BLAUPUNKT 5DA36460 Extractor Hood Installation Guide
- September 26, 2024
- Blaupunkt
Table of Contents
5DA36460 Extractor Hood
“`html
Product Information
Specifications
- Model Numbers: 5DA36460, 5DA39460
- Product Type: Dunstabzugshaube (Extractor Hood)
- Dimensions: 300mm x 188mm x 281mm
- Max Height: 80cm
- Installation Range: MIN 310mm – MAX 360mm
Product Usage Instructions
Safety Precautions
1. Take care when the cooker hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner that depend on the air in the
environment and are supplied.
Installation Instructions
– The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary.
FAQ
Q: What version is the appliance designed for?
A: The appliance has been designed for use in the ducting
version (air exhaust to the outside) and filtering version (air
circulation on the inside).
Q: What are the safety precautions to consider?
A: Take care when the cooker hood is operating simultaneously
with an open fireplace or burner that depend on the air in the
environment.
Q: Is an earth cable necessary for installation?
A: The appliance has been manufactured as a class II, therefore
no earth cable is necessary.
“`
Gebrauchs- und Montageanleitung User manual and installation instructions
Manuel d’utilisation et notice d’installation Gebruikershandleiding en in-
stallatie-instructies
Register your new device on YourBlaupunkt:
blaupunkteinbaugeraete.com
5DA36460 5DA39460
Dunstabzugshaube Extractor hood Hotte Afzuigkap
2 4
300
188
281
144
425
89 150 470
698 – 898
4 0
MIN 310 – MAX 360
Fig.1
A
197
476
B
max 80 cm
H
425
Fig.2
H
425
– 2 –
A
A
B
F
Min 12.5 Max 26
2
2
1
M F
C
Fig.3
B
– 3 –
X
Fig.3.1
Fig.3.2
X
– 4 –
A B C
Fig.4
D N
E
O
– 5 –
1
D
3
D
E D
2
E
E
Fig.4.1
– 6 –
OPTIONAL
T V
Fig.5
MIN 0 MAX 45
– 7 –
1
G G
1 2
Fig.6
Z
Fig.7
Q R
Fig.8
– 8 –
Q
Fig.8.1
A1 A2
A
1 Fig.10
Fig.9
B1 B2 B3 B
2
A1 A2
B2 B4
B1 B3
AB
C
DE
A
Fig.11
– 9 –
B C
Fig.12
ITALIANO
I
GENERALITÀ Leggere attentamente il contenuto del presente libretto in quanto
fornisce importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,
d’uso e di manutenzione. Conservare il libretto per ogni ulteriore
consultazione. L’apparecchio è stato progettato per uso in versione aspirante
(evacuazione aria all’esterno – Fig. 2A) e filtrante (riciclo aria all’interno
– Fig. 2B).
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
1.Fare attenzione se funzionano contemporaneamente una cappa aspirante e un
bruciatore o un focolare dipendenti dall’aria dell’ambiente ed alimentati da
un’energia diversa da quella elettrica, in quanto la cappa aspirando toglie
all’ambiente l’aria di cui il bruciatore o il focolare necessita per la
combustione. La pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4×10-5
bar). Per un funzionamento sicuro, provvedere quindi ad un’opportuna
ventilazione del locale. Per l’evacuazione esterna attenersi alle disposizioni
vigenti nel vostro paese.
Prima di allacciare il modello alla rete elettrica: -Controllare la targa dati
(posta all’interno dell’apparecchio) per accertassi che la tensione e potenza
siano corrispondenti a quella della rete e la presa di collegamento sia
idonea. In caso di dubbio interpellare un elettricista qualificato. -Se il
cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito da un cavo o
un assieme speciali disponibile presso il costruttore o il suo servizio
assistenza tecnica.
2. Attenzione! In determinate circostanze gli elettrodomestici possono es-
sere pericolosi. A) Non cercare di controllare i filtri con la cappa in funzione. B) Non toccare le lampade e le zone adiacenti, durante e subito dopo l’uso prolungato dell’impianto di illuminazione. C) É vietato cuocere cibi alla fiamma sotto la cappa. D) Evitare la fiamma libera, perché dannosa per i filtri e pericolosa per gli incendi. E) Controllare costantemente i cibi fritti per evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. F) Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica. G)Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali o con esperienza e conoscenze insufficienti, purché attentamente sorvegliati e istruiti su come utilizzare in modo sicuro l’apparecchio e sui pericoli che ciò comporta. Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini, a meno che non siano sorvegliati. H) Controllare che i bambini non giochino con l’apparecchio. I) Quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad apparecchi che bruciano gas o altri combustibili, il locale deve essere adeguatamente ventilato. L) Se le operazioni di pulizia non vengono eseguite nel rispetto delle istruzioni, esiste il rischio che si sviluppi un incendio. M) L’utilizzo di un piano ad induzione favorisce la formazio-
– 10 –
ne di condensa nelle superfici e oggetti circostanti.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
· Le operazioni di montaggio e collegamento elettrico devono essere effettuate
da personale specializzato. · Utilizzare dei guanti protettivi prima di
procedere con le operazioni di montaggio.
superiore deve essere all’esterno di quella inferiore. Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi degli apparecchi alimentati da un’energia diversa da quella elettrica. Prima di procedere alle operazioni di montaggio, per una più facile manovrabilità dell’apparecchio disinserire i filtro/i antigrasso (Fig.5). -Nel caso di montaggio dell’apparecchio in versione aspirante predisporre il foro di evacuazione aria. · Si consiglia l’utilizzo di un tubo evacuazione aria con lo stesso diametro della flangia di uscita aria. L’utilizzo di una riduzione potrebbe diminuire le prestazioni del prodotto ed aumentare la rumorosità.
· Collegamento elettrico: Nota! Controllare la targa dati posta all’interno dell’apparecchio: -Se sulla targa compare il simbolo significa che l’apparecchio non deve essere collegato a terra, eseguire quindi le istruzioni riguardanti la classe di isolamento II. -Se sulla targa NON compare il simbolo eseguire le istruzioni inerenti alla classe di isolamento I. Classe di isolamento II -L’apparecchio è costruito in classe II, perciò nessun cavo deve essere collegato alla presa di terra. La spina deve essere facilmente accessibile dopo l’installazione dell’apparecchio. Nel caso in cui l’apparecchio sia provvisto di cavo senza spina, per collegarlo alla rete elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti. -L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue: MARRONE = L linea BLU = N neutro. Classe di isolamento I Questo apparecchio è costruito in classe I, perciò deve essere collegato alla presa di terra. -L’allaccio alla rete elettrica deve essere eseguito come segue: MARRONE = L linea BLU = N neutro GIALLO/VERDE = terra. Il cavo neutro deve essere collegato al morsetto con il simbolo N mentre il cavo GIALLO/VERDE, deve essere collegato al morsetto vicino al simbolo di terra . Nell’operazione di collegamento elettrico assicurarsi che la presa di corrente sia munita di collegamento di terra. Dopo il montaggio della cappa d’aspirazione, fare attenzione che la posizione della presa di alimentazione elettrica sia facilmente raggiungibile. Nel caso di collegamento diretto alla rete elettrica è necessario interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima tra i contatti 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme vigenti. · La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti di cottura sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere di almeno 65 cm. Se dovesse essere usato un tubo di connessione composto di due o più parti, la parte
· Installazione: Per installare la cappa in modo corretto deve essere seguito il seguente schema: 1. Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile. 2. Scelta della versione (aspirante Fig.2A o filtrante Fig.2B). · Montaggio della cappa nella parte inferiore del pensile: Questo tipo di apparecchio deve essere incassato in un pensile o in altro supporto, per le quote di ingombro della cappa fare riferimento alla Fig. 1. – Fissare il distanziere D con le viti N in dotazione come in figura 4A. – Inserire la cappa nel pensile (Fig. 3A), assicurarsi che le molle F siano ben fissate e avvitare le viti M finché l’apparecchio non aderisce al mobile (fig. 3B). – Fissata la cappa al pensile inserire i tappi B come indicato in figura 3C. – Procedere con il fissaggio definitivo utilizzando le viti X, in dotazione, in quantità variabile in base alla dimensione della cappa, come indicato in (Fig. 3.1 – 3.2). – Fissare il distanziere E (Fig.4B) portandolo a battuta con il mobile/parete tramite le viti O (Fig.4C). In base alla distanza da chiudere ci sono diverse combinazioni come indicato in (Fig.4.1). – Allineare il frontale della cappa con lo sportello del mobile agendo sulla staffa di regolazione V (Fig.5), se fornita. Per effettuare la regolazione togliere le viti T e portare il frontale a filo con lo sportello del mobile. Riposizionare le viti T tolte in precedenza e bloccare il frontale (Fig. 5). · Versione aspirante: Con questo tipo d’installazione l’apparecchio scarica i vapori all’esterno attraverso una parete perimetrale o canalizzazione esistente. E’ necessario a tal scopo acquistare, un tubo di evacuazione aria, del tipo previsto dalle vigenti normative non infiammabile e collegarlo alla flangia H (Fig. 2A). · Versione filtrante: Per trasformare la cappa da versione aspirante a versione filtrante, richiedere al vostro rivenditore il kit dei filtri al carbone attivo. Per la sostituzione o la rigenerazione del filtro al carbone attivo Z rimuovere i filtro/i antigrasso G (Fig.6) e togliere il filtro al carbone attivo Z (Fig.7). Per la sostituzione o la rigenerazione del filtro odore ceramico Q, rimuovere i filtro/i antigrasso G (Fig.6),
– 11 –
svitare il pomello R e rimuovere il filtro Q (Fig.8 – 8.1). USO E MANUTENZIONE
· Si raccomanda di mettere in funzione l’apparecchio prima di procedere alla
cottura di un qualsiasi alimento. Si raccomanda di lasciar funzionare
l’apparecchio per 15 minuti dopo aver terminato la cottura dei cibi, per
un’evacuazione completa dell’aria viziata. Il buon funzionamento della cappa è
condizionato da una corretta e costante manutenzione; una particolare
attenzione deve essere data al filtro antigrasso e al filtro al carbone
attivo. · Il filtro antigrasso ha il compito di trattenere le particelle
grasse in sospensione nell’aria, pertanto è soggetto ad intasarsi in tempi
variabili relativamente all’uso dell’apparecchio. – Per prevenire il pericolo
di eventuali incendi, al massimo ogni 2 mesi, è necessario lavare i filtri
antigrasso a mano, utilizzando detersivi liquidi neutri non abrasivi, oppure
in lavastoviglie a basse temperature e con cicli brevi. – Dopo alcuni lavaggi,
si possono verificare delle alterazioni del colore. Questo fatto non dà
diritto a reclamo per l’eventuale loro sostituzione. · I filtri al carbone
attivo servono per depurare l’aria che viene rimessa nell’ambiente ed ha la
funzione di attenuare gli odori sgradevoli generati dalla cottura. – I filtri
al carbone attivo non rigenerabili devono essere sostituiti ogni 4 mesi al
massimo. La saturazione del carbone attivo dipende dall’uso più o meno
prolungato dell’apparecchio, dal tipo di cucina e dalla regolarità con cui
viene effettuata la pulizia del filtro antigrasso. · Prima di rimontare i
filtri antigrasso e i filtri al carbone attivo rigenerabili è importante che
questi siano asciugati bene. · Pulire frequentemente la cappa, sia
internamente che esternamente, usando un panno inumidito con alcool denaturato
o detersivi liquidi neutri non abrasivi. · L’ impianto di illuminazione è
progettato per l’uso durante la cottura e non per l’uso prolungato di
illuminazione generale dell’ambiente. L’uso prolungato dell’illuminazione
diminuisce notevolmente la durata media delle lampade. · Se l’apparecchio è
dotato della luce ambiente questa può essere utilizzata per l’uso prolungato
di illuminazione generale dell’ambiente. · Attenzione: l’inosservanza delle
avvertenze di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri
comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
· Sostituzione delle lampade LED (Fig.9): Se la versione dell’apparecchio è
con lampade LED per la sostituzione è necessario l’intervento di un tecnico
specializzato.
· Comandi slider (Fig.12) la simbologia è di seguito riportata: A =
Interruttore luce A1= Tasto Off A2= Tasto On B = Controllo di velocità B1 =
Tasto Off B2 = Tasto PRIMA VELOCITÀ B3 = Tasto SECONDA VELOCITÀ
B4 = Tasto TERZA VELOCITÀ C = Tasto Gemma spia. · Comandi slider (Fig.10) la simbologia è di seguito riportata: Questa cappa è dotata di un microinterruttore che permette di attivare le velocità del motore tramite l’apertura del carrello telescopico. Se il carrello telescopico è chiuso, le velocità del motore non potranno essere attivate. Tale microinterruttore non influisce sull’attivazione delle luci, che devono essere accese tramite l’apposito interruttore (vedi Fig.9A). A = Interruttore luce A1= Tasto Off A2= Tasto On B = Controllo di velocità B1 = Tasto PRIMA VELOCITÀ B2 = Tasto SECONDA VELOCITÀ B3 = Tasto TERZA VELOCITÀ. Attenzione! Se il carrello telescopico viene chiuso con la velocità impostata a 2, una volta che questo viene riaperto, la cappa si riattiva alla stessa velocità d’esercizio con cui era stata spenta. · Comandi (Fig.11): Tasto A = Accende/spegne le luci. Tasto B = Accende/spegne la cappa. L’apparecchio si accende alla 1° velocità. Se la cappa è accesa premere il tasto per 2 sec. per spegnere. Se la cappa si trova alla 1° velocità non è necessario tenere premuto il tasto per spegnere. Diminuisce la velocità del motore. Display C = Indica la velocità del motore selezionata e l’attivazione del timer. Tasto D = Accende la cappa. Aumenta la velocità del motore. Premendo il tasto dalla 3° velocità si inserisce la funzione intensiva per 6′, poi l’apparecchio ritorna a funzionare alla velocità di esercizio al momento dell’attivazione. Durante questa funzione il display lampeggia. Tasto E = Il Timer temporizza le funzioni, al momento dell’attivazione, per 15 minuti dopo di che queste vengono spente. Il Timer si disattiva ripremendo il tasto E. Quando la funzione Timer è attiva sul display deve lampeggiare il punto decimale. Se è in funzione la velocità intensiva il Timer non si può attivare (Fig. 5). Premendo il tasto E per 2 secondi, quando l’apparecchio è spento, si attiva la funzione “clean air”. Questa accende il motore per 10 minuti ogni ora alla prima velocità. Durante il funzionamento il display deve visualizzare un movimento rotatorio dei segmenti periferici. Trascorso questo tempo il motore si spegne e il display deve visualizzare la lettera”C”fissa fino a quando dopo altri 50 minuti il motore riparte per altri 10 minuti e così via. Per ritornare al funzionamento normale premere qualsiasi tasto tranne quello delle luci. Per disattivare la funzione premere il tasto E. · Saturazione filtri Antigrasso/Carbone attivo: -Quando il display C lampeggia alternando la velocità d’esercizio con la lettera F (es.1 e F) i filtri antigrasso devono essere lavati. -Quando il display C lampeggia alternando la velocità d’esercizio con la lettera A (es.1 e A) i filtri al carbone attivo devono essere sostituiti o lavati a seconda del
– 12 –
tipo di filtro. Una volta ricollocato il filtro pulito bisogna resettare la memoria elettronica premendo il tasto A per circa 5 sec. fino a che termina di lampeggiare la segnalazione F o A del display C. SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE.
-Sollte das Speisekabel beschädigt sein, ist es durch ein anderes – beim Hersteller oder dessen Kundendienst erhältliches – Kabel oder mit einem speziellen Bausatz – zu ersetzen.
DEUTSCH
D
ALLGEMEINES Diese Anleitung bitte aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Sicherheitshinweise zur Installation, zum Gebrauch und zur Wartung enthält.
Die Anleitung für eventuelle zukünftige Konsultationen aufbewahren. Das Gerät
wurde zum Gebrauch in Aspirationsversion (Luftausscheidung nach außen – Abb.
2A), Fitrationsversion (innerer Luftumlauf – Abb. 2B).
SICHERHEITSHINWEISE
1.Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine Abzugshaube und ein
raumluftabhängiger Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die von
einer anderen Energiequelle als Strom versorgt werden, da die Küchenhaube die
Raumluft absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur Verbrennung
benötigen. Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa (4×10-5 bar) nicht
übersteigen. Um einen sicheren Betrieb der Abzugshaube zu gewährleisten, ist
daher immer auf eine ausreichende Belüftung des Raumes zu achten. Bei der
Ableitung der Luft nach aussen müssen die nationalen Vorschriften eingehalten
werden.
Vor Anschluss des Modells an das Stromnetz: -Kontrollieren Sie das Typenschild
an der Geräteinnenseite um sich zu vergewissern, ob Spannung und Stromstärke
der des Stromnetzes entsprechen und die Steckdose geeignet ist. Im
Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker.
2. Achtung! Elektrogeräte können unter gewissen Umständen gefährlich sein! A) Niemals die Filter kontrollieren, wenn die Dunstabzugshaube in Betrieb ist. B) Die Lampen und die umliegenden Bereiche nicht während oder nach längerer Benutzung des Lichts berühren. C) Es ist verboten, Speisen unter der Dunstabzugshaube zu flambieren. D) Offene Flammen sind unbedingt zu vermeiden, da diese die Filter beschädigen und einen Brand verursachen können. E) Beim Frittieren sind die Speisen ständig zu kontrollieren, um eine Entzündung von überhitztem Öl zu verhindern. F)Vor jeglichenWartungsarbeiten unbedingt den Netzstecker aus der Steckdose entfernen. G) Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, vorausgesetzt, sie werden aufmerksam beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren eingewiesen. Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Vom Benutzer auszuführende Reinigungs-
– 13 –
und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern ausgeführt werden, sofern sie
nicht dabei beaufsichtigt werden. H) Kleine Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. I) Der Raum
muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit
anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
L) Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht entsprechend den
Anleitungen durchgeführt wird. M) Användning av en induktionshäll främjar
bildandet av kondens på omgivande ytor och föremål.
INSTALLATIONSANLEITUNG
· Montage und Anschluss müssen von einem Fachmann durchgeführt werden. · Vor
der Ausführung der Montagearbeiten Schutzhandschuhe anlegen.
· Elektroanschluss: Hinweis! Kontrollieren Sie das im Gerät angebrachte
Typenschild: -Falls auf dem Typenschild das Symbol angeführt wird, bedeutet
dies, dass das Gerät nicht geerdet werden muss; folgen Sie somit den
Anweisungen zur Isolierklasse II. -Ist auf dem Typenschild NICHT das Symbol
angeführt, folgen Sie den Anweisungen zur Isolierklasse I.
Isolierklasse I Bei dem Gerät handelt es sich um ein Gerät der Klasse I, und muss demnach an einen Erdleiter angeschlossen werden. -Der Elektroanschluss ist wie folgt vorzunehmen: BRAUN = L Leiter BLAU = N Nulleiter GELB/GRÜN = Erdungskabel. Das Nullleiterkabel muss an Klemme N angeschlossen werden, das GELB/GRÜNE Kabel dagegen an die neben dem Erdleiter-Symbol befindliche Klemme . Stellen Sie beim elektrischen Anschluss bitte sicher, dass die Steckdose über einen Erdanschluss verfügt. Achten Sie bitte darauf, dass die Steckdose nach installierter Dunstabzugshaube leicht zugänglich ist. Im Falle eines Direktanschlusses an das Stromnetz muss zwischen Gerät und Netzleitung ein allpoliger Schalter mit einer Kontaktweite von mindestens 3 mm, der der Belastung und den geltenden Richtlinien entspricht, installiert werden. · Der Mindestabstand zwischen der Stellfläche für die Kochbehälter auf der Kochvorrichtung und dem unteren Teil der Abzugshaube muss mindestens 65 cm betragen. Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus zwei oder mehr Teilen zusammengesetzt ist, muss der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf keinen Fall darf das Abluftrohr der Küchenhaube an ein Rohr angeschlossen werden, in dem Warmluft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als an Strom angeschlossen sind. Vor der Durchführung der Montagevorgänge, den/die Fettfilter entfernen, damit sich das Gerät leichter handhaben läßt (Abb.5). -Sollte das Gerät mit Abzugsvorrichtung montiert werden, bereiten Sie eine Luftabzugsöffnung vor. ·Es empfiehlt sich der Einsatz eines Luftableitungsrohres, das denselben Durchmesser aufweist, wie der der Luftabzugsöffnung. Die Verwendung eines Reduzierstücks könnte die Leistungen des Erzeugnisses beeinträchtigen und das Betriebsgeräusch erhöhen. · Montage: Um die Dunstabzugshaube richtig zu montieren müssen folgende Schritte durchgeführt werden: 1. Montage der Dunstabzugshaube unter dem Hängeschrank. 2. Wahl der Funktionsweise (Abluft Abb.2A- oder Umluftbetrieb Abb.2B).
Isolierklasse II -Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der Leitungen geerdet werden. Der Stecker muss nach der Montage des Geräts leicht zugänglich sein. Sollte das Gerät mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein, ist für den Anschluss an das Stromnetz ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Kontaktmindestöffnung von 3 mm zwischen Gerät und Stromnetz vorzusehen. -Der Anschluss an das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen: BRAUN = L Leitung BLAU = N Nulleiter.
· Montage der dunstabzugshaube unter dem hängeschrank: Dieser Gerätetyp muss in eine Schrankwand oder einen anderen Träger eingebaut werden. – Befestigen Sie den Abstandshalter D mit den mitgelieferten Schrauben N wie in Abb. 4A. – Setzen Sie die Haube in den Oberschrank ein (Abb. 3A), vergewissern Sie sich, dass die Federn F fest sitzen und ziehen Sie die Schrauben M an, bis das Gerät am Schrank haftet (Abb. 3B). – Sobald die Haube am Oberschrank befestigt ist, die Abdeckkappen B wie in Abb. 3C gezeigt einsetzen. – Die endgültige Befestigung erfolgt mit den mitgelieferten Schrauben X, deren Anzahl je nach
– 14 –
Größe der Haube variiert (Abb. 3.1 – 3.2). – Den Abstandhalter E (Abb. 4B) mit
den Schrauben O (Abb. 4C) am Schrank/an der Wand befestigen. Je nach dem zu
schließenden Abstand gibt es verschiedene Kombinationen, wie in (Abb.4.1)
gezeigt. – Richten Sie die Vorderseite der Abzugshaube mit Hilfe des
Einstellbügels V (Abb. 5) an der Schranktür aus, falls im Lieferumfang
enthalten. Um die Einstellung vorzunehmen, entfernen Sie die Schrauben T und
bringen Sie die Vorderseite bündig mit der Schranktür. Bringen Sie die zuvor
entfernten Schrauben T wieder an und verriegeln Sie die Frontplatte (Abb. 5).
· Abluftversion: Bei dieser Betriebsweise werden die angesaugten Dämpfe durch
die Außenwand oder durch ein Abluftrohr ins Freie geleitet. Zu diesem Zweck
muß ein normgerechtes, nicht entflammbares Rohr mit Durchmesser besorgt und an
den vorgesehenen Anschlußflansch H (Abb.2A) angeschlossen werde.
· Filterversion: Um die Dunstabzugshaube von einer Dunstabzugshaube in eine
Filterhaube umzubauen, fragen Sie Ihren Händler nach dem Aktivkohlefilter-Kit.
Um den Aktivkohlefilter Z zu ersetzen oder zu regenerieren, entfernen Sie
den/die Fettfilter G (Abb.6) und nehmen Sie den Aktivkohlefilter Z heraus
(Abb.7). Um den keramischen Geruchsfilter Q zu ersetzen oder zu regenerieren,
entfernen Sie den/die Fettfilter G (Abb. 6), schrauben Sie den Knopf R ab und
entfernen Sie den Filter Q (Abb. 8 – 8.1). BENUTZUNG UND WARTUNG · Es wird
empfohlen, die Dunstabzugshaube schon vor Kochbeginn der Speisen
einzuschalten. Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach Beendigung des
Kochvorgangs noch 15 Minuten weiterlaufen zu lassen, um den vollständigen
Abzug der Kochdünste zu gewährleisten. Die Leistungsfähigkeit der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der Sorgfalt und Regelmäßigkeit der
Wartung ab, insbesondere die des Fettfilters und die des Aktivkohlefilters. ·
Der Antifett-Filter hat die Aufgabe, die in der Luft schwebenden Fettpartikel
zu fangen, daher kann er in unterschiedlichen Zeitspannen verstopfen, je nach
Gebrauch des Geräts. – Um der Brandgefahr vorzubeugen, müssen mindestens alle
2 Monate die Antifett-Filter per Hand gereinigt werden; dazu verwendet man
neutrale, nicht scheuernde Reinigungsmittel oder man gibt ihn in die
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzem Zyklus. – Nach der Reinigung
kann die Farbe etwas verändert sein. Diese Tatsache ist kein Grund für eine
Beschwerde, damit er ausgewechselt wird. · Die Aktivkohlefilter dienen dazu,
die Luft, die in die Umgebung zurückgeleitet wird zu reinigen; sie haben die
Aufgabe, die unangenehmen Gerüche, die während des Garvorgangs entstehen, zu
beseitigen. – Die nicht regenerierbaren Aktivkohlefilter müssen mindestens
alle 4 Monate ausgewechselt werden. Die Sättigung der Aktivkohle hängt davon
ab, wie oft das Gerät benutzt wird, vom Gartyp und von der Häufigkeit, mit der
die Reinigung des Antifett-Filters durchgeführt wird.
· Vor der Montage des Antifett-Filters und des regenerierbaren Aktivkohlefilters ist es unbedingt nötig sicherzustellen, dass diese gut getrocknet sind. · Die Haube muss häufig sowohl Innen als auch Außen gereinigt werden; dazu verwendet man ein mit denaturiertem Alkohol befeuchtetes Tuch oder ein neutrales nicht scheuerndes Reinigungsmittel. · Die Beleuchtungsanlage ist für den Gebrauch während des Kochvorgangs realisiert worden und nicht für eine längere Beleuchtung der Umgebung im Allgemeinen. Wird die Beleuchtung lange Zeit angelassen, wird die durchschnittliche Lebensdauer der Glühbirne erheblich verringert. · Wenn das Gerät mit einer serviceleuchte ausgestattet ist, kann diese für die allgemeine anhaltende Beleuchtung der Umgebung benutzt werden. · Achtung: das Nichteinhalten dieser Hinweise für die Reinigung der Haube und deren Auswechseln und die Reinigung der Filter, führen zu Brandgefahr. Es wird daher empfohlen, die hier gegebenen Ratschläge zu befolgen. · Auswechseln der LED-Lampen (Abb.9): Wenn die Geräteversion eine LED Lampe vorsieht, muss diese von einem spezialisiertem Techniker ausgewechselt werden. · Bedienung slider (Fig.12): Die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben: A = Lichtschalter A1= Aus- Taste A2= Ein-Taste B = Geschwindigkeitskontrolle B1 = Aus-Taste B2 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT B3 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT B4 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT C = Taste Kontrollleuchte Gemma. · Bedienung slider (Abb.10): Die SimboLbezeichnungen sind folgend wiedergegeben: Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Mikroschalter ausgestattet, der die Aktivierung der Geschwindigkeitsstufen des Motors durch Öffnung des Teleskopauszugs ermöglicht. Ist der Teleskopauszug geschlossen, können die Geschwindigkeitsstufen des Motors nicht eingeschaltet werden. Dieser Mikroschalter schaltet nicht die Lichter ein; hierzu ist ein spezieller Schalter vorgesehen (siehe Abb.9A). A = Lichtschalter A1= Aus-Taste A2= Ein- Taste B = Geschwindigkeitskontrolle B1 = Taste ERSTE GESCHWINDIGKEIT B2 = Taste ZWEITE GESCHWINDIGKEIT B3 = Taste DRITTE GESCHWINDIGKEIT. Achtung! Wird der Teleskopauszug bei einer Geschwindigkeitseinstellung von 2 geschlossen, schaltet sich die Dunstabzugshaube bei erneuter Öffnung des Teleskopauszugs wieder mit derselben Betriebsgeschwindigkeit ein, mit der sie zuvor ausgeschaltet wurde.
– 15 –
· Bedienung (Abb.11): Taste A = Schaltet die Beleuchtung ein/aus. Taste B = Schaltet die Haube ein/aus. Das Gerät schaltet sich in der ersten Saugstärke ein. Wenn die Haube eingeschaltet ist, die Taste eine halbe Sekunde lang drücken, um sie abzuschalten. Ist die Haube in der ersten Saugstärke eingeschaltet, ist es zum Abschalten nicht erforderlich, die Taste zu drücken. Verringert die Geschwindigkeit des Motors. Display C = Zeigt die gewählte Motorgeschwindigkeit und die Aktivierung der Timerzz-Funktion an. Taste D = Schaltet die Haube ein. Erhöht die Geschwindigkeit des Motors. Wenn man, während die Haube in Betrieb ist, auf die 3° Geschwindigkeit drückt, stellt sich für 6 Minuten automatisch die “Intensiv-Stufe” ein, dann geht die Haube wieder auf die Geschwindigkeit zurück, welche vorher in Betrieb war. Während der Funktion “Intensiv-Stufe” leuchtet das Display auf. Taste E = Der Timer steuert die Zeit der Funktionen. Ab der Aktivierung der Taste bleiben diese für 15 Minuten eingeschaltet und werden dann ausgeschaltet. Der Timer kann durch erneuten Druck auf die Taste E deaktiviert werden. Bei aktivierter Timer-Funktion muss auf dem Display der Dezimalpunkt auf Blinklicht geschaltet sein. Befindet sich die Dunstabzugshaube auf Intensivstufe, kann der Timer nicht aktiviert werden. Wird bei ausgeschaltetem Gerät die Taste E für 2 Sekunden gedrückt, wird die Funktion “clean air” aktiviert. Diese bewirkt das Einschalten des Motors für 10 Minuten jede Stunde auf der ersten Leistungsstufe. Während dieser Funktionsweise muss auf dem Display eine Rotationsbewegung der peripheren Segmente angezeigt sein. Nach Ablauf dieser Zeit schaltet der Motor ab und auf dem Display muss die Fix-Anzeige des Buchstaben”C”ersichtlich sein, und zwar so lange, bis nach weiteren 50 Minuten der Motor erneut für 10 Minuten startet, und so weiter. Um zum normalen Betrieb zurückzukehren, drückt man eine beliebige Taste außer der Leuchttasten. Für die Deaktivierung der Funktion drückt man die Taste E. · Sättigung Entfettungsfilter/Aktivkohlefilter: -Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit mit dem Buchstaben F (Bsp. 1 und F), müssen die Fettfilter gereinigt werden. -Blinkt das Display C bei Änderung der Betriebsgeschwindigkeit mit dem Buchstaben A (Bsp. 1 und A), müssen die Aktivkohlefilter ausgewechselt oder gewaschen werden, je nach Filtertyp. Nachdem der gesäuberte Filter wieder eingesetzt wurde, muss der elektronische Speicher neu aktiviert werden, indem man die Taste A für circa 5 Sek. gedrückt hält bis die Blinkanzeige F oder A auf dem Display C erlischt. FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURUCKZUFÜHREN SIND, WIRD KEINERLEI VERANTWORTUNG ÜBERNOMMEN.
ESPAÑOL
E
GENERALIDADES Lea atentamente el contenido del presente libro de instrucciones
pues contiene indicaciones importantes para la seguridad en la instalación, el
uso y el mantenimiento (Consérvelo para un posible consulta posterior). El
aparato ha sido diseñado para el uso en versión aspiradora (evacuación de aire
hacia el exterior – Fig. 2A), filtrante (reciclaje del aire en el interior –
Fig. 2B).
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
1.Preste atención si funcionan contemporáneamente una campana aspirante y un
quemador o una chimenea que toman el aire del ambiente y están alimentados por
energía que no sea eléctrica, pues la campana aspirante toma del ambiente el
aire que el quemador o la chimenea necesitan para la combustión. La presión
negativa del local no debe superar los 4 Pa (4×10-5 bares). Para un
funcionamiento seguro, realice primero una adecuada ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las disposiciones vigentes en su país.
Antes de enchufar el modelo a la corriente eléctrica: -Controlar los datos de
matrícula (que se encuentran en el interior del aparato) para constatar que la
tensión y la potencia correspondan a la de la red y el enchufe de conexión sea
idóneo. En caso de dudas, recurra a un electricista calificado. -Si el cable
de alimentación está dañado, se debe cambiar con un cable o conjunto especial
de cables que puede suministrar tanto el fabricante como el servicio de
asistencia técnica.
2. ¡Atención! En determinadas circunstancias los electrodomésticos
– 16 –
pueden ser peligrosos. A)No intente controlar los filtros cuando la campana está en funcionamiento. B)Durante el uso prolongado de la instalación de iluminación o inmediatamente después, no toque las lámparas ni las zonas adyacentes a ellas. C)Está prohibido cocinar a fuego directo debajo de la campana. D)Evite dejar la llama libre porque puede dañar los filtros y constituye un riesgo de incendio. E)Controle constantemente los alimentos fritos para evitar que el aceite sobrecalentado se prenda fuego. F)Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconecte la campana de la red eléctrica. G)Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades psico-físicosensoriales reducidas o con una experiencia y conocimientos insuficientes, siempre que sean cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar el aparato de forma segura y sobre los peligros que conlleva. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser llevados a cabo por niños, a menos que sean supervisados. H)Controle que los niños no jueguen con el aparato. I) Cuando la campana se utiliza simultáneamente con aparatos que queman gas u otros combustibles, el ambiente debe estar adecuadamente ventilado. L)Si las operaciones de limpie-
za no se realizan respetando las instrucciones, hay peligro de incendio. M) El
uso de una placa de inducción favorece la formación de condensación en las
superficies y objetos circundantes.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
· Las operaciones de montaje y conexión eléctrica deben ser efectuadas por
personal especializado. · Utilice guantes de protección antes de realizar las
operaciones de montaje.
· Instalación eléctrica: Importante! Controle los datos de la placa que se
encuentra en el interior del aparato: -Si en la placa se encuentra el símbolo
significa que el aparato no debe ser conectado a tierra, por lo tanto siga las
instrucciones indicadas para la clase de aislamiento II. -Si en la placa NO se
encuentra el símbolo siga las instrucciones correspondientes a la clase de
aislamiento I.
Clase de aislamiento II -El aparato está construido en clase II, por lo tanto
no se debe e conectar ningún cable a la toma de tierra. El posición del
enchufe debe ser de fácil acceso una vez instalado el aparato. Si el aparato
posee un cable sin enchufe, para conectarlo a la red eléctrica es necesario
instalar entre el aparato y la red de suministro un interruptor omnipolar con
una apertura mínima de 3 mm entre los contactos y las dimensiones adecuadas
para la carga, conforme con las normas vigentes. -La conexión a la corriente
eléctrica debe realizarse de la siguiente manera: MARRÓN = L línea AZUL = N
neutro.
Clase de aislamiento I Este aparato pertenece a la clase I, por lo tanto debe
conectarse a la toma de tierra. -La conexión a la red eléctrica debe
efectuarse como sigue: MARRÓN = L línea AZUL = N neutro AMARILLO/VERDE =
tierra El cable neutro debe conectarse al borne con el símbolo N mientras que
el cable AMARILLO/VERDE, debe conectarse al borne cerca del símbolo de tierra
. Durante la conexión eléctrica, controle que el enchufe de corriente posea la
conexión a tierra. Después del montaje de la campana de aspiración, controle
que la posición del enchufe de alimentación eléctrica sea fácilmente
accesible. Si se conecta directamente a la red eléctrica es necesario
interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con una abertura
mínima de 3 mm entre los contactos, dimensionado
– 17 –
con respecto a la carga y que cumpla con las normas vigentes. · La distancia mínima entre la superficie de soporte de los recipientes de cocción en el dispositivo de cocción y la parte más baja de la campana de cocina debe de al menos 65 cm. Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos o más partes, la parte superior debe estar fuera de la parte inferior. No conecte la descarga de la campana a un conducto en el que circúle airecaliente o que sea utilizado para evacuar los humos de aparatos alimentados por una energía que no sea eléctrica. Antes de efectuar las operaciones de montaje, para una más fácil maniobrabilidad del aparato, extraer el/los filtro/s antigrasa (Fig.5). -En el caso de montaje del aparato en la versión aspirante, predisponer el orificio de evacuación aire. · Se aconseja el uso de un tubo de evacuación de aire con el mismo diámetro que la boca de salida de aire. El uso de una reducción podría disminuir las prestaciones del producto y aumentar el ruido. · Instalacion: para instalar la campana de manera correcta debe seguirse el siguiente esquema: 1. Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante. 2. Elección de la versión (aspiradora Fig.2A o filtrante Fig.2B). · Montaje de la campana en la parte inferior del mueble colgante: – Fije el separador D con los tornillos N suministrados, como en la fig. 4A. – Introduzca la campana en el mueble alto (fig. 3A), asegúrese de que los muelles F estén bien sujetos y apriete los tornillos M hasta que el aparato se adhiera al mueble (fig. 3B). – Una vez fijada la campana al mueble alto, coloque los tapones B tal y como se muestra en la Fig. 3C. – Proceda a la fijación final utilizando los tornillos X, suministrados, en cantidad variable según el tamaño de la campana, como se indica en (Fig. 3.1 – 3.2). – Fije el distanciador E (Fig.4B) mediante los tornillos O (Fig.4C) al mueble/pared. Dependiendo de la distancia a cerrar existen diferentes combinaciones como se indica en (Fig.4.1). – Alinee la parte frontal de la campana con la puerta del armario mediante el soporte de ajuste V (Fig.5), si se suministra. Para realizar el ajuste, retire los tornillos T y alinee el frontal con la puerta del mueble. Vuelva a colocar los tornillos T retirados anteriormente y bloquee el frontal (fig. 5).
G (Fig.6) y retire el filtro de carbón activado Z (Fig.7). Para sustituir o
regenerar el filtro cerámico de olores Q, retire el/los filtro/s de grasa G
(Fig.6), desenrosque el pomo R y retire el filtro Q (Fig.8 – 8.1).
USO Y MANTENIMIENTO · Se recomienda poner en funcionamiento el aparato antes
de proceder a la cocción de un alimento cualquiera. Se recomienda también,
dejar funcionar el aparato durante 15 minutos después de haber finalizado la
cocción para lograr una evacuación completa del aire viciado. El buen
funcionamiento de la campana depende de la realización de un correcto y
constante mantenimiento; se debe prestar una atención particular al filtro
antigrasa y al filtro de carbón activo. · El filtro antigrasa cumple la
función de retener las partículas grasas en suspensión en el aire, por lo que
se puede obstruir en relación al tiempo de uso. -Para prevenir el peligro de
incendio, cada 2 meses máximo se deben lavar los filtros antigrasa a mano,
usando detergentes líquidos neutros no abrasivos, o sino en el lavavajillas a
baja temperatura y ciclos breves. -Después de algunos lavados puede cambiar de
color. Esto no da derecho a reclamar su sustitución. · Los filtros de carbón
activado sirven para depurar el aire que se vuelve a inyectar en el ambiente,
con el objetivo de atenuar los olores desagradables que genera la cocción.
-Los filtros de carbón activado no regenerables deben cambiarse cada 4 meses
como máximo. La saturación del carbón activado depende del uso más o menos
prolongado del aparato, del tipo de cocina y de la regularidad con que se
limpie el filtro antigrasa. · Antes de volver a montar los filtros antigrasa y
los filtros de carbón activado regenerables, se los debe secar bien. · Limpie
frecuentemente la campana, tanto interna como externamente, usando un paño
humedecido con alcohol desnaturalizado o detergentes líquidos neutros no
abrasivos. · La instalación de luz se diseñó para el uso durante la cocción y
no para usos prolongados de iluminación general del ambiente. Emplearla de
esta forma disminuye notablemente la duración media de las lámparas. · Si el
aparato cuenta con la luz de cortesía ésta se puede usar para el uso
prolongado de iluminación general del ambiente. · Atención: no respetar las
advertencias de limpieza de la campana y de sustitución y limpieza de los
filtros comporta riesgos de incendio. Por tanto, es recomendable atenerse a
las instrucciones sugeridas.
· Versión aspirante: Con este tipo de instalación el aparato descarga los vapores al exterior a través de una canalización existente.Para ello hay que comprar un tubo mural telescópico del tipo previsto por la normativa vigente ,no inflamable y encajarlo H (Fig.3A). · Versión filtrante: Para transformar la campana extractora en una versión con filtro, solicite a su distribuidor el kit de filtro de carbón activado. Para sustituir o regenerar el filtro de carbón activado Z, retire el/los filtro(s) de grasa
· Sustitución de las lámparas LED (Fig.9): Si la versión del aparato es aquella con lámparas LED, para sustituirlas es necesaria la intervención de un técnico especializado. · Mandos slider (Fig.12) la simbología es la siguiente: A = Interruptor luz A1= Botón Off A2= Botón On B = Control de velocidad B1 = Botón Off
– 18 –
B2 = Botón PRIMERA VELOCIDAD B3 = Botón SEGUNDA VELOCIDAD B4 = Botón TERCERA VELOCIDAD C = Botón Gema indicadora. · Comandi slider (Fig.10) la simbología es la siguiente: Esta campana posee un microinterruptor que permite activar las velocidades del motor a través de la apertura del carro telescópico. Si el carro telescópico está cerrado, no pueden ser activadas las velocidades del motor. Dicho microinterruptor no influye sobre la activación de las luces, las mismas deben encenderse utilizando el interruptor correspondiente (ver la Fig.9A). A = Interruptor luz A1= Botón Off A2= Botón On B = Control de velocidad B1 = Botón PRIMERA VELOCIDAD B2 = Botón SEGUNDA VELOCIDAD B3 = Botón TERCERA VELOCIDAD. ¡Atención! Si el carro telescópico se cierra y la velocidad está fijada en 2, cuando se vuelve a abrir, la campana se reactiva funcionando a la misma velocidad que cuando se había apagado.
activado: -Cuando el display C centellea alternando la velocidad de
funcionamiento con la letra F (por ej.: 1 y F), deben lavarse los filtros
antigrasa. -Cuando el display C centellea alternando la velocidad de
funcionamiento con la letra A (por ej.: 1 y A), los filtros de carbón activado
deben cambiarse o lavarse según su tipo. Después que ha vuelto a colocar el
filtro limpio, debe resetear la memoria electrónica presionando el botón A
durante 5 seg. aproximadamente hasta que deja de centellear la señalación F o
A del display C. EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS DAÑOS PRODUCIDOS
POR EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS.
FRANÇAIS F
GÉNERALITÉS Lire attentivement le contenu du mode d’emploi puisqu’il fournit
des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’emploi et
d’entretien. Le conserver pour d’ultérieures consultations. L’appareil a été
conçu pour être utilisé dans le modèle aspirant (évacuation de l’air à
l’extérieur – Fig. 2A), filtrant (retour de l’air à l’intérieur – Fig. 2B).
· Mandos (Fig.11) Botón A = Enciendeapaga las luces. Botón B = Enciendeapaga la campana. El aparato pone en marcha en la 1° velocidad. Si la campana está encendida apriete el botón 2 segundos para apagar. Si la campana está en la 1° velocidad no hay que apretar el botón para apagar. Disminuye la velocidad del motor. Display C = Indica la velocidad del motor seleccionada y la puesta en marcha del timer. Botón D = Enciende la campana. Aumenta la velocidad del motor. Pulsando el pulsador de la tercera velocidad se introduce la función intensiva por 6 minutos, después el aparado vuelve a funcionar a la velocidad de ejercicio al momento de la activación. Durante esta función el display relampagua. Botón E = El Timer temporiza las funciones, al momento de la activación, por 15 minutos después de que se han apagado. El Timer se desactiva volviendo a oprimir el botón E. Cuando la función Timer está encendida, en el display debe relampaguear el punto decimal. No se puede activar si está funcionando la velocidad intensiva del Timer. Si oprime el botón E por un par de segundos, mientras el aparato está apagado, se activa la función”clean air”. Que enciende el motor en la primera velocidad a 10 minutos por cada hora. Durante el funcionamiento, se debe visualizar en el display un movimiento giratorio de los segmentos periféricos. Transcurrido dicho tiempo el motor se apaga, y se visualiza la letra “C” fija en el display, después de 50 minutos éste arranca de nuevo por otros 10 minutos y así sucesivamente. Para regresar al funcionamiento normal apriete cualesquiera de los botones excepto el de la luz. Para desactivar la función oprima el botón E. · Saturación de los filtros antigrasa/carbón
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
1.Attention, lorsque dans la même pièce vous utilisez simultanément la hotte à
évacuation avec un brûleur ou une cheminée alimentés par une énergie autre que
l’électricité, vous pouvez créer un problème”d’inversion de flux”. Dans ce cas
la hotte aspire l’air nécessaire à leur combustion. La dépression dans le
local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4×10-5 bar). Pour un fonctionnement en
toute sécurité, n’oubliez pas de prévoir une ventilation suffisante du local.
Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous référer aux dispositions en
vigueur dans votre pays.
Avant de brancher la hotte au réseau de distribution électrique: -Lire les
données reportées sur la plaquette d’identification (appliquée à l’intérieur
de la hotte) pour vérifier si le voltage et la puissance correspondent à ceux
– 19 –
du réseau. Contrôler aussi si la prise est adaptée. -En cas de doutes, contacter un électricien qualifié. Si le câble d’alimentation est abîmé, il faut le remplacer par un autre câble ou par un ensemble, spécialement prévus, que vous pouvez commander au fabricant ou à un de ses services d’assistance technique. 2. Attention! Dans certaines circonstances les électroménagers peuvent être dangereux. A)N’essayez pas de contrôler l’état des filtres quand la hotte est en marche. B)Ne jamais toucher les lampes et les zones adjacentes, pendant et tout de suite après l’utilisation prolongée de l’éclairage. C)Il est absolument interdit de flamber sous la hotte. D) Évitez de laisser des flammes libres, elles sont dangereuses pour les filtres et pour les risques d’incendie. E)Surveillez constamment les fritures pour éviter que l’huile surchauffée prenne feu. F)Avant de procéder à toute opération d’entretien, coupez l’alimentation électrique de la hotte. G)Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, pourvu que ce soit sous la surveillance attentive d’une personne responsable et après avoir reçu des instructions
sur la manière d’utiliser cet appareil en toute sécurité et sur les dangers
que cela comporte. Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet
appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient surveillés. H)
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. I) Lorsque la
hotte est utilisée en présence d’appareils utilisant du gaz ou d’autres
combustibles, la pièce doit être correctement ventilée. L)Si le nettoyage
n’est pas réalisé conformément aux instructions, un incendie peut se déclarer.
M) L’utilisation d’une table de cuisson à induction favorise la formation de
condensation sur les surfaces et objets environnants.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
· Le montage et le branchement électrique doivent être effectués par un
personnel spécialisé. · Utiliser des gants de protection avant de procéder aux
opérations de montage.
· Connexion électrique: Remarque! Consulter la plaque signalétique à
l’intérieur de l’appareil: -Le symbole y figure. Cela signifie que l’appareil
ne doit pas être relié à la terre. Respecter les conditions applicables pour
les appareils de la classe d’isolation II. -Si le symbole NE FIGURE PAS sur la
plaque signalétique, suivre les consignes pour les appareils de classe I.
Classe d’isolation II -L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun
cable ne doit être connecté avec la prise terre. La prise doit être accessible
après l’installation de l’appareil. Si l’appareil est équipé d’un cordon
dépourvu de fiche, un interrupteur omnipolaire ayant une distance d’ouverture
des contacts d’au moins 3 mm, dimen-
– 20 –
sionné à la charge et conforme aux réglementations applicables en la matière, doit être intercalé entre le secteur et l’appareil. -La connection avec le réseau électrique doit être éxécutée comme suit: MARRON = L ligne BLEU = N neutre. Classe d’isolation I Cet appareil est fabriqué en classe I, il faut par conséquent le raccorder à une prise de terre. -Procédez au raccordement électrique comme suit: MARRON = L ligne BLEU = N neutre JAUNE/VERT = terre. Le câble neutre doit être raccordé à la borne portant le symbole N tandis que le câble JAUNE/VERT, doit être raccordé à la borne près du symbole de terre . Lors des opérations de raccordement électrique, assurez-vous que la prise de courant comporte bien une borne de mise à la terre. Une fois l’installation terminée, cette prise doit être facilement accessible. Un interrupteur omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm, dimensionné à la charge et conforme aux réglementations applicables en la matière, doit être intercalé entre le secteur et l’appareil en cas de raccordement direct au secteur. · La distance minimum entre la surface de support des récipients de cuisson sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte pour cuisine doit être de 65 cm au moins. S’il doit être utilisé un tuyau de connection composé de deux ou plusieurs parties, la partie superieure doit être à l’exterieur de celle inférieure. Ne pas relier le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour évacuer les fumées des appareils alimentés par une énergie differente de celle électrique. En vue d’une manoeuvrabilité de l’appareil plus facile, avant d’exécuter les opérations de montage, déconnecter le filtre/les filtres anti-graisse (Fig.5). -S’il s’agit d’une hotte aspirante, il faudra prévoir une ouverture pour l’évacuation de l’air. · Nous conseillons d’utiliser un tuyau d’évacuation de l’air de même diamètre que l’orifice de sortie de l’air. L’utilisation d’une réduction pourrait diminuer les performances du produit et augmenter le niveau sonore. · Installation: Pour effectuer correctement l’installation de la hotte suivez les instructions suivantes: 1. Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau 2. Choix de la version (à évacuation Fig.2A au recyclage Fig.2B. · Montage de la hotte dans la partie inférieure du panneau: Ce type d’appareil doit être monté dans une armoire murale ou un autre support. – Fixer l’entretoise D avec les vis N fournies d’après la Fig. 4A. – Insérer la hotte dans l’élément mural (Fig. 3A), s’assurer que les ressorts F sont bien fixés et serrer
les vis M jusqu’à ce que l’appareil adhère au meuble (Fig. 3B). – Une fois la
hotte fixée au meuble, insérer les bouchons B d’après la Fig. 3C. – Procéder à
la fixation finale en utilisant les vis X fournies, en quantité variable en
fonction des dimensions de la hotte, comme indiqué dans les (Fig. 3.1 – 3.2).
– Fixer l’entretoise E (Fig.4B) à l’aide des vis O (Fig.4C) à l’armoire/au
mur. En fonction de la distance de fermeture, il existe différentes
combinaisons comme indiqué dans (Fig.4.1). – Aligner la partie frontale de la
hotte avec la porte de l’armoire à l’aide de l’étrier de réglage V (Fig.5),
s’il est fourni. Pour effectuer le réglage, retirez les vis T et amenez la
façade au niveau de la porte de l’armoire. Remettre les vis T enlevées
précédemment et bloquer le panneau frontal (Fig. 5).
· Version aspirante: Avec ce genre d’installation l’appareil évacue les
vapeurs à l’extérieure à travers une paroi périmètrale ou une canalisation
déjà existente. Il est donc nécessaire de se procurer un tube mural
télescopique, du type prévu par les normes en vigueur non inflammable de et
reliez-le à la bride H fournie (Fig.2A).
· Version filtrante: Pour convertir la hotte d’une version extracteur à une
version filtre, demandez à votre revendeur le kit de filtre à charbon actif.
Pour remplacer ou régénérer le filtre à charbon actif Z, retirez le(s)
filtre(s) à graisse G (Fig.6) et retirez le filtre à charbon actif Z (Fig.7).
Pour remplacer ou régénérer le filtre à odeurs en céramique Q, retirez le(s)
filtre(s) à graisse G (Fig.6), dévissez le bouton R et retirez le filtre Q
(Fig.8 – 8.1). EMPLOI ET ENTRETIEN · Il est conseillé de mettre en service la
hotte quelques minutes avant de commencer à cuisiner. De même il est conseillé
de l’arrêter 15 minutes après avoir terminé la cuisson pour éliminer au
maximum les odeurs et évacuer l’air vicié. Le bon fonctionnement de la hotte
est lié à la fréquence des opérations d’entretien et, plus particulièrement, à
l’entretien du filtre anti-graisse et du filtre à charbon actif. · Le filtre
anti-graisse à pour rôle de retenir les particules grasses en suspension dans
l’air; par conséquent, il peut se boucher en un temps qui varie en fonction de
l’utilisation de l’appareil. – Pour prévenir le danger d’incendie, chaque 2
mois au maximum, il est nécessaire de laver les filtres anti-graisse à la main
en utilisant des détergents liquides neutres non abrasifs ou dans le lave-
vaisselle à température basse et cycle court. – Après plusieurs lavages, la
couleur peut changer. Cela ne donne pas le droit à une requête pour leur
remplacement. · Les filtres au carbone actif servent à purifier l’air qui sera
rejeté dans la pièce et à atténuer les odeurs générées par la cuisson. – Les
filtres à carbone actif non régénérables doivent être remplacés chaque 4 mois
au maximum. La saturation du carbone actif dépend de l’utilisation plus où
moins prolongée de l’appareil, du type de cuisine et de la régularité avec
laquelle vous effectuez le nettoyage du filtre anti-graisse.
– 21 –
· Avant de monter les filtres anti-graisses et les Display C = Indique la vitesse du moteur sélectionnée
filtres à carbone actif régénérables, il est important et l’activation du timer.
que ceux-ci soient bien secs.
Touche D = Allume la hotte. Augmente la vitesse du
· Nettoyer fréquemment la hotte, soit à l’intérieur moteur. En pressant la touche de la 3ème vitesse la
que à l’extérieur en utilisant un chiffon humidifié fonction intensive s’active pendant 6′, puis l’appereil
avec de l’alcool dénaturé ou des détergents recommance à fonctionner à la vitesse d’exercice au
liquides neutres non abrasifs.
moment de la première activation. Pendant cette
· L’installation d’illumination est conçue pour fonction le display clignote.
l’utilisation pendant la cuisson et non pour l’utilisation Touche E = Au moment de l’activation le Minuteur
prolongée pour illuminer la pièce. L’utilisation temporise les fonctions pendant 15 minutes, après
prolongée de l’illumination réduit considérablement quoi ces dernières s’éteignent. En pressant la touche E,
la durée moyenne de la lampe.
le Minuteur se désactive. Quand la fonction Minuteur
· Si l’appareil est pourvu de lumière de courtoisie, elle est active, le point décimal doit clignoter sur l’écran.
peut être utilisée pour l’emploi prolongé de l’éclairage Si la vitesse intensive est en fonction, le Minuteur ne
général de la pièce.
peut être activé.
· Attention: la non-observation de ces remarques
de nettoyage de la hotte et du remplacement et En pressant la touche E pendant 2 secondes, quand
nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. l’appareil est éteint, la fonction “clean air” s’active.
Il est donc recommandé de suivre les instructions Cette dernière met en marche le moteur chaque heure
suggérées.
pendant 10 minutes à la première vitesse. Durant le
fonctionnement l’écran doit visualiser un mouvement
· Remplacement des lampes à LED (Fig.9):
rotatif des segments périphériques. Après quoi le
Si la version de l’appareil est avec lampes à LED, elles moteur s’éteint et l’écran doit visualiser la lettre “C”
doivent être obligatoirement remplacées par un fixe, jusqu’à ce qu’après 50 autres minutes, le moteur
technicien spécialisé.
reparte pendant 10 minutes supplémentaires et
ainsi de suite. Pour retourner au fonctionnement
· Mandos slider (Fig.12) le symbole sont le suivant: normal presser n’importe quelle touche sauf celle
A = Interrupteur lumière
de l’éclairage. Pour désactiver la fonction presser la
A1= Bouton Off
touche “E”.
A2= Bouton On
B = Contrôle de vitesse
· Saturation filtres Anti-graisse/Charbon actif:
B1 = Bouton Off
-Quand l’afficheur C clignote et visualise
B2 = Bouton PREMIERE VITESSE
alternativement la vitesse de fonctionnement et la
B3 = Bouton SECONDE VITESSE
lettre F (1 et F par ex.) les filtres anti-graisse doivent
B4 = Bouton TROISIEME VITESSE
être lavés.
C = Bouton voyant GEMMA.
-Quand l’écran C clignote et visualise alternativement
la vitesse de fonctionnement et la lettre A (1 et A par
· Mandos slider (Fig.10) le symbole sont le suivant: ex.) les filtres à charbon actif doivent être remplacés
La hotte est équipée d’un microinterrupteur qui ou nettoyés selon le type de filtre.
permet d’activer les fonctions de réglage de la vitesse Après avoir remis le filtre propre à sa place, procéder
du moteur grâce à l’ouverture du tiroir télescopique. à une remise à zéro de la mémoire électronique en
Si le tiroir télescopique est fermé, la vitesse du moteur appuyant 5 secondes de suite sur la touche A jusqu’à
ne pourra pas être réglée. Ce microinterrupteur ce que F ou A cesse de clignoter sur l’afficheur C.
n’influence pas l’allumage des lampes. Celles-ci
devront donc être allumées à l’aide de l’interrupteur NOUS DECLINOS TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
prévu à cet effet (v. Fig.9A).
LES EVENTUELS DÉGATS PROVOQUÉS PAR
L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
A = Interrupteur lumière A1= Bouton Off A2= Bouton On
ENGLISH
GB
B = Contrôle de vitesse
B1 = Bouton PREMIERE VITESSE
GENERAL
B2 = Bouton SECONDE VITESSE B3 = Bouton TROISIEME VITESSE.
Carefully read the following important information regarding installation safety and maintenance. Keep
Attention! En cas de fermeture du tiroir télescopique avec une vitesse est réglée sur 2, lorsque le tiroir s’ouvrira à nouveau, la hotte fonctionnera à la même vitesse lors de la réouverture du tiroir.
this information booklet accessible for further consultations. The appliance has been designed for use in the ducting version (air exhaust to the outside – Fig. 2A), filtering version (air circulation on the inside – Fig. 2B).
· Commandes (Fig.11): Touche A = Allume/éteint les lumières. Touche B = Allume/éteint la hotte. L’appareil s’allume
SAFETY PRECAUTION
1.Take care when the cooker hood is operating simultaneously
à la 1° vitesse. si la hotte est allumée, appuyer sur la touche pendant 2 sec. pour éteindre. Si la hotte se trouve à la 1° vitesse, il n’est pas nécessaire de tenir la touche appuyée pour éteintre. Diminue la vitesse du moteur.
with an open fireplace or burner that depend on the air in the environment and are supplied
– 22 –
by other than electrical energy, as the cooker hood removes the air from the environment which a burner or fireplace need for combustion. The negative pressure in the environment must not exceed 4Pa (4×10-5 bar). Provide adequate ventilation in the environment for a safe operation of the cooker hood. Follow the local laws applicable for external air evacuation. Before connecting the model to the electricity network: -Control the data plate (positioned inside the appliance) to ascertain that the voltage and power correspond to the network and the socket is suitable. If in doubt ask a qualified electrician. -If the power supply cable is damaged, it must be replaced with another cable or a special assembly, which may be obtained direct from the manufacturer or from the Technical Assistance Centre. 2. Warning! In certain circumstances electrical appliances may be a danger hazard. A) Do not check the status of the filters while the cooker hood is operating. B) Do not touch bulbs or adjacent areas, during or straight after prolonged use of the lighting installation. C) Flambè cooking is prohibited underneath the cooker hood. D) Avoid free flame, as it is damaging for the filters and a fire hazard. E) Constantly check food frying to avoid that the overheated oil may become a fire hazard. F) Disconnect the electrical
plug prior to any maintenance. G) This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children w thout
supervision. H) Young children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance. I) There shall be adequate ventilation of the room when
the rangehood is used at the same time as appliances burning gas or other
fuels. L) There is a risk of fire if cleaning is not carried out in accordance
with the instructions. M) The use of an induction hob promotes the formation
of condensation on surrounding surfaces and objects.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
· Assembly and electrical connections must be carried out by specialised
personnel. · Wear protective gloves before proceeding with the installation.
· Electric Connection: Note! Verify the data label placed inside the
appliance: -If the symbol appears on the plate, it means that no earth
connection must be made on the appliance, therefore follow the instructions
concerning insulation class II. -If the symbol DOES NOT appear on the plate,
follow the instructions concerning insulation class I.
Insulation class II -The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
– 23 –
The plug must be easily accessible after the installation of the appliance. If the appliance is equipped with power cord without plug, a suitably dimensioned omnipolar switch with 3 mm minimum opening between contacts must be fitted between the appliance and the electricity supply in compliance with the load and current regulations. -The connection to the mains is carried out as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral. Insulation class I This is a class I, appliance and must therefore be connected to an effiecient earthing system. -The appliance must be connected to the electricity supply as follows: BROWN = L line BLUE = N neutral YELLOW/GREEN = earth. The neutral wire must be connected to the terminal with the N symbol while the YELLOW/GREEN, wire must be connected to the terminal by the earth symbol . When connecting the appliance to the electricity supply, make sure that the mains socket has an earth connection. After fitting the ducted cooker hood, make sure that the electrical plug is in a position where it can be accessed easily. If the appliance is connected directly to the electricity supply, an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm must be placed in between the two; its size must be suitable for the load required and it must comply with current legislation. · The minimum distance between the support surfaces of the cooking pots on the cooker top and the lowest part of the cooker hood must be at least 65 cm. If a connection tube composed of two parts is used, the upper part must be placed outside the lower part. Do not connect the cooker hood exhaust to the same conductor used to circulate hot air or for evacuating fumes from other appliances generated by other than an electrical source. Before proceeding with the assembly operations, remove the anti-grease filter(s) (Fig.5) so that the unit is easier to handle. -In the case of assembly of the appliance in the suction version prepare the hole for evacuation of the air. · We recommend the use of an air exhaust tube which has the same diameter as the air exhaust outlet hole. If a pipe with a smaller diameter is used, the efficiency of the product may be reduced and its operation may become noisier. · Installation: The following instruction should be followed to carry out the correct installation of the cooker hood. 1. Mounting of the cooker hood on the lower side of the cupboard. 2. Selection of the version (extraction Fig.2A or filtration Fig.2B). · Fixing the hood to the lower part of the wall cabinet: This type of appliance must be mounted in a wall cabinet or other support. – Fasten the spacer D with the supplied screws N as
in Fig. 4A. – Insert the hood into the wall unit (Fig. 3A), make sure that the
springs F are secure and tighten the screws M until the appliance adheres to
the cabinet (Fig. 3B). – Once the hood is fixed to the wall unit, insert caps
B as shown in Fig. 3C. – Proceed with the final fastening using the screws X,
supplied, in variable quantities depending on the size of the hood, as
indicated in (Fig. 3.1 – 3.2). – Fix spacer E (Fig.4B) by means of screws O
(Fig.4C) to the cabinet/wall. Depending on the distance to be closed there are
different combinations as shown in (Fig.4.1). – Align the front of the hood
with the cabinet door using the adjustment bracket V (Fig.5), if supplied. To
carry out the adjustment, remove the screws T and bring the front flush with
the cabinet door. Replace the screws T removed earlier and lock the front
panel (Fig. 5).
· Extraction through an outside wall: The appliance expels the fumes through
an outside wall or a duct. It is necessary to buy a telescopic pipe in
accordance with the standards in use (inflammable) and connect it to flange H
(Fig.2A).
· Recirculation: To convert the hood from an extractor version to a filter
version, ask your dealer for the activated charcoal filter kit. To replace or
regenerate the activated carbon filter Z, remove the grease filter(s) G
(Fig.6) and remove the activated carbon filter Z (Fig.7). To replace or
regenerate the ceramic odour filter Q, remove grease filter(s) G (Fig.6),
unscrew knob R and remove filter Q (Fig.8 – 8.1). USE AND MAINTENANCE · We
recommend that the cooker hood is switched on before any food is cooked. We
also recommend that the appliance is left running for 15 minutes after the
food is cooked, in order to thoroughly eliminate all contaminated air. The
effective performance of the cooker hood depends on constant maintenance; the
anti-grease filter and the active carbon filter both require special
attention. · The anti-grease filter is responsible retaining the grease
particles suspended in the air, therefore it is subject to clogging with
variable frequency according to the use of the appliance. – To prevent the
danger of possible fires, at least every 2 months one must wash the anti-
grease filters by hand using non-abrasive neutral liquid detergents or in the
dishwasher at low temperatures and on short cycles. – After a few washes,
colour alterations may occur. This does not give the right to claim their
replacement. · The active carbon filters are used to purify the air that is
sent back into the room and its function is to mitigate the unpleasant odours
produced by cooking. – The non-regenerable active carbon filters must be
replaced at least every 4 months. The saturation of the active charcoal
depends on the more or less prolonged use of the appliance, on the type of
kitchen and on the frequency with which anti-grease filter is cleaned. ·
Before remounting the anti-grease filters and the regenerable active charcoal
filters it is important that they are completely dry.
– 24 –
· Clean the hood frequently, both internally and externally, using a cloth dampened with denatured alcohol or neutral liquid detergents that are non abrasive. · The lighting .system is designed for use during cooking and not for the prolonged general lighting of the room. The prolonged use of the lighting system significantly decreases the average duration of the bulbs. · If the appliance is equipped with courtesy lights it is possible to use them for general room lighting for a prolonged amount of time. · Attention: the non compliance with the hood cleaning warnings and with the replacement and cleaning of the filters entails risk of fires. One therefore recommends keeping to the suggested instructions. · Replacing LED lamps (Fig.9): If the appliance version is with LED lamps, the intervention of a specialised technician is necessary to replace them. · Commands slider (Fig.12) the key symbols are explained below: A = Light switch A1= Off key A2= On key B = Speed control B1 = Off key B2 = FIRST SPEED key B3 = SECOND SPEED key B4 = THIRD SPEED key C = Gemma warning light key. · Commands slider (Fig.10) the key symbols are explained below: This hood is fitted with a microswitch which allows the activation of the motor speed) through the opening of the telescopic undercarriage. If the telescopic undercarriage is closed the motor speeds cannot be activated. This microswitch does not have an impact on the activation of the lights which must be switched on through the appropriate switch (see Fig.9A).
and activates the timer. Push-button D = Switches on the cooker hood.
Increases the motor speed. Touching the key at 3rd speed, the intensive
function runs for 6′, then the appliance go back to work at the original
speed. During this function the display blinks. Key E = The Timer times the
functions on activation for 15 minutes, after which they are switched off. The
Timer is deactivated by re-pressing Key E. When the Timer is activated the
decimal point must flash on the display. The Timer cannot be activated if the
intensive speed is functioning. The “clean air” function is activated by
pressing key E for 2 seconds when the appliance is switched off. This switches
the motor on for 10 minutes every hour at the first speed. During functioning
a rotary movement of the peripheral segments must be visualised on the
display. When this time has passed the motor switches off and the fixed letter
“C” must be visualised on the display until the motor re-starts after 50
minutes for another 10 minutes and so on. Press any key apart from the light
keys to return to normal functioning. Press key E to deactivate the function.
· Anti-grease/active charcoal filters saturation: -When display item C
flashes, at a speed where it alternates with the letter F (e.g. 1 and F), the
antigrease filters must be washed. -When display item C flashes, at a speed
where it alternates with the letter A (e.g. 1 and A), the active carbon
filters must be replaced or washed depending on the type of filter. After the
clean filter has been positioned correctly, the electronic memory must be
reset by pressing button A for approximately 5 seconds, until the indication F
or A shown on the display C stops flashing. THE MANUFACTURER DECLINES ALL
RESPONSIBILITY FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREACHING THE ABOVE WARNINGS.
NEDERLANDS NL
A = Light switch A1= Off key A2= On key B = Speed control B1 = FIRST SPEED key B2 = SECOND SPEED key B3 = THIRD SPEED key. Warning! If the telescopic undercarriage is closed with the speed set at 2, once it is re-opened, the hood will be reactivated with the same speed in use when the hood was closed. · Commands (Fig.11): Push-button A = On/off lights switch. Push-button B = On/off cooker hood switch. The appliance switches on at speed level 1, If the cooker hood is on depress the push-button for 2 sec. to switch off the cooker hood. If the cooker hood is at speed level 1 it will not be necessary to depress the push-button to switch the cooker hood off. Decreases the motor speed. Display C = Indicates the motor speed level selected
ALGEMEEN Lees aandachtig de inhoud van deze handleiding. Hierin staan
belangrijke aanwijzingen voor een veilige installatie, gebruik en onderhoud.
Bewaar de handleiding om die later te kunnen raadplegen. Het toestel werd
ontworpen in een versie voor afzuiging (evacuatie van de lucht naar buiten –
Afb. 2A) en voor filtering (recirculatie van de lucht binnen – Afb. 2B).
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.Opletten indien tegelijkertijd een afzuigkap en een brander of haard
functioneren die afhankelijk zijn van de omgevingslucht en gevoed worden door
een andere energiebron dan de elektrische energie. De afzuigkap kan de lucht
die de brander of haard
– 25 –
nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving onttrekken. De negatieve druk in de omgeving mag niet boven de 4 Pa (4×10-5 bar) liggen. Voor een veilige werking dient u te zorgen voor een goede ventilatie van de ruimte. Voor de afvoer naar buiten moet u zich houden aan de geldende voorschriften die van toepassing zijn in uw land. Voordat u het model op het elektriciteitsnet aansluit: -Controleer op het gegevensplaatje (aan de binnenkant van het apparaat) of de spanning en het vermogen overeenkomen met die van het net, en of de stekker geschikt is voor de aansluiting. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien. -Als de voedingskabel beschadigd is dient deze te worden vervangen door een andere kabel of een speciale kabelcombinatie, beschikbaar bij de fabrikant of de technische servicedienst. 2. Attentie! In bepaalde omstandigheden kunnen huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn. A) Probeer niet om de filters te controleren terwijl de afzuigkap werkt. B)Raak de lampen en de zones vlakbij niet aan als de verlichting lang aan is of kort daarna. C)Het is verboden om eten met open vlam te bereiden onder de kap. D)Voorkom open vlammen, deze zijn schadelijk voor de filters en brandgevaarlijk. E)Controleer voortdurend gebakken waren om te voorkomen dat hete olie vlam vat.
F)Voor elke willekeurige onderhoudsbeurt moet men de elektrische energie
afschakelen. G) Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8
jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan
en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de
gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan. H) Controleer dat kinderen
niet met het apparaat spelen. I) Als de afzuigkap tegelijk met andere
apparaten wordt gebruikt die gas of andere brandstoffen verbranden, moet het
vertrek goed worden geventileerd. L) Als de reinigingswerkzaamheden niet
worden uitgevoerd zoals aangegeven in de handleiding loopt u het risico dat er
brand uitbreekt. M) Het gebruik van een inductiekookplaat bevordert de vorming
van condens op omringende oppervlakken en voorwerpen.
INSTALLATIE INSTRUCTIES
· De werkzaamheden m.b.t de montage en de elektrische aansluiting dienen
verricht te worden door gespecialiseerd personeel. · Gebruik beschermende
handschoenen alvorens met de montagewerkzaamheden te beginnen.
– 26 –
· Elektrische aansluiting: Opgelet! Controleer het gegevensplaatje binnen in het apparaat: -Als op het plaatje het symbool staat, betekent het dat het apparaat niet geaard hoeft te worden, volg in dit geval de aanwijzingen voor isolatieclasse II. -Als het symbool niet op het plaatje staat, voer dan de aanwijzingen voor isolatieclasse I uit. Isolatieclasse II -Het apparaat is gemaakt in klasse II (dubbel geïsoleerd), het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. De stekker moet na de installatie van het apparaat gemakkelijk toegankelijk zijn. In het geval dat het apparaat een kabel zonder stekker heeft, moet men deze op het electrische net aansluiten met een schakelaar tussen apparaat en net, waarvan alle polen onderbroken worden; de minimale opening tussen de contacten moet 3 mm zijn en de schakelaar moet gedimensioneerd zijn voor de belasting en voldoen aan de van kracht zijnde normen. -De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L lijn BLAUW = N neutraal. Isolatieclasse I Dit apparaat is gebouwd in klasse I, en moet daarom aan een aardgeleiding worden verbonden. -De aansluiting op het elektrische net moet op de volgende wijze worden uitgevoerd: BRUIN = L lijn BLAUW = N neutraal GEEL/GROEN = aarde. De neutrale kabel moet worden aangesloten op de aansluitklem met het symbool N. De GEEL/GROEN kabel moet worden aangesloten op de aansluitklem vlakbij het aardsymbool . Bij het aansluiten op het elektrische net moet u zich ervan verzekeren dat het stopcontact een aardverbinding heeft. Nadat u de afzuigkap heeft gemonteerd dient u ervoor te zorgen dat het stopcontact makkelijk te bereiken is. In het geval van een directe aansluiting op het elektrische net is het noodzakelijk tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aan te brengen met een minimum afstand van 3 mm tussen de contacten. Deze moet aangepast zijn aan het elektrische vermogen en voldoen aan de geldende normen. · De minimumafstand tussen het oppervlak dat de pannen op het fornuis ondersteunt en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 65 cm bedragen Indien een verbindingsbuis bestaande uit twee of meer delen gebruikt wordt, dan moet het bovenste gedeelte aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten. Sluit de afvoer van de afzuigkap niet aan op een leiding waardoor warme lucht circuleert of die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die door een andere energiebron dan elektrische energie gevoed worden. Voordat u verder gaat met de montage dient u, om het apparaat makkelijker te kunnen verplaatsen, de anti-vetfilter(s) te verwijderen (Afb.4). -Bij montage van het apparaat in de afzuigversie dient u voor een gat voor de luchtafvoer te zorgen.
· We raden u aan een luchtafvoerbuis te gebruiken met eenzelfde diameter als die van de luchtafvoeropening. Het gebruik van een reduceerelement zou de prestaties van het product kunnen beperken en het lawaai kunnen doen toenemen. · Installatie: om de afzuigkap op de juiste wijze te installeren moet het volgende schema gevolgd worden: 1. Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het hangkastje. 2. Functiekeuze (zuigfunctie Afb.2A of filterfunctie Afb.2B). · Montage van de afzuigkap aan de onderkant van het hangkastje: Dit type apparaat moet in een wandmeubel of een andere steun worden geplaatst. – Bevestig de afstandhouder D met de meegeleverde schroeven N zoals in Afb. 4A. – Plaats de kap in de wandkast (Afb. 3A), zorg ervoor dat de veren F goed vastzitten en draai de schroeven M vast tot het apparaat vastzit aan de kast (Afb. 3B). – Zodra de kap is bevestigd aan de wandunit, plaatst u de doppen B zoals getoond in Fig. 3C. – Ga verder met de definitieve bevestiging met de meegeleverde schroeven X, in variabele hoeveelheden afhankelijk van de grootte van de kap, zoals aangegeven in (Afb. 3.1 – 3.2). – Bevestig afstandhouder E (Afb.4B) met schroeven O (Afb.4C) aan de kast/muur. Afhankelijk van de te sluiten afstand zijn er verschillende combinaties zoals aangegeven in (Fig.4.1). – Lijn de voorkant van de kap uit met de kastdeur met behulp van de afstelbeugel V (Fig.5), indien meegeleverd. Om de afstelling uit te voeren, verwijdert u de schroeven T en brengt u de voorkant gelijk met de kastdeur. Plaats de eerder verwijderde schroeven T terug en vergrendel het frontpaneel (Fig. 5). · Zuigversie: Met dit soort installatie zal het apparaat de dampen door een buitenmuur of door een bestaande kanalisering naar buiten voeren. Hiervoor is een telescopische muurbuis nodig, volgens de van kracht zijnde normen moet deze niet brandbaar zijn en met een. De buis moet aan de bijgeleverde flens H (Afb.2A) aangesloten worden. · Filterversie: Om de kap om te bouwen van een afzuigversie naar een filterversie, vraag je je dealer naar de actievekoolfilterset. Om het actievekoolfilter Z te vervangen of te regenereren, verwijder je de vetfilter(s) G (Afb.6) en verwijder je het actievekoolfilter Z (Afb.7). Om het keramische geurfilter Q te vervangen of te regenereren, verwijdert u vetfilter(s) G (Fig.6), draait u knop R los en verwijdert u filter Q (Fig.8 – 8.1). GEBRUIK EN ONDERHOUD · We raden aan het apparaat aan te zetten voordat u met de bereiding begint van elke willekeurige maaltijd. We raden u aan het apparaat 15 minuten aan te laten nadat het eten bereid is, voor een optimale luchtverversing. De goede werking van de afzuigkap hangt af van een regelmatig en correct onderhoud; in het bijzonder moet men aandacht besteden aan het
– 27 –
vetfilter en aan het filter met actieve koolstof. · De vetfilter heeft als doel de vetdeeltjes die in de lucht hangen tegen te houden, bijgevolg is deze filter onderhevig aan verstoppen na een bepaalde tijd, afhankelijk van het gebruik van het apparaat. – Om brandgevaar te voorkomen, moeten de vetfilters hoogstens iedere 2 maanden met de hand gewassen worden met neutrale vloeibare reinigingsmiddelen die niet schuren ofwel in de vaatwasser op lage temperatuur met korte cycli. – Na enkele wasbeurten kunnen er kleurveranderingen optreden. Dit feit geeft u geen recht op een klacht voor eventuele vervanging. · De actieve koolstoffilters dienen om de lucht te zuiveren die in het milieu wordt uitgestoten, en heeft als functie de onaangename geuren die bij het koken vrijkomen op te vangen. – De actieve koolstoffilters die niet regenereerbaar zijn, moeten hoogstens iedere 4 maanden worden vervangen. De verzadiging van de actieve koolstof hangt af van een min of meer langdurig gebruik van het apparaat, van het type keuken en van de regelmaat waarmee de schoonmaak van de vetfilter wordt uitgevoerd. · Het is belangrijk dat de vetfilters en de regenereerbare actieve koolstoffilters goed droog zijn vooraleer ze opnieuw te monteren. · Maak de kap zowel van binnen als van buiten regelmatig schoon met behulp van een doek gedrenkt in gedenatureerde alcohol of neutrale vloeibare schoonmaakmiddelen die niet schuren. · De verlichtingsinstallatie is ontworpen voor het gebruik tijdens het koken en niet voor langdurig gebruik als algemene verlichting van het vertrek. Langdurig gebruik van de verlichting vermindert gevoelig de gemiddelde levensduur van de lampen. · Als het apparaat uitgerust is met de serviceverlichting dan kan deze gebruikt worden voor langdurig gebruik van de algemene verlichting van het vertrek. · Attentie: het niet naleven van de waarschuwingen voor schoonmaak van de kap en de vervanging en schoonmaak van de filters brengt brandgevaar met zich mee. Het is daarom aangeraden om zich te houden aan de voorgestelde instructies. · Vervanging van de LED-lampen (Afb.9): Als de versie van het apparaat met LED-lampen is, dan is voor de vervanging daarvan de tussenkomst van een gespecialiseerd technicus nodig. · Kontroller slider (Afb.12) zijn de symbolen hieronder weergegeven: A = Schakelaar licht A1= Toets Off A2= Toets On B = Controle snelheid B1 = Toets Off B2 = Toets EERSTE SNELHEID B3 = Toets TWEEDE SNELHEID B4 = Toets DERDE SNELHEID C = Toets Parel controlelampje. · Kontroller slider (Afb.10) zijn de symbolen hieronder weergegeven: Deze afzuigkap beschikt over een microschakelaar waarmee u de motorsnelheid kunt activeren d.m.v. het openen van telescopische schuifpaneel. Als
het telescopische schuifpaneel gesloten is kan de motorsnelheid niet worden geactiveerd. Deze microschakelaar heeft geen invloed op het activeren van de lichten, die aan moet worden gestoken m.b.v. de speciale schakelaar (zie Afb.9A). A = Schakelaar licht A1= Toets Off A2= Toets On B = Controle snelheid B1 = Toets EERSTE SNELHEID B2 = Toets TWEEDE SNELHEID B3 = Toets DERDE SNELHEID. Attentie! Als het telescopische schuifpaneel wordt gesloten met de snelheid op 2 zal het, bij een volgende opening, opnieuw van start gaan met dezelfde snelheid waarmee het was afgesloten. · Kontroller (Afb.11): Knop A = Voor het aan- en uitschakelen van de lichten. Knop B = Voor het aan- en uitschakelen van de wasemkap. Het apparaat wordt aangeschakeld op de 1ste snelheid. Als de kap aan is druk 2 sec. lang op de knop om deze uit te schakelen. Als de kap op de 1ste snelheid aangeschakeld is, is het niet nodig de knop ingedrukt te houden om de kap uit te schakelen. Vermindert de snelheid van de motor. Display C = Geeft de geselecteerde motorsnelheid en de inschakeling van de timer aan. Knop D = Voor het inschakelen van de afzuigkap. Met deze knop kan een hogere stand gekozen worden. Wanneer deze knop bediend wordt terwijl de afzuigkap in stand 3 staat, wordt de intensiefstand ingesteld. Dit houdt in dat de afzuigkap gedurende 6 minuten op vol vermogen zal werken, waarna hij automatisch terugkeert naar stand 3. Tijdens deze functie knippert het display C. Toets E = Door de Timer in te schakelen worden de gekozen functies 15 minuten lang geactiveerd, waarna ze worden uitgeschakeld. Door weer op de toets E te drukken wordt de Timer uitgeschakeld. Als de Timer functie actief is zal op het display het decimale punt knipperen. De Timer kan niet worden ingeschakeld als de functie intensieve snelheid is geactiveerd. Als, wanneer het apparaat uit is, de toets E 2 seconden lang wordt ingedrukt, wordt de functie “clean air” geactiveerd. Deze functie schakelt de motor elk uur 10 minuten lang op de eerste snelheid in. Als deze functie is geactiveerd zullen de zijgedeeltes op het display een draaiende beweging maken. Zodra deze tijd is verstreken gaat de motor uit en verschijnt op het display de letter “C” totdat, na weer 50 minuten, de motor opnieuw voor 10 minuten gaat draaien, enzovoort. Om terug te keren naar de normale werking drukt men op een willekeurige toets, behalve op de toets van de lichten. Druk op de toets E om de functie te deactiveren. · Verzadiging vetfilters/actieve koolstoffilters: -Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt afgewisseld met de letter F (bv. 1 en F) moeten de vetfilters worden gewassen. -Als het display C knippert en de ventilatiesnelheid wordt afgewisseld met de letter A (bv. 1 en A) moeten
– 28 –
de actieve koolfilters worden vervangen of gewassen, naargelang het type
filter. Als het schone filter weer op zijn plaats zit dient u een reset uit te
voeren van het elektronische geheugen door circa 5 seconden op de toets A te
drukken, totdat de tekens F of A op het display C stoppen met knipperen.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN
ACHT NEMEN VAN DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN.
PORTUGUÊS P
GENERALIDADES Ler cuidadosamente o conteúdo do presente manual já que este
fornece indicações importantes referentes à segurança de instalação, de uso e
de manutenção. Conservar o manual para qualquer ulterior consulta. O aparelho
foi projectado para utilização em versão aspirante (evacuação de ar para o
exterior – Fig. 2A), filtrante (circulação de ar no interior – Fig. 2B).
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA
1.Prestar atenção se estão funcionando contemporaneamente uma coifa aspirante
e um queimador ou um fogão dependentes do ar ambiente e alimentados por uma
energia que não a elétrica, já que a coifa, aspirando, tira do ambiente o ar
que o queimador ou o fogão necesitam para a combustão. A pressão negativa no
local não deve ser superior a 4 Pa (4×10-5 bar). Para um funcionamento seguro,
providenciar uma oportuna ventilação do local. Para a evacuação externa, ater-
se às disposições vigentes no seu País.
Antes de ligar o modelo à rede eléctrica: -Controle a placa dos dados (posta
no interior do aparelho) para verificar que a tensão e a potência correspondam
às da rede e que a tomada seja apropriada. Em caso de dúvidas interpele um
electricista qualificado. -Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá
ser substituído por um cabo ou um conjunto es-
peciais fornecidos pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica. 2. Atenção! Em determinadas circunstâncias, os electrodomésticos podem ser perigosos. A) Não procure controlar os filtros com o exaustor em funcionamento. B) Não toque as lâmpadas e as áreas adjacentes, durante e logo pós o uso prolongado da instalação de iluminação. C) É proibido cozinhar alimentos flambé sob o exaustor. D) Evite a chama livre, porque é danosa para os filtros e perigosa para os incêndios. E) Controle constantemente os alimentos fritos para evitar que o óleo aquecido pegue fogo. F) Antes de efectuar qualquer manutenção, desligue o exaustor da rede eléctrica. G) Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conhecimento insuficientes, desde que sejam vigiadas e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o apa-relho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser sob vigilância. H) Não permita que as crianças brinquem com o aparelho. I) Quando o exaustor for utilizado contemporaneamente a aparelhos que queimam gás
– 29 –
ou outros combustíveis, o local deverá ser adequadamente ventilado. L) Se as
operações de limpeza não forem efectuadas no respeito das instruções, existe o
risco de incêndio. M) A utilização de uma placa de indução favorece a formação
de condensação nas superfícies e objectos circundantes.
ISTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO
· As operações de montagem e ligação eléctrica devem ser efectuadas por
pessoal especializado. · Utilizar luvas de proteção antes de efetuar as
operações de montagem.
· Conexão elétrica: Observação! Controle a placa dos dados colocada dentro do
aparelho: -Se na placa aparece o símbolo significa que o aparelho não deve ser
ligado à terra, efectue portanto s instruções que referem-se à classe de
isolamento II. -Se na placa NÃO aparece o símbolo efectue as instruções que
referem-se à classe de isolamento I.
Classe de isolamento II -O aparelho é construído em classe II, portanto nenhum
cabo deve ser ligado à tomada de terra. A ficha deve ser facilmente acessível
após a instalação do aparelho. No caso em que o aparelho não disponha de cabo
sem ficha, para ligá-lo à rede eléctrica será necessário interpor um
interruptor omnipolar com abertura mínima de 3 mm entre os contactos,
dimensionado para a carga e que atenda aos regulamentos em vigor. -A ligação à
rede elétrica deve ser feito como segue: MARROM = L linha AZUL = N neutro.
Classe de isolamento I Este aparelho é feito para a classe I, portanto deverá
ser ligado à tomada de ligação à terra. -A ligação à rede eléctrica deverá ser
realizada da seguinte maneira: MARROM = L linha AZUL = N neutro AMARELO/VERDE
= terra. O cabo neutro deverá ser ligado ao borne com o símbolo N, enquanto
que o cabo AMARELO/VERDE, deverá ser ligado ao borne perto do símbolo de terra
. Na realização da ligação eléctrica assegurar-se que a tomada eléctrica seja
dotada de uma ligação à terra. Depois de ter montado o exaustor, tomar cuidado
para a posição da ficha eléctrica ser de fácil acesso. No caso de ligação
directa à rede eléctrica, é necessário,
entre o aparelho e a rede, interpor um interruptor omnipolar com abertura mínima de 3 mm. entre os contactos, dimensionado para a carga e que atenda aos regulamentos em vigor. · A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes de cozedura no dispositivo de cozedura, e a parte mais baixa do exaustor da cozinha, deve ser pelo menos de 65 cm. Tendo que ser usado um tubo de conexão composto de duas ou mais partes, a parte superior deve ficar externamente àquela inferior. Não conectar a descarga da coifa a um duto pelo qual circule ar quente ou utilizado para evacuar fumos de aparelhos alimentados por uma energia que não a elétrica. Antes de proceder às operações de montagem, para um manejo mais fácil do aparelho retirar os filtros anti- gordura (Fig.5). -No caso de montagem do aparelho em versão aspirante predisponha o furo de evacuação do ar. · Aconselha-se o uso de um tubo de evacuação do ar com o mesmo diâmetro da boca de saída do ar. O uso de uma redução poderia diminuir o desempenho do produto e aumentar o ruído. · Instalação: Para instalar a coifa de maneira correta deve ser seguido e seguinte esquema: 1. Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil. 2. Escolha da versão (aspirante Fig.2A ou filtrante Fig.2B). · Montagem da coifa na parte inferior do armário pênsil: Este tipo de aparelho deve ser montado num móvel ou noutro suporte. – Fixar o espaçador D com os parafusos N fornecidos, como na Fig. 4A. – Inserir a campânula no móvel (Fig. 3A), verificar que as molas F estão bem fixas e apertar os parafusos M até que o aparelho adira ao móvel (Fig. 3B). – Uma vez o exaustor fixado ao móvel, colocar as tampas B como indicado na Fig. 3C. – Proceder à fixação final utilizando os parafusos X, fornecidos, em quantidades variáveis consoante o tamanho do exaustor, como indicado na (Fig. 3.1 – 3.2). – Fixar o separador E (Fig.4B) com os parafusos O (Fig.4C) no armário/parede. Dependendo da distância a ser fechada, existem diferentes combinações, conforme indicado na (Fig.4.1). – Alinhar a frente do exaustor com a porta do armário utilizando o suporte de regulação V (Fig.5), se fornecido. Para efetuar a regulação, retirar os parafusos T e alinhar a parte da frente com a porta do armário. Voltar a colocar os parafusos T retirados anteriormente e bloquear o painel frontal (Fig. 5). · Versão aspirante: Com este tipo de instalação o aparelho descarrega os vapores para o exterior através de uma parede periférica ou canalização existente. Por isso será necessário adquirir um tubo mural telescópico, do tipo previsto pelas regulamentações em vigor, que terá de ser do tipo não inflamável e conectá-lo ao flange H fornecido com o produto (Fig.2A).
– 30 –
· Versão filtrante: Para transformar o exaustor em versão com filtro, peça ao
seu revendedor o kit de filtro de carvão ativado. Para substituir ou regenerar
o filtro de carvão ativado Z, retire o(s) filtro(s) de gordura G (Fig.6) e
retire o filtro de carvão ativado Z (Fig.7). Para substituir ou regenerar o
filtro de odores cerâmico Q, retirar o(s) filtro(s) de gordura G (Fig.6),
desapertar o manípulo R e retirar o filtro Q (Fig.8 – 8.1). USO E MANUTENÇÃO ·
É recomendável colocar o aparelho a funcionar antes de proceder com a cozedura
de qualquer alimento. É recomendável deixar o aparelho 15 minutos a funcionar,
depois de ter terminado a cozedura dos alimentos, para descarregar
inteiramente o ar impuro. O bom funcionamento do exaustor depende de uma
correcta e constante manutenção; uma atenção especial deve ser dedicada ao
filtro anti-gordura e ao filtro de carvão activado. · O filtro anti-gordura
tem como função reter as partículas de gordura em suspensão no ar e, portanto,
é sujeito a obstruir-se, com tempos que variam de acordo com a utilização do
aparelho. – Para evitar o perigo de incêndio é necessário lavar os filtros
anti-gordura, manualmente, a cada 2 meses, no máximo, com detergente líquido
neutro não abrasivo ou na máquina de lavar pratos, com baixas temperaturas e
ciclos breves. – Depois de algumas lavagens pode ocorrer alterações de cor.
Este fato não dá direito à reclamação para eventuais substituições. · Os
filtros de carvão ativado são utilizados para depurar o ar que é introduzido
no ambiente e tem a função de atenuar os odores desagradáveis gerados pelo
cozimento. – Os filtros de carvão ativo não regeneráveis devem ser
substituídos a cada 4 meses, no máximo. A saturação do carvão ativo depende do
uso mais ou menos prolongado do aparelho, tipo de alimento e regularidade de
lavagem do filtro anti-gordura. · Antes de montar os filtros anti-gordura e os
filtros ao carvão ativado regeneráveis é importante que estejam bem secos. ·
Limpar frequentemente o exaustor, por dentro e por fora, utilizando um pano
húmido com álcool desnaturado ou detergentes líquidos neutros não abrasivos. ·
O sistema de iluminação é projetado para o uso durante o cozimento e não para
o uso prolongado de iluminação geral do ambiente. O uso prolongado da
iluminação diminui notavelmente a duração média das lâmpadas. · Se o aparelho
for dotado de luz de cortesia esta pode ser utilizada para o uso prolongado de
iluminação geral do ambiente. · Atenção: a inobservância das advertências de
limpeza e do exaustor e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos
de incêndios. Aconselha-se seguir as instruções mencionadas.
· Substituição das lâmpadas LED (Fig.9): Se a versão do aparelho for com
lâmpadas LED é necessário que um técnico especializado intervenha para a sua
substituição.
· Comandos slider (Fig.12) a simbologia é indicada a seguir: A = Interruptor de luz A1= Tecla Off A2= Tecla On B = Controle de velocidade B1 = Tecla Off B2 = Tecla PRIMEIRA VELOCIDADE B3 = Tecla SEGUNDA VELOCIDADE B4 = Tecla TERCEIRA VELOCIDADE C = Tecla Gemma led. · Comandos slider (Fig.10) a simbologia é indicada a seguir: Este exaustor dispõe de um microinterruptor que consente activar a velocidade do motor através da abertura de um carro telescópico. Se o carro telescópico estiver fechado, as velocidades do motor não poderão ser activadas. Este microinterruptor não influi sobre a activação das luzes, que devem ser ligadas através do específico interruptor (veja a Fig.9A). A = Interruptor de luz A1= Tecla Off A2= Tecla On B = Controle de velocidade B1 = Tecla PRIMEIRA VELOCIDADE B2 = Tecla SEGUNDA VELOCIDADE B3 = Tecla TERCEIRA VELOCIDADE. Atenção! Se o carro telescópico for fechado com a velocidade configurada no 2, uma vez reaberto, o exaustor activa-se na mesma velocidade de funcionamento com o qual havia sido desligado. · Comandos (Fig.11): Tecla A = Acende/apaga as luzes. Tecla B = Liga/desliga a coifa. O aparelho liga na 1° velocidade. Se a coifa está ligada pressionar a tecla por 2 s. para desligá- la. Se a coifa se encontra na 1° velocidade não é necessário manter a tecla pressionada para desligar. Diminui a velocidade do motor. Display C = Indica a velocidade seleccionada do motor e a activação do timer. Tecla D = Liga a coifa. Aumenta a velocidade do motor. Pressionando a tecla da 3° velocidade inserese a função intensiva por 10′, depois o aparelho volta a funcionar na velocidade de exercício do momento da activação. Durante esta função o display lampeja. Tecla E = O timer determina os tempos de funcionamento, no momento da activação, para 6 minutos depois de desligar. Para desactivar o timer carregue outra vez na tecla E. Quando a função timer estiver activa, no display deverá piscar o ponto decimal. Se estiver a funcionar na velocidade intensa, não será possível activar o timer. Se carregar 2 segundos na tecla E, quando o aparelho for desligado, activa-se a função “clean air”. Esta função liga o motor 10 minutos por hora na primeira velocidade. Durante o funcionamento, o display deverá visualizar um movimento rotativo dos segmentos periféricos. Depois deste tempo ter passado, o motor desliga-se e o display deverá visualizar a letra “C” fixa até, depois de 50 minutos, o motor reiniciar a funcionar mais 10 minutos e assim por diante. Para retornar ao funcionamento normal
– 31 –
pressione qualquer tecla, exclusa aquela das luzes. Para desativar a função
pressione a tecla E. · Saturação de filtros Antigordura/Carvão ativado:
-Quando o display C piscar alternando a velocidade de funcionamento com a
letra F (ex. 1 e F), os filtros antigordura devem ser lavados. -Quando o
display C piscar alternando a velocidade de funcionamento com a letra A (ex. 1
e A), os filtros de carvão ativado devem ser substituídos ou lavados conforme
o tipo de filtro. Uma vez colocado o filtro limpo deve-se restabelecer a
memória electrónica, carregando na tecla A por aproximadamente 5 segundos, até
o indicador luminoso F ou A do display C terminar de piscar. DECLINA-SE DE
QUALQUER RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA
DAS ADVERTÊNCIAS ACIMA.
– 32 –
– 33 –
– 34 –
– 35 –
Service
www.blaupunkt-einbaugeraete.com
00 800 32 289 000
Deutschland/Germany service.DE@blaupunkt-einbaugeraete.com
Österreich/Austria service.AT@blaupunkt-einbaugeraete.com
Niederlande/Netherlands service.NL@blaupunkt-einbaugeraete.com
Belgien/Belgium service.BE@blaupunkt-einbaugeraete.com
Schweden/Sweden service.SE@blaupunkt-einbaugeraete.com
Luxemburg/Luxembourg service.LU@blaupunkt-einbaugeraete.com
Schweiz/Switzerland service.CH@blaupunkt-einbaugeraete.com
Italien/Italy service.IT@blaupunkt-einbaugeraete.com
Spanien/Spain service.ES@blaupunkt-einbaugeraete.com
Großbritannien/Grat Britain service.GB@blaupunkt-einbaugeraete.com
Malta/Malta service.MT@blaupunkt-einbaugeraete.com
Dänemark/Denmark service.DK@blaupunkt-einbaugeraete.com
Norwegen/Norway service.NO@blaupunkt-einbaugeraete.com
Frankreich/France sav@blaupunkt-electromenager.fr Telefon: (+33) 0800 303 603
1800 252 878 658
Australien/Australia CustomerCare@blaupunktAU.com
1800 209 2096
Indien/India
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>