ResMed Ultra Mirage Non Vented Full Face Mask User Guide
- June 3, 2024
- ResMed
Table of Contents
Ultra Mirage Non Vented Full Face Mask
Ultra MirageTM
NON-VENTED FULL FACE MASK
Clinical Guide
Português
Ultra MirageTM
NON-VENTED FULL FACE MASK
Illustrations Sheet / Fiche d’Illustrations / Hoja de figuras / Folha de
Ilustrações Note: For complete instructions, read the text section in
conjunction with the illustrations on this sheet. Remarque : pour les
instructions complètes, veuillez lire le texte du guide avec cette fiche
d’illustrations. Nota: Para tener instrucciones completas, lea el texto en
conjunto con las figuras de esta hoja. Nota: Para obter as instruções
completas, leia a secção de texto em conjunção com as ilustrações desta folha.
Component of: 608338/1
© 2012 ResMed © 2012 ResMed © 2012 ResMed
A Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Peças da máscara
Forehead support pad / Tampon du support frontal / Almohadilla del apoyo para la frente / Almofada do suporte da testa
Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente / Suporte da testa
Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara
Mask cushion / Bulle du masque / Almohadilla de la mascarilla / Almofada da máscara
B Fitting the Mask / Mise en place du masque / Colocación de la mascarilla / Colocação da máscara
B-1
Forehead support tab / Languette du support frontal / Lengüeta del apoyo para la frente / Tira do suporte da testa
4 3 2
1
B-2
Luer lock ports cap / Bouchon(s) d’entrée de raccord Luer / Tapas de puerto Luer lock / Tampas das portas com fecho do tipo Luer
Cushion clip / Clip de la bulle / Traba de la almohadilla / Presilha da almofada
B-3
Elbow / Coude / Codo / Cotovelo
Elbow retainer / Anneau de retenue du coude / Retenedor del codo / Retentor do cotovelo
B-4
Upper VelcroTM straps / Bandes Velcro supérieures / Correas laterales
superiores (Velcro) / Correias Velcro laterais superiores
Lower Velcro straps / Bandes Velcro inférieures / Correas laterales inferiores
(Velcro) / Correias Velcro laterais inferiores
Headgear clip / Clip du harnais / Broche del arnés / Presilha do arnês para a cabeça
B-5
B-6
C Disassembling for Cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza
C-1
L-shaped ridge / Bord en L / Borde en forma de L / Saliência em forma de L
LIFT / SOULEVER / LEVANTE / LEVANTE
C-2 PUSH / POUSSER / EMPUJE / EMPURRE
C-3
C-5
b
a
C-4
Elbow retainer / Anneau de retenue du coude / Retenedor del codo / Retentor do cotovelo
a
b
C-6
D Reassembling the Mask / Remontage du masque / Montaje de la mascarilla / Montagem da máscara
D-1
Luer lock ports cap / Bouchon(s) d’entrée de raccord Luer / Tapones de puerto Luer / Tampas das portas com fecho do tipo Luer
D-2
Mask port / Port(s) du masque / Puerto(s) de la mascarilla / Porta da máscara
Elbow / Coude / Codo / Cotovelo
D-3
D-4
a b
D-5
Elbow retainer / Anneau de retenue du coude / Retenedor del codo / Retentor do cotovelo
D-6
D-7
Pivot / Pivot / Pivote / Perno
© 2012 ResMed
Português
Ultra MirageTM
MÁSCARA FACIAL NÃO VENTILADA
A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage é um dispositivo não invasivo
utilizado para canalizar o fluxo de ar com ou sem suplemento de oxigênio.
Função
A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage deve ser utilizada com sistemas de
ventilação de válvula exaustora ativa, a fim de proporcionar ventilação
auxiliar a pacientes com insuficiência ou falha respiratória. A Máscara Facial
Não Ventilada Ultra Mirage deve ser utilizada em pacientes adultos (pesando
mais de 66 lb / 30 kg), que necessitem de ventilação suplementar não vital. A
Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage é projetada para reutilização no
ambiente doméstico (um paciente), ou no ambiente hospitalar / institucional
(vários pacientes).
PRECAUÇÃO
Nos EUA, a lei federal limita a venda deste dispositivo a médicos ou por ordem
destes.
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES
· A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage não deve ser utilizada, sem
supervisão qualificada, por pacientes que sejam incapazes de remover a máscara
sozinhos.
· A máscara não deve ser utilizada em pacientes que apresentem deficiência de
reflexos laríngeos ou outras condições que possam provocar aspiração no caso
de regurgitação ou vômito.
· A máscara não deve ser usada sem que o sistema de ventilação esteja ligado e
operando adequadamente.
31
· Caso seja utilizado um fluxo de oxigênio suplementar constante, a
concentração de oxigênio inspirado variará dependendo dos ajustes de pressão,
do padrão respiratório do paciente, da escolha do tamanho da máscara, e da
fuga através da mesma.
· Caso haja utilização de oxigênio com o ventilador, deve-se desligar o fluxo
de oxigênio quando o ventilador não estiver operando. Explicação: quando o
ventilador não estiver em funcionamento e o fluxo de oxigênio estiver ligado,
o oxigênio canalizado para o tubo do ventilador pode se acumular dentro do
corpo do ventilador. O oxigênio acumulado dentro do corpo do ventilador gera
risco de incêndio. Esta advertência se aplica à maioria dos ventiladores.
· Favor abster-se de fumar durante a utilização de oxigênio. · O uso da
máscara pode causar dor nos dentes, na gengiva ou na mandíbula
ou agravar um problema dental existente. Se ocorrerem sintomas, consulte seu
médico ou dentista.
Sobre a Máscara
· A máscara não contém materiais feitos de látex, PVC ou DEHP. Se o paciente
apresentar QUALQUER reação a algum componente da máscara, o uso da mesma deve
ser interrompido, e devem-se investigar as causas possíveis.
· A ResMed fabricou o cotovelo da Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage em
cor azul para identificá-la como uma máscara não ventilada para ser utilizada
apenas com sistemas de ventilação não invasivos com exaustão ativa.
· A máscara possui um ajuste cônico fêmea padrão de 22 mm (ISO5356-1) para
conectá-la externamente ao ventilador.
· Consulte a seção “Especificações Técnicas” deste manual para obter
informações sobre a fuga da máscara, espaço morto e resistência.
PRECAUÇÃO
A máscara tem que ser limpa e desinfetada/esterilizada se for utilizada entre
pacientes. Consulte a seção “Limpeza da Máscara entre Pacientes” para obter
mais informações.
Peças da Máscara
Consulte a seção A na folha de ilustrações.
32
Português
Colocação da Máscara
Nota: Consulte as instruções de operação pertinentes ao sistema de ventilação
para obter informações detalhadas sobre a conexão da máscara. Consulte a seção
B na folha de ilustrações. A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage é
fornecida inteiramente montada. 1 Mova a tira do suporte da testa para a
Posição 3. (Consulte a ilustração B-1
para localizar a Posição 3.) 2 Desconecte uma das presilhas inferiores do
arnês. Ponha a máscara no
rosto do paciente e coloque o arnês na cabeça (B-2). Assegure-se que as tiras
superiores passem através da testa e as tiras inferiores passem sob as orelhas
do paciente. 3 Volte a prender a presilha do arnês à armação da máscara. 4
Aperte suavemente as tiras superiores do arnês (B-3). 5 Aperte suavemente as
tiras inferiores do arnês (B-4). As almofadas do suporte da testa devem
repousar confortavelmente na testa do paciente quando a máscara estiver
ajustada no lugar. Se as almofadas estiverem tortas ou mal ajustadas à testa
do paciente, mude a posição da tira do suporte da testa. Nota: não aperte em
excesso as tiras do arnês, pois isto pode causar desconforto, vincos e fugas.
A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage foi projetada para proporcionar
uma vedação confortável sem a necessidade de se dar um aperto excessivo. 6
Após o ajuste, a máscara deverá ter a aparência da figura (B-5). 7 Conecte o
tubo de ar principal ao cotovelo (B-6). Em seguida, conecte a extremidade
livre do tubo de ar ao ventilador e ligue-o. Se houver fuga de ar em torno da
almofada, pode ser necessário um ligeiro aperto às tiras do arnês. 8 Caso a
vedação não esteja adequada:
· Erga um pouco a máscara e posicione a almofada confortavelmente no rosto.
· Ajuste a posição da tira do suporte da testa atuando nas quatro posições até
descobrir aquela que melhor impede as fugas.
· Aperte delicadamente as tiras do arnês. Notas: · Se não for possível impedir
as fugas, poderá ser necessário uma outra
armação para a máscara e/ou uma almofada de tamanho diferente.
33
· Isto porque podem ocorrer fugas significativas entre a máscara e o rosto do
paciente em qualquer sistema de ventilação. A intensidade da fuga pode variar
dependendo de fatores tais como a posição do paciente e o estágio do sono. A
variação da fuga pode afetar bastante a ventilação do paciente, podendo
produzir hipoventilação ou hiperventilação profundas. A magnitude deste efeito
depende da capacidade do ventilador de compensar a fuga.
· A fuga ou a variação do mesmo pode originar mau funcionamento do ventilador.
Remoção da Máscara
Para remover a Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage, solte uma das
presilhas inferiores do arnês e puxe o equipamento por cima da cabeça do
paciente. Nota: As presilhas do arnês são fáceis de localizar e de soltar,
permitindo uma rápida remoção da máscara do rosto do paciente em caso de
emergência.
Desmontagem para Limpeza
Consulte a seção C na folha de ilustrações. 1 Separe a máscara do tubo de ar.
2 Desconecte as presilhas do arnês para soltá-las da armação da máscara.
Não é necessário remover as presilhas do arnês. 3 Remova as tampas das portas
da armação da máscara. 4 Separe o conjunto das almofadas da armação da máscara
pressionando a
presilha da almofada localizada na base da armação da máscara, e puxe com
delicadeza. Este procedimento solta a almofada e a presilha. Em seguida,
separe a almofada da presilha. 5 Para separar o cotovelo da armação, erga
(C-1) e empurre (C-2) a aba direita do retentor do cotovelo por sobre a
saliência em formato de L da armação da máscara. 6 Gire o retentor do cotovelo
até a posição mostrada na figura C-3. O retentor está agora na posição correta
para sua remoção. 7 Para remover o retentor do cotovelo, mantenha abaixada uma
das abas do retentor, e puxe firmemente a outra aba para fora (C-4a) e para
cima (C-4b) por sobre o topo do cotovelo. Remova o retentor do cotovelo e o
cotovelo da armação da máscara. 8 Para remover o suporte da testa, pressione a
tira (C-5a) e mova-a para cima até que se possa deslizá-la para fora da
armação da máscara (C-5b). 9 Puxe com firmeza a base dos tampões da almofada
do suporte da testa para soltar as almofadas do suporte da testa (C-6).
34
Português
Limpeza da Máscara no Lar
Notas: · Lave suas mãos antes de realizar a limpeza da máscara. · É importante
sempre lavar o arnês à mão. · O arnês pode ser lavado sem ser desmontado das
presilhas.
Diariamente / Após cada utilização
Lave os componentes da máscara em água morna (aproximadamente 86°F / 30°C)
utilizando sabão ou detergente suave. Enxágüe bem os componentes e deixe-os
secar ao ar, longe da luz solar direta. Os componentes da máscara foram
testados com o uso do sabonete de beleza DoveTM Unscented (sem perfume).
Semanalmente
Lave os componentes da máscara em água morna (aproximadamente 86°F / 30°C)
utilizando sabão ou detergente suave. Enxágüe bem os componentes e deixe-os
secar ao ar, longe da luz solar direta.
PRECAUÇÃO
· Não utilize água sanitária, cloro, álcool ou soluções aromáticas, sabões
antibacterianos ou umedecedores, ou óleos perfumados para limpar os
componentes da máscara, pois tais substâncias podem danificar o produto e
reduzir sua vida útil.
· As partes do sistema da máscara ou do tubo de ar não devem ser diretamente
expostas à luz solar, pois isto pode causar a deterioração do produto.
· O arnês é sensível ao calor e não deve ser passado a ferro. · Se houver
qualquer deterioração aparente de algum componente da
máscara (rachaduras, fendas, rasgos, etc), o mesmo deverá ser substituído.
Reprocessamento da máscara entre pacientes
A máscara deve ser reprocessada quando usada entre pacientes. As instruções de
limpeza, desinfecção e esterilização estão disponíveis no website da ResMed:
www.resmed.com/masks/sterilization/americas. Se você não tiver acesso à
Internet, contate o seu representante da Resmed. .
Montagem da Máscara
Consulte a seção D na folha de ilustrações.
35
1 Gire as tampas das portas com fecho do tipo Luer nas portas da máscara
(D-1).
2 Junte firmemente a armação da máscara e o cotovelo (D-2). 3 Para prender o
retentor do cotovelo, posicione um dos lados do retentor na
ranhura do cotovelo. Mantenha uma das abas do retentor do cotovelo abaixada
(D-3a) e pressione a outra aba para baixo até que o retentor se ajuste no
local (D-3b). 4 Gire o retentor até sua posição original (D-4). 5 Verifique se
o cotovelo e o retentor estão presos corretamente, puxando firmemente o
cotovelo para fora da armação da máscara. Se o cotovelo estiver bem preso, não
irá se soltar. Se ele se soltar, tente prender o retentor novamente conforme
descrito nas Etapas 3 e 4. Se o cotovelo ainda se soltar da armação da máscara
ao ser puxado, pode ser necessária a substituição do retentor do cotovelo. 6
Ajuste a extremidade sulcada da almofada da máscara à armação da máscara.
Prenda a parte superior em primeiro lugar, em seguida empurre a almofada sobre
a armação, assegurando uma boa vedação. A seguir, empurre a presilha da
almofada sobre a mesma e sobre a armação da máscara, assegurando-se que ela
esteja ajustada em todos os setores (D-5). 7 Prenda as almofadas da testa ao
suporte inserindo as tampas das almofadas nos dois orifícios localizados na
parte traseira do suporte da testa (D-6). Empurre as almofadas firmemente
contra o suporte da testa para assegurar um ajuste adequado. 8 Prenda o
suporte da testa à armação da máscara. Deslize os pernos para dentro das
ranhuras da armação da máscara (D-7). Pressione a tira do suporte da testa e
mova-o até uma das posições de ajuste. 9 Insira as presilhas do arnês nas
ranhuras da armação da máscara. O rótulo do arnês deve estar virado para fora
e estar próximo ao pescoço do paciente quando ajustado.
Descarte
A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage não contém substâncias perigosas e
pode ser descartada juntamente com o lixo doméstico.
36
Português
Especificações Técnicas
Quando da determinação dos ajustes do ventilador, em particular o volume do
fluxo de ventilação, deve haver tolerâncias para o espaço morto da máscara e
fugas.
Fuga Acidental da Máscara
Este sistema engloba a fuga entre as interfaces armação-almofada e
cotoveloarmação.
Pressão (cm H2O)
420
Fuga Máxima (l/min)
6
Espaço Morto
O espaço morto é o volume vazio que vai da máscara até o cotovelo. O espaço
morto varia de acordo com o tamanho das almofadas, mas é menor que 260 ml.
Normas
Designação CE de acordo com a diretiva 93/42/EEC, classe IIa. EN ISO 14971,
ISO 5356-1, ISO 594-1, ISO 10993-1 e ISO 13485.
Pressão de Funcionamento
0 a 40 cm H2O
Resistência
Queda de pressão medida a 50 l/min: 0,5 cm H2O a 100 l/min: 1,5 cm H2O
Dimensões
As dimensões da máscara (média) são: Altura = 200 mm, Largura = 100 mm e
Profundidade = 100 mm
37
Símbolos
Sistema e Embalagem
Atenção, consulte os documentos que acompanham este manual LOT Código do lote
REF Número de catálogo
Representante autorizado na União Europeia Limitação de temperatura Limitação
de umidade Não contém látex de borracha natural Fabricante
Guia Clínico
Indica Advertência ou Precaução, alertando o usuário para possíveis
ferimentos, e define medidas especiais para a utilização segura e eficaz do
dispositivo.
38
Português
Informações sobre Pedidos
Número da Peça
Sistema
Item
60637 Sistema UM NVFFM Pequeno, Padrão 60636 Sistema UM NVFFM Pequeno, Fino 60639 Sistema UM NVFFM Médio, Padrão 60638 Sistema UM NVFFM Médio, Fino 60641 Sistema UM NVFFM Grande, Padrão 60640 Sistema UM NVFFM Grande, Fino Peças de Reposição
16604 16671 16605 16672 16606 16673 16674 16675 16676
Almofada Pequena, Padrão (1 cx.) Almofada Pequena, Fina (1 cx.) Almofada Média, Padrão (1 cx.) Almofada Média, Fina (1 cx.) Almofada Grande, Padrão (1 cx.) Almofada Grande, Fina (1 cx.) Presilha da almofada Pequena (1 cx.) Presilha da almofada Média (1 cx.) Presilha da almofada Grande (1 cx.)
60678 Cotovelo (1 cx.)
60683 Retentor de cotovelo (1 cx.)
60681 Tampas das portas com fecho do tipo Luer (2 cx.)
60682 Tampas das portas com fecho do tipo Luer (10 cx.)
60115
Presilha do arnês (2 cx.)
60116
Presilha do arnês (10 cx.)
60123
Almofada para testa (1cx.)
60124 60675 60676 60677
Almofada para testa (10 cx.) Armação da máscara, Pequena (1 cx.) Armação da máscara, Média (1 cx.) Armação da máscara, Grande(1 cx.)
60673 Suporte para testa (1 cx.)
60917 Arnês (1 cx.)
39
Garantia Limitada
A ResMed garante que seu sistema de máscara ResMed, incluindo os componentes:
armação, almofada, arnês, tubo e outros acessórios (“Produto”) estará livre de
defeitos de material e mão-de-obra por um período de noventa (90) dias a
partir da data de compra pelo consumidor inicial. Para saber mais detalhes,
consulte a Garantia.
40
Manufacturer: ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153
Australia Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego
CA 92123 USA ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK
See www.resmed com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed com/ip.
Ultra Mirage is a trademark of ResMed Pty Ltd and Mirage is registered in U.S.
Patent and Trademark Office. Dove is a trademark of Unilever. CIDEX and
STERRAD are trademarks of Johnson & Johnson. Alconox is a trademark of Alconox
Inc.
© 2012 ResMed.
608338/1 2012-06 Ultra Mirage NVFFM
CLINICAL AMER – POB
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
References
- Sleep apnea and COPD - learn about symptoms and treatment | ResMed
- resmed.com/masks/sterilization/americas
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>