gorenje TH60E3X Cooker Hood Instruction Manual
- June 9, 2024
- Gorenje
Table of Contents
TH60E3X Cooker Hood
Product Information: TH60E3X TH62E3X TH60E3B TH60E3W TH62E4X
TH62E4BG TH64E3BG TH64E3SGB TH64E4BG Cooker Hood
The Cooker Hood is a kitchen appliance designed to remove smoke,
grease, and cooking odors from the air. It is available in various
models such as TH60E3X, TH62E3X, TH60E3B, TH60E3W, TH62E4X,
TH62E4BG, TH64E3BG, TH64E3SGB, and TH64E4BG.
Installation Instructions:
-
Read the instructions carefully before installation to ensure
safety. -
Do not make any electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits. -
Before proceeding with the installation of the appliance,
verify that all components are not damaged. If damaged, contact
your dealer and do not proceed with the installation. -
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or purchase the correct screw type. -
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide. -
If in doubt, consult an authorized service assistance center or
a similar qualified person.
Note: The elements marked with the symbol (*) are optional
accessories supplied only with some models or elements to purchase,
not supplied.
Usage Instructions:
The Cooker Hood can be used in two ways:
-
Ducting Version: The hood can be connected to
an external vent to remove smoke, grease, and cooking odors from
the air. Use the fixing screws supplied with the product for
installation. -
Filter Version: The hood can be used with an
active charcoal filter to remove grease and smells from the
extracted air before sending it back into the room through the
upper outlet grid. One active charcoal filter is needed for this,
and it can be obtained from your usual retailer.
CAUTION: This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Dispose of this product correctly by taking it to the
appropriate collection point for recycling of electrical and
electronic equipment.
TH60E3X TH62E3X TH60E3B TH60E3W TH62E4X TH62E4BG TH64E3BG TH64E3SGB TH64E4BG
EN – COOKER HOOD
7
BG –
12
BiH – KUHINJSKA NAPA
17
CS – DIGESTO
22
DE – DUNSTABZUGSHAUBE
27
DA – EMHÆTTER
32
EL –
37
ES – CAMPANA EXTRACTORA
42
ET – PLIIDIKUBU
47
FI – LIESITUULETIN
52
FR – HOTTE
57
HR – KUHINJSKA NAPA
62
HU – PÁRAELSZÍVÓ
67
IT – CAPPA ASPIRANTE
72
KZ –
77
LT – GARTRAUKIS
82
LV – TVAIKA NOSCJS
87
MK –
92
NO – VENTILATOR
97
PL – OKAP WYCIGOWY
102
PT – EXAUSTOR
107
RO – HOT
112
RU –
117
SK – ODSÁVAC PÁR
122
SLO – KUHINJSKA NAPA
127
SQ – ASPIRATOR KUZHINE
132
SRB(MNE) – KUHINJSKI ASPIRATOR
137
SV – KÖKSFLÄKT
142
UK –
147
1
2
272 558
150
170 130 40
min.306
–
290 max.
476
16
600
3
4
204
173 180
204 173
5
6
10 cm
16 cm
1 cm
16 cm
7
8
98 139 28
9a
10a
11a
12a
min 10 – max 50
13a 15a 9b
14a
4 szt.
4x ST4,2×16
16a
4x 5
173 180
131
220
30 173
290
204
17
10b
160
4×5
498 600
42
min 10 – max 50
11b
12b
4x M4x35
13b
17
1
4
18
19
EN – COOKER HOOD
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility,
for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with
the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the
suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. The
hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet.
The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the
same. ! It is important to conserve this booklet for consultation at any
moment. In the case of sale, cession or move, make sure
it is together with the product. ! Read the instructions carefully: there is
important information about installation, use and safety. ! Do not carry out
electrical or mechanical variations on the product or on the discharge
conduits. ! Before proceeding with the installation of the appliance verify
that there are no damaged all components. Otherwise
contact your dealer and do not proceed with the installation. Note: the
elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only
with some models or elements to purchase, not supplied.
CAUTION
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is
fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood
from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical
supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations. The appliance is not intended for use by children or persons with
impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience
or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the
use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance
is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure
that they do not play with the appliance. This appliance is designed to be
operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls
or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted
grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically
indicated. The premises where the appliance is installed must be sufficiently
ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion
devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be
connected to any existing ventilation system which is being used for any other
purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other
fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire
risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be
done with care in order to make sure that the oil does not overheat and
ignite. Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking
appliance. With regards to the technical and safety measures to be adopted for
fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by
the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside
and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with
the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood
and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood
without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric
shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires
caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions
included in this manual.
7
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not
be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this
product.
Appliance designed, tested and manufactured according to: · Safety: EN/IEC
60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · Performance: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301. · EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
Additional Installation Specifications: Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide. In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualified person. WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
DUCTING VERSION
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about
10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must
be removed. Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter
equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and
discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of
the suction performance and a drastic increase in noise. Any responsibility in
the matter is therefore declined.
8
! Use a duct of the minimum indispensible length. ! Use a duct with as few
elbows as possible (maximum elbow angle: 90°). ! Avoid drastic changes in the
duct cross-section. ! Use a duct as smooth as possible inside. ! The duct must
be made of certified material.
FILTER VERSION
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your
usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted
air before sending it back into the room through the upper outlet grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment
on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm
from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions
for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be
adhered to.
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate
situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket
in compliance with current regulations and positioned in an accessible area,
after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or
if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a
double pole switch in accordance with standards which assures the complete
disconnection of the mains under conditions relating to over-current category
III, in accordance with installation instructions. Warning! Before re-
connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient
function, always check that the mains cable is correctly assembled. The hood
is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a
new one from Technical Service.
MOUNTING
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at
least two persons. Before beginning installation: · Check that the product
purchased is of a suitable size for the chosen installation area. · Remove the
charcoal () filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these
is/are to be mounted only if you
want to use the hood in the filtering version. · Check (for transport reasons)
that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (),
guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them. · If
possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet
opening to provide easier access to rear
wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop,
cooktop or range to protect from damage and debris. Select a flat surface for
assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place
all canopy hood parts and hardware in it. · In addition check whether near the
installation area of the hood (in the area accessible also with the hood
mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes
discharge device to the outside (only suction version). · Carry out all the
masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole
for the passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of
walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the
materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must
be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or
silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
9
OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood is switched on for 5 minutes prior to cooking
and left in operation during cooking and for approximately another 15 minutes
after terminating cooking. Below described three types of operation.
ROCKER SWITCH
The hood operation is controlled by (three) switches, which are located on
each side. They are visible when the telescopic front is ejected. The
telescopic hood is equipped with a limit switch. Every time you eject the
telescopic front, the hood will start operating on the previously set gear.
1. 0 Turn off the hood.
1
I hood operating on speed level 1.
shift to enable motor speed II or motor speed III.
3
2. II hood operating on speed level 2 (when switch 1 in position ) .
III hood operating on speed level 3 (when switch 1 in position ).
2
3. O / Light ON / OFF.
The button labeled as is used to turn the light ON or OFF. The lighting in the
hood works independently of the hood engine. Pressing the will not trigger the
hood motor. When the front panel is returned to the closed position, the limit
switch turns off the hood motor and also turns off the light. If the hood
motor and light switch are already in ON state, the hood motor will start
operating and the lights will turn on, when the front panel is pulled out.
BUTTON CONTROL
Hood operation ON / OFF. When pressing the button, the hood will start to
operate on speed level 1.
Press the Speed 2 button to start the motor with speed 2. Press the Speed
3 button to start the motor with speed 3. Light button to switch the light
ON. Press again to switch the light OFF.
TOUCH CONTROL
Press the On/Off button to start selecting the motor speeds. Press the
Speed 1 button to start the motor with speed 1. Press the Speed 2 button to
start the motor with speed 2. Press the Speed 3 button to start the motor
with speed 3. Press the Light button to switch the light ON. Press again to
switch the light OFF.
10
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from
the electrical supply by switching off at the connector and removing the
connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
CLEANING
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency
with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and
externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do
not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! WARNING: Failure to carry out
the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these
instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to
observe the above safety recommendations.
GREASE FILTER
Traps cooking grease particles. The grease filter must be cleaned once a month
using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which
must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a
dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect
its filtering capacity. To remove the grease filter, press it and pull it
down.
CHARCOAL FILTER (FILTER VERSION ONLY)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal
filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of
cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is
necessary to the cartridge at least every four mounths. The charcoal filter
may NOT be washed or regenerated.
REPLACING LAMPS
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs
guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the
traditional lamps and allow to save 90% electrical energy. Attention! For
replacement of the LEDs, contact the technical service.
ENERGY SAVING TIPS
- When you start cooking, switch on the cooker hood at minimum speed, to
control moisture and remove cooking odor. 2) Increase the range hood speed
only when the amount of vapor makes it necessary. 3) Keep range hood filter(s)
clean to optimize grease and odor efficiency.
11
BG –
. , , . , , . . , . ! . ,
, , . ! : ,
. ! . ! , , .
. : , “(*)”, , , , .
! , . , . . , , , . . , , . . . ! , . , , , , . , , . . , . , , . . , , . , (-
). , . , , , . . , , , , .
12
2002/96/EC (WEEE). , , .
, , ,
.
.
.
, , ,
,
, .
, : · : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · : EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-
2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. · : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
– : , . () . / , , . / , , . , , . : , , , . , . . ! , .
.
, , . ! . . ( 10°) , . ! , . , ( ). – . , .
13
! . ( : 90°)
! . ! , . ! .
. , .
– – 50 – 65 . – , .
, , . , , , . ( ) , , , III , . ! , . ; , .
; . : · . · () (), () () (. ).
/ . · ( , )
(. (), (*) .), . · , ,
– /. , . . . · ( ) ( ). · (. / ). /. /. / . , . .
14
. 5 15 . .
, . , . . , , .
1. 0 .
1
I 1.
II III.
3 2. II 2 ( 1 ). III 3 ( 1 ).
2 3. O / / .
, . . . , . , , , .
/ . , 1.
2 2.
3 3.
, . , .
/ . 1, 1. 2, 2. 3, 3. , . ,
.
15
! , . , , .
(- , ) . , , . . ! : . . , .
. , , , . , , . , . ( ) , . , . – . .
, LED . 10 – 90% .
! ! .
- , ,
-
- () .
16
- () .
BiH – KUHINJSKA NAPA
Strogo se pridrzavajte uputa koje donosi ovaj prirucnik. Proizvoac otklanja
bilo kakvu odgovornost za eventualne nesree, stete ili pozar, do kog bi moglo
da doe ako se ne pridrzavate uputstava koje donosi ovaj prirucnik. Kuhinjska
napa projektovana je za odvoenje dima i pare koji nastaju kod kuhanja, i
namijenjena je iskljucivo za upotrebu u domainstvu. Izgled nape moze da se
razlikuje od slika u ovom prirucniku. Bez obzira na to, uputstva za upotrebu,
odrzavanje i montazu ostaju nepromijenjena.
! Vazno je da sacuvate ovaj prirucnik kako biste mogli da ga konsultujete u
svakom trenutku. U slucaja da prodate odnosno poklonite ovaj proizvod, ili da
se preselite, gledajte da prirucnik uvijek izrucite zajedno sa proizvodom.
! Pazljivo procitajte uputstva: u njima se nalaze vazne informacije o
instalaciji, upotrebi i bezbjednosti. ! Nemojte raditi nikakve mehanicke ili
elektricne prerade (prepravljanja), odnosno zahvate na proizvodu ili na
odvodnim
crijevima za izbacivanje pare. ! Prije montaze aparata provjerite jesu li sve
komponente stigle neosteene. Ako otkrijete da je neki sastavni dio
osteen, pozovite svog trgovca, a aparat nemojte nikako instalirati.
Napomena: Pojedinosti koje su oznacene znakom zvjezdice “(*)” spadaju u
opcionalan pribor koji je prilozen samo sa odreenim modelima, ili je na
raspolaganju kao dodatna oprema, koja nije prilozena ka aparatu.
PAZNJA!
Upozorenje! Aparat nemojte spajati na elektricnu mrezu sve dok niste kompletno
zavrsili sa instaliranjem. Prije bilo kakvog cisenja ili odrzavanja,
iskopcajte kuhinjsku napu iz elektricne mreze vadei utikac ili iskljucivsi
opsti kuni prekidac/sklopku, odnosno osigurac. Kod svih radova na instalaciji
i montazi te odrzavanju nape, uvijek nosite zastitne rukavice. Ovaj aparat
nije namijenjen za upotrebu osobama (ukljucivsi i djecu) smanjenih fizickih,
motorickih ili dusevnih sposobnosti, odnosno osobama bez potrebnih iskustava
ili znanja, izuzev ako su pod nadzorom osoba zaduzenih za njihovu bezbjednost,
koje e im pruziti potrebnu pomo i uputstva za bezbjedno rukovanje ureajem.
Aparat je namijenjen odraslim osobama. Trebate paziti na malu djecu i nemojte
im dozvoliti da se igraju aparatom. Aparat je namijenjen odraslim osobama.
Nemojte dozvoliti djeci da se igraju s upravljackim elementima aparata ili sa
samim aparatom. Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu ako pregrada ili
mrezica na njoj nije pravilno montirana! Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao
podlogu na koju ete stavljati predmete ukoliko to nije izricito dozvoljeno.
Prostorija treba da ima izdasno provjetravanje kada se kuhinjska napa koristi
istovremeno s drugim aparatima u kojima sagorijeva zemni gas ili neko drugo
gorivo. Sistem za odvajanje para i mirisa iz ovog aparata ne smije biti
proveden u cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali
aparati, koji za svoj rad koriste gas ili neko drugo gorivo. Strogo se
zabranjuje flambiranje, odnosno upotreba otvorenog plamena za pripremanje
hrane ispod nape. Koristenje nekontrolisanog otvorenog plamena je stetno za
filtere i moze da izazove pozar, te ga u svakom slucaju treba izbjegavati.
Drzite pod kontrolom postupak pri przenju kako biste izbjegli da se pregrijano
ulje zapali. Neki dijelovi mogu se znatno zagrijati kada se koriste zajedno sa
aparatima za kuhanje. Sto se tice tehnickih mjera kojih se treba pridrzavati u
vezi izduvnih gasova i dima, strogo se pridrzavajte propisa nadleznih lokalnih
organa. Kuhinjsku napu treba cesto i redovito cistiti i prati i izvana i
iznutra (BAREM JEDNOM MJESECNO). Napu cistite u skladu sa svime sto je
navedeno u uputstvima za odrzavanje koje donosi ovaj prirucnik. Nepostivanje
propisa o cisenju nape i zamjene i cisenja filtra poveava opasnost od pozara.
Napu nemojte koristiti niti ostavljati bez nadzora a da niste pravilno
montirali osvjetljenje, jer postoji rizik od elektricnog udara. Proizvoac
otklanja bilo kakvu odgovornost zbog eventualnih osteenja, povreda ili pozara
koje bi mogao izazvati aparat ili koji bi nastali na aparatu, a koji proizlaze
iz nepostivanja uputstava koje donosi ovaj prirucnik.
17
Ovaj aparat je oznacen u skladu s Evropskom Direktivom 2002/96/EC o otpadnoj
elektricnoj i elektronskoj opremi (Waste Electrical and Electronic Equipment –
WEEE). Provjerite jeste li proizvod otpremili na otpad i zbrinuli u skladu s
lokalnim propisima, cime ete doprinijeti ka sprecavanju i otklanjanju
eventualnih negativnih posljedica za zivotnu sredinu i za zdravlje ljudi.
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalazi oznacuje da tim proizvodom ne
smijete postupati kao i sa ostalim kuanskim otpadom. Umjesto toga, ureaj je
potrebno uruciti prikladnim zbirnim mjestima za recikliranje elektricne i
elektronicke opreme. Ispravnim zbrinjavanjem odsluzenog ureaja pridonosite ka
sprecavanju negativnih posljedica za zivotnu sredinu i zdravlje ljudi, koje bi
inace mogle da se pojave u slucaju nepravilnog rukovanja otpadom ovog
proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo vas
da kontaktirate lokalne organe, komunalnu sluzbu za odvoz kuanskog otpada ili
prodavnicu u kojoj ste kupili proizvod.
Aparat je dizajniran, ispitan i izraen u skladu s narednim standardima odnosno
propisima: · Bezbjednost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. ·
Efikasnost djelovanja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301. · EMC (elektromagnetska kompatibilnost): EN
55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Preporuke za pravilnu uporabu da bi smanjili utjecaj na okolis: UPUTITE napu u
rad na minimalnoj brzini kada zapocinjete s kuhanjem. Ostavite je da radi jos
nekoliko minuta nakon sto ste zavrsili s kuhanjem. Brzinu odnosno stepen rada
poveajte samo u slucaju vee kolicine dima i pare, a izrazito jak stepen rada,
odnosno visoku brzinu koristite iskljucivo u krajnjim slucajevima. Po potrebi
zamijenite ugljene filtre (odnosno ugljeni filter), kako biste odrzali dobru
ucinkovitost uklanjanja neprijatnih mirisa. Po potrebi ocistite filtere za
masnou (odnosno filter za masnou), kako biste sacuvali njihovu ucinkovitost.
Koristite odvodna crijeva najveeg precnika, navedenog u ovom prirucniku, jer e
tako efikasnost biti optimalna, a buka minimalna. Dodatne specifikacije u vezi
instalacije nape: Za instalaciju nape koristite samo sarafe za pricvrsenje
koji su prilozeni k aparatu. Ako sarafi nisu prilozeni, trebate kupiti sarafe
odgovarajueg tipa. Koristite pravilnu duzinu sarafa, u skladu s podacima u
Uputstvu za montazu. Ako se dvoumite, posavjetujte se s ovlasenim serviserom,
centrom za pomo korisnicima, ili s nekom drugom odgovarajue osposobljenom
osobom. UPOZORENJE! Ako sarafe ili okove za montazu nape ne montirate u skladu
s ovim uputstvima moze nastati opasnost elektricnog udara.
UPOTREBA
Napa je izraena tako da se moze koristiti bilo u odvodnoj ili u
recirkulacijskoj (filter) verziji.
Odvodna verzija
U ovom se slucaju para i mirisi izbacuju napolje uz pomo posebnog izduvnog
crijeva za odvod koji se pricvrsuje na spojnu prirubnicu na gornjem dijelu
nape. Upozorenje! Odvodno crijevo nije prilozeno s opremom te treba da se
kupi. Precnik odvodnog crijeva treba da je jednak precniku spojne prirubnice.
U horizontalnom dijelu, crijevo treba lagano da se penje prema gore (otprilike
10°) na nacin da na sto lakse mogu nacin izbacuje zrak napolje. Paznja! Ako je
kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, njih treba ukloniti. Povezite
kuhinjsku napu i otvore u zidu za odvajanje para i mirisa s istim precnikom
otvora za zrak na napi (spojna prirubnica). Koristenje crijeva i otvora za
izbacivanje na zidu koji imaju manji precnik, smanjie sposobnost usisavanja te
e dovesti do znatnog poveanja buke. Stoga otklanjamo bilo kakvu odgovornost u
vezi s takvim slucajevima.
18
! Odvodno crijevo koje koristite treba da bude sto krae. ! Kada instalirate
odvodno crijevo, gledajte da ima minimalni mogui broj pregiba. Najvei
dozvoljeni ugao savinua iznosi 90°. ! Izbjegavajte drasticne promjene precnika
crijeva. ! Koristite crijeva koja imaju sto je mogue glau unutrasnjost. !
Materijal od kojeg je napravljeno crijevo za odvod zraka treba da bude odobren
odgovarajuim certifikatima.
Filterska (recirkulacijska) varijanta
Za ovu varijantu trebae vam ugljeni filter, kog mozete nabaviti u trgovini s
kuanskim aparatima. Filter e ocistiti usisani zrak od masnoa i mirisa, te e ga
ocisenog ponovno vratiti u prostoriju kroz izlazne otvore na gornjoj strani
aparata.
Postavljanje
Minimalni razmak izmeu nosive podloge za posue na ureaju za kuhanje i najnizeg
dijela kuhinjske nape ne smije da bude manji od 50 cm kada se radi o
elektricnim stednjacima, a 65 cm u slucaju plinskih ili kombinovanih
stednjaka. Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na gas govore da je
potreban vei razmak, trebate se pridrzavati propisanog razmaka.
Spajanje na elektricnu instalaciju
Napon elektricne mreze treba odgovarati specifikacijama napona koji je naveden
na natpisnoj plocici koja se nalazi u unutrasnjosti kuhinjske nape. Ukoliko se
na prikljucnom kablu nalazi montiran utikac, povezite kuhinjsku napu preko
uticnice koja udovoljava vazeim propisima, i koja je postavljena na
pristupacnom mjestu cak i nakon instalacije. Ako prikljucni kabl nije
opremljen utikacem (direktno povezivanje s mrezom) ili uticnica nije
postavljena na pristupacnom mjestu nakon instalacije, treba ugraditi dvopolan
prekidac koji je u skladu sa standardima i koji obezbjeuje kompletno
izolovanje aparata od elektricne mreze u uslovima kategorije III o previsokom
naponu, u skladu s propisima o instalaciji. Upozorenje! Prije nego sto
kuhinjsku napu prikljucite na elektricnu mrezu te provjerite pravilno
funkcioniranje, uvijek provjerite je li prikljucni kabel bio pravilno
montiran.
Nacin montaze
Aparat je veoma tezak. U postavljanju i rukovanju napom prilikom njene
instalacije neka ucestvuju barem dvije osobe. Prije nego sto pocnete s
postavljanjem: · Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje
odgovaraju mjestu koje ste odabrali za instalaciju. · Uklonite aktivni
karbonski filter ukoliko je prilozen (pogledati poglavlje koje se odnosi na
to). Ugljene filtere treba
montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu u filterskoj izvedbi. ·
Provjerite da se u unutrasnjosti nape mozda ne nalazi kakav materijal ili
drugi predmeti (koji bi tamo mogli da padnu
tokom transporta, na primjer kese sa sarafima, garancijski list, itd.), te ih
po potrebi izvadite i sacuvajte. · Ukoliko je mogue, iskopcajte i pomjerite
slobodno stojei stednjak ili namjestaj koji je ispod ili u blizini zone na
koju se
postavlja kuhinjska napa kako bi se olaksao pristup plafonu ili zidu na koji
se postavlja napa. Ukoliko to nije mogue, preko povrsine za kuhanje ili preko
stednjaka prebacite deblju zastitnu prevlaku, kako bi zastitili sve ono sto bi
moglo biti osteeno prilikom postavljanja nape. Za sastavljanje aparata
odaberite ravnu povrsinu i pokrijte je zastitnim pokrivacem, na kog stavite
sve dijelove kuhinjske nape i materijal za njenu montazu. · Uvjerite se da se
u blizini zone u kojoj ete instalirati kuhinjsku napu (u zoni u kojoj je mogu
pristup i kad ste zavrsili s montiranjem nape) nalazi i uticnica za struju i
da je mogue spajanje na instalaciju za odvajanje para i mirisa na otvoreno
(samo za usisnu verziju). · Obavite sve potrebne zidarske radove (na primjer
instaliranje elektricne uticnice i/ili otvora za prolazak izduvnog crijeva).
Kuhinjska napa ima prilozene zidne plasticne uloske (tiple) za pricvrsivanje
koji su prikladni za skoro sve zidove ili plafone. Bez obzira na to, neka
kvalifikovani strucnjak ipak utvrdi prikladnost materijala obzirom na vrstu
zida ili plafona. Zid ili plafon treba da je dovoljno cvrst kako bi podnio
tezinu kuhinjske nape.
19
Ovaj aparat nemojte pokusavati montirati na zid odnosno ugraditi ga koristei plocice, fugirnu masu odnosno zbuku ili koristenjem silikonskog kita. Aparat je namijenjen iskljucivo povrsinskoj montazi.
FUNKCIONIRANJE APARATA
Visoku brzinu usisavanja koristite samo u slucaju velike koncentracije pare i
dima u toku kuhanja. Savjetujemo vam da usisavanje uputite 5 minuta prije nego
sto ete poceti s kuhanjem, i da ostavite napu da radi jos otprilike 15 minuta
nakon sto ste zavrsili s kuhanjem. U nastavku su opisana tri nacina rada.
PREGIBNI PREKIDAC
Radom nape upravljate pomou tri prekidaca koji se nalaze na bocnim stranicama
aparata. Prekidaci su vidljivi kada izvucete teleskopsku prednju plocu.
Teleskopska napa opremljena je granicnim prekidacem. Svaki puta kada izvucete
teleskopsku ceonu plocu, napa zapocinje s radom na posljednjoj podesenoj snazi
rada.
1. 0 Napa je iskljucena.
1
I Napa radi na 1. stepenu snage.
Prebacite prekidac u taj polozaj, cime omoguujete .
3
2. ili 3. stepen snage rada.
2. II Rad nape na 2. stepenu snage (kada je prekidac 1 u polozaju ).
2
III Rad nape na 3. stepenu snage (kada je prekidac 1 u polozaju ).
3. O / Ukljucenje/iskljucenje osvjetljenja.
Tipkom oznacenom simbolom , ukljucite ili iskljucite osvjetljenje. Osvjetljenje nape funkcionise neovisno o radu motora nape. Pritiskom na tipku pokreete rad motora nape. Kada ponovno zatvorite teleskopsku ceonu plocu, granicni prekidac zaustavlja rad motora nape i iskljucuje osvjetljenje. Ako su motor nape i prekidac za osvjetljenje ve ukljuceni, kada izvucete prednju plocu motor nape se pokree, a osvjetljenje se ukljucuje.
UPRAVLJANJE TIPKAMA
Ukljucenje/iskljucenje rada nape. Pritiskom na tipku napa zapocinje s radom
na 1. brzini (odnosno na prvom stepenu snage).
Pritiskom na tipku za 2. brzinu pokree se rad motora na 2. brzini.
Pritiskom na tipku za 3. brzinu pokree se rad motora na 3. brzini. Pritiskom
na tu tipku ukljucuje se osvjetljenje. Za iskljucenje osvjetljenja ponovno
pritisnite istu tipku.
UPRAVLJANJE DODIROM
Pritiskom na senzorsku tipku za upuivanje u rad/iskljucenje omoguujete
biranje brzine rada motora. Pritiskom na tipku za 1. brzinu pokree se rad
motora na 1. brzini. Pritiskom na tipku za 2. brzinu pokree se rad motora na
2. brzini. Pritiskom na tipku za 3. brzinu pokree se rad motora na 3.
brzini. Pritiskom ove senzorske tipke palite svjetlo, odnosno osvjetljenje
nape. Za iskljucenje osvjetljenja ponovno pritisnite
istu tipku.
20
ODRZAVANJE
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka cisenja ili odrzavanja, iskopcajte
kuhinjsku napu iz napajanja elektricnom strujom na nacin da izvadite utikacu
ili iskljucite glavni prekidac odnosno osigurac kune instalacije. Ako je
aparat prikljucen na elektricnu mrezu preko uticnice, izvucite utikac iz
uticnice.
Cisenje
Kuhinjsku napu treba cesto cistiti (barem isto tako cesto kao i filtere za
uklanjanje masnoe), kako s unutrasnje tako i sa spoljasnje strane. U tu svrhu
koristite ovlazenu krpu s neutralnim deterdzentom. Izbjegavajte upotrebu
grubih odnosno abrazivnih proizvoda za cisenje. NEMOJTE KORISTITI ALKOHOL!
UPOZORENJE: Ako ne postujete osnovne preporuke u vezi cisenja aparata i
pravila o zamjeni filtera, poveava se rizik od pozara. Stoga se preporucuje
pridrzavanje navedenih uputstava. Proizvoac otklanja bilo kakvu odgovornost za
eventualne stete nastale na motoru, ili stete koje bi nastale zbog pozara
izazvanog kao posljedica neodgovarajueg odrzavanja ili neuvazavanja gore
navedenih bezbjednosnih predostroznosti.
Filteri
Metalni filter za masnou zadrzava cestice masnoe koje se stvaraju prilikom
kuhanja. Taj filter za masnou treba cistiti jednom mjesecno koristei
neagresivne deterdzente, bilo rucno ili u masini za pranje posua, u kom
slucaju treba izabrati program pranja s kratkim ciklusom i na niskoj
temperaturi. Ako filter perete u masini za pranje posua, mozda ete opaziti
manju promjenu ili gubitak boje, sto ni u kom slucaju ne utjece na
ucinkovitost filtera. Da biste skinuli filter za uklanjanje masnoe povucite
feder rucicu koja se otkaci. Ugljeni filter (samo za filtersku izvedbu nape)
zadrzava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja. Nakon duze
upotrebe dolazi do zasienja filtera ovisno o nacinu kuhanja i o ucestalosti
cisenja filtera za masnou. U svakom slucaju kasetu ugljenog filtera treba
zamijeniti na svaka cetiri mjeseca. Ugljeni filter NIJE dozvoljeno prati ili
regenerisati.
Zamjena sijalice
Napa je opremljena sistemom za osvjetljenje koji se zasniva na LED
tehnologiji. LED sijalice omoguuju optimalnu osvijetljenost, njihov zivotni
vijek je 10 puta duzi od zivotnog vijeka uobicajenih sijalica, a istovremeno
omoguuju i 90 % ustede elektricne energije.
Upozorenje! ! Svezi sa zamjenom, obratite se tehnickoj potpori.
Savjeti za stednju energije
- Na pocetku kuhanja uputite napu u rad na minimalnoj brzini rada, kako bi kontrolisali vlagu i odvajali mirise koji nastaju tokom kuhanja.
- Brzinu rada nape poveajte samo kada je to neophodno zbog kolicine para i
hlapova. 3) Za optimalnu efikasnost uklanjanja masnoa i mirisa odrzavajte
cistou svih filtera nape.
21
CS – DIGESTO
Dodrzujte pesn pokyny uvedené v tomto návodu. Zíkáme se veskeré odpovdnosti za
pípadné problémy, skody nebo pozár zpsobené nedodrzením pokyn v tomto návodu.
Digesto je urcena k odsávání výpar a páry a je urcena pouze k pouzití v
domácnosti. Vzhled digestoe se mze lisit od zobrazení znázornného na výkresech
v této brozue. Pokyny k pouzití, údrzb a instalaci se vsak nemní.
! Je dlezité si tuto brozuru uschovat k okamzitému nahlédnutí. V pípad
prodeje, postoupení nebo sthování zajistte, aby byla stále u výrobku.
! Pokyny si pectte pozorn: obsahují základní informace o instalaci, pouzití a
bezpecnosti ! Neprovádjte zádné elektrotechnické ani mechanické zmny na
výrobku nebo na vypoustcích potrubích. ! Ped zahájením instalace spotebice
ovte, zda nejsou poskozeny zádné jeho soucásti. V opacném pípad se
obrate na svého prodejce a v instalaci nepokracujte. Poznámka: prvky oznacené
symbolem ,,(*)” pedstavují volitelné píslusenství a dodávají se pouze s
nkterými modely nebo je nutné tyto prvky dokoupit, nedodávají se s výrobkem.
POZOR
VAROVÁNÍ! Dokud není instalace dokoncena, nepipojujte spotebic k elektrické
síti. Ped jakýmkoli cistním nebo údrzbou odpojte digesto od sít tím, ze
vytáhnete zástrcku nebo odpojíte síový zdroj. Pi vsech montázních a údrzbových
pracích mjte vzdy nasazené pracovní rukavice. Pístroj není urcen k tomu, aby
jej obsluhovaly dti nebo osoby s poruchami tlesných, senzorických nebo
dusevních schopností, nebo pokud nemají zkusenosti ci znalosti, pokud nejsou
pod dohledem nebo pokud nebyly vyskoleny v pouzívání tohoto spotebice osobou
odpovdnou za jejich bezpecnost. Tento spotebic je urcen k tomu, aby jej
obsluhovaly dosplé osoby. Dti by mly být pod dohledem s cílem zajistit, aby si
se spotebicem nehrály. Tento spotebic je urcen k obsluze dosplými osobami.
Dtem je nutné zakázat, aby manipulovaly s ovládacími prvky nebo si se
spotebicem hrály. Digesto nikdy nepouzívejte bez ádn namontované mízky!
Digesto NIKDY nepouzívejte jako odkládací plochu, pokud tak není výslovn
uvedeno. Jestlize se kuchyská digesto pouzívá spolecn s jinými zaízeními
spalujícími plyn ci jiná paliva, musí být prostory, kde je spotebic
nainstalován, dostatecn vtrané. Potrubní systém pro tento spotebic nesmí být
pipojen k zádnému stávajícímu ventilacnímu systému, který se pouzívá k
jakémukoli jinému úcelu, napíklad k odsávání výfukových plyn ze spotebic
spalujících plyn ci jiná paliva. Pod digestoí se písn zakazuje píprava
potravin na oteveném ohni (nap. flambování). Pouzívání oteveného ohn poskozuje
filtry a mze zpsobit riziko pozáru, a proto je nutné se mu za vsech okolností
vyhnout. Veskeré smazení je teba provádt s opatrností, abyste se olej nepehál
a nevznítil. Pístupné díly digestoe se mohou pi pouzití s varným spotebicem
zahívat. Pokud jde o technická a bezpecnostní opatení, která mají být pi
odsávání výpar pijata, je dlezité pecliv dodrzovat pedpisy, které vydaly
místní úady. Digesto je teba pravideln cistit jak uvnit, tak zvenku (NEJMÉN
JEDNOU MSÍCN). Je teba tak cinit v souladu s pokyny pro údrzbu uvedenými v
tomto návodu). Nedodrzení pokyn uvedených v tomto návodu týkajících se cistní
digestoí a filtr vede k nebezpecí vzniku pozáru. Nepouzívejte ani nenechávejte
digesto bez ádn namontovaného osvtlení z dvodu mozného rizika úrazu
elektrickým proudem. Nepebíráme zádnou odpovdnost za jakékoli poruchy, skody
nebo pozár zpsobené spotebicem v dsledku nedodrzení pokyn obsazených v tomto
návodu.
22
Tento spotebic je oznacen podle evropské smrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zaízeních (WEEE). Tím, ze zajistíte ádnou likvidaci tohoto výrobku, pomzete pedcházet mozným negativním dopadm na zivotní prostedí a lidské zdraví, které by jinak mohly vzniknout pi nevhodném nakládání s tímto výrobkem.
Tento symbol
na výrobku nebo na dokladech pilozených k výrobku oznacuje, ze s tímto spotebicem nelze nakládat
jako s komunálním odpadem. Namísto toho je nutné jej dopravit na píslusné sbrné místo urcené k recyklaci elektrických a
elektronických zaízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními ekologickými pedpisy pro likvidaci odpadu.
Dalsí podrobnosti týkající se procesu, sbru a recyklace tohoto výrobku vám poskytne píslusné oddlení místních úad
nebo místní oddlení pro komunální odpad nebo prodejna, kde jste tento výrobek zakoupili.
Spotebic je zkonstruován, zkousen a vyroben podle:
· Bezpecnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · Výkon: EN/IEC
61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301. · EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Tipy na správné pouzívání s cílem snízit dopady na zivotní prostedí: Na zacátku vaení zapnte digesto na minimální výkon a nechte ji bzet i nkolik minut po ukoncení vaení. Zvyste výkon pouze v pípad velkého mnozství koue a páry a maximální výkon pouzívejte pouze v extrémních situacích. Pokud je to nezbytné, vymte filtr (filtry) s aktivním uhlím, abyste zachovali dobrou úcinnost omezování zápach. V pípad poteby vycistte tukový filtr (filtry), aby se zachovala dobrá úcinnost tukového filtru. Pouzijte maximální prmr potrubí uvedený v tomto návodu, abyste optimalizovali úcinnost a minimalizovali hluk. Dalsí specifikace pro instalaci: K instalaci pouzijte pouze upevovací srouby dodávané s výrobkem, nebo pokud nejsou dodány, správný typ sroub si zakupte. U sroub, které jsou uvedené v pírucce pro instalaci, pouzijte správnou délku. V pípad pochybností se obrate na autorizované servisní stedisko nebo na osobu s podobnou kvalifikací. VAROVÁNÍ! Pi nedodrzení instalace sroub nebo upevovacích zaízení v souladu s tmito pokyny mze dojít ke vzniku elektrického nebezpecí.
POUZITÍ
Digesto je zkonstruována k pouzití v provedení bu pro odsávání nebo pro
filtraci.
Provedení pro odsávání
V tomto pípad se výpary odvádjí mimo budovu pomocí speciální trubky, která je
pipojena pomocí pipojovacího krouzku umístného na horní cásti digestoe. Pozor!
Odsávací trubka se nedodává a je teba ji zakoupit. Prmr odsávací trubky se
musí shodovat s prmrem pipojovacího krouzku. V horizontálních vedeních musí
mít odsávací trubka mírný sklon (piblizn 10°) a musí smovat smrem vzhru, aby
vzduch snadno unikal z místnosti smrem ven. Pozor! Pokud se digesto dodává s
filtrem s aktivním uhlím, je nutné jej demontovat. Spojte digesto a vypoustcí
otvory na stnách s prmrem odpovídajícím výstupu vzduchu (pipojovací píruba).
Pouzití trubek a vypoustcích otvor na stnách s mensími rozmry zpsobí snízení
sacího výkonu a drastický nárst hluku. V této vci se proto zíkáme veskeré
odpovdnosti.
23
! Pouzijte potrubí o minimální nepostradatelné délce. ! Pouzijte potrubí s co
nejmensím poctem kolem (maximální úhel kolena: 90°). ! Vyhnte se drastickým
zmnám prezu potrubí. ! Pouzijte potrubí, které má uvnit co mozná nejhladsí
povrch. ! Potrubí musí být vyrobeno z certifikovaného materiálu.
Provedení pro filtraci
Pro tento úcel je teba jeden filtr s aktivním uhlím a lze jej získat od vaseho
obvyklého prodejce. Filtr z odvádného vzduchu odstrauje mastnotu a zápachy a
pak jej posílá zpt do místnosti pes horní výstupní mízku.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi oprnou plochou pro varné zaízení na varné desce a
nejnizsí cásti digestoe nesmí být mensí nez 50 cm u elektrických sporák a 65
cm u plynových nebo smísených sporák. Pokud pokyny k instalaci plynové varné
desky stanovují vtsí vzdálenost, je nutné ji dodrzet.
Elektrické pipojení
Hodnoty napájení z elektrické sít musí odpovídat na hodnotám na stítku
umístném uvnit digestoe. Pokud je k dispozici zástrcka, pipojte digesto k
zásuvce v souladu s platnými pedpisy a po instalaci ji umístte do pístupného
prostoru. Pokud zástrcka není k dispozici (pímé pipojení k síti) nebo pokud
není zástrcka umístna v pístupném prostoru, pouzijte dvojpólový pepínac v
souladu s normami, který zajistí úplné odpojení od sít za podmínek peptí
kategorie III, v souladu s pokyny k instalaci. Varování! Ped optovným
pipojením obvodu digestoe k síti a kontrolou efektivní funkce vzdy
zkontrolujte, zda je síový kabel správn sestaven. Digesto je opatena
speciálním napájecím kabelem. Jestlize je tento kabel poskozený, vyzádejte si
od Technického servisu nový.
Montáz
Jedná se o velmi tzký výrobek, manipulaci s digestoí a její montáz musí
provádt nejmén dv osoby. Ped zahájením instalace: · Zkontrolujte, zda má
zakoupený výrobek pro zvolené místo instalace vhodné rozmry. · Demontujte
filtr (filtry) () s aktivním uhlím, pokud je dodán (viz také píslusný
odstavec). Tento filtr (filtry) se montuje
pouze v pípad, ze chcete pouzít digesto v provedení pro filtraci. ·
Zkontrolujte (z dvodu pepravy), ze se v digestoi nenachází zádný jiný dodávaný
materiál (nap. sácky se srouby (),
záruky (*), atd.), pípadn je vyjmte a uschovejte. · Je-li to mozné, s otvoru
pro skí odpojte a pesute samostatn stojící nebo zasunovací sporák, abyste
usnadnili
pístup k zadní stn / stropu. V opacném pípad na kuchyskou linku, varnou desku
nebo sporák polozte silnou ochrannou krytinu, abyste zajistili ochranu ped
poskozením a necistotami. K sestavení spotebice zvolte rovnou plochu. Zakryjte
tuto plochu ochrannou krytinou a polozte na ni vsechny soucásti digestoe a
montázní vybavení. · Krom toho zkontrolujte, zda se v blízkosti místa
instalace digestoe (v oblasti pístupné také pi namontované digestoi) nachází
elektrická zásuvka a zda je mozné pipojit zaízení pro odsávání výpar do
venkovního prostoru (pouze provedení pro odsávání). · Provete veskeré potebné
práce na zdivu (nap. instalaci elektrické zásuvky a / nebo otvoru pro prchod
vypoustcí trubky).
K upevnní digestoe na vtsinu typ stn / strop slouzí hmozdinky. Avsak vhodnost
materiál podle typu stny / stropu musí ovit kvalifikovaný technik. Stna /
strop musí mít dostatecnou pevnost k udrzení váhy digestoe. Tento spotebic
neupevujte ke stn pomocí dlazdic, cementové kase ani silikonu. Montáz pouze na
povrch.
24
OBSLUHA
Pouzijte nejvyssí stupe výkonu v pípad silné koncentrace kuchyských výpar.
Doporucujeme zapnout odsavac 5 minut ped vaením a nechat v provozu dalsích 15
minut po dokoncení vaení k dokonalému odstranní pach a výpar. Níze jsou
popsány ti zpsoby fungování.
VYPÍNACE
Odsavac má 3 vypínace, které se nacházejí na kazdé stran. Vypínace jsou
dostupné, kdyz je pední teleskopická cást odsavace vysunuta. Teleskopický
odsavac má koncový spínac. Vzdy, kdyz vysunete pední teleskopický panel,
odsavac zacne fungovat v pedchozím nastavení.
1. 0 Vypnutý odsavac .
1
I rychlost odsávání 1.
pepnete na otácky motoru II nebo otácky motoru III.
3
2. II rychlost odsávání 2 (kdyz vypínac 1 je v pozici ) .
III rychlost odsávání 3 (kdyz vypínac 1 je v pozici ) .
2 3. O / svtlo ON / OFF.
Tlacítko oznacené jako , slouzí k zapnutí nebo vypnutí svtla. Osvtlení odsavace funguje nezávisle na odsávání. Stisknutím tlacítka espustíte odsávání. Kdyz teleskopický pední panel vrátíte do zasunuté pozice, automaticky se vypne odsávání i osvtlení. Pokud je vypínac svtla a odsavace jiz v pozici zapnuto, oba zacnou fungovat ihned po vytazení pedního panelu.
TLACÍTKA
Provoz zapnuto / vypnuto. Po stisknutí tlacítka zacne odsavac pracovat s rychlostí 1. Stisknutím tlacítka Rychlost 2, spustíte motor s rychlostí 2. Stisknutím tlacítka Rychlost 3, spustíte motor s rychlostí 3. Stisknutím tlacítka Svtlo ZAPNETE svtlo. Optovným stisknutím svtlo Vypnete.
Dotykové ovládací prvky
Stisknte tlacítko Zapnout /Vypnout a mzete zacít volit rychlosti.
Stisknutím tlacítka Rychlost 1, spustíte motor s rychlostí 1. Stisknutím
tlacítka Rychlost 2, spustíte motor s rychlostí 2. Stisknutím tlacítka
Rychlost 3, spustíte motor s rychlostí 3. Stisknutím tlacítka Svtlo ZAPNETE
svtlo. Optovným stisknutím svtlo Vypnete.
25
ÚDRZBA
POZOR! Ped zahájením jakékoliv údrzby odpojte digesto od elektrické sít
vypnutím u konektoru a vyjmutím pojistky konektoru. Nebo je-li spotebic
pipojen pomocí zástrcky a zásuvky, je nutné zástrcku ze zásuvky vytáhnout.
Cistní
Vnitek i vnjsek digestoe je teba pravideln cistit (pinejmensím stejn casto
jako provádíte údrzbu tukového filtru). K cistní pouzívejte hadík navlhcený
neutrálním tekutým cisticím pípravkem. Nepouzívejte brusné pípravky.
NEPOUZÍVEJTE LÍH! VAROVÁNÍ: Nedodrzení základních pokyn k cistní digestoe a
výmnu filtr mze zpsobit vznik pozáru. Proto vám doporucujeme tyto pokyny
dodrzovat. Výrobce odmítá veskerou odpovdnost za pípadná poskození motoru nebo
skody zpsobené pozárem související s nevhodnou údrzbou nebo nedodrzením výse
uvedených bezpecnostních doporucení.
Filtry
Kovový tukový filtr zachytává cástice mastnoty z vaení. Tukový filtr je teba
cistit jednou za msíc pomocí neagresivních cisticích pípravk, a to rucn nebo v
mycce nádobí, která musí být nastavena na nízkou teplotu a krátký cyklus. Pi
mytí v mycce se mze tukový filtr odbarvit, ale nemá to vliv na jeho filtracní
výkon. Tukový filtr vyjmete vytazením rukojeti k uvolnní pruziny. Filtr s
aktivním uhlím (pouze provedení pro filtraci) pohlcuje nepíjemné zápachy
vznikající pi vaení. K nasycení filtru s aktivním uhlím dochází po delsím
pouzívání, v závislosti na typu vaení, a pravidelnosti cistní tukového filtru.
V kazdém pípad je nutné kazetu vymovat nejmén jednou za ctyi msíce. Filtr s
aktivním uhlím se NESMÍ mýt nebo regenerovat.
Výmna svtel
Digesto je osazena systémem osvtlení zalozeným na technologii LED. LED diody
zarucují optimální osvtlení, trvající az 10krát déle nez tradicní svtla a
umozují uspoit 90 % elektrické energie.
Pozor! ! Pro výmny se obrate na servisní sluzbu.
Tipy pro úsporu elektrické energie
- Kdyz zacnete vait, zapnte digesto na minimální výkon s cílem omezit vlhkost
a odstranit zápach z vaení 2) Zvyste výkon digestoe pouze tehdy, kdyz to
vyzaduje mnozství výpar 3) Udrzujte filtr (filtry) digestoe v cistot, abyste
optimalizovali úcinnost zachycování tuk a zápach.
26
DE DUNSTABZUGSHAUBE
Bitte befolgen Sie strikt die Anweisungen aus diesem Handbuch. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für eventuelle Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brand,
die aufgrund der Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch entstehen.
Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung von Rauch und Dampf während des
Kochens. Sie ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Aussehen der
Dunstabzugshaube kann von den Zeichnungen in diesem Handbuch abweichen.
Ungeachtet dessen bleiben die Bedienungsanleitung, Wartung und Installation
unverändert. ! Bewahren Sie dieses Handbuch auf, damit Sie es jederzeit erneut
lesen können. Falls Sie das Gerät einem neuen Besitzer
übergeben, sorgen Sie bitte dafür, dass er das Handbuch erhält. ! Lesen Sie
dieses Handbuch sorgfältig durch, da es wichtige Sicherheitshinweise sowie
Informationen zur Installation und
zum Gebrauch enthält. ! Führen Sie keine elektrischen oder mechanischen
Eingriffe bzw. Einstellungen am Gerät oder am Abluftschlauch durch. !
Überprüfen Sie vor dem Installieren des Geräts, ob alle Komponenten
unbeschädigt sind. Falls Sie feststellen, dass eine
Komponente beschädigt ist, wenden Sie sich an bitte an Ihren Händler und
installieren Sie das Gerät nicht. Bemerkung: Die mit dem Symbol (*)
gekennzeichneten Elemente sind zusätzliches Zubehör, das nur bei einigen
Modellen vorhanden ist oder als zusätzliches Zubehör erhältlich sind und nicht
im Lieferumfang des Geräts enthalten sind.
ACHTUNG!
HINWEIS! Schließen Sie das Gerät erst dann an das Stromnetz an, nachdem die
Installation vollständig abgeschlossen ist. Bevor Sie die Dunstabzugshaube
reinigen oder warten, trennen Sie sie vom Stromnetz, indem Sie den Stecker des
Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen oder die Hauptsicherung abschalten.
Tragen Sie bei Installations- oder Wartungsarbeiten immer Schutzhandschuhe.
Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit
verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnden Erfahrungen bzw. Kenntnissen bestimmt, ausgenommen sie bedienen das
Gerät unter entsprechender Aufsicht oder berücksichtigen die Anweisungen von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person. Das Gerät ist für den
Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Erlauben Sie kleinen Kindern nicht, mit
dem Gerät zu spielen. Das Gerät ist für den Gebrauch durch Erwachsene
bestimmt. Erlauben Sie Kindern nicht, mit den Bedienelementen des Geräts oder
mit dem Gerät selbst zu spielen. Gebrauchen Sie die Dunstabzugshaube niemals
ohne das montierte Gitter! Verwenden Sie die Haube NIEMALS als Trag- oder
Stützfläche, es sei denn, dies ist ausdrücklich erlaubt. Wenn im Raum, in dem
die Dunstabzugshaube installiert ist, auch andere verwendet werden, in denen
Erdgas oder andere Brennstoffe verbrannt werden, muss der Raum ausreichend
belüftet sein. Das System zum Absaugen von Dämpfen aus diesem Gerät darf nicht
an ein vorhandenes Lüftungssystem angeschlossen werden, das bereits zu anderen
Zwecken verwendet wird, z. B. für die Ableitung von Gasen, die bei der
Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen entstehen. Das Flambieren bzw.
die Verwendung von offenem Feuer direkt unter der Dunstabzugshaube ist
strengstens verboten. Die Verwendung von offenem Feuer kann die Filter
beschädigen und ein Brandrisiko verursachen, deswegen sollten Sie offenes
Feuer unter allen Umständen vermeiden. Achten Sie beim Frittieren darauf, dass
sich das Öl nicht überhitzt und sich entzündet. Die zugänglichen Teile der
Dunstabzugshaube können sich beim Betrieb des unter der Haube befindlichen
Kochgeräts stark erhitzen. Hinsichtlich der technischen und
Sicherheitsmaßnahmen für die die Ableitung von Dämpfen ist es wichtig, die von
den örtlichen Behörden festgelegten Regeln strikt einzuhalten. Das Gerät
sollte regelmäßig von innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM
MONAT). Gebrauchen Sie das Gerät ausschließlich zu dem in diesem Handbuch
angeführten Zweck. Falls Sie die Anweisungen zur Reinigung von
Dunstabzugshauben und Filtern aus diesem Handbuch nicht befolgen, kann es zu
Brandgefahr kommen. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht ohne das
entsprechend eingebaute Leuchtmittel, da sonst die Gefahr eines Stromschlags
besteht.
27
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Fehler, Schäden oder Brände, die aufgrund der Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch entstehen. Das Gerät ist in Einklang mit der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über die Entsorgung von Elektrik- und Elektronikaltgeräten gekennzeichnet. Durch vorschriftsmäßige Entsorgung des Geräts tragen Sie zur Vermeidung von eventuellen schädlichen Einflüssen auf die Umwelt und Gesundheit der Menschen bei, die bei einer unvorschriftsmäßigen Entsorgung des ausgedienten Geräts entstehen würden.
Das Symbol
auf dem Produkt oder in der Begleitdokumentation weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und
Elektronikaltgeräten abgegeben werden muss.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Umweltschutzbestimmungen für die Entsorgung von Abfällen.
Wenden Sie sich für weitere detaillierte Informationen zum Umbau, Sammeln und zur Wiederverwertung dieses Produkts an
die zuständige Abteilung Ihrer örtlichen Behörden, an den örtlichen Entsorgungsdienst oder an den Händler, bei dem Sie
dieses Produkt gekauft haben.
Das Gerät wurde gemäß folgenden Normen bzw. Vorschriften entwickelt, getestet
und hergestellt. · Sicherheit EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
· Betriebseffizienz: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301. · EMC (elektromagnetische Verträglichkeit): EN 55014-1;
CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Empfehlungen zum richtigen Gebrauch, der die Umweltbelastung reduziert: Schalten Sie die Dunstabzugshaube auf die Mindestgeschwindigkeit, sobald Sie mit dem Kochen beginnen. Lassen Sie die Dunstabzugshaube nach Beendigung des Kochvorgangs noch ein paar Minuten laufen. Erhöhen Sie die Lüftergeschwindigkeit nur bei starker Rauch- und Dampfentwicklung; verwenden Sie hohe Lüftergeschwindigkeit nur in extremen Fällen. Ersetzen Sie bei Bedarf die den Kohlefilter, um eine gute Wirksamkeit bei der Beseitigung von unangenehmen Gerüchen zu gewährleisten. Reinigen Sie bei Bedarf den Fettfilter, um einen guten Wirkungsgrad zu erhalten. Verwenden Sie den in diesem Handbuch angeführten Abluftschlauch mit maximalem Durchmesser, da dies optimal ist und den Geräuschpegel reduziert. Zusätzliche Spezifikationen für die Installation: Verwenden Sie bei der Installation nur die Befestigungsschrauben, die dem Gerät beigelegt sind. Falls die Schrauben nicht beigelegt sind, kaufen Sie die entsprechenden Schrauben. Verwenden Sie nur die im Handbuch angeführten Schrauben. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen autorisierten Kundendienst, an das Kundendienstcenter oder an eine andere entsprechend qualifizierte Person. HINWEIS! Falls Sie die Schrauben oder die Montageteile nicht gemäß den Anweisungen aus diesem Handbuch installieren, besteht die Gefahr eines Stromschlags.
GEBRAUCH
Diese Dunstabzugshaube ist so konstruiert, dass sie entweder zum Abluft- oder
Filterbetrieb verwendet werden kann.
Abluftbetrieb
Bei dieser Variante werden die Dämpfe über einen speziellen Abluftschlauch,
der mit einem Anschlussflansch am oberen Teil der Haube verbunden wird, ins
Freie abgeleitet. Achtung! Der Abluftschlauch ist nicht beigelegt und muss
separat gekauft werden. Der Durchmesser des Abluftschlauchs sollte gleich groß
sein wie der Durchmesser des Anschlussflansches. Im waagerechten Bereich muss
der Schlauch leicht nach oben (ca. 10 °) gebogen sein, damit der Austritt der
Luft aus dem Raum nach außen erleichtert wird.
28
Achtung! Falls die Dunstabzugshaube mit Kohlefiltern ausgestattet ist, müssen
diese entfernt werden. Verwenden Sie für die Verbindung der Haube mit der
Abluftöffnung einen Schlauch dessen Durchmesser dem Durchmesser der
Austrittsöffnung an der Haube entspricht (Anschlussflansch). Falls der
Durchmesser des Abluftschlauchs oder die Wandöffnung kleiner ist, ist die
Saugkraft geringer und die Betriebsgeräusche sind wesentlich lauter. Für
solche Fälle übernimmt der Hersteller keine Haftung. ! Der Abluftschlauch soll
so kurz wie möglich sein. ! Sorgen Sie beim Einsetzen des Abluftschlauchs
dafür, dass der Schlauch so wenig wie möglich geknickt wird. Der
maximale Knickwinkel beträgt 90°. ! Vermeiden Sie größere Abweichungen vom
Durchmesser des Abluftschlauchs. ! Die Innenfläche des Abluftschlauchs sollte
so glatt wie möglich sein. ! Das Material des Abluftschlauchs muss die
entsprechenden Zertifikate besitzen.
Umluftbetrieb
Für diese Variante benötigen Sie einen Kohlefilter, den Sie im Einzelhandel
für Haushaltsgeräte kaufen können. Der Filter entfernt Fett und Gerüche aus
der eingesaugten Luft; die gereinigte Luft strömt durch die Austrittsöffnungen
auf der Oberseite des Geräts wieder in den Raum zurück.
INSTALLATION
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und dem untersten Teil der
Dunstabzugshaube muss bei Elektrokochfeldern mindestens 50 cm und bei Gas-
oder Kombi-Kochfeldern mindestens 65 cm betragen. Falls in der
Installationsanleitung für Gaskochfelder ein größerer Abstand angegeben ist,
sollten Sie diesen berücksichtigen.
Anschluss an das Stromnetz
Die Elektroinstallation in Ihrem Haushalt muss den Angaben auf dem Typenschild
im Inneren der Haube entsprechen. Falls am Netzkabel des Geräts ein Stecker
angeschlossen ist, stecken Sie diesen in eine Steckdose, die den gültigen
Vorschriften entspricht, und die so installiert ist, dass der Stecker nach der
Installation leicht zugänglich ist. Falls das Netzkabel des Geräts nicht mit
einem Stecker ausgestattet ist (direkter Anschluss an das Stromnetz) oder wenn
die Steckdose nach der Installation nicht leicht zugänglich ist, muss gemäß
den Normen ein zweipoliger Schalter installiert werden, um sicherzustellen,
dass das Gerät unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III im
Einklang mit den Installationsanweisungen eine vollständige Trennung vom
Stromnetz gewährleistet. Warnung Bevor Sie die Dunstabzugshaube an das
Stromnetz anschließen und deren Betrieb überprüfen, sollten Sie sich immer
vergewissern, dass das Netzkabel richtig angeschlossen ist. . Die
Dunstabzugshaube ist mit einem speziellen Anschlusskabel ausgestattet. Falls
dieses beschädigt ist, fordern Sie bitte ein neues Anschlusskabel vom
Kundendienst an.
Art der Aufstellung
Das Gerät ist sehr schwer. Bei der Handhabung und Installation der
Dunstabzugshaube sollten mindestens zwei Personen zusammenarbeiten. Vor der
Installation: · Prüfen Sie, ob das gekaufte Produkt dem ausgewählten
Installationsbereich entspricht. · Entfernen Sie den Kohlefilter (), falls
dieser beigelegt ist (siehe entsprechenden Absatz im Handbuch). Installieren
Sie
den Kohlefilter nur, wenn Sie das Gerät im Umluftbetrieb verwenden. · Prüfen
Sie, ob sich im Inneren der Dunstabzugshaube Materialien oder Gegenstände
befinden (die eventuell beim
Transport herausgefallen sind, z. B. Schraubenpackungen (), Garantiekarte (*)
usw.), und entfernen Sie diese. · Wenn möglich, trennen Sie den Standherd vom
Stromnetz bzw. bewegen Sie den Einbauherd in die Nische zwischen
die Küchenelemente, um den Zugang zur Wand bzw. zur Decke zu erleichtern.
Falls dies nicht möglich sein sollte, legen Sie eine dicke Schutzabdeckung
über das Kochfeld oder den Herd, um ihn vor Beschädigung und Fremdkörpern
29
zu schützen. Wählen Sie zur Montage des Geräts eine ebene Unterlage aus. Legen
Sie eine Schutzdecke auf die Unterlage, auf der Sie alle Teile der
Dunstabzugshaube und alle Befestigungsteile montieren. · Überprüfen Sie
außerdem, ob sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellungsortes der
Dunstabzugshaube befindet (welcher nach dem Einbau der Dunstabzugshaube leicht
zugänglich ist) und ob eine Steckdose zum Anschluss des Geräts und eine
Abluftöffnung für den Abluftschlauch vorhanden ist. · Führen Sie alle
notwendigen Bauarbeiten (z.B. Installation einer Steckdose und/oder Öffnung
für den Abluftschlauch) durch.
Zur Befestigung der Dunstabzugshaube an die Wand bzw. an die Decke sind
entsprechende Dübel beigelegt. Trotzdem muss ein entsprechend befähigter
Fachmann die Eignung der Materialien hinsichtlich der Beschaffenheit der Wand
bzw. der Decke überprüfen. Die Wand bzw. die Decke muss eine ausreichende
Festigkeit besitzen, um das Gewicht der Dunstabzugshaube auszuhalten.
Versuchen Sie nicht, das Gerät an der Wand bzw. bündig an einer gefliesten
Wand mit Fugenmasse, Gips oder Silikonkitt zu befestigen. Das Gerät ist nur
für die Aufputzmontage vorgesehen.
BEDIENUNG
Verwenden Sie hohe Lüftergeschwindigkeiten nur bei hohen Dampfkonzentrationen,
die während des Kochens entstehen. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube 5
Minuten vor dem Kochen einzuschalten, während des Kochens laufen zu lassen und
nach Beendigung des Kochvorgangs noch etwa 15 Minuten laufen zu lassen. In der
Folge sind drei Betriebsarten beschrieben.
KIPPSCHALTER
Die Dunstabzugshaube wird mit drei Schaltern eingestellt, die sich an der
Seite des Geräts befinden. Die Schalter werden sichtbar, sobald die
Frontplatte herausgezogen wird.
Ausziehbare Dunstabzugshaube mit Begrenzungsschalter. Jedes Mal, wenn die
Frontplatte herausgezogen wird, schaltet sich der Lüfter mit den zuletzt
eingestellten Einstellungen ein.
1. 0 Dunstabzugshaube ausschalten.
1
I Betrieb auf Stufe 1.
Schalter in diese Position stellen, um die Leistungsstufe 2 oder 3 zu ermöglichen.
3
2. II Betrieb auf Stufe 2 (wenn der Schalter 1 in der Position steht).
III Betrieb auf Stufe 3 (wenn der Schalter 1 in der Position steht).
2
3. O / Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.
Mit der Taste mit dem Symbol wird die Beleuchtung ein- bzw. ausgeschaltet. Die Beleuchtung ist nicht mit dem Betrieb des Lüfters verbunden. Durch Drücken der Taste wird der Lüfter eingeschaltet. Sobald die ausziehbare Frontplatte geschlossen wird, schaltet der Begrenzungsschalter den Lüfter und die Beleuchtung aus. Wenn der Lüfter und der Beleuchtungsschalter bereits eingeschaltet sind, beginnt der Lüfter mit dem Betrieb und die Beleuchtung wird eingeschaltet, sobald die Frontplatte herausgezogen wird.
BEDIENUNG MIT SENSORTASTEN
Einschalten/Ausschalten der Dunstabzugshaube Bei Betätigung der Taste
schaltet sich der Lüfter auf Stufe 1 ein.
Drücken Sie die Taste für die Stufe 2, um die Geschwindigkeit des Lüfters
auf die Stufe 2 einzustellen.
Drücken Sie die Taste für die Stufe 3, um die Geschwindigkeit des Lüfters
auf die Stufe 3 einzustellen.
Schalten Sie die Beleuchtung durch Drücken dieser Taste ein. Drücken Sie
noch einmal diese Taste, um die Beleuchtung auszuschalten.
30
STEUERUNG DURCH BERÜHRUNG
Drücken Sie die EIN/AUS-Sensortaste, um die Lüftergeschwindigkeit
einzustellen. Drücken Sie die Taste für die Stufe 1, um die Geschwindigkeit
des Lüfters auf die Stufe 1 einzustellen. Drücken Sie die Taste für die
Stufe 2, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf die Stufe 2 einzustellen.
Drücken Sie die Taste für die Stufe 3, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf
die Stufe 3 einzustellen. Drücken Sie diese Sensortaste, um die Beleuchtung
einzuschalten. Drücken Sie noch einmal diese Taste, um die
Beleuchtung auszuschalten.
INSTANDHALTUNG
ACHTUNG! Trennen Sie die Haube vor Beginn von Wartungsarbeiten oder Eingriffen
vom Stromnetz, indem Sie sie am Anschluss ausschalten oder die entsprechende
Sicherung abschalten. Falls das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist,
ziehen Sie den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube sollte, sowohl von innen als auch von außen, regelmäßig
gereinigt werden (mindestens so oft wie der Fettfilter). Reinigen Sie das
Gerät mit einem weichen Tuch, das mit einem neutralen Reinigungsmittel
angefeuchtet ist. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine groben bzw.
scheuernden Reinigungsmittel. VERWENDEN SIE ZUM REINIGEN DES GERÄTS KEINEN
ALKOHOL! HINWEIS: Falls Sie die grundlegenden Empfehlungen zum Reinigen der
Dunstabzugshaube und zum Austausch der Filter ignorieren, kann es zu
Brandgefahr kommen. Daher empfehlen wir Ihnen, diese Anweisungen zu befolgen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden am Motor oder Schäden, die
durch einen Brand verursacht werden, wenn solche Schäden auf unzureichende
Wartung oder Nichteinhaltung der obigen Sicherheitsempfehlungen zurückzuführen
sind.
Filter
Der Fettfilter aus Metall fängt Fettpartikel ein, die beim Kochen freigesetzt
werden. Der Fettfilter sollte einmal im Monat mit nicht aggressiven
Reinigungsmitteln gereinigt werden, entweder manuell oder in der Spülmaschine
mit einem kurzen Programm und bei niedriger Temperatur. Wenn Sie den
Fettfilter in der Geschirrspülmaschine reinigen, kann er sich leicht
entfärben, was jedoch seine Filtrierkapazität nicht beeinflusst. Um den
Fettfilter zu entfernen, ziehen Sie am Federhebel. Der Kohlefilter (nur bei
der Umluftvariante) saugt unangenehme Gerüche auf, die während des Kochens
entstehen. Nach längerem Gebrauch tritt eine Sättigung des Kohlefilters auf –
je nach Kochmethode und Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters. Jedenfalls
sollte die Kohlefilterpatrone alle vier Monate ausgetauscht werden. Der
Kohlefilter darf NICHT gewaschen oder regeneriert werden.
Austausch des Leuchtmittels
Die Dunstabzugshaube ist mit einem LED-Beleuchtungssystem ausgestattet. Die
LED-Leuchtmittel bieten eine optimale Ausleuchtung, ihre Lebensdauer ist
10-mal höher als die Lebensdauer von normalen Leuchtmitteln, während sie
gleichzeitig 90% Energieeinsparungen ermöglichen.
Achtung! ! Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem
Kundendienst in Verbindung.
Tipps zum Energiesparen
- Schalten Sie, sobald Sie mit dem Kochen beginnen, die Dunstabzugshaube mit der niedrigsten Geschwindigkeit ein, um die Feuchtigkeit zu kontrollieren und die beim Kochen entstehenden Gerüche abzuleiten.
- Erhöhen Sie die Lüftergeschwindigkeit nur, wenn es zu einem hohen
Dampfaufkommen kommt. 3) Um eine optimale Wirkung bei der Beseitigung von Fett
und Gerüchen zu erreichen, halten Sie den Filter immer sauber.
31
DA – EMHÆTTER
Følg brugsanvisningen nøje. Producenten påtager sit intet ansvar for fejl,
skader eller brand, som skyldes manglende overholdelse af instruktionerne i
brugsanvisningen. Emhætten er beregnet til udsugning af mados og damp fra
køkkenet i private husholdninger. Emhætten kan se anderledes ud end
illustreret i brugsanvisningen. Instruktionerne vedrørende montering, brug og
vedligehold er dog de samme.
! Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller
overdrager emhætten til andre, skal brugsanvisningen følge med.
! Læs brugsanvisningen grundigt. Den indeholder vigtige oplysninger om
installation, brug og sikkerhed. ! Du må ikke foretage elektriske eller
mekaniske ændringer på apparatet og på aftrækskanalen. ! Før du installerer
produktet, skal du kontrollere, at ingen af delene er beskadigede. Hvis de er,
skal du kontakte
forhandleren og vente med at installere produktet.
Bemærk! Dele markeret med * er ekstraudstyr, som kun følger med visse
modeller, eller som skal købes separat.
FORSIGTIG:
ADVARSEL: Apparatet må ikke sluttes til lysnettet, før det er færdigmonteret.
Afbryd apparatet fra lysnettet, inden du rengør eller vedligeholder det. Brug
altid arbejdshandsker i forbindelse med montering og vedligehold. Dette
apparat må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller af personer med manglende erfaring og
kendskab, medmindre de er under opsyn eller blevet instrueret i at bruge
apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Apparatet er
beregnet til at blive betjent af voksne. Sørg for, at børn ikke leger med
apparatet. Apparatet skal betjenes af voksne. Lad ikke børn lege med
betjeningspanelet eller apparatet. Apparatet må ikke bruges, medmindre det er
monteret korrekt. Emhætten må aldrig bruges som afsætnings- eller støtteflade,
medmindre det udtrykkeligt fremgår af brugsanvisningen. Sørg for tilstrækkelig
udluftning i køkkenet, hvis der anvendes apparater, som drives af gas eller
brændstof. Apparatet må ikke sluttes til eksisterende aftrækskanaler, der
bruges som skorsten for gas-, brændstof eller brændefyrede apparater. Det er
forbudt at flambere mad under emhætten. Brug af åben ild under emhætten kan
medføre beskadigelse af eller brand i filtrene og skal derfor undgås. Pas på,
at madolie ikke overophedes og antændes under madlavningen. Emhætten kan blive
meget varm på undersiden i forbindelse med madlavning. Overhold de gældende
nationale regler for montering af apparatet for at sikre en effektiv og sikker
bortledning af røg og em fra madlavningen. Emhætten skal rengøres regelmæssigt
og mindst en gang om måneden både udvendigt og indvendigt. Dette skal udføres
i henhold til instruktionerne i brugsanvisningen. Hvis
rengøringsinstruktionerne for emhætten og filtrene ikke overholdes, kan det
medføre risiko for brand. For at undgå elektrisk stød må emhætten ikke bruges
eller efterlades, uden at pæren er monteret korrekt. Vi påtager os intet
ansvar for fejl, skader på apparatet og brand som følge af, at instruktionerne
i brugsanvisningen ikke følges. Dette udstyr er mærket i henhold til EU
direktiv 2002/96/EØF om Affald fra elektriske og elektroniske produkter
(WEEE). Bortskaf produktet korrekt, så du kan være med til at forebygge skader
på miljøet og menneskers sundhed.
Symbolet ,
som findes på produktet eller i den medfølgende dokumentation, angiver, at produktet ikke må bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod afleveres på en miljøstation, som er godkendt til håndtering af
32
elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med
lokale standarder for affaldsbortskaffelse. Hvis du ønsker yderligere
oplysninger om, hvordan apparatet genvindes, kan du henvende dig hos kommunen,
en genbrugsstation eller forretningen, hvor du købte apparatet.
Apparatet er designet, testet og fremstillet i henhold til: · Sikkerhed:
EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · Ydelse: EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564;
IEC 62301. · EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt brug for at reducere miljøbelastningen: Tænd for emhætten
på den laveste hastighed, når du starter tilberedningen, og lad den køre nogle
få minutter efter endt tilberedning. Indstil kun emhætten på højere
hastigheder, hvis der udvikles megen mados eller damp. Brug kun boost-
hastigheder i ekstreme situationer. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det
er nødvendigt, for at emhætten stadig kan fjerne lugt fra luften. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt, for at emhætten stadig kan
fjerne fedt fra luften. Brug en aftrækskanal med den maksimale diameter for at
optimere effektiviteten og minimere støjen.
Yderligere installationsoplysninger: Brug kun de medfølgende skruer til
installationen, eller køb egnede skruer, hvis der ikke medfølger skruer til
emhætten. Brug skruer med den korrekte længde som beskrevet i
installationsanvisningen. Hvis du er i tvivl, skal du rådføre dig med en
fagmand. ADVARSEL: Hvis skruer og beslag ikke monteres korrekt i henhold til
anvisningerne, kan det medføre risiko for elektrisk stød.
Brug
Emhætten kan enten bruges med aftræk eller med filter.
Med aftræk
På denne model ledes røg ud af bygningen ved hjælp af røret, som skal
forbindes med studsen øverst på emhætten. Vigtigt! Aftræksrøret medfølger ikke
og skal købes separat. Aftræksrørets diameter skal passe til diameteren på
studsen. Hvis røret i princippet skal føres vandret, skal det i stedet have en
hældning på cirka 10° opad, så luften lettere kan føres ud i det fri. Vigtigt!
Hvis emhætten er forsynet med et aktivt kul-filter, skal dette fjernes.
Forbind emhætten og aftrækshullet i væggen med en slange eller et rør med en
tilsvarende diameter. Hvis du bruger rør eller slanger med en mindre diameter,
kan det forringe emhættens sugeevne og øge støjniveauet. Producenten påtager
sig intet ansvar i den forbindelse. ! Aftrækskanalen skal være så kort som
muligt. ! Aftrækskanalen skal have så få bøjninger som muligt (maks. vinkel:
90°). ! Undgå væsentlige ændringer i aftrækskanalen. ! Aftrækskanalens
inderside skal være så glat og jævn som muligt. ! Aftrækskanalen skal være
udført i et egnet materiale.
Model med filter
Der skal monteres et aktiv kul-filter. Dette kan købes hos din forhandler.
Filteret fjerner fedt og lugt fra luften, før luften cirkuleres tilbage i
rummet gennem emhættens overside.
33
INSTALLATION
Afstanden mellem kogepladen og emhættens laveste del skal være mindst 50 cm
for elkogeplader og 65 cm for gaskogeplader. Hvis monteringsanvisningerne for
gaskogepladen angiver en større minimumsafstand, skal denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Emhætten skal tilsluttes en strømforsyning, som stemmer overens med
oplysningerne på typeskiltet indvendigt i emhætten. Hvis emhætten er forsynet
med en stikprop, skal denne sættes i en godkendt stikkontakt og altid være
tilgængelig. Hvis emhætten ikke er forsynet med en stikprop (direkte
tilslutning), eller hvis stikproppen ikke er tilgængelig efter tilslutning,
skal emhætten tilsluttes af en autoriseret elektriker i henhold til de
gældende regler. Advarsel! Før strømmen slås til, og emhættens funktion
efterprøves, skal du altid kontrollere, at ledningen er samlet og tilsluttet
korrekt. Emhætten er forsynet med en særlig ledning. Hvis den bliver
beskadiget, skal den erstattes med en ny med samme specifikationer.
Montering
Apparatet er meget tungt. Vær mindst to personer om at udføre installationen.
Før installationen: · Kontroller, at apparatet passer i størrelsen til
installationsstedet. · Fjern aktiv kul-filteret (hvis det medfølger og er
installeret). Aktiv kul-filtre skal kun bruges, hvis emhætten skal bruges til
recirkulation. · Kontroller, om der er andet (emballage, brugsanvisninger,
pakker med monteringsdele) i apparatet, og tag dem i givet
fald ud. · Fjern om muligt eventuelle hvidevarer foran eller under
monteringsstedet, så I nemmere kan komme til. Alternativt skal
du lægge et tæppe eller lignende over bordplade og kogeplade for at beskytte
dem mod snavs fra installationen. Saml apparatet på en plan flade. Læg et
tæppe ud, og anbring emhætten og alle dele på det. · Kontroller, at der er en
ledig stikkontakt i nærheden af monteringsstedet, og at det er muligt at
slutte emhættens aftræk til en egnet aftrækskanal (kun ved aftræk). · Foretag
alt nødvendigt håndværkerarbejde (f.eks. etablering af stikkontakt og
gennemføring af aftrækskanal).
Der medfølger rawlplugs til sikker montering i de fleste typer lofter og
vægge. Hvis du er i tvivl, bør du rådføre dig med en fagmand for at sikre, at
emhætten monteres forsvarligt. Væggen eller loftet skal være stærk nok til at
bære emhættens vægt. Emhætten må ikke monteres på væggen med silikone, murlim
eller spartelmasse. Den er ikke beregnet til indbygning i væggen.
BETJENING
Brug høj udsugningshastighed, hvis der er megen røg i køkkenet. Det anbefales,
at emhætten tændes 5 minutter før madlavning, er tændt under madlavning og
først slukkes cirka 15 minutter efter endt madlavning. Der er tre måder at
betjene emhætten på.
SKYDEKNAP
Emhætten styres af tre kontakter, som er placeret på hver side. De er synlige,
når det udtrækkelige frontpanel er trukket ud. Udtrækket er forsynet med et
stop. Når du trækker emhætten ud, tændes den på det senest valgte
hastighedstrin.
34
1. 0 Sluk for emhætten.
1
I Tænd for emhætten på hastighedstrin 1.
for at skifte til hastighedstrin II og III.
3
2. II Emhætten kører på hastighedstrin 2 (når knap 1 er i positionen ) .
III Emhætten kører på hastighedstrin 3 (når knap 1 er i positionen ) .
2 3. O / Tænder og slukker for lyset.
Knappen mærket tænder og slukker for lyset. Lyset i emhætten fungerer uafhængigt af emhættens motor. Hvis du trykker på knappen , påvirker det ikke emhættens motor. Når frontpanelet skubbes ind i lukket position, slukker stopkontakten for emhættens motor og lys. Hvis knapperne til emhættens motor og lys er i tændt position, tændes emhætten og lyset automatisk, når frontpanelet trækkes ud.
BETJENING MED KNAPPER
Tænd/sluk for emhætten. Når du trykker på knappen, tændes emhætten på
hastighedstrin 1.
Tryk på knappen 2 for at tænde emhætten på hastighedstrin 2.
Tryk på knappen 3 for at tænde emhætten på hastighedstrin 3.
Tryk på knappen med dette symbol for at tænde for lyset. Tryk på knappen
igen for at slukke for lyset.
TOUCH-BETJENING
Tryk på tænd/sluk-knappen at tænde for apparatet, så du kan vælge
hastighedstrin. Tryk på knappen 1 for at tænde emhætten på hastighedstrin 1.
Tryk på knappen 2 for at tænde emhætten på hastighedstrin 2. Tryk på
knappen 3 for at tænde emhætten på hastighedstrin 3. Tryk på knappen med
dette symbol for at tænde for lyset. Tryk på knappen igen for at slukke for
lyset.
Vedligeholdelse
BEMÆRK! Afbryd emhætten fra lysnettet ved at slukke for stikkontakten eller
slå relæet fra, før du udfører vedligeholdelsesarbejde på emhætten. Hvis
emhætten er tilsluttet en stikkontakt, skal du afbryde emhætten fra lysnettet
ved at trække stikket ud af stikkontakten.
35
Rengøring
Emhætten skal regelmæssigt rengøres indvendigt og udvendigt (mindst lige så
ofte, som du vedligeholder fedtfiltrene). Brug en fugtig klud og et mildt
rengøringsmiddel. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Brug ikke alkohol.
ADVARSEL: Hvis du ikke overholder disse grundlæggende anbefalinger for
rengøring og udskiftning af filtre, kan det medføre risiko for brand. Du bør
derfor overholde disse anbefalinger. Producenten fraskriver sig ethvert ansvar
for skader på motoren eller brand som følge af mangelfuld vedligeholdelse og
rengøring eller manglende overholdelse af ovenstående sikkerhedsforskrifter.
Filtre
Fedtfilteret af metal opfanger fedtpartiklerne. Fedtfilteret skal rengøres en
gang om måneden med milde rengørringsmidler, enten ved vask i hånden eller i
opvaskemaskine ved lav temperatur og kort programvarighed. Fedtfilteret kan
blive let misfarvet ved vask i opvaskemaskine. Dette påvirker dog ikke
filterets kapacitet. Træk i det fjederbelastede udløsergreb for at afmonteret
fedtfilteret. Aktiv kul-filter (kun filterversion) absorberer ubehagelige
lugte fra madlavningen. Aktiv kul-filteret mættes efter nogen tids brug,
afhængigt af brugsmønsteret, og af hvor ofte du rengør fedtfilteret. Det er
nødvendigt at udskifte aktiv kul-filteret mindst hver fjerde måned. Aktiv kul-
filteret må IKKE vaskes eller genbruges.
Udskiftning af pærer
Emhætten er forsynet med LED-belysning. LED-lyskilderne giver optimal
belysning i op til 10 gange så lang tid og sparer samtidigt op til 90% energi
i forhold til konventionelle lyskilder. Advarsel! ! Ved udskiftning bedes man
kontakte den tekniske servicetjeneste.
Energispareråd
- Tænd emhætten på laveste hastighed, når du starter med at lave mad, så du
fjerner fugt og mados fra køkkenet. 2) Brug kun højere hastigheder, når det er
nødvendigt i forhold til mængden af mados og damp. 3) Hold emhættens filtre
rene, så den yder bedst muligt.
36
EL –
. , . , . . , , . ! . ,
, . ! : ,
. ! . ! , .
.
: “(*)” , .
! . , , . . , , , . , . . . ! , . . , . . , . . . , . ( ). ( ). , .
37
. , 2002/96/EC (WEEE). , , .
.
.
.
,
.
, : · : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · : EN/IEC 61591; ISO
5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301. · EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. : . . . . . : , , . . , . ! , .
.
. ! . .
38
, ( 10°) . ! , . ( ). . , ! ! ( : 90°) ! . ! . ! .
. .
50 cm 65 cm . , .
. , , . ( ) , , III , . ! , . . , .
. . : · . · () (. ).
. · ( ) (..
(), (*) ..), . · ,
/ . , , , . . .
39
· , ( ) ( ).
· (.. / ).
/ . , / . / . , . .
. 5 , 15 . .
() , . . . , .
1. 0 .
1
I 1.
II III.
3
2. II 2 ( 1
).
III 3 ( 1
2
).
3. O / / .
. . .
, .
, .
/ . , 1.
2 2. 3 3. . .
.
40
/ . 1 1. 2 2. 3 3. . .
! , . , .
( ) . . . ! : , . , . .
. , , . , , . , . ( ) . , . . .
LED. LED , 10 , 90% .
! ! , .
- , ,
-
- . 41
ES – CAMPANA EXTRACTORA
Siga las instrucciones en este manual sistemáticamente. El fabricante no se
hace responsable de un posible inconveniente, daño o incendio que pudiera
resultar del incumplimiento de las instrucciones de este manual. La campana
está diseñada para la extracción de humo y vapor que se produce durante la
cocción, y está destinada únicamente para uso doméstico o en el hogar. La
apariencia de la campana puede diferir de los dibujos en este folleto. Sin
embargo, las instrucciones de uso, mantenimiento e instalación permanecen sin
cambios.
! Guardar este manual para que pueda volver a leerlo en cualquier momento. Si
vende, regala o mueve el aparato, asegúrese de que la guía del usuario siempre
esté incluida.
! Leer cuidadosamente las instrucciones, ya que contienen información esencial
sobre la instalación, el uso y la seguridad.
! No realizar intervenciones eléctricas o mecánicas ni tampoco ajustes en el
aparato o en los tubos de escape o en los colectores.
! Antes de instalar el aparato, compruebe que todos los componentes no estén
dañados. Si descubre que algún componente está dañado, llame a su distribuidor
y no instale el aparato.
Nota: Los elementos marcados con el símbolo “(*)” son accesorios adicionales
que se incluyen solo en algunos modelos o están disponibles como accesorios y
no se suministran con el aparato.
¡ATENCIÓN!
¡ADVERTENCIA! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que se complete
la instalación. Antes de limpiar o mantener la campana extractora,
desconéctela de la toma de corriente retirando el enchufe de la toma de
corriente o apagando el fusible principal. Siempre use guantes protectores
durante todos los trabajos de instalación o mantenimiento. El aparato no está
diseñado para ser utilizado por niños o personas con capacidad física,
sensorial o mental reducida o con falta de experiencia o conocimiento, a menos
que el aparato se utilice bajo la supervisión adecuada o como lo indiquen las
personas a cargo de su seguridad. El aparato está destinado a ser utilizado
por adultos. No permita que los niños pequeños jueguen con el aparato. El
aparato está destinado a ser utilizado por adultos. No permita que los niños
jueguen con los controles del aparato o el aparato. ¡Nunca utilice la campana
extractora sin el filtro bien instalado! NUNCA utilice la campana como soporte
o superficie de apoyo a menos que esté explícitamente permitido. Si en la
habitación donde está instalada la campana extractora, también se utilizan
dispositivos o aparatos en los que se quema gas natural u otro combustible,
dicha habitación debe tener suficiente ventilación. El sistema de extracción
de vapor de este aparato no debe conectarse al sistema de ventilación
existente, que ya se utiliza para algún otro propósito, por ejemplo, para la
extracción de gases producidos por la combustión de gas u otros combustibles.
Está estrictamente prohibido el flambeado o el uso de fuego abierto
directamente debajo de la campana extractora. El uso de la llama abierta puede
dañar los filtros y causar un incendio, por lo que debe evitarse bajo
cualquier circunstancia. Al freír tenga cuidado de que el aceite no se
sobrecaliente y se encienda. Las partes accesibles de la campana pueden
calentarse durante el funcionamiento del aparato de cocina ubicado debajo de
la campana. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad para la
evaporación de vapores, es importante seguir estrictamente las reglas
determinadas por las autoridades locales. La campana extractora debe limpiarse
regularmente tanto desde el interior como desde el exterior (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES). Limpie la campana extractora de acuerdo con las instrucciones de
mantenimiento de este manual. Si no sigue las instrucciones en este manual con
respecto a la limpieza de la campana extractora y de los filtros, puede haber
riesgo de incendio.
42
No utilice la campana extractora o no deje la campana extractora sin la
bombilla correctamente instalada, de lo contrario, podría producirse una
descarga eléctrica.
El fabricante se exime de cualquier responsabilidad por defectos, daños o
incendios que puedan surgir en el dispositivo debido al incumplimiento de las
instrucciones de este manual.
El aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Al tener cuidado de eliminar
este producto adecuadamente, contribuirá a prevenir los efectos dañinos para
el medio ambiente y la salud humana que, de lo contrario, podrían resultar del
manejo inadecuado de este producto una vez finalizada su vida útil.
El símbolo
en el producto o en la documentación adjunta indica que el aparato no debe tratarse como un desecho
doméstico, sino que debe entregarse en un punto de recolección adecuado para el reciclaje de equipos eléctricos y
electrónicos. Deseche el aparato de acuerdo con las normas ambientales locales para la eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre la recuperación, recolección y reciclaje de este producto, comuníquese con el
departamento correspondiente de la autoridad local competente, el servicio local de gestión de residuos domésticos o la
tienda donde adquirió este producto.
El aparato está diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las siguientes
normas o regulaciones: · Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233. · Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301. · EMC (compatibilidad electromagnética) EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: ENCENDER la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y manténgala en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Si es necesario, reemplace los filtros de carbón (o el filtro de carbón) para mantener una buena eficiencia en la eliminación de olores desagradables. Si es necesario, limpie los filtros de grasa (o el filtro de grasa) para mantener una buena eficiencia. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido. Especificaciones de instalación adicionales: Durante la instalación, solo use los tornillos para el ajuste que se adjuntan al aparato. Si los tornillos no están incluidos, compre los tornillos del tipo apropiado. Use los tornillos del largo apropiado de acuerdo con la información en la Guía de instalación. En caso de duda, póngase en contacto con un taller de reparación autorizado, un centro de ayuda al cliente u otra persona debidamente cualificada. ¡ADVERTENCIA! Si no instala los tornillos o los accesorios de montaje de acuerdo con estas instrucciones, puede ocurrir un riesgo de descarga eléctrica.
USO
La campana extractora está diseñada para ser utilizada tanto en el modelo de
extracción al exterior como por el modelo de filtrado.
Modelo de extracción
El humo es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape
introducido en el reborde de conexión que se encuentra en la parte superior de
la campana. ¡Atención! El tubo de escape no se suministra y se debe comprarse
por separado. El diámetro del tubo de escape debe ser el mismo que el diámetro
del reborde. En la sección horizontal, el tubo debe estar ligeramente
inclinado hacia arriba (aproximadamente 10°) para que el aire se extraiga
fácilmente de la habitación. ¡Atención! Si la campana está equipada con
filtros de carbón, deben retirarse.
43
Para la conexión entre la campana y la abertura en la pared para la extracción
de vapor, usar un tubo con un diámetro igual al diámetro de la abertura de
salida en la campana (reborde de conexión). Si el diámetro del tubo o la
abertura de la pared es menor, la potencia de succión será menor y el ruido
aumentará significativamente. Para tales casos, el fabricante se deslinda de
cualquier responsabilidad. ! Utilice un tubo de extracción de aire cuya
longitud sea la mínima indispensable. ! Utilice un tubo de extracción con el
menor número posible de curvas. El ángulo máximo de la curva debe ser de 90°.
! Evite los cambios drásticos en la sección del tubo de extracción de aire. !
La superficie interior del tubo de extracción debe ser lo más lisa posible. !
El tubo de extracción de aire debe estar fabricado de un material con los
certificados apropiados.
Versión de filtro
Para esta versión, necesita un filtro de carbón, que puede obtenerse en la
tienda de electrodomésticos. El filtro elimina la grasa y los olores del aire
filtrado, y luego el aire purificado regresa a la habitación a través de las
ranuras de salida en la parte superior del aparato.
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la
campana no debe ser inferior a 45cm en el caso de las cocinas eléctricas y de
50cm en el caso de las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la
instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia
mayor, hay que tener esto en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta
colocada en el interior de la campana extractora. Si es suministrada con un
enchufe, conectar la campana a una toma de corriente conforme a las normas en
vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no
es suministrada con enchufe (conexión directa a la red eléctrica) o si la toma
no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación,
se debe colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para
asegurarse la desconexión completa a la red eléctrica en el caso de la
categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación.
¡Advertencia! Asegúrese siempre de que el cable de alimentación esté instalado
correctamente antes de volver a conectar la fuente de alimentación a la red
eléctrica y verificar su funcionamiento. La campana extractora está equipada
con un cable de conexión especial; si este está dañado, solicite uno nuevo al
departamento de reparaciones.
Tipo de instalación
El aparato es muy pesado. Al menos dos personas deben cooperar en el manejo de
la campana extractora y su instalación. Antes de comenzar la instalación:
· Comprobar que el producto comprado sea del tamaño apropiado de acuerdo con
el área de instalación seleccionada. · Retirar los filtros de carbón o el
filtro de carbón (), si se suministra (consulte el párrafo correspondiente).
Instale los
filtros de carbón (o el filtro de carbón) solo si usa la campana en versión de
filtrado. · Asegúrese de que no haya ningún material u otro elemento dentro de
la campana (que podría caerse en el curso del
transporte, por ejemplo, paquetes con tornillos (), la garantía (*), etc.) y,
si es necesario, retírelos. · Si es posible, desconecte y mueva la cocina
independiente o la cocina, que puede introducirse en el nicho entre los
elementos de la cocina para facilitar el acceso a la pared detrás de la cocina
o hasta el techo. Si esto no es posible, coloque una cubierta protectora
gruesa sobre la cocina o estufa para protegerla de daños y objetos extraños.
Elija una base plana para la instalación del aparato. Cubra esta base con una
capa protectora sobre la cual colocar todas las partes de la campana
extractora y las partes para fijarla. · Además, verifique si hay una toma
cerca del lugar donde desea instalar la campana extractora (en un lugar al que
se
44
podrá acceder incluso después de la instalación de la campana), y si es
posible conectarla a la instalación, que drenará el vapor libremente.
· Realizar todos los trabajos de construcción necesarios (p. ej., instalar una
toma eléctrica y/o un orificio para el tubo de salida).
Para montar la campana extractora en la mayoría de los tipos de paredes o
techos se adjuntan soportes de pared. Sin embargo, un experto debidamente
capacitado debe verificar si los materiales son los adecuados dependiendo de
la clase o del tipo de pared/techo. Pared o el techo debe ser lo
suficientemente fuerte para soportar el peso de la campana extractora. No
intente colocar este aparato en la pared o instalarlo con azulejos, compuestos
de lechada, revoque o masilla de silicona. El aparato está destinado
únicamente para montaje superficial.
FUNCIONAMIENTO
Utilice la alta velocidad de extracción solamente en caso de altas
concentraciones de vapor durante la cocción. Le recomendamos encender el
extractor 5 minutos antes de comenzar a cocinar para que funcione todo el
tiempo durante la cocción y déjelo funcionando aproximadamente 15 minutos más
después de terminar de cocinar. A continuación se describen tres modos de
funcionamiento.
INTERRUPTOR BASCULANTE
El funcionamiento del extractor es regulado con tres interruptores que se
encuentran a los costados del aparato. Son visibles al extraer la placa
frontal.
El extractor extraíble está equipado con un interruptor limitador. Cada vez
que extrae la placa frontal el extractor comienza a funcionar con la última
potencia configurada.
1. 0 Apagado del extractor
1
I Funcionamiento del extractor en el 1° nivel de potencia.
Coloque el interruptor en esta posición para configurar el nivel 2 o 3 de
potencia de funcionamiento.
3 2. II Funcionamiento del extractor en el 2° nivel de potencia (cuando el
interruptor 1 se encuentra en la posición ).
2
III Funcionamiento del extractor en el 3° nivel de potencia (cuando el interruptor 1 se
encuentra en la posición ).
3. O / Encendido/apagado de la iluminación.
Con el botón marcado con el símbolo se enciende o apaga la iluminación. La
iluminación en el extractor funciona independientemente del motor del
extractor. Presionando el botón se enciende el motor del extractor. Cuando
cierra nuevamente la placa frontal extraíble, el interruptor limitador apaga
el motor del extractor y apaga la luz. Si el motor del extractor y el
interruptor para iluminación ya están encendidos, el motor del extractor
comenzará a funcionar y la iluminación se encenderá cuando extraiga la placa
frontal.
FUNCIONES DE LOS BOTONES
Encendido/apagado del extractor. Al presionar el botón el extractor
comenzará a funcionar con velocidad 1 (1° nivel de velocidad).
Presione el botón para la velocidad 2, para activar el funcionamiento del
motor con el 2° nivel de velocidad.
Presione el botón para la velocidad 3, para activar el funcionamiento del
motor con el 3° nivel de velocidad.
Presionando este botón se enciende la iluminación. Para apagarla presione
nuevamente el mismo botón.
45
BOTONES TÁCTILES
Presione el botón con sensor para el encendido/apagado para posibilitar la
selección de la velocidad del funcionamiento del motor.
Presione el botón para la velocidad 1, para activar el 1° nivel de velocidad
. Presione el botón para la velocidad 2 , para activar el 2° nivel de
velocidad del motor Presione el botón para la velocidad 3, para activar el
3° nivel de velocidad del motor Presione este botón con sensor para activar
la luz o la iluminación. Para apagarla presione nuevamente este botón.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Desconectar la campana extractora de la red eléctrica antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimiento u operación apagándola en la
conexión y retirando el fusible del conector. Si el aparato está conectado a
una toma de corriente a través de un enchufe, sacar el enchufe de la toma.
Limpieza
La campana extractora debe limpiarse regularmente (al menos con la misma
frecuencia que la limpieza del filtro de grasa), tanto desde el interior como
desde el exterior. Limpiar con un paño humedecido con un limpiador neutro. No
utilice limpiadores abrasivos.¡NO USE ALCOHOL! ADVERTENCIA: Si ignora las
recomendaciones básicas para limpiar la campana y reemplazar los filtros,
puede haber un riesgo de incendio. Por lo tanto, le recomendamos que siga
estas instrucciones. El fabricante no se hace responsable por daños al motor o
daños resultantes de un incendio si dichos daños se deben a un mantenimiento
inadecuado o al incumplimiento de las recomendaciones de seguridad mencionadas
anteriormente.
Filtros
El filtro antigrasa metálico atrapa las partículas de grasa que se liberan
durante la cocción. El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas
temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro
antigrasa metálico puede desteñirse pero suscaracterísticas de filtrado no
cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija
de desenganche de muelle. El filtro de carbón (solo en la versión de filtro)
absorbe los olores desagradables que se producen durante la cocción. Después
de un uso prolongado, se produce la saturación del filtro, dependiendo del
método de cocción y la frecuencia de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso, el cartucho del filtro de carbón debe ser reemplazado cada
cuatro meses. El filtro de carbón NO se permite lavar o regenerar.
Sustitución de las lámparas
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología
LED. Los LEDS garantizan una iluminación óptima, una duración hasta 10 veces
mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía
eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica.
Consejos para el ahorro de energía
- Al comenzar a cocinar, encienda la campana a la velocidad mínima para controlar la humedad y quitar los olores que se producen durante la cocción.
- Aumente la velocidad de operación de la campana solo cuando sea necesario
debido a la cantidad de vapores. 3) Para mantener la eficiencia óptima de
eliminación de grasa y olores, mantenga la limpieza del filtro o los filtros
de
campanas.
46
ET – PLIIDIKUBU
Järgige selles juhendis toodud juhtnööre. Selles kasutusjuhendis sisalduvate
juhtnööride eiramisest põhjustatud ebamugavuste, kahjude või põlengute eest
lasub vastutus kasutajal. Kubu on mõeldud toiduvalmistamisel tekkiva auru ja
suitsu imemiseks ning ainult kodus kasutamiseks. Kubu võib erineda siin toodud
kujutistest. Kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhised on siiski samad. ! Brosüür
tuleb alles hoida, et seda saaks vajaduse korral alati lugeda. Seadme
müümisel, loovutamisel või mujale
viimisel peab brosüür sellega kindlasti kaasas olema. ! Tutvuge juhistega
põhjalikult: need sisaldavad olulist teavet paigaldamise, kasutamise ja
ohutuse kohta. ! Ärge muutke toote või selle väljalaskeavade elektrilist või
mehaanilist ehitust. ! Enne seadme paigaldamist veenduge, et ükski osa ei
oleks viga saanud. Kui on, võtke ühendust edasimüüjaga ja ärge
paigaldamisega alustage.
NB! Sümboliga (*) märgitud komponendid on lisatarvikud, mis tarnitakse ainult
teatavate mudelite või komponentide ostmisel, mitte koos tootega.
ETTEVAATUST!
HOIATUS! Ärge seadet elektrivõrku ühendage enne, kui see on täielikult
paigaldatud. Enne kubu puhastamist või hooldamist ühendage see elektrivõrgust
lahti, eemaldades pistiku või lülitades elektritoite välja. Paigaldus- ja
hooldustööde ajal kandke alati töökindaid. Käesolev seade ei ole mõeldud
kasutamiseks lastele ega piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
võimetega ega asjakohaste kogemuste ja teadmisteta isikutele, välja arvatud
juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik on andnud neile seadme ohutu
kasutamise kohta juhiseid või kui seadet kasutatakse nimetatud isiku
järelevalve all. Seade on mõeldud kasutamiseks täiskasvanutele; lapsi tuleb
jälgida, veendumaks et nad seadmega ei mängi. Seade on mõeldud kasutamiseks
täiskasvanutele. Lastel ei tohi lasta juhtnuppe rikkuda ega seadmega mängida.
Kubu ei tohi kasutada ilma korralikult kinnitatud võreta! Kubu ei tohi KUNAGI
kasutada toetuspinnana, välja arvatud juhul, kui on konkreetselt osutatud
teisiti. Ruumis, kuhu kubu paigaldatakse, peab olema piisav ventilatsioon, kui
seadet kasutatakse koos muude gaasipõletusseadmetega või kütustega. Seadme
torusüsteemi ei tohi ühendada olemasoleva ventilatsioonisüsteemiga, mida
kasutatakse mingil muul otstarbel, näiteks selleks, et gaasi või muud kütust
põletavatest seadmetest heitgaase välja juhtida. Kubu all toidu leegiga
põletamine on rangelt keelatud. Lahtise tule kasutamine kahjustab filtrit ja
on tuleohtlik ning seega tuleb seda kõigi asjaolude korral vältida.
Praadimisel tuleb olla ettevaatlik, et õli ei kuumeneks üle ega süttiks. Kubu
ligipääsetavad osad võivad köögiseadmeid kasutades muutuda kuumaks. Auru
eraldamisel rakendatavate tehniliste ja ohutusmeetmete osas tuleb täpselt
järgida kohaliku omavalitsuse kehtestatud eeskirju. Kubu tuleb korrapäraselt
seest ja väljast puhastada (VÄHEMALT KORD KUUS). See tuleb teostada vastavalt
lisatud hooldusjuhistele. Kasutusjuhendis toodud kubu ja filtrite puhastamist
käsitlevate juhtnööride eiramisel tekib põlenguoht. Ärge kasutage ega jätke
kubu selliselt, et pirnid ei ole korrektselt paigaldatud elektrilöögi oht.
Me ei võta vastutust seadmega seotud rikete, kahjude ega põlengute eest, mis
tulenevad kasutusjuhendis sisalduvate juhtnööride eiramisest. Seade on
märgistatud vastavalt Euroopa elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete (WEEE)
direktiivile 2012/96/EL. Õige jäätmekäitluse tagamisega aitate vältida
võimalikke kahjulikke tagajärgi loodusele ja inimeste tervisele, mida selle
seadme väär äraviskamine võib kaasa tuua.
47
Sümbol
tootel või sellega kaasas olevates dokumentides tähendab, et toodet ei tohi käidelda olmeprügina. Selle
asemel tuleb see viia elektriliste ja elektrooniliste seadmete kogumiseks ettenähtud jäätmejaama. Seadme utiliseerimine
peab toimuma vastavalt kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele.
Täiendava teabe saamiseks tootega seotud jäätmete kogumise ja ringlussevõtu korra kohta võtke ühendust kohaliku
omavalitsuse vastava osakonnaga või olemprügiga tegeleva kohaliku ametiga või kauplusega, kust te toote ostsite.
Seade on konstrueeritud, toodetud ja seda on katsetatud vastavalt järgmistele
standarditele.
· Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · Jõudlus: EN/IEC
61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN
50564; IEC 62301. · Elektromagnetiline ühilduvus: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN
55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-
3-3.
Soovitused õigeks, keskkonnamõju vähendavaks kasutuseks: toitu valmistama
asudes lülitage kubu sisse minimaalsel kiirusel ja jätke see pärast lõpetamist
mõneks minutiks tööle. Suurendage kiirust ainult siis, kui suitsu ja auru
tekib suures koguses ning kasutage maksimaalset kiirust ainult erakorralises
olukorras. Asendage söefilter (-filtrid), kui on vaja parandada
lõhnaeemaldamise tõhusust. Puhastage rasvafilter (-filtrid), kui on vaja
parandada rasvafiltri tõhusust. Kasutage selles juhendis toodud maksimaalse
läbimõõduga ventilatsioonikanaleid, et optimeerida tõhusust ja vähendada müra.
Täiendavad paigaldamisjuhised Kasutage ainult koos tootega tarnitud kruvisid, kui need puuduvad, ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage õige pikkusega kruvisid, lähtudes paigaldamisjuhendist. Kahtluste korral pidage nõu volitatud teeninduskeskuse või muu kvalifitseeritud isikuga. HOIATUS! Kui kruvide või kinnitusseadme paigaldamisel ei järgita käesolevaid juhiseid, on elektrilöögi oht.
KASUTUS
Kubu on mõeldud kasutamiseks kas väljalaskesüsteemi või filtriga versioonis.
Äratõmbesüsteemiga versioon
Aur viiakse hoonest kubu peal asuva ühendusrõnga külge kinnitatud spetsiaalse
toru kaudu välja. NB! Väljalasketoru ei kuulu komplekti, vaid tuleb eraldi
osta. Väljalasketoru läbimõõt peab vastama ühendusrõngale. Kui torud kulgevad
horisontaalselt, siis peab väljalasketoru olema kerge kalde all (umbes 10°) ja
ülespoole suunata, et õhu saaks ruumist välja juhtida. NB! Kui kubul on
aktiivsöefilter, siis tuleb see eemaldada. Kubu ja tühjenemisavad ühendada
seinaga läbimõõduga, mis vastab õhuväljalaskeavale (ühendusäärik). Seintel
väiksema läbimõõduga torude ja tühjenemisavade kasutamine vähendab imemisjõudu
ja suurendab oluliselt müra. Seega tootja selle eest vastutust ei võta. ! Toru
peab olema minimaalse hädavajaliku pikkusega. ! Kasutage võimalikult sirget
toru (maksimaalne põlvenurk: 90 °). ! Vältige toru ristlõikes järske muutusi.
! Kasutage seest võimalikult siledat toru. ! Toru peab olema valmistatud
sertifitseeritud materjalist.
Filtriga versioon
Selleks on vajalik üks aktiivsöefilter, mille leiate kauplusest. Filter
eemaldab väljuvast õhust rasva ja lõhnad enne, kui see ülemise väljalaskevõru
kaudu kööki tagasi tuleb.
48
PAIGALDAMINE
Minimaalne kaugus pliidil olevate pannide/pottide tugipinna ja kubu põhja
vahel peab elektripliitidel olema vähemalt 50 cm ning gaasi- ja segapliitidel
65 cm. Kui gaasipliidi kasutusjuhendis on ette nähtud suurem kaugus, siis
tuleb seda järgida.
Elektriühendus
Põhitoiteallikas peab vastama kubu siseküljel oleval andmeplaadil näidatud
väärtusele. Kui kubu on varustatud pistikuga, ühendage see pärast paigaldamist
ligipääsetavas kohas oleva pesaga, järgides kehtivaid eeskirju. Kui kubul
pistikut ei ole (ühendatakse otse vooluvõrku) või kui see ei asu
ligipääsetavas kohas, kasutage pärast paigaldamist kooskõlas normidega ja
vastavalt paigaldusjuhistele topeltpistikupesa, mis tagab III kategooria
ülevoolu korral täieliku vooluvõrgust lahtiühendamise. Hoiatus!! Enne kubu
vooluvõrguga uuesti ühendamist ja selle töötamise kontrollimist veenduge, et
peajuhe oleks õigesti paigaldatud. Kubu on varustatud spetsiaalse
toitejuhtmega; kui kaabel on viga saanud, küsige tehnilisest hoolduskeskusest
uus.
Paigaldamine
Toode on väga raske. Selle käsitsemiseks ja paigaldamiseks on vaja vähemalt
kahte inimest. Enne paigaldama asumist: · veenduge, et ostetud toode oleks
valitud paigaldusala jaoks sobiva suurusega. · Eemaldage söefilter
(söefiltrid) (), kui see (need) on komplektis (vt ka vastavat jaotist), Laske
filter paigaldada üksnes
siis, kui soovite kubu filtrireziimiga kasutada. · Kontrollige, ega
transportimisel ei ole kubusse jäänud muid esemeid (näiteks pakendeid
kruvidega (), garantiilehte (*)
jms), eemaldage need ja hoidke alles. · Võimaluse korral ühendage lahti ja
viige kaugemale kapid ja tööpinnad, et tagaseinale/laele lihtsam ligi pääseda
oleks,
Kui seda ei ole võimalik teha, katke tööpind, pliit või kapid paksu
materjaliga, et neid kahjustuste ja prügi eest kaitsta. Valige seadme
kokkupanemiseks ühetasane pind. Katke pind kaitsematerjaliga ja asetage
sellele kõik kubu osad ja tööriistad. · Lisaks kontrollige, kas kubu
paigaldamiskoha lähedal (kohas, millele pääseb ligi ka pärast kubu
paigaldamist) on elektripesa ja kas välja on võimalik ühendada gaasitõmbeseade
(ainult imemisega kubu puhul). · Teostage müüritööd (näiteks pistikupesa
paigaldamiseks ja/või augu tegemiseks tõmbetoru jaoks). Kubuga on kaasas
jämenevad seinatüüblid, millega saab kubu peaaegu igat tüüpi seinale/lakke
kinnitada. Kvalifitseeritud tehnik peab siiski kontrollima, kas materjalid
seina/lae tüübile sobivad. Sein/lagi peab olema piisavalt tugev, et kubu
raskust kanda. Seadme seina kinnitamiseks ei tohi kasutada plaate, krohvi ega
silikooni. Ainult pindmontaaz.
KASUTAMINE
Kontsentreerunud köögiaurude korral kasutage kõrget imikiirust. Enne
toiduvalmistamist soovitatakse pliidikubu 5 minutiks sisse lülitada ja jätta
tööle toiduvalmistamise ajaks ja umbes 15 minutiks pärast selle lõpetamist.
Allpool kirjeldatakse kolme kasutusviisi.
KIIKLÜLITI
Kubu tööd juhitakse kolme lülitiga, mis asuvad kummalgi pool kubu. Need on
nähtavad, kui esipaneeli teleskooppikendus välja tõmmata. Teleskoopiline kubu
on varustatud piirlülitiga. Iga kord, kui te teleskooppikenduse välja tõmbate,
hakkab kubu varem seatud kiirusega tööle.
49
1. 0 kubu väljalülitamine.
1
I kubu kiiruse 1. aste.
II või III mootorikiirusele lülitamine.
3
2. II kubu kiiruse 2. aste (kui lüliti 1 on asendis ).
III kubu kiiruse 3. aste (kui lüliti 1 on asendis ).
2
3. O / valgustus SEES/VÄLJAS.
Nuppu kasutatakse valgustuse SISSE/VÄLJA lülitamiseks. Kubu valgustus töötab
kubu mootorist sõltumatult. Nupule vajutamine kubu mootorit ei käivita. Kui
esipaneel on suletud asendis, lülitab piirlüliti kubu mootori ja ühtlasi
valgustuse välja. Kui kubu mootori ja valgustuse lüliti on juba SISSELÜLITATUD
asendis, siis hakkab kubu mootor tööle ja valgustus süttib, kui esipaneel
välja tõmmatakse.
NUPPUDE JUHTIMINE
kubu SISSE-/VÄLJALÜLITATUD. Nupule vajutamisel hakkab kubu tööle kiiruse 1.
astmel. Vajutage 2. kiiruse nuppu, et käivitada mootor 2. kiirusel.
Vajutage 3. kiiruse nuppu, et käivitada mootor 3. kiirusel. Valgusnupp
valgustuse SISSE lülitamiseks. Valgustuse VÄLJA lülitamiseks vajutage nuppu
veel üks kord.
PUUTEGA JUHTIMINE
Mootori kiiruse valimiseks vajutage sisse-väljalülitamisnuppu. Vajutage 1.
kiiruse nuppu, et käivitada mootor 1. kiirusel. Vajutage 2. kiiruse nuppu,
et käivitada mootor 2. kiirusel. Vajutage 3. kiiruse nuppu, et käivitada
mootor 3. kiirusel. Vajutage valgusnuppu valgustuse SISSE lülitamiseks.
Valgustuse VÄLJA lülitamiseks vajutage nuppu veel üks kord.
HOOLDUS
NB! Enne hooldust isoleerige kubu elektritoitest, lülitades konnektori välja
ja eemaldades selle kaitsme. Kui kubu on ühendatud pistiku ja pesaga, siis
eemaldage pistik pesast.
Puhastamine
Kubu tuleb korrapäraselt seest ja väljast puhastada (vähemalt sama sageli, kui
te rasvafiltrit hooldate). Kasutage puhastamiseks neutraalses pesuvedelikus
niisutatud lappi. Ärge kasutage abrasiivseid vahendeid. ALKOHOLI EI TOHI
KASUTADA! HOIATUS! Kui kubu vastavalt soovitustele ei puhastata ja filtreid ei
asendata, võib tekkida põlengu oht. Seetõttu soovitame juhtnööre järgida.
Tootja ei vastuta mootori kahjustuste ega põlengute eest, kui nende põhjuseks
on vale hooldamine või eespool kirjeldatud ohutussoovituste eiramine.
50
Filtrid
Metallist rasvafilter püüab kinni toidu valmistamisel tekkivad rasvaosakesed.
Rasvafiltrit peab puhastama kord kuus nõrgatoimelise pesuvahendiga või käsitsi
või nõudepesumasinas madalal temperatuuril ja kasutades lühikest tsüklit.
Nõudepesumasinas pesemisel võib rasvafilter värvi muuta, kuid see ei mõjuta
selle filtrimisomadusi. Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake vedruga
vabastushooba. Söefilter (ainult filtriga versioon) imeb toiduvalmistamisel
tekkivaid ebameeldivaid lõhnasid. Pikemaajalisel kasutamisel söefilter
ummistub, sõltuvalt toiduvalmistamise viisidest ja rasvafiltri puhastamise
sagedusest. Igal juhul tuleb salv vähemalt kord nelja kuu jooksul välja
vahetada. Söefiltrit EI TOHI pesta ega regenereerida.
Asenduslambid
Pliidikubu on varustatud LED-tehnoloogial põhineva valgustussüsteemiga. LED-
lambid tagavad optimaalse valgustuse ja kestavad tavapäraste pirnidega
võrreldes kuni 10 korda kauem ning võimaldavad säästa 90% elektrienergiast.
HOIATUS! Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
Energia säästmise nipid
- Toitu valmistama asudes lülitage kubu sisse minimaalsel kiirusel, et juhtida niiskust ja eemaldada toiduvalmistamise lõhnad.
- Suurendage kubu imemiskiirust ainult siis, kui auru kogus selle vajalikuks
teeb. 3) Hoidke kubu filter (filtrid) puhtana, et rasva ja lõhnade eemaldamine
oleks optimaalne.
51
FI – LIESITUULETIN
Noudata tiukasti tässä käsikirjassa asetettuja ohjeita. Emme ota mitään
vastuuta mahdollisista haitoista, vahingoista tai tulipaloista, jotka ovat
seurausta tässä käsikirjassa olevien ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Liesituuletin on suunniteltu ruoanlaitossa syntyvien käryjen ja höyryn
imemiseen, ja se on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön. Liesituuletin voi
näyttää erilaiselta verrattuna tässä vihkosessa esitettyihin piirustuksiin.
Käyttö-, huolto- ja asennusohjeet ovat kuitenkin samat. ! On tärkeää säilyttää
tämä vihkonen myöhempää tarkastelua varten millä hetkellä tahansa. Myynnin,
luovutuksen tai
siirron tapauksessa varmista, että se seuraa tuotteen mukana. ! Lue ohjeet
huolellisesti: ohjeissa on tärkeitä tietoja asennuksesta, käytöstä ja
turvallisuudesta. ! Älä tee sähköisiä tai mekaanisia muutoksia tuotteeseen tai
sen poistokanaviin. ! Tarkasta, että kaikki laitteen osat ovat
vahingoittumattomat ennen kuin asennat sen. Jos näin ei ole, ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi, äläkä asenna tuotetta.
Huomaa: symbolilla “(*)” merkityt osat ovat valinnaisia varusteita, jotka
toimitetaan vain tiettyjen mallien kohdalla tai jotka on ostettava erikseen.
VAROITUS
VAROITUS! Älä liitä laitetta sähköverkkoon ennen kuin asennus on täysin
valmis. Irrota liesituuletin ennen kaikkia puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä
sähköverkosta irrottamalla pistoke tai erottamalla sähköverkon sähkönsyöttö.
Pidä aina työkäsineitä asennus- ja huoltotoimenpiteissä. Laitetta ei ole
tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai
henkinen toimintakyky tai aistit ovat rajoittuneet tai joilla ei ole kokemusta
tai tietoa laitteen käytöstä, muutoin kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan
henkilön valvonnassa tai opastuksella. Tämä laite on suunniteltu aikuisten
käytettäväksi, lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella. Tämä
laite on suunniteltu aikuisten käytettäväksi. Älä anna lasten peukaloida
ohjaimia tai leikkiä laitteen kanssa. Älä milloinkaan käytä liesituuletinta
ilman oikein asennettua ritilää! Liesituuletinta EI MILLOINKAAN saa käyttää
tukipintana, ellei näin ole erityisesti kehotettu. Laitteen asennuspaikan on
oltava riittävän hyvin tuuletettu, kun liesituuletinta käytetään yhdessä
muiden kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa.
Laitteen putkijärjestelmää ei saa liittää mihinkään muuhun
tuuletusjärjestelmään, jota käytetään muihin tarkoituksiin, kuten pakokaasujen
poistamiseen laitteista, jotka toimivat kaasulla tai muilla polttoaineilla.
Ruokien liekittäminen liesituulettimen alla on kiellettyä. Avotulen käyttö on
haitallista suodattimille ja voi aiheuttaa tulipalon vaaran, joten siitä on
vältettävä kaikissa olosuhteissa. Paistettaessa on aina noudatettava
varovaisuutta, jotta varmistetaan, että öljy ei ylikuumene ja syty palamaan.
Liesituulettimen käsiksi päästävät osat voivat kuumentua, kun niitä käytetään
keittolaitteiden kanssa. Jotta käryjen poistoa koskevia teknisiä ja
turvallisuusmääräyksiä noudatettaisiin, on tärkeää noudattaa tarkoin
paikallisten viranomaisten antamia säädöksiä. Liesituuletin täytyy puhdistaa
säännöllisesti sekä sisältä että ulkoa (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA). Tämä
täytyy suorittaa tässä käsikirjassa annettujen huolto-ohjeiden mukaisesti).
Virhe näiden tässä käyttöoppaassa olevien ohjeiden noudattamisessa
liesituulettimen ja suodattimien puhdistusta koskien johtavat tulipalojen
vaaraan. Älä käytä liesituuletinta tai jätä sitä päälle, jos sen lamppua ei
ole asennettu oikein; on olemassa sähköiskun vaara. Emme vastaa mistään
laitteelle aiheutuneesta viasta, vahingosta, tai tulipalosta, joka on
seurausta tämän käyttöoppaan sisältämien ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Tämä tuote on merkitty Euroopan parlamentin ja neuvoston sähkö- ja
laiteromusta antaman direktiivin 2002/96/EY mukaisesti. Varmistamalla tämän
tuotteen hävittäminen oikealla tavalla autat välttämään ihmisten terveydelle
ja ympäristölle
52
mahdollisesti aiheutuvia haitallisia seuraamuksia, jotka tämän tuotteen jätteiden epäasianmukainen käsittely saattaa muussa tapauksessa aiheuttaa.
Tuotteessa tai tuotteen asiakirjoissa oleva merkki
osoittaa, että laitetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan
se on toimitettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaiteromulle tarkoitettuun keräyspisteeseen. Jätteiden hävittämisessä on
noudatettava asiaa koskevia paikallisia ympäristönsuojelumääräyksiä.
Lisätietoja tuotteen käsittelystä, keräämisestä ja kierrätyksestä voit pyytää jätehuollosta vastaavilta paikallisilta viranomaisilta,
jätehuoltoyritykseltä tai liikkeestä, josta ostit tuotteen.
Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien
mukaisesti:
· Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. ·
Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301. · EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Ehdotuksia tuotteen käyttämiseksi tavalla, joka vähentää sen ympäristövaikutuksia: Kytke liesituuletin PÄÄLLE miniminopeudella aloittaessasi ruoanlaiton ja anna sen käydä muutama minuutti sen jälkeen, kun olet lopettanut ruoanlaiton. Nosta nopeutta ainoastaan, jos käryä ja höyryä on paljon, ja käytä lisätehonopeutta (-nopeuksia) vain äärimmäisissä tilanteissa. Vaihda hiilisuodatin (-suodattimet) tarvittaessa hyvän hajujen poistotehokkuuden ylläpitämiseksi. Puhdista rasvasuodatin (-suodattimet) tarvittaessa hyvän rasvan suodatustehokkuuden ylläpitämiseksi. Käytä tässä oppaassa mainittua imujärjestelmän enimmäishalkaisijaa poistotehon optimoimiseksi ja melun minimoimiseksi. Asennusta koskevia lisätietoja: Käytä asennuksessa ainoastaan tuotteen mukana toimitettuja kiinnitysruuveja, tai jos toimitukseen ei sisälly ruuveja, osta oikeantyyppiset ruuvit. Käytä oikeanpituisia ruuveja, pituus on ilmoitettu asennusohjeissa. Jos et ole varma, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen tai vastaavaan pätevään tahoon. VAROITUS! Jos ruuveja ei asenneta tai laitetta kiinnitetä tämän ohjeen mukaisesti, seurauksena voi olla sähkötapaturmia.
KÄYTTÖ
Liesituuletin on suunniteltu käytettäväksi joko käryt poistavana tai
suodattavana versiona.
Poistava versio
Käryt siirretään rakennuksen ulkopuolelle erityistä putkea pitkin, joka on
liitetty liesituulettimen yläosassa olevalla liitäntärenkaalla. Huomautus!
Poistoputkea ei toimiteta, ja se täytyy ostaa erikseen. Poistoputken
halkaisijan on vastattava liitäntärenkaan halkaisijaa. Vaakasuorilla
osuuksilla poistoputken on oltava hieman kalteva (noin 10°) ja suunnattu
ylöspäin, jotta ilma poistuisi tehokkaasti huoneesta. Huomautus! Jos
liesituuletin toimitetaan aktiivihiilisuodattimen kanssa, silloin se täytyy
poistaa. Liitä liesituuletin ja seinällä olevat poistoaukot halkaisijaltaan
yhtä suureen ilman poistoaukkoon (liitäntälaippa). Käytettäessä putkia ja
seinällä olevia poistoaukkoja, joiden halkaisijat ovat pienemmät, seurauksena
on imutehon heikkeneminen ja voimakas melun lisääntyminen. Emme vastaa millään
tavoin tällaisten ratkaisujen seurauksista.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä hormia. ! Käytä kanavaa niin vähillä käyrillä
kuin mahdollista (suurin käyristyskulma: 90°) ! !Vältä jyrkkiä muutoksia
hormin poikkileikkauksessa. ! Käytä hormia, joka on sisältä niin sileä kuin
mahdollista. ! Hormin on oltava valmistettu sertifioidusta materiaalista.
53
Suodatinversio
Versioon tarvitaan yksi aktiivihiilisuodatin, joka on saatavana tavalliselta
jälleenmyyjältäsi. Suodatin poistaa rasvan ja hajut imetystä ilmasta ja
syöttää sen sitten takaisin huoneeseen ylemmän poistoritilän kautta.
ASENNUS
Keittotasolla olevien keittoastioiden tukipinnan ja liesituulettimen
alhaisimman osan välinen pienin etäisyys ei saa olla alle 50 cm
sähkökeittotasojen ja 65 cm kaasu- tai monitoimikeittotasojen kohdalla. Jos
kaasukeittotason asennusohjeissa on määritetty suurempi etäisyys, sitä on
noudatettava.
Sähköliitäntä
Verkkovirran täytyy vastata liesituulettimen sisäpuolella sijaitsevalla
levyllä osoitettua arvoa. Jos laite on varustettu pistokkeella, liitä
liesituuletin asennuksen jälkeen määräystenmukaiseen pistorasiaan, johon
pääsee helposti käsiksi. Jos asennuksen jälkeen laitetta ei ole kiinnitetty
pistokkeen kanssa (suora sähköverkon liitäntä), tai jos pistoke ei sijaitse
luoksepäästävällä alueella, käytä standardien mukaista kaksinapaista kytkintä,
mikä varmistaa sähköverkon täyden irrotuksen asennusohjeiden mukaisesti
olosuhteissa, jotka liittyvät ylivirtaluokkaan III. Varoitus! Ennen kuin
liität liesituulettimen uudelleen verkkovirtaan ja tarkastat, toimiiko se
tehokkaasti, tarkasta aina, että virtajohto on asennettu oikein. Liesituuletin
on varustettu erikoisvirtajohdolla; jos johto on vaurioitunut, tilaa uusi
teknisestä palvelusta.
Asennus
Erittäin painava tuote; liesituulettimen käsittelyyn ja asennukseen vaaditaan
aina vähintään kaksi henkilöä. Ennen kuin aloitat asennuksen: · Tarkasta, että
ostettu tuote on sopivan kokoinen asennuspaikkaan. · Poista hiilisuodattimet
(), jos sellaiset sisältyvät toimitukseen (katso myös vastaava luku). Se/ne
on asennettava
ainoastaan, jos haluat käyttää liesituuletinta suodattavana versiona. ·
Tarkasta, ettei liesituulettimen sisällä ole (kuljetussyistä) mitään muuta
materiaalia (esim. ruuvipaketteja (),
takuupapereita (*), jne.), jotka on mahdollisesti poistettava ja säilytettävä.
· Mikäli mahdollista, irrota ja poista erillinen tai siirrettävissä oleva
liesi keittiökalustuksen aukosta, jotta
takaseinään/kattoon pääsisi paremmin käsiksi. Laita muussa tapauksessa
työtason, keittotason tai lieden päälle paksu suojapeite sen suojaamiseksi
vaurioitumiselta ja lialta. Valitse tasainen pinta laitteen kokoamiseksi,
Peitä pinta suojapeitteellä ja aseta kaikki liesituulettimen osat ja
kiinnityskappaleet sen päälle. · Tarkasta myös, onko liesituulettimen
asennusalueen lähellä (alueella, johon pääsee käsiksi myös liesituulettimen
ollessa asennettuna) käytettävissä pistorasia, ja voidaanko ulkopuolelle
liittää kärynpoistolaite (vain imevä malli). · Tee vaadittavat asennustyöt
(esim. pistorasian asentaminen ja/tai reiän tekeminen poistoputkea varten
vaadittavalle kanavalle). Laajennusseinäpistokkeet on tarkoitettu
kiinnittämään liesituulettimen useimman tyyppisiin seiniin/välikattoihin.
Kuitenkin pätevän teknikon on varmistettava, että materiaalit soveltuvat
kyseessä oleville seinä-/kattotyypeille käytettäviksi. Seinän/välikaton täytyy
olla riittävän vahva kantamaan liesituulettimen paino. Älä kiinnitä laitetta
seinään laatoilla, laastilla tai silikonilla. Vain pinta-asennus.
KÄYTTÖ
Käytä voimakasta imutehoa, jos keittiössä on voimakasta käryä. Suosittelemme
käynnistämään liesituulettimen 5 minuuttia ennen ruoanlaittoa ja jättämään sen
käyntiin ruoanlaiton ajaksi sekä vielä noin 15 minuutiksi ruoanlaiton
lopettamisen jälkeen. Alla on kuvattu kolme käyttötapaa.
54
KEINUVIPUKYTKIN
Liesituuletinta ohjataan (kolmella) kytkimellä, jotka sijaitsevat molemmilla
puolilla. Ne näkyvät, kun teleskooppietuosa vedetään ulos. Liesituulettimessa
on rajakytkin. Aina kun teleskooppietuosa vedetään ulos, liesituuletin
käynnistyy aiemmin säädetylle nopeudelle.
1. 0 Sammuta liesituuletin.
1
I liesituuletin toimii nopeustasolla 1.
vaihto moottorin nopeudelle II tai III.
3 2. II liesituuletin toimii nopeustasolla 2 (kun kytkin 1 on asennossa ) .
III liesituuletin toimii nopeustasolla 3 (kun kytkin 1 on asennossa ) . 2
3. O / Valo PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ.
Painikkeella kytketään valo PÄÄLLE tai POIS. Liesituulettimen valo toimii
liesituulettimen moottorista riippumatta. Painamalla liesituulettimen moottori
ei käynnisty. Kun etupaneeli palautetaan suljettuun asentoon, rajakytkin
sammuttaa liesituulettimen moottorin sekä valon. Jos liesituulettimen moottori
ja valo ovat jo PÄÄLLÄ, liesituulettimen moottori käynnistyy ja valo syttyy,
kun etupaneeli vedetään ulos.
PAINIKEOHJAUS
Liesituuletin PÄÄLLE / POIS PÄÄLTÄ. Kun painiketta painetaan, liesituuletin
käynnistyy nopeustasolla 1.
Painamalla nopeuden 2 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 2.
Painamalla nopeuden 3 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 3.
Valopainike kytkee valon PÄÄLLE. Sammuta valo painamalla sitä uudelleen.
KOSKETUSOHJAUS
Painamalla virtapainiketta siirryt moottorin nopeuksien valintaan.
Painamalla nopeuden 1 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 1.
Painamalla nopeuden 2 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 2.
Painamalla nopeuden 3 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 3.
Painamalla valopainiketta valo kytkeytyy PÄÄLLE. Sammuta valo painamalla sitä
uudelleen.
HUOLTO
HUOMIO! Ennen kuin suoritat laitteelle mitään huoltotoimenpiteitä, erota
liesituuletin sähkönsyötöstä kytkemällä se pois päältä kytkimellä ja
poistamalla kytkimen sulake. Tai jos laite on kytketty pistokkeen ja
pistorasian kautta, pistoke on irrotettava pistorasiasta.
55
Puhdistus
Liesituuletin täytyy puhdistaa säännöllisesti (vähintään samalla tiheydellä
kuin suoritat rasvasuodattimien huollon) sisäisesti ja ulkoisesti. Puhdista
liinalla, joka on kostutettu neutraalilla nestemäisellä pesuaineella. Älä
käytä hankaavia tuotteita. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA! VAROITUS: Jos liesituulettimen
puhdistamista ja suodattimien vaihtoa koskevia perussuosituksia ei noudateta
asianmukaisesti, voi seurauksena olla tulipalon vaara. Suosittelemme siis
noudattamaan ohjeita. Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta moottorin
vaurioitumisesta tai tulipalosta johtuvista vaurioista, jotka ovat seurausta
epäasianmukaisesta huollosta tai turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättämisestä.
Suodattimet
Metallinen rasvasuodatin kokoaa paistorasvan hiukkaset. Rasvasuodatin on
puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla pesuaineella, joko käsin tai
astianpesukoneessa, johon on asetettava alhainen lämpötila ja lyhyt
pesuohjelma. Pestäessä astianpesukoneessa rasvasuodatin voi värjääntyä, mutta
tämä ei vaikuta sen suodatuskykyyn. Irrota rasvasuodatin vetämällä jousen
vapautuskahvasta. Hiilisuodatin (vain suodatinmalli) imee ruoanlaitossa
syntyvät epämiellyttävät hajut. Suodatin kyllästyy epäpuhtauksilla
pidempiaikaisen käytön jälkeen, riippuen ruoanlaittotavasta ja siitä, kuinka
usein rasvasuodatin puhdistetaan. Panos on kuitenkin vaihdettava vähintään
neljän kuukauden välein. Hiilisuodatinta WI voi pestä tai puhdistaa.
Lamppujen vaihtaminen
Liesituuletin on varustettu LED-teknologiaan perustuvalla valojärjestelmällä.
LEDit takaavat optimaalisen valaistuksen, ja ne kestävät jopa 10 kertaa
pidempään kuin perinteiset lamput ja mahdollistavat jopa 90 prosentin sähkön
säästön. HUOMIO! Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
Energiansäästövihjeitä
- Kun aloitat ruoanlaiton, kytke liesituuletin miniminopeudelle syntyvän
kosteuden ja hajujen poistamiseksi. 2) Nosta liesituulettimen nopeutta
ainoastaan, jos käryjen määrä vaatii sitä. 3) Pidä liesituulettimen suodatin
(suodattimet) puhtaana rasvan- ja hajunpoiston tehokkuuden optimoimiseksi.
56
FR – HOTTE
Veuillez suivre scrupuleusement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tout inconvénient, dommage ou
incendie résultant du non-respect des consignes figurant dans ce manuel. La
hotte est prévue pour à aspirer les fum
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>