YNN

.YNN

28

5
160065

115318 c

.YNN

2

Z082

mm

Flat Head Screw M3x8mm

.YNN .YNN

115319

115316

.

115318 b
115318 c
5.5
mm 115318 a

Z663 Lock Nut M3
5.5
. mm
.

Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers

Réglage de l’embrayage

3mm

After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.
1/4

Track Condition Condition de la piste Zustand der Strecke
Slippery Rutschig Glissante

Slipper Clutch Slipper Einstellung

Slippers

Loosen Leicht, lose Desserrer

Characteristics

Caractéristiques

Auswirkung auf das Fahrverhalten

Smoother power delivery. Gleichmäßigere Leistungsentfaltung Transmission de la puissance plus en douceur.

High Grip Grifg Forte accroche

Tighten Fest Serrer

Quicker throttle response. Direkte Reaktion auf Gasstöße. Réponse plus rapide de l’accélération.

Adjust the Slipper Clutch in 1/8 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Drive Gear. Stellen Sie den Slipper in 1/8 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden. Réglez l’embrayage par incréments de 1/8 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne.
1/8

29

.YNN .YNN

B017

6

Ball Bearing 4x8x3mm

115297 b YYNN

B021 Ball Bearing 5x10x4mm

Z353 Button Head Screw M3x10mm
2
mm.YNN

160041 YYNN

115297 a

.YNN

160045

160042

115296

160046 Washer 12x15x0.5mm

YYNN

YYNN

B030 Ball Bearing 10x15x4mm

YYNN

B022 Ball Bearing 5x11x4mm
YYNN
2
mm
Z084 Flat Head Screw M3x12mm
.YNN .YNN

7
Z478 TP. Flat Head Screw M2.6x12mm

101298

101301

101298

101301
A020 O-Ring P-5 160036

Z263 Pin 2x8mm

YYNN
B030 Ball Bearing 10x15x4mm
YYNN

160046 Washer 12x15x0.5mm
YYNN

160037

101221

Diff Case Gasket

Installation is reverse of removal.

Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.

L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.

30

101301

160040

101301

A020 O-Ring P-5
Z181 Silicone Diff
Oil 1000 CST
160037

160036 101298
Z263 Pin 2x8mm

1.5

Z700

mm

Set Screw M3x3mm

.YNN

Y
B030 Ball Bearing 10x15x4mm
YYNN

4-6 Shock Maintenance Entretien des amortisseurs

Stoßdämpfer

Inspect shocks for oil leakage and for bent shock shafts. Repair or replace if necessary Untersuchen Sie die Dämpfer auf Ölverlust und verbogene Kolbenstangen. Defekte Teile reparieren oder tauschen. Vériez que les amortisseurs ne présentent pas de fuites ou de torsions. Réparez-les ou remplacez-les si nécessaire.

Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen

Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs

2
mm

Z904

Screwdriver Schraubenzieher Tournevis

Rag Putzlappen Chiffon

1

This step is the same for front and rear.

Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.

Même étape pour l’avant et l’arrière.

.YNN

Front Vorne Avant

Z216 Button Head Screw M3x15mm
2
mm.YNN
.YNN

115288

Rear
Hinten
Arrière

Z216 Button Head Screw M3x15mm

2

.YNN

mm

115288

.YNN

2

115311

mm

100559 Button Head Screw M3x14mm

.Y.NNYNN

2

Look for any damaged parts.

Schauen Sie nach defekten Teilen.

Vériez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.

120297

106719

120297 120297

2 100559 mm Button Head Screw M3x14mm

.YNN

Tighten completely.

.YNN

Vollständig anziehen.

Serrez complètement.

115311

Front Vorne Avant

3mm

Rear Hinten Arrière

16mm

31

4

01

3
115287

Filling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl Remplissage d’huile des amortisseurs

115287

1

Shock Oil (Available separately) Dämpferöl (Separat erhältlich)

2

Use a Rag. Verwenden Sie einen Putzlappen.

3

Huile d’amortisseur (Disponible séparément)

Utilisez un chiffon.

4

6816 Silicone O-ring S10 4
115287
6819 Silicone O-ring P-3 (Red)
01

Stock shock oil is equivalent to 50wt silicone oil. Das Dämpferöl entspricht 50wt Silikonöl.
L’huile d’amortisseurs est équivalente à l’huile silicone 50wt.
50 500
Check for leaking oil. Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft. Vériez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.

Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles.

If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe. Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
O

6816 Silicone O-ring S10 4
Compress shock shaft completely to remove excess oil.This ensures smooth shock travel after assembly. Schieben Sie die Kolbenstange vollständig in den Dämpfer. Damit erzielt man eine sehr gleichmäßige Dämpfung. Compressez complètement l’axe de l’amortisseur pour retirer l’excès d’huile. Cela garantit un mouvement en douceur de l’amortisseur après son montage.

4 Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of the way onto the shock shaft.
Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu verkratzen. Schrauben Sie die Kugelpfanne vollständig auf die Stange.
Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur. Vissez entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur.

Remove Demontage Retrait

Install Montage Installation

120297

Front
Vorne
Avant

115287

115287

6819 Silicone O-Ring P3

Rear
Hinten
Arrière

115287

32

Z242 E Clip E2mm
&& &&
115288 a 115286 a
115286 b

Z242 E Clip E2mm
&& &&
115288 a

115287
Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.

4-7 Radio Maintenance Entretien de la radio

RC-Anlage

Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération

To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction

To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.

Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction

To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. R/C

Power Switch
Hauptschalter Interrupteur de
marche/arrêt

ON AN MARCHE

OFF AUS

A

ARRÊT

Antenna Antenne Antenne

Extend the antenna to the maximum length for best performance. Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances. R/C

Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles

Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles
Exchange Batteries When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
(LED)
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion

3ch Switch 3. Kanal (Schalter) Interrupteur 3e canal
3
This switch is used for optional parts.
Dieser Schalter kann für weitere Optionen verwendet werden.
Cet interrupteur est utilisé pour les pièces optionnelles.

B

Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vériez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.

Steering Wheel Lenkrad Volant de direction

Straight (Neutral)

Geradeaus (Neutral)

Tout droit (neutre)

Left turn Right turn

Nach links

Nach rechts

Vers la gauche

Vers la droite

Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage

Attention Achtung Attention

120043 HPI TF-41 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-41 2.4GHz SENDER (2CH) EMETTEUR HPI TF-41 2.4GHz (2v.)
HPI TF-41 2.4GHz (2ch)
Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types.

Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération

Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière /

Forward Vorwärts En avant

Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)

To be used for throttle operation. Regelt die Geschwindigkeit. À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération. R/C

A Bind Switch Verbindungs-Knopf Interrupteur d’association
P.35
Programming a receiver to recognize the code of only one specic transmitter. Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden. Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un émetteur spécique.

B End Point / EPA Endpunkte / EPA Limite / EPA
P.37

Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage

End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des Gas- Servos einstellen. Les points de limite vous permettent de xer les limites de la direction et de l’accélération.

33

Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur

CH1:120018 HPI SS-20WR Steering Servo Lenkservo Servo de direction

Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur

CH2: 112851 FLUX EMH-3S BRUSHLESS ESC FLUX EMH-3S BRUSHLESS ESC (REGLER) CONTR. ELEC. VIT. FLUX EMH-3S SANS BALAIS
FLUX EMH-3S

Antenna Antenne Antenne

Not Included Nicht enthalten Non inclus

120044 HPI RF-41WP Receiver Empfänger Récepteur

112850 FLUX MMH-4000KV BRUSHLESS MOTOR FLUX MMH-4000KV BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS FLUX MMH-4000KV
FLUX MMH-4000KV

Battery Fahrakku Batterie

Attention Achtung Attention

Do not make sharp bends or cut the antenna. Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf keinen Fall. Ne faites pas d’angles vifs et ne coupez pas l’antenne.

LED
For transponder or other accessories :CHB Für Transponder oder weiteres Zubehör
Contrôleur de vitesse électronique

CH1: Steering Servo Lenkservo Servo de direction

CH2: Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique

CH3: For transponder or other accessories Für Transponder oder weiteres Zubehör Contrôleur de vitesse électronique

Fan Rating Lüfterauslegung

Caractéristiques du ventilateur

The cooling fan on your Flux ESC is rated at 7.2V and can be used with a maximum of 9 cell NiMh or 3 cell Lipo batteries. Der Lüfter auf Ihrem Flux Regler ist für 7.2V ausgelegt und kann maximal mit einem 9-Zellen NiMh oder einem 3-Zellen LiPo Akku betrieben werden. Le ventilateur de votre contrôleur électronique de vitesse Flux possède une caractéristique nominale de 7.2V et peut être utilisé avec un maximum de batteries NiMh à 9 cellules ou LiPo à 3 cellules.
Flux 7.2V9NiMh3LiPo

Fail-safe Function of The FLUX EMH-3S BRUSHLESS Speed Controller Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse FLUX EMH-3S SANS BALAIS Fail-Safe Funktion des FLUX EMH-3S BRUSHLESS ESC Fahrtenreglers FLUX EMH-3S
If the temperature of the ESC is too high, the Thermal Protection Function will activate. Once the ESC has cooled down to normal temperature, it will work as normal. Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz normal. Si la température du contrôleur électronique de vitesse est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une fois que l’appareil est redescendu à une température normale, il fonctionnera normalement.

Optional FLUX RELOAD ESC PROGRAM BOX V3 FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V3

BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V3
FLUX ESC V3

Your HPI Flux ESC is fully compatible with the Flux Reload Program Box V3 which is available separately. This pocket sized device has an LCD display that shows each set of programmable functions and the value currently set, making the process of programming the ESC very quick and easy with a simple and friendly user interface.
Ihr HPI Flux Regler ist kompatibel mit der separat erhältlichen FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V3. Dieses handliche Gerät besitzt ein LCD Display auf dem die programmierbaren Funktionen und die eingestellten Werte gezeigt werden. Somit ist die Program mierung des Reglers deutlich schneller und einfacher zu erledigen.
Votre contrôleur électronique de vitesse Flux d’HPI est entièrement compatible avec le Boîtier BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V3 qui est disponible séparément. Ce dispositif de poche possède un écran LCD qui afche chaque ensemble de fonctions programmables ainsi que la valeur actuellement dénie, en rendant le processus de programmation du contrôleur électronique de vitesse très rapide et facile à l’aide d’une interface simple et conviviale.
FLUX ESC LCD
34

160014
FLUX RELOAD PROGRAM BOX V3 FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V3 BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V3 FLUX ESC V3

Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et sécurité intégrée
Programming a receiver to recognize the code of only one specic transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory. Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden. Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spécique. L’association est pré-réglée en usine.

Caution Warnhinweise Précautions

If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.
Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.
Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de faire fonctionner votre véhicule.

1 Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter).
Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters). Schalten Sie den Sender an.
Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).

ON
AN
MARCHE

2 Press and hold the receiver setup button, then turn the power switch to the ON position. The receiver LED will ash quickly. Release the setup button after 1 second.
Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger. Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken. Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenezle enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position de marche ON et continuant de maintenir le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde.
SETUP LED1SETUP

1

2

Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé

ON AN MARCHE

3 Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the LED on the receiver is continuously lit.
Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender für eine Sekunde bis die LED des Empfängers durchgängig leuchtet.
Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à ce que la LED de l’émetteur soit allumée xement.
1 LED

1
After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde
1

3
LED
After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde
1
2
LED
LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED allumée xement.
LED

35

Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité

Cautions Warnhinweise Précautions

Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe. Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen. Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.

1 Turn the power switch to the ON position on the transmitter.
Press the setup button on the receiver then release. LED will ash.
Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter.
SETUPLED

1
Hold the button down. Den Knopf drücken. Maintenez le bouton enfoncé

LED
2
LED ashing Blinkende LED LED qui clignote
LED

NOTE: Start step two within ve seconds. After ve seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above.
HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus. Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen.
Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera éclairée xement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus.
5LED

2 Leave throttle trigger in neutral position, and press the setup button. The LED will ash quickly. Once the receiver LED remains lit, then release the setup button on the receiver.
Lassen Sie den Gashebel in der Neutralposition und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los.
Laissez la gâchette d’accélération en position neutre, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED clignote rapidement. Une fois que la LED du récepteur reste allumée, relâchez le bouton de réglage du récepteur.
SETUPLED LEDSETUP

1

2

3

4

Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)

Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé

LED ashing Blinkende LED LED qui clignote
LED

LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED xement allumée
LED

3 To conrm that fail safe is working properly, the ESC will go in to the neutral position and the vehicle will not move when you shut off the transmitter. See page 12 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch wenn Sie den Sender ausschalten. Schauen Sie auf Seite 12 nach um die Fail-Safe Funktion zu überprüfen. Dieser Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.
Pour vérier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le contrôleur de vitesse devrait se mettre en position neutre dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la page 12 et vériez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule.
LED 122

1
P.12

2

LED light will ash and vehicle will not move.

3

Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht.

La LED clignote et le véhicule ne bouge pas.

LED

Reference Section
Abschnitt
Section de référence

OFF AUS ARRÊT

ON
AN
MARCHE

36

End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite / EPA

Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage

End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen. Les réglages de point de limite vous permettent de xer les limites de la direction et de l’accélération.

Caution Warnhinweise Précautions

Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur.
Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein, da sonst Beschädigungen auftreten können.
Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites. Cela pourrait provoquer des dommages.

1 Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the
receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim, then turn dual rate to maximum setting.
Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale.

P.16

Reference Section
Abschnitt
Section de référence

2 Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to
the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die EndpunktEinstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré.

Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction

Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far. Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind. Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est xée trop haut.

1

2

3 Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point to the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt- Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez votre limite à l’angle désiré.

Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind.
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est xée trop haut.

1

2

4 Turn the dial to its to maximum level.

Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert.

Tournez le cadran à son maximum.
TH

1

2

37

Changing the Setup Ändern der Einstellungen Modier le réglage
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to use a Low voltage cut- off setting. This will shut down the ESC when the battery goes below a pre-set voltage (3V per cell) to protect your battery from over-discharge and possible damage. The Auto LiPo setting will auto detect if you are using a 2 cell or 3 cell LiPo battery and then each cell will cut off at the set cut-off voltage accordingly. It is not recommended to use a 3 cell (11.1v) or more LiPo pack with the Flux ESC if you do not use the fan.
Wenn Sie einen LiPo-Akku verwenden, müssen Sie eine Unterspannungs- Schutzabschaltung einstellen. Diese schaltet den Regler aus, wenn die Akkuspannung unter einen eingestellten Wert (3V pro Zelle) fällt um den Akku vor Tiefentladung und Beschädigungen zu schützen. Die Auto-LiPo Option erkennt automatisch ob Sie einen 2- oder 3-zelligen LiPo-Akku verwenden und schalten dementsprechend den Regler ab. Wenn Sie den Lüfter nicht montiert haben, sollten Sie keinen LiPo-Pack mit 3 (11.1V) oder mehr Zellen verwenden.
Si vous utilisez une batterie LiPo, il est indispensable d’utiliser la coupure en cas de voltage trop bas. Ceci coupe la puissance du régulateur lorsque le voltage est inférieur au voltage pré-réglé (3V par élément). Ainsi vous protégez votre batterie d’une décharge trop importante qui risque de l’endommager. Le réglage Auto Lipo détecte si vous utilisez un accu 2 ou 3 éléments. La puissance sera coupée au voltage enregistré. Il n’est pas recommandé d’utiliser un accu 3 éléments (3S/11.1V) ou plus sans installer le ventilateur.
LiPoLiPo3V LiPoLiPo233LiPo

1

HOLD HALTEN

ENFONCÉ

ON AN MARCHE

HOLD HALTEN ENFONCÉ

LED

LED

While switching on ESC hold down the setup button. Continue to hold the setup button while the LED’s ash. Continue to hold the setup button until the green LED’s ash. Halten Sie beim Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedrückt. Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn die LEDs blinken. Halten Sie den Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne LED blinkt.
Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage. Continuez de le maintenir enfoncé tant que la LED clignote.
ON LEDLED

RED ROT ROUGE

GREEN GRÜN VERT

Red Led Flashes For 4 Seconds. Green Led Will Begin To Flash.
Grüne Led Blinkt Und Der Motor Piept. Grüne Led Beginnt Zu Blinken.
La Led Verte Clignote Et Un Bip Retentit Du Moteur. Lla Led Verte Commence À Clignoter.
LED4 LED

2

HOLD HALTEN

ENFONCÉ

GREEN LED

GRÜN VERT

x?

2

P.39

Each ash represents the programmable mode number. Release the setup button when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting.
Jedes Blinken zeigt den einstellbaren Modus an. Lassen Sie den Einstellknopf los, wenn Sie den gewünschten Modus erreichet haben. Sie können nun den Wert des ausgewählten Modus einstellen.
Continuez d’appuyer sur le bouton setup jusqu’à ce que la LED verte clignote. Chaque clignotement indique le mode du programme. Lâcher le bouton setup lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous êtes maintenant dans le mode réglage.

LED
GREEN GRÜN VERT

LED
RED ROT ROUGE

3

LED

RED

ROT ROUGE

x?

3
P.39

Press the setup button to change the mode value. Each mode value will have different amounts of red LED ashes. Drücken Sie den Einstellknopf um den Wert des Modus zu ändern. Die Anzahl der einstellbaren Werte (rotes Blinken der LED) kann bei verschiedenen Modi unterschiedlich sein.
Appuyer sur le bouton setup pour changer le réglage. Chaque réglage a un nombre de clignotement différent (LED rouge).
LED

LED
RED ROT ROUGE

4

OFF AUS

ARRÊT

ON AN MARCHE

In order to save the changes and the settings you must switch off the ESC. When you next switch it back on it will have saved your new settings. To make further alterations you need to re-enter the mode values again.
Um d ie Änd eru ngen zu speich ern, m üssen Sie den Regler ausschalten. Wenn Sie ihn wieder anschalten, sind die neuen Einstellungen gespeichert. Um weitere Änderungen durchzuführen, müssen Sie wieder in den Einstellmodus.
An de sauver les réglages, vous devez éteindre le régulateur. Lors de la prochaine mise en marche, les réglages seront sauvés automatiquement. Pour effectuer de nouveaux réglages, vous devez à nouveau passer par le mode réglages.

38

Programmable Mode Settings Réglage du Mode de Programmation

Programmierbare Modi

The ESC has a number of programmable modes that can be altered to suit a variety of functions. Each set of green LED ashes/beep represents the Programmable Mode (1 ash = Running mode, 2 ashes = Drag brake Force and 3 ashes = Auto-lipo settings etc..) and each set of red LED ashes/beep represents that Modes value. See the table below for all the Programmable Modes and their values. The number 5 is represented by one long ash/beep so it can easily be identied. This makes the number 6 one long ash/beep followed by one short ash/beep and so on. When you enter the setup mode you need to keep the button pressed until you enter the desired program mode (green ashes/beeps). Once you reach that mode release the button and that will allow you to change the mode value (red ashes/beeps). You need to switch off the ESC to save the settings and then re-do the process to change a different mode or mode value setting. If you lose your way with setup you can return the unit to default settings by turning on the ESC, keeping the transmitter in neutral and pressing the setup button for 3 seconds. Both red and green LED’s will ash together 3 times to conrm this.

Der Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden können. Die Auswahl des einstellbaren Modi wird über die grüne LED und Pieptöne angezeigt (1 x Blinken = Fahrmodus, 2 x Blinken = Stärke der Rollbremse, 3 x Blinken = Auto-LiPo Einstellung, usw.). Der jeweils eingestellte Wert wird über die rote LED und Pieptöne angezeigt. In der untenstehenden Tabelle nden Sie die einstellbaren Modi und die möglichen Werte. Die Zahl 5 wird durch ein langes Blinken/Piepen dargestellt und kann somit einfach identiziert werden. Die Zahl 6 wird dann also durch ein langes Blinken/Piepen und einem kurzen Blinken/Piepen angezeigt. Wenn Sie in den Einstellmodus gehen, müssen Sie den Knopf so lange gedrückt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie müssen den Regler ausschalten um die Einstellung zu speichern und den Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den Überblick verloren haben, können Sie Ihren Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der Neutralposition, drücken und halten Sie dann den Einstellknopf für 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen.

Le régulateur possède un nombre de programme qui peut être modié en fonction. Chaque clignotement de la LED verte représente le mode de programme (1 clignotement = Mode Running, 2 clignotements = Force du frein au neutre et 3 clignotements = Réglage Auto-LiPo). Chaque clignotement de la LED rouge indique le mode Valeur. Voici ci-dessous une tabelle d’indication des différents réglages. Le numéro 5 est représenté par un long clignotement an de l’identier facilement. Le numéro 6 possède un long clignotement suivi d’un court, etc etc Pour entrer dans le mode setup, vous devez appuyer sur le bouton jusqu’à ce que vous arrivez au mode désiré (Clignotement vert). Lâchez le bouton dès que vous avez atteint le mode (Clignotement rouge). Pour enregister le réglage, éteigner le régulateur. Vous devez toujours effectuer cette procédure pour modier le mode. Vous pouvez revenir au réglage d’usine gardant le manche des gaz au neutre et en appuyant 3 secondes sur le bouton setup. La LED rouge et verte va clignoter 3 fois pour conrmer la réinitialisation.

Flux

LED(123LiPo)

LED

5LED

LED

LED 3

P.11 Reference Section Abschnitt Section de référence

LED3

3

Parameter mode Eingestellter Wert Mode paramètre

LED

RED ROT

ROUGE

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Running Mode
1 Fahrmodus Mode Allumage

Fwd w/ Brake Vorwärts/Bremse Avt avec frein

Fwd/REV/Brake Vorw./Rückw./Bremse Avt/Arr/Frein

Rock Crawler Rock Crawler Rock Crawler

2
LED

GREEN GRÜN VERT

PPR

r o

r o

é g

gg l

rr aa mm

a g e

mm s

a b l e M o d e S e t

Modbaeerrii mMPodogearr

tm

ia

nb

gl

se

Drag Brake Force
2 Roll-Bremse des Motors Freinage de Ralentissement

0%

5%

10% 20% 40% 60%

Auto-Lipo Cut off

No Protection 2.6V /cell

3 Auto-LiPo Abschaltung Kein Schutz 2.6V /Zelle Coupure Auto-Lipo Sans Protection 2.6V /cellule

-J10

7

2.8V /cell 2.8V /Zelle 2.8V /cellule 7

3.0V /cell 3.0V /Zelle 3.0V /cellule 7

3.2V /cell 3.2V /Zelle 3.2V /cellule 7

3.4V /cell 3.4V /Zelle 3.4V /cellule 7

Start Mode (Punch)

Soft

4 L1 Start-Modus (Punch) Mode Démarrage (énergie)

sanft doux

L2

L3

L4

L5

L6

Max Brake Force
5 Max. Bremskraft Force maximale de freinage

25%

50%

75% 100%

Max Reverse Force
6 Max. Rückwärts Force maximale marche arrière

25%

50%

75% 100%

Initial Brake Force = Drag Brake

7 Initial-Bremse

Initial-Bremse

Force de freinage initiale Force de freinage initiale

0%

20% 40%

Neutral Range
8 Neutralbereich Plage Point mort

Narrow
6% schmal étroit

9% Normal

Wide

12%

breit large

80% L7

100%

Aggressive

L8

L9 aggressiv agressif

Motor Timing
9 Motor-Timing Distribution Moteur

0.00 3.75 7.50 11.25 15.00 18.75 22.50 26.25

Over Heat Protection
10 Überhitzungsschutz Protection contre la Surchauffe

Enable Aktiviert Actif 0/

Disable Deaktiviert Inactif 0”

Standard Position Standard Einstellung Position standard
39

Program Modes Programm Modi
RUNNING MODE FAHRMODUS MODE D’ALLUMAGE

Modes de Programme

FWD w/Brake – This mode offers forward and Brake only. FWD/REV/Brake – This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft start “Double click” function which will only allow
reverse to be activated once the motor has stopped moving forward. Rock Crawler – This mode is used for Rock Crawlers. It will allow instant switching from forward to reverse for quick car control. Please set the Drag Brake
Force to 100% if the Rock Crawler mode is used. This mode is not recommended for use with non rock crawling cars.

Vorwärts/Bremse – In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung. Vorw./Rückw./Bremse – In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung.
Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist. Rock Crawler – Dieser Modus wird bei Rock Crawler verwendet. Er erlaubt sofortiges Umschalten von Vorwärts nach Rückwärts für eine schnellere Kontrolle des Autos.
Stellen Sie bitte die Roll-Bremse auf 100% wenn der Rock Crawler Modus verwendet wird. Dieser Modus sollte nicht bei anderen Autos eingesetzt werden.

FWD w/Brake – Ce mode ne permet que la marche avant et le freinage. FWD/REV/Brake – Ce mode permet la marche avant, arrière et le frainage. Remarque : la fonction marche arrière utilise une fonction souple « Double clic » qui
ne permet la marche arrière que si le moteur ne fonctionne plus en marche avant. Rock Crawler – Ce mode est utilisé pour le Rock Crawlers. Il permet de basculer instantanément de l’avant à l’arrière pour un contrôle rapide de la voiture.
Veuillez ajuster la Force de Ralentissement sur 100% si vous êtes en mode Rock Crawler. Ce moden’est pas recommandé pour utiliser avec des voitures n’admettant pas cette fonction.

/ –

// – 2

– 100%

DRAG BRAKE FORCE KRAFT DER ROLL-BREMSE FORCE DE RALENTISSEMENT

This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight braking effect of a brushed motor while coasting. In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen. Ce mode permet de régler un freinage de ralentissement automatique quand le levier d’accélération est au point mort, en simulant un effet de léger freinage d’un moteur à balai tout en avançant en roue libre.

AUTO LIPO CUT OFF AUTO-LIPO ABSCHALTUNG COUPURE AUTO LIPO LiPO

As shown on page 9 the auto-Lipo cut off value is changed depending on the type of battery you will be using in your RC car. When using a Lithium based pack please select the suitable cell voltage for the low voltage protection of your battery pack. WARNING: Never use the value ” No Protection” if you are using a Lithium battery! The Flux ESC will monitor the battery output voltage. If the voltage drops lower than the preset threshold for more than 2 seconds, the output power will be reduced by 50%. This will allow enough time to bring the car back to you. After 10 seconds the Flux ESC will cut output power completely.
Wie auf Seite 9 gezeigt, wird die Auto-LiPo Abschaltspannung in Abhängigkeit von dem eingesetzten Akku geändert. Wenn Sie einen auf Lithium basierenden Akku verwenden, stellen Sie bitte die assende Zellenspannung der Unterspannungsabschaltung passen zu Ihrem Akku ein. WARNUNG: Stellen Sie niemals den Wert “Kein Schutz” ein, wenn Sie einen Lithium Akku verwenden. Der Flux Regler überwacht die Ausgangsspannung des Akkus. Wenn die Spannung für mehr als 2 Sekunden unter den eingestellten Wert fällt, wird die Ausgangsleistung um 50% reduziert. Dies ermöglicht Ihnen Ihr Auto zurück zu fahren. Nach 10 Sekunden wird die Ausgangsleistung vollständig abgeschaltet.
Comme indiqué sur la page 9, la fonction auto-Lipo cut off est changé en fonction du type de batterie utilisé. Lorsque vous utilisez un accu Lithium, il est recommandé de selectionner le voltage en fonction de votre batterie. ATTENTION : Ne jamais utiliser la valeur “No Protection” en cas d’utilisation d’un accu Lithium Le régulateur Flux va indiqué le voltage de sortie. Si le voltage passe en dessous du réglage déni plus de 2 secondes, la puissance est réduite de 50%. Après 10 secondes, le régulateur s’éteint.
9LiPo “” Flux 25010RC

START MODE (PUNCH) START-MODUS (PUNCH) MODE DÉMARRAGE (ÉNERGIE)

This mode selects the level of “punch” from a standing start. Level 1 is soft right up to level 9 which is very aggressive. Please note, if levels 7-9 are selected, battery packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble.
Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 9 sehr aggressiv. Wenn Level 7-9 ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen, dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert.
Ce mode sélectionne le niveau d’ « énergie » à partir d’un démarrage donné. Le niveau 1 est souple et va jusqu’au niveau 9 qui est très agressif. Veuillez remarquer que si les niveaux 7-9 sont sélectionnés, les packs de batterie à faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront alimenter la puissance nécessaire. Cela peut aussi provoquer que le moteur ne fonctionne pas souplement ou qu’il frémisse.
79

MAXIMUM BRAKE FORCE MAXIMALE BREMSKRAFT FORCE MAXIMALE DE FREINAGE

The Flux Reload ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force applied when the throttle is at full brake. A very large brake force may slow the car quickly but be aware it can also do damage to the cars drivetrain.
Der Flux Reload Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann.
Le contrôleur électronique de vitesse Flux Reload propose une fonction proportionnelle de freinage. Ce mode ajuste la force des freins appliquée quand l’accélérateur est sur le freinage complet. Une très grande force de frein peut ralentir la voiture rapidement mais peut également endommager la transmission.
RC

MAXIMUM REVERSE FORCE This mode will set the reverse power applied by the Flux Reload ESC. The higher the value the quicker the reverse function will be.

MAXIMALE RÜCKWÄRTSGESCHWINDIGKEIT
FORCE MAXIMALE DE MARCHE ARRIÈRE

In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.
Ce mode permet de régler un freinage de ralentissement automatique quand le levier d’accélération est au point mort, en simulant un effet de léger freinage d’un moteur à balai tout en avançant en roue libre.

INITIAL BRAKE FORCE KRAFT DER ROLL-BREMSE FORCE DE RALENTISSEMENT

This setting refers to the very rst part of the braking zone. As default this is set to equal the Drag Brake Force which will give a smooth transition into braking. It can also be set higher to allow for a more aggressive braking function initially.
Dieser Einstellung bezieht sich auf den allerersten Bereich der Bremszone. Als Standard ist hier der gleiche Wert wie für die Roll-Bremse eingestellt. Somit ergibt sich ein weicher Übergang in den Bremsbereich. Sie können auch einen höheren Wert einstellen und somit zu Beginn eine aggressivere Bremse erreichen.
Ce réglage se rapporte à la toute première partie de la zone de freinage. Par défaut, il est ajusté de manière égale à la Force de Ralentissement an d’apporter une transition souple au freinage. Il peut aussi être supérieur an de freiner plus agressivement au départ.

NEUTRAL RANGE NEUTRALBEREICH POINT MORT

The neutral range is the area around the centre of the throttle movement. This mode will increase or decrease this area to suit your individual preference. Der Neutralbereich beschreibt die Zone um die Mittelstellung des Gashebels. Sie können diesen Bereich vergrößern oder verkleinern und ihn so an Ihre persönlichen Vorlieben anpassen. Le point mort est la zone près du mouvement central de l¡accélérateur. Ce mode permet d’augmenter ou de réduire cette zone an de s’adapter à vos préférences personnelles.

TIMING MOTOR-TIMING DISTRIBUTION

Different types of Brushless motors will react differently to timing values. Generally the higher the timing setting the more output power and performance you will gain. This is however balanced off with less run time, heat build up and efciency of the system. We recommend the default timing as a good balance of performance and run time.
Verschiedene Arten von Brushless-Motoren reagieren auf die eingestellten Timingwerte unterschiedlich. Generell lässt sich sagen, dass ein Motor mehr Leistung abgibt, je höher das Timing ist. Allerdings leiden darunter die Fahrzeit und die Efzienz des System. Es entsteht mehr Wärme. Wir empfehlen das eingestellte Timing als guten Kompromiss zwischen Leistung und Fahrzeit.
Différents types de moteurs sans balai réagissent différemment aux valeurs de distribution. En général, plus le réglage de distribution est élevé, plus vous gagnerez en performance et puissance de sortie du réglage de distribution. Cela apporte toutefois en contrepartie un temps de course inférieur, accumulation de chaleur et efcacité du système. Nous vous recommandons la distribution par défaut pour obtenir un bon équilibre entre performance et temps de course.

OVER HEAT PROTECTION
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE

If the function is activated, the output power will be cut off when the temperature of the Flux Reload ESC is up to the factory threshold for more than 5 seconds. When the protection happens, the green LED will ash. Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet der Flux Reload Regler ab, wenn die ab Werk eingestellte Temperatur für mehr als 5 Sekunden erreicht wird. Wenn die Abschaltung eintritt, blinkt die grüne LED.
Si la fonction est activée, la puissance de sortie sera coupée si la température du contrôleur électronique de vitesse Flux Reload atteint le seuil d’usine pendant plus de 5 secondes. Si la protection se déclenche, la LED verte clignote.
5LED

40

5 Parts List

Pièces détachées

Ersatzteilliste

En Parts List
Parts # Description

6203 6816 6819 6921 6923 75106 86896 100559 100864 101221 101298 101301 103729 106719 112850 112851 115285 115286 115287 115288 115289 115293 115294 115295 115296 115297 115300 115301 115302 115304 115308 115309 115310 115311 115313 115314 115315 115316 115317 115318 115319 115320 115321 115322 115323 115327 115333 116517 116518 116519 116520

BODY CLIP (8mm/BLACK/20pcs) SILICONE O-RING S10 (6pcs) SILICON O-RING P-3(RED)(5pcs) PINION GEAR 21 TOOTH (48DP) PINION GEAR 23 TOOTH (48DP) BODY CLIP (6mm/BLACK/20pcs) BALL STUD 4.8x12mm (10pcs) BUTTON HEAD SCREW M3x14mm (HEX SOCKET/10pcs) BUTTON HEAD SCREW M2.5x4mm (HEX SOCKET/10pcs) DIFF CASE GASKET (3pcs) DIFF. GEAR SET DIFF. SHAFT SET SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 (SILVER/10pcs) SPRING 13x69x1.1mm 10 COILS (RED/2pcs) FLUX MMH-4000KV BRUSHLESS MOTOR FLUX EMH-3S BRUSHLESS ESC LOW PROFILE BALL STUD 4.8x12mm (8pcs) SHOCK SHAFT SET (FRONT/REAR) SHOCK BODY SET (FRONT/REAR) SPORT SHOCK SET (FRONT/2pcs) SPORT SHOCK SET (REAR/2pcs) FRONT AXLE (2pcs) DRIVE SHAFT 83mm (2pcs) STUB AXLE (2pcs) IDLE GEAR SHAFT (5x23mm) TOP SHAFT SET STEERING TURNBUCKLE SET (2pcs) REAR HUB SET (2pcs) BODY POST/CAMBER LINK SET (FRONT/REAR) STEERING BLOCK SET 12mm WHEEL HEX HUB SET (4pcs) FRONT SKID PLATE REAR ARM MOUNT/REAR SKID PLATE LINKAGE PIVOT (10pcs) FRONT SHOCK TOWER REAR SHOCK TOWER JUMP T2.8M TIRE (2pcs) 90T SPUR GEAR (48P) TVP MAIN CHASSIS SET SLIPPER PAD SET SLIPPER PAD (2pcs) FRONT SUSPENSION ARM SET REAR SUSPENSION ARM SET HINGE PIN SET (FRONT/REAR) MOTOR SCREW M3x9mm (4pcs) 6-SHOT MT WHEEL (BLACK/2PCS) JUMPSHOT MT BODY (CLEAR) FRONT BUMPER SET (SC) REAR BUMPER SET (SC) CAP HEAD SCREW M3.5x16mm (10pcs) TVP MAIN CHASSIS SET (SC)

Parts # Description

116522 116524 116525 116526 116527 116530 116579 120018 120042 120043 120044 120134 120136 120293 120294 120295 120297 160034 160035 160036 160037 160038 160039 160040 160041 160042 160043 160045 160046 160047 160064 160065 A020 B017 B021 B022 B030 Z082 Z084 Z150 Z216 Z242 Z263 Z264 Z353 Z354 Z478 Z663 Z676 Z700 Z702

JUMP SC TIRE (2pcs) JUMPSHOT SC BODY (CLEAR) TVP MAIN CHASSIS SET (ST) FRONT SKID PLATE (ST) JUMP T2.8MS TIRE (2pcs) JUMPSHOT ST BODY (CLEAR) BATTERY BOX V2 SET HPI SS-20WR SERVO (WATER-RESISTANT/6.0V/6.5KG) HPI TF-41 / RF-41WP 2.4GHZ RADIO SET HPI TF-41 2.4GHZ TRANSMITTER (3CH) HPI RF-41WP RECEIVER (2.4GHZ/3CH) 8-SHOT SC WHEEL (ORANGE/2pcs) 6-SHOT ST WHEEL (SILVER/2pcs) CAMBER LINK (4pcs) SERVO SAVER SET ESC/RECEIVER BOX LID SET SHOCK PARTS SET (JUMPSHOT) JUMPSHOT MT FLUX BODYSHELL JUMPSHOT SC FLUX BODYSHELL JUMPSHOT ST FLUX BODYSHELL DIFF SHAFT 5×22.7mm (2pcs) DIFF CASE 5x30x16mm DIFF GEAR 60T HD DIFF GEAR 60T TOP SHAFT GEAR SET V2 (22T) HD IDLER GEAR V2 (27T) SPUR GEAR COVER V2 GEAR BOX SET V2 WASHER 12x15x0.3mm (10pcs) FRONT BODY POST MOUNT (JUMPSHOT SC) LOCK WASHER 3x6mm (10pcs) SPACER 5x8x6.5mm (GUNMETAL) O-RING P-5 (4pcs) BALL BEARING 4x8x3mm (2pcs) BALL BEARING 5x10x4mm (2pcs) BALL BEARING 5x11x4mm (2pcs) BALL BEARING 10x15x4mm (2pcs) FLAT HEAD SCREW M3x8mm HEX SOCKET/10pcs FLAT HEAD SCREW M3x12mm HEX SOCKET/10pcs/2.0mm ANTENNA PIPE SET BUTTON HEAD SCREW M3x15mm (HEX SOCKET/4pcs) E-CLIPS E2mm (20pcs) PIN 2x8mm (12pcs) PIN 2x10mm (10pcs) BUTTON HEAD SCREW M3x10mm HEX SOCKET/10pcs BUTTON HEAD SCREW M3x12mm HEX SOCKET/10pcs TP. FLAT HEAD SCREW M2.6x12mm (12pcs) LOCK NUT M3 (6pcs) LOCK NUT M3 THIN TYPE (4pcs) SET SCREW M3x3mm (6pcs) SET SCREW M3x5mm (10pcs)

41

6 Exploded View

Vue éclatée

Explosionszeichnung

Chassis Assembly Montage du châssis

Chassis

Z150

Z353

Z702 Z353 120295

115302

75106 Z354

75106 115302
Z353

Z354 115302
Z353 115317

Z353 Z353
Z353

Z353 116579

75106

Z353

Z353

115314

116579

75106 Z353

103729

Z353

120294 Z084

115285

Z676

Z353

116579

115317

115308 B022

115300 86896

115302

Z264 115304

B022 120293

115311

Z354 100559

6203

115313

115300

115293 115304

115304

115311 100559

115322
Z216 120297

100864

115320

Front Shock

Z353

115322

115309

115322

120293
115304
115293 115304 100864

Z354 115311
86896

B022

B022 115308

115304 Z264

100559 115311

Z082

Z353
42

Z353

Z354 115302

75106
Z354 Z353
Z354

103729

103729 100559

Z478

160037

160046 B030

160038

Rear Differential

160040

A020

101221

101301

Z263 101298

101301 101298

115287 Front Shock
115288
115286

115311 Z354

115308 B022

120293

101301 101301
100559
100559 115311 115311

Z263 A020
101301

Z700 160038 160046

B030 160037

115287 120297

6816 Z242
6819

160043

Z264

B022

115301 115322

120293 115295
Z354 115311 B022

115321

115301 115322

B022

115308

Z264

106719 120297

115287
Rear Shock 115289

6816 Z242

115286

115287

6819

120297

106719

120297

Z663
115319 115318

115316

115319

120297

Z216

Rear Shock

115323

160064 160042

1115315

160065
115294 Z084

Z084

160042

Chrome: 115324 White: 115325 Black: 115327

B022 160041

160046

B021 160042

115297 B017

B030
Rear Differential

B021 115296
B030

160046 Z353

160042

6921 Z700

115311 100559

Z353

115310

116579
43

115322

Z353

Z087 Z082 Z353

115294

103729

6 Exploded View

Vue éclatée

Explosionszeichnung

Chassis Assembly Montage du châssis

Chassis

Z150

Z353

Z702 Z353 120295

115302

75106
160047 Z354

Z354 115302

115302 Z353

Z353 116520

Z353 Z353
Z353

116579

Z353

75106

Z353

Z353 116579

115314

Z353

120294

Z084

Z353

103729

115285

Z676

116579

Z216

115308 B022

Z264

120297

115304

115300 86896

B022
120293 115311

115293

115304

Z354 100559

6203

115313

116520

115300

115302

115311

115304

100559

Front Shock
100559 115311

Z216

115322

100864

115320

Z216

Z353

115322

115322

115304

120293

Z354

115311

115293

86896

B022

115304

B022 115308

100864

115304 Z264

116517

Z082

116517 Z216

Z353

75106 Z353

Z353

Z354 115302

160047

75106 Z354

Z353 Z354

103729

44

116518

Z543

Z478

Z224

115287 Front Shock
115288

160037
160046 B030 160040

160038

116519

Z352

Rear Differential

A020

101221 101301

Z263 101298

101301 101298

Z352

Z224

116519

103729

101301 101301

Z263 A020
101301

Z700 160038
160046

100559

115308 B022

Z264

B022

115301 115322

160043

115321

B030 160037
115311 Z354

115295

120293

100559
100559 115311 115311

B022 115301

B022

120293

115308

Z354 115311

115322

Z264

115286
115287 120297 106719 120297

6816 Z242

115287
Rear Shock 115289

115286

6819

115287 120297

106719

120297

6816 Z242
6819

Z663
115319 115318

120297

Z216

Rear Shock
115311 100559

115316 115319

115323

160064 160042
Z084

116522 160042

160065
115294 Z084

160046

B022 B021 160042

160041

Black: 116521 Chrome: 116739
White: 116741 Orange: 120134
115297 B017

B030
Rear Differential

B021 115296
B030

160046 Z353

160042

6923 Z700

115310

115322

Z353

Z087 Z082

115294

45

103729

6 Exploded View

Vue éclatée

Explosionszeichnung

Chassis Assembly Montage du châssis

Chassis

Z150

Z353

Z702 Z353 120295

115302

75106 Z354

75106 115302
Z353

Z354 115302
Z353 116525

Z353 Z353
Z353

Z353 116579

75106

Z353

Z353

115314

116579

Z353

120294

Z084

Z353

75106 Z353

Z353

Z354 115302

103729

115285

Z676

116579

115317

115308 B022

115300 86896

Z264 115304

B022 120293 115311

Z354 100559

6203

115313

115300

115293 115304

115304

115311 100559

115322
Z216 120297

100864

115320

Front Shock

Z353

115322

116526

115322

120293
115304
115293 115304 100864

Z354 115311
86896

B022

B022 115308

115304 Z264

75106
Z354 Z353
Z354

100559 115311

Z082

Z353

103729

46

103729

Z478

160037

160038

160046 B030

Rear Differential

160040

101221

A020 Z263 101298
101301

101301 101298

115311 Z354

115308 B022

120293

101301 101301
100559
100559 115311 115311

Z263 A020
101301

Z700 160038 160046

B030 160037

Z264

B022

115301 115322

120293 115295
Z354 115311 B022

100559

160043

115321

115301 115322

B022

115308

Z264

115287
Front Shock 115288

6816 Z242

115287
Rear Shock 115289

6816 Z242

115286

115286

115287

6819

120297

106719

120297

115287

6819

120297

106719

120297

Z663 115319 115318
120297
Rear Shock

115316
115319 Z216

115323

160064 160042

116527

160065
115294 Z084

Z084 160046

160042
B022 160041 B021 160042

Black: 116528 Chrome: 116536
White: 116738 Silver: 120136
115297 B017

B030
Rear Differential

B021 115296
B030

160046 Z353

160042
6923 Z700

115311 100559

115310

115322

Z353

Z087 Z082

115294

47

103729

Serial Number Seriennummer Numéro de série

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals