beurer BC 54 Blood Pressure Monitor Instruction Manual

June 9, 2024
Beurer

BC 54 Blood Pressure Monitor

BC 54
DE Blutdruckmessgerät Gebrauchsanweisung ………………………………….. 2
EN Blood pressure monitor Instructions for use ……………………………………. 23
FR Tensiomètre Mode d’emploi………………………………………….. 42
ES Tensiómetro Instrucciones de uso …………………………………. 63
IT Misuratore di pressione Istruzioni per l’uso …………………………………….. 83
TR Tansiyon ölçme cihazi Kullanim kilavuzu …………………………………….. 104
RU ……………………. 123
PL Cinieniomierz Instrukcja obslugi…………………………………….. 146
Notes on electromagnetic compatibility …………… 166

DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Luft und Baby.
Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team

Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang………………………………………………………3 2. Zeichenerklärung………………………………………………..3 3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch………………………….4 4. Warn- und Sicherheitshinweise ……………………………5 5. Gerätebeschreibung ……………………………………………8 6. Inbetriebnahme ………………………………………………….9

7. Anwendung ……………………………………………………..11 8. Reinigung und Pflege ………………………………………..18 9. Was tun bei Problemen? ……………………………………18 10. Entsorgung …………………………………………………….20 11. Technische Angaben ……………………………………….20 12. Garantie / Service ……………………………………………22

2

1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
1 x Handgelenk-Blutdruckmessgerät mit Manschette 1 x Gebrauchsanweisung 1 x Quick Start Guide 1 x Aufbewahrungsbox 2 x 1,5V AAA Batterien LR03
2. Zeichenerklärung
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör

Produktinformation Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating), erfüllt die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B
Gleichstrom Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie ­ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Schadstoffhaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen

Verpackungskomponenten trennen und

entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.

Kennzeichnung zur Identifikation des

B

Verpackungsmaterials. A = Material-

A

abkürzung, B = Materialnummer: 1-7 =

Kunststoffe, 20-22 = Papier und Pappe

3

IP22
SN

Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
Hersteller

Medizinprodukt Artikelnummer

Temperaturbegrenzung Bezeichnet werden die Temperaturgrenzwerte, denen das Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann
Luftfeuchte, Begrenzung Bezeichnet den Feuchtigkeitsbereich, dem das Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann
Atmosphärischer Druck, Begrenzung Bezeichnet den atmosphärischen Bereich, dem das Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann
IP-Klasse Gerät geschützt gegen Fremdkörper 12,5 mm und gegen schräges Tropfwasser
Seriennummer
CE-Kennzeichnung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.

3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät ist für die vollautomatische, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte am Handgelenk bestimmt.
Zielgruppe
Es ist für den Einsatz zur Selbstmessung im häuslichen Umfeld durch erwachsene Menschen konzipiert und für diejenigen Anwender geeignet, deren Handgelenkumfang in dem auf der Manschette aufgedruckten Bereich liegt.
Indikation / Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte werden nach international gültigen Richtlinien eingestuft und grafisch beurteilt. Das Gerät kann darüber hinaus eventuell auftretende, unregelmäßige Herzschläge während der Messung erkennen und den Nutzer durch ein Symbol im Display darauf hinweisen. Das Gerät speichert die erfassten Messwerte und kann darüber hinaus Durchschnittswerte vergangener Messungen ausgeben.

4

Die aufgezeichneten Daten können Gesundheitsdienstleister bei der Diagnose und Therapie von Blutdruckproblemen unterstützen und tragen dadurch zu einer langfristigen Gesundheitskontrolle des Nutzers bei.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Kontraindikationen

· Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
· Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.

· Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugeborenen, Kindern und Haustieren.
· Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sollten durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden und von dieser Anweisungen darüber erhalten, wie das Gerät zu benutzen ist.
· Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durchblutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
· Personen mit Herzschrittmachen oder anderen elektrischen Implantate sollten vor der Nutzung des Gerätes Ihren Arzt konsultieren.
· Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz- Chirurgiegerät verwendet werden.
· Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die

Allgemeine Warnhinweise
· Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu Ihrer Information dienen ­ sie ersetzen keine ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von Medikation)!
· Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
· Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.

eine Brustamputation hatten.

5

· Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit führen.
· Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
· Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das könnte zu falschen Messergebnissen führen.
· Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten. Die Nutzung einer anderen Manschette kann zu Messungenauigkeiten führen.
· Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes kommen kann.
· Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
· Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
· Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.

Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
· Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen Umgang ab.
· Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter Sonneneinstrahlung.
· Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stunden zu warten.
· Lassen Sie das Gerät nicht fallen. · Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen. · Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.

6

Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
· Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
· Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
· Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
· Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
· Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
· Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
· Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme. · Batterien dürfen nicht geladen oder kurzge-
schlossen werden. · Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Bat-
terien aus dem Batteriefach nehmen. · Verwenden Sie nur denselben oder einen gleich-
wertigen Batterietyp. · Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln. · Keine Akkus verwenden!

Hinweise zu Elektromagnetischer
Verträglichkeit
· Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
· Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/ Gerätes auftreten.
· Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
· Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
· Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.

7

5. Gerätebeschreibung
1. Display 2. START/STOPP-Taste 3. Speichertaste M1 4. Speichertaste M2 5. Handgelenksmanschette 6. Batteriefachabdeckung 7. Risiko-Indikator

Anzeigen auf dem Display:
1. Risiko-Indikator 2. Symbol Bluetooth® Übertragung 3. Uhrzeit und Datum 4. Systolischer Druck 5. Diastolischer Druck 6. Ermittelter Pulswert 7. Symbol Herzrhythmusstörung
Symbol Puls 8. Batterieanzeige 9. Luft ablassen 10. Benutzerspeicher / 11. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert (A), morgens (AM), abends (PM)
12

3
11 4
10

9

8

7

5

6

8

6. Inbetriebnahme

Batterien einlegen

· Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der linken Seite des Gerätes.

· Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V AAA Micro (Al-

kaline Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.

· Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.

· Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, blinkt

im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden beschrie-

ben Datum und Uhrzeit ein.

Wenn das Symbol Batteriewechsel

blinkt und

erscheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müs-

sen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.

Einstellungen vornehmen
Sie sollten das Gerät vor der Nutzung unbedingt korrekt einstellen, um alle Funktionen vollumfänglich nutzen zu können. Nur so können Ihre Messwerte mit zugehörigem Datum und der Uhrzeit abgespeichert und von Ihnen später abgerufen werden.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können Sie auf zwei verschiedene Wege aufrufen: · Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batterie-
wechsel: Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie automatisch in das entsprechende Menü. · Bei bereits eingelegten Batterien: Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die START/ STOPP-Taste für ca. 5 Sekunden gedrückt.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen nacheinander vornehmen:
Stunden- Datum Uhrzeit Bluetooth® format

9

Stundenformat

Im Display blinkt das Stundenformat. · Wählen Sie mit der Speichertaste
M1 oder M2 Ihr gewünschtes Stundenformat und bestätigen Sie mit der START /STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Jahreszahl. · Wählen Sie mit der Speichertaste
M1 oder M2 Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige. · Wählen Sie mit der Speichertaste
M1 oder M2 Ihren gewünschten Monat und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige. · Wählen Sie mit der Speichertaste
M1 oder M2 Ihren gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat eingestellt ist, ist die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.

Bluetooth®

Uhrzeit

Im Display blinkt die Stundenzahl. · Wählen Sie mit der Speichertaste
M1 oder M2 Ihre gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl. · Wählen Sie mit der Speichertaste
M1 oder M2 Ihre gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP- Taste .
Im Display wird das Bluetooth® Symbol angezeigt. · Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2,
ob die automatische Bluetooth® Datenübertragung aktiviert (Bluetooth® Symbol wird angezeigt) oder deaktiviert (Bluetooth® Symbol wird nicht angezeigt) sein soll und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste . · Wurde die automatische Datenübertragung per Bluetooth® aktiviert, so wird nach der Messung automatisch die Datenübertragung gestartet.
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die Übertragung per Bluetooth®.

Datum

10

7. Anwendung
Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des Blutdrucks
· Um ein möglichst aussagekräftiges Profil über die Entwicklung Ihres Blutdrucks zu generieren und dabei die Vergleichbarkeit der gemessenen Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig und immer zu selben Tageszeiten. Es empfiehlt sich, dabei den Blutdruck zweimal täglich zu messen: einmal am Morgen nach dem Aufstehen und einmal am Abend.
· Die Messung sollte immer in einem ausreichenden, körperlichen Ruhezustand erfolgen. Vermeiden Sie daher Messungen zu stressreichen Zeiten.
· Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
· Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5 Minuten aus!
· Wenn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nacheinander durchführen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen jeweils immer mindestens 1 Minute.
· Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemessener Werte.

Manschette anlegen
· Grundsätzlich kann der Blutdruck an beiden Armen gemessen werden. Gewisse Abweichungen zwischen dem gemessenen Blutdruck am rechten und linken Arm sind dabei physiologisch bedingt und vollkommen normal. Sie sollten die Messung immer an dem Arm mit den höheren Blutdruckwerten durchführen. Stimmen Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab. Messen Sie Ihren Blutdruck fortan immer am selben Arm.
· Das Gerät darf nur mit der im Auslieferungszustand fest verbauten Manschette verwendet werden. Der Nutzer sollte vor Gebrauch des Gerätes die Passgenauigkeit der Manschette überprüfen und dabei sicherstellen, dass sein Handgelenkumfang innerhalb des auf der Manschette aufgedruckten Bereichs liegt.
· Entblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.

1

2

3

1 cm

11

· Legen Sie die Manschette nun so am Handgelenk an, dass Ihre Handfläche und das Display des Gerätes nach oben zeigen.
· Positionieren Sie die Manschette so, dass zwischen ihr und Ihrem Handballen ein Abstand von 1,0 ­ 1,5 cm verbleibt.
· Verschließen Sie die Manschette nun mit Hilfe des Klettverschlusses fest um Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass Sie eng anliegt, Ihr Handgelenk aber nicht einschnürt.
Richtige Körperhaltung einnehmen
· Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem. Lehnen Sie sich mit Ihrem Rücken an und legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage. Kreuzen Sie die Beine nicht, sondern stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden.
· Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich das Gerät während der Messung auf Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es physiologisch bedingt zu erheblichen Messabweichungen kommen. Platzieren Sie dazu Ihren Ellbogen auf einen Tisch, um Ihren · · · · · · · · · · · · · Arm zu stützen. Um die Messung für Sie noch komfortabler zu gestalten, können Sie Ihren Unterarm auf einen geeigneten Gegenstand ablegen (z.B. der Aufbewahrungsbox).

· Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen. · Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, sollten Sie
sich während der Messung möglichst ruhig verhalten und nicht sprechen.
Benutzer auswählen
Sie haben 2 Benutzerspeicher mit je 60 Speicherplätzen, um die Messergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt voneinander abspeichern zu können. Zur Auswahl des entsprechenden Benutzerspeichers drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste M1 (für Benutzer ) oder M2 (für Benutzerspeicher ). Bestätigen Sie Ihre Wahl anschließend durch Drücken der START/STOPP-Taste .
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen. · Um das Blutdruckmessgerät zu star-
ten, drücken Sie die START/STOPPTaste . Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf. Nach 5 Sekunden beginnt das Blutdruckmessgerät automatisch mit der Messung. Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Die Messung selbst erfolgt während des Aufpumpvorgangs.

12

Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen
· Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und Puls werden angezeigt.

erscheint wenn die Messung

nicht ordnungsgemäß durchgeführt

werden konnte. Beachten Sie das Ka-

pitel ,,9. Was tun bei Problemen?” in

dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die

Messung.

· Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/

STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im

ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.

· Ist die Bluetooth® Datenübertragung akti-

viert, so werden nach der Bestätigung mit der

START/STOPP-Taste

die Daten übertragen.

Das Bluetooth® Symbol im Display blinkt. Das

Blutdruckmessgerät versucht nun für ca. 30 Se-

kunden eine Verbindung zur App aufzubauen.

Sobald eine Verbindung besteht, hört das Bluetooth® Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden automatisch in die App übertragen. Nach erfolgreicher Datenübertrageung schaltet sich das Gerät aus. · Wenn nach 30 Sekunden keine Verbindung zur App hergestellt werden kann, erlischt das Bluetooth® Symbol und das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach 5 Sekunden automatisch aus. · Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck · Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen
die Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf eines Herzzyklus ständig. · Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei Werten: ­ Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blut-
druck genannt. Er entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt wird. ­ Der niedrigste ist der diastolische Blutdruck, der dann anliegt, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.

13

· Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschiede zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.

Risiko-Indikator
Die World Health Organization (WHO) hat die in der nachfolgenden Tabelle aufgelistete, international anerkannte Klassifizierung für die Beurteilung von gemessenen Blutdruckwerten festgelegt:

Bereich der gemessenen Blutdruckwerte
Systole Diastole (in mmHg) (in mmHg)

180

110

Klassifizierung
Bluthochdruck Grad 3 (schwer)

Farbe des RisikoIndikators
Rot

160 ­ 179

100 ­ 109

Bluthochdruck Grad 2 (mäßig)

Orange

140 ­ 159 90 ­ 99

Bluthochdruck Grad 1 (mild)

Gelb

130 ­ 139 85 ­ 89 Hoch normal

Grün

Bereich der gemessenen Blutdruckwerte
Systole Diastole (in mmHg) (in mmHg)

Klassifizierung

120 ­ 129 80 ­ 84 Normal

< 120

< 80

Optimal

Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)

Farbe des RisikoIndikators
Grün Grün

Der Risiko-Indikator (die Pfeile im Display sowie die zugehörige Skala auf dem Gerät) gibt Ihnen dabei an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte die sich die gemessenen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierungen befinden (z.B. Systole im Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal), dann zeigt Ihnen der Risiko-Indikator immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel ,,Hoch normal”. Bitte beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als allgemeine Richtlinie dienen können, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht. Darüber hinaus ist zu beachten, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel niedrigere Messwerte auftreten als jene, die beim Arzt gemessen werden. Aus diesem Grund ist es wichtig, dass Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate ziehen. Nur er ist dazu in der Lage, Ihnen Ihre individuellen Zielwerte für einen kontrollierten

14

Blutdruck mitzuteilen ­ insbesondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie erhalten.
Herzrhythmusstörungen
Dieses Gerät kann im Rahmen der Analyse Ihres aufgezeichneten Pulssignals während der Blutdruckmessung eventuelle Störungen des Herzrhythmus identifizieren. In diesem Fall weist das Gerät nach der Messung durch Anzeige des Symbols im Display auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls hin. Dieser Hinweis kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Sollte nach der Messung das Symbol im Display angezeigt werden, ist die Messung zu wiederholen, da die Messgenauigkeit beeinträchtigt sein kann. Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blutdrucks nur die Ergebnisse, die ohne entsprechende Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet worden sind. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Nur er kann im Rahmen seiner diagnostischen Möglichkeiten

Benutzerspeicher

das Vorliegen einer Arrhythmie im Rahmen einer Untersuchung feststellen.
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Messung überschrieben.
· Zur Auswahl des entsprechenden Benutzerspeichers drücken Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste M1 (für Benutzer ) oder M2 (für Benutzerspeicher ). Bestätigen Sie Ihre Wahl anschließend durch Drücken der START/STOPPTaste .
· Ist Bluetooth® aktiviert (das Symbol wird auf dem Display blinkend angezeigt) versucht das Blutdruckmessgerät eine Verbindung mit der App aufzubauen. Sobald eine Verbindung besteht und die Daten übertragen werden, sind die Tasten inaktiv und das Symbol stabil.
Wenn Sie währenddessen die Speichertaste M1 oder M2 drücken, wird die Übertragung abgebrochen. Das Symbol wird nicht mehr angezeigt

15

Durchschnittswerte

Im Display wird A angezeigt. Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers angezeigt.
· Drücken Sie die Speichertaste M1.
Im Display wird AM angezeigt. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt (Morgen: 5.00 Uhr ­ 9.00 Uhr).
· Drücken Sie die Speichertaste M1.
Im Display wird PM angezeigt. Es wird der Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr ­ 20.00 Uhr).
· Wenn Sie die Speichertaste M1 erneut drücken, wird im Display die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im Beispiel Messung 03).
· Wenn Sie die Speichertaste M1 wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.

Messwerte löschen

Einzelmesswerte

· Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die START/STOPP-Taste . Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der START/STOPP-Taste verlassen.
· Um den Speicher eines Benutzers zu löschen, wählen Sie zunächst den zu löschenden Benutzerspeicher aus, indem Sie am ausgeschalteten Gerät die Speichertaste M1 oder M2 drücken und Ihre Wahl durch Drücken der START/STOPP- Taste bestätigen.
· Auf dem Display erscheint der Durchschnittswert aller Messungen des ausgewählten Benutzerspeichers, parallel dazu leuchtet A im Display.
· Halten Sie nun für 5 Sekunden die Speichertasten M1 und M2 gleichzeitig gedrückt.
Im Display erscheint [L 00. Alle Werte des ausgewählten Benutzerspeichers sind nun gelöscht.

Einzelmesswerte

16

Übertragung über Bluetooth® Sie haben die Möglichkeit die gemessenen und auf dem Gerät gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone per Bluetooth® zu übertragen. Dazu benötigen Sie die ,,beurer HealthManager” App. Diese ist im Apple App Store und bei Google Play kostenlos verfügbar. Systemvoraussetzungen für die App ,,beurer HealthManager” · iOS 10.0, AndroidTM 5.0 · Bluetooth® 4.0
Liste der kompatiblen Geräte:
Um die Werte zu übertragen befolgen Sie die folgenden Punkte: Wenn im Einstellungsmenü Bluetooth® aktiviert ist, werden die Daten automatisch nach der Messung übertragen. Auf dem Display erscheint links oben das Symbol (siehe Kapitel ,,6. Inbetriebnahme”, Abschnitt ,,Bluetooth®”).

Beim erstmaligen Verbinden wird auf dem Gerät ein zufallsgenerierter sechsstelliger PIN-Code über zwei Zeilen angezeigt, zeitgleich erscheint auf dem Smartphone ein Eingabefeld, in das Sie diesen sechsstelligen PIN-Code eingeben müssen. Nach erfolgreicher Eingabe ist das Gerät mit Ihrem Smartphone verbunden.
Schritt 1: BC 54 Aktivieren Sie Bluetooth® an Ihrem Gerät (siehe Kapitel ,,6. Inbetriebnahme”, Abschnitt ,,Bluetooth®”).
Schritt 2: ,,beurer HealthManager” App Fügen Sie in der ,,beurer HealthManager” App unter ,,Einstellungen / Meine Geräte” das BC 54 hinzu.
Schritt 3: BC 54 Nehmen Sie eine Messung vor.

17

Schritt 4: BC 54

Schritt 4: BC 54

Übertragung der Daten di- Übertragung der Daten zu

rekt im Anschluss an eine einem späteren Zeitpunkt:

Messung:

· Gehen Sie in den Spei-

· Ist die Bluetooth® cherabruf-Modus (KaDatenübertragung ak- pitel ,,7. Anwendung”,

tiviert, so werden nach Abschnitt ,,Messwerte

der Bestätigung des Be- speichern,

abrufen

nutzerspeichers mit der und löschen”). Wählen

START/STOPP-Taste

Sie den gewünschten

die Daten übertragen.

Benutzerspeicher. Die

Bluetooth® Übertragung

startet automatisch.

Die ,,beurer HealthManager” App muss zur Übertragung geöffnet sein.
Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten entfernen Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smartphone. Starten Sie die Datenübertragung in der ,,beurer HealthManager” App. Wir weisen hiermit ausdrücklich darauf hin, dass es sich bei der vorliegenden Software um kein Medizinprodukt gemäß der EU Richtlinie 93/42/EEC handelt. Die angezeigten Werte dienen lediglich der Visualisierung und dürfen nicht als Basis für therapeutische Maßnahmen

herangezogen werden. Die Software ist nicht Teil eines diagnostisch medizinischen Systems.
8. Reinigung und Pflege
· Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
· Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel. · Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Manschette beschädigt. · Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. Was tun bei Problemen?

Fehlermeldung

Mögliche Ursache

Behebung

Es konnte kein Bitte wiederholen Sie

Puls aufge- die Messung nach

zeichnet wer- einer Pause von einer

den.

Minute.

Sie haben sich Achten Sie darauf,

während der dass Sie während

Messung be- der Messung nicht

wegt oder ge- sprechen oder sich

sprochen.

bewegen.

18

Fehlermeldung

Mögliche Ursache

Behebung

Die Manschet- Bitte beachten Sie die te ist nicht kor- Hinweise im Kapitel rekt angelegt. ,,7. Anwendung” unter
dem Abschnitt ,,Manschette anlegen”. Prüfen Sie im Rahmen einer erneuten Messung, ob die Manschette nun ordnungsgemäß aufgepumpt werden kann.

Es ist ein Fehler Bitte wiederholen Sie

während der die Messung nach

Messung auf- einer Pause von einer

getreten.

Minute.

Der Aufpump- Achten Sie darauf, druck ist hö- dass Sie während her als 300 der Messung nicht mmHg oder sprechen oder sich der gemessene bewegen.

Blutdruck liegt

außerhalb des

Messbereichs.

Fehlermeldung

Mögliche Ursache

Behebung

Die Batterien Legen Sie neue Battesind fast ver- rien in das Gerät ein. braucht.

Die

Daten Gehen Sie wie in Ka-

konnten nicht pitel ,,7. Anwendung”

per Bluetooth® unter dem Abschnitt

gesendet wer- ,,Übertragung über

den.

Bluetooth®” beschrie-

ben in den manuellen

Speicherabruf-Modus

und versuchen Sie,

die Datenübertragung

erneut zu starten.

Ein Gerätefeh- Bitte wiederholen Sie

ler ist aufgetre- die Messung nach

ten.

einer Pause von einer

Minute.

Sollten die Probleme trotz der vorgeschlagenen Behebungsmaßnahmen weiterhin auftreten, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice.

19

10. Entsorgung
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
· Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
· Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
· Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
· Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie ­ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
· Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung.

· Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Quecksilber.

11. Technische Angaben

Modell-Nr.

BC 54

Messmethode

Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmessung am Handgelenk

Messbereich

Manschettendruck 0-299 mmHg, systolisch 60-230 mmHg, diastolisch 40-130 mmHg, Puls 40-199 Schläge/Minute

Genauigkeit der Anzeige

systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg, Puls ± 5 % des angezeigten Wertes

Messunsicherheit

max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg

Speicher

2 x 60 Speicherplätze

Abmessungen

L 80,5 mm x B 69,5 mm x H 25 mm

Gewicht

Ungefähr 116 g (ohne Batterien, mit Manschette)

Manschettengröße 135 bis 215 mm

20

Zul. Betriebsbedingungen

+5 °C bis +40 °C, 15-90 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend), 700-1060 hPa Umgebungsluftdruck

Zulässige Lager- und -20 °C bis +60 °C, Transportbedingun- 93 % relative Luftfeuchte gen

Stromversorgung 2 x 1,5V

AAA Batterien

Batterie-Lebensdauer Für ca. 150 Messungen, je nach Höhe des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck

Klassifikation

Interne Versorgung, IP22, kein AP oder APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF

Software-Version

A01

Datenübertragung

Frequenzband 2402 MHz ­ 2480 MHz Sendeleistung max. 7 dBm Das Blutdruckmessgerät verwendet Bluetooth® low energy technology Kompatibel mit Bluetooth® 4.0 Smartphones / Tablets

Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach. Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.

· Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11,

IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können. · Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN 1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN 1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte Teil 2-30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten). · Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft. Eine Kalibrierung ist nicht notwendig. · Das Gerät wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Die voraussichtliche Betriebslebensdauer beträgt 5 Jahre. · Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt werden.

21

· Wir bestätigen hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die CE-Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter: www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.php
12. Garantie / Service
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
22

Irrtum und Änderungen vorbehalten

ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.

Dear customer,
thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high- quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and air.

With kind regards, your Beurer team
Table of contents
1. Included in delivery …………………………………………..24 2. Signs and symbols ……………………………………………24 3. Proper use ……………………………………………………….25 4. Warnings and safety notes ………………………………..26 5. Device description…………………………………………….28 6. Initial use …………………………………………………………29

7. Usage ……………………………………………………………..31 8. Cleaning and maintenance…………………………………38 9. What if there are problems? ……………………………….38 10. Disposal…………………………………………………………39 11. Technical specifications …………………………………..40 12. Warranty / Service …………………………………………..41

23

1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the specified Customer Service address.
1 x Wrist blood pressure monitor with cuff 1 x Instructions for use 1 x Quick Start Guide 1 x Storage box 2 x 1.5V AAA batteries LR03
2. Signs and symbols
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on the type plate for the device:
WARNING Warning instruction indicating a risk of injury or damage to health
CAUTION Safety note indicating possible damage to the device/accessory

Product information Note on important information

Observe the instructions Read the instructions before start-
ing work and/or operating devices or
machines

Isolation of applied parts

Type BF Galvanically isolated application part (F
stands for “floating”); meets the require-
ments for leakage currents for type B

Direct current The device is suitable for use with direct
current only

Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC

Directive ­ WEEE

Do not dispose of batteries containing hazardous substances with household waste

Separate the packaging elements and dispose of them in accordance with local

regulations.

Marking to identify the packaging

B

material. A = Material code, B = Material

A

number: 1-7 = Plastics, 20-22 = Paper

and cardboard

24

IP22
SN

Separate the product and packaging elements and dispose of them in accordance with local regulations.

Item number

Manufacturer

3. Proper use

Temperature limit The temperature limit values to which the
medical device can safely be exposed
are indicated.

Intended use
The blood pressure monitor is intended for the fully automatic, non-invasive measurement of arterial blood pressure and pulse values on the wrist.

Humidity, limit Indicates the humidity range to which the medical device can safely be exposed.
Atmospheric pressure, limit Indicates the range of atmospheric pressures to which the medical device can be safely exposed
IP class Device protected against foreign objects 12.5 mm and against water dripping at an angle

Target group
It is designed for self-measurement by adults in the home environment and is suitable for users whose wrist circumference is within the range printed on the cuff.
Indication/clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values quickly and easily using the device. The recorded values are classified according to internationally applicable guidelines and evaluated graphically. Furthermore, the device can detect any irregular heart beats that occur

Serial number
CE labelling This product satisfies the requirements of the applicable European and national directives.
Medical device

during measurement and inform the user via a symbol in the display. The device saves the recorded measurements and can also output average values of previous measurements. The recorded data can provide healthcare service providers with support during the diagnosis and treatment of blood pressure problems, and therefore plays a part in the long-term monitoring of the user’s health. 25

4. Warnings and safety notes
Contraindications
· Do not use the blood pressure monitor on newborns, children or pets.
· People with restricted physical, sensory or mental skills should be supervised by a person responsible for their safety and receive instructions from this person on how to use the device.
· If you have any of the following conditions, it is essential you consult your doctor before using the device: cardiac arrhythmia, circulatory problems, diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking.
· People with pacemakers or other electrical implants should consult their doctor before using the device.
· The blood pressure monitor must not be used in connection with a high- frequency surgical unit.
· Do not use the cuff on people who have undergone a mastectomy.
· Do not place the cuff over wounds as this may cause further injury.
· Make sure that the cuff is not placed on an arm in which the arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.

General warnings
· The measurements taken by you are for your information only ­ they are no substitute for a medical examination! Discuss the measured values with your doctor and never make your own medical decisions based on them (e.g. regarding dosages of medicines).
· The device is only intended for the purpose described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use.
· Using the blood pressure monitor outside your home environment or whilst on the move (e.g. whilst travelling in a car, ambulance or helicopter, or whilst undertaking physical activity such as playing sport) can influence the measurement accuracy and cause incorrect measurements.
· Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements or have a detrimental effect on measurement accuracy.
· Do not use the device at the same time as other medical electrical devices (ME equipment). This could lead to a malfunction of the measuring device and/or an inaccurate measurement.
· Do not use the device outside of the specified storage and operating conditions. This could lead to incorrect measurements.

26

· Only use the cuffs included in delivery or cuffs described in these instructions for use for the device. Using another cuff may lead to measurement inaccuracies.
· Note that when inflating the cuff, the functions of the limb in question may be impaired.
· Do not perform measurements more frequently than necessary. Due to the restriction of blood flow, some bruising may occur.
· During the blood pressure measurement, the blood circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
· Place the cuff on your wrist only. Do not place the cuff on other parts of the body.
General precautions
· The blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of the measurements and service life of the device depend on its careful handling.
· Protect the device from impacts, moisture, dirt, marked temperature fluctuations and direct sunlight.
· Ensure the device is at room temperature before measuring. If the measuring device has been stored close to the maximum or minimum storage and transport temperatures and is placed in an environment with a temperature of 20°C, it is recommended that you wait approx. 2 hours before using the measuring device.

· Do not drop the device. · Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems or mobile telephones. · We recommend that the batteries be removed if the device will not be used for a prolonged period of time.
Measures for handling batteries
· If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the affected areas with water and seek medical assistance.
· Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Therefore, store batteries out of the reach of small children.
· Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
· If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery compartment with a dry cloth.
· Do not disassemble, open or crush the batteries.
· Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs. · Protect batteries from excessive heat. · Do not charge or short-circuit batteries. · If the device is not to be used for a long period of
time, remove the batteries from the battery compartment.

27

· Use identical or equivalent battery types only.

5. Device description

· Always replace all batteries at the same time. · Do not use rechargeable batteries.

1. Display 2. START/STOP button

Notes on electromagnetic compatibility · The device is suitable for use in all environments listed

3. Memory button M1 4. Memory button M2 5. Wrist cuff

in these instructions for use, including domestic environments. · The use of the device may be limited in the presence

6. Battery compartment lid 7. Risk indicator

of electromagnetic disturbances. This could result in

issues such as error messages or the failure of the dis-

7

1

play/device.

6

· Avoid using this device directly next to other devices

3

or stacked on top of other devices, as this could lead

to faulty operation. If, however, it is necessary to use

2

the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are

4

working properly.

· The use of accessories other than those specified or

provided by the manufacturer of this device can lead to

an increase in electromagnetic emissions or a decrease

5

in the device’s electromagnetic immunity; this can re-

sult in faulty operation.

· Failure to comply with the above can impair the perfor-

mance of the device.

28

Information on the display:
1. Risk indicator 2. Symbol for Bluetooth® transfer 3. Time and date 4. Systolic pressure 5. Diastolic pressure 6. Calculated pulse value 7. Cardiac arrhythmia symbol
Pulse symbol 8. Battery status indicator 9. Release air 10. User memory / 11. Memory space number/memory display
average value (A), morning (AM), evening (PM)
12

3

11 4
10

9

8

7

5

6

6. Initial use
Inserting the batteries
· Remove the battery compartment lid on the left side of the device.
· Insert two 1.5 V AAA micro (alkaline type LR03) batteries. Make sure that the batteries are inserted the correct way round. Do not use rechargeable batteries.
· Close the battery compartment lid again carefully. Now set the date and time as described below.

If the battery change symbol

is flashing and

appears, no further measurements are possible and you

must replace all batteries. Once the batteries have been

removed from the device, the date and time must be set

again. Any saved measured values are retained.

Making settings

You must make sure that the device has the correct settings before use in order to be able to make full use of all functions. Only by doing so can your measurements with associated date and time be saved and accessed later by you.

29

Hour format Date

There are two different ways to access the menu from which you can adjust the settings: · Before initial use and after each time you replace
the battery: When inserting batteries into the device, you will be taken to the relevant menu automatically. · If the batteries have already been inserted: Press and hold the START/STOP button on the device when switched off for approx. 5 seconds.

In this menu you can adjust the following settings in succession:

Hour format

Date

Time

Bluetooth®

It is essential to set the date and time. Otherwise, you will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later.
The hour format now flashes on the display. · Select the desired hour format us-
ing the memory button M1 or M2 and confirm with the START/STOP button .

The year flashes on the display. · Select the desired year using the
memory button M1 or M2 and confirm with the START/STOP button
.
The month flashes on the display. · Select the desired month using the
memory button M1 or M2 and confirm with the START/STOP button
.
The day flashes on the display. · Select the desired day using the
memory button M1 or M2 and confirm with the START/STOP button
.
If the hour format is set as , the day/month display sequence is reversed.

30

Time

The hours flash on the display. · Select the desired hour using the
memory button M1 or M2 and confirm with the START/STOP button
.
The minutes flash on the display. · Select the desired minute using
the memory button M1 or M2 and confirm with the START/STOP button .
The Bluetooth® symbol is shown in the display. · Use the memory button M1 or M2 to select
whether automatic Bluetooth® data transfer is activated (Bluetooth® symbol is displayed) or deactivated (Bluetooth® symbol is not shown) and confirm with the START/STOP button .
Bluetooth® transfers will reduce the battery life.

7. Usage
General rules when measuring blood pressure yourself
· In order to generate as informative a profile of the progression of your blood pressure as possible and ensure that the measured values can be compared, you should measure your blood pressure regularly and always at the same times of day. It is recommended that you measure your blood pressure twice a day: once in the morning after getting up and once in the evening.
· You should always carry out the measurement when you are sufficiently physically rested. You should therefore avoid taking measurements during stressful periods.
· Do not take a measurement within 30 minutes of eating, drinking, smoking or exercising.
· Before the initial blood pressure measurement, make sure always to rest for about 5 minutes.
· Furthermore, if you want to take several measurements in succession, make sure always to wait for at least 1 minute between the individual measurements.
· Repeat the measurement if you are unsure of the measured value.

Bluetooth®

31

Attaching the cuff
· Fundamentally, blood pressure can be measured on both arms. Certain deviations between the measured blood pressure on the right arm and left arm are due to physiological causes and completely normal. You should always perform the measurement on the arm with the highest blood pressure values. Before starting self-measurement, consult your doctor in this regard. From this point on, always take measurements on the same arm.
· The device may only be operated with the cuff attached when supplied. Before using the device, the user should check the fit of the cuff and, in doing so, ensure that their wrist circumference is within the range printed on the cuff.
· Uncover your wrist. Ensure that the circulation of the arm is not hindered by tight clothing or similar.

1

2

3

1 cm

· Now place the cuff on the wrist so that the palm of your hand and the device display are facing upwards.

· Position the cuff so that there is a distance of 1.0 ­ 1.5 cm between it and the heel of your hand.
· Now fasten the cuff tightly around your wrist using the hook-and-loop fastener. Make sure that it is tight but that it does not cut into your wrist.
Adopting the correct posture
· To carry out a blood pressure measurement, make sure you are sitting upright and comfortably. Lean back and place your arm on a surface. Do not cross your legs. Place your feet next to each other flat on the floor.
· Always make sure that the device is at heart level during the measurement. Otherwise significant measurement deviations can occur due to physiological causes. To do so, place your elbow on a table to support your arm. In order to make the · · · · · · · · · · · · · measurement even more comfortable for you, you can place your lower arm on a suitable object (e.g. the storage box).
· Relax your arm and the palm of your hand. · To avoid distorting the measurement, you should re-
main as still as possible during the measurement and not speak.

32

Selecting the user
You have 2 memories, each with 60 memory spaces, to enable the separate storage of measurements for 2 different people. To select the corresponding user memory, press the M1 memory button (for user ) or M2 (for user ) on the switched-off device. Confirm your selection by pressing the START/STOP button .
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cuff and adopt the posture in which you want to perform the measurement. · Press the START/STOP button to
start the blood pressure monitor. All displays will illuminate briefly. The blood pressure monitor will begin the measurement automatically after 5 seconds. The cuff automatically inflates. The measurement itself is taken during the inflation phase. As soon as a pulse is found, the pulse symbol is displayed.
You can cancel the measurement at any time by pressing the START/STOP button .

· The systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate measurements are displayed.

appears if the measurement could

not be performed properly. Observe

the chapter ,,9. What if there are prob-

lems?” in these instructions for use and repeat the

measurement.

· Press the START/STOP button

to switch

off the blood pressure monitor. The measure-

ment is then stored in the selected user memory.

If Bluetooth® data transfer is activated, data is trans-

ferred after pressing the START/STOP button .

The Bluetooth® symbol flashes on the dis-

play. The blood pressure monitor now attempts

to connect to the app for approx. 30 seconds.

The Bluetooth® symbol stops flashing as soon as a

connection is established. All measurement data is au-

tomatically transferred to the app. Once the data has

been successfully transferred, the device switches off.

· If a connection to the app cannot be established after

30 seconds, the Bluetooth® symbol goes out and the

33

blood pressure monitor switches off automatically after 5 seconds. · If you forget to turn off the device, it will switch off automatically. In this case too, the value is stored in the selected or most recently used user memory.
Evaluating the results
General information about blood pressure · Blood pressure is the force with which the bloodstream
presses against the arterial walls. Arterial blood pressure constantly changes in the course of a cardiac cycle. · Blood pressure is always stated in the form of two values: ­ The highest pressure in the cycle is called systolic
blood pressure. This arises when the heart muscle contracts and blood is pumped into the blood vessels. ­ The lowest is diastolic blood pressure, which is when the heart muscle has completely stretched back out and the heart fills with blood. · Fluctuations in blood pressure are normal. Even during repeat measurements, considerable differences between the measured values may occur. One-off or irregular measurements therefore do not provide reliable information about the actual blood pressure. Reliable assessment is only possible when you perform the measurement regularly under comparable conditions.

Risk indicator
The World Health Organization (WHO) has defined the internationally recognised classification for the evaluation of measured blood pressure values listed in the table below:

Measured blood pressure value range
Systole Diastole (in mmHg) (in mmHg)

Classification

Colour of the risk indicator

180

110

High blood pressure stage 3 (severe)

Red

160 ­ 179 140 ­ 159 130 ­ 139

100 ­ 109 90 ­ 99 85 ­ 89

High blood pressure stage 2 (moderate)
High blood pressure stage 1 (mild)
High normal

Orange Yellow Green

120 ­ 129 80 ­ 84 Normal

< 120

< 80

Optimal

Source: WHO, 1999 (World Health Organization)

Green Green

The risk indicator (the arrow in the display and the associated scale on the device) shows which category the recorded blood pressure values fall into. If the measured values are in two different classifications (e.g. systole in the high normal category and diastole in the normal category), the risk indicator then always shows you the higher category ­ “high normal” in the example described.

34

Please be aware that these standard values can only serve as a general guideline, as the individual blood pressure varies in different people and different age groups, etc. Furthermore, it must be noted that measurements taken yourself while at home are generally lower than those that are taken by the doctor. For this reason, it is important that you regularly consult your doctor for advice. Only they are able to give you your personal target values for controlled blood pressure ­ in particular if you receive medicinal therapy.
Cardiac arrhythmia
This device can identify any cardiac rhythm disturbances as part of the analysis of your recorded pulse signal during blood pressure measurement. In this case, after the measurement, the device will indicate any irregularities in your pulse by displaying the symbol in the display. This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can be caused by factors such as heart disease, age, physical disposition, excess alcohol and tobacco, stress or lack of sleep. If the symbol appears on the display after the measurement, the measurement must be repeated as the measurement accuracy may be impaired. To assess your blood pres-

User memory

sure, only use the results that have been recorded without corresponding irregularities in your pulse. If the symbol appears frequently, please consult your doctor. Only they can establish the existence of an arrhythmia during a checkup, using their means of diagnosis.
Saving, displaying and deleting measured values
The results of every successful measurement are stored together with the date and time. The oldest measurement is overwritten in the event of more than 60 measurements.
· To select the corresponding user memory, press the M1 memory button (for user ) or M2 (for user ) on the switched-off device. Confirm your selection by pressing the START/STOP button .
· If Bluetooth® is activated (the symbol flashes on the display), the blood pressure monitor attempts to connect to the app. The buttons are deactivated and the symbol ceases to flash as soon as a connection is established and the data is transferred.
If you press the memory button M1 or M2 in the meantime, the transfer is cancelled. The symbol is no longer shown.

35

Average values

A is displayed. The average value of all saved measured values in this user memory is displayed.
· Press the memory button M1. AM is displayed. The average value of the morning measurements for the last 7 days is displayed (morning: 5.00 a.m. ­ 9.00 a.m.).
· Press the memory button M1. PM is displayed. The average value of the evening measurements for the last 7 days is displayed (evening: 6.00 p.m. ­ 8.00 p.m.).

Delete the measured values

Individual measured values

· If you press the memory button M1 again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement 03).
· If you press the memory button M1 once more, you can view your individual measured values.
· To switch the device off again, press the START/ STOP button . You can exit the menu at any time by pressing the START/STOP button .
· To erase a user’s memory, first select the user memory to be erased by pressing the M1 or M2 memory button on the off device and confirm your selection by pressing the START/STOP button .
· The average value of all measurements appears on the display; in parallel, A lights up.
· Press and hold down both memory buttons M1 and M2 simultaneously for 5 seconds.
[L 00 appears on the display. All the values in the selected user memory have now been deleted.
36

Transfer via Bluetooth® It is also possible to transfer the measured values saved on the device to your smartphone via Bluetooth®. You will need the “beurer HealthManager” app for this. This is available in the Apple App Store and from Google Play.
System requirements for the app “beurer HealthManager”: · iOS 10.0, AndroidTM 5.0 · Bluetooth® 4.0
List of compatible devices:

phone in which you must enter this six-digit PIN code. After successfully entering the code, the device will be connected to your smartphone.
Step 1: BC 54 Activate Bluetooth® on your device (see chapter ,,6. Initial use”, section “Bluetooth®”).
Step 2: “beurer HealthManager” app In the “beurer HealthManager” app, add the BC 54 under “Settings/My devices”.

Proceed as follows to transfer values: If Bluetooth® is activated in the settings menu, the data is transferred automatically after the measurement. The symbol appears in the top left of the display (see chapter ,,6. Initial use”, section “Bluetooth®”).
When connecting for the first time, a randomly-generated six-digit PIN code is displayed on device, and at the same time an input field appears on the smart-
37

Step 3: BC 54 Take a measurement.

Step 4: BC 54:
Data transfer immediately following measurements. · If Bluetooth® data
transfer has been activated, data is transferred after having confirmed the user memory and pressing the START/STOP button .

Step 4: BC 54:
Data transfer at a later point: · Go to memory mode
(chapter ,,7. Use”, section ,,Saving, displaying and deleting measured values”). Select the desired user memory. The Bluetooth® transfer starts automatically.

8. Cleaning and maintenance
· Clean the device and cuff carefully using a slightly damp cloth only.
· Do not use any cleaning agents or solvents. · Under no circumstances hold the device and cuff under
water, as this can cause liquid to enter and damage the device and cuff. · If you store the device and cuff, do not place heavy objects on the device and cuff. Remove the batteries.
9. What if there are problems?

Error

Possible

message cause

Solution

The “beurer HealthManager” app must be active to allow data transfer.
If your smartphone has a protective cover, remove this to ensure that there is no interference during the transfer. Begin the data transfer in the “beurer HealthManager” app. We would explicitly draw attention to the fact that the software to hand is not a medical product in accordance with EU Directive 93/42/EEC. The values displayed are purely for visualisation purposes and must not be used as a basis for therapeutic treatments. The software is not part of a diagnostic-medical system.

Unable to record a pulse.
You have moved or spoken during the measurement.

Please wait one minute and repeat the measurement. Ensure that you do not speak or move during the measurement.

38

Error message

Possible cause The cuff was not attached correctly.
An error occurred during measurement. The inflation pressure is higher than 300 mmHg or the measured blood pressure is outside the measuring range. The batteries are almost empty.

Solution
Please observe the notes in chapter “7. Usage” under the section “Attaching the cuff”. During a new measurement, check whether the cuff can now be inflated properly. Please wait one minute and repeat the measurement. Ensure that you do not speak or move during the measurement.
Insert new batteries into the device.

Error

Possible

message cause

Solution

The data could not be sent via Bluetooth®.

Proceed as described in chapter ,,7. Usage” under the section ,,Transfer via Bluetooth®” into the manual memory mode and try to restart the data transfer.

A device error has occurred.

Please repeat the measurement after a pause of one minute.

If the problems persist despite the proposed corrective actions, please contact customer service.

10. Disposal

Repairing and disposing of the device
· Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no longer be guaranteed in this case.
· Do not open the device. Failure to comply will result in voiding of the warranty.
· Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers. Before making a claim, please check the batteries first and replace them if necessary.

39

· For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device in accordance with EC Directive ­ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.

Disposing of the batteries

· Batteries must not be disposed of with household waste. They may contain toxic heavy metals and are subject to special waste treatment.
· The codes below are printed on batteries containing harmful substances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery contains mercury.

11. Technical specifications

Model no.

BC 54

Measurement method

Oscillometric, non-invasive blood pressure measurement on the wrist

Measurement range

Cuff pressure 0-299 mmHg, Systolic 60-230 mmHg, Diastolic 40-130 mmHg, Pulse 40-199 beats/minute

Display accuracy
Measurement inaccuracy
Memory Dimensions Weight Cuff size Permissible operating conditions Permissible storage and transport conditions Power supply Battery life
Software version

Systolic ± 3 mmHg, Diastolic ± 3 mmHg, Pulse ± 5 % of the value shown

Max. permissible standard deviation according to clinical testing: Systolic 8 mmHg / Diastolic 8 mmHg

2 x 60 memory spaces

L 80.5 mm x W 69.5 mm x H 25 mm

Approximately 116 g (without batteries, with cuff)

135 to 215 mm

+5 °C to +40 °C, 15-90 % relative humidity (non-condensing), 700-1060 hPa ambient pressure

-20 °C to +60 °C, 93% relative humidity (non-condensing)

2 x 1.5V

AAA batteries

For approx. 150 measurements, depending on levels of blood pressure and pump pressure

A01

40

Data transfer

2402 MHz ­ 2480 MHz frequency band Transmission power max. 7 dBm The blood pressure monitor uses Bluetooth® low energy technology Compatible with Bluetooth® 4.0 smartphones/tablets

The serial number is located on the device or in the battery compartment. Technical information is subject to change without notification to allow for updates.
· This device is in line with European Standard EN 60601-1-2 (In accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 and IEC 61000-4-8) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this unit.
· This device corresponds to the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the standards EN 1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part 1: General requirements), EN 1060-3 (non-invasive sphygmomanometers, Part3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems) and IEC 80601-2-30 (Medical electrical equipment ­

Part 2-30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers). · The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully checked. Calibration is not necessary. · The device has been developed with regard to a long useful life. The expected service life is 5 years. · If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be requested from the service address. · We hereby confirm that this product complies with the European RED Directive 2014/53/EU. The CE Declaration of Conformity for this product can be found under: www.beurer.com/web/we- landingpages/de/cedeclarationofconformity.php
12. Warranty / Service
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be found in the guarantee leaflet supplied.

Subject to errors and changes

41

FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.

Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations, Votre équipe Beurer

Table des matières
1. Contenu…………………………………………………………..43 2. Symboles utilisés………………………………………………43 3. Utilisation conforme aux recommandations………….44 4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ….45 5. Description de l’appareil…………………………………….48 6. Mise en service…………………………………………………49

7. Utilisation…………………………………………………………51 8. Nettoyage et entretien ……………………………………….58 9. Que faire en cas de problèmes ?…………………………58 10. Élimination ……………………………………………………..59 11. Caractéristiques techniques ……………………………..60 12. Garantie/maintenance ……………………………………..62

42

1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
1 tensiomètre au poignet avec manchette 1 mode d’emploi 1 guide de démarrage rapide 1 x boîte de rangement 2 piles AAA LR03 de 1,5 V
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil :
AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé ATTENTION Avis de sécurité à propos de dommages possibles de l’appareil/des accessoires
43

Information sur le produit Indication d’informations importantes
Suivre le mode d’emploi Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de faire fonctionner les appareils ou les machines
Isolation de l’appareil de type BF Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux exigences de type B en matière de courant de fuite
Courant continu L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets ménagers
Séparer les composants d’emballage et les éliminer conformément aux prescriptions communales.

B A
IP22
SN

Étiquette d’identification du matériau d’emballage. A = Abréviation de matériau, B = Référence de matériau : 1 ­ 7 = plastique, 20 ­ 22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer conformément aux prescriptions communales.
Fabricant

Signe CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur.
Dispositif médical
Référence de l’article

Limites de température Indique les limites de température auxquelles le dispositif médical peut être exposé en toute sécurité.
Limites d’humidité Indique la plage d’humidité à laquelle le dispositif médical peut être exposé en toute sécurité.
Pression atmosphérique, limitation Désigne l’atmosphère à laquelle le dispositif médical peut être exposé en toute sécurité
Indice IP Appareil protégé contre les corps solides 12,5 mm et contre les chutes de gouttes d’eau en biais
Numéro de série

3. Utilisation conforme aux recommandations
Utilisation
Le tensiomètre est destiné à la mesure non invasive entièrement automatique des valeurs de pression artérielle et de pouls au niveau du poignet.
Groupe cible
Il est conçu pour la mesure autonome à domicile par des adultes et par des adultes dont le tour de poignet se trouve dans la plage imprimée sur la manchette.
Indication/utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et facilement ses valeurs de pression artérielle et de pouls. Les valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives internationales et évaluées sous forme graphique. De plus, l’appareil peut reconnaître les

44

éventuels battements cardiaques irréguliers pendant la mesure et en avertir l’utilisateur par un symbole à l’écran. L’appareil enregistre les mesures prises et peut aussi indiquer les valeurs moyennes des mesures antérieures. Les données enregistrées peuvent aider les prestataires de santé pour le diagnostic et le traitement des problèmes de pression artérielle et contribuent ainsi au contrôle de la santé à long terme de l’utilisateur.
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
Contre-indications
· N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des enfants et des animaux domestiques.
· Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles restreintes doivent être surveillées par une personne responsable de leur sécurité, qui doit leur expliquer comment utiliser l’appareil.
· Si l’une des conditions suivantes est présente, il est impératif de consulter le médecin à propos de l’utilisation avant d’utiliser l’appareil : troubles du rythme cardiaque, troubles de la circulation sanguine, diabète, grossesse, pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremblements

· Les personnes ayant des stimulateurs cardiaques ou d’autres implants électriques doivent consulter leur médecin avant d’utiliser l’appareil.
· Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.
· N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi une mastectomie.
· Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation peut les aggraver.
· Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par exemple, en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
Avertissements généraux
· Les mesures que vous avez établies servent juste à vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen médical ! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du dosage des médicaments) !
· L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.

45

· L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement domestique ou sous l’influence de mouvements (par exemple, pendant la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi que pendant l’exercice d’activités physiques telles que le sport) peut affecter l’exactitude de la mesure et entraîner des erreurs de mesure.
· Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure ou des mesures imprécises.
· N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres appareils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait causer un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ou causer une mesure inexacte.
· N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stockage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner des résultats de mesure erronés.
· Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites dans le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utilisation d’une autre manchette peut causer des mesures inexactes.
· Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être entravée lors du gonflage de la manchette.
· N’effectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire. Des hématomes peuvent apparaître en raison de la restriction du flux sanguin.

· Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
· Placez la manchette uniquement au niveau du poignet. Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
Précautions générales
· Le tensiomètre est constitué de composants de précision et électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil dépendent de sa manipulation.
· Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et l’ensoleillement direct.
· Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si l’appareil de mesure a été stocké proche de la température de stockage et de transport maximale ou minimale et qu’il est placé dans un environnement à une température de 20 °C, il est recommandé d’attendre environ 2 heures avant de l’utiliser.
· Ne laissez pas tomber l’appareil. · N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électro-
magnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de radio et des téléphones mobiles.

46

· Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il est recommandé de retirer les piles.
Mesures relatives aux piles

· Toujours remplacer toutes les piles simultanément.
· Ne pas utiliser de batteries rechargeables !

· Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter un médecin.
· Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des piles et s’étouffer. Conserver les piles hors de portée des enfants en bas âge !
· Risque d’explosion ! Ne pas jeter les piles dans le feu.
· Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le compartiment à piles avec un chiffon sec.
· Ne pas démonter, ouvrir ou casser les piles.
· Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
· Protéger les piles d’une chaleur excessive. · Les piles ne doivent être ni rechargées ni
court-circuitées. · En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil,
retirer les piles du compartiment à piles. · Utiliser uniquement des piles identiques ou équi-
valentes.

Informations sur la compatibilité électromagnétique
· L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement domestique.
· En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
· Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
· L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
· Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances de l’appareil.

47

5. Description de l’appareil
1. Écran 2. Touche MARCHE/ARRÊT 3. Touche mémoire M1 4. Touche mémoire M2 5. Manchette de poignet 6. Couvercle du compartiment à piles 7. Indicateur de risque
1 7 6
3
2
4
5

Données affichées à l’écran :
1. Indicateur de risque 2. Symbole de transmission Bluetooth® 3. Heure et date 4. Pression systolique 5. Pression diastolique 6. Valeur du pouls mesurée 7. Symbole du trouble du rythme cardiaque
Symbole du pouls 8. Affichage du niveau des piles 9. Dégonflage 10. Mémoire utilisateur / 11. Numéro de l’emplacement de sauvegarde/valeur
moyenne de l’affichage de la mémoire (A), matin (AM), soir (PM)
12

3

11 4
10

9

8

7

5

6

48

6. Mise en service

Insérer les piles

· Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le côté gauche de l’appareil.

· Insérez deux piles

AAA micro de 1,5 V (alcalines de type LR03). Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables. · Refermez soigneusement le couvercle du comparti-

ment à piles.

· Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et

clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date

et l’heure en suivant les instructions suivantes.

Lorsque le symbole de remplacement des piles

cli-

gnote et que apparaît, vous ne pouvez plus effectuer

de mesure et vous devez remplacer les piles. Dès que les piles sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. Les valeurs mesurées enregistrées sont conservées.

Effectuer les réglages
Il est essentiel de configurer correctement l’appareil avant de l’utiliser afin de profiter pleinement de toutes ses fonctions. C’est la seule façon de sauvegarder vos valeurs mesurées avec la date et l’heure correspondantes et de les consulter plus tard.
Il existe deux façons d’accéder au menu des paramètres : · Avant la première utilisation et après chaque chan-
gement de pile : Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accédez automatiquement au menu correspondant. · Lorsque les piles sont insérées : Alors que l’appareil est éteint, maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant environ 5 secondes.
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les paramètres suivants :
Format de Date Heure Bluetooth® l’heure

49

Format de l’heure

Le format de l’heure clignote à l’écran. · À l’aide de la touche mémoire
M1 ou M2, sélectionnez le format d’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
L’année clignote à l’écran. · À l’aide de la touche mémoire M1
ou M2, sélectionnez l’année que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le mois clignote à l’écran. · À l’aide de la touche mémoire M1
ou M2, sélectionnez le mois que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran. · À l’aide de la touche mémoire M1
ou M2, sélectionnez le jour que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur , l’ordre d’affichage du jour et du mois est inversé.

Bluetooth®

Heure

L’heure clignote à l’écran. · À l’aide de la touche mémoire M1
ou M2, sélectionnez l’heure que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran. · À l’aide de la touche mémoire M1
ou M2, sélectionnez les minutes que vous souhaitez et confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le symbole Bluetooth® s’affiche à l’écran. · À l’aide de la touche mémoire M1 ou M2, déter-
minez si le transfert automatique des données via Bluetooth® doit être activé (le symbole Bluetooth® s’affiche) ou désactivé (le symbole Bluetooth® ne s’affiche pas) et confirmez votre choix avec la touche MARCHE/ARRÊT . · Si le transfert automatique des données via Bluetooth® a été activé, le transfert des données démarre automatiquement après la mesure.
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de transfert par Bluetooth®.

Date

50

7. Utilisation
Règles générales pour la mesure autonome de la pression artérielle
· Afin de générer un profil aussi pertinent que possible à propos de l’évolution de votre pression artérielle et assurer la comparabilité des valeurs mesurées, mesurez régulièrement votre pression artérielle et toujours au même moment de la journée. Il est recommandé de mesurer la pression artérielle deux fois par jour : une fois le matin au lever et une fois le soir.
· La mesure devrait toujours être effectuée dans un état de repos physique suffisant. Évitez donc les mesures dans des moments de stress.
· Évitez de manger, boire, fumer ou pratiquer des activités physiques pendant au moins 30 minutes avant la mesure.
· Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pendant environ 5 minutes !
· Lorsque vous souhaitez effectuer plusieurs mesures successives, patientez toujours au moins 1 minute entre chaque mesure.
· Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les valeurs mesurées.
Positionner la manchette
· En principe, la pression artérielle peut être mesurée aux deux bras. Un certain écart entre la pression artérielle

mesurée au bras gauche et droit a des causes physiologiques et est parfaitement normal. Vous devriez toujours effectuer la mesure au bras ayant la valeur de pression artérielle la plus élevée. Consultez votre médecin à ce sujet avant le début des mesures autonomes. Par la suite, mesurez toujours votre pression artérielle au même bras. · L’appareil ne peut être utilisé qu’avec la manchette fournie. L’utilisateur doit vérifier l’ajustement de la manchette avant d’utiliser l’appareil, en s’assurant que le tour de poignet se trouve dans la plage imprimée sur la manchette. · Mettez votre poignet à nu. Faites attention à ce que la circulation du sang ne soit pas restreinte par des vêtements trop serrés ou autres.

1

2

3

1 cm

· Placez alors la manchette sur votre poignet de manière à ce que votre paume et l’écran de l’appareil soient tournés vers le haut.

51

· Placez la manchette de manière à laisser un écart de 1,0 à 1,5 cm entre la manchette et la paume de votre main.
· Refermez la manchette autour de votre poignet à l’aide de la fermeture auto- agrippante. Assurez-vous qu’elle soit suffisamment serrée, sans toutefois rentrer dans la peau.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
· Installez-vous confortablement et verticalement avant de prendre votre tension. Appuyez votre dos et posez votre bras sur un support. Ne croisez pas les jambes, posez vos pieds l’un à côté de l’autre au sol.
· Veillez toujours à ce que le brassard se trouve au niveau du coeur pendant la mesure. Dans le cas contraire, des écarts de mesure considérables peuvent se produire pour des raisons physiologiques. Placez votre coude sur une table pour soutenir · · · · · · · · · · · · · votre bras. Pour rendre la mesure encore plus confortable pour vous, placez votre avant-bras sur un objet adapté (par exemple, la boîte de rangement).
· Détendez votre bras et les paumes. · Pour ne pas fausser le résultat, restez aussi calme que
possible durant la mesure et ne parlez pas.

Sélectionnez un utilisateur
Vous disposez de 2 mémoires utilisateur de 60 emplacements chacune afin d’enregistrer séparément les résultats de 2 personnes. Pour sélectionner la mémoire utilisateur voulue, appuyez sur la touche mémoire M1 (pour l’utilisateur ) ou M2 (pour la mémoire utilisateur ) sur l’appareil arrêté. Confirmez ensuite votre choix en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette comme décrit plus haut et installez-vous dans la position de votre choix pour effectuer la mesure. · Pour démarrer le tensiomètre, ap-
puyez sur la touche MARCHE/ ARRÊT . Toutes les icônes de l’écran s’allument brièvement. Après 5 secondes, le tensiomètre débute la mesure automatiquement. La manchette se gonfle automatiquement. La mesure elle-même se fait lors du gonflage. Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’affiche.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT

52

· Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression diastolique et du pouls sont affichés.
s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée correctement. Reportez- vous pour cela au chapitre « 9. Que faire en cas de problèmes ? » de ce mode d’emploi et recommencez la mesure. · Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie. · Lorsque le transfert de données via Bluetooth® est activé, après confirmation et pression sur la touche MARCHE/ARRÊT , les données sont transférées. Le symbole Bluetooth® clignote à l’écran. Pendant environ 30 secondes, le tensiomètre tente alors d’établir une connexion avec l’application. Dès que la connexion est établie, le symbole Bluetooth® cesse de clignoter. Toutes les mesures sont transférées automatiquement sur l’application. Après le transfert des données, l’appareil s’éteint automatiquement. · Si, après 30 secondes, aucune connexion n’a plus être établie avec l’application, le symbole Bluetooth®

s’éteint et le tensiomètre se met automatiquement hors tension après 5 minutes. · Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automatiquement. Dans ce cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la mémoire choisie ou à celle utilisée en dernier.
Évaluer les résultats
Informations générales sur la pression artérielle · La pression artérielle est la force avec laquelle le flux
sanguin appuie sur les parois artérielles. La pression artérielle artérielle change constamment au cours d’un cycle cardiaque. · L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux valeurs : ­ La pression la plus élevée du cycle est nommée
pression systolique. Elle se produit quand le muscle cardiaque se contracte, comprimant le sang dans les vaisseaux. ­ La plus basse est la pression diastolique, qui se produit quand le muscle cardiaque s’est complètement détendu et que le coeur se remplit de sang. · Les variations de la pression artérielle sont normales. Même en cas de mesure répétée, des différences nettes sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pourquoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent pas d’indication fiable à propos de la pres-

53

sion artérielle réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans des conditions comparables.

Indicateur de risque
L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a établi une classification internationalement reconnue pour l’évaluation des valeurs mesurées de la pression artérielle, représentée dans le tableau ci-dessous :

Plage des valeurs de

tension mesurées Systole Diastole

Classification

(en mmHg) (en mmHg)

Couleur de l’indicateur de risque

180

110

Hypertension de niveau 3 (sévère)

Rouge

160 ­ 179

100 ­ 109

Hypertension de niveau 2 (moyenne)

Orange

140 ­ 159 90 ­ 99

Hypertension de niveau 1 (légère)

Jaune

130 ­ 139 85 ­ 89

Normale haute

Vert

120 ­ 129 80 ­ 84

Normale

Vert

< 120

< 80

Optimale

Vert

Source : OMS, 1999 (Organisation mondiale de la santé)

L’indicateur de risque (la flèche qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil correspondante) permet d’établir

la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs mesurées se trouvent dans deux classifications différentes (par exemple, systole en plage « normale haute » et diastole en plage « normale »), l’indicateur de risque indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir « normale haute » dans le présent exemple. Veuillez noter que ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif, car la pression artérielle varie selon les personnes, l’âge, etc. En outre, il convient de noter que la mesure autonome à la maison donne généralement des résultats inférieurs à ceux obtenus chez le médecin. C’est pourquoi il est important de consulter votre médecin à intervalles réguliers. Seul votre médecin est en mesure de vous fournir les valeurs cibles individuelles pour le contrôle de votre pression artérielle, en particulier si vous suivez un traitement médicamenteux.
Troubles du rythme cardiaque
Cet appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme cardiaque en analysant le signal du pouls enregistré lors de la mesure de la fréquence cardiaque. Le cas échéant, l’appareil indiquera toute irrégularité du pouls en affichant le symbole à l’écran après la mesure. Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque liée à des perturbations du système bioélec-

54

Mémoire utilisateur

trique. Les symptômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou encore par un manque de sommeil. Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, celle-ci doit être répétée, car la précision de la mesure peut être compromise. Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement les résultats qui ont été enregistrés sans aucune irrégularité dans votre pouls. Si le symbole apparaît souvent, veuillez consulter un médecin. Lui seul peut diagnostiquer la présence d’une arythmie à l’issue d’un examen.
Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60 données de mesure, la mesure la plus ancienne est écrasée.
· Pour sélectionner la mémoire utilisateur voulue, appuyez sur la touche mémoire M1 (pour l’utilisateur ) ou M2 (pour la mémoire utilisateur ) sur l’appareil arrêté. Confirmez ensuite votre choix en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .

Valeurs moyennes

Mémoire utilisateur

· Si la fonction Bluetooth® est activée (le symbole clignote à l’écran), le tensiomètre tente d’établir une connexion avec l’application. Dès que la connexion est établie et que les données sont transférées, les touches sont inactives et le symbole s’affiche.
Si vous appuyez sur la touche mémoire M1 ou M2 pendant ce temps, le transfert est interrompu. Le symbole ne s’affiche plus.
A s’affiche à l’écran. La valeur moyenne de toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utilisateur s’affiche.
· Appuyez sur la touche mémoire M1.
AM s’affiche à l’écran. La valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours est affichée (matin : 5h00 ­ 9h00).
· Appuyez sur la touche mémoire M1.
PM s’affiche à l’écran. La valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours est affichée (soir : 18:00 ­ 20:00).

55

Mesures individuelles Effacer les valeurs mesurées

· Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire M1, la dernière mesure s’affiche à l’écran (ici par exemple la mesure 03).
· Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire M1, vous pouvez consulter vos mesures individuelles.
· Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .

· Pour supprimer la mémoire d’un utilisateur, sélectionnez d’abord la mémoire utilisateur à supprimer an appuyant sur la touche mémoire M1 ou M2 sur l’appareil éteint et confirmez votre choix en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
· La valeur moyenne de toutes les mesures de la mémoire utilisateur sélectionnée s’affiche à l’écran, et A s’allume à l’écran simultanément.
· Maintenez les touches mémoires M1 et M2 enfoncées simultanément pendant 5 secondes.
[L 00 s’affiche à l’écran. Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur sélectionnée sont supprimées.

Transmission via Bluetooth®
Vous avez également la possibilité de transférer en plus les mesures enregistrées sur l’appareil sur votre smartphone via Bluetooth®. Pour cela, vous avez besoin de l’application « beurer HealthManager ». Elle est disponible gratuitement sur l’Apple App Store et sur Google Play.

56

Configuration requise pour l’application « beurer HealthManager » · iOS 10.0, AndroidTM 5.0 · Bluetooth® 4.0
Liste des appareils compatibles :
Pour transférer les valeurs, veuillez suivre les points suivants : Si la fonction Bluetooth® est activée dans les paramètres, le transfert des données se fait automatiquement après la mesure. Sur l’écran en haut à gauche, le symbole apparaît (voir chapitre « 6. Mise en service », section « Bluetooth® »).
Lors de la première connexion, l’appareil affiche sur deux lignes un code PIN à six caractères généré aléatoirement et, en même temps, le smartphone affiche un champ dans lequel vous devez saisir ce code PIN à six caractères. Après la saisie de ces caractères, l’appareil est alors connecté au smartphone.
57

Étape 1 : BC 54 Activez la fonction Bluetooth® sur votre appareil (voir chapitre « 6. Mise en service », section « Bluetooth® »).
Étape 2 : Application « beurer HealthManager »
Ajoutez le BC 54 dans l’application « beurer HealthManager » à la section « Réglages/Mes appareils ».
Étape 3 : BC 54 Effectuez une mesure.

Étape 4 : BC 54

Étape 4 : BC 54

Transfert des données di- Transférer les données ul-

rectement après une prise térieurement :

de mesure :

· Accédez au mode de

· Lorsque le trans- récupération de la mé-

fert de données via moire (chapitre « 7. Uti-

Bluetooth® est activé, lisation », section « Enaprès confirmation de registrer, récupérer et

la mémoire utilisateur et supprimer les valeurs de

pression sur la touche mesure »). Sélectionnez

MARCHE/ARRÊT , la mémoire utilisateur de

les données sont trans- votre choix. Le transfert

férées.

Bluetooth® démarre au-

tomatiquement.

L’application « beurer HealthManager » doit être ouverte pour le transfert.
Afin de garantir une transmission sans perturbations, veuillez retirer la housse de votre smartphone. Lancez le transfert de données depuis l’application « beurer HealthManager ». Par la présente, nous tenons à souligner que le présent logiciel n’est pas un dispositif médical selon la directive européenne 93/42/CEE.

Les valeurs affichées sont fournies à titre indicatif et ne peuvent être utilisées comme base pour des mesures thérapeutiques. Le logiciel ne fait pas partie d’un système médical de diagnostic.
8. Nettoyage et entretien
· Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette uniquement avec un chiffon légèrement humide.
· N’utilisez pas de détergent ni de solvant. · Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau,
qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la manchette et l’endommager. · Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la manchette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
9. Que faire en cas de problèmes ?

Message Cause posd’erreur sible

Solution

Aucun pouls Répétez la mesure après n’a été trouvé. une pause d’une minute. Vous avez bou- Veillez à ne pas parler ni gé ou parlé bouger pendant la mependant la me- sure. sure.

58

Message Cause posd’erreur sible

Solution

La manchette Respectez les consignes

n’est pas posi- indiquées au chapitre

tionnée correc- « 7. Utilisation » dans la

tement.

section « Positionner la

manchette ».

Vérifiez avec une nouvelle

mesure que la manchette

peut être gonflée correc-

tement.

Une erreur Répétez la mesure après

s’est produite une pause d’une minute.

au cours de la Veillez à ne pas parler ni

mesure.

bouger pendant la me-

La pression de sure.

gonflage est

supérieure à

300 mmHg ou

la tension arté-

rielle mesurée

est en dehors

de la plage de

mesure.

Message Cause posd’erreur sible

Solution

Les piles sont Insérez de nouvelles piles presque vides. dans l’appareil.

I m p o s s i b l e Comme indiqué au cha-

d’envoyer les pitre « 7. Utilisation » à

données via la section « Transmission

Bluetooth®.

via Bluetooth® » , passez

au mode de récupération

de la mémoire manuelle

et essayez de redémarrer

le transfert des données.

Une erreur de Répétez la mesure après l’appareil s’est une pause d’une minute. produite.

Si les problèmes se répètent malgré les solutions suggérées, veuillez contacter le service à la clientèle.

10. Élimination

Réparation et élimination de l’appareil
· Vous ne devez pas réparer ou régler l’appareil vousmême. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
· N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la garantie.

59

· Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procéder à une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
· Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne ­ WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
· Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Elles peuvent contenir des métaux lourds toxiques et font l’objet d’un traitement spécial.
· Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives : Pb = pile contenant du plomb, Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile contenant du mercure.

11. Caractéristiques techniques

N° du modèle

BC 54

Méthode de mesure Mesure de la tension artérielle au poignet, oscillométrique et non invasive

Plage de mesure

Pression dans la manchette 0-299 mmHg, pression systolique 60-230 mmHg, pression diastolique 40-130 mmHg, pouls 40-199 pulsations/minute

Précision de l’indicateur

pression systolique ±3 mmHg, pression diastolique ±3 mmHg, pouls ±5 % de la valeur affichée

Incertitude de mesure

écart type max. admissible selon des essais cliniques : pression systolique 8 mmHg/ pression diastolique 8 mmHg

Mémoire

2 x 60 emplacements de mémoire

Dimensions

L 80,5 mm x l 69,5 mm x H 25 mm

Poids

Environ 116 g (sans les piles, avec le brassard)

Taille de la manchette de 135 à 215 mm

Conditions d’utilisation admissibles

+5 °C à +40 °C, 15-90 % d’humidité de l’air relative (sans condensation), 700 à 1060 hPa de pression ambiante

60

Conditions de

-20 °C à +60 °C,

stockage et de

93 % d’humidité de l’air relative

transport admissibles

Alimentation électrique

2 x piles AAA 1,5 V

Durée de vie de la pile

Environ 150 mesures, selon l’élévation de la tension artérielle ainsi que la pression de gonflage

Classement

Alimentation interne, IP22, pas d’AP ni d’APG, utilisation continue, appareil de type BF

Version du logiciel A01

Transfert de données

Bande de fréquence 2 402 MHz ­ 2 480 MHz Puissance d’émission 7 dBm max. Le tensiomètre utilise la technologie Bluetooth® Low Energy Compatible avec les smartphones/ tablettes Bluetooth® 4.0

Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à piles. Sous réserve de modifications des caractéristiques techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
· Cet appareil est conforme à la norme européenne EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) et ré-

pond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. · Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/EEC sur les dispositifs médicaux, à la loi sur les dispositifs médicaux ainsi qu’aux normes européennes EN 1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie 1 : exigences générales), EN 1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques) et IEC 80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30 : exigences particulières pour la sécurité et les performances essentielles des tensiomètres non invasifs automatiques). · La précision de ce tensiomètre a été contrôlée avec soin. Un calibrage n’est pas nécessaire. · L’appareil a été conçu pour une longue durée de vie utile. La durée d’utilisation prévue est de 5 ans. · Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations précises sur la vérification de la précision de l’appareil, tu peux faire une demande par courrier au service après-vente. · Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive européenne RED 2014/53/UE.

61

Sous réserve d’erreurs et de modifications

La déclaration de conformité CE pour ce produit se trouve à l’adresse : www.beurer.com/web/we-landingpages/de/ cedeclarationofconformity.php
12. Garantie/maintenance
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
62

ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.

Estimada clienta, estimado cliente: Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, aire y bebés.
Atentamente, El equipo de Beurer

Índice
1. Artículos suministrados ……………………………………..64 2. Explicación de los símbolos ……………………………….64 3. Uso correcto ……………………………………………………65 4. Indicaciones de advertencia y de seguridad…………66 5. Descripción del aparato …………………………………….69 6. Puesta en funcionamiento………………………………….70

7. Utilización ………………………………………………………..71 8. Limpieza y cuidado …………………………………………..79 9. Resolución de problemas…………………………………..79 10. Eliminación …………………………………………………….80 11. Datos técnicos………………………………………………..81 12. Garantía/asistencia …………………………………………82

63

1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
1 tensiómetro de muñeca con brazalete 1 instrucciones de uso 1 guía de inicio rápido 1 estuche para guardar 2 pilas de 1,5 V AAA LR03
2. Explicación de los símbolos
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros peligros para la salud ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o los accesorios
64

Información sobre el producto Indicación de información importante
Seguir las instrucciones Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar aparatos o máquinas
Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa flotante), cumple los requisitos de corrientes de fuga para el tipo B
Corriente continua El aparato solo es apto para corriente continua
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE)
No desechar con la basura doméstica pilas que contengan sustancias tóxicas
Separe los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposiciones municipales.

B A
IP22
SN

Etiquetado para identificar el material de embalaje. A = abreviatura del material, B = número de material: 1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos conforme a las disposiciones municipales.
Fabricante

Marcado CE Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes.
Producto sanitario
Referencia

Rango de temperatura Límites de temperatura a los que el dispositivo médico puede exponerse de forma segura.
Rango de humedad del aire Rango de humedad al que el dispositivo médico puede exponerse de forma segura.
Límite de presión atmosférica Hace referencia al intervalo de presión atmosférica al que se puede exponer el dispositivo médico de forma segura.
Clase IP Aparato protegido contra cuerpos extraños 12,5 mm y contra goteo oblicuo de agua
Número de serie

3. Uso correcto
Finalidad
El tensiómetro se ha diseñado para la medición automática no invasiva de valores de presión arterial y pulso en la muñeca.
Grupo objetivo
Se ha diseñado para ser utilizado por personas adultas para la automedición en el entorno doméstico y es adecuado para aquellos usuarios cuyo contorno de muñeca está dentro del rango impreso en el brazalete.
Indicación/beneficio clínico
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pulso de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores medidos se clasifican según directrices internacionales en vigor y se evalúan gráficamente. El aparato también puede detectar cualquier latido irregular que

65

pueda producirse durante la medición y avisar al usuario mediante un símbolo en la pantalla. El aparato guarda los valores de medición registrados y además puede emitir valores medios de mediciones anteriores. Los datos registrados pueden ayudar a los profesionales sanitarios en el diagnóstico y el tratamiento de problemas relacionados con la presión arterial y contribuir así al control de la salud del usuario a largo plazo.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
Contraindicaciones
· No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni animales domésticos.
· Las personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas deberán ser vigiladas por una persona responsable de su seguridad que les indicará cómo se debe utilizar el aparato.
· Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el aparato en cualquiera de los siguientes casos: alteraciones del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, diabetes, embarazo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos, temblores.
· Las personas con marcapasos u otros implantes eléctricos deben consultar a su médico antes de usar el aparato.

· El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo quirúrgico de alta frecuencia.
· No coloque el brazalete a personas a las que se les haya practicado una mastectomía.
· No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden producirse más lesiones.
· Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento médico, p. ej., acceso por vía intravascular, administración de tratamiento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso (A-V).
Indicaciones de advertencia generales
· ¡Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en ningún caso pueden reemplazar un examen médico! Comente con su médico los valores que obtenga. ¡Bajo ningún concepto debe basarse en ellos para tomar decisiones médicas (p. ej., en relación con la dosis de medicamentos)!
· Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante declina toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.

66

· Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche, en una ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica alguna actividad física como deporte) puede verse afectada la precisión de la medición y pueden producirse errores de medición.
· Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores de medición o afectar a la precisión de la medición.
· No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos eléctricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que el tensiómetro funcionara mal o provocar una medición inexacta.
· No utilice el aparato fuera de las condiciones de almacenamiento y funcionamiento especificadas. Hacerlo podría provocar resultados de medición incorrectos.
· Utilice para este aparato únicamente los brazaletes suministrados o los descritos en estas instrucciones de uso. El uso de otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes en la medición.
· Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la extremidad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones funcionales.
· No realice mediciones con más frecuencia de la necesaria. Pueden formarse hematomas debido a la restricción del flujo sanguíneo.

· La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del brazo.
· Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No lo coloque en otras partes del cuerpo.
Medidas de precaución generales
· El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y de precisión. La precisión de los valores de medición y la vida útil del aparato dependen de su correcta utilización.
· Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas y la exposición directa a la luz solar.
· Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente antes de realizar la medición. Si el tensiómetro se ha guardado en un lugar a una temperatura cercana a la temperatura máxima o mínima de almacenamiento y transporte y se traslada a un entorno con una temperatura de 20 °C, se recomienda esperar unas 2 horas antes de usarlo.
· Evite que el aparato se caiga. · No utilice el aparato cerca de campos electromagnéti-
cos de gran intensidad y manténgalo alejado de equipos radioeléctricos y de teléfonos móviles.

67

· Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Medidas para la manipulación de pilas
· En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
· ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del alcance de los niños pequeños!
· ¡Peligro de explosión! No arroje pilas al fuego. · Si se derrama el líquido de una pila, póngase
guantes protectores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco. · No despiece, abra ni triture las pilas.
· Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la polaridad.
· Proteja las pilas de un calor excesivo. · Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar. · Si no va a utilizar el aparato durante un periodo
de tiempo prolongado, retire las pilas de su compartimento. · Utilice únicamente el mismo tipo de pila o uno equivalente. · Cambie siempre todas las pilas a la vez. · ¡No utilice pilas recargables!

Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética
· El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
· En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización del aparato puede verse limitada en determinados casos. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o podrían apagarse la pantalla o el aparato.
· Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con ellos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de que funcionan correctamente.
· El uso de accesorios distintos de los indicados o facilitados por el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
· Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de funcionamiento del aparato.

68

5. Descripción del aparato
1. Pantalla 2. Tecla de INICIO/PARADA 3. Tecla de memorización M1 4. Tecla de memorización M2 5. Brazalete de muñeca 6. Tapa del compartimento de las pilas 7. Indicador de riesgo
1 7 6
3
2
4
5

Indicaciones en la pantalla:
1. Indicador de riesgo 2. Símbolo de transmisión por Bluetooth® 3. Hora y fecha 4. Presión sistólica 5. Presión diastólica 6. Pulso medido 7. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco
símbolo de pulso 8. Indicador de cambio de pila 9. Desinflado 10. Registros de usuario / 11. Número de la posición de almacenamiento/indica-
ción de los valores medios guardados (A), por la mañana (AM), por la tarde (PM)
12

3

11 4
10

9

8

7

5

6

69

6. Puesta en funcionamiento

Insertar las pilas

· Retire la tapa del

compartimento de

las pilas, situado en

la parte izquierda del

aparato.

· Inserte dos pilas del tipo 1,5 V AAA Micro (alcalinas tipo

LR03). Asegúrese de que las pilas estén colocadas con

la polaridad correcta de acuerdo con la marca. No uti-

lice pilas recargables.

· Vuelva a cerrar la tapa del compartimento con cuidado.

· Todos los elementos de la pantalla se visualizan bre-

vemente, en la pantalla parpadea . Configure ahora

la fecha y la hora tal como se describe a continuación.

Cuando el símbolo de cambio de pilas

parpadea y

aparece , no se pueden seguir realizando mediciones

y se deben cambiar todas las pilas. En cuanto se retiran

las pilas del aparato, se deben volver a ajustar la fecha y

la hora. Los valores de medición guardados no se pierden.

Realizar los ajustes

Es importante configurar el dispositivo correctamente antes de usarlo para poder utilizar todas las funciones en su totalidad. Solo así podrá guardar los valores de medición con la fecha y hora correspondientes y recuperarlos más tarde.

Formato de hora

Se puede acceder de dos formas diferentes al menú para realizar los ajustes: · Antes del primer uso y cada vez que se cambian
las pilas: Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá automáticamente al menú correspondiente. · Con las pilas ya insertadas: Con el aparato apagado, mantenga pulsada durante aprox. 5 segundos la tecla de INICIO/ PARADA .
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguientes ajustes:
Formato Fecha Hora Bluetooth® de hora
El formato de hora parpadea en la pantalla. · Seleccione con la tecla de memori-
zación M1 o M2 el formato de hora deseado y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .

70

Fecha

El año parpadea en la pantalla. · Seleccione con la tecla de memo-
rización M1 o M2 el año deseado y confirme con la tecla de INICIO/ PARADA .
La indicación del mes parpadea en la pantalla. · Seleccione con la tecla de memo-
rización M1 o M2 el mes deseado y confirme con la tecla de INICIO/ PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla. · Seleccione con la tecla de memo-
rización M1 o M2 el día deseado y confirme con la tecla de INICIO/ PARADA .
Si está ajustado como formato de hora, se invierte el orden de la indicación del día y del mes.
La hora parpadea en la pantalla. · Seleccione con la tecla de memo-
rización M1 o M2 la hora deseada y confirme con la tecla de INICIO/ PARADA .

Bluetooth®

Hora

Los minutos parpadean en la pantalla. · Seleccione con la tecla de memo-
rización M1 o M2 los minutos deseados y confirme con la tecla de INICIO/PARADA .
El símbolo de Bluetooth® se visualiza en la pantalla. · Seleccione con la tecla de memorización M1 o
M2 si la transmisión automática de datos por Bluetooth® debe estar activada (el símbolo de Bluetooth® se visualiza) o desactivada (el símbolo de Bluetooth® no se visualiza) y confirme con la tecla de INICIO/PARADA . · Si se ha activado la transmisión automática de datos por Bluetooth®, dicha transmisión se iniciará automáticamente tras la medición.
La duración de las pilas se reduce por la transmisión de datos por Bluetooth®.
7. Utilización
Reglas generales para la automedición de la presión arterial
· Para generar un perfil lo más significativo posible de la evolución de su presión arterial y garantizar la comparabilidad de los valores medidos, mídase la tensión regularmente y siempre a las mismas horas del día. Se

Hora

71

recomienda medir la presión arterial dos veces al día: por la mañana después de levantarse y por la tarde. · La medición debe realizarse siempre en un estado de suficiente reposo físico. Por lo tanto, evite realizar mediciones en momentos de mucho estrés. · No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición. · ¡Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera medición de la presión arterial! · Además, si desea realizar varias mediciones consecutivas, espere entre medición y medición siempre como mínimo 1 minuto. · Repita la medición si duda de la validez de los valores medidos.
Colocar el brazalete
· En principio la presión arterial puede medirse en los dos brazos. Ciertas variaciones entre la presión arterial medida en el brazo derecho y el izquierdo tienen una causa fisiológica y son completamente normales. Debe realizar siempre la medición en el brazo con los valores de presión arterial más altos. Consulte al respecto a su médico antes de iniciar la automedición. En adelante, realice la medición siempre en el mismo brazo.
· El aparato solo debe utilizarse con el brazalete integrado en el estado de suministro. Antes de usar el disposi-

tivo, el usuario debe comprobar el ajuste del brazalete y asegurarse de que su circunferencia de la muñeca está dentro del área impresa en el brazalete. · Descúbrase la muñeca. Asegúrese de que la circulación sanguínea en el brazo no se vea dificultada por ropa demasiado ajustada u objetos similares.

1

2

3

1 cm

· Ahora coloque el brazalete en la muñeca de tal modo que la palma de la mano y la pantalla del aparato miren hacia arriba.
· Coloque el brazalete de manera que haya una distancia de 1,0-1,5 cm entre él y la base de la mano.
· Ahora apriete el brazalete firmemente alrededor de la muñeca con la ayuda del cierre autoadherente. Asegúrese de que el brazalete queda suficientemente apretado, pero sin que le oprima.
Adoptar una postura correcta
· Siéntese erguido cómodamente para medir la presión arterial. Apoye la espalda y coloque el brazo sobre una

72

superficie. No cruce las piernas; coloque los pies en el suelo, uno junto a otro. · En cualquier caso, asegúrese de que el aparato esté a la altura del corazón durante la medición. De lo contrario, podrían producirse variaciones considerables por motivos fisiológicos. Para ello, coloque el codo sobre una mesa para apoyar el brazo. · · · · · · · · · · · · · Para que la medición resulte más cómoda, puede colocar el antebrazo sobre un objeto (p. ej. el estuche). · Relaje el brazo y las palmas de las manos. · Para no falsear el resultado de la medición debe quedarse lo más quieto posible y no hablar durante la misma.
Seleccione un usuario
Dispone de 2 registros con 60 posiciones de memoria cada uno para poder almacenar por separado los resultados de las mediciones de 2 personas diferentes. Para seleccionar el registro de usuario correspondiente, pulse con el aparato apagado la tecla de memorización M1 (para el usuario ) o M2 (para el registro de usuario ). A continuación, confirme la selección con la tecla de INICIO/PARADA .

Medir la presión arterial Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente y adopte la postura en la que desea realizar la medición. · Para poner en funcionamiento el ten-
siómetro, pulse la tecla de INICIO/ PARADA . Todas las indicaciones de la pantalla se iluminan brevemente. Después de 5 segundos, el tensiómetro inicia automáticamente la medición. El brazalete se infla automáticamente. La medición propiamente dicha se realiza durante el proceso de inflado. En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso .
La medición puede interrumpirse en cualquier momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA .
· Aparecen los resultados de las mediciones de la presión sistólica, la presión diastólica y el pulso.
aparece cuando la medición no se ha podido realizar correctamente. Consulte el capítulo “9. Resolución de

73

problemas” de estas instrucciones de uso y repita la medición. · Apague el tensiómetro con la tecla de INICIO/ PARADA . De esa forma se guardará el resultado de la medición en el registro de usuario seleccionado. · Si la transmisión de datos por Bluetooth® está activada, los datos se transmiten tras la confirmación con la tecla de INICIO/PARADA . El símbolo de Bluetooth® parpadea en la pantalla. El tensiómetro intenta establecer una conexión con la app durante unos 30 segundos. En cuanto se establece una conexión, el símbolo de Bluetooth® deja de parpadear. Los datos de medición se transmiten automáticamente a la app. Una vez ha finalizado la transmisión de datos, el aparato se apaga. · Si después de 30 segundos no ha sido posible establecer una conexión con la app, el símbolo de Bluetooth® se apaga y el tensiómetro se apaga automáticamente después de 5 segundos. · Si olvida apagar el aparato, este se apagará automáticamente. También en este caso se guarda el valor en el registro de usuario seleccionado o en el último utilizado.

Evaluación de los resultados
Información general sobre la presión arterial · La presión arterial es la fuerza con la que el torrente
sanguíneo presiona contra las paredes arteriales. La presión arterial cambia constantemente durante un ciclo cardiaco. · La presión arterial se indica siempre en forma de dos valores: ­ La presión más alta del ciclo se denomina presión
arterial sistólica. Se produce cuando el músculo cardiaco se contrae, con lo que la sangre se presiona contra los vasos sanguíneos. ­ La presión más baja es la presión arterial diastólica, que se produce cuando el músculo cardiaco se vuelve a expandir completamente y el corazón se llena de sangre. · Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Incluso en una medición repetida pueden producirse diferencias considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las mediciones únicas o irregulares no proporcionan información fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo es posible si se realizan mediciones regulares en condiciones comparables.

74

Indicador de riesgo
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido la clasificación internacionalmente reconocida para la evaluación de los valores medidos de presión arterial que se enumeran en la siguiente tabla:

Rango de los valores de presión arterial medidos

Clasificación

Sístole Diástole (en mmHg) (en mmHg)

180

110

Presión arterial alta Nivel 3 (grave)

160­179

100­109

Presión arterial alta Nivel 2 (media)

Color del indicador de riesgo
Rojo
Naranja

140­159 130­139

90­99 85­89

Presión arterial alta Nivel 1 (leve)

Amarillo

Normal alta

Verde

120­129 < 120

80­84 < 80

Normal Ideal

Verde Verde

Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)

El indicador de riesgo (las flechas en la pantalla y la escala correspondiente en el aparato) indica en qué rango se encuentra la presión arterial medida. Si los valores medidos están en dos clasificaciones diferentes (por ejemplo,

sístole en el rango de tensión normal alta y diástole en el rango normal), entonces el indicador de riesgo siempre muestra el rango más alto, en el ejemplo descrito “Alta Normal”. Tenga en cuenta que estos valores estándar sirven únicamente como referencia general, dado que la presión arterial individual varía según la persona y el grupo de edad, entre otras cosas. Además, cabe señalar que la automedición en el hogar generalmente proporciona lecturas más bajas que las medidas por el médico. Por esta razón, es importante que consulte a su médico periódicamente. Solo él es capaz de decirle sus valores objetivo individuales para una presión arterial controlada, especialmente si usted recibe un tratamiento con medicamentos.
Alteraciones del ritmo cardiaco
Este dispositivo puede identificar cualquier alteración del ritmo cardíaco durante la medición de la presión sanguínea mediante el análisis de su señal de pulso registrada. En este caso, tras realizar la medición, el aparato le advierte de cualquier irregularidad en su pulso mostrando el símbolo en la pantalla. Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardíaco es anormal debido a trastornos del sistema bioeléctrico, que controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitaciones, pulso más lento o

75

Registros de usuario

demasiado rápido) pueden estar provocados, entre otras cosas, por enfermedades cardiacas, la edad, la predisposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la falta de sueño. Si en la pantalla aparece el icono después de la medición, repita la medición, ya que su precisión puede verse afectada. Para evaluar su tensión sanguínea, utilice únicamente los resultados registrados en su pulso sin las irregularidades correspondientes. Si el símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico. Únicamente él podrá determinar la presencia de arritmia como parte de un examen en el marco de sus posibilidades de diagnóstico.
Guardar, consultar y borrar valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correctamente realizadas se guardan junto con la fecha y la hora. Cuando hay más de 60 valores de medición, se sobrescribe la medición más antigua.
· Para seleccionar el registro de usuario correspondiente, pulse con el aparato apagado la tecla de memorización M1 (para el usuario ) o M2 (para el registro de usuario ). A continuación, confirme la selección con la tecla de INICIO/PARADA .

Valores medios

Registros de usuario

· Si la función Bluetooth® está activada (el símbolo parpadea en la pantalla), el tensiómetro intenta establecer una conexión con la app. Tan pronto se establece una conexión y se transmiten los datos, las teclas quedan inactivas y el símbolo estable.
Si pulsa mientras tanto la tecla de memorización M1 o M2, la transmisión se cancelará. El

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals