HYTROL 138NSPEZ Accumulation Conveyors Instruction Manual
- June 10, 2024
- HYTROL
Table of Contents
- 138NSPEZ Accumulation Conveyors
- Product Information
- Product Usage Instructions
- 1). Si dos o más productos se colocan sobre el trans portador con un espacio
- 2 indi cando que la Zona #1 está ocupada (Figura 17A).
- 3 indi cando que la Zona #2 está ocupada.
- 2 activates controller “B”, the air bags in Zone #2 are inflated, causing
- 2 indican do que la Zona #1 está ocupada(Figura 17A).
- 3 indican –
- 4016 x 1 in. Bore Coupling Chain – #4016 Drive Spool O-Ring – 1/8 in. (Slave)
- 10-24 Round Head Mach Screw – #10-24 x 5/8 in. Long Air Bag Channel – End 18
- 10-24 x 5/8 in. Long Air Bag Channel – End 18 in. Bed Spacer Center to Center
- References
- Read User Manual Online (PDF format)
- Download This Manual (PDF format)
138NSPEZ Accumulation Conveyors
Product Information
The product is a conveyor system with two models – Model 138-NSPEZ and Model 190-NSPEZ. The installation manual and maintenance guide with safety information and parts list are included in the package. The recommended spare parts are highlighted in gray. The product has warning signs placed at various points to alert personnel of potential dangers.
Product Usage Instructions
- Receiving and Uncrating: Upon receiving the product, carefully uncrate it and check for any damage or missing parts.
- Installation Safety Precautions: Follow the safety precautions provided in the manual during installation.
- Support Installation: Install the support for the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
- Ceiling Hanger Installation: Install the ceiling hanger for the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
- Conveyor Set-Up: Set up the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
- Racked Sections: Install the racked sections of the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
- Electrical Equipment: Install the electrical equipment of the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
- Operation Safety Precautions: Follow the safety precautions provided in the manual during operation of the conveyor system.
- Conveyor Start-Up: Start-up the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
- Sequence of Operation: Follow the sequence of operation as per the instructions provided in the manual.
- EZLogicTM System: Use the EZLogicTM system as per the instructions provided in the manual.
- Maintenance Safety Precautions: Follow the safety precautions provided in the manual during maintenance of the conveyor system.
- Lubrication: Lubricate the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
- Drive Chain Alignment and Tension: Align and tension the drive chain of the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
- Trouble Shooting: Troubleshoot any issues with the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
- Preventive Maintenance Checklist: Follow the preventive maintenance checklist as per the instructions provided in the manual.
- How to Order Replacement Parts: Order replacement parts as per the instructions provided in the manual.
- Model 138-NSPEZ Parts Drawing: Refer to the parts drawing for Model 138-NSPEZ as per the instructions provided in the manual.
- Model 138-NSPEZ Parts List: Refer to the parts list for Model 138-NSPEZ as per the instructions provided in the manual.
- Model 190-NSPEZ Parts Drawing: Refer to the parts drawing for Model 190-NSPEZ as per the instructions provided in the manual.
- Model 190-NSPEZ Parts List: Refer to the parts list for Model 190-NSPEZ as per the instructions provided in the manual.
- Pneumatic Parts Drawing: Refer to the pneumatic parts drawing as per the instructions provided in the manual.
- Pneumatic Parts List: Refer to the pneumatic parts list as per the instructions provided in the manual.
IMPORTANT! ¡IMPORTANTE!
DO NOT DESTROY NO DESTRUIR
I n s t a l l a t i o n
M a n u a l
a n d
de Instalación
M a i n t e n a n c e
y
Manual Mantenimiento
with Safety Information
and Parts List
RECOMMENDED SPARE PARTS HIGHLIGHTED IN GRAY
con Información sobre Seguridad
y Lista de Partes
LAS PARTES DE REPUESTO RECOMENDADAS SE RESALTAN EN GRIS
Model 138-NSPEZ & Model 190-NSPEZ
Effective February 2006
(Supercedes January 2002)
Bulletin # 568
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Warning Signs
Señales de Advertencia
In an effort to reduce the possibility of injury to personnel working around HYTROL conveying equipment, warning signs are placed at various points on the equipment to alert them of potential dangers. Please check equipment and note all warning signs. Make certain your personnel are alerted to and obey these warnings. Shown below are typical signs that are attached to this equipment.
En un esfuerzo por reducir la posibilidad de accidentes al personal trabajando junto al equipo de transportación HYTROL, se colocan señales de advertencia en diferentes puntos del equipo para alertarlos de riesgos potenciales. Por favor verifique el equipo y asegúrese de ver todas las señales de advertencia. Asegúrese de que su personal esté alerta y obedezca las señales. Abajo se muestran las señales que se encuentran en este equipo.
PLACED ON ALL POWERED CONVEYORS NEAR DRIVE AND/OR CONTROLS.
COLOCADA EN TODOS LOS TRANSPORTADORES MOTORIZADOS CERCA AL MOTOR Y/O LOS
CONTROLES
PLACED NEXT TO DRIVE, BOTH SIDES.
COLOCADA JUNTO A LA UNIDAD MOTRIZ, EN AMBOS LADOS.
PLACED ON 20 FT. INTERVALS,BOTH SIDES. COLOCADA EN INTERVALOS DE 20 PIES, A AMBOS LADOS.
PLACED ON ALL CHAIN GUARDS. COLOCADA EN TODAS LAS GUARDA CADENAS.
PLACED ON TERMINATING ENDS. COLOCADA EN LOS EXTREMOS.
PLACED AT DRIVE OF ALL POWERED CONVEYORS.
COLOCADA EN LA UNIDAD MOTRIZ DE TODOS LOS TRANSPORTADORES MOTORIZADOS.
PLACED ON LINE SHAFT SIDE. COLOCADA EN EL LADO DE LA LÍNEA EJE.
NOTE: BILINGUAL (SPANISH) LABELS AVAILABLE UPON REQUEST. NOTA: ETIQUETAS
BILINGÜES (ESPAÑOL) SERÁN PROVEÍDAS
BAJO PETICIÓN.
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
3
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
I N T R O D U C T I O N
I N T R O D U C C I O N
This manual provides guidelines and procedures for installing, operating, and maintaining your conveyor. A complete parts list is provided with recommended spare parts highlighted in gray. Important safety information is also provided throughout the manual. For safety to personnel and for proper operation of your conveyor, it is recommended that you read and follow the instructions provided in this manual.
Este manual provee las pautas y los procedimientos para instalar, operar y mantener su transportador. Se propor ciona una lista completa de partes, con partes de repuesto recomendadas que se resaltan en gris. También se propor ciona información importante de seguridad a lo largo de este manual. Para seguridad del personal y para un fun cionamiento apropiado del transportador, se recomienda que lean y sigan las instrucciones proporcionadas en este manual.
Receiving and Uncrating
Recepción y Desembalaje
1. . . Check the number of items received against the bill of lading.
2. . . Examine condition of equipment to determine if any damage occurred
during shipment.
3. . . Move all crates to area of installation. 4. . . Remove crating and
check for optional equipment
that may be fastened to the conveyor. Make sure these parts (or any foreign
pieces) are removed.
1. . .Verifique el número de partes recibidas con respecto al conocimiento de
embarque.
2. . .Examine las condiciones del equipo con el fin de deter minar si algún
daño ha ocurrido durante el transporte.
3. . .Traslade todo el equipo al área de instalación. 4. . .Remueva todos los
empaques y verifique si hay partes
opcionales que puedan estar atadas al equipo. Asegúrese de que estas partes (u
otras partes exter nas) sean removidas.
NOTE: If damage has occurred or freight is missing, see the “Important Notice” attached to the crate.
NOTA: Si algún daño ha ocurrido o falta cargamento, vea las “Notas Importantes” adheridas al embalaje.
4
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
INSTALLATION
INSTALACION
Installation Safety Precautions
for Conveyors and
Related Equipment
GUARDS AND GUARDING Interfacing of Equipment. When two or more pieces of
equipment are interfaced, special attention shall be given to the interfaced
area to insure the presence of adequate guarding and safety devices. Guarding
Exceptions. Wherever conditions prevail that would require guarding under
these standards, but such guarding would render the conveyor unusable,
prominent warning means shall be provided in the area or on the equipment in
lieu of guarding. Guarded by Location or Position. Where necessary for the
protection of employees from hazards, all exposed moving machinery parts that
present a hazard to employees at their work station shall be mechanically or
electrically guarded, or guarded by location or position.
When a conveyor passes over a walkway, roadway, or work station, it is
considered guarded solely by location or position if all moving parts are at
least 8 ft. (2.44 m) above the floor or walking surface or are otherwise
located so that the employee cannot inadvertently come in contact with
hazardous moving parts.
Although overhead conveyors may be guarded by location, spill guard, pan
guards, or equivalent shall be provided if the product may fall off the
conveyor for any reason and if personnel would be endangered.
HEADROOM When conveyors are installed above exit passageways, aisles, or
corridors, there shall be provided a minimum clearance of 6 ft. 8 in. (2.032
m) measured vertically from the floor or walking surface to the lowest part of
the conveyor or guards.
Where system function will be impaired by providing the minimum clearance of 6
ft. 8 in. (2.032 m) through an emergency exit, alternate passageways shall be
provided. It is permissible to allow passage under conveyors with less than 6
ft. 8 in. (2.032 m) clearance from the floor for other than emergency exits if
a suitable warning indicates low headroom.
Medidas de Seguridad al Instalar
Transportadores y Equipos Relacionados
GUARDAS Y PROTECCIONES Unión del Equipo. Cuando dos o más piezas del equipo
van unidas, debe ponerse especial atención al área de unión para asegurar que
las guardas adecuadas y los dis positivos de seguridad estén presentes.
Excepciones de Protección. Dondequiera que las guardas sean necesarias, pero
que la colocación de las mismas inhabilite el uso del transportador, se propor
cionarán señales de advertencia visibles en el área o en el equipo en vez de
las guardas. Protección dada por Posición o Ubicación. Cuando sea necesaria la
protección de los empleados contra posibles riesgos, todas las partes del
equipo que estén expuestas y en movimiento, y que puedan presentar un peligro
para ellos en sus puestos de trabajo, serán protegidas mecáni camente o
eléctricamente, o protegidas por su posición o ubicación. Cuando el
transportador está instalado sobre pasillos, corredores o puestos de trabajo,
se considera que está pro tegido únicamente por localización o posición si
todas las partes en movimiento están mínimo a 8 pies (2.44m) de altura del
piso, o si está localizado de tal manera que el empleado no pueda entrar en
contacto inadvertidamente con dichas partes. A pesar de que los
transportadores aéreos pueden estar protegidos por localización, guardas
laterales e inferiores deben ser proporcionadas para evitar que el producto se
caiga del transportador y así mantener al personal fuera de peligro.
UBICACION SUPERIOR Cuando los transportadores son instalados sobre pasillos o
corredores de salida, debe dejarse un espacio libre de mínimo 6 pies 8
pulgadas (2,032m), medido verticalmente desde el piso o área de tránsito hasta
la parte más baja del transportador o de las guardas. Si se proporcionan
señales de advertencia adecuadas indi cando baja altura, es posible dejar
espacio libre con menos de 6 pies 8 pulgadas (2.032m) entre el piso y el
transporta dor en los pasillos que no sean salidas de emergencia.
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
5
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Support Installation
Instalación de los Soportes
1. . . Determine direction of product flow (Figure 6A) indicates the flow as
related to the drive.
2. . . Refer to “Match-Mark” numbers on ends of conveyor sections. (Figure
6A.) Position them in this sequence near the area of installation.
3. . . Attach supports to both ends of drive section and to one end of
intermediate or tail sections (Figure 6A). Hand tighten bolts only at this
time.
4. . . Adjust elevation to required height.
1. . . Determine la dirección del flujo del producto. La figu ra 6A indica el
flujo en relación con la unidad motriz.
2. . . Refiérase a las Etiquetas de Secuencia de Armado situadas al final de
las secciones del transportador. (Figura 6A). Posicione las secciones en esta
secuen cia cerca del área de instalación.
3. . . Fije los soportes a ambos extremos de la sección motriz y a uno de los
extremos de las secciones inter medias o finales (Figura 6A). En este momento,
puede apretar los tornillos manualmente.
4. . . Ajuste la elevación a la altura requerida.
FIGURE 6A
6
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Ceiling Hanger
Installation
If conveyors are to be used in an overhead application, ceiling hangers may
have been supplied in place of floor supports. Figure 7A shows how a ceiling
hanger mounts to a conveyor section. Ceiling hangers should be mounted at
section joints. For safety information concerning conveyors mounted overhead,
refer to “Installation Safety Precautions” on Page 5.
Instalación de los
Soportes a Techo
Si los transportadores van a ser usados en aplicaciones aéreas o superiores,
soportes a techo pueden haber sido suministrados en vez de los soportes a
piso. La Figura 7A muestra como un soporte a techo se instala en un
transportador. Los soportes deben montarse en la unión de las secciones. Para
información de seguridad respecto al montaje de transportadores aéreos,
refiérase a “Medidas de Seguridad al Instalar” en la página 5.
NOTE: When installing ceiling hanger rods in an existing building, all methods of attachment must comply with local building codes.
NOTA: Cuando se instalan varillas colgantes en una construcción existente, todos los métodos de unión deben cumplir con los códigos locales de construcción.
FIGURE 7A
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
7
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Conveyor Set-Up
Montaje
1. . . Mark a chalk line on floor to locate center of the conveyor. (Floor
Mounted Conveyors).
2. . . Place the drive section in position. 3. . . Install remaining
sections, placing end without support
on extended support of previous section (Figure 6A and 8A). Check “Match-Mark”
Numbers to see that adjoining sections are in proper sequence. 4. . . Fasten
sections together with splice plates and pivot plates (Figure 9A). Hand
tighten bolts only at this time. 5. . . Check to see that conveyor is level
across width and length of unit. Adjust supports as necessary. 6. . . Insure
that all bed sections are square. Refer to Page 10-11 for instructions on “How
to Square The Beds”. 7. . . Tighten all splice plates and support mounting
bolts and lag conveyor to floor. 8. . . Check to see that drive shafts are
properly aligned at section joints. Mis-alignment of shafts will cause
excessive wear to coupling chain and sprockets. Adjust coupling sprockets as
shown in Figure 9A, View “A-A”, making sure that the springs are properly
installed in the sprockets.
IMPORTANT! Springs in coupling sprockets provide a path for dissipation of
static electricity. Failure to install them may cause the electrical
components on the conveyor to perform erratically. Example: Zone releases
without apparent reason. (Steel bearing mount near optional timing belt drive
is also supplied for the purpose of dissipation of static electricity.)
9. . . Install coupling chain. 10. . . Install shaft guards. (See Figure 9C).
11. . . Connect air lines and cordsets at section joints as
shown in “Figure 9B”. 12. . . Connect main air supply line to Filter/Regulator
(Figure
9 D ) . 13. . . Connect 110 VAC power to power supply and connect
24 VDC power from power supply to conveyor. NOTE: See the EZLogic ” Component
Manual for more information on power supply connections. 14. . . Set Regulator
to working pressure of 40 P.S.I. NOTE: See packing envelope for maintenance
instructions on How to Adjust the Filter/Regulator. 15. . . Install electrical
controls and wire motor. See Page 121 3 .
8
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
1. . . Marque con tiza una línea en el suelo para ubicar el centro del
transportador. (Transportadores a piso).
2. . . Coloque la sección motriz en posición. 3. . . Instale las secciones
restantes colocando el extremo
sin soporte en la placa pivote del soporte de la sec ción anterior (Figuras 6A
y 8A). Revise las etiquetas de Secuencia de Armado para asegurarse que las
secciones unidas estén en el orden correcto. 4. . . Asegure las secciones con
placas de empalme y pla cas pivote (Figura 9A). Apriete los tornillos manual
mente. 5. . . Revise si el transportador está nivelado a lo ancho y largo de
la unidad. Ajuste los soportes como sea necesario. 6. . . Revise que todas las
secciones de cama estén escuadradas. Refiérase a las páginas 10-11 para
instrucciones en “Como Escuadrar Las Camas”. 7. . . Apriete las placas de
empalme y los tornillos de mon taje del soporte y ancle el transportador al
piso. 8. . . Revise si las flechas motrices están alineadas apropiadamente en
las secciones de unión. Ajuste las catarinas de unión como se muestra en la
Figura 9A, vista “A-A”. Desalineación de las flechas causará un excesivo
desgaste a la cadena de unión y las catarinas.
IMPORTANT! Resortes en catarinas de acoplamiento proveen una vía de disipación
para la electricidad estática. Si estos no son instalados, se podría presentar
un comportamiento inapropiado de los componentes eléctricos del transportador.
Ejemplo: Liberación de zonas sin razón aparente. (Rodamientos de acero
montados cerca a la unidad motriz opcional de banda cronometrada (timing belt
drive) son también proveídos con el propósito de la disipación de la
electricidad estática.
9. . . Instale la cadena de unión. 10. . . Instale las guardas de la flecha.
(Ver Figura 9C) 11. . . Conecte las líneas de aire y los cables del contro –
lador a la sección adjunta como se muestra en “Figura 9B”. 12. . . Conecte la
línea principal de aire al Filtro/Regulador. (Figura 9D). 13. . . Conecte la
corriente de 110v AC a la fuente de energía y conecte la corriente de 24v DC
de la fuente al transportador. NOTA: Vea el Manual de Componentes EZLogic®
para mayor información sobre las conexiones de la fuente de energía. 14. . .
Ponga a trabajar el Regulador a una presión de 40 P.S.I. NOTA: Vea el “sobre
del empaque” para instrucciones de mantenimiento en Como Ajustar el
Filtro/Regulador. 15. . . Instale los controles eléctricos y conecte el motor.
Ver Páginas 12-13.
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
FIGURE 9A
FIGURE 9B
FIGURE 9C
FIGURE 9D
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
9
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Racked Sections
Secciones Escuadradas
It is important that each bed section be checked for a “Racked” or out-of- square condition. If conveyor is not square, tracking problems will result. Figure 11A indicates a racked section.
Es importante revisar que las secciones estén escuadradas. La Figura 11A muestra una sección des cuadrada.
TO CORRECT AN OUT-OF-SQUARE SECTION 1. . . Locate points on corners of section
and measure distance “A” & “B”. If the dimensions are not equal, the section
will need to be squared. (Figure 11B). 2. . . Use rod and turnbuckle supplied
on underside of conveyor to square each section. Adjust turn-buckle until
Dimensions “A” & “B” are equal.
NOTE: Rods are positioned at the factory so they will square the bed section
when tightened. It may be necessary to reposition the rod if the bed is outof-
square in the opposite direction
3. . . After all bed sections have been checked and corrected for “racked
condition,” tighten all splice plates and pivot plate bolts
4. . . Make final check to see that all conveyor sections are level across
width and length. If entire conveyor is level, supports can be lagged to
floor.
PARA CORREGIR UNA SECCION DESCUADRADA 1. . . Localice puntos en las esquinas
de la sección y mida
la distancia “A” y “B”. Si las dimensiones no son iguales, la sección
necesitará ser escuadrada. (Figura 11B). 2. . . Use el tirante tensor
transversal suministrado en la parte inferior del transportador para escuadrar
cada sección. Ajuste el tensor hasta que las dimensiones “A” y “B” sean
iguales.
NOTA: Las varillas se posicionan en la fábrica para que estas escuadren la
sección de cama cuando son apretadas. Puede ser necesario reposicionar las
varillas si la cama está descuadrada, en la dirección opuesta.
3. . . Después de que todas las secciones hayan sido veri ficadas y
corregidas, apriete todos los tornillos de las placas de empalme y de las
placas pivote.
4. . . Verifique que todas las secciones del transportador estén niveladas a
lo ancho y a lo largo. Si todo el transportador está nivelado, los soportes
pueden ser anclados al suelo.
IMPORTANT! Being out of level width of conveyor can cause package drift on long conveyor lines.
¡ I M P O RTA N T E ! El transportador no nivelado puede causar la desviación de las cajas en líneas largas de transportador.
10
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
FIGURE 11A
“Racked” conveyor sections will cause package to travel toward side of conveyor.
Secciones descuadradas del transportador hacen que el pro ducto se mueva hacia un lado del transportador.
FIGURE 11B
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
11
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Electrical Equipment
Equipo Eléctrico
WARNING! Electrical controls shall be installed and wired by a qualified electrician. Wiring information for the motor and controls are furnished by the equipment manufacturer.
¡ADVERTENCIA! Los controles eléctricos deben ser conectados e insta lados por un electricista calificado. La información sobre el cableado del motor y los controles será proporcionada por el fabricante del equipo.
CONTROLS
C O N T R O L E S
Electrical Code: All motor controls and wiring shall conform to the National Electrical Code (Article 670 or other applicable articles) as published by the National Fire Protection Association and as approved by the American Standards Institute, Inc.
Código Eléctrico: Todos los controles del motor y las conexiones deben ajustarse al “National Electrical Code” (Artículo 670 u otros artículos aplicables) como fué publicado por la “National Fire Protection Association” y aprobado por el “American Standards Institute, Inc”.
CONTROL STATIONS
ESTACIONES DE CONTROL
A) Control stations should be so arranged and located that the operation of the equipment is visible from them, and shall be clearly marked or labeled to indicate the function controlled.
A) Las estaciones de control deberán estar arregladas y ubi cadas en lugares donde el funcionamiento del equipo sea visible y deberán estar claramente marcadas o señaladas para indicar la función controlada.
B) A conveyor which would cause injury when started shall not be started until
employees in the area are alerted by a signal or by a designated person that
the conveyor is about to start.
When a conveyor would cause injury when started and is automatically
controlled or must be controlled from a remote location, an audible device
shall be provided which can be clearly heard at all points along the conveyor
where personnel may be present. The warning device shall be actuated by the
controller device starting the conveyor and shall continue for a required
period of time before the conveyor starts. A flashing light or similar visual
warning may be used in conjunction with or in place of the audible device if
more effective in particular circumstances.
Where system function would be seriously hindered or adversely affected by the
required time delay or where the intent of the warning may be misinterpreted
(i.e., a work area with many different conveyors and allied devices), clear,
concise, and legible warning shall be provided. The warning shall indicate
that conveyors and allied equipment may be started at any time, that danger
exists, and that personnel must keep clear. The warnings shall be provided
along the conveyor at areas not guarded by position or location.
C) Remotely and automatically controlled conveyors, and conveyors where
operator stations are not manned or are beyond voice and visual contact from
drive areas, loading areas, transfer points, and other potentially hazardous
locations on the conveyor path not guarded by location, position, or guards,
shall be furnished with emergency stop buttons, pull cords, limit switches, or
similar emergency stop devices.
All such emergency stop devices shall be easily identifi12
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
B) Un transportador que pueda causar lesiones cuando es puesto en marcha, no
deberá ponerse en funcionamiento hasta que los trabajadores en el área sean
alertados por una señal o por una persona designada que indique que el trans
portador está a punto de arrancar. Cuando un transportador pueda causar
lesiones al arrancar y es controlado automáticamente o controlado desde una
ubi cación lejana, se deberá proporcionar un dispositivo sonoro el cual pueda
ser escuchado claramente en todos los puntos a lo largo del transportador
donde el personal pueda estar pre sente. El dispositivo de advertencia deberá
ser activado por el dispositivo de arranque del transportador y deberá
continuar sonando por un determinado periodo de tiempo antes de que el
transportador empiece a funcionar. Una luz intermitente o una advertencia
visual similar puede ser utilizada con o en lugar del dispositivo sonoro si es
más efectivo en circunstan cias particulares. Cuando el funcionamiento del
sistema pueda ser seriamente obstruído o adversamente afectado por el tiempo
de retardo requerido, o cuando el intento de advertencia pueda ser mal
interpretado (ej., un área de trabajo con diversas líneas de transportadores y
los dispositivos de advertencia relaciona dos), advertencias claras, concisas
y legibles deben ser pro porcionadas. Las advertencias deberán indicar que los
trans portadores y los equipos relacionados pueden ser puestos en marcha en
cualquier momento, que existe un peligro y que el personal debe mantenerse
alejado. Estas advertencias deben ser proporcionadas a lo largo del
transportador en áreas que no sean protegidas por la posición o la ubicación.
C) Los transportadores controlados automáticamente o desde estaciones lejanas,
y los transportadores donde las estaciones de funcionamiento no estén
controladas por una persona, o
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
able in the immediate vicinity of such locations unless guarded by location,
position, or guards. Where the design, function, and operation of such
conveyor clearly is not hazardous to personnel, an emergency stop device is
not required.
The emergency stop device shall act directly on the control of the conveyor
concerned and shall not depend on the stopping of any other equipment. The
emergency stop devices shall be installed so that they cannot be overridden
from other locations.
D) Inactive and unused actuators, controllers, and wiring should be removed
from control stations and panel boards, together with obsolete diagrams,
indicators, control labels, and other material which serve to confuse the
operator.
SAFETY DEVICES
A) All safety devices, including wiring of electrical safety devices, shall be
arranged to operate in a “Fail-Safe” manner, that is, if power failure or
failure of the device itself would occur, a hazardous condition must not
result.
B) Emergency Stops and Restarts. Conveyor controls shall be so arranged that,
in case of emergency stop, manual reset or start at the location where the
emergency stop was initiated, shall be required of the conveyor(s) and
associated equipment to resume operation.
C) Before restarting a conveyor which has been stopped because of an
emergency, an inspection of the conveyor shall be made and the cause of the
stoppage determined. The starting device shall be locked out before any
attempt is made to remove the cause of stoppage, unless operation is necessary
to determine the cause or to safely remove the stoppage.
Refer to ANSI Z244.1-1982, American National Standard for Personnel Protection
Lockout/Tagout of Energy Sources Minimum Safety Requirements and OSHA
Standard Number 29 CFR 1910.147 “The Control of Hazardous Energy
(Lockout/Tagout).”
estén mas allá del alcance de la voz y del contacto visual de las áreas de
conducción, áreas de carga, puntos de transferencia y otros sitios
potencialmente peligrosos localizados en la trayectoria del transportador que
no tenga protección por posición, ubicación o guardas, deberán ser equipados
con interruptores, cordones o interruptores de límite o dis positivos
similares para paradas de emergencia. Todos estos dispositivos de parada de
emergencia deberán ser fácilmente identificables en las cercanías inmediatas a
los puntos potencialmente peligrosos, a no ser que estén protegidos por su
ubicación, posición o protegidos con guardas. Donde el diseño, el
funcionamiento, y la operación de tales transportadores no represente un claro
peligro para el personal, un dispositivo de parada de emergencia no es
necesario. El dispositivo de parada de emergencia deberá actuar direc tamente
en el control del transportador concerniente y no deberá depender de la parada
de cualquier otro equipo. Los dispositivos de parada de emergencia deberán ser
instala dos de tal forma que no puedan ser anulados desde otras l o c a l i d
a d e s .
D) Los dispositivos, controles desactivados o en desuso y las conexiones,
deberán ser removidos de las estaciones de control y de los tableros de mando,
junto con los diagramas, indicadores, etiquetas de control y otros materiales
obsole tos, los cuales se prestan para confundir al operador.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
A) Todos los dispositivos de seguridad, incluyendo la conexión de dispositivos
eléctricos, deben estar dispuestos para operar en una manera de
“autoprotección”; es decir, si se presenta una pérdida de corriente o un fallo
en el mismo dispositivo, esto no debe resultar en una situación peligrosa.
B) Paradas de Emergencia y Reactivadores. Los controles del transportador
deberán estar dispuestos de tal manera que, en caso de una parada de
emergencia, se requiere un activador o un arrancador manual en el lugar donde
la para da de emergencia se presente para reanudar la operación del
transportador o transportadores y el equipo asociado.
C) Antes de reiniciar un transportador que ha sido detenido por una
emergencia, debe realizarse una revisión del trans portador y determinarse la
causa de la parada. El dispositivo de arranque deberá ser bloqueado antes de
intentar corregir el problema, a no ser que la operación del transportador sea
necesaria para determinar la causa de la parada o para solu cionar el
problema. Refiérase al ANSI Z244.1-1982, American National Standard for
Personnel Protection – Lockout/Tagout of Energy Sources – Minimum Safety
Requirements and OSHA Standard Number 29 CFR 1910.147 “The Control of
Hazardous Energy (Lockout/Tagout).”
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
13
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
OPERATION
OPERACION
Operation Safety Precautions
Medidas de Seguridad en la Operación
A) Only trained employees shall be permitted to operate conveyors. Training
shall include instruction in operation under normal conditions and emergency
situations.
B) Where employee safety is dependent upon stopping and/or starting devices,
they shall be kept free of obstructions to permit ready access.
C) The area around loading and unloading points shall be kept clear of
obstructions which could endanger personnel.
D) No person shall ride the load-carrying element of a conveyor under any
circumstances unless that person is specifically authorized by the owner or
employer to do so. Under those circumstances, such employee shall only ride a
conveyor which incorporates within its supporting structure, platforms or
control stations specifically designed for carrying personnel. Under no
circumstances shall any person ride on any element of a vertical conveyor.
Owners of conveyors should affix warning devices to the conveyor reading Do
Not Ride Conveyor.
E) Personnel working on or near a conveyor shall be instructed as to the
location and operation of pertinent stopping devices.
F) A conveyor shall be used to transport only material it is capable of
handling safely.
G) Under no circumstances shall the safety characteristics of the conveyor be
altered if such alterations would endanger personnel.
H) Routine inspections and preventive and corrective maintenance programs
shall be conducted to insure that all safety features and devices are retained
and function properly.
I) Personnel should be alerted to the potential hazard of entanglement in
conveyors caused by items such as long hair, loose clothing, and jewelry.
A) Solo se deberá permitir operar los transportadores a empleados entrenados.
El entrenamiento debe incluir instrucciones de operación bajo condiciones
normales y en situaciones de emergencia.
B) Cuando la seguridad de los trabajadores depende de dispositivos de parada
y/o arranque, tales dispositivos deben mantenerse libres de obstrucciones para
permitir un acceso rápido.
C) El área alrededor de los puntos de carga y descarga deberá mantenerse libre
de obstrucciones, las cuales podrían poner en peligro al personal.
D) Ninguna persona deberá montarse en la parte de con ducción de carga de un
transportador bajo ninguna circunstancia al menos que esta persona esté
autorizada por el dueño o por el supervisor. Bajo estas circunstancias, el
empleado deberá montarse solamente en un transportador que tenga incorporado
en su estructura, plataformas o esta ciones de control especialmente diseñadas
para el traslado de personal. Bajo ninguna circunstancia, persona alguna
deberá subirse a cualquier elemento de un transportador. Los dueños de los
transportadores deben añadir señales de advertencia al transportador con el
texto: “No Montarse en Transportador”.
E) El personal que esté trabajando en o cerca al trans portador, deberá ser
instruído en cuanto a la ubicación y operación de los dispositivos pertinentes
de parada.
F) Un transportador deberá ser utilizado para transportar solamente los
productos que este esté en capacidad de manejar en forma segura.
G) Bajo ninguna circunstancia deberán ser alteradas las características de
seguridad de un transportador si tales alteraciones pudieran poner en peligro
al personal.
14
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
J) As a general rule, conveyors should not be cleaned while in operation. Where proper cleaning requires the conveyor to be in motion and a hazard exists, personnel should be made aware of the associated hazard.
H) Inspecciones rutinarias deberán llevarse a cabo al igual que programas de
mantenimiento preventivo y correctivo, con el fín de asegurar que todos los
dispositivos y medidas de seguridad se conserven en buen estado y funcionen
correctamente.
I) El personal deberá ser advertido de posibles causas de peligros potenciales
tales como enredos en transportadores por llevar cabello largo, ropa suelta o
joyas.
J) Como regla general, los transportadores no deberán limpiarse mientras estén
en funcionamiento. Cuando se requiera limpiar el transportador estando en
movimiento y exista posibilidad de peligro, el personal deberá ser adver tido
de este peligro asociado.
Conveyor Start-Up
Arranque del Transportador
Before conveyor is turned on, check for foreign objects that may have been left inside conveyor during installation. These objects could cause serious damage during start-up. After conveyor has been turned on and is operating, check motors, reducers, and moving parts to make sure they are working freely.
Antes de poner en marcha el transportador, revise si hay objetos ajenos que puedan haber sido dejados dentro del transportador durante la instalación. Estos objetos pueden causar serios daños en el arranque. Después de poner en marcha el transportador, cuando esté operando, revise los motores, reductores y partes en movimiento para estar seguro de que están trabajando libremente.
CAUTION! Because of the many moving parts on the conveyor, all personnel in the area of the conveyor need to be warned that the conveyor is about to be started.
¡PRECAUCION! Debido a la cantidad de partes en movimiento en el transportador, todo el personal en el área del trans portador necesita ser advertido de que este está a punto de ponerse en marcha.
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
15
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Sequence of Operation Secuencia de Operación
The Model NSPEZ is made up of a series of accumulation zones, each zone having
an EZLogic® Zone Controller and pneumatically operated brakes which stop the
tread rollers.
The EZLogic® Accumulation System provides two modes of accumulation which are
user-selectable: Singulation mode (pg. 16) and Slug mode (pg.17). The
sequences of “loading” and “unloading” the conveyor in the two modes are as
follows:
LOADING THE CONVEYOR – SINGULATION MODE
1. . . Beginning with the conveyor “empty,” and the zone stop signal to the
discharge controller “active,” a carton placed on the conveyor continues
forward until it reaches the discharge zone (Zone #1). If two or more cartons
are placed on the conveyor with a space of less than one zone length between
them, the cartons will singulate (separate) during the first few feet of
travel on the conveyor, until a space approximately equal to one zone length
exists between all cart o n s .
2. . . When carton #1 activates controller “A”, the air bags in Zone #1 are
inflated, causing the zone to stop driving. A signal is sent to Zone #2
indicating that Zone #1 is occupied (Figure 17A).
3. . . When carton #2 activates controller “B”, the air bags in Zone #2 are
inflated, causing Zone #2 to stop driving. A signal is sent to Zone #3
indicating that Zone #2 is o c c u p i e d .
4. . . The above sequences are repeated until the conveyor is fully loaded.
UNLOADING THE CONVEYOR – SINGULATION MODE
1. . . Releasing load #1 is accomplished by “de-activating” the zone stop
signal to the discharge zone. (Refer to the “Auxiliary Connections” section on
page 19.) This restores power to the tread rollers in zone #1. Load #1 will
then move forward, causing a gap between itself and load #2 (Figure 17B).
2. . . When load #1 clears controller “A”, load #2 will then move forward,
creating a gap between itself and load # 3 .
3. . . This sequence will continue as long as the preceding load continues to
move forward.
El modelo NSPEZ está compuesto por una serie de zonas de acumulación. Cada
zona posee un Controlador de Acumulación EZLogic® y frenos operados neumática
mente los cuales detienen los rodillos de paso.
El Sistema de Acumulación EZLogic® proporciona dos modos de acumulación los
cuales pueden ser selec cionados por el usuario: “Singulation mode” (pág. 16)
y “Slug mode” (pág. 17). Las secuencias de “carga” y “descarga” del
transportador en los dos modos son como sigue.
CARGANDO EL TRANSPORTADOR SINGULATION MODE
1. . . Empezando con el transportador “vacío” y la señal de paro “activa” en
el controlador de la zona de descar ga, un primer producto puesto sobre el
transportador hará el recorrido hasta que llegue a la zona de descarga (Zona
1). Si dos o más productos se colocan sobre el trans portador con un espacio
de separación entre ellos menor que la longitud de una zona, los productos se
separarán durante los primeros pies de recorrido en el transportador hasta que
el espacio entre los pro ductos sea por lo menos igual a la longitud de una
zona.
2. . . Cuando el producto #1 activa el controlador “A”, las bolsas de aire en
la Zona #1 se inflan, deteniendo así esta zona. Una señal es enviada a la Zona
2 indi cando que la Zona #1 está ocupada (Figura 17A).
3. . . Cuando el producto #2 activa el controlador “B”, las bolsas de aire en la Zona #2 se inflan, deteniendo así esta zona. Una señal es enviada a la Zona
3 indi cando que la Zona #2 está ocupada.
4. . . La secuencia anterior se repite hasta que el trans portador esté
cargado completamente.
DESCARGANDO EL TRANSPORTADOR SINGULATION MODE
1. . . Se logra liberar el producto #1 “desactivando” la señal de paro en la
zona de descarga. (Refiérase a la sección “Conexiones Auxiliares” en la página
19.) De esta forma se restablece la tracción en los rodil los de paso en la
zona #1. El producto #1 se moverá hacia adelante, causando un espacio entre si
mismo y el producto #2 (Figura 17B).
2. . . Cuando el producto #1 despeja el controlador “A”, el producto #2 se
moverá hacia adelante creando un espacio entre si mismo y el producto #3.
3. . . Esta secuencia continuará mientras los productos precedentes continúen
moviéndose hacia adelante.
16
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
FIGURE 17A FIGURE 17B
LOADING THE CONVEYOR – SLUG MODE
CARGANDO EL TRANSPORTADOR ”SLUG MODE”
1. . . Beginning with the conveyor “empty,” and the zone stop 1. . . Empezando con el transportador “vacío” y la señal de
signal to the discharge controller “active,” a carton
paro “activa” en el controlador de la zona de descarga,
placed on the conveyor continues forward until it reaches the discharge zone (Zone #1). If two or more cartons are placed on the conveyor with a space of less than one zone length between them, the cartons will not singulate (separate) while travel ing down the conveyor.
un primer producto puesto sobre el transportador hará el recorrido hasta que llegue a la zona de descarga (Zona #1). Si dos o más productos se colocan sobre el trans portador con un espacio de separación entre ellos menor que la longitud de una zona, los productos no se separarán (not singulate) mientras viajan en el
2. . . When carton #1 activates controller “A”, the air bags in
transportador.
Zone #1 are inflated, causing the zone to stop driving. A signal is sent to Zone #2 indicating that Zone #1 is occupied (Figure 17A). 3. . . When carton
2 activates controller “B”, the air bags in Zone #2 are inflated, causing
Zone #2 to stop driving. A signal is sent to Zone #3 indicating that Zone #2 is
2. . . Cuando el producto #1 activa el controlador “A”, las bolsas de aire en la Zona #1 se inflan, deteniendo así esta zona. Una señal es enviada a la Zona
2 indican do que la Zona #1 está ocupada(Figura 17A).
3. . . Cuando el producto #2 activa el controlador “B”, las bolsas de aire en la Zona #2 se inflan, deteniendo así esta zona. Una señal es enviada a la Zona
3 indican –
o c c u p i e d .
do que la Zona #2 está ocupada.
4. . . The above sequences are repeated until the conveyor 4. . . La secuencia anterior se repite hasta que el trans –
is fully loaded.
portador esté cargado completamente.
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
17
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
UNLOADING THE CONVEYOR – SLUG MODE 1. . . Releasing all cartons is
accomplished by “de-activating”
the zone stop signal to the discharge zone. (Refer to the “Auxiliary
Connections” section on page 19). This causes the air bags in all occupied
zones to deflate and restores power to the tread rollers. All cartons will
then move forward (Figure 18A). 2. . . All cartons will continue to move
forward without singulation as long as the zone stop signal is de-activated.
JAM PROTECTION – SLUG MODE ONLY This feature when enabled, helps prevent
product pile-up and/or damage if a carton should become jammed on the
conveyor. The sequence of operation when a jam occurs is as follows:
If a carton becomes jammed at any point along the conveyor for a period of 6
seconds or longer, cartons on the upstream side of the jammed carton will stop
in sequence until the jammed carton is dislodged or removed. The zone
containing the jammed carton will continue to drive, in many cases dislodging
the jammed carton without additional help. The accumulated zones will return
to normal operation once the jam is cleared.
DESCARGANDO EL TRANSPORTADOR ”SLUG MODE” 1. . . Se logra liberar los
productos “desactivando” la señal
de paro de zona en la zona de descarga. (Refiérase a la sección “Conexiones
Auxiliares” en la página 19). Esto causa que se desinflen las bolsas de aire
en todas las zonas ocupadas, restableciendo así la trac ción de los rodillos
de paso. De esta manera, todos los productos avanzarán (Figura 18A). 2. . .
Todos los productos avanzarán sin detenerse (not sin gulation) mientras la
señal de paro de zona esté desactivada.
PREVENCION DE OBSTRUCCIONES (JAM PRO TECTION) – SOLAMENTE EN SLUG MODE Esta
característica, cuando se encuentra activada, ayuda a prevenir apiñamiento y/o
daño de productos si un producto llegase a quedar obstruído en el trans
portador. La secuencia de operación cuando una obstrucción ocurre es la
siguiente:
Si un producto llegase a quedar obstruído en cualquier punto del transportador
por un periodo de 6 segundos o más, los productos que vienen detrás de este,
pararán en secuencia hasta que el producto obstruído se libere o remueva. Los
rodillos de la zona que contiene el producto obstruído continuarán moviéndose,
causando en muchas ocasiones que el producto obstruído se libere sin requerir
ayuda adi cional. Las zonas de acumulación retomarán su operación normal una
vez la obstrucción se libere.
FIGURE 18A
18
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
EZLogic® System
Sistema EZLogic®
EZLogic® Accumulation System Connections The Model 138/190 NSPEZ is equipped
with the EZLogic® accumulation system. The following basic information may be
used as a guide during the installation and initial setup of the conveyor. For
detailed information about EZLogic® system components, options, functions, and
programming, please refer to the EZLogic® Component Manual. Each EZLogic® zone
controller is equipped with sealed connectors for zone-to-zone communication,
solenoid output, and zone stop connections (Figure 21B). These connections are
described in the following sections.
ZONE CONNECTIONS Each zone has a cordset terminated with a female
microconnector and a male micro-connector. This cordset provides power to all
the controllers on the conveyor as well as communication between controllers
(Figure. 21A). All controllers are mounted and connected at the factory within
each conveyor section. Connections between sections are made at installation.
(See Conveyor Set-Up, page 8). The cordset from one controller is always
connected to the cordset on the upstream side of it. This is the way the
controllers know which direction product is flowing. The cordset on the infeed
end of the conveyor is simply bundled and tied in the accumulation channel and
is not connected. The infeed cordset may be replaced with an infeed zone
terminator (P/N 032.550). Protective caps are provided to seal unused
connectors. An optional conveyor-to-conveyor connector is required when two
conveyors are joined end-to-end. Please refer to the EZLogic® Component Manual
for more information.
SOLENOID CONNECTIONS Each zone controller has a built-in cable to provide a
zone drive/no drive output to the solenoid air valve operating the zone. This
cable is terminated with a female Pico-style sealed snap-lock connector.
Connection is made by pushing the cable connector onto the corresponding male
connector of the valve until it snaps in. Please note that this output is only
to be used to operate the zone mechanism of the conveyor. It is not to be used
as an output signal to other control devices. If a control output is needed,
an optional auxiliary module with I/O should be used. Please refer to the
EZLogic® Component Manual for more information.
AUXILIARY CONNECTIONS Every EZLogic® zone controller is equipped with an
auxiliary port. This connector can be used to accept either a zone stop
signal, a slug input signal, or a zone wake-up signal by simply connecting an
auxiliary input cable to the auxiliary port and then wiring the two wires of
the cable to any “dry contact” type switching device, such as a toggle switch
or relay. No other components are required. The default setting is for a zone
stop signal. To use the signal for slug input
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
Conexiones del Sistema de Acumulación EZLogic® El Modelo 138/190 NSPEZ está
equipado con un sistema de acumulación EZLogic®. La siguiente información
puede ser usada como guía durante la instalación y el montaje del
transportador. Para información más detallada sobre los componentes del
sistema EZLogic®, sus opciones, fun ciones, y programación, refiérase al
“EZLogic® Components Manual”. Cada controlador de zona EZLogic® está equipado
con un conector sellado de comunicación zona-a-zona, salida sole noide y
conexiones auxiliares (Fig. 21B). Estas conexiones se describen a
continuación.
CONEXIONES DE ZONA Cada zona posee un cable que termina con micro-conector
macho integrado en su interior y un cable terminado en un micro-conector
hembra. Por medio de este cable se trans mite poder y comunicación entre los
controladores (Fig. 21A). Todos los controladores son montados y conectados en
la fábrica en cada sección del transportador. Las conexiones entre las
secciones se hacen durante la instalación (Ver Montaje en Página 8). El cable
de un controlador estará siempre conectado al controlador de la zona anterior
para saber la dirección del flujo de los productos. El cable del controlador
de la zona de carga simplemente es amarrado al canal y no será conectado. El
cable en la zona de carga puede ser remplazado con una terminal de
alimentacion (N/P 032.550) Se proporcionan capas protec toras para sellar los
conectores que no se usarán. Cuando se juntan dos transportadores, un cable
conector opcional de transportador a transportador es requerido. Refiérase al
“EZLogic® Components Manual” para mayor información.
CONECTORES DE LA VALVULA SOLENOIDE Cada controlador de zona posee un cable que
provee una señal de tracción/no-tracción de la zona a la válvula sole noide de
aire que la está operando. Este cable termina con un conector “Pico-Style”
hembra sellado ajustable a presión. La conexión se hace enchu fando el cable
conector al conector macho de la válvula. Recuerde que esta señal debe ser
exclusivamente utilizada para operar el mecanismo de la zona del
transportador. No debe ser utilizada como señal de salida de otro dispositivo
de control. Si una señal de control es necesaria, un módu lo opcional I/O debe
ser utilizado. Refiérase al “EZLogic® Component Manual” para mayor
información.
CONEXIONES AUXILIARES Cada controlador de zona EZLogic® está equipado con un
puerto auxiliar. Este conector puede ser usado para acep tar, ya sea una señal
de paro de zona, una señal de entrada continua (slug), o una señal de
activación de zona, simplemente
19
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
or zone wake-up, program the zone controller as detailed in the “EZLogic®
Component Manual.” Note! Do not apply a voltage to these wires, or wire more
than one zone controller to any one contact. Closing the zone stop contacts
will place the EZLogic® controller into “accumulate” mode. The next carton to
activate the controller will be stopped and held in the “stop zone” until the
contact is opened. The zone stop feature is used on all conveyors to control
the release of product from the discharge zone. Other zones may be wired for
this feature at any time.
SLUG MODE CONNECTIONS The EZLogic® accumulation system provides two modes of
accumulation which are user-selectable: Singulation mode and Slug mode. (For
descriptions of the sequence of operation for each mode, refer to the
“Sequence of Operation” section on page 16.) The desired mode of operation may
be programmed into the accumulation modules at installation (refer to the
“EZLogic® Component Manual” for details). If the user wishes to be able to
alternate between singulation mode and slug mode “on-the-fly,” an optional
Auxiliary Input Cable (Hytrol P/N 032.563) may be used. The default mode is
singulation mode. If the user desires to operate the conveyor in slug mode, or
if the user wishes to be able to alternate between the two modes as needed,
the following procedures should be used.
SLUG MODE ONLY Program the zone controllers to operate in “slug mode only” as
detailed in the “EZLogic® Component Manual”.
SELECTABLE SINGULATION/SLUG
1. . . Install an Auxiliary Input Cable (Hytrol P/N 032.563) on any zone
controller of the conveyor. The cable attaches to the auxiliary port on the
controller (see Figure 21B).
2. . . Program the zone controller to accept a slug signal. (Refer to the
EZLogic Component Manual for details.)
3. . . Connect the two wires of the Auxiliary Input Cable to any “dry
contact” type switching device, such as a toggle switch or relay.
4. . . With the switch contacts open, the conveyor will be in singulation
mode. When the switch is closed, the conveyor is in slug mode. Note: Do not
apply a voltage to these wires, or wire more than one controller to any one
contact.
conectando el cable de entrada auxiliar al puerto auxiliar y después
conectando los dos cables a cualquier dispositivo interruptor, como de palanca
o relevador (tipo “dry contact”). No se requieren más componentes. El ajuste
estándar es para señal de paro de zona. Para usar la señal de entrada continua
(slug) o la señal de activación de zona, programe los controladores de zona
según lo descrito en el “EZLogic® Component Manual” Nota: No aplique voltaje a
estos cables o conecte más de un controlador de zona a cualquier contacto.
Cerrando los contactos de parada pondrán al controlador EZLogic® en el modo
“acumulador”. El siguiente cartón que active el controlador se detendrá en la
“zona de paro” hasta que vuelva a haber contacto. La caracterísca de paro es
usada en los transportadores para controlar la salida del producto de la zona
de descar ga. Otras zonas pueden ser conectadas con esta carac terística en
cualquier momento.
CONEXIONES EN SLUG MODE El sistema de acumulación EZLogic® provee dos modos de
acumulación los cuales pueden ser seleccionados por el usuario: “Singulation”
y “Slug” Mode. (Diríjase a la Pág. 16 para las descripciones en la “Secuencia
de la Operación”). El modo deseado de operación debe ser programado en los
módulos de acumulación durante la instalación (Refiérase la “EZLogic®
Components Manual”). Si el usuario desea alternar entre las operaciones de
“singulation” y “slug mode”, ” sin detener el transportador, es necesario
obtener un “cable de entrada auxiliar” (Hytrol N/P 032.563). El modo estándar
es “singulation mode”. Si el usuario desea operar el transportador en slug
mode, o si el usuario desea alternarlos entre los dos modos, los siguientes
proced imientos deben usarse.
SOLAMENTE “SLUG MODE” Programe los controladores de zona en “slug mode” basán
dose en el “EZLogic® Component Manual”.
SINGULATION/SLUG SELECCIONABLE
1. . . Instale un cable auxiliar de entrada (Hytrol P/N 032.563) o cualquier
controlador de zona en el trans portador. El cable se conecta al puerto
auxiliar en el controlador (ver figura 21B).
2. . . Programe el controlador de zona para aceptar una señal continua
(slug). Refiérase al EZ Logic Component Manual para mayor información.
3. . . Conecte los dos cables del cable de entrada auxiliar a cualquier
dispositivo interruptor de palanca o un rele vador.
4. . . Con el interruptor abierto, el transportador trabajara en modo
“singulation”. Cuando este cerrado, el trans portador trabajara en modo
“slug”. Nota: No aplique voltaje a estos cables o conecte más de un
controlador a cualquier contacto.
20
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
FIGURE 21A FIGURE 21B
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
21
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
M A I N T E N A N C E
M A N T E N I M I E N TO
Maintenance Safety Precautions
A) Maintenance, such as lubrication and adjustments, shall be performed only
by qualified and trained personnel.
B) It is Important that a maintenance program be established to insure that
all conveyor components are maintained in a condition which does not
constitute a hazard to personnel.
C) When a conveyor is stopped for maintenance purposes, starting devices or
powered accessories shall be locked or tagged out in accordance with a
formalized procedure designed to protect all person or groups involved with
the conveyor against an unexpected start.
D) Replace all safety devices and guards before starting equipment for normal
operation.
E) Whenever practical, DO NOT lubricate conveyors while they are in motion.
Only trained personnel who are aware of the hazard of the conveyor in motion
shall be allowed to lubricate.
SAFETY GUARDS Maintain all guards and safety devices IN POSITION and IN SAFE R
E PA I R .
WARNING SIGNS Maintain all warning signs in a legible condition and obey all
warnings. See Page 3 of this manual for examples of warning signs.
Lubrication
The drive chain is pre-lubricated from the manufacturer by a hot dipping process that ensures total lubrication of all components. However, continued proper lubrication will greatly extend the useful life of every drive chain.
Drive Chain lubrication serves several purposes including: · Protecting against wear of the pin-bushing joint · Lubricating chain-sprocket contact surfaces · Preventing rust or corrosion
For normal operating environments, lubricate every 2080 hours of operation or every 6 months, whichever comes first. Lubricate with a good grade of non- detergent petroleum or synthetic lubricant (i.e., Mobile 1 Synthetic). For best results, always use a brush to generously lubricate the chain. The proper viscosity of lubricant greatly affects its ability to flow into the internal areas of the chain. Refer to the table below for the proper viscosity of lubricant for your application.
Ambient Temperature Degrees F
20-40 40-100 100-120
SAE
20 30 40
ISO
46 or 68 100 150
The drive chain’s lubrication requirement is greatly affected by the operating conditions. For harsh conditions such as damp environments, dusty environments, excessive speeds, or elevated temperatures, it is best to lubricate more frequently. It may be best, under these conditions, to develop a custom lubrication schedule for your specific application. A custom lubrication schedule may be developed by inspecting the drive chain on regular time intervals for sufficient lubrication. Once the time interval is determined at which the chain is not sufficiently lubricated, lubricate it and schedule the future lubrication intervals accordingly. 22
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
Medidas de Seguridad en el Mantenimiento
A) El mantenimiento, tal como lubricación y ajustes, deberá ser realizado
solamente por personal calificado y entrenado.
B) Es importante que se establezca un programa de mantenimiento para asegurar
que todos los componentes del transportador sean mantenidos en condiciones que
no constituyan un peligro para el personal.
C) Cuando un transportador está parado por razones de mantenimiento, los
dispositivos de arranque o accesorios motorizados deberán ser asegurados o
desconectados conforme a un procedimiento formalizado, diseñado para proteger
a toda persona o grupos involucrados con el transportador, de un arranque
inesperado.
D) Antes de poner en marcha el equipo en una operación normal, vuelva a
colocar todos los dispositivos de seguridad y las guardas.
E) Siempre que sea práctico, NO lubrique los transportadores mientras se
encuentren en movimiento. Solo el personal entrenado que tenga conocimiento de
los peligros del transportador en movimiento, se le permi tirá hacer la
lubricación.
PROTECCIONES DE SEGURIDAD Mantenga todas las guardas y dispositivos de
seguridad EN SU POSICION y EN BUENAS CONDICIONES.
SEÑALES DE ADVERTENCIA Mantenga todas las señales de advertencia en buenas
condiciones y obedézcalas. Remítase a la página 3 de este manual para ver
ejemplos de señales de advertencia.
Lubricación
La cadena motriz ha sido pre-lubricada por el fabricante mediante un proceso de sumersión caliente que asegura una lubricación total de todos sus componentes. Sin embargo, una lubricación apropiada y continua extenderá su vida útil enormemente.
La lubricación de la cadena motriz cumple varios propósitos: · Proteger contra el desgaste de la unión de pines de la cadena · Lubricar las superficies de contacto entre la cadena y el sprocket · Prevenir la oxidación o corrosión.
En operaciones bajo condiciones ambientales normales, lubrique cada 2080 horas de operación o cada 6 meses, lo que ocurra primero. Lubrique con un lubricante sintético (ej. Mobile 1 sintético) o basado en petroleo no-detergente de buen grado. Para mejores resultados, siempre utilice una brocha para lubricar la cadena gen erosamente. La viscosidad apropiada del lubricante afecta enor mente el fluido del mismo hacia las áreas internas de la cadena. Refiérase a la siguiente tabla para consultar la viscosidad de lubri cante adecuada para su aplicación.
Temperatura Ambiente
S A E
(Grados Fº) (Grados Cº)
20-40 -07 04
2 0
40-100 04 38
3 0
100-120 38 49
4 0
I S O
46 o 68 1 0 0 1 5 0
El requerimiento de lubricación de la cadena motriz se vé afectado por las condiciones de operación. En condiciones difíciles tales como: ambientes humedos, ambientes con polvo, velocidades excesivas, o temperaturas elevadas, se recomienda lubricar la cadena con más frecuencia. Lo apropiado sería que bajo estas condiciones se establezca un programa de lubricación específico para su aplicación. Este programa podrá llevarse a cabo inspec cionando la lubricacion suficiente de la cadena motriz en intervalos regulares de tiempo. Una vez se ha determinado el intervalo en el cual la cadena no se encuentra suficientemente lubricada, lubríquela y programe los siguientes intervalos de acuerdo al inter valo anterior.
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Drive Chain Alignment and Tension
Alineación y Tensión de la Cadena Motriz
The drive chain and sprockets should be checked periodically for proper
tension and alignment. Improper adjustment will cause extensive wear to the
drive components.
TO MAKE ADJUSTMENTS
1. . . Remove chain guard. 2. . . Check sprocket alignment by placing a
straight edge
across the face of both sprockets. (Figure 23A.) Loosen set screws and adjust
reducer sprocket as needed. Re-tighten set screws. 3. . . To adjust line shaft
drive sprocket, loosen smaller nut (inner ring) of keyless bushing with a
1-3/4 in. open end wrench, while backing up with a 1-3/4 in. open end wrench
on flats of bushing body (outer ring), which stays stationary. Move to desired
location along the shaft, keeping sprocket face flush against shoulder of hex
flats. Make sure shaft location is free from oil, grease, and dirt. Do not
lubricate bushing or shaft. Note that as the inner ring nut is fully
tightened, the assembly will move approximately 1/16 in. axially along shaft,
away from the nut side. Re-check sprocket alignment, loosen and re-adjust if
necessary. 4. . . To adjust chain tension, loosen bolts that fasten motor base
to support channel. Tighten take-up bolts until desired chain tension is
reached (Figure 23B & 23C.) Make sure both sides are adjusted the same amount
to prevent mis-alignment of sprockets. Re-tighten mounting bolts. 5. . .
Lubricate chain per lubrication instructions. 6. . . Replace chain guard so
that it does not interfere with drive.
FIGURE 23A
STRAIGHT EDGE (NIVEL)
La cadena motriz y las catarinas deberán ser revisadas per iódicamente para
mantener una apropiada tensión y alin eación. Desajustes causarán un desgaste
extensivo a los com ponentes de la transmisión.
PARA HACER AJUSTES
1. . . Remueva la guarda de la cadena. 2. . . Verifique la alineación de las
catarinas colocando un nivel sobre
las caras de ambas catarinas. (Figura 23A). Afloje los tornillos candado y
ajuste como sea necesario. Apriete nuevamente los tornillos candado. 3. . .
Para ajustar la catarina de la flecha motriz, afloje la tuerca mas pequeña
(anillo interno) de la boquilla con una llave inglesa de 13/4 de pulgada,
mientras sujeta el otro extremo(anillo exterior) que permanece estacionario
con otra llave inglesa de 1-3/4 de pulgada. Muévala a la deseada locación a lo
largo de la flecha, manteniendo la cara plana de la catarina contra el hombro
de las rondanas. Asegúrese que la locación de la flecha no tiene aceite, grasa
o polvo. No lubrique la boquilla o la flecha. Note que a medida que anillo
interno es apretado totalmente, el ensamble se moverá aproximadamente 1/16
pulgadas a lo largo de la flecha, alejándose del lado de la tuerca. Revise la
alineación de la cata rina, afloje y reajuste si es necesario. 4. . . Para
ajustar la tensión de la cadena, afloje los tornillos que ase guran la base
del motor con el canal del soporte. Apriete los tornillos tensores hasta
alcanzar la tensión deseada (Figura 23B & 23C). Asegúrese de que ambos lados
sean ajustados la misma cantidad para prevenir una mala alineación de las
catarinas. Apriete los tornillos de montaje nuevamente. 5. . . Lubrique la
cadena de acuerdo a las instrucciones de lubricación. 6. . . Coloque
nuevamente la guarda cadena de tal forma que no inter fiera con la
transmisión.
DRIVE SHAFT SPROCKET
(CATARINA DEL EJE DE TRANSMISION)
SET SCREWS (TORNILLOS CANDADO)
REDUCER SPROCKET
(CATARINA DEL REDUCTOR)
GEAR REDUCER (REDUCTOR)
CAUTION! Never remove chain guards while the conveyor is running. Always replace guards after adjustments are made.
¡PRECAUCION! Nunca remueva la guarda de la cadena mientras el transportador esté en fun cionamiento. Siempre vuelva a colocar las guardas después de que los ajustes se hayan hecho.
FIGURE 23B
FIGURE 23C
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
CHAIN TOO TIGHT (REQUIRES EXTRA POWER) (CADENA DEMASIADO TENSA [REQUIERE MAS POTENCIA])
CHAIN TOO LOOSE (CADENA DEMASIA –
DO FLOJA)
SPROCKET CENTERS (CENTROS DE CATARINAS)
CORRECT SLACK (TENSION CORRECTA)
APPROX. 1/4″ OR
2% OF SPROCKET CENTERS
(1/4″ O 2% ENTRE CENTROS
DE CATARINAS APROX.)
23
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Trouble Shooting
The following charts list possible problems that may occur in the operation of the conveyor.
TROUBLE SHOOTING DRIVES
TROUBLE
CAUSE
SOLUTION
Conveyor will not start or motor quits fre- 1) Motor is overloaded or drawing too much 1) Check for overloading of conveyor.
quently.
current.
- Check heater or circuit breaker and change if necessary.
Drive chain and sprockets wear excessively.
-
Sprockets are out of alignment. 2) Loose chain.
-
Align sprockets. See “Drive Chain Alignment and Tension” in this manual.
-
Tighten chain.
Loud popping or grinding noise.
-
Defective bearing. 2) Loose set screws in bearing. 3) Loose drive chain.
-
Replace bearing. 2) Tighten set screw. 3) Tighten chain.
Motor or reducer overheating.
-
Conveyor is overloaded.
-
Low voltage to motor. 3) Low lubricant level in reducer.
-
Check capacity of conveyor and reduce load to recommended level.
-
Have electrician check and correct as necessary. 3) Relubricate per manufacturer’s recommendations. For HYTROL
reducer, refer to separate manual.
Tread roller not turning under loaded condi- 1) Oil on line shaft.
tions.
-
Unit overloaded.
-
Package flow obstructed by guard rail or other object.
-
Defective bearing in roller. 5) Broken drive band.
-
Clean line shaft with K-2R spot remover or equivalent. 2) Check capacity of conveyor and reduce load to recommended
level. 3) Clear obstruction. -
Replace roller assembly. 5) Replace band.
TROUBLE SHOOTING ACCUMULATION
TROUBLE
Product will not accumulate on one or more zones.
No zone will accumulate. Conveyor becomes live-roller. Zone will not drive
CAUSE
- Air line is kinked. 2) Cordset disconnected. 3) Solenoid cable disconnected. 4) Solenoid valve not working. 5) Controller not working.
- Power loss to controllers. 2) Air loss to entire conveyor.
- Transducer lens dirty. 2) Reflector missing or damaged.
Zone or zones act erratically. Example: Zone releases without apparent reason..
- Lack of electrical ground path.
SOLUTION
- Unkink air line. 2) Reconnect cordset. 3) Reconnect cable. 4) Repair/replace solenoid valve. 5) Replace controller.
- Check power supply. 2) Check air supply.
- Clean lens. 2) Replace reflector.
- Check for springs in chain couplings.
24
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Resolviendo Problemas
Los siguientes cuadros describen posibles problemas que pueden ocurrir en la operación de un transportador motorizado.
RESOLVIENDO PROBLEMAS DE TRANSMISION
PROBLEMA
CAUSA
El transportador no arranca o el motor se detiene fre – 1) El motor está sobrecargado o pasa
cuentemente.
demasiada corriente.
Desgaste excesivo de la cadena motriz y las catarinas.
- Las catarinas están desalineadas. 2) La cadena está floja.
Funcionamiento muy ruidoso.
- Rodamientos defectuosos. 2) El tornillo candado está flojo. 3) La cadena está floja.
Motor o reductor recalentado.
- Transportador está sobrecargado. 2) Bajo voltaje al motor. 3) Bajo nivel de lubricante en el reductor.
El rodillo de paso no gira cuando está cargado.
- Hay aceite en la línea eje. 2) La unidad está sobrecargada. 3) El flujo de
carga está obstruido por la guarda
lateral u otro objeto. 4) El rodamiento del rodillo está defectuoso. 5) La banda motriz está rota.
SOLUCION
- Revise si hay sobrecarga del transportador. 2) Revise los circuitos e
interruptores de protección y sobrecarga, y
cámbielos si es necesario. 1) Alinee catarinas. Vea “Alineación y Tensión de Cadena Motriz” en este manual. 2) Tensione la cadena. - Reemplace rodamientos. 2) Apriete el tornillo candado. 3) Tensione la cadena.
- Revise la capacidad del transportador y reduzca la carga al nivel recomendado. 2) Haga un chequeo por un electricista y corrija si es necesario.
- Vuelva a lubricar de acuerdo a las recomendaciones del fabricante.
Para el reductor HYTROL, refiérase al manual adjunto. - Limpie la línea eje con removedor de manchas K-2R o el equivalente. 2) Revise la capacidad del transportador y reduzca la carga al nivel recomendado.
- Remueva la obstrucción.
- Reemplace el ensamble del rodillo. 5) Reemplace la banda.
RESOLVIENDO PROBLEMAS DE ACUMULACION
PROBLEMA
CAUSA
SOLUCION
El producto no acumula en una o varias zonas.
-
La línea de aire está enroscada.
-
Desenrosque la línea de aire.
-
El cable del controlador está desconecta- 2) Reconecte el cable.
do.
-
Reconecte el cable
-
El cable solenoide está desconectado.
-
Repare/reemplace la válvula solenoide.
-
La válvula solenoide no funciona.
-
Reemplace el controlador.
-
El controlador no funciona.
Ninguna zona acumula convirtiéndose en un 1) Pérdida de poder a los controladors.
- Revise la fuente de energía.
transportador de rodillo vivo.
- Pérdida de aire en todo el transportador. 2) Revise el suministro de aire.
La zona no impulsa o mueve producto.
-
Lentes del controlador están sucios. 2) Falta el reflector o está dañado.
-
Limpie los lentes. 2) Coloque o reemplace el reflector.
Una o varias zonas trabajan mal. Ej:Una zona 1) No hay continuidad en conexión a tierra. 1) Revise los resortes en las cadenas de unión. se activa sin razón aparente.
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
25
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Preventive Maintenance Checklist
The following is a general maintenance checklist which covers the major
components of your conveyor. This will be helpful in establishing a standard
maintenance schedule.
NOTE: Check Set Screws after the first 24 Hours of operation.
How to Order Replacement Parts
Included in this manual are parts drawings with complete replacement parts
lists. Minor fasteners, such as nuts and bolts, are not included.
When ordering replacement parts: 1. . . Contact Dealer from whom conveyor was
purchased or nearest HYTROL Distributor. 2. . . Give Conveyor Model Number and
Serial Number or HYTROL Factory Order Number. 3. . . Give Part Number and
complete description from Parts List. 4. . . Give type of drive. Example–8″
End Drive, 8″ Center Drive, etc. 5. . . If you are in a breakdown situation,
tell us.
26
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Lista en el Mantenimiento Preventivo
La siguiente es una lista de verificación del mantenimiento preventivo la cual cubre los principales compo nentes de su transportador. Esta lista le será útil para establecer un programa estándar de mantenimiento.
COMPONENTE
ACCION SUGERIDA
MOTOR
REDUCTOR RODAMIENTOS CADENA MOTRIZ CATARINAS ESTRUCTURA
Revisar Ruido Revisar la Temperatura Revisar los Tornillos de Montaje
Revisar Ruido Revisar la Temperatura Revisar el Nivel de Aceite Revisar Ruido
Revisar los Tornillos de Montaje Revisar Tensión Lubricar Revisar el Desgaste
Revisar el Desgaste Revisar los Tornillos Candado
Revisión General: Tornillos flojos, etc.
HORARIO
Semanal Mensual Trimestral
NOTA: Revise los tornillos tensores después de las primeras 24 horas de operación.
Como Ordenar Partes de Repuesto
Dibujos de las partes con listas completas de las partes de repuesto están
incluidos en este manual. Aseguradores menores, como tornillos y tuercas no
están incluidos.
Para ordenar partes de repuesto:
1. . . Contacte el vendedor que le vendió el transportador o el distribuidor
de Hytrol mas cercano.
2. . . Proporcione el Modelo del Transportador y el Número de Serie o Número
de la Orden de Planta.
3. . . Proporcione el Número de las partes y descripción completa que aparece
en la Lista de Partes.
4. . . Proporcione el tipo de motor. Ejemplo– Unidad Motriz en Extremo de 8″,
Unidad Motriz Central de 8″, etc.
5. . . Si está en una situación crítica, comuníquese con nosotros
inmediatamente.
Número de Serie HYTROL (Localizado cerca a la unidad motriz en modelos motorizados).
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
27
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Model 138-NSPEZ Parts Drawing
Modelo 138-NSPEZ Dibujo de Partes
(ENSAMBLE MOTRIZ)
(PARTES NEUMATICAS Ver Pags. 34-37
VIEW “A-A”
28
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
DETAIL OF DRIVE ASSEMBLY
(DETALLE ENSAMBLE MOTRIZ)
SECTION “B-B”
(SECCION “B-B”)
SECTION “C-C”
(SECCION “C-C”)
DETAIL “D”
(DETALLE “D”)
7 26
27
SECTION “E-E”
(SECCION “E-E”)
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
DETAIL “F”
(DETALLE “F”)
29
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Model 138-NSPEZ Parts List
Modelo 138-NSPEZ Lista de Partes
See Page 26 for Information on How To Order Replacement Parts
Vea la Página 27 para información sobre como ordenar partes de repuesto
Recommended Spare Parts Highlighted In Gray
Las Partes de Repuesto Recomendadas se Resaltan en Gris
SHADED PARTS CAN BE SHIPPED FROM JONESBORO, ARKANSAS THE SAME DAY.
(LAS PARTES SOMBREADAS PUEDEN SER DESPACHADAS DESDE JONESBORO, AR EL MISMO
DIA)
Ref. No.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Part No.
030.7134 030.7324 030.7534 R-00153-10R R-00153-10L R-00164-10R
R-00164-10L 052.145 052.146 028.121 028.1362 090.2019 028.05018 090.203
029.101 029.201 B-24592 B-24593 B-24227 B-24229 B-24230 040.313 041.300
042.300 049.310 B-24325 B-24324 B-24323 B-24322 B-24321 B-24320 B-24319
B-24318 B-24317 B-24316 B-24315 B-24314 B-24313 B-24312 B-24311 B-24310
B-24309 B-24333 041.9075 B-24268 B-24248 010.30116 099.1289 B-09029 052.155
052.150 052.1551 094.410 090.2549
Description
Pneumatic Parts (See Pages 34-35) Motor, C-Face 1/2 HP – 230/460 VAC – 3 PH,
60 Hz, TEFC 1 HP – 230/460 VAC – 3 PH, 60 Hz, TEFC 2 HP – 230/460 VAC – 3 PH,
60 Hz, TEFC Speed Reducer 4AC – RH – 10:1 Ratio 4AC – LH – 10:1 Ratio 5AC – RH
– 10:1 Ratio 5AC – RH – 10:1 Ratio Coupling Kit – Motor to Reducer 1/2 – 1 HP
1-1/2 – 2 HP Sprocket – Reducer 50B18 x 1 in. Bore (4AC Reducer) 50B18 x 1-1/4
in. Bore (5AC Reducer) Shaft Key – 3/16 in. Sq. x 1/2 in. long Sprocket –
Drive Shaft, 50B18 x 1-3/4 in. Bore Shaft Key – 1/4 in. Sq. x 1 in. Long #50
Riveted Roller Chain Connector Link #50 Roller Chain Motor Base Channel
Support Channel (Specify OAW) Chain Guard Back Chain Guard Front Chain Guard
Top Take-up Bolt – 3/8-16 x 5 in. Long Hex Jam Nut – Heavy – 3-8-16 Truss Head
Screw – 1/4-20 x 1/2 in. Long U-Type Nut – 1/14-20 Frame Channel – 3 in.
Roller Centers 2 ft. Long 2 ft. 6 in. Long 3 ft. Long 3 ft. 6 in. Long 4 ft.
Long 4 ft. 6 in. Long 5 ft. Long 5 ft. 6 in. Long 6 ft. Long 6 ft. 6 in. Long
7 ft. Long 7 ft. 6 in. Long 8 ft. Long 8 ft. 6 in. Long 9 ft. Long 9 ft. 6 in.
Long 10 ft. Long End Guard (Specify OAW) Speed Nut – J-Type, 3/8-16 Splice
Plate Bed Spacer Angle (Specify BR) Bearing – Glass Reinforced Nylon Housed
Keyless Bushing 1 in. Inner Diameter Drive Shaft – Intermediate Section
(Specify Length) Chain Coupling (Includes Sprockets & Chains) Coupling Half –
4016 x 1 in. Bore Coupling Chain – #4016 Drive Spool O-Ring – 1/8 in. (Slave)
30
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
Ref. No.
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64
Part No.
090.2556 094.42510 094.42527 094.42534 049.220 094.424 B-24549 B-11364 B-16990
B-20507 092.190 B-20508 B-24590 032.218 041.802 042.1018 B-24249-018
B-24249-024 B-24249-030 B-24250-018 B-24250-024 B-24250-030 B-24326
B-24327 049.620 099.255 099.259 044.120 044.121 049.308 B-22347 098.184
B-04523 B-16314 G-00248 G-00249 _ B-00914 B-12777 B-12778 B-00915 B-00916
B-00917 B-02098 B-00919 B-00921 B-00923 B-00925 B-02107 B-02109 B-02111
B-00911 B-25046
Description
O-Ring – 1/8 in. (Drive) Spool Spacer – 5/8 in. Long Spool Spacer – 1-11/16
In. Long Spool Spacer – 2-1/8 in. Long Nylon Washer – 1/8 in. Thick Drive
Shaft Guard (Specify Length) Drive Shaft Guard Retainer Bracket 138 in. Dia.
Roller – Two Grooves (Specify BR) 138 in. Dia. Roller – One Groove (Specify
BR) Accumulation Channel (Specify OAL) Molded Mounting Block Reflector Channel
(Specify OAL) Reflector Mounting Angle Reflector Hex Locknut – Nylon Insert,
10-24 Round Head Mach Screw – #10-24 x 5/8 in. Long Air Bag Channel – End 18
in. Bed Spacer Center to Center 24 in. Bed Spacer Center to Center 30 in. Bed Spacer Center to Center Air Bag Channel – Intermediate 18 in. Bed Spacer Center to Center 24 in. Bed Spacer Center to Center 30 in. Bed Spacer Center to Center Brake Pad 12 in., 24 in., and 30 in. Zones 18 in., 30 in., and 36 in. Zones Guide Bolt Rubber Bumper Guide Bushing Cross Brace Rod 70 in. Long Cross Brace Rod 6 in. Long Turnbuckle Stiffener Plate (Specify OAW) Lock Collar Narrow LS Pivot Plate – 1-1/8 in. Flange (Only) 4 in. High 2 in. High LS Pivot Plate – 1-1/8 in. Flange 4 in. High 1-7/8 in. High Floor Support Frame 6 in. High (Specify OAW) 7 in. High (Specify OAW) 8 in. High (Specify OAW) 9 in. High (Specify OAW) 11-1/2 in. High (Specify OAW) 14-1/2 in. High (Specify OAW) 18-1/2 in. High (Specify OAW) 22-1/2 in. High (Specify OAW) 32-1/2 in. High (Specify OAW) 44-1/2 in. High (Specify OAW) 56-1/2 in. High (Specify OAW) 68-1/2 in. High (Specify OAW) 78-1/2 in. High (Specify OAW) 90-1/2 in. High (Specify OAW) Adjustable Foot Assembly (Specify Length) Butt Coupling at Terminating Ends (Not Shown)
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Model 190-NSPEZ Parts Drawing
Modelo 190-NSPEZ Dibujo de Partes
(ENSAMBLE MOTRIZ)
(PARTES NEUMATICAS Ver Pags. 34-37)
VIEW “A-A” “Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
31
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
DETAIL OF DRIVE ASSEMBLY
(DETALLE ENSAMBLE MOTRIZ)
SECTION “B-B”
(SECCION “B-B”)
SECTION “C-C”
(SECCION “C-C”)
DETAIL “D”
(DETALLE “D”)
7 26
27
SECTION “E-E”
(SECCION “E-E”)
32
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
DETAIL “F”
(DETALLE “F”)
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Model 190-NSPEZ Parts List
Modelo 190-NSPEZ Lista de Partes
See Page 26 for Information on How To Order Replacement Parts
Vea la Página 27 para información sobre como ordenar partes de repuesto
Recommended Spare Parts Highlighted In Gray
Las Partes de Repuesto Recomendadas se Resaltan en Gris
SHADED PARTS CAN BE SHIPPED FROM JONESBORO, ARKANSAS THE SAME DAY.
(LAS PARTES SOMBREADAS PUEDEN SER DESPACHADAS DESDE JONESBORO, AR EL MISMO
DIA)
Ref. No.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Part No.
030.7134 030.7324 030.7534 R-00153-10R R-00153-10L R-00164-10R
R-00164-10L 052.145 052.146 028.120 028.132 090.2019 028.05018 090.203
029.101 029.201 B-24594 B-24595 B-24227 B-24229 B-24230 040.313 041.300
042.300 049.310 B-24247 B-24246 B-24245 B-24244 B-24243 B-24242 B-24241
B-24240 B-24239 B-24238 B-24237 B-24236 B-24235 B-24234 B-24233 B-24232
B-24231 041.9075 B-24269 B-24268 B-24248 010.30116 099.1289 B-09029 052.155
052.150 052.1551 094.410 090.255
Description
Pneumatic Parts (See Pages 36-37) Motor, C-Face 1/2 HP – 230/460 VAC – 3 PH,
60 Hz, TEFC 1 HP – 230/460 VAC – 3 PH, 60 Hz, TEFC 2 HP – 230/460 VAC – 3 PH,
60 Hz, TEFC Speed Reducer 4AC – RH – 10:1 Ratio 4AC – LH – 10:1 Ratio 5AC – RH
– 10:1 Ratio 5AC – LH – 10:1 Ratio Coupling Kit – Motor to Reducer 1/2 – 1 HP
1-1/2 – 2 HP Sprocket – Reducer 50B17 x 1 in. Bore (4AC Reducer) 50B17 x 1-1/4
in. Bore (5AC Reducer) Shaft Key – 3/16 in. Sq. x 1/2 in. Long Sprocket –
Drive Shaft, 50B18 X 1-3/4 in. Bore Shaft Key – 1/4 in. Sq. x 1 in. Long #50
Riveted Roller Chain Connector Link – #50 Roller Chain Motor Base Channel
Support Channel (Specify BR) Chain Guard Back Chain Guard Front Chain Guard
Top Take-up Bolt – 3/8-16 x 5 in.long Hex Jam Nut – Heavy – 3/8-16 Truss Head
Screw – 1/4-20 x 1/2 in. Long U-Type Nut – 1/4-20 Frame Channel – 3 in. Roller
Centers 2 ft Long 2 ft 6 in. Long 3 ft Long 3 ft 6 in. Long 4 ft Long 4 ft 6
in. Long 5 ft Long 5 ft 6 in. Long 6 ft Long 6 ft 6 in. Long 7 ft Long 7 ft 6
in. Long 8 ft Long 8 ft 6 in. Long 9 ft Long 9 ft 6 in. Long 10 ft Long Speed
Nut – J-Type, 3/8-16 End Guard (Specify BR) Splice Plate Bed Spacer Angle
(Specify BR) Bearing – Glass Reinforced Nylon Housed Keyless Bushing Drive
Shaft – Intermediate Section (Specify Length) Chain Coupling (Includes
Sprockets and Chain) Coupling Half – #4016 x 1 in. Bore Coupling Chain – #4016
Drive Spool O-Ring – 1/8 in. (Slave)
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
Ref. No.
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
54 55 56 57 58 59 60 61 62
Part No.
090.256 094.42510 094.42527 049.220 094.424 B-24549 B-21914 B-06535 B-20507
092.190 B-20508 B-24590 032.218 041.802 042.1018 B-24249-018 B-24249-024
B-24249-030 B-24250-018 B-24250-024 B-24250-030 B-24266 B-24267 049.620
099.255 099.259 044.120 044.121 049.308 098.184 B-04103 B-21027 B-00913
B-02112 B-00914 B-12777 B-12778 B-00915 B-00916 B-00917 B-02098 B-00919
B-00921 B-00923 B-00925 B-02107 B-02109 B-02111 B-00911 B-24457
Description
O-Ring – 3/16 in. (Drive) Spool Spacer – 5/8 in. Long Spool Spacer – 1-11/16
in. Long Nylon Washer – 1/8 in. Thick Drive Shaft Guard (Specify Length) Drive
Shaft Guard Retainer Bracket 1.9 in. Dia. Roller – Two Grooves (Specify BR)
1.9 in. Dia. Roller – One Groove (Specify BR) Accumulation Channel (Specify
OAL) Molded Mounting Block Reflector Channel (Specify OAL) Reflector Mounting
Angle Reflector Hex Locknut – Nylon Insert, #10-24 Round Head Mach Screw –
10-24 x 5/8 in. Long Air Bag Channel – End 18 in. Bed Spacer Center to Center
24 in Bed Spacer Center to Center 30 in. Bed Spacer Center to Center Air Bag Channel – Intermediate 18 in. Bed Spacer Center to Center 24 in Bed Spacer Center to Center 30 in. Bed Spacer Center to Center Brake Channel 12 in, 24 in. and 30 in. Zones 18 in. 30 in. and 36 in. Zones Guide Bolt Rubber Bumper Guide Bushing Cross Brace Rod 70 in. Long Cross Brace Rod 6 in. Long Turnbuckle Lock Collar Narrow MS Pivot Plate – 1-1/2 in. Flange (Only) 4in. High 1-9/16 in. High MS Pivot Plate – 1-1/2 in. Flange 3-11/16 in. High 1-9/16 in. High Floor Support Frame 6 in. High (Specify OAW) 7 in. High (Specify OAW) 8 in. High (Specify OAW) 9 in. High (Specify OAW) 11-1/2 in. High (Specify OAW) 14-1/2 in. High (Specify OAW) 18-1/2 in. High (Specify OAW) 221/2 in. High (Specify OAW) 32-1/2 in. High (Specify OAW) 44-1/2 in. High (Specify OAW) 56-1/2 in. High (Specify OAW) 68-1/2 in. High (Specify OAW) 78-1/2 in. High (Specify OAW) 90-1/2 in. High (Specify OAW) Adjustable Foot Assembly (Specify Length) Butt Coupling at Terminating Ends (Not Shown)
33
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Pneumatic Parts Drawing
Dibujo de Partes Neumáticas
DISCHARGE SECTION
(SECCION DE DESCARGA)
PLUMBING DIAGRAM
(DIAGRAMA DE INSTALACION NEUMATICA)
INTERMEDIATE SECTION
(SECCION INTERMEDIA)
PLUMBING DIAGRAM
(DIAGRAMA DE INSTALACION NEUMATICA)
34
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Pneumatic Parts Drawing
Dibujo de Partes Neumáticas
INFEED SECTION
(SECCION DE CARGA)
PLUMBING DIAGRAM
(DIAGRAMA DE INSTALACION NEUMATICA)
COMPLETE SECTION
(SECCION COMPLETA)
PLUMBING DIAGRAM
(DIAGRAMA DE INSTALACION NEUMATICA)
35
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Pneumatic Parts Drawing
Dibujo de Partes Neumáticas
DETAIL “A” (DETALLE “A”) FR WITH INTERNAL RELIEF VALVE AND GAUGE
(FILTRO/REGULADOR CON VALVULA DE SEGURIDAD INTERNA Y MEDIDOR)
PNEUMATIC PLUMBING (INSTALACION NEUMATICA)
36
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
IOP Drawing
Dibujo de IOP
Pneumatic Parts List
Lista de Partes Neumáticas
See Page 26 for Information on How To Order Replacement Parts
Vea la Página 27 para información sobre como ordenar partes de repuesto
Recommended Spare Parts Highlighted In Gray
Las Partes de Repuesto Recomendadas se Resaltan en Gris
Ref. No. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Part No.
Description
032.501 EZLogic® Zone Controller, Retro-Reflective
032.517 Base for Zone Controller
Cordset for Zone Controller
032.551 12″ Zone Length
032.552 18″ Zone Length
032.553 24″ Zone Length
032.554 30″ Zone Length
032.555 36″ Zone Length
Auxiliary Input Cable (Not Shown)
032.563 3 ft. Long
032.564 10 ft. Long
032.010 Upstream Connector Cover (Not Shown)
032.011 Downstream Connector Cover (Not Shown)
032.582 IOP Module (Power Supply)
032.559 Power Supply “T” Cable
094.1076 Air Bag Assembly – Double Inlet
094.1077 Air Bag Assembly – Single Inlet
094.108345 Air Valve – 3-Way Single Solenoid
094.14093 Plastic Union Tee – 3/8 to 3/8 Air Line (with Retainer)
094.1485 Push-In Plastic Plug
094.11481 Plastic Tubing – 1/4 in. OD (Specify Length)
094.1149 Plastic Tubing – 3/8 in. OD (Specify Length)
094.194 Filter Regulator with Gauge
B-11302 Filter Regulator Mounting Angle
SHADED PARTS CAN BE SHIPPED FROM JONESBORO, ARKANSAS THE SAME DAY.
(LAS PARTES SOMBREADAS PUEDEN SER DESPACHADAS DESDE JONESBORO, AR EL MISMO
DIA)
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
37
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Notes
38
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Notes
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”
39
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
Building Relationships One Conveyor Part at a Time
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com
References
- Hytrol Conveyor Parts & Accessories – HytrolParts.com
- Hytrol Conveyor Parts & Accessories – HytrolParts.com
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>