ResMed Ultra Mirage Non Vented Full Face Mask User Guide

June 3, 2024
ResMed

Ultra Mirage Non Vented Full Face Mask

Ultra MirageTM
NON-VENTED FULL FACE MASK
Clinical Guide
Português

Ultra MirageTM
NON-VENTED FULL FACE MASK
Illustrations Sheet / Fiche d’Illustrations / Hoja de figuras / Folha de Ilustrações Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet. Remarque : pour les instructions complètes, veuillez lire le texte du guide avec cette fiche d’illustrations. Nota: Para tener instrucciones completas, lea el texto en conjunto con las figuras de esta hoja. Nota: Para obter as instruções completas, leia a secção de texto em conjunção com as ilustrações desta folha.
Component of: 608338/1

© 2012 ResMed © 2012 ResMed © 2012 ResMed

A Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Peças da máscara

Forehead support pad / Tampon du support frontal / Almohadilla del apoyo para la frente / Almofada do suporte da testa

Forehead support / Support frontal / Apoyo para la frente / Suporte da testa
Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la mascarilla / Armação da máscara

Mask cushion / Bulle du masque / Almohadilla de la mascarilla / Almofada da máscara

B Fitting the Mask / Mise en place du masque / Colocación de la mascarilla / Colocação da máscara

B-1

Forehead support tab / Languette du support frontal / Lengüeta del apoyo para la frente / Tira do suporte da testa

4 3 2
1

B-2

Luer lock ports cap / Bouchon(s) d’entrée de raccord Luer / Tapas de puerto Luer lock / Tampas das portas com fecho do tipo Luer

Cushion clip / Clip de la bulle / Traba de la almohadilla / Presilha da almofada

B-3

Elbow / Coude / Codo / Cotovelo

Elbow retainer / Anneau de retenue du coude / Retenedor del codo / Retentor do cotovelo

B-4

Upper VelcroTM straps / Bandes Velcro supérieures / Correas laterales superiores (Velcro) / Correias Velcro laterais superiores
Lower Velcro straps / Bandes Velcro inférieures / Correas laterales inferiores (Velcro) / Correias Velcro laterais inferiores

Headgear clip / Clip du harnais / Broche del arnés / Presilha do arnês para a cabeça

B-5

B-6

C Disassembling for Cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza / Desmontagem para limpeza

C-1

L-shaped ridge / Bord en L / Borde en forma de L / Saliência em forma de L

LIFT / SOULEVER / LEVANTE / LEVANTE

C-2 PUSH / POUSSER / EMPUJE / EMPURRE

C-3

C-5

b

a

C-4

Elbow retainer / Anneau de retenue du coude / Retenedor del codo / Retentor do cotovelo

a

b

C-6

D Reassembling the Mask / Remontage du masque / Montaje de la mascarilla / Montagem da máscara

D-1

Luer lock ports cap / Bouchon(s) d’entrée de raccord Luer / Tapones de puerto Luer / Tampas das portas com fecho do tipo Luer

D-2

Mask port / Port(s) du masque / Puerto(s) de la mascarilla / Porta da máscara

Elbow / Coude / Codo / Cotovelo

D-3

D-4

a b
D-5

Elbow retainer / Anneau de retenue du coude / Retenedor del codo / Retentor do cotovelo

D-6

D-7

Pivot / Pivot / Pivote / Perno

© 2012 ResMed

Português

Ultra MirageTM
MÁSCARA FACIAL NÃO VENTILADA
A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage é um dispositivo não invasivo utilizado para canalizar o fluxo de ar com ou sem suplemento de oxigênio.
Função
A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage deve ser utilizada com sistemas de ventilação de válvula exaustora ativa, a fim de proporcionar ventilação auxiliar a pacientes com insuficiência ou falha respiratória. A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage deve ser utilizada em pacientes adultos (pesando mais de 66 lb / 30 kg), que necessitem de ventilação suplementar não vital. A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage é projetada para reutilização no ambiente doméstico (um paciente), ou no ambiente hospitalar / institucional (vários pacientes).
PRECAUÇÃO
Nos EUA, a lei federal limita a venda deste dispositivo a médicos ou por ordem destes.
ADVERTÊNCIAS E PRECAUÇÕES
· A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage não deve ser utilizada, sem supervisão qualificada, por pacientes que sejam incapazes de remover a máscara sozinhos.
· A máscara não deve ser utilizada em pacientes que apresentem deficiência de reflexos laríngeos ou outras condições que possam provocar aspiração no caso de regurgitação ou vômito.
· A máscara não deve ser usada sem que o sistema de ventilação esteja ligado e operando adequadamente.
31

· Caso seja utilizado um fluxo de oxigênio suplementar constante, a concentração de oxigênio inspirado variará dependendo dos ajustes de pressão, do padrão respiratório do paciente, da escolha do tamanho da máscara, e da fuga através da mesma.
· Caso haja utilização de oxigênio com o ventilador, deve-se desligar o fluxo de oxigênio quando o ventilador não estiver operando. Explicação: quando o ventilador não estiver em funcionamento e o fluxo de oxigênio estiver ligado, o oxigênio canalizado para o tubo do ventilador pode se acumular dentro do corpo do ventilador. O oxigênio acumulado dentro do corpo do ventilador gera risco de incêndio. Esta advertência se aplica à maioria dos ventiladores.
· Favor abster-se de fumar durante a utilização de oxigênio. · O uso da máscara pode causar dor nos dentes, na gengiva ou na mandíbula
ou agravar um problema dental existente. Se ocorrerem sintomas, consulte seu médico ou dentista.
Sobre a Máscara
· A máscara não contém materiais feitos de látex, PVC ou DEHP. Se o paciente apresentar QUALQUER reação a algum componente da máscara, o uso da mesma deve ser interrompido, e devem-se investigar as causas possíveis.
· A ResMed fabricou o cotovelo da Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage em cor azul para identificá-la como uma máscara não ventilada para ser utilizada apenas com sistemas de ventilação não invasivos com exaustão ativa.
· A máscara possui um ajuste cônico fêmea padrão de 22 mm (ISO5356-1) para conectá-la externamente ao ventilador.
· Consulte a seção “Especificações Técnicas” deste manual para obter informações sobre a fuga da máscara, espaço morto e resistência.
PRECAUÇÃO
A máscara tem que ser limpa e desinfetada/esterilizada se for utilizada entre pacientes. Consulte a seção “Limpeza da Máscara entre Pacientes” para obter mais informações.
Peças da Máscara
Consulte a seção A na folha de ilustrações.
32

Português

Colocação da Máscara
Nota: Consulte as instruções de operação pertinentes ao sistema de ventilação para obter informações detalhadas sobre a conexão da máscara. Consulte a seção B na folha de ilustrações. A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage é fornecida inteiramente montada. 1 Mova a tira do suporte da testa para a Posição 3. (Consulte a ilustração B-1
para localizar a Posição 3.) 2 Desconecte uma das presilhas inferiores do arnês. Ponha a máscara no
rosto do paciente e coloque o arnês na cabeça (B-2). Assegure-se que as tiras superiores passem através da testa e as tiras inferiores passem sob as orelhas do paciente. 3 Volte a prender a presilha do arnês à armação da máscara. 4 Aperte suavemente as tiras superiores do arnês (B-3). 5 Aperte suavemente as tiras inferiores do arnês (B-4). As almofadas do suporte da testa devem repousar confortavelmente na testa do paciente quando a máscara estiver ajustada no lugar. Se as almofadas estiverem tortas ou mal ajustadas à testa do paciente, mude a posição da tira do suporte da testa. Nota: não aperte em excesso as tiras do arnês, pois isto pode causar desconforto, vincos e fugas. A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage foi projetada para proporcionar uma vedação confortável sem a necessidade de se dar um aperto excessivo. 6 Após o ajuste, a máscara deverá ter a aparência da figura (B-5). 7 Conecte o tubo de ar principal ao cotovelo (B-6). Em seguida, conecte a extremidade livre do tubo de ar ao ventilador e ligue-o. Se houver fuga de ar em torno da almofada, pode ser necessário um ligeiro aperto às tiras do arnês. 8 Caso a vedação não esteja adequada:
· Erga um pouco a máscara e posicione a almofada confortavelmente no rosto.
· Ajuste a posição da tira do suporte da testa atuando nas quatro posições até descobrir aquela que melhor impede as fugas.
· Aperte delicadamente as tiras do arnês. Notas: · Se não for possível impedir as fugas, poderá ser necessário uma outra
armação para a máscara e/ou uma almofada de tamanho diferente.
33

· Isto porque podem ocorrer fugas significativas entre a máscara e o rosto do paciente em qualquer sistema de ventilação. A intensidade da fuga pode variar dependendo de fatores tais como a posição do paciente e o estágio do sono. A variação da fuga pode afetar bastante a ventilação do paciente, podendo produzir hipoventilação ou hiperventilação profundas. A magnitude deste efeito depende da capacidade do ventilador de compensar a fuga.
· A fuga ou a variação do mesmo pode originar mau funcionamento do ventilador.
Remoção da Máscara
Para remover a Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage, solte uma das presilhas inferiores do arnês e puxe o equipamento por cima da cabeça do paciente. Nota: As presilhas do arnês são fáceis de localizar e de soltar, permitindo uma rápida remoção da máscara do rosto do paciente em caso de emergência.
Desmontagem para Limpeza
Consulte a seção C na folha de ilustrações. 1 Separe a máscara do tubo de ar. 2 Desconecte as presilhas do arnês para soltá-las da armação da máscara.
Não é necessário remover as presilhas do arnês. 3 Remova as tampas das portas da armação da máscara. 4 Separe o conjunto das almofadas da armação da máscara pressionando a
presilha da almofada localizada na base da armação da máscara, e puxe com delicadeza. Este procedimento solta a almofada e a presilha. Em seguida, separe a almofada da presilha. 5 Para separar o cotovelo da armação, erga (C-1) e empurre (C-2) a aba direita do retentor do cotovelo por sobre a saliência em formato de L da armação da máscara. 6 Gire o retentor do cotovelo até a posição mostrada na figura C-3. O retentor está agora na posição correta para sua remoção. 7 Para remover o retentor do cotovelo, mantenha abaixada uma das abas do retentor, e puxe firmemente a outra aba para fora (C-4a) e para cima (C-4b) por sobre o topo do cotovelo. Remova o retentor do cotovelo e o cotovelo da armação da máscara. 8 Para remover o suporte da testa, pressione a tira (C-5a) e mova-a para cima até que se possa deslizá-la para fora da armação da máscara (C-5b). 9 Puxe com firmeza a base dos tampões da almofada do suporte da testa para soltar as almofadas do suporte da testa (C-6).
34

Português

Limpeza da Máscara no Lar
Notas: · Lave suas mãos antes de realizar a limpeza da máscara. · É importante sempre lavar o arnês à mão. · O arnês pode ser lavado sem ser desmontado das presilhas.
Diariamente / Após cada utilização
Lave os componentes da máscara em água morna (aproximadamente 86°F / 30°C) utilizando sabão ou detergente suave. Enxágüe bem os componentes e deixe-os secar ao ar, longe da luz solar direta. Os componentes da máscara foram testados com o uso do sabonete de beleza DoveTM Unscented (sem perfume).
Semanalmente
Lave os componentes da máscara em água morna (aproximadamente 86°F / 30°C) utilizando sabão ou detergente suave. Enxágüe bem os componentes e deixe-os secar ao ar, longe da luz solar direta.
PRECAUÇÃO
· Não utilize água sanitária, cloro, álcool ou soluções aromáticas, sabões antibacterianos ou umedecedores, ou óleos perfumados para limpar os componentes da máscara, pois tais substâncias podem danificar o produto e reduzir sua vida útil.
· As partes do sistema da máscara ou do tubo de ar não devem ser diretamente expostas à luz solar, pois isto pode causar a deterioração do produto.
· O arnês é sensível ao calor e não deve ser passado a ferro. · Se houver qualquer deterioração aparente de algum componente da
máscara (rachaduras, fendas, rasgos, etc), o mesmo deverá ser substituído.
Reprocessamento da máscara entre pacientes
A máscara deve ser reprocessada quando usada entre pacientes. As instruções de limpeza, desinfecção e esterilização estão disponíveis no website da ResMed: www.resmed.com/masks/sterilization/americas. Se você não tiver acesso à Internet, contate o seu representante da Resmed. .
Montagem da Máscara
Consulte a seção D na folha de ilustrações.
35

1 Gire as tampas das portas com fecho do tipo Luer nas portas da máscara (D-1).
2 Junte firmemente a armação da máscara e o cotovelo (D-2). 3 Para prender o retentor do cotovelo, posicione um dos lados do retentor na
ranhura do cotovelo. Mantenha uma das abas do retentor do cotovelo abaixada (D-3a) e pressione a outra aba para baixo até que o retentor se ajuste no local (D-3b). 4 Gire o retentor até sua posição original (D-4). 5 Verifique se o cotovelo e o retentor estão presos corretamente, puxando firmemente o cotovelo para fora da armação da máscara. Se o cotovelo estiver bem preso, não irá se soltar. Se ele se soltar, tente prender o retentor novamente conforme descrito nas Etapas 3 e 4. Se o cotovelo ainda se soltar da armação da máscara ao ser puxado, pode ser necessária a substituição do retentor do cotovelo. 6 Ajuste a extremidade sulcada da almofada da máscara à armação da máscara. Prenda a parte superior em primeiro lugar, em seguida empurre a almofada sobre a armação, assegurando uma boa vedação. A seguir, empurre a presilha da almofada sobre a mesma e sobre a armação da máscara, assegurando-se que ela esteja ajustada em todos os setores (D-5). 7 Prenda as almofadas da testa ao suporte inserindo as tampas das almofadas nos dois orifícios localizados na parte traseira do suporte da testa (D-6). Empurre as almofadas firmemente contra o suporte da testa para assegurar um ajuste adequado. 8 Prenda o suporte da testa à armação da máscara. Deslize os pernos para dentro das ranhuras da armação da máscara (D-7). Pressione a tira do suporte da testa e mova-o até uma das posições de ajuste. 9 Insira as presilhas do arnês nas ranhuras da armação da máscara. O rótulo do arnês deve estar virado para fora e estar próximo ao pescoço do paciente quando ajustado.
Descarte
A Máscara Facial Não Ventilada Ultra Mirage não contém substâncias perigosas e pode ser descartada juntamente com o lixo doméstico.
36

Português

Especificações Técnicas
Quando da determinação dos ajustes do ventilador, em particular o volume do fluxo de ventilação, deve haver tolerâncias para o espaço morto da máscara e fugas.
Fuga Acidental da Máscara
Este sistema engloba a fuga entre as interfaces armação-almofada e cotoveloarmação.

Pressão (cm H2O)
4­20

Fuga Máxima (l/min)
6

Espaço Morto
O espaço morto é o volume vazio que vai da máscara até o cotovelo. O espaço morto varia de acordo com o tamanho das almofadas, mas é menor que 260 ml.
Normas
Designação CE de acordo com a diretiva 93/42/EEC, classe IIa. EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 594-1, ISO 10993-1 e ISO 13485.
Pressão de Funcionamento
0 a 40 cm H2O

Resistência
Queda de pressão medida a 50 l/min: 0,5 cm H2O a 100 l/min: 1,5 cm H2O
Dimensões
As dimensões da máscara (média) são: Altura = 200 mm, Largura = 100 mm e Profundidade = 100 mm

37

Símbolos
Sistema e Embalagem
Atenção, consulte os documentos que acompanham este manual LOT Código do lote REF Número de catálogo
Representante autorizado na União Europeia Limitação de temperatura Limitação de umidade Não contém látex de borracha natural Fabricante
Guia Clínico
Indica Advertência ou Precaução, alertando o usuário para possíveis ferimentos, e define medidas especiais para a utilização segura e eficaz do dispositivo.
38

Português

Informações sobre Pedidos

Número da Peça
Sistema

Item

60637 Sistema UM NVFFM Pequeno, Padrão 60636 Sistema UM NVFFM Pequeno, Fino 60639 Sistema UM NVFFM Médio, Padrão 60638 Sistema UM NVFFM Médio, Fino 60641 Sistema UM NVFFM Grande, Padrão 60640 Sistema UM NVFFM Grande, Fino Peças de Reposição

16604 16671 16605 16672 16606 16673 16674 16675 16676

Almofada Pequena, Padrão (1 cx.) Almofada Pequena, Fina (1 cx.) Almofada Média, Padrão (1 cx.) Almofada Média, Fina (1 cx.) Almofada Grande, Padrão (1 cx.) Almofada Grande, Fina (1 cx.) Presilha da almofada Pequena (1 cx.) Presilha da almofada Média (1 cx.) Presilha da almofada Grande (1 cx.)

60678 Cotovelo (1 cx.)

60683 Retentor de cotovelo (1 cx.)

60681 Tampas das portas com fecho do tipo Luer (2 cx.)

60682 Tampas das portas com fecho do tipo Luer (10 cx.)

60115

Presilha do arnês (2 cx.)

60116

Presilha do arnês (10 cx.)

60123

Almofada para testa (1cx.)

60124 60675 60676 60677

Almofada para testa (10 cx.) Armação da máscara, Pequena (1 cx.) Armação da máscara, Média (1 cx.) Armação da máscara, Grande(1 cx.)

60673 Suporte para testa (1 cx.)

60917 Arnês (1 cx.)

39

Garantia Limitada
A ResMed garante que seu sistema de máscara ResMed, incluindo os componentes: armação, almofada, arnês, tubo e outros acessórios (“Produto”) estará livre de defeitos de material e mão-de-obra por um período de noventa (90) dias a partir da data de compra pelo consumidor inicial. Para saber mais detalhes, consulte a Garantia.
40

Manufacturer: ResMed Pty Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK See www.resmed com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed com/ip.
Ultra Mirage is a trademark of ResMed Pty Ltd and Mirage is registered in U.S. Patent and Trademark Office. Dove is a trademark of Unilever. CIDEX and STERRAD are trademarks of Johnson & Johnson. Alconox is a trademark of Alconox Inc.
© 2012 ResMed.

608338/1 2012-06 Ultra Mirage NVFFM
CLINICAL AMER – POB
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals