gorenje TH60E3X Cooker Hood Instruction Manual

June 9, 2024
Gorenje

TH60E3X Cooker Hood

Product Information: TH60E3X TH62E3X TH60E3B TH60E3W TH62E4X

TH62E4BG TH64E3BG TH64E3SGB TH64E4BG Cooker Hood

The Cooker Hood is a kitchen appliance designed to remove smoke,
grease, and cooking odors from the air. It is available in various
models such as TH60E3X, TH62E3X, TH60E3B, TH60E3W, TH62E4X,
TH62E4BG, TH64E3BG, TH64E3SGB, and TH64E4BG.

Installation Instructions:

  1. Read the instructions carefully before installation to ensure
    safety.

  2. Do not make any electrical or mechanical variations on the
    product or on the discharge conduits.

  3. Before proceeding with the installation of the appliance,
    verify that all components are not damaged. If damaged, contact
    your dealer and do not proceed with the installation.

  4. Use only the fixing screws supplied with the product for
    installation or purchase the correct screw type.

  5. Use the correct length for the screws which are identified in
    the Installation Guide.

  6. If in doubt, consult an authorized service assistance center or
    a similar qualified person.

Note: The elements marked with the symbol (*) are optional
accessories supplied only with some models or elements to purchase,
not supplied.

Usage Instructions:

The Cooker Hood can be used in two ways:

  1. Ducting Version: The hood can be connected to
    an external vent to remove smoke, grease, and cooking odors from
    the air. Use the fixing screws supplied with the product for
    installation.

  2. Filter Version: The hood can be used with an
    active charcoal filter to remove grease and smells from the
    extracted air before sending it back into the room through the
    upper outlet grid. One active charcoal filter is needed for this,
    and it can be obtained from your usual retailer.

CAUTION: This appliance is marked according to the European
directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Dispose of this product correctly by taking it to the
appropriate collection point for recycling of electrical and
electronic equipment.

TH60E3X TH62E3X TH60E3B TH60E3W TH62E4X TH62E4BG TH64E3BG TH64E3SGB TH64E4BG

EN – COOKER HOOD

7

BG –

12

BiH – KUHINJSKA NAPA

17

CS – DIGESTO

22

DE – DUNSTABZUGSHAUBE

27

DA – EMHÆTTER

32

EL –

37

ES – CAMPANA EXTRACTORA

42

ET – PLIIDIKUBU

47

FI – LIESITUULETIN

52

FR – HOTTE

57

HR – KUHINJSKA NAPA

62

HU – PÁRAELSZÍVÓ

67

IT – CAPPA ASPIRANTE

72

KZ –

77

LT – GARTRAUKIS

82

LV – TVAIKA NOSCJS

87

MK –

92

NO – VENTILATOR

97

PL – OKAP WYCIGOWY

102

PT – EXAUSTOR

107

RO – HOT

112

RU –

117

SK – ODSÁVAC PÁR

122

SLO – KUHINJSKA NAPA

127

SQ – ASPIRATOR KUZHINE

132

SRB(MNE) – KUHINJSKI ASPIRATOR

137

SV – KÖKSFLÄKT

142

UK –

147

1

2

272 558
150

170 130 40

min.306

290 max.

476

16

600

3

4

204

173 180

204 173

5

6

10 cm

16 cm

1 cm

16 cm

7

8

98 139 28

9a

10a

11a

12a

min 10 – max 50

13a 15a 9b

14a
4 szt.

4x ST4,2×16

16a

4x 5

173 180

131

220

30 173

290
204

17
10b

160
4×5
498 600

42

min 10 – max 50

11b

12b

4x M4x35

13b

17

1

4

18

19

EN – COOKER HOOD
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use. The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same. ! It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure
it is together with the product. ! Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety. ! Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits. ! Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise
contact your dealer and do not proceed with the installation. Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.
CAUTION
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
7

This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.

The symbol

on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not

be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and

electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.

For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate

department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this

product.

Appliance designed, tested and manufactured according to: · Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301. · EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.

Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.

Additional Installation Specifications: Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide. In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualified person. WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.

USE
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.

DUCTING VERSION
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed. Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise. Any responsibility in the matter is therefore declined.

8

! Use a duct of the minimum indispensible length. ! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°). ! Avoid drastic changes in the duct cross-section. ! Use a duct as smooth as possible inside. ! The duct must be made of certified material.
FILTER VERSION
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions. Warning! Before re- connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service.
MOUNTING
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before beginning installation: · Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area. · Remove the charcoal () filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you
want to use the hood in the filtering version. · Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (
),
guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them. · If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear
wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it. · In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version). · Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only.
9

OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood is switched on for 5 minutes prior to cooking and left in operation during cooking and for approximately another 15 minutes after terminating cooking. Below described three types of operation.

ROCKER SWITCH
The hood operation is controlled by (three) switches, which are located on each side. They are visible when the telescopic front is ejected. The telescopic hood is equipped with a limit switch. Every time you eject the telescopic front, the hood will start operating on the previously set gear.

1. 0 ­ Turn off the hood.

1

I ­ hood operating on speed level 1.

­ shift to enable motor speed II or motor speed III.

3

2. II ­ hood operating on speed level 2 (when switch 1 in position ) .

III ­ hood operating on speed level 3 (when switch 1 in position ).

2

3. O / ­ Light ON / OFF.

The button labeled as is used to turn the light ON or OFF. The lighting in the hood works independently of the hood engine. Pressing the will not trigger the hood motor. When the front panel is returned to the closed position, the limit switch turns off the hood motor and also turns off the light. If the hood motor and light switch are already in ON state, the hood motor will start operating and the lights will turn on, when the front panel is pulled out.
BUTTON CONTROL
­ Hood operation ON / OFF. When pressing the button, the hood will start to operate on speed level 1.
­ Press the Speed 2 button to start the motor with speed 2. ­ Press the Speed 3 button to start the motor with speed 3. ­ Light button to switch the light ON. Press again to switch the light OFF.
TOUCH CONTROL

­ Press the On/Off button to start selecting the motor speeds. ­ Press the Speed 1 button to start the motor with speed 1. ­ Press the Speed 2 button to start the motor with speed 2. ­ Press the Speed 3 button to start the motor with speed 3. ­ Press the Light button to switch the light ON. Press again to switch the light OFF.
10

MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
CLEANING
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
GREASE FILTER
Traps cooking grease particles. The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, press it and pull it down.
CHARCOAL FILTER (FILTER VERSION ONLY)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to the cartridge at least every four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
REPLACING LAMPS
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy. Attention! For replacement of the LEDs, contact the technical service.
ENERGY SAVING TIPS

  1. When you start cooking, switch on the cooker hood at minimum speed, to control moisture and remove cooking odor. 2) Increase the range hood speed only when the amount of vapor makes it necessary. 3) Keep range hood filter(s) clean to optimize grease and odor efficiency.
    11

BG –
. , , . , , . . , . ! . ,
, , . ! : ,
. ! . ! , , .
. : , “(*)”, , , , .

! , . , . . , , , . . , , . . . ! , . , , , , . , , . . , . , , . . , , . , (- ). , . , , , . . , , , , .
12

2002/96/EC (WEEE). , , .

, , ,

.

.

.

, , ,

,

, .

, : · : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-
2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. · : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
– : , . () . / , , . / , , . , , . : , , , . , . . ! , .

.

, , . ! . . ( 10°) , . ! , . , ( ). – . , .
13

! . ( : 90°)
! . ! , . ! .

. , .

– – 50 – 65 . – , .

, , . , , , . ( ) , , , III , . ! , . ; , .

; . : · . · () (), () () (. ).
/ . · ( , )
(. (
), (*) .), . · , ,
– /. , . . . · ( ) ( ). · (. / ). /. /. / . , . .
14

. 5 15 . .

, . , . . , , .

1. 0 ­ .

1

I ­ 1.

­ II III.

3 2. II ­ 2 ( 1 ). III ­ 3 ( 1 ).

2 3. O / ­ / .

, . . . , . , , , .

­ / . , 1.
­ 2 2.
­ 3 3.
­ , . , .

­ / . ­ 1, 1. ­ 2, 2. ­ 3, 3. ­ , . ,
.
15

! , . , , .

(- , ) . , , . . ! : . . , .

. , , , . , , . , . ( ) , . , . – . .

, LED . 10 – 90% .
! ! .

  1. , ,
    1. () .
      16

BiH – KUHINJSKA NAPA
Strogo se pridrzavajte uputa koje donosi ovaj prirucnik. Proizvoac otklanja bilo kakvu odgovornost za eventualne nesree, stete ili pozar, do kog bi moglo da doe ako se ne pridrzavate uputstava koje donosi ovaj prirucnik. Kuhinjska napa projektovana je za odvoenje dima i pare koji nastaju kod kuhanja, i namijenjena je iskljucivo za upotrebu u domainstvu. Izgled nape moze da se razlikuje od slika u ovom prirucniku. Bez obzira na to, uputstva za upotrebu, odrzavanje i montazu ostaju nepromijenjena.
! Vazno je da sacuvate ovaj prirucnik kako biste mogli da ga konsultujete u svakom trenutku. U slucaja da prodate odnosno poklonite ovaj proizvod, ili da se preselite, gledajte da prirucnik uvijek izrucite zajedno sa proizvodom.
! Pazljivo procitajte uputstva: u njima se nalaze vazne informacije o instalaciji, upotrebi i bezbjednosti. ! Nemojte raditi nikakve mehanicke ili elektricne prerade (prepravljanja), odnosno zahvate na proizvodu ili na odvodnim
crijevima za izbacivanje pare. ! Prije montaze aparata provjerite jesu li sve komponente stigle neosteene. Ako otkrijete da je neki sastavni dio
osteen, pozovite svog trgovca, a aparat nemojte nikako instalirati.
Napomena: Pojedinosti koje su oznacene znakom zvjezdice “(*)” spadaju u opcionalan pribor koji je prilozen samo sa odreenim modelima, ili je na raspolaganju kao dodatna oprema, koja nije prilozena ka aparatu.
PAZNJA!
Upozorenje! Aparat nemojte spajati na elektricnu mrezu sve dok niste kompletno zavrsili sa instaliranjem. Prije bilo kakvog cisenja ili odrzavanja, iskopcajte kuhinjsku napu iz elektricne mreze vadei utikac ili iskljucivsi opsti kuni prekidac/sklopku, odnosno osigurac. Kod svih radova na instalaciji i montazi te odrzavanju nape, uvijek nosite zastitne rukavice. Ovaj aparat nije namijenjen za upotrebu osobama (ukljucivsi i djecu) smanjenih fizickih, motorickih ili dusevnih sposobnosti, odnosno osobama bez potrebnih iskustava ili znanja, izuzev ako su pod nadzorom osoba zaduzenih za njihovu bezbjednost, koje e im pruziti potrebnu pomo i uputstva za bezbjedno rukovanje ureajem. Aparat je namijenjen odraslim osobama. Trebate paziti na malu djecu i nemojte im dozvoliti da se igraju aparatom. Aparat je namijenjen odraslim osobama. Nemojte dozvoliti djeci da se igraju s upravljackim elementima aparata ili sa samim aparatom. Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu ako pregrada ili mrezica na njoj nije pravilno montirana! Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ete stavljati predmete ukoliko to nije izricito dozvoljeno. Prostorija treba da ima izdasno provjetravanje kada se kuhinjska napa koristi istovremeno s drugim aparatima u kojima sagorijeva zemni gas ili neko drugo gorivo. Sistem za odvajanje para i mirisa iz ovog aparata ne smije biti proveden u cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati, koji za svoj rad koriste gas ili neko drugo gorivo. Strogo se zabranjuje flambiranje, odnosno upotreba otvorenog plamena za pripremanje hrane ispod nape. Koristenje nekontrolisanog otvorenog plamena je stetno za filtere i moze da izazove pozar, te ga u svakom slucaju treba izbjegavati. Drzite pod kontrolom postupak pri przenju kako biste izbjegli da se pregrijano ulje zapali. Neki dijelovi mogu se znatno zagrijati kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje. Sto se tice tehnickih mjera kojih se treba pridrzavati u vezi izduvnih gasova i dima, strogo se pridrzavajte propisa nadleznih lokalnih organa. Kuhinjsku napu treba cesto i redovito cistiti i prati i izvana i iznutra (BAREM JEDNOM MJESECNO). Napu cistite u skladu sa svime sto je navedeno u uputstvima za odrzavanje koje donosi ovaj prirucnik. Nepostivanje propisa o cisenju nape i zamjene i cisenja filtra poveava opasnost od pozara. Napu nemojte koristiti niti ostavljati bez nadzora a da niste pravilno montirali osvjetljenje, jer postoji rizik od elektricnog udara. Proizvoac otklanja bilo kakvu odgovornost zbog eventualnih osteenja, povreda ili pozara koje bi mogao izazvati aparat ili koji bi nastali na aparatu, a koji proizlaze iz nepostivanja uputstava koje donosi ovaj prirucnik.
17

Ovaj aparat je oznacen u skladu s Evropskom Direktivom 2002/96/EC o otpadnoj elektricnoj i elektronskoj opremi (Waste Electrical and Electronic Equipment – WEEE). Provjerite jeste li proizvod otpremili na otpad i zbrinuli u skladu s lokalnim propisima, cime ete doprinijeti ka sprecavanju i otklanjanju eventualnih negativnih posljedica za zivotnu sredinu i za zdravlje ljudi.
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalazi oznacuje da tim proizvodom ne smijete postupati kao i sa ostalim kuanskim otpadom. Umjesto toga, ureaj je potrebno uruciti prikladnim zbirnim mjestima za recikliranje elektricne i elektronicke opreme. Ispravnim zbrinjavanjem odsluzenog ureaja pridonosite ka sprecavanju negativnih posljedica za zivotnu sredinu i zdravlje ljudi, koje bi inace mogle da se pojave u slucaju nepravilnog rukovanja otpadom ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo vas da kontaktirate lokalne organe, komunalnu sluzbu za odvoz kuanskog otpada ili prodavnicu u kojoj ste kupili proizvod.
Aparat je dizajniran, ispitan i izraen u skladu s narednim standardima odnosno propisima: · Bezbjednost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · Efikasnost djelovanja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301. · EMC (elektromagnetska kompatibilnost): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Preporuke za pravilnu uporabu da bi smanjili utjecaj na okolis: UPUTITE napu u rad na minimalnoj brzini kada zapocinjete s kuhanjem. Ostavite je da radi jos nekoliko minuta nakon sto ste zavrsili s kuhanjem. Brzinu odnosno stepen rada poveajte samo u slucaju vee kolicine dima i pare, a izrazito jak stepen rada, odnosno visoku brzinu koristite iskljucivo u krajnjim slucajevima. Po potrebi zamijenite ugljene filtre (odnosno ugljeni filter), kako biste odrzali dobru ucinkovitost uklanjanja neprijatnih mirisa. Po potrebi ocistite filtere za masnou (odnosno filter za masnou), kako biste sacuvali njihovu ucinkovitost. Koristite odvodna crijeva najveeg precnika, navedenog u ovom prirucniku, jer e tako efikasnost biti optimalna, a buka minimalna. Dodatne specifikacije u vezi instalacije nape: Za instalaciju nape koristite samo sarafe za pricvrsenje koji su prilozeni k aparatu. Ako sarafi nisu prilozeni, trebate kupiti sarafe odgovarajueg tipa. Koristite pravilnu duzinu sarafa, u skladu s podacima u Uputstvu za montazu. Ako se dvoumite, posavjetujte se s ovlasenim serviserom, centrom za pomo korisnicima, ili s nekom drugom odgovarajue osposobljenom osobom. UPOZORENJE! Ako sarafe ili okove za montazu nape ne montirate u skladu s ovim uputstvima moze nastati opasnost elektricnog udara.
UPOTREBA
Napa je izraena tako da se moze koristiti bilo u odvodnoj ili u recirkulacijskoj (filter) verziji.
Odvodna verzija
U ovom se slucaju para i mirisi izbacuju napolje uz pomo posebnog izduvnog crijeva za odvod koji se pricvrsuje na spojnu prirubnicu na gornjem dijelu nape. Upozorenje! Odvodno crijevo nije prilozeno s opremom te treba da se kupi. Precnik odvodnog crijeva treba da je jednak precniku spojne prirubnice. U horizontalnom dijelu, crijevo treba lagano da se penje prema gore (otprilike 10°) na nacin da na sto lakse mogu nacin izbacuje zrak napolje. Paznja! Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, njih treba ukloniti. Povezite kuhinjsku napu i otvore u zidu za odvajanje para i mirisa s istim precnikom otvora za zrak na napi (spojna prirubnica). Koristenje crijeva i otvora za izbacivanje na zidu koji imaju manji precnik, smanjie sposobnost usisavanja te e dovesti do znatnog poveanja buke. Stoga otklanjamo bilo kakvu odgovornost u vezi s takvim slucajevima.
18

! Odvodno crijevo koje koristite treba da bude sto krae. ! Kada instalirate odvodno crijevo, gledajte da ima minimalni mogui broj pregiba. Najvei dozvoljeni ugao savinua iznosi 90°. ! Izbjegavajte drasticne promjene precnika crijeva. ! Koristite crijeva koja imaju sto je mogue glau unutrasnjost. ! Materijal od kojeg je napravljeno crijevo za odvod zraka treba da bude odobren odgovarajuim certifikatima.
Filterska (recirkulacijska) varijanta
Za ovu varijantu trebae vam ugljeni filter, kog mozete nabaviti u trgovini s kuanskim aparatima. Filter e ocistiti usisani zrak od masnoa i mirisa, te e ga ocisenog ponovno vratiti u prostoriju kroz izlazne otvore na gornjoj strani aparata.
Postavljanje
Minimalni razmak izmeu nosive podloge za posue na ureaju za kuhanje i najnizeg dijela kuhinjske nape ne smije da bude manji od 50 cm kada se radi o elektricnim stednjacima, a 65 cm u slucaju plinskih ili kombinovanih stednjaka. Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na gas govore da je potreban vei razmak, trebate se pridrzavati propisanog razmaka.
Spajanje na elektricnu instalaciju
Napon elektricne mreze treba odgovarati specifikacijama napona koji je naveden na natpisnoj plocici koja se nalazi u unutrasnjosti kuhinjske nape. Ukoliko se na prikljucnom kablu nalazi montiran utikac, povezite kuhinjsku napu preko uticnice koja udovoljava vazeim propisima, i koja je postavljena na pristupacnom mjestu cak i nakon instalacije. Ako prikljucni kabl nije opremljen utikacem (direktno povezivanje s mrezom) ili uticnica nije postavljena na pristupacnom mjestu nakon instalacije, treba ugraditi dvopolan prekidac koji je u skladu sa standardima i koji obezbjeuje kompletno izolovanje aparata od elektricne mreze u uslovima kategorije III o previsokom naponu, u skladu s propisima o instalaciji. Upozorenje! Prije nego sto kuhinjsku napu prikljucite na elektricnu mrezu te provjerite pravilno funkcioniranje, uvijek provjerite je li prikljucni kabel bio pravilno montiran.
Nacin montaze
Aparat je veoma tezak. U postavljanju i rukovanju napom prilikom njene instalacije neka ucestvuju barem dvije osobe. Prije nego sto pocnete s postavljanjem: · Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje odgovaraju mjestu koje ste odabrali za instalaciju. · Uklonite aktivni karbonski filter ukoliko je prilozen (pogledati poglavlje koje se odnosi na to). Ugljene filtere treba
montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu u filterskoj izvedbi. · Provjerite da se u unutrasnjosti nape mozda ne nalazi kakav materijal ili drugi predmeti (koji bi tamo mogli da padnu
tokom transporta, na primjer kese sa sarafima, garancijski list, itd.), te ih po potrebi izvadite i sacuvajte. · Ukoliko je mogue, iskopcajte i pomjerite slobodno stojei stednjak ili namjestaj koji je ispod ili u blizini zone na koju se
postavlja kuhinjska napa kako bi se olaksao pristup plafonu ili zidu na koji se postavlja napa. Ukoliko to nije mogue, preko povrsine za kuhanje ili preko stednjaka prebacite deblju zastitnu prevlaku, kako bi zastitili sve ono sto bi moglo biti osteeno prilikom postavljanja nape. Za sastavljanje aparata odaberite ravnu povrsinu i pokrijte je zastitnim pokrivacem, na kog stavite sve dijelove kuhinjske nape i materijal za njenu montazu. · Uvjerite se da se u blizini zone u kojoj ete instalirati kuhinjsku napu (u zoni u kojoj je mogu pristup i kad ste zavrsili s montiranjem nape) nalazi i uticnica za struju i da je mogue spajanje na instalaciju za odvajanje para i mirisa na otvoreno (samo za usisnu verziju). · Obavite sve potrebne zidarske radove (na primjer instaliranje elektricne uticnice i/ili otvora za prolazak izduvnog crijeva). Kuhinjska napa ima prilozene zidne plasticne uloske (tiple) za pricvrsivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili plafone. Bez obzira na to, neka kvalifikovani strucnjak ipak utvrdi prikladnost materijala obzirom na vrstu zida ili plafona. Zid ili plafon treba da je dovoljno cvrst kako bi podnio tezinu kuhinjske nape.
19

Ovaj aparat nemojte pokusavati montirati na zid odnosno ugraditi ga koristei plocice, fugirnu masu odnosno zbuku ili koristenjem silikonskog kita. Aparat je namijenjen iskljucivo povrsinskoj montazi.

FUNKCIONIRANJE APARATA
Visoku brzinu usisavanja koristite samo u slucaju velike koncentracije pare i dima u toku kuhanja. Savjetujemo vam da usisavanje uputite 5 minuta prije nego sto ete poceti s kuhanjem, i da ostavite napu da radi jos otprilike 15 minuta nakon sto ste zavrsili s kuhanjem. U nastavku su opisana tri nacina rada.

PREGIBNI PREKIDAC
Radom nape upravljate pomou tri prekidaca koji se nalaze na bocnim stranicama aparata. Prekidaci su vidljivi kada izvucete teleskopsku prednju plocu. Teleskopska napa opremljena je granicnim prekidacem. Svaki puta kada izvucete teleskopsku ceonu plocu, napa zapocinje s radom na posljednjoj podesenoj snazi rada.

1. 0 ­ Napa je iskljucena.

1

I ­ Napa radi na 1. stepenu snage.

­ Prebacite prekidac u taj polozaj, cime omoguujete .

3

2. ili 3. stepen snage rada.

2. II ­ Rad nape na 2. stepenu snage (kada je prekidac 1 u polozaju ).

2

III ­ Rad nape na 3. stepenu snage (kada je prekidac 1 u polozaju ).

3. O / ­ Ukljucenje/iskljucenje osvjetljenja.

Tipkom oznacenom simbolom , ukljucite ili iskljucite osvjetljenje. Osvjetljenje nape funkcionise neovisno o radu motora nape. Pritiskom na tipku pokreete rad motora nape. Kada ponovno zatvorite teleskopsku ceonu plocu, granicni prekidac zaustavlja rad motora nape i iskljucuje osvjetljenje. Ako su motor nape i prekidac za osvjetljenje ve ukljuceni, kada izvucete prednju plocu motor nape se pokree, a osvjetljenje se ukljucuje.

UPRAVLJANJE TIPKAMA
­ Ukljucenje/iskljucenje rada nape. Pritiskom na tipku napa zapocinje s radom na 1. brzini (odnosno na prvom stepenu snage).
­ Pritiskom na tipku za 2. brzinu pokree se rad motora na 2. brzini. ­ Pritiskom na tipku za 3. brzinu pokree se rad motora na 3. brzini. ­ Pritiskom na tu tipku ukljucuje se osvjetljenje. Za iskljucenje osvjetljenja ponovno
pritisnite istu tipku.
UPRAVLJANJE DODIROM

­ Pritiskom na senzorsku tipku za upuivanje u rad/iskljucenje omoguujete biranje brzine rada motora. ­ Pritiskom na tipku za 1. brzinu pokree se rad motora na 1. brzini. ­ Pritiskom na tipku za 2. brzinu pokree se rad motora na 2. brzini. ­ Pritiskom na tipku za 3. brzinu pokree se rad motora na 3. brzini. ­ Pritiskom ove senzorske tipke palite svjetlo, odnosno osvjetljenje nape. Za iskljucenje osvjetljenja ponovno pritisnite
istu tipku.
20

ODRZAVANJE
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka cisenja ili odrzavanja, iskopcajte kuhinjsku napu iz napajanja elektricnom strujom na nacin da izvadite utikacu ili iskljucite glavni prekidac odnosno osigurac kune instalacije. Ako je aparat prikljucen na elektricnu mrezu preko uticnice, izvucite utikac iz uticnice.
Cisenje
Kuhinjsku napu treba cesto cistiti (barem isto tako cesto kao i filtere za uklanjanje masnoe), kako s unutrasnje tako i sa spoljasnje strane. U tu svrhu koristite ovlazenu krpu s neutralnim deterdzentom. Izbjegavajte upotrebu grubih odnosno abrazivnih proizvoda za cisenje. NEMOJTE KORISTITI ALKOHOL! UPOZORENJE: Ako ne postujete osnovne preporuke u vezi cisenja aparata i pravila o zamjeni filtera, poveava se rizik od pozara. Stoga se preporucuje pridrzavanje navedenih uputstava. Proizvoac otklanja bilo kakvu odgovornost za eventualne stete nastale na motoru, ili stete koje bi nastale zbog pozara izazvanog kao posljedica neodgovarajueg odrzavanja ili neuvazavanja gore navedenih bezbjednosnih predostroznosti.
Filteri
Metalni filter za masnou zadrzava cestice masnoe koje se stvaraju prilikom kuhanja. Taj filter za masnou treba cistiti jednom mjesecno koristei neagresivne deterdzente, bilo rucno ili u masini za pranje posua, u kom slucaju treba izabrati program pranja s kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi. Ako filter perete u masini za pranje posua, mozda ete opaziti manju promjenu ili gubitak boje, sto ni u kom slucaju ne utjece na ucinkovitost filtera. Da biste skinuli filter za uklanjanje masnoe povucite feder rucicu koja se otkaci. Ugljeni filter (samo za filtersku izvedbu nape) zadrzava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja. Nakon duze upotrebe dolazi do zasienja filtera ­ ovisno o nacinu kuhanja i o ucestalosti cisenja filtera za masnou. U svakom slucaju kasetu ugljenog filtera treba zamijeniti na svaka cetiri mjeseca. Ugljeni filter NIJE dozvoljeno prati ili regenerisati.
Zamjena sijalice
Napa je opremljena sistemom za osvjetljenje koji se zasniva na LED tehnologiji. LED sijalice omoguuju optimalnu osvijetljenost, njihov zivotni vijek je 10 puta duzi od zivotnog vijeka uobicajenih sijalica, a istovremeno omoguuju i 90 % ustede elektricne energije.
Upozorenje! ! Svezi sa zamjenom, obratite se tehnickoj potpori.
Savjeti za stednju energije

  1. Na pocetku kuhanja uputite napu u rad na minimalnoj brzini rada, kako bi kontrolisali vlagu i odvajali mirise koji nastaju tokom kuhanja.
  2. Brzinu rada nape poveajte samo kada je to neophodno zbog kolicine para i hlapova. 3) Za optimalnu efikasnost uklanjanja masnoa i mirisa odrzavajte cistou svih filtera nape.
    21

CS – DIGESTO
Dodrzujte pesn pokyny uvedené v tomto návodu. Zíkáme se veskeré odpovdnosti za pípadné problémy, skody nebo pozár zpsobené nedodrzením pokyn v tomto návodu. Digesto je urcena k odsávání výpar a páry a je urcena pouze k pouzití v domácnosti. Vzhled digestoe se mze lisit od zobrazení znázornného na výkresech v této brozue. Pokyny k pouzití, údrzb a instalaci se vsak nemní.
! Je dlezité si tuto brozuru uschovat k okamzitému nahlédnutí. V pípad prodeje, postoupení nebo sthování zajistte, aby byla stále u výrobku.
! Pokyny si pectte pozorn: obsahují základní informace o instalaci, pouzití a bezpecnosti ! Neprovádjte zádné elektrotechnické ani mechanické zmny na výrobku nebo na vypoustcích potrubích. ! Ped zahájením instalace spotebice ovte, zda nejsou poskozeny zádné jeho soucásti. V opacném pípad se
obrate na svého prodejce a v instalaci nepokracujte. Poznámka: prvky oznacené symbolem ,,(*)” pedstavují volitelné píslusenství a dodávají se pouze s nkterými modely nebo je nutné tyto prvky dokoupit, nedodávají se s výrobkem.
POZOR
VAROVÁNÍ! Dokud není instalace dokoncena, nepipojujte spotebic k elektrické síti. Ped jakýmkoli cistním nebo údrzbou odpojte digesto od sít tím, ze vytáhnete zástrcku nebo odpojíte síový zdroj. Pi vsech montázních a údrzbových pracích mjte vzdy nasazené pracovní rukavice. Pístroj není urcen k tomu, aby jej obsluhovaly dti nebo osoby s poruchami tlesných, senzorických nebo dusevních schopností, nebo pokud nemají zkusenosti ci znalosti, pokud nejsou pod dohledem nebo pokud nebyly vyskoleny v pouzívání tohoto spotebice osobou odpovdnou za jejich bezpecnost. Tento spotebic je urcen k tomu, aby jej obsluhovaly dosplé osoby. Dti by mly být pod dohledem s cílem zajistit, aby si se spotebicem nehrály. Tento spotebic je urcen k obsluze dosplými osobami. Dtem je nutné zakázat, aby manipulovaly s ovládacími prvky nebo si se spotebicem hrály. Digesto nikdy nepouzívejte bez ádn namontované mízky! Digesto NIKDY nepouzívejte jako odkládací plochu, pokud tak není výslovn uvedeno. Jestlize se kuchyská digesto pouzívá spolecn s jinými zaízeními spalujícími plyn ci jiná paliva, musí být prostory, kde je spotebic nainstalován, dostatecn vtrané. Potrubní systém pro tento spotebic nesmí být pipojen k zádnému stávajícímu ventilacnímu systému, který se pouzívá k jakémukoli jinému úcelu, napíklad k odsávání výfukových plyn ze spotebic spalujících plyn ci jiná paliva. Pod digestoí se písn zakazuje píprava potravin na oteveném ohni (nap. flambování). Pouzívání oteveného ohn poskozuje filtry a mze zpsobit riziko pozáru, a proto je nutné se mu za vsech okolností vyhnout. Veskeré smazení je teba provádt s opatrností, abyste se olej nepehál a nevznítil. Pístupné díly digestoe se mohou pi pouzití s varným spotebicem zahívat. Pokud jde o technická a bezpecnostní opatení, která mají být pi odsávání výpar pijata, je dlezité pecliv dodrzovat pedpisy, které vydaly místní úady. Digesto je teba pravideln cistit jak uvnit, tak zvenku (NEJMÉN JEDNOU MSÍCN). Je teba tak cinit v souladu s pokyny pro údrzbu uvedenými v tomto návodu). Nedodrzení pokyn uvedených v tomto návodu týkajících se cistní digestoí a filtr vede k nebezpecí vzniku pozáru. Nepouzívejte ani nenechávejte digesto bez ádn namontovaného osvtlení z dvodu mozného rizika úrazu elektrickým proudem. Nepebíráme zádnou odpovdnost za jakékoli poruchy, skody nebo pozár zpsobené spotebicem v dsledku nedodrzení pokyn obsazených v tomto návodu.
22

Tento spotebic je oznacen podle evropské smrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zaízeních (WEEE). Tím, ze zajistíte ádnou likvidaci tohoto výrobku, pomzete pedcházet mozným negativním dopadm na zivotní prostedí a lidské zdraví, které by jinak mohly vzniknout pi nevhodném nakládání s tímto výrobkem.

Tento symbol

na výrobku nebo na dokladech pilozených k výrobku oznacuje, ze s tímto spotebicem nelze nakládat

jako s komunálním odpadem. Namísto toho je nutné jej dopravit na píslusné sbrné místo urcené k recyklaci elektrických a

elektronických zaízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními ekologickými pedpisy pro likvidaci odpadu.

Dalsí podrobnosti týkající se procesu, sbru a recyklace tohoto výrobku vám poskytne píslusné oddlení místních úad

nebo místní oddlení pro komunální odpad nebo prodejna, kde jste tento výrobek zakoupili.

Spotebic je zkonstruován, zkousen a vyroben podle:
· Bezpecnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · Výkon: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301. · EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.

Tipy na správné pouzívání s cílem snízit dopady na zivotní prostedí: Na zacátku vaení zapnte digesto na minimální výkon a nechte ji bzet i nkolik minut po ukoncení vaení. Zvyste výkon pouze v pípad velkého mnozství koue a páry a maximální výkon pouzívejte pouze v extrémních situacích. Pokud je to nezbytné, vymte filtr (filtry) s aktivním uhlím, abyste zachovali dobrou úcinnost omezování zápach. V pípad poteby vycistte tukový filtr (filtry), aby se zachovala dobrá úcinnost tukového filtru. Pouzijte maximální prmr potrubí uvedený v tomto návodu, abyste optimalizovali úcinnost a minimalizovali hluk. Dalsí specifikace pro instalaci: K instalaci pouzijte pouze upevovací srouby dodávané s výrobkem, nebo pokud nejsou dodány, správný typ sroub si zakupte. U sroub, které jsou uvedené v pírucce pro instalaci, pouzijte správnou délku. V pípad pochybností se obrate na autorizované servisní stedisko nebo na osobu s podobnou kvalifikací. VAROVÁNÍ! Pi nedodrzení instalace sroub nebo upevovacích zaízení v souladu s tmito pokyny mze dojít ke vzniku elektrického nebezpecí.

POUZITÍ
Digesto je zkonstruována k pouzití v provedení bu pro odsávání nebo pro filtraci.

Provedení pro odsávání
V tomto pípad se výpary odvádjí mimo budovu pomocí speciální trubky, která je pipojena pomocí pipojovacího krouzku umístného na horní cásti digestoe. Pozor! Odsávací trubka se nedodává a je teba ji zakoupit. Prmr odsávací trubky se musí shodovat s prmrem pipojovacího krouzku. V horizontálních vedeních musí mít odsávací trubka mírný sklon (piblizn 10°) a musí smovat smrem vzhru, aby vzduch snadno unikal z místnosti smrem ven. Pozor! Pokud se digesto dodává s filtrem s aktivním uhlím, je nutné jej demontovat. Spojte digesto a vypoustcí otvory na stnách s prmrem odpovídajícím výstupu vzduchu (pipojovací píruba). Pouzití trubek a vypoustcích otvor na stnách s mensími rozmry zpsobí snízení sacího výkonu a drastický nárst hluku. V této vci se proto zíkáme veskeré odpovdnosti.

23

! Pouzijte potrubí o minimální nepostradatelné délce. ! Pouzijte potrubí s co nejmensím poctem kolem (maximální úhel kolena: 90°). ! Vyhnte se drastickým zmnám prezu potrubí. ! Pouzijte potrubí, které má uvnit co mozná nejhladsí povrch. ! Potrubí musí být vyrobeno z certifikovaného materiálu.
Provedení pro filtraci
Pro tento úcel je teba jeden filtr s aktivním uhlím a lze jej získat od vaseho obvyklého prodejce. Filtr z odvádného vzduchu odstrauje mastnotu a zápachy a pak jej posílá zpt do místnosti pes horní výstupní mízku.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi oprnou plochou pro varné zaízení na varné desce a nejnizsí cásti digestoe nesmí být mensí nez 50 cm u elektrických sporák a 65 cm u plynových nebo smísených sporák. Pokud pokyny k instalaci plynové varné desky stanovují vtsí vzdálenost, je nutné ji dodrzet.
Elektrické pipojení
Hodnoty napájení z elektrické sít musí odpovídat na hodnotám na stítku umístném uvnit digestoe. Pokud je k dispozici zástrcka, pipojte digesto k zásuvce v souladu s platnými pedpisy a po instalaci ji umístte do pístupného prostoru. Pokud zástrcka není k dispozici (pímé pipojení k síti) nebo pokud není zástrcka umístna v pístupném prostoru, pouzijte dvojpólový pepínac v souladu s normami, který zajistí úplné odpojení od sít za podmínek peptí kategorie III, v souladu s pokyny k instalaci. Varování! Ped optovným pipojením obvodu digestoe k síti a kontrolou efektivní funkce vzdy zkontrolujte, zda je síový kabel správn sestaven. Digesto je opatena speciálním napájecím kabelem. Jestlize je tento kabel poskozený, vyzádejte si od Technického servisu nový.
Montáz
Jedná se o velmi tzký výrobek, manipulaci s digestoí a její montáz musí provádt nejmén dv osoby. Ped zahájením instalace: · Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek pro zvolené místo instalace vhodné rozmry. · Demontujte filtr (filtry) () s aktivním uhlím, pokud je dodán (viz také píslusný odstavec). Tento filtr (filtry) se montuje
pouze v pípad, ze chcete pouzít digesto v provedení pro filtraci. · Zkontrolujte (z dvodu pepravy), ze se v digestoi nenachází zádný jiný dodávaný materiál (nap. sácky se srouby (
),
záruky (*), atd.), pípadn je vyjmte a uschovejte. · Je-li to mozné, s otvoru pro skí odpojte a pesute samostatn stojící nebo zasunovací sporák, abyste usnadnili
pístup k zadní stn / stropu. V opacném pípad na kuchyskou linku, varnou desku nebo sporák polozte silnou ochrannou krytinu, abyste zajistili ochranu ped poskozením a necistotami. K sestavení spotebice zvolte rovnou plochu. Zakryjte tuto plochu ochrannou krytinou a polozte na ni vsechny soucásti digestoe a montázní vybavení. · Krom toho zkontrolujte, zda se v blízkosti místa instalace digestoe (v oblasti pístupné také pi namontované digestoi) nachází elektrická zásuvka a zda je mozné pipojit zaízení pro odsávání výpar do venkovního prostoru (pouze provedení pro odsávání). · Provete veskeré potebné práce na zdivu (nap. instalaci elektrické zásuvky a / nebo otvoru pro prchod vypoustcí trubky).
K upevnní digestoe na vtsinu typ stn / strop slouzí hmozdinky. Avsak vhodnost materiál podle typu stny / stropu musí ovit kvalifikovaný technik. Stna / strop musí mít dostatecnou pevnost k udrzení váhy digestoe. Tento spotebic neupevujte ke stn pomocí dlazdic, cementové kase ani silikonu. Montáz pouze na povrch.
24

OBSLUHA
Pouzijte nejvyssí stupe výkonu v pípad silné koncentrace kuchyských výpar. Doporucujeme zapnout odsavac 5 minut ped vaením a nechat v provozu dalsích 15 minut po dokoncení vaení k dokonalému odstranní pach a výpar. Níze jsou popsány ti zpsoby fungování.

VYPÍNACE
Odsavac má 3 vypínace, které se nacházejí na kazdé stran. Vypínace jsou dostupné, kdyz je pední teleskopická cást odsavace vysunuta. Teleskopický odsavac má koncový spínac. Vzdy, kdyz vysunete pední teleskopický panel, odsavac zacne fungovat v pedchozím nastavení.

1. 0 ­ Vypnutý odsavac .

1

I ­ rychlost odsávání 1.

­ pepnete na otácky motoru II nebo otácky motoru III.

3

2. II ­ rychlost odsávání 2 (kdyz vypínac 1 je v pozici ) .

III ­ rychlost odsávání 3 (kdyz vypínac 1 je v pozici ) .

2 3. O / ­ svtlo ON / OFF.

Tlacítko oznacené jako , slouzí k zapnutí nebo vypnutí svtla. Osvtlení odsavace funguje nezávisle na odsávání. Stisknutím tlacítka espustíte odsávání. Kdyz teleskopický pední panel vrátíte do zasunuté pozice, automaticky se vypne odsávání i osvtlení. Pokud je vypínac svtla a odsavace jiz v pozici zapnuto, oba zacnou fungovat ihned po vytazení pedního panelu.

TLACÍTKA

­ Provoz zapnuto / vypnuto. Po stisknutí tlacítka zacne odsavac pracovat s rychlostí 1. ­ Stisknutím tlacítka Rychlost 2, spustíte motor s rychlostí 2. ­ Stisknutím tlacítka Rychlost 3, spustíte motor s rychlostí 3. ­ Stisknutím tlacítka Svtlo ZAPNETE svtlo. Optovným stisknutím svtlo Vypnete.

Dotykové ovládací prvky

­ Stisknte tlacítko Zapnout /Vypnout a mzete zacít volit rychlosti. ­ Stisknutím tlacítka Rychlost 1, spustíte motor s rychlostí 1. ­ Stisknutím tlacítka Rychlost 2, spustíte motor s rychlostí 2. ­ Stisknutím tlacítka Rychlost 3, spustíte motor s rychlostí 3. ­ Stisknutím tlacítka Svtlo ZAPNETE svtlo. Optovným stisknutím svtlo Vypnete.
25

ÚDRZBA
POZOR! Ped zahájením jakékoliv údrzby odpojte digesto od elektrické sít vypnutím u konektoru a vyjmutím pojistky konektoru. Nebo je-li spotebic pipojen pomocí zástrcky a zásuvky, je nutné zástrcku ze zásuvky vytáhnout.
Cistní
Vnitek i vnjsek digestoe je teba pravideln cistit (pinejmensím stejn casto jako provádíte údrzbu tukového filtru). K cistní pouzívejte hadík navlhcený neutrálním tekutým cisticím pípravkem. Nepouzívejte brusné pípravky. NEPOUZÍVEJTE LÍH! VAROVÁNÍ: Nedodrzení základních pokyn k cistní digestoe a výmnu filtr mze zpsobit vznik pozáru. Proto vám doporucujeme tyto pokyny dodrzovat. Výrobce odmítá veskerou odpovdnost za pípadná poskození motoru nebo skody zpsobené pozárem související s nevhodnou údrzbou nebo nedodrzením výse uvedených bezpecnostních doporucení.
Filtry
Kovový tukový filtr zachytává cástice mastnoty z vaení. Tukový filtr je teba cistit jednou za msíc pomocí neagresivních cisticích pípravk, a to rucn nebo v mycce nádobí, která musí být nastavena na nízkou teplotu a krátký cyklus. Pi mytí v mycce se mze tukový filtr odbarvit, ale nemá to vliv na jeho filtracní výkon. Tukový filtr vyjmete vytazením rukojeti k uvolnní pruziny. Filtr s aktivním uhlím (pouze provedení pro filtraci) pohlcuje nepíjemné zápachy vznikající pi vaení. K nasycení filtru s aktivním uhlím dochází po delsím pouzívání, v závislosti na typu vaení, a pravidelnosti cistní tukového filtru. V kazdém pípad je nutné kazetu vymovat nejmén jednou za ctyi msíce. Filtr s aktivním uhlím se NESMÍ mýt nebo regenerovat.
Výmna svtel
Digesto je osazena systémem osvtlení zalozeným na technologii LED. LED diody zarucují optimální osvtlení, trvající az 10krát déle nez tradicní svtla a umozují uspoit 90 % elektrické energie.
Pozor! ! Pro výmny se obrate na servisní sluzbu.
Tipy pro úsporu elektrické energie

  1. Kdyz zacnete vait, zapnte digesto na minimální výkon s cílem omezit vlhkost a odstranit zápach z vaení 2) Zvyste výkon digestoe pouze tehdy, kdyz to vyzaduje mnozství výpar 3) Udrzujte filtr (filtry) digestoe v cistot, abyste optimalizovali úcinnost zachycování tuk a zápach.
    26

DE ­ DUNSTABZUGSHAUBE
Bitte befolgen Sie strikt die Anweisungen aus diesem Handbuch. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Unannehmlichkeiten, Schäden oder Brand, die aufgrund der Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch entstehen. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung von Rauch und Dampf während des Kochens. Sie ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt. Das Aussehen der Dunstabzugshaube kann von den Zeichnungen in diesem Handbuch abweichen. Ungeachtet dessen bleiben die Bedienungsanleitung, Wartung und Installation unverändert. ! Bewahren Sie dieses Handbuch auf, damit Sie es jederzeit erneut lesen können. Falls Sie das Gerät einem neuen Besitzer
übergeben, sorgen Sie bitte dafür, dass er das Handbuch erhält. ! Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, da es wichtige Sicherheitshinweise sowie Informationen zur Installation und
zum Gebrauch enthält. ! Führen Sie keine elektrischen oder mechanischen Eingriffe bzw. Einstellungen am Gerät oder am Abluftschlauch durch. ! Überprüfen Sie vor dem Installieren des Geräts, ob alle Komponenten unbeschädigt sind. Falls Sie feststellen, dass eine
Komponente beschädigt ist, wenden Sie sich an bitte an Ihren Händler und installieren Sie das Gerät nicht. Bemerkung: Die mit dem Symbol (*) gekennzeichneten Elemente sind zusätzliches Zubehör, das nur bei einigen Modellen vorhanden ist oder als zusätzliches Zubehör erhältlich sind und nicht im Lieferumfang des Geräts enthalten sind.
ACHTUNG!
HINWEIS! Schließen Sie das Gerät erst dann an das Stromnetz an, nachdem die Installation vollständig abgeschlossen ist. Bevor Sie die Dunstabzugshaube reinigen oder warten, trennen Sie sie vom Stromnetz, indem Sie den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen oder die Hauptsicherung abschalten. Tragen Sie bei Installations- oder Wartungsarbeiten immer Schutzhandschuhe. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen bzw. Kenntnissen bestimmt, ausgenommen sie bedienen das Gerät unter entsprechender Aufsicht oder berücksichtigen die Anweisungen von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person. Das Gerät ist für den Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Erlauben Sie kleinen Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Das Gerät ist für den Gebrauch durch Erwachsene bestimmt. Erlauben Sie Kindern nicht, mit den Bedienelementen des Geräts oder mit dem Gerät selbst zu spielen. Gebrauchen Sie die Dunstabzugshaube niemals ohne das montierte Gitter! Verwenden Sie die Haube NIEMALS als Trag- oder Stützfläche, es sei denn, dies ist ausdrücklich erlaubt. Wenn im Raum, in dem die Dunstabzugshaube installiert ist, auch andere verwendet werden, in denen Erdgas oder andere Brennstoffe verbrannt werden, muss der Raum ausreichend belüftet sein. Das System zum Absaugen von Dämpfen aus diesem Gerät darf nicht an ein vorhandenes Lüftungssystem angeschlossen werden, das bereits zu anderen Zwecken verwendet wird, z. B. für die Ableitung von Gasen, die bei der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen entstehen. Das Flambieren bzw. die Verwendung von offenem Feuer direkt unter der Dunstabzugshaube ist strengstens verboten. Die Verwendung von offenem Feuer kann die Filter beschädigen und ein Brandrisiko verursachen, deswegen sollten Sie offenes Feuer unter allen Umständen vermeiden. Achten Sie beim Frittieren darauf, dass sich das Öl nicht überhitzt und sich entzündet. Die zugänglichen Teile der Dunstabzugshaube können sich beim Betrieb des unter der Haube befindlichen Kochgeräts stark erhitzen. Hinsichtlich der technischen und Sicherheitsmaßnahmen für die die Ableitung von Dämpfen ist es wichtig, die von den örtlichen Behörden festgelegten Regeln strikt einzuhalten. Das Gerät sollte regelmäßig von innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT). Gebrauchen Sie das Gerät ausschließlich zu dem in diesem Handbuch angeführten Zweck. Falls Sie die Anweisungen zur Reinigung von Dunstabzugshauben und Filtern aus diesem Handbuch nicht befolgen, kann es zu Brandgefahr kommen. Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht ohne das entsprechend eingebaute Leuchtmittel, da sonst die Gefahr eines Stromschlags besteht.
27

Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Fehler, Schäden oder Brände, die aufgrund der Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem Handbuch entstehen. Das Gerät ist in Einklang mit der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über die Entsorgung von Elektrik- und Elektronikaltgeräten gekennzeichnet. Durch vorschriftsmäßige Entsorgung des Geräts tragen Sie zur Vermeidung von eventuellen schädlichen Einflüssen auf die Umwelt und Gesundheit der Menschen bei, die bei einer unvorschriftsmäßigen Entsorgung des ausgedienten Geräts entstehen würden.

Das Symbol

auf dem Produkt oder in der Begleitdokumentation weist darauf hin, dass das Gerät nicht als normaler

Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer geeigneten Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und

Elektronikaltgeräten abgegeben werden muss.

Entsorgen Sie das Gerät gemäß den örtlichen Umweltschutzbestimmungen für die Entsorgung von Abfällen.

Wenden Sie sich für weitere detaillierte Informationen zum Umbau, Sammeln und zur Wiederverwertung dieses Produkts an

die zuständige Abteilung Ihrer örtlichen Behörden, an den örtlichen Entsorgungsdienst oder an den Händler, bei dem Sie

dieses Produkt gekauft haben.

Das Gerät wurde gemäß folgenden Normen bzw. Vorschriften entwickelt, getestet und hergestellt. · Sicherheit EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · Betriebseffizienz: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301. · EMC (elektromagnetische Verträglichkeit): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.

Empfehlungen zum richtigen Gebrauch, der die Umweltbelastung reduziert: Schalten Sie die Dunstabzugshaube auf die Mindestgeschwindigkeit, sobald Sie mit dem Kochen beginnen. Lassen Sie die Dunstabzugshaube nach Beendigung des Kochvorgangs noch ein paar Minuten laufen. Erhöhen Sie die Lüftergeschwindigkeit nur bei starker Rauch- und Dampfentwicklung; verwenden Sie hohe Lüftergeschwindigkeit nur in extremen Fällen. Ersetzen Sie bei Bedarf die den Kohlefilter, um eine gute Wirksamkeit bei der Beseitigung von unangenehmen Gerüchen zu gewährleisten. Reinigen Sie bei Bedarf den Fettfilter, um einen guten Wirkungsgrad zu erhalten. Verwenden Sie den in diesem Handbuch angeführten Abluftschlauch mit maximalem Durchmesser, da dies optimal ist und den Geräuschpegel reduziert. Zusätzliche Spezifikationen für die Installation: Verwenden Sie bei der Installation nur die Befestigungsschrauben, die dem Gerät beigelegt sind. Falls die Schrauben nicht beigelegt sind, kaufen Sie die entsprechenden Schrauben. Verwenden Sie nur die im Handbuch angeführten Schrauben. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen autorisierten Kundendienst, an das Kundendienstcenter oder an eine andere entsprechend qualifizierte Person. HINWEIS! Falls Sie die Schrauben oder die Montageteile nicht gemäß den Anweisungen aus diesem Handbuch installieren, besteht die Gefahr eines Stromschlags.

GEBRAUCH
Diese Dunstabzugshaube ist so konstruiert, dass sie entweder zum Abluft- oder Filterbetrieb verwendet werden kann.

Abluftbetrieb
Bei dieser Variante werden die Dämpfe über einen speziellen Abluftschlauch, der mit einem Anschlussflansch am oberen Teil der Haube verbunden wird, ins Freie abgeleitet. Achtung! Der Abluftschlauch ist nicht beigelegt und muss separat gekauft werden. Der Durchmesser des Abluftschlauchs sollte gleich groß sein wie der Durchmesser des Anschlussflansches. Im waagerechten Bereich muss der Schlauch leicht nach oben (ca. 10 °) gebogen sein, damit der Austritt der Luft aus dem Raum nach außen erleichtert wird.
28

Achtung! Falls die Dunstabzugshaube mit Kohlefiltern ausgestattet ist, müssen diese entfernt werden. Verwenden Sie für die Verbindung der Haube mit der Abluftöffnung einen Schlauch dessen Durchmesser dem Durchmesser der Austrittsöffnung an der Haube entspricht (Anschlussflansch). Falls der Durchmesser des Abluftschlauchs oder die Wandöffnung kleiner ist, ist die Saugkraft geringer und die Betriebsgeräusche sind wesentlich lauter. Für solche Fälle übernimmt der Hersteller keine Haftung. ! Der Abluftschlauch soll so kurz wie möglich sein. ! Sorgen Sie beim Einsetzen des Abluftschlauchs dafür, dass der Schlauch so wenig wie möglich geknickt wird. Der
maximale Knickwinkel beträgt 90°. ! Vermeiden Sie größere Abweichungen vom Durchmesser des Abluftschlauchs. ! Die Innenfläche des Abluftschlauchs sollte so glatt wie möglich sein. ! Das Material des Abluftschlauchs muss die entsprechenden Zertifikate besitzen.
Umluftbetrieb
Für diese Variante benötigen Sie einen Kohlefilter, den Sie im Einzelhandel für Haushaltsgeräte kaufen können. Der Filter entfernt Fett und Gerüche aus der eingesaugten Luft; die gereinigte Luft strömt durch die Austrittsöffnungen auf der Oberseite des Geräts wieder in den Raum zurück.
INSTALLATION
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und dem untersten Teil der Dunstabzugshaube muss bei Elektrokochfeldern mindestens 50 cm und bei Gas- oder Kombi-Kochfeldern mindestens 65 cm betragen. Falls in der Installationsanleitung für Gaskochfelder ein größerer Abstand angegeben ist, sollten Sie diesen berücksichtigen.
Anschluss an das Stromnetz
Die Elektroinstallation in Ihrem Haushalt muss den Angaben auf dem Typenschild im Inneren der Haube entsprechen. Falls am Netzkabel des Geräts ein Stecker angeschlossen ist, stecken Sie diesen in eine Steckdose, die den gültigen Vorschriften entspricht, und die so installiert ist, dass der Stecker nach der Installation leicht zugänglich ist. Falls das Netzkabel des Geräts nicht mit einem Stecker ausgestattet ist (direkter Anschluss an das Stromnetz) oder wenn die Steckdose nach der Installation nicht leicht zugänglich ist, muss gemäß den Normen ein zweipoliger Schalter installiert werden, um sicherzustellen, dass das Gerät unter den Bedingungen der Überspannungskategorie III im Einklang mit den Installationsanweisungen eine vollständige Trennung vom Stromnetz gewährleistet. Warnung Bevor Sie die Dunstabzugshaube an das Stromnetz anschließen und deren Betrieb überprüfen, sollten Sie sich immer vergewissern, dass das Netzkabel richtig angeschlossen ist. . Die Dunstabzugshaube ist mit einem speziellen Anschlusskabel ausgestattet. Falls dieses beschädigt ist, fordern Sie bitte ein neues Anschlusskabel vom Kundendienst an.
Art der Aufstellung
Das Gerät ist sehr schwer. Bei der Handhabung und Installation der Dunstabzugshaube sollten mindestens zwei Personen zusammenarbeiten. Vor der Installation: · Prüfen Sie, ob das gekaufte Produkt dem ausgewählten Installationsbereich entspricht. · Entfernen Sie den Kohlefilter (), falls dieser beigelegt ist (siehe entsprechenden Absatz im Handbuch). Installieren Sie
den Kohlefilter nur, wenn Sie das Gerät im Umluftbetrieb verwenden. · Prüfen Sie, ob sich im Inneren der Dunstabzugshaube Materialien oder Gegenstände befinden (die eventuell beim
Transport herausgefallen sind, z. B. Schraubenpackungen (
), Garantiekarte (*) usw.), und entfernen Sie diese. · Wenn möglich, trennen Sie den Standherd vom Stromnetz bzw. bewegen Sie den Einbauherd in die Nische zwischen
die Küchenelemente, um den Zugang zur Wand bzw. zur Decke zu erleichtern. Falls dies nicht möglich sein sollte, legen Sie eine dicke Schutzabdeckung über das Kochfeld oder den Herd, um ihn vor Beschädigung und Fremdkörpern
29

zu schützen. Wählen Sie zur Montage des Geräts eine ebene Unterlage aus. Legen Sie eine Schutzdecke auf die Unterlage, auf der Sie alle Teile der Dunstabzugshaube und alle Befestigungsteile montieren. · Überprüfen Sie außerdem, ob sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellungsortes der Dunstabzugshaube befindet (welcher nach dem Einbau der Dunstabzugshaube leicht zugänglich ist) und ob eine Steckdose zum Anschluss des Geräts und eine Abluftöffnung für den Abluftschlauch vorhanden ist. · Führen Sie alle notwendigen Bauarbeiten (z.B. Installation einer Steckdose und/oder Öffnung für den Abluftschlauch) durch.
Zur Befestigung der Dunstabzugshaube an die Wand bzw. an die Decke sind entsprechende Dübel beigelegt. Trotzdem muss ein entsprechend befähigter Fachmann die Eignung der Materialien hinsichtlich der Beschaffenheit der Wand bzw. der Decke überprüfen. Die Wand bzw. die Decke muss eine ausreichende Festigkeit besitzen, um das Gewicht der Dunstabzugshaube auszuhalten. Versuchen Sie nicht, das Gerät an der Wand bzw. bündig an einer gefliesten Wand mit Fugenmasse, Gips oder Silikonkitt zu befestigen. Das Gerät ist nur für die Aufputzmontage vorgesehen.

BEDIENUNG
Verwenden Sie hohe Lüftergeschwindigkeiten nur bei hohen Dampfkonzentrationen, die während des Kochens entstehen. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube 5 Minuten vor dem Kochen einzuschalten, während des Kochens laufen zu lassen und nach Beendigung des Kochvorgangs noch etwa 15 Minuten laufen zu lassen. In der Folge sind drei Betriebsarten beschrieben.

KIPPSCHALTER
Die Dunstabzugshaube wird mit drei Schaltern eingestellt, die sich an der Seite des Geräts befinden. Die Schalter werden sichtbar, sobald die Frontplatte herausgezogen wird.
Ausziehbare Dunstabzugshaube mit Begrenzungsschalter. Jedes Mal, wenn die Frontplatte herausgezogen wird, schaltet sich der Lüfter mit den zuletzt eingestellten Einstellungen ein.

1. 0 ­ Dunstabzugshaube ausschalten.

1

I ­ Betrieb auf Stufe 1.

­ Schalter in diese Position stellen, um die Leistungsstufe 2 oder 3 zu ermöglichen.

3

2. II ­ Betrieb auf Stufe 2 (wenn der Schalter 1 in der Position steht).

III ­ Betrieb auf Stufe 3 (wenn der Schalter 1 in der Position steht).

2

3. O / ­ Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.

Mit der Taste mit dem Symbol wird die Beleuchtung ein- bzw. ausgeschaltet. Die Beleuchtung ist nicht mit dem Betrieb des Lüfters verbunden. Durch Drücken der Taste wird der Lüfter eingeschaltet. Sobald die ausziehbare Frontplatte geschlossen wird, schaltet der Begrenzungsschalter den Lüfter und die Beleuchtung aus. Wenn der Lüfter und der Beleuchtungsschalter bereits eingeschaltet sind, beginnt der Lüfter mit dem Betrieb und die Beleuchtung wird eingeschaltet, sobald die Frontplatte herausgezogen wird.

BEDIENUNG MIT SENSORTASTEN
­ Einschalten/Ausschalten der Dunstabzugshaube Bei Betätigung der Taste schaltet sich der Lüfter auf Stufe 1 ein.
­ Drücken Sie die Taste für die Stufe 2, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf die Stufe 2 einzustellen.
­ Drücken Sie die Taste für die Stufe 3, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf die Stufe 3 einzustellen.
­ Schalten Sie die Beleuchtung durch Drücken dieser Taste ein. Drücken Sie noch einmal diese Taste, um die Beleuchtung auszuschalten.

30

STEUERUNG DURCH BERÜHRUNG
­ Drücken Sie die EIN/AUS-Sensortaste, um die Lüftergeschwindigkeit einzustellen. ­ Drücken Sie die Taste für die Stufe 1, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf die Stufe 1 einzustellen. ­ Drücken Sie die Taste für die Stufe 2, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf die Stufe 2 einzustellen. ­ Drücken Sie die Taste für die Stufe 3, um die Geschwindigkeit des Lüfters auf die Stufe 3 einzustellen. ­ Drücken Sie diese Sensortaste, um die Beleuchtung einzuschalten. Drücken Sie noch einmal diese Taste, um die
Beleuchtung auszuschalten.
INSTANDHALTUNG
ACHTUNG! Trennen Sie die Haube vor Beginn von Wartungsarbeiten oder Eingriffen vom Stromnetz, indem Sie sie am Anschluss ausschalten oder die entsprechende Sicherung abschalten. Falls das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ist, ziehen Sie den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube sollte, sowohl von innen als auch von außen, regelmäßig gereinigt werden (mindestens so oft wie der Fettfilter). Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das mit einem neutralen Reinigungsmittel angefeuchtet ist. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine groben bzw. scheuernden Reinigungsmittel. VERWENDEN SIE ZUM REINIGEN DES GERÄTS KEINEN ALKOHOL! HINWEIS: Falls Sie die grundlegenden Empfehlungen zum Reinigen der Dunstabzugshaube und zum Austausch der Filter ignorieren, kann es zu Brandgefahr kommen. Daher empfehlen wir Ihnen, diese Anweisungen zu befolgen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden am Motor oder Schäden, die durch einen Brand verursacht werden, wenn solche Schäden auf unzureichende Wartung oder Nichteinhaltung der obigen Sicherheitsempfehlungen zurückzuführen sind.
Filter
Der Fettfilter aus Metall fängt Fettpartikel ein, die beim Kochen freigesetzt werden. Der Fettfilter sollte einmal im Monat mit nicht aggressiven Reinigungsmitteln gereinigt werden, entweder manuell oder in der Spülmaschine mit einem kurzen Programm und bei niedriger Temperatur. Wenn Sie den Fettfilter in der Geschirrspülmaschine reinigen, kann er sich leicht entfärben, was jedoch seine Filtrierkapazität nicht beeinflusst. Um den Fettfilter zu entfernen, ziehen Sie am Federhebel. Der Kohlefilter (nur bei der Umluftvariante) saugt unangenehme Gerüche auf, die während des Kochens entstehen. Nach längerem Gebrauch tritt eine Sättigung des Kohlefilters auf – je nach Kochmethode und Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters. Jedenfalls sollte die Kohlefilterpatrone alle vier Monate ausgetauscht werden. Der Kohlefilter darf NICHT gewaschen oder regeneriert werden.
Austausch des Leuchtmittels
Die Dunstabzugshaube ist mit einem LED-Beleuchtungssystem ausgestattet. Die LED-Leuchtmittel bieten eine optimale Ausleuchtung, ihre Lebensdauer ist 10-mal höher als die Lebensdauer von normalen Leuchtmitteln, während sie gleichzeitig 90% Energieeinsparungen ermöglichen.
Achtung! ! Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
Tipps zum Energiesparen

  1. Schalten Sie, sobald Sie mit dem Kochen beginnen, die Dunstabzugshaube mit der niedrigsten Geschwindigkeit ein, um die Feuchtigkeit zu kontrollieren und die beim Kochen entstehenden Gerüche abzuleiten.
  2. Erhöhen Sie die Lüftergeschwindigkeit nur, wenn es zu einem hohen Dampfaufkommen kommt. 3) Um eine optimale Wirkung bei der Beseitigung von Fett und Gerüchen zu erreichen, halten Sie den Filter immer sauber.
    31

DA – EMHÆTTER
Følg brugsanvisningen nøje. Producenten påtager sit intet ansvar for fejl, skader eller brand, som skyldes manglende overholdelse af instruktionerne i brugsanvisningen. Emhætten er beregnet til udsugning af mados og damp fra køkkenet i private husholdninger. Emhætten kan se anderledes ud end illustreret i brugsanvisningen. Instruktionerne vedrørende montering, brug og vedligehold er dog de samme.
! Gem brugsanvisningen til eventuel senere brug. Hvis du sælger eller overdrager emhætten til andre, skal brugsanvisningen følge med.
! Læs brugsanvisningen grundigt. Den indeholder vigtige oplysninger om installation, brug og sikkerhed. ! Du må ikke foretage elektriske eller mekaniske ændringer på apparatet og på aftrækskanalen. ! Før du installerer produktet, skal du kontrollere, at ingen af delene er beskadigede. Hvis de er, skal du kontakte
forhandleren og vente med at installere produktet.
Bemærk! Dele markeret med * er ekstraudstyr, som kun følger med visse modeller, eller som skal købes separat.

FORSIGTIG:
ADVARSEL: Apparatet må ikke sluttes til lysnettet, før det er færdigmonteret. Afbryd apparatet fra lysnettet, inden du rengør eller vedligeholder det. Brug altid arbejdshandsker i forbindelse med montering og vedligehold. Dette apparat må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller af personer med manglende erfaring og kendskab, medmindre de er under opsyn eller blevet instrueret i at bruge apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Apparatet er beregnet til at blive betjent af voksne. Sørg for, at børn ikke leger med apparatet. Apparatet skal betjenes af voksne. Lad ikke børn lege med betjeningspanelet eller apparatet. Apparatet må ikke bruges, medmindre det er monteret korrekt. Emhætten må aldrig bruges som afsætnings- eller støtteflade, medmindre det udtrykkeligt fremgår af brugsanvisningen. Sørg for tilstrækkelig udluftning i køkkenet, hvis der anvendes apparater, som drives af gas eller brændstof. Apparatet må ikke sluttes til eksisterende aftrækskanaler, der bruges som skorsten for gas-, brændstof eller brændefyrede apparater. Det er forbudt at flambere mad under emhætten. Brug af åben ild under emhætten kan medføre beskadigelse af eller brand i filtrene og skal derfor undgås. Pas på, at madolie ikke overophedes og antændes under madlavningen. Emhætten kan blive meget varm på undersiden i forbindelse med madlavning. Overhold de gældende nationale regler for montering af apparatet for at sikre en effektiv og sikker bortledning af røg og em fra madlavningen. Emhætten skal rengøres regelmæssigt og mindst en gang om måneden både udvendigt og indvendigt. Dette skal udføres i henhold til instruktionerne i brugsanvisningen. Hvis rengøringsinstruktionerne for emhætten og filtrene ikke overholdes, kan det medføre risiko for brand. For at undgå elektrisk stød må emhætten ikke bruges eller efterlades, uden at pæren er monteret korrekt. Vi påtager os intet ansvar for fejl, skader på apparatet og brand som følge af, at instruktionerne i brugsanvisningen ikke følges. Dette udstyr er mærket i henhold til EU direktiv 2002/96/EØF om Affald fra elektriske og elektroniske produkter (WEEE). Bortskaf produktet korrekt, så du kan være med til at forebygge skader på miljøet og menneskers sundhed.

Symbolet ,

som findes på produktet eller i den medfølgende dokumentation, angiver, at produktet ikke må bortskaffes

sammen med almindeligt husholdningsaffald. Det skal derimod afleveres på en miljøstation, som er godkendt til håndtering af

32

elektrisk og elektronisk udstyr. Bortskaffelse skal ske i overensstemmelse med lokale standarder for affaldsbortskaffelse. Hvis du ønsker yderligere oplysninger om, hvordan apparatet genvindes, kan du henvende dig hos kommunen, en genbrugsstation eller forretningen, hvor du købte apparatet.
Apparatet er designet, testet og fremstillet i henhold til: · Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · Ydelse: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301. · EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt brug for at reducere miljøbelastningen: Tænd for emhætten på den laveste hastighed, når du starter tilberedningen, og lad den køre nogle få minutter efter endt tilberedning. Indstil kun emhætten på højere hastigheder, hvis der udvikles megen mados eller damp. Brug kun boost- hastigheder i ekstreme situationer. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt, for at emhætten stadig kan fjerne lugt fra luften. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt, for at emhætten stadig kan fjerne fedt fra luften. Brug en aftrækskanal med den maksimale diameter for at optimere effektiviteten og minimere støjen.
Yderligere installationsoplysninger: Brug kun de medfølgende skruer til installationen, eller køb egnede skruer, hvis der ikke medfølger skruer til emhætten. Brug skruer med den korrekte længde som beskrevet i installationsanvisningen. Hvis du er i tvivl, skal du rådføre dig med en fagmand. ADVARSEL: Hvis skruer og beslag ikke monteres korrekt i henhold til anvisningerne, kan det medføre risiko for elektrisk stød.
Brug
Emhætten kan enten bruges med aftræk eller med filter.
Med aftræk
På denne model ledes røg ud af bygningen ved hjælp af røret, som skal forbindes med studsen øverst på emhætten. Vigtigt! Aftræksrøret medfølger ikke og skal købes separat. Aftræksrørets diameter skal passe til diameteren på studsen. Hvis røret i princippet skal føres vandret, skal det i stedet have en hældning på cirka 10° opad, så luften lettere kan føres ud i det fri. Vigtigt! Hvis emhætten er forsynet med et aktivt kul-filter, skal dette fjernes. Forbind emhætten og aftrækshullet i væggen med en slange eller et rør med en tilsvarende diameter. Hvis du bruger rør eller slanger med en mindre diameter, kan det forringe emhættens sugeevne og øge støjniveauet. Producenten påtager sig intet ansvar i den forbindelse. ! Aftrækskanalen skal være så kort som muligt. ! Aftrækskanalen skal have så få bøjninger som muligt (maks. vinkel: 90°). ! Undgå væsentlige ændringer i aftrækskanalen. ! Aftrækskanalens inderside skal være så glat og jævn som muligt. ! Aftrækskanalen skal være udført i et egnet materiale.
Model med filter
Der skal monteres et aktiv kul-filter. Dette kan købes hos din forhandler. Filteret fjerner fedt og lugt fra luften, før luften cirkuleres tilbage i rummet gennem emhættens overside.
33

INSTALLATION
Afstanden mellem kogepladen og emhættens laveste del skal være mindst 50 cm for elkogeplader og 65 cm for gaskogeplader. Hvis monteringsanvisningerne for gaskogepladen angiver en større minimumsafstand, skal denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Emhætten skal tilsluttes en strømforsyning, som stemmer overens med oplysningerne på typeskiltet indvendigt i emhætten. Hvis emhætten er forsynet med en stikprop, skal denne sættes i en godkendt stikkontakt og altid være tilgængelig. Hvis emhætten ikke er forsynet med en stikprop (direkte tilslutning), eller hvis stikproppen ikke er tilgængelig efter tilslutning, skal emhætten tilsluttes af en autoriseret elektriker i henhold til de gældende regler. Advarsel! Før strømmen slås til, og emhættens funktion efterprøves, skal du altid kontrollere, at ledningen er samlet og tilsluttet korrekt. Emhætten er forsynet med en særlig ledning. Hvis den bliver beskadiget, skal den erstattes med en ny med samme specifikationer.
Montering
Apparatet er meget tungt. Vær mindst to personer om at udføre installationen. Før installationen: · Kontroller, at apparatet passer i størrelsen til installationsstedet. · Fjern aktiv kul-filteret (hvis det medfølger og er installeret). Aktiv kul-filtre skal kun bruges, hvis emhætten skal bruges til
recirkulation. · Kontroller, om der er andet (emballage, brugsanvisninger, pakker med monteringsdele) i apparatet, og tag dem i givet
fald ud. · Fjern om muligt eventuelle hvidevarer foran eller under monteringsstedet, så I nemmere kan komme til. Alternativt skal
du lægge et tæppe eller lignende over bordplade og kogeplade for at beskytte dem mod snavs fra installationen. Saml apparatet på en plan flade. Læg et tæppe ud, og anbring emhætten og alle dele på det. · Kontroller, at der er en ledig stikkontakt i nærheden af monteringsstedet, og at det er muligt at slutte emhættens aftræk til en egnet aftrækskanal (kun ved aftræk). · Foretag alt nødvendigt håndværkerarbejde (f.eks. etablering af stikkontakt og gennemføring af aftrækskanal).
Der medfølger rawlplugs til sikker montering i de fleste typer lofter og vægge. Hvis du er i tvivl, bør du rådføre dig med en fagmand for at sikre, at emhætten monteres forsvarligt. Væggen eller loftet skal være stærk nok til at bære emhættens vægt. Emhætten må ikke monteres på væggen med silikone, murlim eller spartelmasse. Den er ikke beregnet til indbygning i væggen.
BETJENING
Brug høj udsugningshastighed, hvis der er megen røg i køkkenet. Det anbefales, at emhætten tændes 5 minutter før madlavning, er tændt under madlavning og først slukkes cirka 15 minutter efter endt madlavning. Der er tre måder at betjene emhætten på.
SKYDEKNAP
Emhætten styres af tre kontakter, som er placeret på hver side. De er synlige, når det udtrækkelige frontpanel er trukket ud. Udtrækket er forsynet med et stop. Når du trækker emhætten ud, tændes den på det senest valgte hastighedstrin.
34

1. 0 ­ Sluk for emhætten.

1

I ­ Tænd for emhætten på hastighedstrin 1.

­ for at skifte til hastighedstrin II og III.

3

2. II ­ Emhætten kører på hastighedstrin 2 (når knap 1 er i positionen ) .

III ­ Emhætten kører på hastighedstrin 3 (når knap 1 er i positionen ) .

2 3. O / ­ Tænder og slukker for lyset.

Knappen mærket tænder og slukker for lyset. Lyset i emhætten fungerer uafhængigt af emhættens motor. Hvis du trykker på knappen , påvirker det ikke emhættens motor. Når frontpanelet skubbes ind i lukket position, slukker stopkontakten for emhættens motor og lys. Hvis knapperne til emhættens motor og lys er i tændt position, tændes emhætten og lyset automatisk, når frontpanelet trækkes ud.

BETJENING MED KNAPPER

­ Tænd/sluk for emhætten. Når du trykker på knappen, tændes emhætten på hastighedstrin 1.
­ Tryk på knappen 2 for at tænde emhætten på hastighedstrin 2.
­ Tryk på knappen 3 for at tænde emhætten på hastighedstrin 3.
­ Tryk på knappen med dette symbol for at tænde for lyset. Tryk på knappen igen for at slukke for lyset.

TOUCH-BETJENING

­ Tryk på tænd/sluk-knappen at tænde for apparatet, så du kan vælge hastighedstrin. ­ Tryk på knappen 1 for at tænde emhætten på hastighedstrin 1. ­ Tryk på knappen 2 for at tænde emhætten på hastighedstrin 2. ­ Tryk på knappen 3 for at tænde emhætten på hastighedstrin 3. ­ Tryk på knappen med dette symbol for at tænde for lyset. Tryk på knappen igen for at slukke for lyset.
Vedligeholdelse
BEMÆRK! Afbryd emhætten fra lysnettet ved at slukke for stikkontakten eller slå relæet fra, før du udfører vedligeholdelsesarbejde på emhætten. Hvis emhætten er tilsluttet en stikkontakt, skal du afbryde emhætten fra lysnettet ved at trække stikket ud af stikkontakten.

35

Rengøring
Emhætten skal regelmæssigt rengøres indvendigt og udvendigt (mindst lige så ofte, som du vedligeholder fedtfiltrene). Brug en fugtig klud og et mildt rengøringsmiddel. Brug ikke slibende rengøringsmidler. Brug ikke alkohol. ADVARSEL: Hvis du ikke overholder disse grundlæggende anbefalinger for rengøring og udskiftning af filtre, kan det medføre risiko for brand. Du bør derfor overholde disse anbefalinger. Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for skader på motoren eller brand som følge af mangelfuld vedligeholdelse og rengøring eller manglende overholdelse af ovenstående sikkerhedsforskrifter.
Filtre
Fedtfilteret af metal opfanger fedtpartiklerne. Fedtfilteret skal rengøres en gang om måneden med milde rengørringsmidler, enten ved vask i hånden eller i opvaskemaskine ved lav temperatur og kort programvarighed. Fedtfilteret kan blive let misfarvet ved vask i opvaskemaskine. Dette påvirker dog ikke filterets kapacitet. Træk i det fjederbelastede udløsergreb for at afmonteret fedtfilteret. Aktiv kul-filter (kun filterversion) absorberer ubehagelige lugte fra madlavningen. Aktiv kul-filteret mættes efter nogen tids brug, afhængigt af brugsmønsteret, og af hvor ofte du rengør fedtfilteret. Det er nødvendigt at udskifte aktiv kul-filteret mindst hver fjerde måned. Aktiv kul- filteret må IKKE vaskes eller genbruges.
Udskiftning af pærer
Emhætten er forsynet med LED-belysning. LED-lyskilderne giver optimal belysning i op til 10 gange så lang tid og sparer samtidigt op til 90% energi i forhold til konventionelle lyskilder. Advarsel! ! Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.
Energispareråd

  1. Tænd emhætten på laveste hastighed, når du starter med at lave mad, så du fjerner fugt og mados fra køkkenet. 2) Brug kun højere hastigheder, når det er nødvendigt i forhold til mængden af mados og damp. 3) Hold emhættens filtre rene, så den yder bedst muligt.
    36

EL –
. , . , . . , , . ! . ,
, . ! : ,
. ! . ! , .
.
: “(*)” , .

! . , , . . , , , . , . . . ! , . . , . . , . . . , . ( ). ( ). , .
37

. , 2002/96/EC (WEEE). , , .

.

.

.

,

.

, : · : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301. · EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. : . . . . . : , , . . , . ! , .

.

. ! . .
38

, ( 10°) . ! , . ( ). . , ! ! ( : 90°) ! . ! . ! .

. .

50 cm 65 cm . , .

. , , . ( ) , , III , . ! , . . , .

. . : · . · () (. ).
. · ( ) (..
(
), (*) ..), . · ,
/ . , , , . . .
39

· , ( ) ( ).
· (.. / ).
/ . , / . / . , . .

. 5 , 15 . .

() , . . . , .

1. 0 ­ .

1

I ­ 1.

­ II III.

3

2. II ­ 2 ( 1

).

III ­ 3 ( 1

2

).

3. O / ­ / .

. . .
, .
, .

­ / . , 1.
­ 2 2. ­ 3 3. ­ . .
.

40

­ / . ­ 1 1. ­ 2 2. ­ 3 3. ­ . .

! , . , .

( ) . . . ! : , . , . .

. , , . , , . , . ( ) . , . . .

LED. LED , 10 , 90% .
! ! , .

  1. , ,
    1. . 41

ES – CAMPANA EXTRACTORA
Siga las instrucciones en este manual sistemáticamente. El fabricante no se hace responsable de un posible inconveniente, daño o incendio que pudiera resultar del incumplimiento de las instrucciones de este manual. La campana está diseñada para la extracción de humo y vapor que se produce durante la cocción, y está destinada únicamente para uso doméstico o en el hogar. La apariencia de la campana puede diferir de los dibujos en este folleto. Sin embargo, las instrucciones de uso, mantenimiento e instalación permanecen sin cambios.
! Guardar este manual para que pueda volver a leerlo en cualquier momento. Si vende, regala o mueve el aparato, asegúrese de que la guía del usuario siempre esté incluida.
! Leer cuidadosamente las instrucciones, ya que contienen información esencial sobre la instalación, el uso y la seguridad.
! No realizar intervenciones eléctricas o mecánicas ni tampoco ajustes en el aparato o en los tubos de escape o en los colectores.
! Antes de instalar el aparato, compruebe que todos los componentes no estén dañados. Si descubre que algún componente está dañado, llame a su distribuidor y no instale el aparato.
Nota: Los elementos marcados con el símbolo “(*)” son accesorios adicionales que se incluyen solo en algunos modelos o están disponibles como accesorios y no se suministran con el aparato.
¡ATENCIÓN!
¡ADVERTENCIA! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que se complete la instalación. Antes de limpiar o mantener la campana extractora, desconéctela de la toma de corriente retirando el enchufe de la toma de corriente o apagando el fusible principal. Siempre use guantes protectores durante todos los trabajos de instalación o mantenimiento. El aparato no está diseñado para ser utilizado por niños o personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que el aparato se utilice bajo la supervisión adecuada o como lo indiquen las personas a cargo de su seguridad. El aparato está destinado a ser utilizado por adultos. No permita que los niños pequeños jueguen con el aparato. El aparato está destinado a ser utilizado por adultos. No permita que los niños jueguen con los controles del aparato o el aparato. ¡Nunca utilice la campana extractora sin el filtro bien instalado! NUNCA utilice la campana como soporte o superficie de apoyo a menos que esté explícitamente permitido. Si en la habitación donde está instalada la campana extractora, también se utilizan dispositivos o aparatos en los que se quema gas natural u otro combustible, dicha habitación debe tener suficiente ventilación. El sistema de extracción de vapor de este aparato no debe conectarse al sistema de ventilación existente, que ya se utiliza para algún otro propósito, por ejemplo, para la extracción de gases producidos por la combustión de gas u otros combustibles. Está estrictamente prohibido el flambeado o el uso de fuego abierto directamente debajo de la campana extractora. El uso de la llama abierta puede dañar los filtros y causar un incendio, por lo que debe evitarse bajo cualquier circunstancia. Al freír tenga cuidado de que el aceite no se sobrecaliente y se encienda. Las partes accesibles de la campana pueden calentarse durante el funcionamiento del aparato de cocina ubicado debajo de la campana. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad para la evaporación de vapores, es importante seguir estrictamente las reglas determinadas por las autoridades locales. La campana extractora debe limpiarse regularmente tanto desde el interior como desde el exterior (POR LO MENOS UNA VEZ AL MES). Limpie la campana extractora de acuerdo con las instrucciones de mantenimiento de este manual. Si no sigue las instrucciones en este manual con respecto a la limpieza de la campana extractora y de los filtros, puede haber riesgo de incendio.
42

No utilice la campana extractora o no deje la campana extractora sin la bombilla correctamente instalada, de lo contrario, podría producirse una descarga eléctrica.
El fabricante se exime de cualquier responsabilidad por defectos, daños o incendios que puedan surgir en el dispositivo debido al incumplimiento de las instrucciones de este manual.
El aparato está marcado de acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Al tener cuidado de eliminar este producto adecuadamente, contribuirá a prevenir los efectos dañinos para el medio ambiente y la salud humana que, de lo contrario, podrían resultar del manejo inadecuado de este producto una vez finalizada su vida útil.

El símbolo

en el producto o en la documentación adjunta indica que el aparato no debe tratarse como un desecho

doméstico, sino que debe entregarse en un punto de recolección adecuado para el reciclaje de equipos eléctricos y

electrónicos. Deseche el aparato de acuerdo con las normas ambientales locales para la eliminación de residuos.

Para obtener información más detallada sobre la recuperación, recolección y reciclaje de este producto, comuníquese con el

departamento correspondiente de la autoridad local competente, el servicio local de gestión de residuos domésticos o la

tienda donde adquirió este producto.

El aparato está diseñado, probado y fabricado de acuerdo con las siguientes normas o regulaciones: · Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301. · EMC (compatibilidad electromagnética) EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.

Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: ENCENDER la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y manténgala en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Si es necesario, reemplace los filtros de carbón (o el filtro de carbón) para mantener una buena eficiencia en la eliminación de olores desagradables. Si es necesario, limpie los filtros de grasa (o el filtro de grasa) para mantener una buena eficiencia. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido. Especificaciones de instalación adicionales: Durante la instalación, solo use los tornillos para el ajuste que se adjuntan al aparato. Si los tornillos no están incluidos, compre los tornillos del tipo apropiado. Use los tornillos del largo apropiado de acuerdo con la información en la Guía de instalación. En caso de duda, póngase en contacto con un taller de reparación autorizado, un centro de ayuda al cliente u otra persona debidamente cualificada. ¡ADVERTENCIA! Si no instala los tornillos o los accesorios de montaje de acuerdo con estas instrucciones, puede ocurrir un riesgo de descarga eléctrica.

USO
La campana extractora está diseñada para ser utilizada tanto en el modelo de extracción al exterior como por el modelo de filtrado.

Modelo de extracción
El humo es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el reborde de conexión que se encuentra en la parte superior de la campana. ¡Atención! El tubo de escape no se suministra y se debe comprarse por separado. El diámetro del tubo de escape debe ser el mismo que el diámetro del reborde. En la sección horizontal, el tubo debe estar ligeramente inclinado hacia arriba (aproximadamente 10°) para que el aire se extraiga fácilmente de la habitación. ¡Atención! Si la campana está equipada con filtros de carbón, deben retirarse.
43

Para la conexión entre la campana y la abertura en la pared para la extracción de vapor, usar un tubo con un diámetro igual al diámetro de la abertura de salida en la campana (reborde de conexión). Si el diámetro del tubo o la abertura de la pared es menor, la potencia de succión será menor y el ruido aumentará significativamente. Para tales casos, el fabricante se deslinda de cualquier responsabilidad. ! Utilice un tubo de extracción de aire cuya longitud sea la mínima indispensable. ! Utilice un tubo de extracción con el menor número posible de curvas. El ángulo máximo de la curva debe ser de 90°. ! Evite los cambios drásticos en la sección del tubo de extracción de aire. ! La superficie interior del tubo de extracción debe ser lo más lisa posible. ! El tubo de extracción de aire debe estar fabricado de un material con los certificados apropiados.
Versión de filtro
Para esta versión, necesita un filtro de carbón, que puede obtenerse en la tienda de electrodomésticos. El filtro elimina la grasa y los olores del aire filtrado, y luego el aire purificado regresa a la habitación a través de las ranuras de salida en la parte superior del aparato.
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 45cm en el caso de las cocinas eléctricas y de 50cm en el caso de las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tener esto en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana extractora. Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a una toma de corriente conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red eléctrica) o si la toma no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, se debe colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red eléctrica en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación. ¡Advertencia! Asegúrese siempre de que el cable de alimentación esté instalado correctamente antes de volver a conectar la fuente de alimentación a la red eléctrica y verificar su funcionamiento. La campana extractora está equipada con un cable de conexión especial; si este está dañado, solicite uno nuevo al departamento de reparaciones.
Tipo de instalación
El aparato es muy pesado. Al menos dos personas deben cooperar en el manejo de la campana extractora y su instalación. Antes de comenzar la instalación:
· Comprobar que el producto comprado sea del tamaño apropiado de acuerdo con el área de instalación seleccionada. · Retirar los filtros de carbón o el filtro de carbón (), si se suministra (consulte el párrafo correspondiente). Instale los
filtros de carbón (o el filtro de carbón) solo si usa la campana en versión de filtrado. · Asegúrese de que no haya ningún material u otro elemento dentro de la campana (que podría caerse en el curso del
transporte, por ejemplo, paquetes con tornillos (
), la garantía (*), etc.) y, si es necesario, retírelos. · Si es posible, desconecte y mueva la cocina independiente o la cocina, que puede introducirse en el nicho entre los
elementos de la cocina para facilitar el acceso a la pared detrás de la cocina o hasta el techo. Si esto no es posible, coloque una cubierta protectora gruesa sobre la cocina o estufa para protegerla de daños y objetos extraños. Elija una base plana para la instalación del aparato. Cubra esta base con una capa protectora sobre la cual colocar todas las partes de la campana extractora y las partes para fijarla. · Además, verifique si hay una toma cerca del lugar donde desea instalar la campana extractora (en un lugar al que se
44

podrá acceder incluso después de la instalación de la campana), y si es posible conectarla a la instalación, que drenará el vapor libremente.
· Realizar todos los trabajos de construcción necesarios (p. ej., instalar una toma eléctrica y/o un orificio para el tubo de salida).
Para montar la campana extractora en la mayoría de los tipos de paredes o techos se adjuntan soportes de pared. Sin embargo, un experto debidamente capacitado debe verificar si los materiales son los adecuados dependiendo de la clase o del tipo de pared/techo. Pared o el techo debe ser lo suficientemente fuerte para soportar el peso de la campana extractora. No intente colocar este aparato en la pared o instalarlo con azulejos, compuestos de lechada, revoque o masilla de silicona. El aparato está destinado únicamente para montaje superficial.

FUNCIONAMIENTO
Utilice la alta velocidad de extracción solamente en caso de altas concentraciones de vapor durante la cocción. Le recomendamos encender el extractor 5 minutos antes de comenzar a cocinar para que funcione todo el tiempo durante la cocción y déjelo funcionando aproximadamente 15 minutos más después de terminar de cocinar. A continuación se describen tres modos de funcionamiento.

INTERRUPTOR BASCULANTE
El funcionamiento del extractor es regulado con tres interruptores que se encuentran a los costados del aparato. Son visibles al extraer la placa frontal.
El extractor extraíble está equipado con un interruptor limitador. Cada vez que extrae la placa frontal el extractor comienza a funcionar con la última potencia configurada.

1. 0 ­ Apagado del extractor

1

I ­ Funcionamiento del extractor en el 1° nivel de potencia.

­ Coloque el interruptor en esta posición para configurar el nivel 2 o 3 de potencia de funcionamiento.
3 2. II ­ Funcionamiento del extractor en el 2° nivel de potencia (cuando el interruptor 1 se encuentra en la posición ).

2

III ­ Funcionamiento del extractor en el 3° nivel de potencia (cuando el interruptor 1 se

encuentra en la posición ).

3. O / ­ Encendido/apagado de la iluminación.

Con el botón marcado con el símbolo se enciende o apaga la iluminación. La iluminación en el extractor funciona independientemente del motor del extractor. Presionando el botón se enciende el motor del extractor. Cuando cierra nuevamente la placa frontal extraíble, el interruptor limitador apaga el motor del extractor y apaga la luz. Si el motor del extractor y el interruptor para iluminación ya están encendidos, el motor del extractor comenzará a funcionar y la iluminación se encenderá cuando extraiga la placa frontal.
FUNCIONES DE LOS BOTONES
­ Encendido/apagado del extractor. Al presionar el botón el extractor comenzará a funcionar con velocidad 1 (1° nivel de velocidad).
­ Presione el botón para la velocidad 2, para activar el funcionamiento del motor con el 2° nivel de velocidad.
­ Presione el botón para la velocidad 3, para activar el funcionamiento del motor con el 3° nivel de velocidad.
­ Presionando este botón se enciende la iluminación. Para apagarla presione nuevamente el mismo botón.

45

BOTONES TÁCTILES
­ Presione el botón con sensor para el encendido/apagado para posibilitar la selección de la velocidad del funcionamiento del motor.
­ Presione el botón para la velocidad 1, para activar el 1° nivel de velocidad . ­ Presione el botón para la velocidad 2 , para activar el 2° nivel de velocidad del motor ­ Presione el botón para la velocidad 3, para activar el 3° nivel de velocidad del motor ­ Presione este botón con sensor para activar la luz o la iluminación. Para apagarla presione nuevamente este botón.
MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! Desconectar la campana extractora de la red eléctrica antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento u operación apagándola en la conexión y retirando el fusible del conector. Si el aparato está conectado a una toma de corriente a través de un enchufe, sacar el enchufe de la toma.
Limpieza
La campana extractora debe limpiarse regularmente (al menos con la misma frecuencia que la limpieza del filtro de grasa), tanto desde el interior como desde el exterior. Limpiar con un paño humedecido con un limpiador neutro. No utilice limpiadores abrasivos.¡NO USE ALCOHOL! ADVERTENCIA: Si ignora las recomendaciones básicas para limpiar la campana y reemplazar los filtros, puede haber un riesgo de incendio. Por lo tanto, le recomendamos que siga estas instrucciones. El fabricante no se hace responsable por daños al motor o daños resultantes de un incendio si dichos daños se deben a un mantenimiento inadecuado o al incumplimiento de las recomendaciones de seguridad mencionadas anteriormente.
Filtros
El filtro antigrasa metálico atrapa las partículas de grasa que se liberan durante la cocción. El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero suscaracterísticas de filtrado no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle. El filtro de carbón (solo en la versión de filtro) absorbe los olores desagradables que se producen durante la cocción. Después de un uso prolongado, se produce la saturación del filtro, dependiendo del método de cocción y la frecuencia de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso, el cartucho del filtro de carbón debe ser reemplazado cada cuatro meses. El filtro de carbón NO se permite lavar o regenerar.
Sustitución de las lámparas
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED. Los LEDS garantizan una iluminación óptima, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica.
Consejos para el ahorro de energía

  1. Al comenzar a cocinar, encienda la campana a la velocidad mínima para controlar la humedad y quitar los olores que se producen durante la cocción.
  2. Aumente la velocidad de operación de la campana solo cuando sea necesario debido a la cantidad de vapores. 3) Para mantener la eficiencia óptima de eliminación de grasa y olores, mantenga la limpieza del filtro o los filtros de
    campanas.
    46

ET – PLIIDIKUBU
Järgige selles juhendis toodud juhtnööre. Selles kasutusjuhendis sisalduvate juhtnööride eiramisest põhjustatud ebamugavuste, kahjude või põlengute eest lasub vastutus kasutajal. Kubu on mõeldud toiduvalmistamisel tekkiva auru ja suitsu imemiseks ning ainult kodus kasutamiseks. Kubu võib erineda siin toodud kujutistest. Kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhised on siiski samad. ! Brosüür tuleb alles hoida, et seda saaks vajaduse korral alati lugeda. Seadme müümisel, loovutamisel või mujale
viimisel peab brosüür sellega kindlasti kaasas olema. ! Tutvuge juhistega põhjalikult: need sisaldavad olulist teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutuse kohta. ! Ärge muutke toote või selle väljalaskeavade elektrilist või mehaanilist ehitust. ! Enne seadme paigaldamist veenduge, et ükski osa ei oleks viga saanud. Kui on, võtke ühendust edasimüüjaga ja ärge
paigaldamisega alustage.
NB! Sümboliga (*) märgitud komponendid on lisatarvikud, mis tarnitakse ainult teatavate mudelite või komponentide ostmisel, mitte koos tootega.
ETTEVAATUST!
HOIATUS! Ärge seadet elektrivõrku ühendage enne, kui see on täielikult paigaldatud. Enne kubu puhastamist või hooldamist ühendage see elektrivõrgust lahti, eemaldades pistiku või lülitades elektritoite välja. Paigaldus- ja hooldustööde ajal kandke alati töökindaid. Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks lastele ega piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega ega asjakohaste kogemuste ja teadmisteta isikutele, välja arvatud juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik on andnud neile seadme ohutu kasutamise kohta juhiseid või kui seadet kasutatakse nimetatud isiku järelevalve all. Seade on mõeldud kasutamiseks täiskasvanutele; lapsi tuleb jälgida, veendumaks et nad seadmega ei mängi. Seade on mõeldud kasutamiseks täiskasvanutele. Lastel ei tohi lasta juhtnuppe rikkuda ega seadmega mängida. Kubu ei tohi kasutada ilma korralikult kinnitatud võreta! Kubu ei tohi KUNAGI kasutada toetuspinnana, välja arvatud juhul, kui on konkreetselt osutatud teisiti. Ruumis, kuhu kubu paigaldatakse, peab olema piisav ventilatsioon, kui seadet kasutatakse koos muude gaasipõletusseadmetega või kütustega. Seadme torusüsteemi ei tohi ühendada olemasoleva ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse mingil muul otstarbel, näiteks selleks, et gaasi või muud kütust põletavatest seadmetest heitgaase välja juhtida. Kubu all toidu leegiga põletamine on rangelt keelatud. Lahtise tule kasutamine kahjustab filtrit ja on tuleohtlik ning seega tuleb seda kõigi asjaolude korral vältida. Praadimisel tuleb olla ettevaatlik, et õli ei kuumeneks üle ega süttiks. Kubu ligipääsetavad osad võivad köögiseadmeid kasutades muutuda kuumaks. Auru eraldamisel rakendatavate tehniliste ja ohutusmeetmete osas tuleb täpselt järgida kohaliku omavalitsuse kehtestatud eeskirju. Kubu tuleb korrapäraselt seest ja väljast puhastada (VÄHEMALT KORD KUUS). See tuleb teostada vastavalt lisatud hooldusjuhistele. Kasutusjuhendis toodud kubu ja filtrite puhastamist käsitlevate juhtnööride eiramisel tekib põlenguoht. Ärge kasutage ega jätke kubu selliselt, et pirnid ei ole korrektselt paigaldatud ­ elektrilöögi oht. Me ei võta vastutust seadmega seotud rikete, kahjude ega põlengute eest, mis tulenevad kasutusjuhendis sisalduvate juhtnööride eiramisest. Seade on märgistatud vastavalt Euroopa elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete (WEEE) direktiivile 2012/96/EL. Õige jäätmekäitluse tagamisega aitate vältida võimalikke kahjulikke tagajärgi loodusele ja inimeste tervisele, mida selle seadme väär äraviskamine võib kaasa tuua.
47

Sümbol

tootel või sellega kaasas olevates dokumentides tähendab, et toodet ei tohi käidelda olmeprügina. Selle

asemel tuleb see viia elektriliste ja elektrooniliste seadmete kogumiseks ettenähtud jäätmejaama. Seadme utiliseerimine

peab toimuma vastavalt kohalikele jäätmekäitluseeskirjadele.

Täiendava teabe saamiseks tootega seotud jäätmete kogumise ja ringlussevõtu korra kohta võtke ühendust kohaliku

omavalitsuse vastava osakonnaga või olemprügiga tegeleva kohaliku ametiga või kauplusega, kust te toote ostsite.

Seade on konstrueeritud, toodetud ja seda on katsetatud vastavalt järgmistele standarditele.
· Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · Jõudlus: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301. · Elektromagnetiline ühilduvus: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-
3-3.
Soovitused õigeks, keskkonnamõju vähendavaks kasutuseks: toitu valmistama asudes lülitage kubu sisse minimaalsel kiirusel ja jätke see pärast lõpetamist mõneks minutiks tööle. Suurendage kiirust ainult siis, kui suitsu ja auru tekib suures koguses ning kasutage maksimaalset kiirust ainult erakorralises olukorras. Asendage söefilter (-filtrid), kui on vaja parandada lõhnaeemaldamise tõhusust. Puhastage rasvafilter (-filtrid), kui on vaja parandada rasvafiltri tõhusust. Kasutage selles juhendis toodud maksimaalse läbimõõduga ventilatsioonikanaleid, et optimeerida tõhusust ja vähendada müra.

Täiendavad paigaldamisjuhised Kasutage ainult koos tootega tarnitud kruvisid, kui need puuduvad, ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage õige pikkusega kruvisid, lähtudes paigaldamisjuhendist. Kahtluste korral pidage nõu volitatud teeninduskeskuse või muu kvalifitseeritud isikuga. HOIATUS! Kui kruvide või kinnitusseadme paigaldamisel ei järgita käesolevaid juhiseid, on elektrilöögi oht.

KASUTUS
Kubu on mõeldud kasutamiseks kas väljalaskesüsteemi või filtriga versioonis.

Äratõmbesüsteemiga versioon
Aur viiakse hoonest kubu peal asuva ühendusrõnga külge kinnitatud spetsiaalse toru kaudu välja. NB! Väljalasketoru ei kuulu komplekti, vaid tuleb eraldi osta. Väljalasketoru läbimõõt peab vastama ühendusrõngale. Kui torud kulgevad horisontaalselt, siis peab väljalasketoru olema kerge kalde all (umbes 10°) ja ülespoole suunata, et õhu saaks ruumist välja juhtida. NB! Kui kubul on aktiivsöefilter, siis tuleb see eemaldada. Kubu ja tühjenemisavad ühendada seinaga läbimõõduga, mis vastab õhuväljalaskeavale (ühendusäärik). Seintel väiksema läbimõõduga torude ja tühjenemisavade kasutamine vähendab imemisjõudu ja suurendab oluliselt müra. Seega tootja selle eest vastutust ei võta. ! Toru peab olema minimaalse hädavajaliku pikkusega. ! Kasutage võimalikult sirget toru (maksimaalne põlvenurk: 90 °). ! Vältige toru ristlõikes järske muutusi. ! Kasutage seest võimalikult siledat toru. ! Toru peab olema valmistatud sertifitseeritud materjalist.
Filtriga versioon
Selleks on vajalik üks aktiivsöefilter, mille leiate kauplusest. Filter eemaldab väljuvast õhust rasva ja lõhnad enne, kui see ülemise väljalaskevõru kaudu kööki tagasi tuleb.
48

PAIGALDAMINE
Minimaalne kaugus pliidil olevate pannide/pottide tugipinna ja kubu põhja vahel peab elektripliitidel olema vähemalt 50 cm ning gaasi- ja segapliitidel 65 cm. Kui gaasipliidi kasutusjuhendis on ette nähtud suurem kaugus, siis tuleb seda järgida.
Elektriühendus
Põhitoiteallikas peab vastama kubu siseküljel oleval andmeplaadil näidatud väärtusele. Kui kubu on varustatud pistikuga, ühendage see pärast paigaldamist ligipääsetavas kohas oleva pesaga, järgides kehtivaid eeskirju. Kui kubul pistikut ei ole (ühendatakse otse vooluvõrku) või kui see ei asu ligipääsetavas kohas, kasutage pärast paigaldamist kooskõlas normidega ja vastavalt paigaldusjuhistele topeltpistikupesa, mis tagab III kategooria ülevoolu korral täieliku vooluvõrgust lahtiühendamise. Hoiatus!! Enne kubu vooluvõrguga uuesti ühendamist ja selle töötamise kontrollimist veenduge, et peajuhe oleks õigesti paigaldatud. Kubu on varustatud spetsiaalse toitejuhtmega; kui kaabel on viga saanud, küsige tehnilisest hoolduskeskusest uus.
Paigaldamine
Toode on väga raske. Selle käsitsemiseks ja paigaldamiseks on vaja vähemalt kahte inimest. Enne paigaldama asumist: · veenduge, et ostetud toode oleks valitud paigaldusala jaoks sobiva suurusega. · Eemaldage söefilter (söefiltrid) (), kui see (need) on komplektis (vt ka vastavat jaotist), Laske filter paigaldada üksnes
siis, kui soovite kubu filtrireziimiga kasutada. · Kontrollige, ega transportimisel ei ole kubusse jäänud muid esemeid (näiteks pakendeid kruvidega (
), garantiilehte (*)
jms), eemaldage need ja hoidke alles. · Võimaluse korral ühendage lahti ja viige kaugemale kapid ja tööpinnad, et tagaseinale/laele lihtsam ligi pääseda oleks,
Kui seda ei ole võimalik teha, katke tööpind, pliit või kapid paksu materjaliga, et neid kahjustuste ja prügi eest kaitsta. Valige seadme kokkupanemiseks ühetasane pind. Katke pind kaitsematerjaliga ja asetage sellele kõik kubu osad ja tööriistad. · Lisaks kontrollige, kas kubu paigaldamiskoha lähedal (kohas, millele pääseb ligi ka pärast kubu paigaldamist) on elektripesa ja kas välja on võimalik ühendada gaasitõmbeseade (ainult imemisega kubu puhul). · Teostage müüritööd (näiteks pistikupesa paigaldamiseks ja/või augu tegemiseks tõmbetoru jaoks). Kubuga on kaasas jämenevad seinatüüblid, millega saab kubu peaaegu igat tüüpi seinale/lakke kinnitada. Kvalifitseeritud tehnik peab siiski kontrollima, kas materjalid seina/lae tüübile sobivad. Sein/lagi peab olema piisavalt tugev, et kubu raskust kanda. Seadme seina kinnitamiseks ei tohi kasutada plaate, krohvi ega silikooni. Ainult pindmontaaz.
KASUTAMINE
Kontsentreerunud köögiaurude korral kasutage kõrget imikiirust. Enne toiduvalmistamist soovitatakse pliidikubu 5 minutiks sisse lülitada ja jätta tööle toiduvalmistamise ajaks ja umbes 15 minutiks pärast selle lõpetamist. Allpool kirjeldatakse kolme kasutusviisi.
KIIKLÜLITI
Kubu tööd juhitakse kolme lülitiga, mis asuvad kummalgi pool kubu. Need on nähtavad, kui esipaneeli teleskooppikendus välja tõmmata. Teleskoopiline kubu on varustatud piirlülitiga. Iga kord, kui te teleskooppikenduse välja tõmbate, hakkab kubu varem seatud kiirusega tööle.
49

1. 0 ­ kubu väljalülitamine.

1

I ­ kubu kiiruse 1. aste.

­ II või III mootorikiirusele lülitamine.

3

2. II ­ kubu kiiruse 2. aste (kui lüliti 1 on asendis ).

III ­ kubu kiiruse 3. aste (kui lüliti 1 on asendis ).

2

3. O / ­ valgustus SEES/VÄLJAS.

Nuppu kasutatakse valgustuse SISSE/VÄLJA lülitamiseks. Kubu valgustus töötab kubu mootorist sõltumatult. Nupule vajutamine kubu mootorit ei käivita. Kui esipaneel on suletud asendis, lülitab piirlüliti kubu mootori ja ühtlasi valgustuse välja. Kui kubu mootori ja valgustuse lüliti on juba SISSELÜLITATUD asendis, siis hakkab kubu mootor tööle ja valgustus süttib, kui esipaneel välja tõmmatakse.
NUPPUDE JUHTIMINE
­ kubu SISSE-/VÄLJALÜLITATUD. Nupule vajutamisel hakkab kubu tööle kiiruse 1. astmel. ­ Vajutage 2. kiiruse nuppu, et käivitada mootor 2. kiirusel. ­ Vajutage 3. kiiruse nuppu, et käivitada mootor 3. kiirusel. ­ Valgusnupp valgustuse SISSE lülitamiseks. Valgustuse VÄLJA lülitamiseks vajutage nuppu
veel üks kord.

PUUTEGA JUHTIMINE

­ Mootori kiiruse valimiseks vajutage sisse-väljalülitamisnuppu. ­ Vajutage 1. kiiruse nuppu, et käivitada mootor 1. kiirusel. ­ Vajutage 2. kiiruse nuppu, et käivitada mootor 2. kiirusel. ­ Vajutage 3. kiiruse nuppu, et käivitada mootor 3. kiirusel. ­ Vajutage valgusnuppu valgustuse SISSE lülitamiseks. Valgustuse VÄLJA lülitamiseks vajutage nuppu veel üks kord.
HOOLDUS
NB! Enne hooldust isoleerige kubu elektritoitest, lülitades konnektori välja ja eemaldades selle kaitsme. Kui kubu on ühendatud pistiku ja pesaga, siis eemaldage pistik pesast.
Puhastamine
Kubu tuleb korrapäraselt seest ja väljast puhastada (vähemalt sama sageli, kui te rasvafiltrit hooldate). Kasutage puhastamiseks neutraalses pesuvedelikus niisutatud lappi. Ärge kasutage abrasiivseid vahendeid. ALKOHOLI EI TOHI KASUTADA! HOIATUS! Kui kubu vastavalt soovitustele ei puhastata ja filtreid ei asendata, võib tekkida põlengu oht. Seetõttu soovitame juhtnööre järgida. Tootja ei vastuta mootori kahjustuste ega põlengute eest, kui nende põhjuseks on vale hooldamine või eespool kirjeldatud ohutussoovituste eiramine.
50

Filtrid
Metallist rasvafilter püüab kinni toidu valmistamisel tekkivad rasvaosakesed. Rasvafiltrit peab puhastama kord kuus nõrgatoimelise pesuvahendiga või käsitsi või nõudepesumasinas madalal temperatuuril ja kasutades lühikest tsüklit. Nõudepesumasinas pesemisel võib rasvafilter värvi muuta, kuid see ei mõjuta selle filtrimisomadusi. Rasvafiltri eemaldamiseks tõmmake vedruga vabastushooba. Söefilter (ainult filtriga versioon) imeb toiduvalmistamisel tekkivaid ebameeldivaid lõhnasid. Pikemaajalisel kasutamisel söefilter ummistub, sõltuvalt toiduvalmistamise viisidest ja rasvafiltri puhastamise sagedusest. Igal juhul tuleb salv vähemalt kord nelja kuu jooksul välja vahetada. Söefiltrit EI TOHI pesta ega regenereerida.
Asenduslambid
Pliidikubu on varustatud LED-tehnoloogial põhineva valgustussüsteemiga. LED- lambid tagavad optimaalse valgustuse ja kestavad tavapäraste pirnidega võrreldes kuni 10 korda kauem ning võimaldavad säästa 90% elektrienergiast. HOIATUS! Pirnide väljavahetamiseks pöörduge teeninduskeskuse poole.
Energia säästmise nipid

  1. Toitu valmistama asudes lülitage kubu sisse minimaalsel kiirusel, et juhtida niiskust ja eemaldada toiduvalmistamise lõhnad.
  2. Suurendage kubu imemiskiirust ainult siis, kui auru kogus selle vajalikuks teeb. 3) Hoidke kubu filter (filtrid) puhtana, et rasva ja lõhnade eemaldamine oleks optimaalne.
    51

FI – LIESITUULETIN
Noudata tiukasti tässä käsikirjassa asetettuja ohjeita. Emme ota mitään vastuuta mahdollisista haitoista, vahingoista tai tulipaloista, jotka ovat seurausta tässä käsikirjassa olevien ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Liesituuletin on suunniteltu ruoanlaitossa syntyvien käryjen ja höyryn imemiseen, ja se on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön. Liesituuletin voi näyttää erilaiselta verrattuna tässä vihkosessa esitettyihin piirustuksiin. Käyttö-, huolto- ja asennusohjeet ovat kuitenkin samat. ! On tärkeää säilyttää tämä vihkonen myöhempää tarkastelua varten millä hetkellä tahansa. Myynnin, luovutuksen tai
siirron tapauksessa varmista, että se seuraa tuotteen mukana. ! Lue ohjeet huolellisesti: ohjeissa on tärkeitä tietoja asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta. ! Älä tee sähköisiä tai mekaanisia muutoksia tuotteeseen tai sen poistokanaviin. ! Tarkasta, että kaikki laitteen osat ovat vahingoittumattomat ennen kuin asennat sen. Jos näin ei ole, ota yhteyttä
jälleenmyyjääsi, äläkä asenna tuotetta.
Huomaa: symbolilla “(*)” merkityt osat ovat valinnaisia varusteita, jotka toimitetaan vain tiettyjen mallien kohdalla tai jotka on ostettava erikseen.
VAROITUS
VAROITUS! Älä liitä laitetta sähköverkkoon ennen kuin asennus on täysin valmis. Irrota liesituuletin ennen kaikkia puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä sähköverkosta irrottamalla pistoke tai erottamalla sähköverkon sähkönsyöttö. Pidä aina työkäsineitä asennus- ja huoltotoimenpiteissä. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky tai aistit ovat rajoittuneet tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muutoin kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai opastuksella. Tämä laite on suunniteltu aikuisten käytettäväksi, lapsia on valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella. Tämä laite on suunniteltu aikuisten käytettäväksi. Älä anna lasten peukaloida ohjaimia tai leikkiä laitteen kanssa. Älä milloinkaan käytä liesituuletinta ilman oikein asennettua ritilää! Liesituuletinta EI MILLOINKAAN saa käyttää tukipintana, ellei näin ole erityisesti kehotettu. Laitteen asennuspaikan on oltava riittävän hyvin tuuletettu, kun liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien laitteiden kanssa. Laitteen putkijärjestelmää ei saa liittää mihinkään muuhun tuuletusjärjestelmään, jota käytetään muihin tarkoituksiin, kuten pakokaasujen poistamiseen laitteista, jotka toimivat kaasulla tai muilla polttoaineilla. Ruokien liekittäminen liesituulettimen alla on kiellettyä. Avotulen käyttö on haitallista suodattimille ja voi aiheuttaa tulipalon vaaran, joten siitä on vältettävä kaikissa olosuhteissa. Paistettaessa on aina noudatettava varovaisuutta, jotta varmistetaan, että öljy ei ylikuumene ja syty palamaan. Liesituulettimen käsiksi päästävät osat voivat kuumentua, kun niitä käytetään keittolaitteiden kanssa. Jotta käryjen poistoa koskevia teknisiä ja turvallisuusmääräyksiä noudatettaisiin, on tärkeää noudattaa tarkoin paikallisten viranomaisten antamia säädöksiä. Liesituuletin täytyy puhdistaa säännöllisesti sekä sisältä että ulkoa (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA). Tämä täytyy suorittaa tässä käsikirjassa annettujen huolto-ohjeiden mukaisesti). Virhe näiden tässä käyttöoppaassa olevien ohjeiden noudattamisessa liesituulettimen ja suodattimien puhdistusta koskien johtavat tulipalojen vaaraan. Älä käytä liesituuletinta tai jätä sitä päälle, jos sen lamppua ei ole asennettu oikein; on olemassa sähköiskun vaara. Emme vastaa mistään laitteelle aiheutuneesta viasta, vahingosta, tai tulipalosta, joka on seurausta tämän käyttöoppaan sisältämien ohjeiden noudattamatta jättämisestä. Tämä tuote on merkitty Euroopan parlamentin ja neuvoston sähkö- ja laiteromusta antaman direktiivin 2002/96/EY mukaisesti. Varmistamalla tämän tuotteen hävittäminen oikealla tavalla autat välttämään ihmisten terveydelle ja ympäristölle
52

mahdollisesti aiheutuvia haitallisia seuraamuksia, jotka tämän tuotteen jätteiden epäasianmukainen käsittely saattaa muussa tapauksessa aiheuttaa.

Tuotteessa tai tuotteen asiakirjoissa oleva merkki

osoittaa, että laitetta ei saa käsitellä kotitalousjätteenä. Sen sijaan

se on toimitettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaiteromulle tarkoitettuun keräyspisteeseen. Jätteiden hävittämisessä on

noudatettava asiaa koskevia paikallisia ympäristönsuojelumääräyksiä.

Lisätietoja tuotteen käsittelystä, keräämisestä ja kierrätyksestä voit pyytää jätehuollosta vastaavilta paikallisilta viranomaisilta,

jätehuoltoyritykseltä tai liikkeestä, josta ostit tuotteen.

Laite on suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien standardien mukaisesti:
· Turvallisuus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. · Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301. · EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.

Ehdotuksia tuotteen käyttämiseksi tavalla, joka vähentää sen ympäristövaikutuksia: Kytke liesituuletin PÄÄLLE miniminopeudella aloittaessasi ruoanlaiton ja anna sen käydä muutama minuutti sen jälkeen, kun olet lopettanut ruoanlaiton. Nosta nopeutta ainoastaan, jos käryä ja höyryä on paljon, ja käytä lisätehonopeutta (-nopeuksia) vain äärimmäisissä tilanteissa. Vaihda hiilisuodatin (-suodattimet) tarvittaessa hyvän hajujen poistotehokkuuden ylläpitämiseksi. Puhdista rasvasuodatin (-suodattimet) tarvittaessa hyvän rasvan suodatustehokkuuden ylläpitämiseksi. Käytä tässä oppaassa mainittua imujärjestelmän enimmäishalkaisijaa poistotehon optimoimiseksi ja melun minimoimiseksi. Asennusta koskevia lisätietoja: Käytä asennuksessa ainoastaan tuotteen mukana toimitettuja kiinnitysruuveja, tai jos toimitukseen ei sisälly ruuveja, osta oikeantyyppiset ruuvit. Käytä oikeanpituisia ruuveja, pituus on ilmoitettu asennusohjeissa. Jos et ole varma, ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen tai vastaavaan pätevään tahoon. VAROITUS! Jos ruuveja ei asenneta tai laitetta kiinnitetä tämän ohjeen mukaisesti, seurauksena voi olla sähkötapaturmia.

KÄYTTÖ
Liesituuletin on suunniteltu käytettäväksi joko käryt poistavana tai suodattavana versiona.

Poistava versio
Käryt siirretään rakennuksen ulkopuolelle erityistä putkea pitkin, joka on liitetty liesituulettimen yläosassa olevalla liitäntärenkaalla. Huomautus! Poistoputkea ei toimiteta, ja se täytyy ostaa erikseen. Poistoputken halkaisijan on vastattava liitäntärenkaan halkaisijaa. Vaakasuorilla osuuksilla poistoputken on oltava hieman kalteva (noin 10°) ja suunnattu ylöspäin, jotta ilma poistuisi tehokkaasti huoneesta. Huomautus! Jos liesituuletin toimitetaan aktiivihiilisuodattimen kanssa, silloin se täytyy poistaa. Liitä liesituuletin ja seinällä olevat poistoaukot halkaisijaltaan yhtä suureen ilman poistoaukkoon (liitäntälaippa). Käytettäessä putkia ja seinällä olevia poistoaukkoja, joiden halkaisijat ovat pienemmät, seurauksena on imutehon heikkeneminen ja voimakas melun lisääntyminen. Emme vastaa millään tavoin tällaisten ratkaisujen seurauksista.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä hormia. ! Käytä kanavaa niin vähillä käyrillä kuin mahdollista (suurin käyristyskulma: 90°) ! !Vältä jyrkkiä muutoksia hormin poikkileikkauksessa. ! Käytä hormia, joka on sisältä niin sileä kuin mahdollista. ! Hormin on oltava valmistettu sertifioidusta materiaalista.
53

Suodatinversio
Versioon tarvitaan yksi aktiivihiilisuodatin, joka on saatavana tavalliselta jälleenmyyjältäsi. Suodatin poistaa rasvan ja hajut imetystä ilmasta ja syöttää sen sitten takaisin huoneeseen ylemmän poistoritilän kautta.
ASENNUS
Keittotasolla olevien keittoastioiden tukipinnan ja liesituulettimen alhaisimman osan välinen pienin etäisyys ei saa olla alle 50 cm sähkökeittotasojen ja 65 cm kaasu- tai monitoimikeittotasojen kohdalla. Jos kaasukeittotason asennusohjeissa on määritetty suurempi etäisyys, sitä on noudatettava.
Sähköliitäntä
Verkkovirran täytyy vastata liesituulettimen sisäpuolella sijaitsevalla levyllä osoitettua arvoa. Jos laite on varustettu pistokkeella, liitä liesituuletin asennuksen jälkeen määräystenmukaiseen pistorasiaan, johon pääsee helposti käsiksi. Jos asennuksen jälkeen laitetta ei ole kiinnitetty pistokkeen kanssa (suora sähköverkon liitäntä), tai jos pistoke ei sijaitse luoksepäästävällä alueella, käytä standardien mukaista kaksinapaista kytkintä, mikä varmistaa sähköverkon täyden irrotuksen asennusohjeiden mukaisesti olosuhteissa, jotka liittyvät ylivirtaluokkaan III. Varoitus! Ennen kuin liität liesituulettimen uudelleen verkkovirtaan ja tarkastat, toimiiko se tehokkaasti, tarkasta aina, että virtajohto on asennettu oikein. Liesituuletin on varustettu erikoisvirtajohdolla; jos johto on vaurioitunut, tilaa uusi teknisestä palvelusta.
Asennus
Erittäin painava tuote; liesituulettimen käsittelyyn ja asennukseen vaaditaan aina vähintään kaksi henkilöä. Ennen kuin aloitat asennuksen: · Tarkasta, että ostettu tuote on sopivan kokoinen asennuspaikkaan. · Poista hiilisuodattimet (), jos sellaiset sisältyvät toimitukseen (katso myös vastaava luku). Se/ne on asennettava
ainoastaan, jos haluat käyttää liesituuletinta suodattavana versiona. · Tarkasta, ettei liesituulettimen sisällä ole (kuljetussyistä) mitään muuta materiaalia (esim. ruuvipaketteja (
),
takuupapereita (*), jne.), jotka on mahdollisesti poistettava ja säilytettävä. · Mikäli mahdollista, irrota ja poista erillinen tai siirrettävissä oleva liesi keittiökalustuksen aukosta, jotta
takaseinään/kattoon pääsisi paremmin käsiksi. Laita muussa tapauksessa työtason, keittotason tai lieden päälle paksu suojapeite sen suojaamiseksi vaurioitumiselta ja lialta. Valitse tasainen pinta laitteen kokoamiseksi, Peitä pinta suojapeitteellä ja aseta kaikki liesituulettimen osat ja kiinnityskappaleet sen päälle. · Tarkasta myös, onko liesituulettimen asennusalueen lähellä (alueella, johon pääsee käsiksi myös liesituulettimen ollessa asennettuna) käytettävissä pistorasia, ja voidaanko ulkopuolelle liittää kärynpoistolaite (vain imevä malli). · Tee vaadittavat asennustyöt (esim. pistorasian asentaminen ja/tai reiän tekeminen poistoputkea varten vaadittavalle kanavalle). Laajennusseinäpistokkeet on tarkoitettu kiinnittämään liesituulettimen useimman tyyppisiin seiniin/välikattoihin. Kuitenkin pätevän teknikon on varmistettava, että materiaalit soveltuvat kyseessä oleville seinä-/kattotyypeille käytettäviksi. Seinän/välikaton täytyy olla riittävän vahva kantamaan liesituulettimen paino. Älä kiinnitä laitetta seinään laatoilla, laastilla tai silikonilla. Vain pinta-asennus.
KÄYTTÖ
Käytä voimakasta imutehoa, jos keittiössä on voimakasta käryä. Suosittelemme käynnistämään liesituulettimen 5 minuuttia ennen ruoanlaittoa ja jättämään sen käyntiin ruoanlaiton ajaksi sekä vielä noin 15 minuutiksi ruoanlaiton lopettamisen jälkeen. Alla on kuvattu kolme käyttötapaa.
54

KEINUVIPUKYTKIN
Liesituuletinta ohjataan (kolmella) kytkimellä, jotka sijaitsevat molemmilla puolilla. Ne näkyvät, kun teleskooppietuosa vedetään ulos. Liesituulettimessa on rajakytkin. Aina kun teleskooppietuosa vedetään ulos, liesituuletin käynnistyy aiemmin säädetylle nopeudelle.

1. 0 ­ Sammuta liesituuletin.

1

I ­ liesituuletin toimii nopeustasolla 1.

­ vaihto moottorin nopeudelle II tai III.

3 2. II ­ liesituuletin toimii nopeustasolla 2 (kun kytkin 1 on asennossa ) .
III ­ liesituuletin toimii nopeustasolla 3 (kun kytkin 1 on asennossa ) . 2
3. O / ­ Valo PÄÄLLÄ / POIS PÄÄLTÄ.

Painikkeella kytketään valo PÄÄLLE tai POIS. Liesituulettimen valo toimii liesituulettimen moottorista riippumatta. Painamalla liesituulettimen moottori ei käynnisty. Kun etupaneeli palautetaan suljettuun asentoon, rajakytkin sammuttaa liesituulettimen moottorin sekä valon. Jos liesituulettimen moottori ja valo ovat jo PÄÄLLÄ, liesituulettimen moottori käynnistyy ja valo syttyy, kun etupaneeli vedetään ulos.
PAINIKEOHJAUS
­ Liesituuletin PÄÄLLE / POIS PÄÄLTÄ. Kun painiketta painetaan, liesituuletin käynnistyy nopeustasolla 1.
­ Painamalla nopeuden 2 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 2.
­ Painamalla nopeuden 3 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 3.
­ Valopainike kytkee valon PÄÄLLE. Sammuta valo painamalla sitä uudelleen.

KOSKETUSOHJAUS

­ Painamalla virtapainiketta siirryt moottorin nopeuksien valintaan. ­ Painamalla nopeuden 1 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 1. ­ Painamalla nopeuden 2 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 2. ­ Painamalla nopeuden 3 painiketta moottori käynnistyy nopeudella 3. ­ Painamalla valopainiketta valo kytkeytyy PÄÄLLE. Sammuta valo painamalla sitä uudelleen.
HUOLTO
HUOMIO! Ennen kuin suoritat laitteelle mitään huoltotoimenpiteitä, erota liesituuletin sähkönsyötöstä kytkemällä se pois päältä kytkimellä ja poistamalla kytkimen sulake. Tai jos laite on kytketty pistokkeen ja pistorasian kautta, pistoke on irrotettava pistorasiasta.
55

Puhdistus
Liesituuletin täytyy puhdistaa säännöllisesti (vähintään samalla tiheydellä kuin suoritat rasvasuodattimien huollon) sisäisesti ja ulkoisesti. Puhdista liinalla, joka on kostutettu neutraalilla nestemäisellä pesuaineella. Älä käytä hankaavia tuotteita. ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIA! VAROITUS: Jos liesituulettimen puhdistamista ja suodattimien vaihtoa koskevia perussuosituksia ei noudateta asianmukaisesti, voi seurauksena olla tulipalon vaara. Suosittelemme siis noudattamaan ohjeita. Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuuta moottorin vaurioitumisesta tai tulipalosta johtuvista vaurioista, jotka ovat seurausta epäasianmukaisesta huollosta tai turvallisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä.
Suodattimet
Metallinen rasvasuodatin kokoaa paistorasvan hiukkaset. Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa miedolla pesuaineella, joko käsin tai astianpesukoneessa, johon on asetettava alhainen lämpötila ja lyhyt pesuohjelma. Pestäessä astianpesukoneessa rasvasuodatin voi värjääntyä, mutta tämä ei vaikuta sen suodatuskykyyn. Irrota rasvasuodatin vetämällä jousen vapautuskahvasta. Hiilisuodatin (vain suodatinmalli) imee ruoanlaitossa syntyvät epämiellyttävät hajut. Suodatin kyllästyy epäpuhtauksilla pidempiaikaisen käytön jälkeen, riippuen ruoanlaittotavasta ja siitä, kuinka usein rasvasuodatin puhdistetaan. Panos on kuitenkin vaihdettava vähintään neljän kuukauden välein. Hiilisuodatinta WI voi pestä tai puhdistaa.
Lamppujen vaihtaminen
Liesituuletin on varustettu LED-teknologiaan perustuvalla valojärjestelmällä. LEDit takaavat optimaalisen valaistuksen, ja ne kestävät jopa 10 kertaa pidempään kuin perinteiset lamput ja mahdollistavat jopa 90 prosentin sähkön säästön. HUOMIO! Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
Energiansäästövihjeitä

  1. Kun aloitat ruoanlaiton, kytke liesituuletin miniminopeudelle syntyvän kosteuden ja hajujen poistamiseksi. 2) Nosta liesituulettimen nopeutta ainoastaan, jos käryjen määrä vaatii sitä. 3) Pidä liesituulettimen suodatin (suodattimet) puhtaana rasvan- ja hajunpoiston tehokkuuden optimoimiseksi.
    56

FR – HOTTE
Veuillez suivre scrupuleusement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tout inconvénient, dommage ou incendie résultant du non-respect des consignes figurant dans ce manuel. La hotte est prévue pour à aspirer les fum

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals