hpi-racing Jumpshot FLLIX RC Monster Car Instruction Manual
- October 30, 2023
- hpi-racing
Table of Contents
hpi-racing Jumpshot FLLIX RC Monster Car
Product Information
The JUMPSHOT FLUX is a high-performance R/C kit that requires regular maintenance for optimal performance. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep the car performing at its best. The caution and attention symbols in the manual warn about steps that can be dangerous. Failure to follow the instructions can damage the kit and cause serious bodily injury or death.
Battery Safety
It is important to use fresh batteries for the transmitter and receiver to
avoid losing control of the model. Always confirm the neutral throttle trigger
position. After running, turn OFF the receiver first, then turn OFF the
transmitter to prevent the car from losing control. Be careful when handling
the battery as it will be hot after running. A frayed wire can cause a short
circuit and a fire.
Contents
The manual is divided into six sections, including an overview, start-up
guide, troubleshooting, maintenance, parts list, and exploded view.
Product Usage Instructions
Before Running
- Read the manual carefully with a parent, guardian, or responsible adult if necessary.
- Do not run the car on public streets or near pedestrians or small children.
- Make sure all screws and nuts are properly tightened.
While Operating
-
Always use fresh batteries for the transmitter and
receiver. -
Confirm the neutral throttle trigger position.
-
Turn OFF the receiver first, then turn OFF the transmitter
after running to prevent the car from losing control.
After Running
Perform routine maintenance to avoid increased wear and damage to the engine and chassis. Refer to the maintenance section of the manual for instructions.
En Instruction Manual
JUMPSHOT FLUX En De Fr Jp Vol.1 160033
Thank you
Thank you for selecting this HPI RACING product! This kit is designed to be
fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The
instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet
thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new
R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a
step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also
contact us on the internet at www.HPIracing.com.
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for
best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will
suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your
car performing at its best.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very
dangerous. Please read and understand the instructions carefully before
proceeding.
Cautions Warnhinweise Précautions
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Attention Failure to follow these instructions can
Achtung cause injury to yourself or others.
Attention You might also cause property damage
or damage your kit.
Cautions Warnhinweise Précautions
Before Running While Operating
Before Operating
After Running
Battery safety
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if
necessary).
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents,
personal injuries and/or property damage. Please do not run near pedestrians
or small children. Please do not run in small or conned areas.
Make sure that all screws and nuts are properly tightened. Always use fresh
batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the
model. Please conrm the neutral throttle trigger position.
Turn OFF receiver rst, then turn OFF transmitter. This will prevent the car
from losing control. After running a HPI RACING product, it is necessary to
perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and
chassis.
Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If
the wire is frayed, a short circuit can cause a re.
De Danke
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll
Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste Leistungen und
Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und
dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem
neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden
Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu
helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie
diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung des Autos darunter
leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und
verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions Warnhinweise Précautions
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
Attention Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
Achtung können Sie oder andere verletzt werden.
Attention Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Cautions Warnhinweise Précautions
Vor dem Fahren Während dem Fahren
Vor dem Fahren Nach dem Fahren Hinweise zum Fahrakku
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren
Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern. Fahren Sie
bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die
Kontrolle über das Auto zu verlieren. Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der
Neutralposition steht.
Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass
das Auto außer Kontrolle gerät. Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden
haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr
heiß. Falls die Kabel beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer
auslösen.
2
Fr Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être
amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la
longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains
a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais
complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau
kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin
d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous
aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un
entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez
pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les
pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre
véhicule à leur meilleur niveau.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent
être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien
les comprendre avant toute utilisation.
Cautions Warnhinweise Précautions
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Attention En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
Achtung vous blesser vous-même ou blesser d’autres
Attention personnes. Vous pourriez également provoquer
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions Warnhinweise Précautions
Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche Après l’arrêt
Sécurité de la batterie
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des
accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge. Ne
faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Veuillez vérier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement
serrés. Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur
et le récepteur an d’éviter de perdre le contrôle du véhicule. Vériez la
position neutre de l’accélérateur. Éteignez d’abord le récepteur, puis
l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule. Après
avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un
entretien de routine. Ne pas le faire résult erait en une usure plus
importante et des dommages au moteur et au châssis.
Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très
chaude après utilisation. Si un câble était dénudé, un court-circuit pourrait
provoquer un incendie.
HPI HPI
R/C R/C HPI
Cautions Warnhinweise Précautions
Attention Achtung Attention
Cautions Warnhinweise Précautions
OFFOFF R/CR/C
3
En Contents
Section
Contents
Page
1 Overview
6
2 Start Up Guide
7
2-1 Charging Battery
7
2-2 Setup Before Starting
8
2-3 Radio Control Car Operating Procedures
14
3 Trouble Shooting
19
4 Maintenance
20
4-1 Chassis Maintenance
21
4-2 Wheel Maintenance
22
4-3 Motor and Pinion Gear Replacement
22
4-4 Transmission Maintenance – Spur Gear
25
4-5 Transmission Maintenance – Diff Gear
26
4-6 Shock Maintenance
31
4-7 Radio Maintenance
33
5 Parts List
41
6 Exploded View
42
De Inhaltsverzeichnis
Abschnitt Inhalt
Seite
1 Übersicht
6
2 Die ersten Schritte
7
2-1 Laden des Fahrakkus
7
2-2 Einstellungen vor dem Start
8
2-3 Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
14
3 Fehlerbehebung
19
4 Wartung
20
4-1 Wartung des Chassis
21
4-2 Wartung der Reifen
22
4-3 Tauschen des Motors und des Ritzels
22
4-4 Wartung des Antriebs – Hauptzahnrad
25
4-5 Wartung des Antriebs – Kegeldifferential
26
4-6 Stoßdämpfer
31
4-7 RC-Anlage
33
5 Ersatzteilliste
41
6 Explosionszeichnung
42
4
Fr Table des matières
Section
Table des matières
Page
1 Vue d’ensemble
6
2 Guide de démarrage
7
2-1 Chargement de la batterie
7
2-2 Réglages avant le démarrage
8
2-3 Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
14
3 Dépannage
19
4 Entretien
20
4-1 Entretien du châssis
21
4-2 Entretien des roues
22
4-3 Remplacement du moteur et du pignon
22
4-4 Entretien de la transmission et de la couronne 25
4-5 Entretien de la transmission et du différentiel 26
4-6 Entretien des amortisseurs
31
4-7 Entretien de la radio
33
5 Liste des pièces
41
6 Pièces détachées
42
1 2 2-1 2-2 2-3 3 4 4-1 4-2 4-3 4-4 4-5 4-6 4-7 5 6
– –
5
6 7 7 8 14 19 20 21 22 22 25 26 31 33 41 42
1 Overview Vue d’ensemble Übersicht
Components Composants Komponenten
Radio Control Car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée
RC
Transmitter Sender Émetteur
Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus
Allen wrench
Inbusschluessel Clé Allen
5
mm
7
1.5
mm
Z901
2
mm
Z904
mm
5.5
mm
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
Equipment Needed Équipement Benötigtes Zubehör
Battery Fahrakku Batterie
2-3S LiPo Battery
or oder ou
6-7 cell NiMH Battery
Hard Case Only Nur Hardcase Akkus Boîtier rigide seulement
2-3 cell LiPo (7.4V-11.1V) battery pack 2-3 Lipo Zellen (7.4V-11.1V) betreiben
2-3 cellules (7,4V-11,1V) Lithium-polymère 2-3(7.4V-11.V)LiPO
4x Batteries for transmitter Senderbatterien Piles de l’émetteur
Battery Charger Akkuladegerät Chargeur de batterie
6
6-7 cell NiMH (7.2-8.4V) battery pack 6-7 NiMH Zellen (7.2V-8.4V) Batterie 6-7
cellules NiMH (7,2-8,4V) 6-77.2V-8.4V)
Cautions Warnhinweise Précautions
Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries.
If you do not use the special charger for Nickel Metal Hydride batteries, the
batteries will be damaged. Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel
Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus zu laden. Wenn Sie
kein spezielles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können
diese beschädigt werden. N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-
Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas
un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront
endommagées.
Ni-MHNi-MH Ni-MH
2 Start Up Guide
Guide de démarrage
Die ersten Schritte
About Battery Hinweise zu den Akkus À propos de la batterie
6-7 cell NiMH (7.2-8.4V) battery pack 6-7 NiMH Zellen (7.2V-8.4V) Batterie 6-7
cellules NiMH (7,2-8,4V) 6-77.2V-8.4V)
Do not use Nickel – Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride
batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride
batteries, they will be damaged.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für ickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel
Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden
können die Akkus beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des
batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial
pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Ni-MHNi-MH Ni-MH
2-3 cell LiPo (7.4V-11.1V) battery pack 2-3 Lipo Zellen (7.4V-11.1V) betreiben 2-3 cellules (7,4V-11,1V) Lithium-polymère 2-3(7.4V-11.V)LiPO
Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged.
2-3S LiPo
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/ NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPO. Si vous
n’utilisez pas un chargeur spécial LiPO pour ces batteries, elles seront
endommagées.
LiPOLiPO
LiPO
If you will use a LiPO battery, please refer to page 10 for Auto-LiPO setting. Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm (Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren. Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’activer le réglage Auto-LiPo LiPOLiPO
Cautions Warnhinweise Précautions
Your HPI ESC and Motor will safely operate on 6-7 cell NiMh (7.2V to 8.4V) or
2-3 cell LiPo (7.4V to 11.1V) battery packs. Exceeding these voltages may
result in damage to your vehicle and personal injury, and invalidate your
warranty.
Ihr HPI Regler und Motor lassen sich sicher mit 6-7 NiMh Zellen (7.2V bis
8.4V) oder an 2-3 LiPo Zellen (7.4V bis 11.1V) betreiben. Eine höhere Spannung
kann zu Beschädigungen an Ihrem Fahrzeug und zu Verletzungen führen und Ihre
Garantie ungültig machen.
Votre contrôleur électronique de vitesse HPI et votre moteur fonctionneront en toute sécurité avec des packs de batterie NiMh à 6 ou 7 cellules (7,2V à 8,4V) ou LiPo à 2 ou 3 cellules (7.4V à 11,1V). Si vous dépassez ces tensions, cela pourrait endommager votre voiture, et la garantie ne peut être honorée.
6-77.2V-8.4V)2-3(7.4V-11.V)LiPO
Charging Battery
Chargement de la batterie
Laden des Fahrakkus
1 Charging The Drive Battery Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice
Cautions Warnhinweise Précautions
Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPo batteries. If you do not use a
special charger for LiPo batteries, they will be damaged.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie
kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPo. Si vous
n’utilisez pas un chargeur spécial LiPo pour ces batteries, elles seront
endommagées.
LiPo
Not Included Nicht enthalten Non inclus
First, charge the drive batteries. Please refer to your charger manual for instructions on how to charge the battery. Laden Sie als erstes die Fahrakkus. Bitte schauen Sie in die Anleitung des Ladegeräts um zu erfahren wie Sie den Akku laden. Chargez les batteries motrices en premier. Veuillez vous reporter au manuel de votre chargeur pour savoir comment charger la batterie.
Battery Charger Akkuladegerät Chargeur de batterie
Battery Fahrakku Batterie
7
2-2 Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start
Réglages avant le démarrage
1 Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur
120043 HPI TF-41 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-41 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-41 2.4GHz (2v.)
HPI TF-41 2.4GHz (2ch)
4x AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA
Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the
direction of batteries designated in the inside of the battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die
Batterien ein. Achten Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez
les piles. Suivez le sens des piles représenté à l’intérieur du casier.
Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction.
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie
2 Battery installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie
6203 Body Clip (8mm/Black)
NN
NN
NN
6203 Body Clip (8mm/Black)
NN
OFF AUS ARRÊT
Battery Fahrakku Batterie
Cautions Warnhinweise Précautions
OFF AUS ARRÊT
Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle
may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku
anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten
Vériez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la
batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
OFF /
Not Included Nicht enthalten Non inclus
8
3 ESC Setup ESC Setup Calibration du contrôleur électronique de vitesse
You must setup the ESC before running the rst time. After the initial setup,
it is not required before every run. Please read through the instructions and
get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves
quickly, and it will help you to be ready for each step.
Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang
ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig. Bitte lesen Sie die
Anleitung aufmerksam und machen Sie sich mit dem Ablauf vertraut. Der
Setupvorgang geht recht schnell und es ist besser, wenn Sie dann gut
vorbereitet sind.
Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire
fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas
nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation. Veuillez lire
soigneusement les instructions et vous familiariser avec la procedure avant de
commencer le réglage. Le processus de réglage se fait rapidement, et cela vous
aidera à être prêt pour l’étape suivante.
LED
2
Cautions Warnhinweise Précautions
Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may
run out of control or the battery can overheat and cause a re.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer
Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez
perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre
feu.
OFF AUS ARRÊT
1
OPEN ÖFFNEN OUVRIR
7
mm
103729.
Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver)
..
.YNN
Z904 2.0mm
2
mm
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
Z353 Button Head Screw M3x10mm
.YNN
Z950 Cross Wrench
7
mm
120295
.
2
mm
7
mm
103729 Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver)
.
9
2
1
Antenna Antenne Antenne
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne
2
Center throttle trim. Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mitte. Centrez le
trim d’accélération
3
1
OFF AUS ARRÊT
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles
3
ON AN MARCHE
2
Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture
sur un support.
10
4
Important ! You must setup the ESC before running the rst time. After the initial setup, it is not required before every run.
Wichtig !
Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig.
Important !
Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation.
!
2
1
Hold down the setup button while turning on the ESC.
Halten Sie den Setup-Knopf beim Einschalten gedrückt.
Maintenez le bouton de réglage enfoncé pendant que vous mettez en marche le
contrôleur électronique de vitesse.
ON AN MARCHE
Release the setup button once the LED ashes.
Lassen Sie den Setup-Knopf los, sobald die LED blinkt
Maintenez-le enfoncé tant que la LED clignote
LED1
RED ROT ROUGE
2
Leave the trigger in the neutral position. Press the setup button.
Lassen Sie den Gashebel in der Neutralstellung und drücken Sie den Setup-
Knopf.
Laissez la gâchette en position neutre. Appuyez sur le bouton de réglage
Move trigger to full throttle and press the setup button.
Bewegen Sie den Gashebel in die Vollgasposition und drücken Sie den Setup-
Knopf.
Déplacez la gâchette vers l’accélération complète puis appuyez sur le bouton
de réglage
Move the trigger to full brake and press the setup button.
Bewegen Sie den Gashebel vollständig in die Bremsposition und drücken Sie den
Setup-Knopf.
Déplacez la gâchette vers le freinage complet puis appuyez sur le bouton de
réglage
When the process has nished motor control will be activated in 3 seconds
Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wird die Motorkontrolle nach 3 Sekunden
aktiviert.
À la n de ce processus, le contrôle du moteur s’activera sous 3 secondes
3
x1 LED
GREEN GRÜN VERT
Green Led Flashes And A Beep Sound From The Motor
Grüne Led Blinkt Und Der Motor Piept
La Led Verte Clignote Et Un Bip Retentit Du Moteur
LED
x2 LED
GREEN GRÜN VERT
Green Led Flashes Twice Beeps Twice From The Motor
Grüne Led Blinkt Zwei Mal Und Der Motor Piept Zwei Mal
La Led Verte Clignote Deux Fois Et Deux Bips Retentissent Du Moteur
LED2 2
x3 LED
GREEN GRÜN VERT
Green Led Flashes Three Times, Beeps Three Times From The Motor
Grüne Led Blinkt Drei Mal Und Der Motor Piept Drei Mal
La Led Verte Clignote Trois Fois Et Trois Bips Retentissent Du Moteur
LED3 3
LED
NO LED Lighting KEINE LED leuchtet AUCUNE LED allumée LED
Setup Conrmation Setup Bestätigung Conrmation du réglage
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed
control may not be setup properly. Repeat the setup process. Sollte die LED am
Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler
nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang. Si la
LED du contrôle de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, il est
possible que le contrôle de vitesse ne soit pas réglé correctement.
Recommencez le processus de réglage.
Full Throttle Vollgas Accélération complète
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
Partial Throttle or Partial Reverse Teilweise vorwärts oder teilweise rückwärts Accélération partielle ou Marche arrière Partielle
Full Brake Vollbremsung Freinage complet
LED
GREEN GRÜN VERT
LED
NO LED Lighting KEINE LED leuchtet AUCUNE LED allumée
LED
Brake Bremse Frein
LED
RED ROT ROUGE
11
4 Checking Fail Safe Operation Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérication du
fonctionnement de la sécurité intégrée
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of
interference or the car goes out of range, it will go into neutral to protect
your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should
become familiar with the function of the fail safe and check the operation
before running.
Dieses Auto ist mit einem Fail-Safe System ausgestattet. Falls die
Funkverbindung gestört wird, z.B. durch Überlagerungen oder wenn das Autos
außerhalb der Reichweite ist, schaltet das System auf Neutral und schützt das
Auto. Das Fail-Safe System ist ab Werk eingestellt. Allerdings sollten Sie
sich mit der Bedienung vertraut machen und die Funktion vor dem Fahren
überprüfen.
Ce véhicule dispose d’un système de sécurité. Si le système radio est
défaillant, du fait d’interférences ou parce que le véhicule dépasse le rayon
d’action, il se met en position neutre an de protéger votre véhicule. Le
système de sécurité est réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec
son utilisation et vérier qu’il fonctionne avant de piloter le véhicule.
R/CR/C R/CR/C
Situation when the fail safe will operate. Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift Situation dans lesquelles la sécurité se déclenchera.
When transmitter radio signal is cut off. Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt. Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé.
When fail safe is operating, the red LED will continuously ash. Wenn das Fail-
Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig. Lorsque la sécurité est
déclenchée, la LED rouge clignote continuellement.
LED
Attention Achtung Attention
The fail safe can not completely protect your car. Die Fail-Safe Einheit kann
ihr Auto nicht zu 100% schützen. La sécurité intégrée ne peut pas complètement
protéger votre véhicule.
R/C
1
1
ON AN MARCHE
2
ON AN MARCHE
3
OFF AUS ARRÊT
4 LED light will ash and vehicle will not move.This means that the fail safe
is working properly. Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. Dies
bedeutet, dass das Fail-Safe korrekt arbeitet. La LED clignote et le véhicule
ne bouge pas. Cela signie que la sécurité fonctionne correctement. LED
When fail safe is operating, the red LED will continuously ash. Wenn das Fail-
Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig. Lorsque la sécurité est
déclenchée, la LED rouge clignote continuellement.
LED
Cautions Warnhinweise Précautions
P.35
Reference Section Abschnitt Section de référence
If the red LED is ashing, the car should be in neutral. The esc should not be
applying throttle, brake or reverse. If car is not in neutral, please perform
the fail-safe setup procedure.
Wenn die rote LED blinkt, sollte das Auto in Neutral sein. Der Regler sollte
kein Gas geben, Bremsen oder rückwärts Gas geben. Wenn das Auto nicht in
Neutral ist, führen Sie den Fail-Safe Einstellvorgang bitte erneut aus.
Si la LED rouge clignote, mais que le servo d’accélération n’arrête pas
l’accélérateur et n’applique pas le frein, veuillez effectuer la procédure de
réglage de la sécurité.
12
2
OFF AUS ARRÊT
.
2
mm
3
103729 Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver) 7 .
mm
.
Z904 2.0mm
2
mm
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
Z353 Button Head Screw M3x10mm
.YNN
120295
.YNN
Z950 Cross Wrench
7
mm
Disconnect the battery when you are not running the vehicle.
Cautions
The vehicle may run out of control or the battery can overheat and
Warnhinweise cause a re.
1
Précautions Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren.
Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder
Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.
OFF /
13
7
mm
103729 Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver)
.
.
2 OFF AUS ARRÊT
2-3 Radio Control Car Operating Procedures Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
1 Turn on Switch Einschalten der RC-Anlage Allumage du système radio ON
1
1
Antenna Antenne Antenne
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles
2
Center throttle trim. Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mitte. Centrez le
trim d’accélération
3
ON AN MARCHE
2
3
1
2
OFF
AUS
ARRÊT
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
Servo Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
Check direction of reverse switch. Bitte prüfen Sie die Richtung der Reverse Schalter (mit Hilfe des Diagramms) Vériez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
3 ON AN MARCHE
14
2 Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérication de
la portée du système radio
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the
farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to
make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there are
any problems with the radio system. If you switch on the R/C car rst before
the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so
weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion
der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt.
Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie
die Kontrolle über das Auto verlieren.
Pour correctement vérier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et
éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez
de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et
vériez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le
véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous
mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le
contrôle de votre véhicule radio-commandé.
R/C
Check Max. Range
Vériez la portée maximale
Überprüfen Sie die Reichweite
Caution Warnhinweise Précautions
2.4GHz radio frequency only functions by line of sight. If you drive behind a
solid object or around a corner and lose sight of the vehicle, you may lose
control of the RC car.
Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes
Objekt oder hinter eine Mauer fahren und den Sichtkontakt verlieren, kann es
sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren.
La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le
véhicule derrière un objet solide ou qu’il prend un virage et que vous le
perdez de vue, vous pouvez en perdre le contrôle.
2.4 RC
3 Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction
Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction
P.33
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une
position complètement centrée.
Front Vorne Avant
15
4 Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
1
Steering Wheel Volant de direction
Lenkrad
Left turn Straight (Neutral) Right turn Nach links Geradeaus (Neutral) Nach rechts Vers la gauche Tout droit (neutre) Vers la droite
Left turn Nach links Vers la gauche
Front Vorne Avant
Right turn Nach rechts Vers la droite
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
P.33 To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. R/C
2
Throttle Trigger Gâchette d’accélération
Gashebel
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops. Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen. Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.
Reverse operation A and B show the two ways to go in reverse. Rückwärts fahren A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren. Marche arrière A et B indiquent les deux manières de passer en marche arrière.
A,B
Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière
/
Forward Vorwärts En avant
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
Stop Reverse
A Stopp Rückwärts Arrêt Marche arrière
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
Reverse Rückwärts Marche arrière
Reverse Rückwärts Marche arrière
Forward Brake Twice Reverse
B Vorwärts Zweimal bremsen Rückwärts Vers l’avant Freinez deux fois Marche
arrière 2
Reverse Rückwärts Marche arrière
Forward Vorwärts En avant
1st Time 1. Mal: Bremse 1ère fois
1
Brake Bremse Frein
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
2nd Time
Reverse
2. Mal: Rückwärts Rückwärts
2ème fois Marche arrière
2
16
5 Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage
Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between each
run. When the car is running toward the driver, the directions of the steering
wheel are reversed. Once you become comfortable driving your RC car, practice
driving on a track with pylons.
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto zwischen
den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen. Wenn Sie auf sich zu fahren müssen
Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken. Wenn Sie immer besser mit der
Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen
abgesteckt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre
chaque séance. Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du
volant sont inversées. Une fois que vous avez l’habitude de conduire votre
véhicule radio-commandé, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des
plots.
115 ,
Right turn Nach rechts fahren Tourner à droite
CCaauuttiioonnssAAttteennttiioonn WWaarrnnhhiinnwweeiisseeAAcchhttuunngg PPrrééccaauuttiioonnssAAttteennttiioonn
Do not run in water or sand. Fahren Sie nie in Wasser oder Sand. Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable.
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen. Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
6 Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
Attention Achtung Attention
Turn off receiver rst, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den
Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis
l’émetteur.
R/COFF OFF
If you switch off the transmitter rst before the R/C car, you may lose control
of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann
es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez
l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre
véhicule radio-commandé.
R/C
1
2
OFF
AUS
ARRÊT
3
4
OFF AUS ARRÊT
Cautions Warnhinweise
Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a re.
1
Précautions
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder
Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.
OFF /
17
2
OFF AUS ARRÊT
Attention Achtung Attention
Driving in Wet Conditions This HPI vehicle is designed to provide water
protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet
conditions. The vehicle is not designed to be completely submerged in water.
Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance. Notes:
Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present.
The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and
water. Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving.
Check the vehicle for trapped water in the tires, transmission, etc. Some
metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving
in wet conditions. The electric motor is not designed to be submerged in
water. If water gets inside, it can reduce the life of the motor. Most LiPo
battery packs are not designed to operate in wet conditions. Consult the
instruction manual or manufacturer for limitations. Inspect the inside of the
waterproof radio enclosure after driving in wet conditions. Adjust wiring and
seals as needed to prevent water damage. After running in water, dry off any
water from ESC and connectors. Bei feuchten Bedingungen fahren Dieses Fahrzeug
von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser
schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann. Das Fahrzeug ist
nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf.
Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten.
Hinweise: Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise
gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn immer vor
Regen und Wasser. Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen
Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem
Wasser z.B. in den Reifen, im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und
Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert
werden. Der elektrische Motor ist nicht dafür gebaut von Wasser umgeben zu
werden. Falls Wasser in den Motor gelangt, kann die Lebensdauer verkürzt
werden. Die meisten LiPo Akkupacks sind nicht dafür geeignet in feuchten
Bedingungen eingesetzt zu werden. Überprüfen Sie die Bedienungsanleitung oder
fragen Sie beim Hersteller nach Einschränkungen. Untersuchen Sie die
Innenseite der wasserdichten Elektronikbox nach einer Fahrt in feuchten
Bedingungen. Korrigieren Sie, falls nötig, die Kabelverlegung und den
Dichtungssitz um Schäden durch Wasser zu vermeiden. Sollten Sie durch Wasser
gefahren sein, trocknen Sie nach der Fahrt den Regler und die Stecker ab.
Conduire dans des conditions humides Ce véhicule HPI est conçu protéger de
l’eau les composants du système radio embarqué, an de pouvoir être utilisé
dans des conditions humides. Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé
alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions
humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule. Notes : Ne conduisez
jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se
produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le toujours de la pluie et de
l’eau Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule
après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vérier qu’il ne reste
pas d’eau dans les pneus, dans la transmission, etc. Certaines parties
métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubriés
après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est pas conçu
pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau. Si de l’eau pénètre à
l’intérieur, cela peut réduire la durée de vie du moteur. La plupart des packs
de batteries LiPo ne sont pas conçus pour fonctionner dans des conditions
humides. Consultez le manuel d’instructions ou le fabricant pour connaître
quelles sont les limitations. Inspectez l’intérieur du compartiment radio
étanche après avoir utilisé le véhicule dans des conditions humides.
Positionnez bien comme indiqué le câblage et les joints, an d’éviter les
dommages dus à l’eau. Après une utilisation dans l’eau, séchez bien le
contrôleur de vitesse et les connecteurs.
HPI LiPo
18
3 Trouble Shooting Dépannage Fehlerbehebung
If R/C car does not move or you have no control, see below. Falls sich das
Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte
unten. Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le
contrôle, voyez ci-dessous.
R/C
Problem Problem Problème
Does Not Move. Das Auto fährt nicht. Le véhicule ne bouge pas
Cause Grund Cause
Remedy Lösung Remède
Section Abschnitt Section
Battery is not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.
Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur.
Place batteries in the transmitter properly. Legen Sie die Batterien korrekt ein. Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.
Weak or no battery in model. Leerer oder kein Akku im Auto. Batterie faible ou non installée
Install charged battery. Einbauen eines geladenen Akkus. Mettez en place une batterie chargée
2-2
Page 8
2-1
Page 7
Damaged motor. Kaputter Motor. Moteur endommagé
Replace with new motor. Austausch durch einen neuen Motor. Remplacez par un nouveau moteur
4-3
Page 22
Frayed or broken wiring. Beschädigte Verkabelung. Câble dénudé ou coupé
Splice and insulate wiring completely. Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle. Faites une épissure et isolez complètement le câble.
4-7
Page 34
ESC is shut down by heat protection circuit. Notabschaltung des Reglers wegen
Überhitzung. Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique.
ESC
Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed Controller
cools down.
Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist.
Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le
contrôleur de vitesse n’a pas refroidi.
4-7
Page 34
No Control. Keine Kontrolle über das Auto Pas de contrôle
Improper antenna on transmitter or model. Zu kurze Antenne am Sender oder Auto. Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule
Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Dépliez complètement l’antenne.
4-7
Page 33
Weak or no batteries in transmitter or model. Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto. Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.
Install charged or fresh batteries. Einbauen voller Batterien. Mettez des batteries rechargées ou neuves.
2-1 2-2
Page 7 Page 8
Neutral position or trim is incorrect. Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt. La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.
Adjust the steering trim referring to Page 14. Stellen Sie die
Lenkungstrimmung neu ein (Seite 14). Réglez le trim de direction en vous
reportant à la page 14.
P.14
2-3
Page 15
Binding Setup is incorrect. Stimmt die Sender/Empfänger Verbindung? Est-ce que l’association est correctement effectuée ?
Make sure binding is setup properly. Stellen Sie sicher, dass Sender und Empfänger korrekt verbunden sind. Vériez que l’association est correctement effectuée.
4-7
Page 35
Steering and Throttle Function Reversed. Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum. Direction et accélération inversées
Servo reverse switch is in the wrong position. Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position. L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position
Wires from ESC to motor are inproperly connected. Bitte überprüfen Sie, ob die
Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen. Veuillez vérier que les ls allant
de l’ESC au moteur sont correctement raccordés.
ESC
Set to correct position see page 8.
2-3 4-7 Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position.
Vériez la position correcte en page 8
14 33 Page.8 Page
Page
Refer to page 33. It will show how to connect the motor.
Schauen Sie bitte auf Seite 33. Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen
wird.
Reportez-vous à la page 33. Vous y verrez comment raccorder le moteur.
Page.33
4-7
Page 34
19
4 Maintenance Entretien
Wartung
Maintenance Chart Tableau d’entretien Wartungs-Übersicht
For maintenance schedule, refer to bottom chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme d’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vériez toutes les pièces mobiles pour vérier
qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.
Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et
préserver ses performances.
R/C R/CR/C
Spur Gear Hauptzahnrad Couronne
R/C
Diff Gear
Kegeldifferential
Différentiel
Refer to sellable number to purchase parts.
Verwenden Sie die Ersatzteilnummer um Einzelteile zu kaufen. Reportez-vous à la référence pour acheter des pièces.
Motor Motor
Moteur
Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vériez qu’il n’y a pas de pièces endommagées.
Shock Dämpfer Amortisseur
Wheel Rad Roue
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
x1
x10
x20
Élément d’entretien
Every Pack Nach jeder Fahrt À chaque charge des batteries.
1
Every 10 Packs Nach 10 Fahrten Toutes les 10 charges des batteries.
10
Every 20 Packs Nach 20 Fahrten Toutes les 20 charges des batteries.
20
Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis
Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues
Motor and Pinion Gear Replacement Tauschen des Motors und des Ritzels Remplacement du moteur et du pignon
Transmission Maintenance – Spur Gear Wartung des Antriebs – Hauptzahnrad
Entretien de la transmission et de la couronne
–
Transmission Maintenance – Diff Gear Wartung des Antriebs – Kegeldifferential
Entretien de la transmission et du différentiel
–
Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs
Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio
Drive Shaft & Wheel Axle Knochen und Radachse Cardan et essieu de roue
Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence
Page21 4-1
Page22 4-2
Page22 4-3
Page25 4-4
Page26 4-5
Page31 4-6
Page33 4-7
20
Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretien
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
Side Cutters Seitenschneider Pince coupante latérale
1.5
mm
Z901
2
mm
Z904
Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée
5
mm
7
mm
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
5.5
mm
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
Rag Putzlappen Chiffon
Brush Pinsel Pinceau
Z164 Grease Fett Graisse
Z159 Thread Lock (Green) Schraubensicherung (grün) Frein à let (vert)
()
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car
4-1 Chassis Maintenance Wartung des Chassis
Entretien du châssis
After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace
damaged parts, check that all the screws are tight. Reinigen Sie das Chassis
nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie
beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubriez ces points.Remplacez les
pièces endommagées, vériez que toutes les vis sont serrées.
R/CR/C
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car
5.5
5
mm
mm
7
mm
Z950 Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
1.5
mm
Z901
2
mm
Z904
Brush Pinsel Pinceau
Rag Putzlappen Chiffon
Z904 2.0mm
3
2
mm
Check to make sure these screws are in good condition.
Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand.
Vériez que ces vis sont en bon état.
1
Wheel nuts. Radmutter.
Ecrou de roue.
2
Steering knuckle screws. Lenkhebel-Schrauben
Vis de fusées de direction.
3
Chassis screws Chassis-Schrauben
Vis du châssis
2
2
3
mm
Z904 2.0mm
2
mm
Z904
2
2.0mm 2 mm
Z904 2.0mm
21
3
2
mm
Z904 2.0mm
7
mm
1
Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vériez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
4-2 Wheel Maintenance Entretien des roues Wartung der Reifen
Make sure the tires are secured on the wheels. Re-glue if necessary. Achten
Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn
nötig nach. Vériez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-
le si nécessaire.
This step is the same for front and rear shock maintenance.
1
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée
7
mm
Use small amount to secure tire.
2
Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour xer le pneu.
Front
Vorne
Avant
Z684 Flanged Lock Nut M4
.
Glue both sides. Kleben Sie beide Seiten. Collez les deux côtés
Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide
Z264 Pin 2x10mm
YNN
Rear Hinten Arrière
115308
.
7
mm
Z950 Cross Wrench
4-3 Motor and Pinion Gear Replacement
Remplacement du moteur et du pignon
Tauschen des Motors und des Ritzels
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Adjust pinion and spur gear mesh so that they operate smoothly. Stellen Sie das Ritzelspiel so ein, dass die Zähne weich ineinander greifen.
Clé Allen
Réglez l’engrènement du pignon et de la couronne pour qu’ils fonctionnent en douceur.
1
2
mm
Z904
Remove Demontage Retrait
1
.YNN
160045
2
mm
2
100559
Button Head Screw M3x14mm
.YNN
.YNN
22
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh
2
Install Montage Installation
112850 FLUX MMH-4000KV BRUSHLESS MOTOR FLUX MMH-4000KV BRUSHLESS MOTOR MOTEUR
SANS BALAIS FLUX MMH-4000KV
FLUX MMH-4000KV
160064 LOCK WASHER 3x6mm
2
mm
115323 Motor Screw M3x9mm
Proper Spur Gear Mesh Engrènement correct de la couronne
Korrektes Ritzelspiel
.YNN
MT Std.
21T Stand
6921 Pinion Gear 21 Tooth
SC/ST Std.
23T Stand
6923 Pinion Gear 23 Tooth
Z700 Set Screw M3x3mm
1.5
mm .YNN
Adjust the motor position to get proper gear mesh. To get a perfect gear mesh,
place a piece of paper between the gears and tighten the motor mount screws.
The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong.
Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist. Um das
Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier zwischen die
Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an.
Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden. Réglez la
position du moteur an que l’engrènement soit correct. Pour obtenir un
engrènement parfait, mettez un morceau de papier entre les pignons et serrez
les vis du support moteur. La couronne peut être endommagée en cas de mauvais
engrènement.
2
mm
115323 Motor Screw M3x9mm
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour
engrènement des pignons
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh
23
Recommended Gearing Pignons conseillés Empfohlene Übersetzung
This gear ratio chart shows the possible combinations of spurs and pinions.
Increasing the gear ratio(larger pinion and/or smaller spur gear) will result
in more speed but will increase the motor temperature. Be sure that the motor
temperature does not exceed 158°F/70°C. If the temperature is too high, reduce
the gear ratio by installing a smaller pinion and/or larger spur gear.
Diese Übersetzungstabelle zeigt Ihnen die möglichen Ritzel-Hauptzahnrad
Kombinationen. Ein größeres Ritzel und/oder ein kleineres Hauptzahnrad führen
zu einer höheren Endgeschwindigkeit, aber auch zu höheren Motortemperaturen.
Achten Sie darauf, dass der Motor nicht heißer als 70°C wird. Wenn die
Temperatur zu hoch ist, wählen Sie eine kürzere Übersetzung, indem Sie ein
kleineres Ritzel und/oder ein größeres Hauptzahnrad montieren.
Ce tableau des rapports de transmission montre les combinaisons possibles de
couronnes et de pignons. Augmenter le rapport de transmission (pignon plus
grand et/ou couronne plus petite) permet d’obtenir une vitesse supérieure,
mais fera augmenter la température du moteur. Assurez-vous que la température
du moteur ne dépasse pas les 70 °C / 158 °F. Si le moteur chauffe trop,
réduisez le rapport de transmission en mettant un pignon plus petit et/ ou une
couronne plus grande.
70
MT
SC/ST
Pinion Gear Pignon Ritzel
48 Pitch
Gear Ratio Übersetzung Rapport
17T 18T 19T 20T 21T 22T 23T 24T 25T 26T 27T 28T 29T 30T 31T 32T 33T 34T
(6917) (6918) (6919) (6920) (6921) (6922) (6923) (6924) (6925) (6926) (6927)
(6928) (6929) (6930) (6931) (6932) (6933) (6934)
Std. Stand
Std. Stand
14.40 13.60 12.88 12.24 11.66 11.13 10.64 10.20 9.79 9.42 9.07 8.74 8.44 8.16 7.90 7.65 7.42 7.20
Cautions Warnhinweise Précautions
The motor can get very HOT. Check the temperature often. Der Motor kann sehr heiß werden. Überprüfen Sie die Temperatur regelmäßig. Le moteur peut être CHAUD. Vérifiez souvent la température.
Max. Speed Höchstgeschwindigkeit Vitesse maximale
Slower Langsamer Plus lente
Faster Schneller Plus rapide
Acceleration Beschleunigung Accélération
Quicker Schneller Plus rapide
Slower Langsamer Plus lente
Max temp
Max. Temperatur
Température maximale
Motor Motor Moteur
158°F 70°C
74151 HPI RACING TEMP GUN HPI RACING TEMPERATURMESSPISTOLE
SONDE DE TEMPERATURE HPI RACING HPI RACING TEMP GUN
24
4-4 Transmission Maintenance – Spur Gear Entretien de la transmission et de la couronne Wartung des Antriebs – Hauptzahnrad –
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
1.5
mm
Z901
2
mm
Z904
1
5.5
mm
Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix
Remove Demontage Retrait
1
160043
2
mm
2
100559
Button Head Screw M3x14mm
.YNN
2
.YNN
. .YNN
160065
115318 c
115319
25
115316
115318 c
115318 a
Z663 Lock Nut M3
5.5
. mm
115318 b
5.5
mm
.
Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers
Réglage de l’embrayage
3mm
After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Ziehen Sie
den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Si après
l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.
1/4
Track Condition Condition de la piste Zustand der Strecke
Slippery Rutschig Glissante
Slipper Clutch Slipper Einstellung
Slippers
Loosen Leicht, lose Desserrer
Characteristics
Caractéristiques
Auswirkung auf das Fahrverhalten
Smoother power delivery. Gleichmäßigere Leistungsentfaltung Transmission de la puissance plus en douceur.
High Grip Grifg Forte accroche
Tighten Fest Serrer
Quicker throttle response. Direkte Reaktion auf Gasstöße. Réponse plus rapide de l’accélération.
Adjust the Slipper Clutch in 1/8 turn increments. If the Slipper is too loose,
it can damage the Drive Gear. Stellen Sie den Slipper in 1/8 Umdrehungen ein.
Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden. Réglez
l’embrayage par incréments de 1/8 de tour. Si l’embrayage était trop desserré,
cela pourrait endommager la couronne.
1/8
4-5 Transmission Maintenance – Diff Gear Wartung des Antriebs –
Kegeldifferential
Inspect for oil leakage and gear wear. Repair or replace if necessary. Auf
Ölverlust und Abnutzung der Zähne untersuchen. Defekte Teile reparieren oder
tauschen. Vériez qu’il n’y a pas fuite d’huile ou d’usure des pignons. Réparez
ou remplacez si nécessaire.
1
Entretien de la transmission et du différentiel
–
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
2
mm
Z904
Z164 Grease Fett Graisse
2
115311
mm
100559 Button Head Screw M3x14mm
.YNN
100559 Button Head Screw M3x14mm 2
mm .YNN
.YNN
115311
26
2
Z354 Button Head Screw M3x12mm
2
mm.YNN
115311
.YNN
115294
115294
115311
2
mm
Z354 Button Head Screw M3x12mm
..YYNNNN
YYNN
115295
Replace Axle when worn. Tauschen Sie die Radachse, wenn sie ausgeschlagen ist. Remplacez l’essieu lorsqu’il est usé.
B022 Ball Bearing 5x11x4mm
YYNN
115301
Z264 Pin 2x10mm
YNN 115308
27
3
Z354 Button Head Screw M3x12mm
2
.mmYNN
2
mm
Z353 Button Head Screw M3x10mm
.YNN .YNN
.YNN
2 Z354 mm Button Head Screw M3x12mm
2
mm
Z353 Button H.eaYdScNrNew M3x10mm
..YYNNNN
.YNN
.YNN
.YNN .YNN
4
115322 a
115310
2
Z087
mm
Flat Head Screw M3x20mm
.YNN .YNN
.YNN
160043
2
mm
100559 Button Head Screw M3x14mm
.YNN
.YNN
28
5
160065
115318 c
.YNN
2
Z082
mm
Flat Head Screw M3x8mm
.YNN .YNN
115319
115316
.
115318 b
115318 c
5.5
mm 115318 a
Z663 Lock Nut M3
5.5
. mm
.
Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers
Réglage de l’embrayage
3mm
After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Ziehen Sie
den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Si après
l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.
1/4
Track Condition Condition de la piste Zustand der Strecke
Slippery Rutschig Glissante
Slipper Clutch Slipper Einstellung
Slippers
Loosen Leicht, lose Desserrer
Characteristics
Caractéristiques
Auswirkung auf das Fahrverhalten
Smoother power delivery. Gleichmäßigere Leistungsentfaltung Transmission de la puissance plus en douceur.
High Grip Grifg Forte accroche
Tighten Fest Serrer
Quicker throttle response. Direkte Reaktion auf Gasstöße. Réponse plus rapide de l’accélération.
Adjust the Slipper Clutch in 1/8 turn increments. If the Slipper is too loose,
it can damage the Drive Gear. Stellen Sie den Slipper in 1/8 Umdrehungen ein.
Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden. Réglez
l’embrayage par incréments de 1/8 de tour. Si l’embrayage était trop desserré,
cela pourrait endommager la couronne.
1/8
29
.YNN .YNN
B017
6
Ball Bearing 4x8x3mm
115297 b YYNN
B021 Ball Bearing 5x10x4mm
Z353 Button Head Screw M3x10mm
2
mm.YNN
160041 YYNN
115297 a
.YNN
160045
160042
115296
160046 Washer 12x15x0.5mm
YYNN
YYNN
B030 Ball Bearing 10x15x4mm
YYNN
B022 Ball Bearing 5x11x4mm
YYNN
2
mm
Z084 Flat Head Screw M3x12mm
.YNN .YNN
7
Z478 TP. Flat Head Screw M2.6x12mm
101298
101301
101298
101301
A020 O-Ring P-5 160036
Z263 Pin 2x8mm
YYNN
B030 Ball Bearing 10x15x4mm
YYNN
160046 Washer 12x15x0.5mm
YYNN
160037
101221
Diff Case Gasket
Installation is reverse of removal.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
30
101301
160040
101301
A020 O-Ring P-5
Z181 Silicone Diff
Oil 1000 CST
160037
160036 101298
Z263 Pin 2x8mm
1.5
Z700
mm
Set Screw M3x3mm
.YNN
Y
B030 Ball Bearing 10x15x4mm
YYNN
4-6 Shock Maintenance Entretien des amortisseurs
Stoßdämpfer
Inspect shocks for oil leakage and for bent shock shafts. Repair or replace if necessary Untersuchen Sie die Dämpfer auf Ölverlust und verbogene Kolbenstangen. Defekte Teile reparieren oder tauschen. Vériez que les amortisseurs ne présentent pas de fuites ou de torsions. Réparez-les ou remplacez-les si nécessaire.
Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen
Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs
2
mm
Z904
Screwdriver Schraubenzieher Tournevis
Rag Putzlappen Chiffon
1
This step is the same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
.YNN
Front Vorne Avant
Z216 Button Head Screw M3x15mm
2
mm.YNN
.YNN
115288
Rear
Hinten
Arrière
Z216 Button Head Screw M3x15mm
2
.YNN
mm
115288
.YNN
2
115311
mm
100559 Button Head Screw M3x14mm
.Y.NNYNN
2
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vériez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
120297
106719
120297 120297
2 100559 mm Button Head Screw M3x14mm
.YNN
Tighten completely.
.YNN
Vollständig anziehen.
Serrez complètement.
115311
Front Vorne Avant
3mm
Rear Hinten Arrière
16mm
31
4
01
3
115287
Filling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl Remplissage d’huile des amortisseurs
115287
1
Shock Oil (Available separately) Dämpferöl (Separat erhältlich)
2
Use a Rag. Verwenden Sie einen Putzlappen.
3
Huile d’amortisseur (Disponible séparément)
Utilisez un chiffon.
4
6816 Silicone O-ring S10 4
115287
6819 Silicone O-ring P-3 (Red)
01
Stock shock oil is equivalent to 50wt silicone oil. Das Dämpferöl entspricht
50wt Silikonöl.
L’huile d’amortisseurs est équivalente à l’huile silicone 50wt.
50 500
Check for leaking oil. Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft. Vériez qu’il n’y a
pas de fuite d’huile.
Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen
entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes
les bulles.
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. Wenn die
Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die
O-Ringe. Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe
ainsi que les joints toriques silicone.
O
6816 Silicone O-ring S10 4
Compress shock shaft completely to remove excess oil.This ensures smooth shock
travel after assembly. Schieben Sie die Kolbenstange vollständig in den
Dämpfer. Damit erzielt man eine sehr gleichmäßige Dämpfung. Compressez
complètement l’axe de l’amortisseur pour retirer l’excès d’huile. Cela
garantit un mouvement en douceur de l’amortisseur après son montage.
4 Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of the way onto
the shock shaft.
Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu verkratzen. Schrauben
Sie die Kugelpfanne vollständig auf die Stange.
Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur. Vissez
entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur.
Remove Demontage Retrait
Install Montage Installation
120297
Front
Vorne
Avant
115287
115287
6819 Silicone O-Ring P3
Rear
Hinten
Arrière
115287
32
Z242 E Clip E2mm
&& &&
115288 a 115286 a
115286 b
Z242 E Clip E2mm
&& &&
115288 a
115287
Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de
démontage.
4-7 Radio Maintenance Entretien de la radio
RC-Anlage
Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération
To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À
utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction
To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. R/C
Power Switch
Hauptschalter Interrupteur de
marche/arrêt
ON AN MARCHE
OFF AUS
A
ARRÊT
Antenna Antenne Antenne
Extend the antenna to the maximum length for best performance. Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances. R/C
Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles
Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes
Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles
Exchange Batteries When the battery level indicator (LED) blinks in red,
replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot
blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote
en rouge, changez immédiatement celles-ci.
(LED)
Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion
3ch Switch 3. Kanal (Schalter) Interrupteur 3e canal
3
This switch is used for optional parts.
Dieser Schalter kann für weitere Optionen verwendet werden.
Cet interrupteur est utilisé pour les pièces optionnelles.
B
Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter
daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vériez la direction de l’interrupteur
d’inversion de marche.
Steering Wheel Lenkrad Volant de direction
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Left turn Right turn
Nach links
Nach rechts
Vers la gauche
Vers la droite
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
Attention Achtung Attention
120043 HPI TF-41 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-41 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-41 2.4GHz (2v.)
HPI TF-41 2.4GHz (2ch)
Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien
gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de
différents types.
Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération
Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière /
Forward Vorwärts En avant
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
To be used for throttle operation. Regelt die Geschwindigkeit. À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération. R/C
A Bind Switch Verbindungs-Knopf Interrupteur d’association
P.35
Programming a receiver to recognize the code of only one specic transmitter.
Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden. Programmer un
récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un émetteur spécique.
B End Point / EPA Endpunkte / EPA Limite / EPA
P.37
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des Gas- Servos einstellen. Les points de limite vous permettent de xer les limites de la direction et de l’accélération.
33
Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur
CH1:120018 HPI SS-20WR Steering Servo Lenkservo Servo de direction
Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur
CH2: 112851 FLUX EMH-3S BRUSHLESS ESC FLUX EMH-3S BRUSHLESS ESC (REGLER)
CONTR. ELEC. VIT. FLUX EMH-3S SANS BALAIS
FLUX EMH-3S
Antenna Antenne Antenne
Not Included Nicht enthalten Non inclus
120044 HPI RF-41WP Receiver Empfänger Récepteur
112850 FLUX MMH-4000KV BRUSHLESS MOTOR FLUX MMH-4000KV BRUSHLESS MOTOR MOTEUR
SANS BALAIS FLUX MMH-4000KV
FLUX MMH-4000KV
Battery Fahrakku Batterie
Attention Achtung Attention
Do not make sharp bends or cut the antenna. Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf keinen Fall. Ne faites pas d’angles vifs et ne coupez pas l’antenne.
LED
For transponder or other accessories :CHB Für Transponder oder weiteres
Zubehör
Contrôleur de vitesse électronique
CH1: Steering Servo Lenkservo Servo de direction
CH2: Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique
CH3: For transponder or other accessories Für Transponder oder weiteres Zubehör Contrôleur de vitesse électronique
Fan Rating Lüfterauslegung
Caractéristiques du ventilateur
The cooling fan on your Flux ESC is rated at 7.2V and can be used with a
maximum of 9 cell NiMh or 3 cell Lipo batteries. Der Lüfter auf Ihrem Flux
Regler ist für 7.2V ausgelegt und kann maximal mit einem 9-Zellen NiMh oder
einem 3-Zellen LiPo Akku betrieben werden. Le ventilateur de votre contrôleur
électronique de vitesse Flux possède une caractéristique nominale de 7.2V et
peut être utilisé avec un maximum de batteries NiMh à 9 cellules ou LiPo à 3
cellules.
Flux 7.2V9NiMh3LiPo
Fail-safe Function of The FLUX EMH-3S BRUSHLESS Speed Controller Fonction de
sécurité redondante du contrôleur de vitesse FLUX EMH-3S SANS BALAIS Fail-Safe
Funktion des FLUX EMH-3S BRUSHLESS ESC Fahrtenreglers FLUX EMH-3S
If the temperature of the ESC is too high, the Thermal Protection Function
will activate. Once the ESC has cooled down to normal temperature, it will
work as normal. Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird die
Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der Regler wieder abgekühlt ist,
arbeitet er wieder ganz normal. Si la température du contrôleur électronique
de vitesse est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une fois que
l’appareil est redescendu à une température normale, il fonctionnera
normalement.
Optional FLUX RELOAD ESC PROGRAM BOX V3 FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V3
BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V3
FLUX ESC V3
Your HPI Flux ESC is fully compatible with the Flux Reload Program Box V3
which is available separately. This pocket sized device has an LCD display
that shows each set of programmable functions and the value currently set,
making the process of programming the ESC very quick and easy with a simple
and friendly user interface.
Ihr HPI Flux Regler ist kompatibel mit der separat erhältlichen FLUX RELOAD
REGLER PROGRAMMIER-BOX V3. Dieses handliche Gerät besitzt ein LCD Display auf
dem die programmierbaren Funktionen und die eingestellten Werte gezeigt
werden. Somit ist die Program mierung des Reglers deutlich schneller und
einfacher zu erledigen.
Votre contrôleur électronique de vitesse Flux d’HPI est entièrement compatible
avec le Boîtier BOITIER DE PROGRAMMATION FLUX RELOAD V3 qui est disponible
séparément. Ce dispositif de poche possède un écran LCD qui afche chaque
ensemble de fonctions programmables ainsi que la valeur actuellement dénie, en
rendant le processus de programmation du contrôleur électronique de vitesse
très rapide et facile à l’aide d’une interface simple et conviviale.
FLUX ESC LCD
34
160014
FLUX RELOAD PROGRAM BOX V3 FLUX RELOAD REGLER PROGRAMMIER-BOX V3 BOITIER DE
PROGRAMMATION FLUX RELOAD V3 FLUX ESC V3
Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et sécurité intégrée
Programming a receiver to recognize the code of only one specic transmitter.
Binding and fail-safe is pre-set from the factory. Den Empfänger so
programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und
Empfänger sind ab Werk verbunden. Programmation d’un récepteur pour
reconnaître le code d’un émetteur spécique. L’association est pré-réglée en
usine.
Caution Warnhinweise Précautions
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before
operating your vehicle.
Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen
Sie den Verbindungsvorgang erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.
Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez
recommencer l’association avant de faire fonctionner votre véhicule.
1 Place the transmitter and the receiver close to each other (within one
meter).
Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters).
Schalten Sie den Sender an.
Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un
mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).
ON
AN
MARCHE
2 Press and hold the receiver setup button, then turn the power switch to the
ON position. The receiver LED will ash quickly. Release the setup button after
1 second.
Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger. Schalten Sie nun den
Empfänger an, halten Sie dabei den Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird
schnell blinken. Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenezle enfoncé, puis
tournez l’interrupteur en position de marche ON et continuant de maintenir le
bouton de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâchez le bouton
du récepteur après 1 seconde.
SETUP LED1SETUP
1
2
Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé
ON AN MARCHE
3 Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the
LED on the receiver is continuously lit.
Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender für eine Sekunde bis
die LED des Empfängers durchgängig leuchtet.
Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur et maintenez-le enfoncé
pendant 1 seconde, jusqu’à ce que la LED de l’émetteur soit allumée xement.
1 LED
1
After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde
1
3
LED
After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde
1
2
LED
LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED allumée xement.
LED
35
Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité
Cautions Warnhinweise Précautions
Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe. Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen. Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.
1 Turn the power switch to the ON position on the transmitter.
Press the setup button on the receiver then release. LED will ash.
Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und
lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez sur le
bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter.
SETUPLED
1
Hold the button down. Den Knopf drücken. Maintenez le bouton enfoncé
LED
2
LED ashing Blinkende LED LED qui clignote
LED
NOTE: Start step two within ve seconds. After ve seconds fail safe setup will
reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at
step one above.
HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus. Nach fünf
Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig
und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen.
Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la
sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera éclairée xement et vous
devrez recommencer à la première étape ci-dessus.
5LED
2 Leave throttle trigger in neutral position, and press the setup button. The
LED will ash quickly. Once the receiver LED remains lit, then release the
setup button on the receiver.
Lassen Sie den Gashebel in der Neutralposition und drücken Sie den
Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am
Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den
Einstellknopf am Sender los.
Laissez la gâchette d’accélération en position neutre, et appuyez sur le
bouton de réglage. La LED clignote rapidement. Une fois que la LED du
récepteur reste allumée, relâchez le bouton de réglage du récepteur.
SETUPLED LEDSETUP
1
2
3
4
Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre)
Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé
LED ashing Blinkende LED LED qui clignote
LED
LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED xement allumée
LED
3 To conrm that fail safe is working properly, the ESC will go in to the
neutral position and the vehicle will not move when you shut off the
transmitter. See page 12 and check the Fail Safe function working properly.You
do not need to repeat this procedure each time you run.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung
geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch wenn Sie den Sender
ausschalten. Schauen Sie auf Seite 12 nach um die Fail-Safe Funktion zu
überprüfen. Dieser Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.
Pour vérier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le contrôleur de
vitesse devrait se mettre en position neutre dès que vous éteignez l’émetteur.
Consultez la page 12 et vériez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne
correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que
vous utiliserez le véhicule.
LED 122
1
P.12
2
LED light will ash and vehicle will not move.
3
Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht.
La LED clignote et le véhicule ne bouge pas.
LED
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
OFF AUS ARRÊT
ON
AN
MARCHE
36
End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite / EPA
Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen. Les réglages de point de limite vous permettent de xer les limites de la direction et de l’accélération.
Caution Warnhinweise Précautions
Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur.
Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein, da sonst Beschädigungen
auftreten können.
Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites. Cela pourrait provoquer des
dommages.
1 Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the
receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim, then
turn dual rate to maximum setting.
Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie das
Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und Gas/Bremse
ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le
récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction
et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale.
P.16
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
2 Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to
the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die EndpunktEinstellung
so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre
limite à l’angle désiré.
Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction
Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far. Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind. Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est xée trop haut.
1
2
3 Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point to
the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt-
Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez votre
limite à l’angle désiré.
Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too
far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß
eingestellt sind.
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de
direction est xée trop haut.
1
2
4 Turn the dial to its to maximum level.
Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert.
Tournez le cadran à son maximum.
TH
1
2
37
Changing the Setup Ändern der Einstellungen Modier le réglage
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to use a Low voltage cut-
off setting. This will shut down the ESC when the battery goes below a pre-set
voltage (3V per cell) to protect your battery from over-discharge and possible
damage. The Auto LiPo setting will auto detect if you are using a 2 cell or 3
cell LiPo battery and then each cell will cut off at the set cut-off voltage
accordingly. It is not recommended to use a 3 cell (11.1v) or more LiPo pack
with the Flux ESC if you do not use the fan.
Wenn Sie einen LiPo-Akku verwenden, müssen Sie eine Unterspannungs-
Schutzabschaltung einstellen. Diese schaltet den Regler aus, wenn die
Akkuspannung unter einen eingestellten Wert (3V pro Zelle) fällt um den Akku
vor Tiefentladung und Beschädigungen zu schützen. Die Auto-LiPo Option erkennt
automatisch ob Sie einen 2- oder 3-zelligen LiPo-Akku verwenden und schalten
dementsprechend den Regler ab. Wenn Sie den Lüfter nicht montiert haben,
sollten Sie keinen LiPo-Pack mit 3 (11.1V) oder mehr Zellen verwenden.
Si vous utilisez une batterie LiPo, il est indispensable d’utiliser la coupure
en cas de voltage trop bas. Ceci coupe la puissance du régulateur lorsque le
voltage est inférieur au voltage pré-réglé (3V par élément). Ainsi vous
protégez votre batterie d’une décharge trop importante qui risque de
l’endommager. Le réglage Auto Lipo détecte si vous utilisez un accu 2 ou 3
éléments. La puissance sera coupée au voltage enregistré. Il n’est pas
recommandé d’utiliser un accu 3 éléments (3S/11.1V) ou plus sans installer le
ventilateur.
LiPoLiPo3V LiPoLiPo233LiPo
1
HOLD HALTEN
ENFONCÉ
ON AN MARCHE
HOLD HALTEN ENFONCÉ
LED
LED
While switching on ESC hold down the setup button. Continue to hold the setup
button while the LED’s ash. Continue to hold the setup button until the green
LED’s ash. Halten Sie beim Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedrückt.
Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn die LEDs blinken. Halten Sie den
Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne LED blinkt.
Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le
bouton de réglage. Continuez de le maintenir enfoncé tant que la LED clignote.
ON LEDLED
RED ROT ROUGE
GREEN GRÜN VERT
Red Led Flashes For 4 Seconds. Green Led Will Begin To Flash.
Grüne Led Blinkt Und Der Motor Piept. Grüne Led Beginnt Zu Blinken.
La Led Verte Clignote Et Un Bip Retentit Du Moteur. Lla Led Verte Commence À
Clignoter.
LED4 LED
2
HOLD HALTEN
ENFONCÉ
GREEN LED
GRÜN VERT
x?
2
P.39
Each ash represents the programmable mode number. Release the setup button
when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting.
Jedes Blinken zeigt den einstellbaren Modus an. Lassen Sie den Einstellknopf
los, wenn Sie den gewünschten Modus erreichet haben. Sie können nun den Wert
des ausgewählten Modus einstellen.
Continuez d’appuyer sur le bouton setup jusqu’à ce que la LED verte clignote.
Chaque clignotement indique le mode du programme. Lâcher le bouton setup
lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous êtes maintenant dans le mode
réglage.
LED
GREEN GRÜN VERT
LED
RED ROT ROUGE
3
LED
RED
ROT ROUGE
x?
3
P.39
Press the setup button to change the mode value. Each mode value will have
different amounts of red LED ashes. Drücken Sie den Einstellknopf um den Wert
des Modus zu ändern. Die Anzahl der einstellbaren Werte (rotes Blinken der
LED) kann bei verschiedenen Modi unterschiedlich sein.
Appuyer sur le bouton setup pour changer le réglage. Chaque réglage a un
nombre de clignotement différent (LED rouge).
LED
LED
RED ROT ROUGE
4
OFF AUS
ARRÊT
ON AN MARCHE
In order to save the changes and the settings you must switch off the ESC.
When you next switch it back on it will have saved your new settings. To make
further alterations you need to re-enter the mode values again.
Um d ie Änd eru ngen zu speich ern, m üssen Sie den Regler ausschalten. Wenn
Sie ihn wieder anschalten, sind die neuen Einstellungen gespeichert. Um
weitere Änderungen durchzuführen, müssen Sie wieder in den Einstellmodus.
An de sauver les réglages, vous devez éteindre le régulateur. Lors de la
prochaine mise en marche, les réglages seront sauvés automatiquement. Pour
effectuer de nouveaux réglages, vous devez à nouveau passer par le mode
réglages.
38
Programmable Mode Settings Réglage du Mode de Programmation
Programmierbare Modi
The ESC has a number of programmable modes that can be altered to suit a variety of functions. Each set of green LED ashes/beep represents the Programmable Mode (1 ash = Running mode, 2 ashes = Drag brake Force and 3 ashes = Auto-lipo settings etc..) and each set of red LED ashes/beep represents that Modes value. See the table below for all the Programmable Modes and their values. The number 5 is represented by one long ash/beep so it can easily be identied. This makes the number 6 one long ash/beep followed by one short ash/beep and so on. When you enter the setup mode you need to keep the button pressed until you enter the desired program mode (green ashes/beeps). Once you reach that mode release the button and that will allow you to change the mode value (red ashes/beeps). You need to switch off the ESC to save the settings and then re-do the process to change a different mode or mode value setting. If you lose your way with setup you can return the unit to default settings by turning on the ESC, keeping the transmitter in neutral and pressing the setup button for 3 seconds. Both red and green LED’s will ash together 3 times to conrm this.
Der Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden können. Die Auswahl des einstellbaren Modi wird über die grüne LED und Pieptöne angezeigt (1 x Blinken = Fahrmodus, 2 x Blinken = Stärke der Rollbremse, 3 x Blinken = Auto-LiPo Einstellung, usw.). Der jeweils eingestellte Wert wird über die rote LED und Pieptöne angezeigt. In der untenstehenden Tabelle nden Sie die einstellbaren Modi und die möglichen Werte. Die Zahl 5 wird durch ein langes Blinken/Piepen dargestellt und kann somit einfach identiziert werden. Die Zahl 6 wird dann also durch ein langes Blinken/Piepen und einem kurzen Blinken/Piepen angezeigt. Wenn Sie in den Einstellmodus gehen, müssen Sie den Knopf so lange gedrückt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie müssen den Regler ausschalten um die Einstellung zu speichern und den Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den Überblick verloren haben, können Sie Ihren Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der Neutralposition, drücken und halten Sie dann den Einstellknopf für 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen.
Le régulateur possède un nombre de programme qui peut être modié en fonction. Chaque clignotement de la LED verte représente le mode de programme (1 clignotement = Mode Running, 2 clignotements = Force du frein au neutre et 3 clignotements = Réglage Auto-LiPo). Chaque clignotement de la LED rouge indique le mode Valeur. Voici ci-dessous une tabelle d’indication des différents réglages. Le numéro 5 est représenté par un long clignotement an de l’identier facilement. Le numéro 6 possède un long clignotement suivi d’un court, etc etc Pour entrer dans le mode setup, vous devez appuyer sur le bouton jusqu’à ce que vous arrivez au mode désiré (Clignotement vert). Lâchez le bouton dès que vous avez atteint le mode (Clignotement rouge). Pour enregister le réglage, éteigner le régulateur. Vous devez toujours effectuer cette procédure pour modier le mode. Vous pouvez revenir au réglage d’usine gardant le manche des gaz au neutre et en appuyant 3 secondes sur le bouton setup. La LED rouge et verte va clignoter 3 fois pour conrmer la réinitialisation.
Flux
LED(123LiPo)
LED
5LED
LED
LED 3
P.11 Reference Section Abschnitt Section de référence
LED3
3
Parameter mode Eingestellter Wert Mode paramètre
LED
RED ROT
ROUGE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Running Mode
1 Fahrmodus Mode Allumage
Fwd w/ Brake Vorwärts/Bremse Avt avec frein
Fwd/REV/Brake Vorw./Rückw./Bremse Avt/Arr/Frein
Rock Crawler Rock Crawler Rock Crawler
2
LED
GREEN GRÜN VERT
PPR
r o
r o
é g
gg l
rr aa mm
a g e
mm s
a b l e M o d e S e t
Modbaeerrii mMPodogearr
tm
ia
nb
gl
se
Drag Brake Force
2 Roll-Bremse des Motors Freinage de Ralentissement
0%
5%
10% 20% 40% 60%
Auto-Lipo Cut off
No Protection 2.6V /cell
3 Auto-LiPo Abschaltung Kein Schutz 2.6V /Zelle Coupure Auto-Lipo Sans Protection 2.6V /cellule
-J10
7
2.8V /cell 2.8V /Zelle 2.8V /cellule 7
3.0V /cell 3.0V /Zelle 3.0V /cellule 7
3.2V /cell 3.2V /Zelle 3.2V /cellule 7
3.4V /cell 3.4V /Zelle 3.4V /cellule 7
Start Mode (Punch)
Soft
4 L1 Start-Modus (Punch) Mode Démarrage (énergie)
sanft doux
L2
L3
L4
L5
L6
Max Brake Force
5 Max. Bremskraft Force maximale de freinage
25%
50%
75% 100%
Max Reverse Force
6 Max. Rückwärts Force maximale marche arrière
25%
50%
75% 100%
Initial Brake Force = Drag Brake
7 Initial-Bremse
Initial-Bremse
Force de freinage initiale Force de freinage initiale
0%
20% 40%
Neutral Range
8 Neutralbereich Plage Point mort
Narrow
6% schmal étroit
9% Normal
Wide
12%
breit large
80% L7
100%
Aggressive
L8
L9 aggressiv agressif
Motor Timing
9 Motor-Timing Distribution Moteur
0.00 3.75 7.50 11.25 15.00 18.75 22.50 26.25
Over Heat Protection
10 Überhitzungsschutz Protection contre la Surchauffe
Enable Aktiviert Actif 0/
Disable Deaktiviert Inactif 0”
Standard Position Standard Einstellung Position standard
39
Program Modes Programm Modi
RUNNING MODE FAHRMODUS MODE D’ALLUMAGE
Modes de Programme
FWD w/Brake – This mode offers forward and Brake only. FWD/REV/Brake – This
mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft
start “Double click” function which will only allow
reverse to be activated once the motor has stopped moving forward. Rock
Crawler – This mode is used for Rock Crawlers. It will allow instant switching
from forward to reverse for quick car control. Please set the Drag Brake
Force to 100% if the Rock Crawler mode is used. This mode is not recommended
for use with non rock crawling cars.
Vorwärts/Bremse – In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur
Verfügung. Vorw./Rückw./Bremse – In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts
und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung.
Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann
rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist. Rock Crawler –
Dieser Modus wird bei Rock Crawler verwendet. Er erlaubt sofortiges Umschalten
von Vorwärts nach Rückwärts für eine schnellere Kontrolle des Autos.
Stellen Sie bitte die Roll-Bremse auf 100% wenn der Rock Crawler Modus
verwendet wird. Dieser Modus sollte nicht bei anderen Autos eingesetzt werden.
FWD w/Brake – Ce mode ne permet que la marche avant et le freinage.
FWD/REV/Brake – Ce mode permet la marche avant, arrière et le frainage.
Remarque : la fonction marche arrière utilise une fonction souple « Double
clic » qui
ne permet la marche arrière que si le moteur ne fonctionne plus en marche
avant. Rock Crawler – Ce mode est utilisé pour le Rock Crawlers. Il permet de
basculer instantanément de l’avant à l’arrière pour un contrôle rapide de la
voiture.
Veuillez ajuster la Force de Ralentissement sur 100% si vous êtes en mode Rock
Crawler. Ce moden’est pas recommandé pour utiliser avec des voitures
n’admettant pas cette fonction.
/ –
// – 2
– 100%
DRAG BRAKE FORCE KRAFT DER ROLL-BREMSE FORCE DE RALENTISSEMENT
This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight braking effect of a brushed motor while coasting. In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen. Ce mode permet de régler un freinage de ralentissement automatique quand le levier d’accélération est au point mort, en simulant un effet de léger freinage d’un moteur à balai tout en avançant en roue libre.
AUTO LIPO CUT OFF AUTO-LIPO ABSCHALTUNG COUPURE AUTO LIPO LiPO
As shown on page 9 the auto-Lipo cut off value is changed depending on the
type of battery you will be using in your RC car. When using a Lithium based
pack please select the suitable cell voltage for the low voltage protection of
your battery pack. WARNING: Never use the value ” No Protection” if you are
using a Lithium battery! The Flux ESC will monitor the battery output voltage.
If the voltage drops lower than the preset threshold for more than 2 seconds,
the output power will be reduced by 50%. This will allow enough time to bring
the car back to you. After 10 seconds the Flux ESC will cut output power
completely.
Wie auf Seite 9 gezeigt, wird die Auto-LiPo Abschaltspannung in Abhängigkeit
von dem eingesetzten Akku geändert. Wenn Sie einen auf Lithium basierenden
Akku verwenden, stellen Sie bitte die assende Zellenspannung der
Unterspannungsabschaltung passen zu Ihrem Akku ein. WARNUNG: Stellen Sie
niemals den Wert “Kein Schutz” ein, wenn Sie einen Lithium Akku verwenden. Der
Flux Regler überwacht die Ausgangsspannung des Akkus. Wenn die Spannung für
mehr als 2 Sekunden unter den eingestellten Wert fällt, wird die
Ausgangsleistung um 50% reduziert. Dies ermöglicht Ihnen Ihr Auto zurück zu
fahren. Nach 10 Sekunden wird die Ausgangsleistung vollständig abgeschaltet.
Comme indiqué sur la page 9, la fonction auto-Lipo cut off est changé en
fonction du type de batterie utilisé. Lorsque vous utilisez un accu Lithium,
il est recommandé de selectionner le voltage en fonction de votre batterie.
ATTENTION : Ne jamais utiliser la valeur “No Protection” en cas d’utilisation
d’un accu Lithium Le régulateur Flux va indiqué le voltage de sortie. Si le
voltage passe en dessous du réglage déni plus de 2 secondes, la puissance est
réduite de 50%. Après 10 secondes, le régulateur s’éteint.
9LiPo “” Flux 25010RC
START MODE (PUNCH) START-MODUS (PUNCH) MODE DÉMARRAGE (ÉNERGIE)
This mode selects the level of “punch” from a standing start. Level 1 is soft
right up to level 9 which is very aggressive. Please note, if levels 7-9 are
selected, battery packs with low discharge rates or are poor quality will not
be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run
smoothly or tremble.
Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden
Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 9 sehr aggressiv. Wenn Level 7-9
ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter
Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu
führen, dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert.
Ce mode sélectionne le niveau d’ « énergie » à partir d’un démarrage donné. Le
niveau 1 est souple et va jusqu’au niveau 9 qui est très agressif. Veuillez
remarquer que si les niveaux 7-9 sont sélectionnés, les packs de batterie à
faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront alimenter la
puissance nécessaire. Cela peut aussi provoquer que le moteur ne fonctionne
pas souplement ou qu’il frémisse.
79
MAXIMUM BRAKE FORCE MAXIMALE BREMSKRAFT FORCE MAXIMALE DE FREINAGE
The Flux Reload ESC provides a proportional brake function. This mode sets the
brakes force applied when the throttle is at full brake. A very large brake
force may slow the car quickly but be aware it can also do damage to the cars
drivetrain.
Der Flux Reload Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem
Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine
große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber
bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann.
Le contrôleur électronique de vitesse Flux Reload propose une fonction
proportionnelle de freinage. Ce mode ajuste la force des freins appliquée
quand l’accélérateur est sur le freinage complet. Une très grande force de
frein peut ralentir la voiture rapidement mais peut également endommager la
transmission.
RC
MAXIMUM REVERSE FORCE This mode will set the reverse power applied by the Flux Reload ESC. The higher the value the quicker the reverse function will be.
MAXIMALE RÜCKWÄRTSGESCHWINDIGKEIT
FORCE MAXIMALE DE MARCHE ARRIÈRE
In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen
soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.
Ce mode permet de régler un freinage de ralentissement automatique quand le
levier d’accélération est au point mort, en simulant un effet de léger
freinage d’un moteur à balai tout en avançant en roue libre.
INITIAL BRAKE FORCE KRAFT DER ROLL-BREMSE FORCE DE RALENTISSEMENT
This setting refers to the very rst part of the braking zone. As default this
is set to equal the Drag Brake Force which will give a smooth transition into
braking. It can also be set higher to allow for a more aggressive braking
function initially.
Dieser Einstellung bezieht sich auf den allerersten Bereich der Bremszone. Als
Standard ist hier der gleiche Wert wie für die Roll-Bremse eingestellt. Somit
ergibt sich ein weicher Übergang in den Bremsbereich. Sie können auch einen
höheren Wert einstellen und somit zu Beginn eine aggressivere Bremse
erreichen.
Ce réglage se rapporte à la toute première partie de la zone de freinage. Par
défaut, il est ajusté de manière égale à la Force de Ralentissement an
d’apporter une transition souple au freinage. Il peut aussi être supérieur an
de freiner plus agressivement au départ.
NEUTRAL RANGE NEUTRALBEREICH POINT MORT
The neutral range is the area around the centre of the throttle movement. This mode will increase or decrease this area to suit your individual preference. Der Neutralbereich beschreibt die Zone um die Mittelstellung des Gashebels. Sie können diesen Bereich vergrößern oder verkleinern und ihn so an Ihre persönlichen Vorlieben anpassen. Le point mort est la zone près du mouvement central de l¡accélérateur. Ce mode permet d’augmenter ou de réduire cette zone an de s’adapter à vos préférences personnelles.
TIMING MOTOR-TIMING DISTRIBUTION
Different types of Brushless motors will react differently to timing values.
Generally the higher the timing setting the more output power and performance
you will gain. This is however balanced off with less run time, heat build up
and efciency of the system. We recommend the default timing as a good balance
of performance and run time.
Verschiedene Arten von Brushless-Motoren reagieren auf die eingestellten
Timingwerte unterschiedlich. Generell lässt sich sagen, dass ein Motor mehr
Leistung abgibt, je höher das Timing ist. Allerdings leiden darunter die
Fahrzeit und die Efzienz des System. Es entsteht mehr Wärme. Wir empfehlen das
eingestellte Timing als guten Kompromiss zwischen Leistung und Fahrzeit.
Différents types de moteurs sans balai réagissent différemment aux valeurs de
distribution. En général, plus le réglage de distribution est élevé, plus vous
gagnerez en performance et puissance de sortie du réglage de distribution.
Cela apporte toutefois en contrepartie un temps de course inférieur,
accumulation de chaleur et efcacité du système. Nous vous recommandons la
distribution par défaut pour obtenir un bon équilibre entre performance et
temps de course.
OVER HEAT PROTECTION
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE
If the function is activated, the output power will be cut off when the
temperature of the Flux Reload ESC is up to the factory threshold for more
than 5 seconds. When the protection happens, the green LED will ash. Wenn
diese Funktion aktiviert ist, schaltet der Flux Reload Regler ab, wenn die ab
Werk eingestellte Temperatur für mehr als 5 Sekunden erreicht wird. Wenn die
Abschaltung eintritt, blinkt die grüne LED.
Si la fonction est activée, la puissance de sortie sera coupée si la
température du contrôleur électronique de vitesse Flux Reload atteint le seuil
d’usine pendant plus de 5 secondes. Si la protection se déclenche, la LED
verte clignote.
5LED
40
5 Parts List
Pièces détachées
Ersatzteilliste
En Parts List
Parts # Description
6203 6816 6819 6921 6923 75106 86896 100559 100864 101221 101298 101301 103729 106719 112850 112851 115285 115286 115287 115288 115289 115293 115294 115295 115296 115297 115300 115301 115302 115304 115308 115309 115310 115311 115313 115314 115315 115316 115317 115318 115319 115320 115321 115322 115323 115327 115333 116517 116518 116519 116520
BODY CLIP (8mm/BLACK/20pcs) SILICONE O-RING S10 (6pcs) SILICON O-RING P-3(RED)(5pcs) PINION GEAR 21 TOOTH (48DP) PINION GEAR 23 TOOTH (48DP) BODY CLIP (6mm/BLACK/20pcs) BALL STUD 4.8x12mm (10pcs) BUTTON HEAD SCREW M3x14mm (HEX SOCKET/10pcs) BUTTON HEAD SCREW M2.5x4mm (HEX SOCKET/10pcs) DIFF CASE GASKET (3pcs) DIFF. GEAR SET DIFF. SHAFT SET SERRATED FLANGE LOCK NUT M4 (SILVER/10pcs) SPRING 13x69x1.1mm 10 COILS (RED/2pcs) FLUX MMH-4000KV BRUSHLESS MOTOR FLUX EMH-3S BRUSHLESS ESC LOW PROFILE BALL STUD 4.8x12mm (8pcs) SHOCK SHAFT SET (FRONT/REAR) SHOCK BODY SET (FRONT/REAR) SPORT SHOCK SET (FRONT/2pcs) SPORT SHOCK SET (REAR/2pcs) FRONT AXLE (2pcs) DRIVE SHAFT 83mm (2pcs) STUB AXLE (2pcs) IDLE GEAR SHAFT (5x23mm) TOP SHAFT SET STEERING TURNBUCKLE SET (2pcs) REAR HUB SET (2pcs) BODY POST/CAMBER LINK SET (FRONT/REAR) STEERING BLOCK SET 12mm WHEEL HEX HUB SET (4pcs) FRONT SKID PLATE REAR ARM MOUNT/REAR SKID PLATE LINKAGE PIVOT (10pcs) FRONT SHOCK TOWER REAR SHOCK TOWER JUMP T2.8M TIRE (2pcs) 90T SPUR GEAR (48P) TVP MAIN CHASSIS SET SLIPPER PAD SET SLIPPER PAD (2pcs) FRONT SUSPENSION ARM SET REAR SUSPENSION ARM SET HINGE PIN SET (FRONT/REAR) MOTOR SCREW M3x9mm (4pcs) 6-SHOT MT WHEEL (BLACK/2PCS) JUMPSHOT MT BODY (CLEAR) FRONT BUMPER SET (SC) REAR BUMPER SET (SC) CAP HEAD SCREW M3.5x16mm (10pcs) TVP MAIN CHASSIS SET (SC)
Parts # Description
116522 116524 116525 116526 116527 116530 116579 120018 120042 120043 120044 120134 120136 120293 120294 120295 120297 160034 160035 160036 160037 160038 160039 160040 160041 160042 160043 160045 160046 160047 160064 160065 A020 B017 B021 B022 B030 Z082 Z084 Z150 Z216 Z242 Z263 Z264 Z353 Z354 Z478 Z663 Z676 Z700 Z702
JUMP SC TIRE (2pcs) JUMPSHOT SC BODY (CLEAR) TVP MAIN CHASSIS SET (ST) FRONT SKID PLATE (ST) JUMP T2.8MS TIRE (2pcs) JUMPSHOT ST BODY (CLEAR) BATTERY BOX V2 SET HPI SS-20WR SERVO (WATER-RESISTANT/6.0V/6.5KG) HPI TF-41 / RF-41WP 2.4GHZ RADIO SET HPI TF-41 2.4GHZ TRANSMITTER (3CH) HPI RF-41WP RECEIVER (2.4GHZ/3CH) 8-SHOT SC WHEEL (ORANGE/2pcs) 6-SHOT ST WHEEL (SILVER/2pcs) CAMBER LINK (4pcs) SERVO SAVER SET ESC/RECEIVER BOX LID SET SHOCK PARTS SET (JUMPSHOT) JUMPSHOT MT FLUX BODYSHELL JUMPSHOT SC FLUX BODYSHELL JUMPSHOT ST FLUX BODYSHELL DIFF SHAFT 5×22.7mm (2pcs) DIFF CASE 5x30x16mm DIFF GEAR 60T HD DIFF GEAR 60T TOP SHAFT GEAR SET V2 (22T) HD IDLER GEAR V2 (27T) SPUR GEAR COVER V2 GEAR BOX SET V2 WASHER 12x15x0.3mm (10pcs) FRONT BODY POST MOUNT (JUMPSHOT SC) LOCK WASHER 3x6mm (10pcs) SPACER 5x8x6.5mm (GUNMETAL) O-RING P-5 (4pcs) BALL BEARING 4x8x3mm (2pcs) BALL BEARING 5x10x4mm (2pcs) BALL BEARING 5x11x4mm (2pcs) BALL BEARING 10x15x4mm (2pcs) FLAT HEAD SCREW M3x8mm HEX SOCKET/10pcs FLAT HEAD SCREW M3x12mm HEX SOCKET/10pcs/2.0mm ANTENNA PIPE SET BUTTON HEAD SCREW M3x15mm (HEX SOCKET/4pcs) E-CLIPS E2mm (20pcs) PIN 2x8mm (12pcs) PIN 2x10mm (10pcs) BUTTON HEAD SCREW M3x10mm HEX SOCKET/10pcs BUTTON HEAD SCREW M3x12mm HEX SOCKET/10pcs TP. FLAT HEAD SCREW M2.6x12mm (12pcs) LOCK NUT M3 (6pcs) LOCK NUT M3 THIN TYPE (4pcs) SET SCREW M3x3mm (6pcs) SET SCREW M3x5mm (10pcs)
41
6 Exploded View
Vue éclatée
Explosionszeichnung
Chassis Assembly Montage du châssis
Chassis
Z150
Z353
Z702 Z353 120295
115302
75106 Z354
75106 115302
Z353
Z354 115302
Z353 115317
Z353 Z353
Z353
Z353 116579
75106
Z353
Z353
115314
116579
75106 Z353
103729
Z353
120294 Z084
115285
Z676
Z353
116579
115317
115308 B022
115300 86896
115302
Z264 115304
B022 120293
115311
Z354 100559
6203
115313
115300
115293 115304
115304
115311 100559
115322
Z216 120297
100864
115320
Front Shock
Z353
115322
115309
115322
120293
115304
115293 115304 100864
Z354 115311
86896
B022
B022 115308
115304 Z264
100559 115311
Z082
Z353
42
Z353
Z354 115302
75106
Z354 Z353
Z354
103729
103729 100559
Z478
160037
160046 B030
160038
Rear Differential
160040
A020
101221
101301
Z263 101298
101301 101298
115287 Front Shock
115288
115286
115311 Z354
115308 B022
120293
101301 101301
100559
100559 115311 115311
Z263 A020
101301
Z700 160038 160046
B030 160037
115287 120297
6816 Z242
6819
160043
Z264
B022
115301 115322
120293 115295
Z354 115311 B022
115321
115301 115322
B022
115308
Z264
106719 120297
115287
Rear Shock 115289
6816 Z242
115286
115287
6819
120297
106719
120297
Z663
115319 115318
115316
115319
120297
Z216
Rear Shock
115323
160064 160042
1115315
160065
115294 Z084
Z084
160042
Chrome: 115324 White: 115325 Black: 115327
B022 160041
160046
B021 160042
115297 B017
B030
Rear Differential
B021 115296
B030
160046 Z353
160042
6921 Z700
115311 100559
Z353
115310
116579
43
115322
Z353
Z087 Z082 Z353
115294
103729
6 Exploded View
Vue éclatée
Explosionszeichnung
Chassis Assembly Montage du châssis
Chassis
Z150
Z353
Z702 Z353 120295
115302
75106
160047 Z354
Z354 115302
115302 Z353
Z353 116520
Z353 Z353
Z353
116579
Z353
75106
Z353
Z353 116579
115314
Z353
120294
Z084
Z353
103729
115285
Z676
116579
Z216
115308 B022
Z264
120297
115304
115300 86896
B022
120293 115311
115293
115304
Z354 100559
6203
115313
116520
115300
115302
115311
115304
100559
Front Shock
100559 115311
Z216
115322
100864
115320
Z216
Z353
115322
115322
115304
120293
Z354
115311
115293
86896
B022
115304
B022 115308
100864
115304 Z264
116517
Z082
116517 Z216
Z353
75106 Z353
Z353
Z354 115302
160047
75106 Z354
Z353 Z354
103729
44
116518
Z543
Z478
Z224
115287 Front Shock
115288
160037
160046 B030 160040
160038
116519
Z352
Rear Differential
A020
101221 101301
Z263 101298
101301 101298
Z352
Z224
116519
103729
101301 101301
Z263 A020
101301
Z700 160038
160046
100559
115308 B022
Z264
B022
115301 115322
160043
115321
B030 160037
115311 Z354
115295
120293
100559
100559 115311 115311
B022 115301
B022
120293
115308
Z354 115311
115322
Z264
115286
115287 120297 106719 120297
6816 Z242
115287
Rear Shock 115289
115286
6819
115287 120297
106719
120297
6816 Z242
6819
Z663
115319 115318
120297
Z216
Rear Shock
115311 100559
115316 115319
115323
160064 160042
Z084
116522 160042
160065
115294 Z084
160046
B022 B021 160042
160041
Black: 116521 Chrome: 116739
White: 116741 Orange: 120134
115297 B017
B030
Rear Differential
B021 115296
B030
160046 Z353
160042
6923 Z700
115310
115322
Z353
Z087 Z082
115294
45
103729
6 Exploded View
Vue éclatée
Explosionszeichnung
Chassis Assembly Montage du châssis
Chassis
Z150
Z353
Z702 Z353 120295
115302
75106 Z354
75106 115302
Z353
Z354 115302
Z353 116525
Z353 Z353
Z353
Z353 116579
75106
Z353
Z353
115314
116579
Z353
120294
Z084
Z353
75106 Z353
Z353
Z354 115302
103729
115285
Z676
116579
115317
115308 B022
115300 86896
Z264 115304
B022 120293 115311
Z354 100559
6203
115313
115300
115293 115304
115304
115311 100559
115322
Z216 120297
100864
115320
Front Shock
Z353
115322
116526
115322
120293
115304
115293 115304 100864
Z354 115311
86896
B022
B022 115308
115304 Z264
75106
Z354 Z353
Z354
100559 115311
Z082
Z353
103729
46
103729
Z478
160037
160038
160046 B030
Rear Differential
160040
101221
A020 Z263 101298
101301
101301 101298
115311 Z354
115308 B022
120293
101301 101301
100559
100559 115311 115311
Z263 A020
101301
Z700 160038 160046
B030 160037
Z264
B022
115301 115322
120293 115295
Z354 115311 B022
100559
160043
115321
115301 115322
B022
115308
Z264
115287
Front Shock 115288
6816 Z242
115287
Rear Shock 115289
6816 Z242
115286
115286
115287
6819
120297
106719
120297
115287
6819
120297
106719
120297
Z663 115319 115318
120297
Rear Shock
115316
115319 Z216
115323
160064 160042
116527
160065
115294 Z084
Z084 160046
160042
B022 160041 B021 160042
Black: 116528 Chrome: 116536
White: 116738 Silver: 120136
115297 B017
B030
Rear Differential
B021 115296
B030
160046 Z353
160042
6923 Z700
115311 100559
115310
115322
Z353
Z087 Z082
115294
47
103729
Serial Number Seriennummer Numéro de série
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>