HYTROL 138NSPEZ Accumulation Conveyors Instruction Manual

June 10, 2024
HYTROL

138NSPEZ Accumulation Conveyors

HYTROL-138NSPEZ-Accumulation-Conveyors

Product Information

The product is a conveyor system with two models – Model 138-NSPEZ and Model 190-NSPEZ. The installation manual and maintenance guide with safety information and parts list are included in the package. The recommended spare parts are highlighted in gray. The product has warning signs placed at various points to alert personnel of potential dangers.

Product Usage Instructions

  1. Receiving and Uncrating: Upon receiving the product, carefully uncrate it and check for any damage or missing parts.
  2. Installation Safety Precautions: Follow the safety precautions provided in the manual during installation.
  3. Support Installation: Install the support for the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
  4. Ceiling Hanger Installation: Install the ceiling hanger for the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
  5. Conveyor Set-Up: Set up the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
  6. Racked Sections: Install the racked sections of the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
  7. Electrical Equipment: Install the electrical equipment of the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
  8. Operation Safety Precautions: Follow the safety precautions provided in the manual during operation of the conveyor system.
  9. Conveyor Start-Up: Start-up the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
  10. Sequence of Operation: Follow the sequence of operation as per the instructions provided in the manual.
  11. EZLogicTM System: Use the EZLogicTM system as per the instructions provided in the manual.
  12. Maintenance Safety Precautions: Follow the safety precautions provided in the manual during maintenance of the conveyor system.
  13. Lubrication: Lubricate the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
  14. Drive Chain Alignment and Tension: Align and tension the drive chain of the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
  15. Trouble Shooting: Troubleshoot any issues with the conveyor system as per the instructions provided in the manual.
  16. Preventive Maintenance Checklist: Follow the preventive maintenance checklist as per the instructions provided in the manual.
  17. How to Order Replacement Parts: Order replacement parts as per the instructions provided in the manual.
  18. Model 138-NSPEZ Parts Drawing: Refer to the parts drawing for Model 138-NSPEZ as per the instructions provided in the manual.
  19. Model 138-NSPEZ Parts List: Refer to the parts list for Model 138-NSPEZ as per the instructions provided in the manual.
  20. Model 190-NSPEZ Parts Drawing: Refer to the parts drawing for Model 190-NSPEZ as per the instructions provided in the manual.
  21. Model 190-NSPEZ Parts List: Refer to the parts list for Model 190-NSPEZ as per the instructions provided in the manual.
  22. Pneumatic Parts Drawing: Refer to the pneumatic parts drawing as per the instructions provided in the manual.
  23. Pneumatic Parts List: Refer to the pneumatic parts list as per the instructions provided in the manual.

IMPORTANT! ¡IMPORTANTE!
DO NOT DESTROY NO DESTRUIR

I n s t a l l a t i o n

M a n u a l

a n d

de Instalación

M a i n t e n a n c e

y

Manual Mantenimiento

with Safety Information
and Parts List
RECOMMENDED SPARE PARTS HIGHLIGHTED IN GRAY

con Información sobre Seguridad
y Lista de Partes
LAS PARTES DE REPUESTO RECOMENDADAS SE RESALTAN EN GRIS

Model 138-NSPEZ & Model 190-NSPEZ

Effective February 2006
(Supercedes January 2002)
Bulletin # 568
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Warning Signs

Señales de Advertencia

In an effort to reduce the possibility of injury to personnel working around HYTROL conveying equipment, warning signs are placed at various points on the equipment to alert them of potential dangers. Please check equipment and note all warning signs. Make certain your personnel are alerted to and obey these warnings. Shown below are typical signs that are attached to this equipment.

En un esfuerzo por reducir la posibilidad de accidentes al personal trabajando junto al equipo de transportación HYTROL, se colocan señales de advertencia en diferentes puntos del equipo para alertarlos de riesgos potenciales. Por favor verifique el equipo y asegúrese de ver todas las señales de advertencia. Asegúrese de que su personal esté alerta y obedezca las señales. Abajo se muestran las señales que se encuentran en este equipo.

PLACED ON ALL POWERED CONVEYORS NEAR DRIVE AND/OR CONTROLS.
COLOCADA EN TODOS LOS TRANSPORTADORES MOTORIZADOS CERCA AL MOTOR Y/O LOS CONTROLES

PLACED NEXT TO DRIVE, BOTH SIDES.
COLOCADA JUNTO A LA UNIDAD MOTRIZ, EN AMBOS LADOS.

PLACED ON 20 FT. INTERVALS,BOTH SIDES. COLOCADA EN INTERVALOS DE 20 PIES, A AMBOS LADOS.

PLACED ON ALL CHAIN GUARDS. COLOCADA EN TODAS LAS GUARDA CADENAS.

PLACED ON TERMINATING ENDS. COLOCADA EN LOS EXTREMOS.

PLACED AT DRIVE OF ALL POWERED CONVEYORS.
COLOCADA EN LA UNIDAD MOTRIZ DE TODOS LOS TRANSPORTADORES MOTORIZADOS.

PLACED ON LINE SHAFT SIDE. COLOCADA EN EL LADO DE LA LÍNEA EJE.
NOTE: BILINGUAL (SPANISH) LABELS AVAILABLE UPON REQUEST. NOTA: ETIQUETAS BILINGÜES (ESPAÑOL) SERÁN PROVEÍDAS
BAJO PETICIÓN.

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

3
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

I N T R O D U C T I O N

I N T R O D U C C I O N

This manual provides guidelines and procedures for installing, operating, and maintaining your conveyor. A complete parts list is provided with recommended spare parts highlighted in gray. Important safety information is also provided throughout the manual. For safety to personnel and for proper operation of your conveyor, it is recommended that you read and follow the instructions provided in this manual.

Este manual provee las pautas y los procedimientos para instalar, operar y mantener su transportador. Se propor ciona una lista completa de partes, con partes de repuesto recomendadas que se resaltan en gris. También se propor ciona información importante de seguridad a lo largo de este manual. Para seguridad del personal y para un fun cionamiento apropiado del transportador, se recomienda que lean y sigan las instrucciones proporcionadas en este manual.

Receiving and Uncrating

Recepción y Desembalaje

1. . . Check the number of items received against the bill of lading.
2. . . Examine condition of equipment to determine if any damage occurred during shipment.
3. . . Move all crates to area of installation. 4. . . Remove crating and check for optional equipment
that may be fastened to the conveyor. Make sure these parts (or any foreign pieces) are removed.

1. . .Verifique el número de partes recibidas con respecto al conocimiento de embarque.
2. . .Examine las condiciones del equipo con el fin de deter minar si algún daño ha ocurrido durante el transporte.
3. . .Traslade todo el equipo al área de instalación. 4. . .Remueva todos los empaques y verifique si hay partes
opcionales que puedan estar atadas al equipo. Asegúrese de que estas partes (u otras partes exter nas) sean removidas.

NOTE: If damage has occurred or freight is missing, see the “Important Notice” attached to the crate.

NOTA: Si algún daño ha ocurrido o falta cargamento, vea las “Notas Importantes” adheridas al embalaje.

4
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

INSTALLATION

INSTALACION

Installation Safety Precautions
for Conveyors and
Related Equipment
GUARDS AND GUARDING Interfacing of Equipment. When two or more pieces of equipment are interfaced, special attention shall be given to the interfaced area to insure the presence of adequate guarding and safety devices. Guarding Exceptions. Wherever conditions prevail that would require guarding under these standards, but such guarding would render the conveyor unusable, prominent warning means shall be provided in the area or on the equipment in lieu of guarding. Guarded by Location or Position. Where necessary for the protection of employees from hazards, all exposed moving machinery parts that present a hazard to employees at their work station shall be mechanically or electrically guarded, or guarded by location or position.
When a conveyor passes over a walkway, roadway, or work station, it is considered guarded solely by location or position if all moving parts are at least 8 ft. (2.44 m) above the floor or walking surface or are otherwise located so that the employee cannot inadvertently come in contact with hazardous moving parts.
Although overhead conveyors may be guarded by location, spill guard, pan guards, or equivalent shall be provided if the product may fall off the conveyor for any reason and if personnel would be endangered.
HEADROOM When conveyors are installed above exit passageways, aisles, or corridors, there shall be provided a minimum clearance of 6 ft. 8 in. (2.032 m) measured vertically from the floor or walking surface to the lowest part of the conveyor or guards.
Where system function will be impaired by providing the minimum clearance of 6 ft. 8 in. (2.032 m) through an emergency exit, alternate passageways shall be provided. It is permissible to allow passage under conveyors with less than 6 ft. 8 in. (2.032 m) clearance from the floor for other than emergency exits if a suitable warning indicates low headroom.

Medidas de Seguridad al Instalar
Transportadores y Equipos Relacionados
GUARDAS Y PROTECCIONES Unión del Equipo. Cuando dos o más piezas del equipo van unidas, debe ponerse especial atención al área de unión para asegurar que las guardas adecuadas y los dis positivos de seguridad estén presentes. Excepciones de Protección. Dondequiera que las guardas sean necesarias, pero que la colocación de las mismas inhabilite el uso del transportador, se propor cionarán señales de advertencia visibles en el área o en el equipo en vez de las guardas. Protección dada por Posición o Ubicación. Cuando sea necesaria la protección de los empleados contra posibles riesgos, todas las partes del equipo que estén expuestas y en movimiento, y que puedan presentar un peligro para ellos en sus puestos de trabajo, serán protegidas mecáni camente o eléctricamente, o protegidas por su posición o ubicación. Cuando el transportador está instalado sobre pasillos, corredores o puestos de trabajo, se considera que está pro tegido únicamente por localización o posición si todas las partes en movimiento están mínimo a 8 pies (2.44m) de altura del piso, o si está localizado de tal manera que el empleado no pueda entrar en contacto inadvertidamente con dichas partes. A pesar de que los transportadores aéreos pueden estar protegidos por localización, guardas laterales e inferiores deben ser proporcionadas para evitar que el producto se caiga del transportador y así mantener al personal fuera de peligro.
UBICACION SUPERIOR Cuando los transportadores son instalados sobre pasillos o corredores de salida, debe dejarse un espacio libre de mínimo 6 pies 8 pulgadas (2,032m), medido verticalmente desde el piso o área de tránsito hasta la parte más baja del transportador o de las guardas. Si se proporcionan señales de advertencia adecuadas indi cando baja altura, es posible dejar espacio libre con menos de 6 pies 8 pulgadas (2.032m) entre el piso y el transporta dor en los pasillos que no sean salidas de emergencia.

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

5
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Support Installation

Instalación de los Soportes

1. . . Determine direction of product flow (Figure 6A) indicates the flow as related to the drive.
2. . . Refer to “Match-Mark” numbers on ends of conveyor sections. (Figure 6A.) Position them in this sequence near the area of installation.
3. . . Attach supports to both ends of drive section and to one end of intermediate or tail sections (Figure 6A). Hand tighten bolts only at this time.
4. . . Adjust elevation to required height.

1. . . Determine la dirección del flujo del producto. La figu ra 6A indica el flujo en relación con la unidad motriz.
2. . . Refiérase a las Etiquetas de Secuencia de Armado situadas al final de las secciones del transportador. (Figura 6A). Posicione las secciones en esta secuen cia cerca del área de instalación.
3. . . Fije los soportes a ambos extremos de la sección motriz y a uno de los extremos de las secciones inter medias o finales (Figura 6A). En este momento, puede apretar los tornillos manualmente.
4. . . Ajuste la elevación a la altura requerida.

FIGURE 6A

6
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Ceiling Hanger
Installation
If conveyors are to be used in an overhead application, ceiling hangers may have been supplied in place of floor supports. Figure 7A shows how a ceiling hanger mounts to a conveyor section. Ceiling hangers should be mounted at section joints. For safety information concerning conveyors mounted overhead, refer to “Installation Safety Precautions” on Page 5.

Instalación de los
Soportes a Techo
Si los transportadores van a ser usados en aplicaciones aéreas o superiores, soportes a techo pueden haber sido suministrados en vez de los soportes a piso. La Figura 7A muestra como un soporte a techo se instala en un transportador. Los soportes deben montarse en la unión de las secciones. Para información de seguridad respecto al montaje de transportadores aéreos, refiérase a “Medidas de Seguridad al Instalar” en la página 5.

NOTE: When installing ceiling hanger rods in an existing building, all methods of attachment must comply with local building codes.

NOTA: Cuando se instalan varillas colgantes en una construcción existente, todos los métodos de unión deben cumplir con los códigos locales de construcción.

FIGURE 7A

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

7
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Conveyor Set-Up

Montaje

1. . . Mark a chalk line on floor to locate center of the conveyor. (Floor Mounted Conveyors).
2. . . Place the drive section in position. 3. . . Install remaining sections, placing end without support
on extended support of previous section (Figure 6A and 8A). Check “Match-Mark” Numbers to see that adjoining sections are in proper sequence. 4. . . Fasten sections together with splice plates and pivot plates (Figure 9A). Hand tighten bolts only at this time. 5. . . Check to see that conveyor is level across width and length of unit. Adjust supports as necessary. 6. . . Insure that all bed sections are square. Refer to Page 10-11 for instructions on “How to Square The Beds”. 7. . . Tighten all splice plates and support mounting bolts and lag conveyor to floor. 8. . . Check to see that drive shafts are properly aligned at section joints. Mis-alignment of shafts will cause excessive wear to coupling chain and sprockets. Adjust coupling sprockets as shown in Figure 9A, View “A-A”, making sure that the springs are properly installed in the sprockets.
IMPORTANT! Springs in coupling sprockets provide a path for dissipation of static electricity. Failure to install them may cause the electrical components on the conveyor to perform erratically. Example: Zone releases without apparent reason. (Steel bearing mount near optional timing belt drive is also supplied for the purpose of dissipation of static electricity.)
9. . . Install coupling chain. 10. . . Install shaft guards. (See Figure 9C). 11. . . Connect air lines and cordsets at section joints as
shown in “Figure 9B”. 12. . . Connect main air supply line to Filter/Regulator (Figure
9 D ) . 13. . . Connect 110 VAC power to power supply and connect
24 VDC power from power supply to conveyor. NOTE: See the EZLogic ” Component Manual for more information on power supply connections. 14. . . Set Regulator to working pressure of 40 P.S.I. NOTE: See packing envelope for maintenance instructions on How to Adjust the Filter/Regulator. 15. . . Install electrical controls and wire motor. See Page 121 3 .
8
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

1. . . Marque con tiza una línea en el suelo para ubicar el centro del transportador. (Transportadores a piso).
2. . . Coloque la sección motriz en posición. 3. . . Instale las secciones restantes colocando el extremo
sin soporte en la placa pivote del soporte de la sec ción anterior (Figuras 6A y 8A). Revise las etiquetas de Secuencia de Armado para asegurarse que las secciones unidas estén en el orden correcto. 4. . . Asegure las secciones con placas de empalme y pla cas pivote (Figura 9A). Apriete los tornillos manual mente. 5. . . Revise si el transportador está nivelado a lo ancho y largo de la unidad. Ajuste los soportes como sea necesario. 6. . . Revise que todas las secciones de cama estén escuadradas. Refiérase a las páginas 10-11 para instrucciones en “Como Escuadrar Las Camas”. 7. . . Apriete las placas de empalme y los tornillos de mon taje del soporte y ancle el transportador al piso. 8. . . Revise si las flechas motrices están alineadas apropiadamente en las secciones de unión. Ajuste las catarinas de unión como se muestra en la Figura 9A, vista “A-A”. Desalineación de las flechas causará un excesivo desgaste a la cadena de unión y las catarinas.
IMPORTANT! Resortes en catarinas de acoplamiento proveen una vía de disipación para la electricidad estática. Si estos no son instalados, se podría presentar un comportamiento inapropiado de los componentes eléctricos del transportador. Ejemplo: Liberación de zonas sin razón aparente. (Rodamientos de acero montados cerca a la unidad motriz opcional de banda cronometrada (timing belt drive) son también proveídos con el propósito de la disipación de la electricidad estática.
9. . . Instale la cadena de unión. 10. . . Instale las guardas de la flecha. (Ver Figura 9C) 11. . . Conecte las líneas de aire y los cables del contro –
lador a la sección adjunta como se muestra en “Figura 9B”. 12. . . Conecte la línea principal de aire al Filtro/Regulador. (Figura 9D). 13. . . Conecte la corriente de 110v AC a la fuente de energía y conecte la corriente de 24v DC de la fuente al transportador. NOTA: Vea el Manual de Componentes EZLogic® para mayor información sobre las conexiones de la fuente de energía. 14. . . Ponga a trabajar el Regulador a una presión de 40 P.S.I. NOTA: Vea el “sobre del empaque” para instrucciones de mantenimiento en Como Ajustar el Filtro/Regulador. 15. . . Instale los controles eléctricos y conecte el motor. Ver Páginas 12-13.
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

FIGURE 9A

FIGURE 9B

FIGURE 9C

FIGURE 9D

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

9
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Racked Sections

Secciones Escuadradas

It is important that each bed section be checked for a “Racked” or out-of- square condition. If conveyor is not square, tracking problems will result. Figure 11A indicates a racked section.

Es importante revisar que las secciones estén escuadradas. La Figura 11A muestra una sección des cuadrada.

TO CORRECT AN OUT-OF-SQUARE SECTION 1. . . Locate points on corners of section and measure distance “A” & “B”. If the dimensions are not equal, the section will need to be squared. (Figure 11B). 2. . . Use rod and turnbuckle supplied on underside of conveyor to square each section. Adjust turn-buckle until Dimensions “A” & “B” are equal.
NOTE: Rods are positioned at the factory so they will square the bed section when tightened. It may be necessary to reposition the rod if the bed is outof- square in the opposite direction
3. . . After all bed sections have been checked and corrected for “racked condition,” tighten all splice plates and pivot plate bolts
4. . . Make final check to see that all conveyor sections are level across width and length. If entire conveyor is level, supports can be lagged to floor.

PARA CORREGIR UNA SECCION DESCUADRADA 1. . . Localice puntos en las esquinas de la sección y mida
la distancia “A” y “B”. Si las dimensiones no son iguales, la sección necesitará ser escuadrada. (Figura 11B). 2. . . Use el tirante tensor transversal suministrado en la parte inferior del transportador para escuadrar cada sección. Ajuste el tensor hasta que las dimensiones “A” y “B” sean iguales.
NOTA: Las varillas se posicionan en la fábrica para que estas escuadren la sección de cama cuando son apretadas. Puede ser necesario reposicionar las varillas si la cama está descuadrada, en la dirección opuesta.
3. . . Después de que todas las secciones hayan sido veri ficadas y corregidas, apriete todos los tornillos de las placas de empalme y de las placas pivote.
4. . . Verifique que todas las secciones del transportador estén niveladas a lo ancho y a lo largo. Si todo el transportador está nivelado, los soportes pueden ser anclados al suelo.

IMPORTANT! Being out of level width of conveyor can cause package drift on long conveyor lines.

¡ I M P O RTA N T E ! El transportador no nivelado puede causar la desviación de las cajas en líneas largas de transportador.

10
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

FIGURE 11A

“Racked” conveyor sections will cause package to travel toward side of conveyor.

Secciones descuadradas del transportador hacen que el pro ducto se mueva hacia un lado del transportador.

FIGURE 11B

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

11
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Electrical Equipment

Equipo Eléctrico

WARNING! Electrical controls shall be installed and wired by a qualified electrician. Wiring information for the motor and controls are furnished by the equipment manufacturer.

¡ADVERTENCIA! Los controles eléctricos deben ser conectados e insta lados por un electricista calificado. La información sobre el cableado del motor y los controles será proporcionada por el fabricante del equipo.

CONTROLS

C O N T R O L E S

Electrical Code: All motor controls and wiring shall conform to the National Electrical Code (Article 670 or other applicable articles) as published by the National Fire Protection Association and as approved by the American Standards Institute, Inc.

Código Eléctrico: Todos los controles del motor y las conexiones deben ajustarse al “National Electrical Code” (Artículo 670 u otros artículos aplicables) como fué publicado por la “National Fire Protection Association” y aprobado por el “American Standards Institute, Inc”.

CONTROL STATIONS

ESTACIONES DE CONTROL

A) Control stations should be so arranged and located that the operation of the equipment is visible from them, and shall be clearly marked or labeled to indicate the function controlled.

A) Las estaciones de control deberán estar arregladas y ubi cadas en lugares donde el funcionamiento del equipo sea visible y deberán estar claramente marcadas o señaladas para indicar la función controlada.

B) A conveyor which would cause injury when started shall not be started until employees in the area are alerted by a signal or by a designated person that the conveyor is about to start.
When a conveyor would cause injury when started and is automatically controlled or must be controlled from a remote location, an audible device shall be provided which can be clearly heard at all points along the conveyor where personnel may be present. The warning device shall be actuated by the controller device starting the conveyor and shall continue for a required period of time before the conveyor starts. A flashing light or similar visual warning may be used in conjunction with or in place of the audible device if more effective in particular circumstances.
Where system function would be seriously hindered or adversely affected by the required time delay or where the intent of the warning may be misinterpreted (i.e., a work area with many different conveyors and allied devices), clear, concise, and legible warning shall be provided. The warning shall indicate that conveyors and allied equipment may be started at any time, that danger exists, and that personnel must keep clear. The warnings shall be provided along the conveyor at areas not guarded by position or location.
C) Remotely and automatically controlled conveyors, and conveyors where operator stations are not manned or are beyond voice and visual contact from drive areas, loading areas, transfer points, and other potentially hazardous locations on the conveyor path not guarded by location, position, or guards, shall be furnished with emergency stop buttons, pull cords, limit switches, or similar emergency stop devices.
All such emergency stop devices shall be easily identifi12
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

B) Un transportador que pueda causar lesiones cuando es puesto en marcha, no deberá ponerse en funcionamiento hasta que los trabajadores en el área sean alertados por una señal o por una persona designada que indique que el trans portador está a punto de arrancar. Cuando un transportador pueda causar lesiones al arrancar y es controlado automáticamente o controlado desde una ubi cación lejana, se deberá proporcionar un dispositivo sonoro el cual pueda ser escuchado claramente en todos los puntos a lo largo del transportador donde el personal pueda estar pre sente. El dispositivo de advertencia deberá ser activado por el dispositivo de arranque del transportador y deberá continuar sonando por un determinado periodo de tiempo antes de que el transportador empiece a funcionar. Una luz intermitente o una advertencia visual similar puede ser utilizada con o en lugar del dispositivo sonoro si es más efectivo en circunstan cias particulares. Cuando el funcionamiento del sistema pueda ser seriamente obstruído o adversamente afectado por el tiempo de retardo requerido, o cuando el intento de advertencia pueda ser mal interpretado (ej., un área de trabajo con diversas líneas de transportadores y los dispositivos de advertencia relaciona dos), advertencias claras, concisas y legibles deben ser pro porcionadas. Las advertencias deberán indicar que los trans portadores y los equipos relacionados pueden ser puestos en marcha en cualquier momento, que existe un peligro y que el personal debe mantenerse alejado. Estas advertencias deben ser proporcionadas a lo largo del transportador en áreas que no sean protegidas por la posición o la ubicación.
C) Los transportadores controlados automáticamente o desde estaciones lejanas, y los transportadores donde las estaciones de funcionamiento no estén controladas por una persona, o
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

able in the immediate vicinity of such locations unless guarded by location, position, or guards. Where the design, function, and operation of such conveyor clearly is not hazardous to personnel, an emergency stop device is not required.
The emergency stop device shall act directly on the control of the conveyor concerned and shall not depend on the stopping of any other equipment. The emergency stop devices shall be installed so that they cannot be overridden from other locations.
D) Inactive and unused actuators, controllers, and wiring should be removed from control stations and panel boards, together with obsolete diagrams, indicators, control labels, and other material which serve to confuse the operator.
SAFETY DEVICES
A) All safety devices, including wiring of electrical safety devices, shall be arranged to operate in a “Fail-Safe” manner, that is, if power failure or failure of the device itself would occur, a hazardous condition must not result.
B) Emergency Stops and Restarts. Conveyor controls shall be so arranged that, in case of emergency stop, manual reset or start at the location where the emergency stop was initiated, shall be required of the conveyor(s) and associated equipment to resume operation.
C) Before restarting a conveyor which has been stopped because of an emergency, an inspection of the conveyor shall be made and the cause of the stoppage determined. The starting device shall be locked out before any attempt is made to remove the cause of stoppage, unless operation is necessary to determine the cause or to safely remove the stoppage.
Refer to ANSI Z244.1-1982, American National Standard for Personnel Protection ­ Lockout/Tagout of Energy Sources ­ Minimum Safety Requirements and OSHA Standard Number 29 CFR 1910.147 “The Control of Hazardous Energy (Lockout/Tagout).”

estén mas allá del alcance de la voz y del contacto visual de las áreas de conducción, áreas de carga, puntos de transferencia y otros sitios potencialmente peligrosos localizados en la trayectoria del transportador que no tenga protección por posición, ubicación o guardas, deberán ser equipados con interruptores, cordones o interruptores de límite o dis positivos similares para paradas de emergencia. Todos estos dispositivos de parada de emergencia deberán ser fácilmente identificables en las cercanías inmediatas a los puntos potencialmente peligrosos, a no ser que estén protegidos por su ubicación, posición o protegidos con guardas. Donde el diseño, el funcionamiento, y la operación de tales transportadores no represente un claro peligro para el personal, un dispositivo de parada de emergencia no es necesario. El dispositivo de parada de emergencia deberá actuar direc tamente en el control del transportador concerniente y no deberá depender de la parada de cualquier otro equipo. Los dispositivos de parada de emergencia deberán ser instala dos de tal forma que no puedan ser anulados desde otras l o c a l i d a d e s .
D) Los dispositivos, controles desactivados o en desuso y las conexiones, deberán ser removidos de las estaciones de control y de los tableros de mando, junto con los diagramas, indicadores, etiquetas de control y otros materiales obsole tos, los cuales se prestan para confundir al operador.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
A) Todos los dispositivos de seguridad, incluyendo la conexión de dispositivos eléctricos, deben estar dispuestos para operar en una manera de “autoprotección”; es decir, si se presenta una pérdida de corriente o un fallo en el mismo dispositivo, esto no debe resultar en una situación peligrosa.
B) Paradas de Emergencia y Reactivadores. Los controles del transportador deberán estar dispuestos de tal manera que, en caso de una parada de emergencia, se requiere un activador o un arrancador manual en el lugar donde la para da de emergencia se presente para reanudar la operación del transportador o transportadores y el equipo asociado.
C) Antes de reiniciar un transportador que ha sido detenido por una emergencia, debe realizarse una revisión del trans portador y determinarse la causa de la parada. El dispositivo de arranque deberá ser bloqueado antes de intentar corregir el problema, a no ser que la operación del transportador sea necesaria para determinar la causa de la parada o para solu cionar el problema. Refiérase al ANSI Z244.1-1982, American National Standard for Personnel Protection – Lockout/Tagout of Energy Sources – Minimum Safety Requirements and OSHA Standard Number 29 CFR 1910.147 “The Control of Hazardous Energy (Lockout/Tagout).”

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

13
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

OPERATION

OPERACION

Operation Safety Precautions

Medidas de Seguridad en la Operación

A) Only trained employees shall be permitted to operate conveyors. Training shall include instruction in operation under normal conditions and emergency situations.
B) Where employee safety is dependent upon stopping and/or starting devices, they shall be kept free of obstructions to permit ready access.
C) The area around loading and unloading points shall be kept clear of obstructions which could endanger personnel.
D) No person shall ride the load-carrying element of a conveyor under any circumstances unless that person is specifically authorized by the owner or employer to do so. Under those circumstances, such employee shall only ride a conveyor which incorporates within its supporting structure, platforms or control stations specifically designed for carrying personnel. Under no circumstances shall any person ride on any element of a vertical conveyor. Owners of conveyors should affix warning devices to the conveyor reading Do Not Ride Conveyor.
E) Personnel working on or near a conveyor shall be instructed as to the location and operation of pertinent stopping devices.
F) A conveyor shall be used to transport only material it is capable of handling safely.
G) Under no circumstances shall the safety characteristics of the conveyor be altered if such alterations would endanger personnel.
H) Routine inspections and preventive and corrective maintenance programs shall be conducted to insure that all safety features and devices are retained and function properly.
I) Personnel should be alerted to the potential hazard of entanglement in conveyors caused by items such as long hair, loose clothing, and jewelry.

A) Solo se deberá permitir operar los transportadores a empleados entrenados. El entrenamiento debe incluir instrucciones de operación bajo condiciones normales y en situaciones de emergencia.
B) Cuando la seguridad de los trabajadores depende de dispositivos de parada y/o arranque, tales dispositivos deben mantenerse libres de obstrucciones para permitir un acceso rápido.
C) El área alrededor de los puntos de carga y descarga deberá mantenerse libre de obstrucciones, las cuales podrían poner en peligro al personal.
D) Ninguna persona deberá montarse en la parte de con ducción de carga de un transportador bajo ninguna circunstancia al menos que esta persona esté autorizada por el dueño o por el supervisor. Bajo estas circunstancias, el empleado deberá montarse solamente en un transportador que tenga incorporado en su estructura, plataformas o esta ciones de control especialmente diseñadas para el traslado de personal. Bajo ninguna circunstancia, persona alguna deberá subirse a cualquier elemento de un transportador. Los dueños de los transportadores deben añadir señales de advertencia al transportador con el texto: “No Montarse en Transportador”.
E) El personal que esté trabajando en o cerca al trans portador, deberá ser instruído en cuanto a la ubicación y operación de los dispositivos pertinentes de parada.
F) Un transportador deberá ser utilizado para transportar solamente los productos que este esté en capacidad de manejar en forma segura.
G) Bajo ninguna circunstancia deberán ser alteradas las características de seguridad de un transportador si tales alteraciones pudieran poner en peligro al personal.

14
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

J) As a general rule, conveyors should not be cleaned while in operation. Where proper cleaning requires the conveyor to be in motion and a hazard exists, personnel should be made aware of the associated hazard.

H) Inspecciones rutinarias deberán llevarse a cabo al igual que programas de mantenimiento preventivo y correctivo, con el fín de asegurar que todos los dispositivos y medidas de seguridad se conserven en buen estado y funcionen correctamente.
I) El personal deberá ser advertido de posibles causas de peligros potenciales tales como enredos en transportadores por llevar cabello largo, ropa suelta o joyas.
J) Como regla general, los transportadores no deberán limpiarse mientras estén en funcionamiento. Cuando se requiera limpiar el transportador estando en movimiento y exista posibilidad de peligro, el personal deberá ser adver tido de este peligro asociado.

Conveyor Start-Up

Arranque del Transportador

Before conveyor is turned on, check for foreign objects that may have been left inside conveyor during installation. These objects could cause serious damage during start-up. After conveyor has been turned on and is operating, check motors, reducers, and moving parts to make sure they are working freely.

Antes de poner en marcha el transportador, revise si hay objetos ajenos que puedan haber sido dejados dentro del transportador durante la instalación. Estos objetos pueden causar serios daños en el arranque. Después de poner en marcha el transportador, cuando esté operando, revise los motores, reductores y partes en movimiento para estar seguro de que están trabajando libremente.

CAUTION! Because of the many moving parts on the conveyor, all personnel in the area of the conveyor need to be warned that the conveyor is about to be started.

¡PRECAUCION! Debido a la cantidad de partes en movimiento en el transportador, todo el personal en el área del trans portador necesita ser advertido de que este está a punto de ponerse en marcha.

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

15
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Sequence of Operation Secuencia de Operación

The Model NSPEZ is made up of a series of accumulation zones, each zone having an EZLogic® Zone Controller and pneumatically operated brakes which stop the tread rollers.
The EZLogic® Accumulation System provides two modes of accumulation which are user-selectable: Singulation mode (pg. 16) and Slug mode (pg.17). The sequences of “loading” and “unloading” the conveyor in the two modes are as follows:
LOADING THE CONVEYOR – SINGULATION MODE
1. . . Beginning with the conveyor “empty,” and the zone stop signal to the discharge controller “active,” a carton placed on the conveyor continues forward until it reaches the discharge zone (Zone #1). If two or more cartons are placed on the conveyor with a space of less than one zone length between them, the cartons will singulate (separate) during the first few feet of travel on the conveyor, until a space approximately equal to one zone length exists between all cart o n s .
2. . . When carton #1 activates controller “A”, the air bags in Zone #1 are inflated, causing the zone to stop driving. A signal is sent to Zone #2 indicating that Zone #1 is occupied (Figure 17A).
3. . . When carton #2 activates controller “B”, the air bags in Zone #2 are inflated, causing Zone #2 to stop driving. A signal is sent to Zone #3 indicating that Zone #2 is o c c u p i e d .
4. . . The above sequences are repeated until the conveyor is fully loaded.
UNLOADING THE CONVEYOR – SINGULATION MODE
1. . . Releasing load #1 is accomplished by “de-activating” the zone stop signal to the discharge zone. (Refer to the “Auxiliary Connections” section on page 19.) This restores power to the tread rollers in zone #1. Load #1 will then move forward, causing a gap between itself and load #2 (Figure 17B).
2. . . When load #1 clears controller “A”, load #2 will then move forward, creating a gap between itself and load # 3 .
3. . . This sequence will continue as long as the preceding load continues to move forward.

El modelo NSPEZ está compuesto por una serie de zonas de acumulación. Cada zona posee un Controlador de Acumulación EZLogic® y frenos operados neumática mente los cuales detienen los rodillos de paso.
El Sistema de Acumulación EZLogic® proporciona dos modos de acumulación los cuales pueden ser selec cionados por el usuario: “Singulation mode” (pág. 16) y “Slug mode” (pág. 17). Las secuencias de “carga” y “descarga” del transportador en los dos modos son como sigue.
CARGANDO EL TRANSPORTADOR ­ SINGULATION MODE
1. . . Empezando con el transportador “vacío” y la señal de paro “activa” en el controlador de la zona de descar ga, un primer producto puesto sobre el transportador hará el recorrido hasta que llegue a la zona de descarga (Zona

1). Si dos o más productos se colocan sobre el trans portador con un espacio

de separación entre ellos menor que la longitud de una zona, los productos se separarán durante los primeros pies de recorrido en el transportador hasta que el espacio entre los pro ductos sea por lo menos igual a la longitud de una zona.
2. . . Cuando el producto #1 activa el controlador “A”, las bolsas de aire en la Zona #1 se inflan, deteniendo así esta zona. Una señal es enviada a la Zona

2 indi cando que la Zona #1 está ocupada (Figura 17A).

3. . . Cuando el producto #2 activa el controlador “B”, las bolsas de aire en la Zona #2 se inflan, deteniendo así esta zona. Una señal es enviada a la Zona

3 indi cando que la Zona #2 está ocupada.

4. . . La secuencia anterior se repite hasta que el trans portador esté cargado completamente.
DESCARGANDO EL TRANSPORTADOR ­ SINGULATION MODE
1. . . Se logra liberar el producto #1 “desactivando” la señal de paro en la zona de descarga. (Refiérase a la sección “Conexiones Auxiliares” en la página 19.) De esta forma se restablece la tracción en los rodil los de paso en la zona #1. El producto #1 se moverá hacia adelante, causando un espacio entre si mismo y el producto #2 (Figura 17B).
2. . . Cuando el producto #1 despeja el controlador “A”, el producto #2 se moverá hacia adelante creando un espacio entre si mismo y el producto #3.
3. . . Esta secuencia continuará mientras los productos precedentes continúen moviéndose hacia adelante.

16
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

FIGURE 17A FIGURE 17B

LOADING THE CONVEYOR – SLUG MODE

CARGANDO EL TRANSPORTADOR ­”SLUG MODE”

1. . . Beginning with the conveyor “empty,” and the zone stop 1. . . Empezando con el transportador “vacío” y la señal de

signal to the discharge controller “active,” a carton

paro “activa” en el controlador de la zona de descarga,

placed on the conveyor continues forward until it reaches the discharge zone (Zone #1). If two or more cartons are placed on the conveyor with a space of less than one zone length between them, the cartons will not singulate (separate) while travel ing down the conveyor.

un primer producto puesto sobre el transportador hará el recorrido hasta que llegue a la zona de descarga (Zona #1). Si dos o más productos se colocan sobre el trans portador con un espacio de separación entre ellos menor que la longitud de una zona, los productos no se separarán (not singulate) mientras viajan en el

2. . . When carton #1 activates controller “A”, the air bags in

transportador.

Zone #1 are inflated, causing the zone to stop driving. A signal is sent to Zone #2 indicating that Zone #1 is occupied (Figure 17A). 3. . . When carton

2 activates controller “B”, the air bags in Zone #2 are inflated, causing

Zone #2 to stop driving. A signal is sent to Zone #3 indicating that Zone #2 is

2. . . Cuando el producto #1 activa el controlador “A”, las bolsas de aire en la Zona #1 se inflan, deteniendo así esta zona. Una señal es enviada a la Zona

2 indican do que la Zona #1 está ocupada(Figura 17A).

3. . . Cuando el producto #2 activa el controlador “B”, las bolsas de aire en la Zona #2 se inflan, deteniendo así esta zona. Una señal es enviada a la Zona

3 indican –

o c c u p i e d .

do que la Zona #2 está ocupada.

4. . . The above sequences are repeated until the conveyor 4. . . La secuencia anterior se repite hasta que el trans –

is fully loaded.

portador esté cargado completamente.

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

17
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

UNLOADING THE CONVEYOR – SLUG MODE 1. . . Releasing all cartons is accomplished by “de-activating”
the zone stop signal to the discharge zone. (Refer to the “Auxiliary Connections” section on page 19). This causes the air bags in all occupied zones to deflate and restores power to the tread rollers. All cartons will then move forward (Figure 18A). 2. . . All cartons will continue to move forward without singulation as long as the zone stop signal is de-activated.
JAM PROTECTION – SLUG MODE ONLY This feature when enabled, helps prevent product pile-up and/or damage if a carton should become jammed on the conveyor. The sequence of operation when a jam occurs is as follows:
If a carton becomes jammed at any point along the conveyor for a period of 6 seconds or longer, cartons on the upstream side of the jammed carton will stop in sequence until the jammed carton is dislodged or removed. The zone containing the jammed carton will continue to drive, in many cases dislodging the jammed carton without additional help. The accumulated zones will return to normal operation once the jam is cleared.

DESCARGANDO EL TRANSPORTADOR ­”SLUG MODE” 1. . . Se logra liberar los productos “desactivando” la señal
de paro de zona en la zona de descarga. (Refiérase a la sección “Conexiones Auxiliares” en la página 19). Esto causa que se desinflen las bolsas de aire en todas las zonas ocupadas, restableciendo así la trac ción de los rodillos de paso. De esta manera, todos los productos avanzarán (Figura 18A). 2. . . Todos los productos avanzarán sin detenerse (not sin gulation) mientras la señal de paro de zona esté desactivada.
PREVENCION DE OBSTRUCCIONES (JAM PRO TECTION) – SOLAMENTE EN SLUG MODE Esta característica, cuando se encuentra activada, ayuda a prevenir apiñamiento y/o daño de productos si un producto llegase a quedar obstruído en el trans portador. La secuencia de operación cuando una obstrucción ocurre es la siguiente:
Si un producto llegase a quedar obstruído en cualquier punto del transportador por un periodo de 6 segundos o más, los productos que vienen detrás de este, pararán en secuencia hasta que el producto obstruído se libere o remueva. Los rodillos de la zona que contiene el producto obstruído continuarán moviéndose, causando en muchas ocasiones que el producto obstruído se libere sin requerir ayuda adi cional. Las zonas de acumulación retomarán su operación normal una vez la obstrucción se libere.

FIGURE 18A

18
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

EZLogic® System

Sistema EZLogic®

EZLogic® Accumulation System Connections The Model 138/190 NSPEZ is equipped with the EZLogic® accumulation system. The following basic information may be used as a guide during the installation and initial setup of the conveyor. For detailed information about EZLogic® system components, options, functions, and programming, please refer to the EZLogic® Component Manual. Each EZLogic® zone controller is equipped with sealed connectors for zone-to-zone communication, solenoid output, and zone stop connections (Figure 21B). These connections are described in the following sections.
ZONE CONNECTIONS Each zone has a cordset terminated with a female microconnector and a male micro-connector. This cordset provides power to all the controllers on the conveyor as well as communication between controllers (Figure. 21A). All controllers are mounted and connected at the factory within each conveyor section. Connections between sections are made at installation. (See Conveyor Set-Up, page 8). The cordset from one controller is always connected to the cordset on the upstream side of it. This is the way the controllers know which direction product is flowing. The cordset on the infeed end of the conveyor is simply bundled and tied in the accumulation channel and is not connected. The infeed cordset may be replaced with an infeed zone terminator (P/N 032.550). Protective caps are provided to seal unused connectors. An optional conveyor-to-conveyor connector is required when two conveyors are joined end-to-end. Please refer to the EZLogic® Component Manual for more information.
SOLENOID CONNECTIONS Each zone controller has a built-in cable to provide a zone drive/no drive output to the solenoid air valve operating the zone. This cable is terminated with a female Pico-style sealed snap-lock connector. Connection is made by pushing the cable connector onto the corresponding male connector of the valve until it snaps in. Please note that this output is only to be used to operate the zone mechanism of the conveyor. It is not to be used as an output signal to other control devices. If a control output is needed, an optional auxiliary module with I/O should be used. Please refer to the EZLogic® Component Manual for more information.
AUXILIARY CONNECTIONS Every EZLogic® zone controller is equipped with an auxiliary port. This connector can be used to accept either a zone stop signal, a slug input signal, or a zone wake-up signal by simply connecting an auxiliary input cable to the auxiliary port and then wiring the two wires of the cable to any “dry contact” type switching device, such as a toggle switch or relay. No other components are required. The default setting is for a zone stop signal. To use the signal for slug input
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

Conexiones del Sistema de Acumulación EZLogic® El Modelo 138/190 NSPEZ está equipado con un sistema de acumulación EZLogic®. La siguiente información puede ser usada como guía durante la instalación y el montaje del transportador. Para información más detallada sobre los componentes del sistema EZLogic®, sus opciones, fun ciones, y programación, refiérase al “EZLogic® Components Manual”. Cada controlador de zona EZLogic® está equipado con un conector sellado de comunicación zona-a-zona, salida sole noide y conexiones auxiliares (Fig. 21B). Estas conexiones se describen a continuación.
CONEXIONES DE ZONA Cada zona posee un cable que termina con micro-conector macho integrado en su interior y un cable terminado en un micro-conector hembra. Por medio de este cable se trans mite poder y comunicación entre los controladores (Fig. 21A). Todos los controladores son montados y conectados en la fábrica en cada sección del transportador. Las conexiones entre las secciones se hacen durante la instalación (Ver Montaje en Página 8). El cable de un controlador estará siempre conectado al controlador de la zona anterior para saber la dirección del flujo de los productos. El cable del controlador de la zona de carga simplemente es amarrado al canal y no será conectado. El cable en la zona de carga puede ser remplazado con una terminal de alimentacion (N/P 032.550) Se proporcionan capas protec toras para sellar los conectores que no se usarán. Cuando se juntan dos transportadores, un cable conector opcional de transportador a transportador es requerido. Refiérase al “EZLogic® Components Manual” para mayor información.
CONECTORES DE LA VALVULA SOLENOIDE Cada controlador de zona posee un cable que provee una señal de tracción/no-tracción de la zona a la válvula sole noide de aire que la está operando. Este cable termina con un conector “Pico-Style” hembra sellado ajustable a presión. La conexión se hace enchu fando el cable conector al conector macho de la válvula. Recuerde que esta señal debe ser exclusivamente utilizada para operar el mecanismo de la zona del transportador. No debe ser utilizada como señal de salida de otro dispositivo de control. Si una señal de control es necesaria, un módu lo opcional I/O debe ser utilizado. Refiérase al “EZLogic® Component Manual” para mayor información.
CONEXIONES AUXILIARES Cada controlador de zona EZLogic® está equipado con un puerto auxiliar. Este conector puede ser usado para acep tar, ya sea una señal de paro de zona, una señal de entrada continua (slug), o una señal de activación de zona, simplemente
19
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

or zone wake-up, program the zone controller as detailed in the “EZLogic® Component Manual.” Note! Do not apply a voltage to these wires, or wire more than one zone controller to any one contact. Closing the zone stop contacts will place the EZLogic® controller into “accumulate” mode. The next carton to activate the controller will be stopped and held in the “stop zone” until the contact is opened. The zone stop feature is used on all conveyors to control the release of product from the discharge zone. Other zones may be wired for this feature at any time.
SLUG MODE CONNECTIONS The EZLogic® accumulation system provides two modes of accumulation which are user-selectable: Singulation mode and Slug mode. (For descriptions of the sequence of operation for each mode, refer to the “Sequence of Operation” section on page 16.) The desired mode of operation may be programmed into the accumulation modules at installation (refer to the “EZLogic® Component Manual” for details). If the user wishes to be able to alternate between singulation mode and slug mode “on-the-fly,” an optional Auxiliary Input Cable (Hytrol P/N 032.563) may be used. The default mode is singulation mode. If the user desires to operate the conveyor in slug mode, or if the user wishes to be able to alternate between the two modes as needed, the following procedures should be used.
SLUG MODE ONLY Program the zone controllers to operate in “slug mode only” as detailed in the “EZLogic® Component Manual”.
SELECTABLE SINGULATION/SLUG
1. . . Install an Auxiliary Input Cable (Hytrol P/N 032.563) on any zone controller of the conveyor. The cable attaches to the auxiliary port on the controller (see Figure 21B).
2. . . Program the zone controller to accept a slug signal. (Refer to the EZLogic Component Manual for details.)
3. . . Connect the two wires of the Auxiliary Input Cable to any “dry contact” type switching device, such as a toggle switch or relay.
4. . . With the switch contacts open, the conveyor will be in singulation mode. When the switch is closed, the conveyor is in slug mode. Note: Do not apply a voltage to these wires, or wire more than one controller to any one contact.

conectando el cable de entrada auxiliar al puerto auxiliar y después conectando los dos cables a cualquier dispositivo interruptor, como de palanca o relevador (tipo “dry contact”). No se requieren más componentes. El ajuste estándar es para señal de paro de zona. Para usar la señal de entrada continua (slug) o la señal de activación de zona, programe los controladores de zona según lo descrito en el “EZLogic® Component Manual” Nota: No aplique voltaje a estos cables o conecte más de un controlador de zona a cualquier contacto. Cerrando los contactos de parada pondrán al controlador EZLogic® en el modo “acumulador”. El siguiente cartón que active el controlador se detendrá en la “zona de paro” hasta que vuelva a haber contacto. La caracterísca de paro es usada en los transportadores para controlar la salida del producto de la zona de descar ga. Otras zonas pueden ser conectadas con esta carac terística en cualquier momento.
CONEXIONES EN SLUG MODE El sistema de acumulación EZLogic® provee dos modos de acumulación los cuales pueden ser seleccionados por el usuario: “Singulation” y “Slug” Mode. (Diríjase a la Pág. 16 para las descripciones en la “Secuencia de la Operación”). El modo deseado de operación debe ser programado en los módulos de acumulación durante la instalación (Refiérase la “EZLogic® Components Manual”). Si el usuario desea alternar entre las operaciones de “singulation” y “slug mode”, ” sin detener el transportador, es necesario obtener un “cable de entrada auxiliar” (Hytrol N/P 032.563). El modo estándar es “singulation mode”. Si el usuario desea operar el transportador en slug mode, o si el usuario desea alternarlos entre los dos modos, los siguientes proced imientos deben usarse.
SOLAMENTE “SLUG MODE” Programe los controladores de zona en “slug mode” basán dose en el “EZLogic® Component Manual”.
SINGULATION/SLUG SELECCIONABLE
1. . . Instale un cable auxiliar de entrada (Hytrol P/N 032.563) o cualquier controlador de zona en el trans portador. El cable se conecta al puerto auxiliar en el controlador (ver figura 21B).
2. . . Programe el controlador de zona para aceptar una señal continua (slug). Refiérase al EZ Logic Component Manual para mayor información.
3. . . Conecte los dos cables del cable de entrada auxiliar a cualquier dispositivo interruptor de palanca o un rele vador.
4. . . Con el interruptor abierto, el transportador trabajara en modo “singulation”. Cuando este cerrado, el trans portador trabajara en modo “slug”. Nota: No aplique voltaje a estos cables o conecte más de un controlador a cualquier contacto.

20
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

FIGURE 21A FIGURE 21B

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

21
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

M A I N T E N A N C E

M A N T E N I M I E N TO

Maintenance Safety Precautions
A) Maintenance, such as lubrication and adjustments, shall be performed only by qualified and trained personnel.
B) It is Important that a maintenance program be established to insure that all conveyor components are maintained in a condition which does not constitute a hazard to personnel.
C) When a conveyor is stopped for maintenance purposes, starting devices or powered accessories shall be locked or tagged out in accordance with a formalized procedure designed to protect all person or groups involved with the conveyor against an unexpected start.
D) Replace all safety devices and guards before starting equipment for normal operation.
E) Whenever practical, DO NOT lubricate conveyors while they are in motion. Only trained personnel who are aware of the hazard of the conveyor in motion shall be allowed to lubricate.
SAFETY GUARDS Maintain all guards and safety devices IN POSITION and IN SAFE R E PA I R .
WARNING SIGNS Maintain all warning signs in a legible condition and obey all warnings. See Page 3 of this manual for examples of warning signs.

Lubrication

The drive chain is pre-lubricated from the manufacturer by a hot dipping process that ensures total lubrication of all components. However, continued proper lubrication will greatly extend the useful life of every drive chain.

Drive Chain lubrication serves several purposes including: · Protecting against wear of the pin-bushing joint · Lubricating chain-sprocket contact surfaces · Preventing rust or corrosion

For normal operating environments, lubricate every 2080 hours of operation or every 6 months, whichever comes first. Lubricate with a good grade of non- detergent petroleum or synthetic lubricant (i.e., Mobile 1 Synthetic). For best results, always use a brush to generously lubricate the chain. The proper viscosity of lubricant greatly affects its ability to flow into the internal areas of the chain. Refer to the table below for the proper viscosity of lubricant for your application.

Ambient Temperature Degrees F
20-40 40-100 100-120

SAE
20 30 40

ISO
46 or 68 100 150

The drive chain’s lubrication requirement is greatly affected by the operating conditions. For harsh conditions such as damp environments, dusty environments, excessive speeds, or elevated temperatures, it is best to lubricate more frequently. It may be best, under these conditions, to develop a custom lubrication schedule for your specific application. A custom lubrication schedule may be developed by inspecting the drive chain on regular time intervals for sufficient lubrication. Once the time interval is determined at which the chain is not sufficiently lubricated, lubricate it and schedule the future lubrication intervals accordingly. 22

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

Medidas de Seguridad en el Mantenimiento
A) El mantenimiento, tal como lubricación y ajustes, deberá ser realizado solamente por personal calificado y entrenado.
B) Es importante que se establezca un programa de mantenimiento para asegurar que todos los componentes del transportador sean mantenidos en condiciones que no constituyan un peligro para el personal.
C) Cuando un transportador está parado por razones de mantenimiento, los dispositivos de arranque o accesorios motorizados deberán ser asegurados o desconectados conforme a un procedimiento formalizado, diseñado para proteger a toda persona o grupos involucrados con el transportador, de un arranque inesperado.
D) Antes de poner en marcha el equipo en una operación normal, vuelva a colocar todos los dispositivos de seguridad y las guardas.
E) Siempre que sea práctico, NO lubrique los transportadores mientras se encuentren en movimiento. Solo el personal entrenado que tenga conocimiento de los peligros del transportador en movimiento, se le permi tirá hacer la lubricación.
PROTECCIONES DE SEGURIDAD Mantenga todas las guardas y dispositivos de seguridad EN SU POSICION y EN BUENAS CONDICIONES.
SEÑALES DE ADVERTENCIA Mantenga todas las señales de advertencia en buenas condiciones y obedézcalas. Remítase a la página 3 de este manual para ver ejemplos de señales de advertencia.

Lubricación

La cadena motriz ha sido pre-lubricada por el fabricante mediante un proceso de sumersión caliente que asegura una lubricación total de todos sus componentes. Sin embargo, una lubricación apropiada y continua extenderá su vida útil enormemente.

La lubricación de la cadena motriz cumple varios propósitos: · Proteger contra el desgaste de la unión de pines de la cadena · Lubricar las superficies de contacto entre la cadena y el sprocket · Prevenir la oxidación o corrosión.

En operaciones bajo condiciones ambientales normales, lubrique cada 2080 horas de operación o cada 6 meses, lo que ocurra primero. Lubrique con un lubricante sintético (ej. Mobile 1 sintético) o basado en petroleo no-detergente de buen grado. Para mejores resultados, siempre utilice una brocha para lubricar la cadena gen erosamente. La viscosidad apropiada del lubricante afecta enor mente el fluido del mismo hacia las áreas internas de la cadena. Refiérase a la siguiente tabla para consultar la viscosidad de lubri cante adecuada para su aplicación.

Temperatura Ambiente

S A E

(Grados Fº) (Grados Cº)

20-40 -07 ­ 04

2 0

40-100 04 ­ 38

3 0

100-120 38 ­ 49

4 0

I S O
46 o 68 1 0 0 1 5 0

El requerimiento de lubricación de la cadena motriz se vé afectado por las condiciones de operación. En condiciones difíciles tales como: ambientes humedos, ambientes con polvo, velocidades excesivas, o temperaturas elevadas, se recomienda lubricar la cadena con más frecuencia. Lo apropiado sería que bajo estas condiciones se establezca un programa de lubricación específico para su aplicación. Este programa podrá llevarse a cabo inspec cionando la lubricacion suficiente de la cadena motriz en intervalos regulares de tiempo. Una vez se ha determinado el intervalo en el cual la cadena no se encuentra suficientemente lubricada, lubríquela y programe los siguientes intervalos de acuerdo al inter valo anterior.

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Drive Chain Alignment and Tension

Alineación y Tensión de la Cadena Motriz

The drive chain and sprockets should be checked periodically for proper tension and alignment. Improper adjustment will cause extensive wear to the drive components.
TO MAKE ADJUSTMENTS
1. . . Remove chain guard. 2. . . Check sprocket alignment by placing a straight edge
across the face of both sprockets. (Figure 23A.) Loosen set screws and adjust reducer sprocket as needed. Re-tighten set screws. 3. . . To adjust line shaft drive sprocket, loosen smaller nut (inner ring) of keyless bushing with a 1-3/4 in. open end wrench, while backing up with a 1-3/4 in. open end wrench on flats of bushing body (outer ring), which stays stationary. Move to desired location along the shaft, keeping sprocket face flush against shoulder of hex flats. Make sure shaft location is free from oil, grease, and dirt. Do not lubricate bushing or shaft. Note that as the inner ring nut is fully tightened, the assembly will move approximately 1/16 in. axially along shaft, away from the nut side. Re-check sprocket alignment, loosen and re-adjust if necessary. 4. . . To adjust chain tension, loosen bolts that fasten motor base to support channel. Tighten take-up bolts until desired chain tension is reached (Figure 23B & 23C.) Make sure both sides are adjusted the same amount to prevent mis-alignment of sprockets. Re-tighten mounting bolts. 5. . . Lubricate chain per lubrication instructions. 6. . . Replace chain guard so that it does not interfere with drive.

FIGURE 23A

STRAIGHT EDGE (NIVEL)

La cadena motriz y las catarinas deberán ser revisadas per iódicamente para mantener una apropiada tensión y alin eación. Desajustes causarán un desgaste extensivo a los com ponentes de la transmisión.
PARA HACER AJUSTES
1. . . Remueva la guarda de la cadena. 2. . . Verifique la alineación de las catarinas colocando un nivel sobre
las caras de ambas catarinas. (Figura 23A). Afloje los tornillos candado y ajuste como sea necesario. Apriete nuevamente los tornillos candado. 3. . . Para ajustar la catarina de la flecha motriz, afloje la tuerca mas pequeña (anillo interno) de la boquilla con una llave inglesa de 13/4 de pulgada, mientras sujeta el otro extremo(anillo exterior) que permanece estacionario con otra llave inglesa de 1-3/4 de pulgada. Muévala a la deseada locación a lo largo de la flecha, manteniendo la cara plana de la catarina contra el hombro de las rondanas. Asegúrese que la locación de la flecha no tiene aceite, grasa o polvo. No lubrique la boquilla o la flecha. Note que a medida que anillo interno es apretado totalmente, el ensamble se moverá aproximadamente 1/16 pulgadas a lo largo de la flecha, alejándose del lado de la tuerca. Revise la alineación de la cata rina, afloje y reajuste si es necesario. 4. . . Para ajustar la tensión de la cadena, afloje los tornillos que ase guran la base del motor con el canal del soporte. Apriete los tornillos tensores hasta alcanzar la tensión deseada (Figura 23B & 23C). Asegúrese de que ambos lados sean ajustados la misma cantidad para prevenir una mala alineación de las catarinas. Apriete los tornillos de montaje nuevamente. 5. . . Lubrique la cadena de acuerdo a las instrucciones de lubricación. 6. . . Coloque nuevamente la guarda cadena de tal forma que no inter fiera con la transmisión.

DRIVE SHAFT SPROCKET
(CATARINA DEL EJE DE TRANSMISION)

SET SCREWS (TORNILLOS CANDADO)

REDUCER SPROCKET
(CATARINA DEL REDUCTOR)

GEAR REDUCER (REDUCTOR)

CAUTION! Never remove chain guards while the conveyor is running. Always replace guards after adjustments are made.

¡PRECAUCION! Nunca remueva la guarda de la cadena mientras el transportador esté en fun cionamiento. Siempre vuelva a colocar las guardas después de que los ajustes se hayan hecho.

FIGURE 23B

FIGURE 23C

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

CHAIN TOO TIGHT (REQUIRES EXTRA POWER) (CADENA DEMASIADO TENSA [REQUIERE MAS POTENCIA])

CHAIN TOO LOOSE (CADENA DEMASIA –
DO FLOJA)

SPROCKET CENTERS (CENTROS DE CATARINAS)

CORRECT SLACK (TENSION CORRECTA)

APPROX. 1/4″ OR

2% OF SPROCKET CENTERS

(1/4″ O 2% ENTRE CENTROS

DE CATARINAS APROX.)

23

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Trouble Shooting

The following charts list possible problems that may occur in the operation of the conveyor.

TROUBLE SHOOTING DRIVES

TROUBLE

CAUSE

SOLUTION

Conveyor will not start or motor quits fre- 1) Motor is overloaded or drawing too much 1) Check for overloading of conveyor.

quently.

current.

  1. Check heater or circuit breaker and change if necessary.

Drive chain and sprockets wear excessively.

  1. Sprockets are out of alignment. 2) Loose chain.

  2. Align sprockets. See “Drive Chain Alignment and Tension” in this manual.

  3. Tighten chain.

Loud popping or grinding noise.

  1. Defective bearing. 2) Loose set screws in bearing. 3) Loose drive chain.

  2. Replace bearing. 2) Tighten set screw. 3) Tighten chain.

Motor or reducer overheating.

  1. Conveyor is overloaded.

  2. Low voltage to motor. 3) Low lubricant level in reducer.

  3. Check capacity of conveyor and reduce load to recommended level.

  4. Have electrician check and correct as necessary. 3) Relubricate per manufacturer’s recommendations. For HYTROL
    reducer, refer to separate manual.

Tread roller not turning under loaded condi- 1) Oil on line shaft.

tions.

  1. Unit overloaded.

  2. Package flow obstructed by guard rail or other object.

  3. Defective bearing in roller. 5) Broken drive band.

  4. Clean line shaft with K-2R spot remover or equivalent. 2) Check capacity of conveyor and reduce load to recommended
    level. 3) Clear obstruction.

  5. Replace roller assembly. 5) Replace band.

TROUBLE SHOOTING ACCUMULATION

TROUBLE
Product will not accumulate on one or more zones.
No zone will accumulate. Conveyor becomes live-roller. Zone will not drive

CAUSE

  1. Air line is kinked. 2) Cordset disconnected. 3) Solenoid cable disconnected. 4) Solenoid valve not working. 5) Controller not working.
  2. Power loss to controllers. 2) Air loss to entire conveyor.
  3. Transducer lens dirty. 2) Reflector missing or damaged.

Zone or zones act erratically. Example: Zone releases without apparent reason..

  1. Lack of electrical ground path.

SOLUTION

  1. Unkink air line. 2) Reconnect cordset. 3) Reconnect cable. 4) Repair/replace solenoid valve. 5) Replace controller.
  2. Check power supply. 2) Check air supply.
  3. Clean lens. 2) Replace reflector.
  4. Check for springs in chain couplings.

24
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Resolviendo Problemas

Los siguientes cuadros describen posibles problemas que pueden ocurrir en la operación de un transportador motorizado.

RESOLVIENDO PROBLEMAS DE TRANSMISION

PROBLEMA

CAUSA

El transportador no arranca o el motor se detiene fre – 1) El motor está sobrecargado o pasa

cuentemente.

demasiada corriente.

Desgaste excesivo de la cadena motriz y las catarinas.

  1. Las catarinas están desalineadas. 2) La cadena está floja.

Funcionamiento muy ruidoso.

  1. Rodamientos defectuosos. 2) El tornillo candado está flojo. 3) La cadena está floja.

Motor o reductor recalentado.

  1. Transportador está sobrecargado. 2) Bajo voltaje al motor. 3) Bajo nivel de lubricante en el reductor.

El rodillo de paso no gira cuando está cargado.

  1. Hay aceite en la línea eje. 2) La unidad está sobrecargada. 3) El flujo de carga está obstruido por la guarda
    lateral u otro objeto. 4) El rodamiento del rodillo está defectuoso. 5) La banda motriz está rota.

SOLUCION

  1. Revise si hay sobrecarga del transportador. 2) Revise los circuitos e interruptores de protección y sobrecarga, y
    cámbielos si es necesario. 1) Alinee catarinas. Vea “Alineación y Tensión de Cadena Motriz” en este manual. 2) Tensione la cadena.
  2. Reemplace rodamientos. 2) Apriete el tornillo candado. 3) Tensione la cadena.
  3. Revise la capacidad del transportador y reduzca la carga al nivel recomendado. 2) Haga un chequeo por un electricista y corrija si es necesario.
  4. Vuelva a lubricar de acuerdo a las recomendaciones del fabricante.
    Para el reductor HYTROL, refiérase al manual adjunto.
  5. Limpie la línea eje con removedor de manchas K-2R o el equivalente. 2) Revise la capacidad del transportador y reduzca la carga al nivel recomendado.
  6. Remueva la obstrucción.
  7. Reemplace el ensamble del rodillo. 5) Reemplace la banda.

RESOLVIENDO PROBLEMAS DE ACUMULACION

PROBLEMA

CAUSA

SOLUCION

El producto no acumula en una o varias zonas.

  1. La línea de aire está enroscada.

  2. Desenrosque la línea de aire.

  3. El cable del controlador está desconecta- 2) Reconecte el cable.

do.

  1. Reconecte el cable

  2. El cable solenoide está desconectado.

  3. Repare/reemplace la válvula solenoide.

  4. La válvula solenoide no funciona.

  5. Reemplace el controlador.

  6. El controlador no funciona.

Ninguna zona acumula convirtiéndose en un 1) Pérdida de poder a los controladors.

  1. Revise la fuente de energía.

transportador de rodillo vivo.

  1. Pérdida de aire en todo el transportador. 2) Revise el suministro de aire.

La zona no impulsa o mueve producto.

  1. Lentes del controlador están sucios. 2) Falta el reflector o está dañado.

  2. Limpie los lentes. 2) Coloque o reemplace el reflector.

Una o varias zonas trabajan mal. Ej:Una zona 1) No hay continuidad en conexión a tierra. 1) Revise los resortes en las cadenas de unión. se activa sin razón aparente.

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

25
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Preventive Maintenance Checklist
The following is a general maintenance checklist which covers the major components of your conveyor. This will be helpful in establishing a standard maintenance schedule.

NOTE: Check Set Screws after the first 24 Hours of operation.
How to Order Replacement Parts
Included in this manual are parts drawings with complete replacement parts lists. Minor fasteners, such as nuts and bolts, are not included.
When ordering replacement parts: 1. . . Contact Dealer from whom conveyor was purchased or nearest HYTROL Distributor. 2. . . Give Conveyor Model Number and Serial Number or HYTROL Factory Order Number. 3. . . Give Part Number and complete description from Parts List. 4. . . Give type of drive. Example–8″ End Drive, 8″ Center Drive, etc. 5. . . If you are in a breakdown situation, tell us.

26
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Lista en el Mantenimiento Preventivo

La siguiente es una lista de verificación del mantenimiento preventivo la cual cubre los principales compo nentes de su transportador. Esta lista le será útil para establecer un programa estándar de mantenimiento.

COMPONENTE

ACCION SUGERIDA

MOTOR
REDUCTOR RODAMIENTOS CADENA MOTRIZ CATARINAS ESTRUCTURA

Revisar Ruido Revisar la Temperatura Revisar los Tornillos de Montaje
Revisar Ruido Revisar la Temperatura Revisar el Nivel de Aceite Revisar Ruido Revisar los Tornillos de Montaje Revisar Tensión Lubricar Revisar el Desgaste
Revisar el Desgaste Revisar los Tornillos Candado
Revisión General: Tornillos flojos, etc.

HORARIO
Semanal Mensual Trimestral

NOTA: Revise los tornillos tensores después de las primeras 24 horas de operación.

Como Ordenar Partes de Repuesto

Dibujos de las partes con listas completas de las partes de repuesto están incluidos en este manual. Aseguradores menores, como tornillos y tuercas no están incluidos.
Para ordenar partes de repuesto:
1. . . Contacte el vendedor que le vendió el transportador o el distribuidor de Hytrol mas cercano.
2. . . Proporcione el Modelo del Transportador y el Número de Serie o Número de la Orden de Planta.
3. . . Proporcione el Número de las partes y descripción completa que aparece en la Lista de Partes.
4. . . Proporcione el tipo de motor. Ejemplo– Unidad Motriz en Extremo de 8″, Unidad Motriz Central de 8″, etc.
5. . . Si está en una situación crítica, comuníquese con nosotros inmediatamente.

Número de Serie HYTROL (Localizado cerca a la unidad motriz en modelos motorizados).

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

27
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Model 138-NSPEZ Parts Drawing
Modelo 138-NSPEZ Dibujo de Partes

(ENSAMBLE MOTRIZ)

(PARTES NEUMATICAS Ver Pags. 34-37

VIEW “A-A”
28
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

DETAIL OF DRIVE ASSEMBLY
(DETALLE ENSAMBLE MOTRIZ)

SECTION “B-B”
(SECCION “B-B”)

SECTION “C-C”
(SECCION “C-C”)

DETAIL “D”
(DETALLE “D”)
7 26
27

SECTION “E-E”
(SECCION “E-E”)
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

DETAIL “F”
(DETALLE “F”)
29
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Model 138-NSPEZ Parts List
Modelo 138-NSPEZ Lista de Partes
See Page 26 for Information on How To Order Replacement Parts
Vea la Página 27 para información sobre como ordenar partes de repuesto
Recommended Spare Parts Highlighted In Gray
Las Partes de Repuesto Recomendadas se Resaltan en Gris
SHADED PARTS CAN BE SHIPPED FROM JONESBORO, ARKANSAS THE SAME DAY.
(LAS PARTES SOMBREADAS PUEDEN SER DESPACHADAS DESDE JONESBORO, AR EL MISMO DIA)

Ref. No.
1 2 ­ ­ ­ 3 ­ ­ ­ ­ 4 ­ ­ 5 ­ ­ 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

Part No.
­ ­ 030.7134 030.7324 030.7534 ­ R-00153-10R R-00153-10L R-00164-10R R-00164-10L ­ 052.145 052.146 ­ 028.121 028.1362 090.2019 028.05018 090.203 029.101 029.201 B-24592 B-24593 B-24227 B-24229 B-24230 040.313 041.300 042.300 049.310 ­ B-24325 B-24324 B-24323 B-24322 B-24321 B-24320 B-24319 B-24318 B-24317 B-24316 B-24315 B-24314 B-24313 B-24312 B-24311 B-24310 B-24309 B-24333 041.9075 B-24268 B-24248 010.30116 099.1289 B-09029 052.155 052.150 052.1551 094.410 090.2549

Description
Pneumatic Parts (See Pages 34-35) Motor, C-Face 1/2 HP – 230/460 VAC – 3 PH, 60 Hz, TEFC 1 HP – 230/460 VAC – 3 PH, 60 Hz, TEFC 2 HP – 230/460 VAC – 3 PH, 60 Hz, TEFC Speed Reducer 4AC – RH – 10:1 Ratio 4AC – LH – 10:1 Ratio 5AC – RH – 10:1 Ratio 5AC – RH – 10:1 Ratio Coupling Kit – Motor to Reducer 1/2 – 1 HP 1-1/2 – 2 HP Sprocket – Reducer 50B18 x 1 in. Bore (4AC Reducer) 50B18 x 1-1/4 in. Bore (5AC Reducer) Shaft Key – 3/16 in. Sq. x 1/2 in. long Sprocket – Drive Shaft, 50B18 x 1-3/4 in. Bore Shaft Key – 1/4 in. Sq. x 1 in. Long #50 Riveted Roller Chain Connector Link #50 Roller Chain Motor Base Channel Support Channel (Specify OAW) Chain Guard Back Chain Guard Front Chain Guard Top Take-up Bolt – 3/8-16 x 5 in. Long Hex Jam Nut – Heavy – 3-8-16 Truss Head Screw – 1/4-20 x 1/2 in. Long U-Type Nut – 1/14-20 Frame Channel – 3 in. Roller Centers 2 ft. Long 2 ft. 6 in. Long 3 ft. Long 3 ft. 6 in. Long 4 ft. Long 4 ft. 6 in. Long 5 ft. Long 5 ft. 6 in. Long 6 ft. Long 6 ft. 6 in. Long 7 ft. Long 7 ft. 6 in. Long 8 ft. Long 8 ft. 6 in. Long 9 ft. Long 9 ft. 6 in. Long 10 ft. Long End Guard (Specify OAW) Speed Nut – J-Type, 3/8-16 Splice Plate Bed Spacer Angle (Specify BR) Bearing – Glass Reinforced Nylon Housed Keyless Bushing 1 in. Inner Diameter Drive Shaft – Intermediate Section (Specify Length) Chain Coupling (Includes Sprockets & Chains) Coupling Half –

4016 x 1 in. Bore Coupling Chain – #4016 Drive Spool O-Ring – 1/8 in. (Slave)

30

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

Ref. No.
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 ­ ­ ­ 50 ­ ­ ­ 51 ­ ­ 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ­ ­ 61 ­ ­ 62 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 63 64

Part No.
090.2556 094.42510 094.42527 094.42534 049.220 094.424 B-24549 B-11364 B-16990 B-20507 092.190 B-20508 B-24590 032.218 041.802 042.1018 ­ B-24249-018 B-24249-024 B-24249-030 ­ B-24250-018 B-24250-024 B-24250-030 ­ B-24326 B-24327 049.620 099.255 099.259 044.120 044.121 049.308 B-22347 098.184 ­ B-04523 B-16314 ­ G-00248 G-00249 _ B-00914 B-12777 B-12778 B-00915 B-00916 B-00917 B-02098 B-00919 B-00921 B-00923 B-00925 B-02107 B-02109 B-02111 B-00911 B-25046

Description
O-Ring – 1/8 in. (Drive) Spool Spacer – 5/8 in. Long Spool Spacer – 1-11/16 In. Long Spool Spacer – 2-1/8 in. Long Nylon Washer – 1/8 in. Thick Drive Shaft Guard (Specify Length) Drive Shaft Guard Retainer Bracket 138 in. Dia. Roller – Two Grooves (Specify BR) 138 in. Dia. Roller – One Groove (Specify BR) Accumulation Channel (Specify OAL) Molded Mounting Block Reflector Channel (Specify OAL) Reflector Mounting Angle Reflector Hex Locknut – Nylon Insert,

10-24 Round Head Mach Screw – #10-24 x 5/8 in. Long Air Bag Channel – End 18

in. Bed Spacer Center to Center 24 in. Bed Spacer Center to Center 30 in. Bed Spacer Center to Center Air Bag Channel – Intermediate 18 in. Bed Spacer Center to Center 24 in. Bed Spacer Center to Center 30 in. Bed Spacer Center to Center Brake Pad 12 in., 24 in., and 30 in. Zones 18 in., 30 in., and 36 in. Zones Guide Bolt Rubber Bumper Guide Bushing Cross Brace Rod 70 in. Long Cross Brace Rod 6 in. Long Turnbuckle Stiffener Plate (Specify OAW) Lock Collar Narrow LS Pivot Plate – 1-1/8 in. Flange (Only) 4 in. High 2 in. High LS Pivot Plate – 1-1/8 in. Flange 4 in. High 1-7/8 in. High Floor Support Frame 6 in. High (Specify OAW) 7 in. High (Specify OAW) 8 in. High (Specify OAW) 9 in. High (Specify OAW) 11-1/2 in. High (Specify OAW) 14-1/2 in. High (Specify OAW) 18-1/2 in. High (Specify OAW) 22-1/2 in. High (Specify OAW) 32-1/2 in. High (Specify OAW) 44-1/2 in. High (Specify OAW) 56-1/2 in. High (Specify OAW) 68-1/2 in. High (Specify OAW) 78-1/2 in. High (Specify OAW) 90-1/2 in. High (Specify OAW) Adjustable Foot Assembly (Specify Length) Butt Coupling at Terminating Ends (Not Shown)

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Model 190-NSPEZ Parts Drawing
Modelo 190-NSPEZ Dibujo de Partes

(ENSAMBLE MOTRIZ)

(PARTES NEUMATICAS Ver Pags. 34-37)

VIEW “A-A” “Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

31
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

DETAIL OF DRIVE ASSEMBLY
(DETALLE ENSAMBLE MOTRIZ)

SECTION “B-B”
(SECCION “B-B”)

SECTION “C-C”
(SECCION “C-C”)

DETAIL “D”
(DETALLE “D”)
7 26
27

SECTION “E-E”
(SECCION “E-E”)
32
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

DETAIL “F”
(DETALLE “F”)
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Model 190-NSPEZ Parts List
Modelo 190-NSPEZ Lista de Partes

See Page 26 for Information on How To Order Replacement Parts
Vea la Página 27 para información sobre como ordenar partes de repuesto
Recommended Spare Parts Highlighted In Gray
Las Partes de Repuesto Recomendadas se Resaltan en Gris

SHADED PARTS CAN BE SHIPPED FROM JONESBORO, ARKANSAS THE SAME DAY.
(LAS PARTES SOMBREADAS PUEDEN SER DESPACHADAS DESDE JONESBORO, AR EL MISMO DIA)

Ref. No.
1 2 ­ ­ ­ 3 ­ ­ ­ ­ 4 ­ ­ 5 ­ ­ 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

Part No.
­ ­ 030.7134 030.7324 030.7534 ­ R-00153-10R R-00153-10L R-00164-10R R-00164-10L ­ 052.145 052.146 ­ 028.120 028.132 090.2019 028.05018 090.203 029.101 029.201 B-24594 B-24595 B-24227 B-24229 B-24230 040.313 041.300 042.300 049.310 ­ B-24247 B-24246 B-24245 B-24244 B-24243 B-24242 B-24241 B-24240 B-24239 B-24238 B-24237 B-24236 B-24235 B-24234 B-24233 B-24232 B-24231 041.9075 B-24269 B-24268 B-24248 010.30116 099.1289 B-09029 052.155 052.150 052.1551 094.410 090.255

Description
Pneumatic Parts (See Pages 36-37) Motor, C-Face 1/2 HP – 230/460 VAC – 3 PH, 60 Hz, TEFC 1 HP – 230/460 VAC – 3 PH, 60 Hz, TEFC 2 HP – 230/460 VAC – 3 PH, 60 Hz, TEFC Speed Reducer 4AC – RH – 10:1 Ratio 4AC – LH – 10:1 Ratio 5AC – RH – 10:1 Ratio 5AC – LH – 10:1 Ratio Coupling Kit – Motor to Reducer 1/2 – 1 HP 1-1/2 – 2 HP Sprocket – Reducer 50B17 x 1 in. Bore (4AC Reducer) 50B17 x 1-1/4 in. Bore (5AC Reducer) Shaft Key – 3/16 in. Sq. x 1/2 in. Long Sprocket – Drive Shaft, 50B18 X 1-3/4 in. Bore Shaft Key – 1/4 in. Sq. x 1 in. Long #50 Riveted Roller Chain Connector Link – #50 Roller Chain Motor Base Channel Support Channel (Specify BR) Chain Guard Back Chain Guard Front Chain Guard Top Take-up Bolt – 3/8-16 x 5 in.long Hex Jam Nut – Heavy – 3/8-16 Truss Head Screw – 1/4-20 x 1/2 in. Long U-Type Nut – 1/4-20 Frame Channel – 3 in. Roller Centers 2 ft Long 2 ft 6 in. Long 3 ft Long 3 ft 6 in. Long 4 ft Long 4 ft 6 in. Long 5 ft Long 5 ft 6 in. Long 6 ft Long 6 ft 6 in. Long 7 ft Long 7 ft 6 in. Long 8 ft Long 8 ft 6 in. Long 9 ft Long 9 ft 6 in. Long 10 ft Long Speed Nut – J-Type, 3/8-16 End Guard (Specify BR) Splice Plate Bed Spacer Angle (Specify BR) Bearing – Glass Reinforced Nylon Housed Keyless Bushing Drive Shaft – Intermediate Section (Specify Length) Chain Coupling (Includes Sprockets and Chain) Coupling Half – #4016 x 1 in. Bore Coupling Chain – #4016 Drive Spool O-Ring – 1/8 in. (Slave)

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

Ref. No.
33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 ­ ­ ­ 49 ­ ­ ­ 50 ­ ­ 51 52 53 54 55 56 57 58 ­ ­ 59 ­ ­ 60 ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ ­ 61 62

Part No.
090.256 094.42510 094.42527 049.220 094.424 B-24549 B-21914 B-06535 B-20507 092.190 B-20508 B-24590 032.218 041.802 042.1018 ­ B-24249-018 B-24249-024 B-24249-030 ­ B-24250-018 B-24250-024 B-24250-030 ­ B-24266 B-24267 049.620 099.255 099.259 044.120 044.121 049.308 098.184 ­ B-04103 B-21027 ­ B-00913 B-02112 ­ B-00914 B-12777 B-12778 B-00915 B-00916 B-00917 B-02098 B-00919 B-00921 B-00923 B-00925 B-02107 B-02109 B-02111 B-00911 B-24457

Description
O-Ring – 3/16 in. (Drive) Spool Spacer – 5/8 in. Long Spool Spacer – 1-11/16 in. Long Nylon Washer – 1/8 in. Thick Drive Shaft Guard (Specify Length) Drive Shaft Guard Retainer Bracket 1.9 in. Dia. Roller – Two Grooves (Specify BR) 1.9 in. Dia. Roller – One Groove (Specify BR) Accumulation Channel (Specify OAL) Molded Mounting Block Reflector Channel (Specify OAL) Reflector Mounting Angle Reflector Hex Locknut – Nylon Insert, #10-24 Round Head Mach Screw –

10-24 x 5/8 in. Long Air Bag Channel – End 18 in. Bed Spacer Center to Center

24 in Bed Spacer Center to Center 30 in. Bed Spacer Center to Center Air Bag Channel – Intermediate 18 in. Bed Spacer Center to Center 24 in Bed Spacer Center to Center 30 in. Bed Spacer Center to Center Brake Channel 12 in, 24 in. and 30 in. Zones 18 in. 30 in. and 36 in. Zones Guide Bolt Rubber Bumper Guide Bushing Cross Brace Rod 70 in. Long Cross Brace Rod 6 in. Long Turnbuckle Lock Collar Narrow MS Pivot Plate – 1-1/2 in. Flange (Only) 4in. High 1-9/16 in. High MS Pivot Plate – 1-1/2 in. Flange 3-11/16 in. High 1-9/16 in. High Floor Support Frame 6 in. High (Specify OAW) 7 in. High (Specify OAW) 8 in. High (Specify OAW) 9 in. High (Specify OAW) 11-1/2 in. High (Specify OAW) 14-1/2 in. High (Specify OAW) 18-1/2 in. High (Specify OAW) 221/2 in. High (Specify OAW) 32-1/2 in. High (Specify OAW) 44-1/2 in. High (Specify OAW) 56-1/2 in. High (Specify OAW) 68-1/2 in. High (Specify OAW) 78-1/2 in. High (Specify OAW) 90-1/2 in. High (Specify OAW) Adjustable Foot Assembly (Specify Length) Butt Coupling at Terminating Ends (Not Shown)

33
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Pneumatic Parts Drawing
Dibujo de Partes Neumáticas
DISCHARGE SECTION
(SECCION DE DESCARGA)
PLUMBING DIAGRAM
(DIAGRAMA DE INSTALACION NEUMATICA)

INTERMEDIATE SECTION
(SECCION INTERMEDIA)

PLUMBING DIAGRAM

(DIAGRAMA DE INSTALACION NEUMATICA)
34

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Pneumatic Parts Drawing
Dibujo de Partes Neumáticas
INFEED SECTION
(SECCION DE CARGA)
PLUMBING DIAGRAM
(DIAGRAMA DE INSTALACION NEUMATICA)

COMPLETE SECTION
(SECCION COMPLETA)

PLUMBING DIAGRAM

(DIAGRAMA DE INSTALACION NEUMATICA)
35

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Pneumatic Parts Drawing
Dibujo de Partes Neumáticas
DETAIL “A” (DETALLE “A”) FR WITH INTERNAL RELIEF VALVE AND GAUGE (FILTRO/REGULADOR CON VALVULA DE SEGURIDAD INTERNA Y MEDIDOR)

PNEUMATIC PLUMBING (INSTALACION NEUMATICA)

36
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

IOP Drawing
Dibujo de IOP

Pneumatic Parts List
Lista de Partes Neumáticas

See Page 26 for Information on How To Order Replacement Parts
Vea la Página 27 para información sobre como ordenar partes de repuesto
Recommended Spare Parts Highlighted In Gray
Las Partes de Repuesto Recomendadas se Resaltan en Gris

Ref. No. 1 2 3 ­ ­ ­ ­ ­ 4 ­ ­ 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

Part No.

Description

032.501 EZLogic® Zone Controller, Retro-Reflective

032.517 Base for Zone Controller

­

Cordset for Zone Controller

032.551 12″ Zone Length

032.552 18″ Zone Length

032.553 24″ Zone Length

032.554 30″ Zone Length

032.555 36″ Zone Length

­

Auxiliary Input Cable (Not Shown)

032.563 3 ft. Long

032.564 10 ft. Long

032.010 Upstream Connector Cover (Not Shown)

032.011 Downstream Connector Cover (Not Shown)

032.582 IOP Module (Power Supply)

032.559 Power Supply “T” Cable

094.1076 Air Bag Assembly – Double Inlet

094.1077 Air Bag Assembly – Single Inlet

094.108345 Air Valve – 3-Way Single Solenoid

094.14093 Plastic Union Tee – 3/8 to 3/8 Air Line (with Retainer)

094.1485 Push-In Plastic Plug

094.11481 Plastic Tubing – 1/4 in. OD (Specify Length)

094.1149 Plastic Tubing – 3/8 in. OD (Specify Length)

094.194 Filter Regulator with Gauge

B-11302 Filter Regulator Mounting Angle

SHADED PARTS CAN BE SHIPPED FROM JONESBORO, ARKANSAS THE SAME DAY.
(LAS PARTES SOMBREADAS PUEDEN SER DESPACHADAS DESDE JONESBORO, AR EL MISMO DIA)

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

37
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Notes

38
“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Notes

“Building Relationships One Conveyor Part at a Time”

39
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

Building Relationships One Conveyor Part at a Time
support@hytrolparts.com | www.HytrolParts.com

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals