Weelko F-100C Portable Facial Steamer Instruction Manual
- September 20, 2024
- weelko
Table of Contents
F-100C Portable Facial Steamer
Specifications
- Material: Metacrylate
- Capacity: 0.5 liters
- Nominal Voltage: 220V – 240V
- Frequency: 50Hz/60Hz
- Nominal Power: 500 W
- Aromatherapy Treatment: Yes
- Ozone Treatment: Yes
Product Usage Instructions
Assembly
-
Remove the lid from the top of the steamer.
-
Fill the cup with water through the hole.
-
Note: The water level should be between the MAX and MIN levels
marked on the cup. -
Replace the lid.
Maintenance
When finished using the steamer, follow these steps for
maintenance:
- Turn off the steamer after the operating time is complete.
- Rinse the cup with clean water.
- Operate the steamer for 2 full cycles with clean water.
Treatment Start
- After assembly and filling with water, you can turn on the
OZONE function by pressing the OZONE button.
Treatment Recommendation
For facial treatment, follow these suggestions:
Type of Skin | Distance | Time |
---|---|---|
Normal Skin | 25 cm | 15 min |
30 cm | 10 min | |
Dry Skin | 30 cm | 5 min |
FAQ
If the unit emits water vapor mixed with hot water.
- Fill with water and run the steamer for at least one cycle to
remove any residue left in the steamer.
Additional Notes:
If you encounter any issues or have any questions, please
contact our customer service for assistance.
ES F-100C Manual de instrucciones
WE-2018-F100C
VAPORIZADOR FACIAL PORTÁTIL
ninguna responsabilidad por los accidentes que ocurran debido a un manejo
incorrecto.
La empresa se reserva el derecho de corregir detalles de los equipos, sin
previo aviso. Si encuentra algún error en estas instrucciones, por favor no
dude en enviarnos un e-mail para informarnos y que podamos corregirlos.
PANEL FRONTAL
CONTENIDO DEL PAQUETE
INSTRUCCIONES DE USO
· Estos componentes están sujetos a cambio sin previo aviso.
MONTAJE
· El aspecto del producto puede diferir de la imagen.
Nº PRODUCTO
1
F-100C
2
DEPÓSITO DE AGUA
3
CABEZAL
4
TUBO EXTENSIÓN 1
5
TUBO EXTENSIÓN 2
6
TAPÓN
REF. 10051 10089 10090 10094 –
CANT. 1 1 1 1 1 1
7
JUNTA DE SELLADO 17,5X2 –
2
8
JUNTA DE SELLADO 23X3
–
2
RELLENADO CON AGUA
1. Retire el tapón en la parte superior del vaporizador.
2. Llene el vaso con agua a través del agujero.
Nota: El nivel del agua tiene que estar entre los niveles “MAX” y “MIN”
marcados en el vaso.
3. Recoloque el tapón.
PRECAUCIÓN
1. Una vez que la vaporizador esté frío, retire el vaso de agua.
· Cuando utilice la máquina, no apunte el atomizador a la cara del cliente
hasta que el vapor salga en una capa fina y uniforme.
· El vapor primero debe rociar la mandíbula del cliente y luego el resto de la
cara.
FAQ
Si la unidad emite vapor de agua mezclado con agua caliente.
2. Llene el recipiente con la adecuada solución de descalcificación / agua y
déjela reposar durante la noche.
3. Elimine el agua y enjuague con agua limpia para eliminar cualquier residuo
del producto de descalcificación.
4. Rellene con agua y ponga marcha el vaporizador durante al menos un ciclo
con el fin de eliminar cualquier residuo que quede en el vaporizador.
5. Retire el vaso y enjuáguelo como antes.
1. Limpie el vaso de agua con vinagre y enjuáguelo con agua limpia.
6. Rellene con agua y ya estára listo para su uso.
2. Llene el recipiente con agua limpia y añada de 8 a 10 gotas de vinagre.
Haga funcionar el vaporizador durante el tiempo de un ciclo (¡no lo use con un
paciente!).
3. Cuando termine el tiempo de funcionamiento, apague el vaporizador y
enjuague el vaso con agua limpia.
4. Haga funcionar el vaporizador durante 2 ciclos enteros con agua limpia.
MANTENIMIENTO
Es recomendable limpiar el vaporizador al menos una vez a la semana y también
descalcificar el calentador de agua. Por favor, siga los siguientes pasos:
Nota: Si no se eliminan todos los residuos de descalcificación puede hacer que el vaporizador los `escupa’. Si esto ocurre, simplemente repita el procedimiento de enjuague y llenado hasta que el problema se haya resuelto.
ACCESORIOS
REF. 10051 10089 10090 10094
DESCRIPCIÓN DEPÓSITO DE AGUA CABEZAL TUBO EXTENSIÓN 1 TUBO EXTENSIÓN 2
ADVERTENCIA
· No use ninguna sustancia que no sea agua destilada. Utilice con precaución
los aceites esenciales o hierbas para no contaminar el agua utilizada en el
vaporizador.
· NUNCA apunte directamente el chorro de vapor hacia la cara del cliente.
· NUNCA utilice el equipo vaporizador en ambientes húmedos o insuficientemente
ventilados.
· NUNCA utilice el vaporizador en el exterior.
· NUNCA intente abrir la carcasa/caja protectora del vaporizador usted mismo.
· Si el cable eléctrico estuviera roto, solicite a un profesional que le
suministre otro y lo cambie para evitar riesgos, o contacte con el proveedor.
· No deje que el vaporizador funcione sin agua, si lo hiciera se anularía la
garantía.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Este producto cumple lo estipulado en las siguientes directivas:
1. Las medidas de la Directiva sobre Baja Tensión: 2014/35/EU.
2. Las medidas de la Directiva de Compatibilidad Electromagnética:
2014/30/EU.
RECICLAJE
Cuando aparezca este símbolo en cualquiera de nuestros productos eléctricos o
su embalaje, esto significa que dichos productos no deben tratarse como
residuos domésticos convencionales en Europa. Para asegurar un tratamiento de
residuos adecuado, hágalo de acuerdo con las leyes locales o según convenga
para el desecho de equipos eléctricos. Esto ayudará a preservar el medio
ambiente y mejorar los estándares de protección medioambiental en relación con
el tratamiento de residuos eléctricos.
¡BIENVENIDO!
Muchas gracias por su compra. Por favor, lea detenidamente las instrucciones
antes de utilizar el equipo. También puede pedir orientación a un profesional
para asegurarse de que está utilizando el equipo correctamente. No aceptaremos
TRATAMIENTO DE AROMATERAPIA
· Ponga unas gotas de aceite esencial en el depósito del cabezal atomizador.
FICHA TÉCNICA
INICIO DEL TRATAMIENTO
1. Encienda el botón “POWER”:
· El calentador comienza a funcionar.
· Después de aproximadamente 6 minutos, el vapor saldrá del atomizador.
2. A partir de este momento, puede encender la tecla “OZONE”:
· La lámpara de ozono se enciende y comienza a funcionar.
3. Cada vez que el nivel del agua alcance el límite inferior, apague el botón
“POWER”. Retire la tapa de hierbas cuando el vapor deje de salir, añada un
poco de agua destilada y vuelva a reanudar la operación.
SUGERENCIA DE TRATAMIENTO
TIPO DE PIEL
Piel grasa, mala circulación sanguínea Piel normal Piel sensible, piel seca
Expansión de los vasos capilares
DIST. 25 cm
TIEMPO 15 min
25cm 30cm 30cm
10 min 5 min 5 min
Ajustes
Límite altura superior (cm) Límite altura inferior (cm) Rotación del brazo Rotación cabezal Extensión del brazo (cm)
45 35 360º 360º 16,5
Pesos y tamaños
Tamaño embalaje (cm) Peso bruto (kg)
30x26x21 13,6
Depósito de agua
Material Capacidad
Metacrilato 0,5 litros
Características de funcionamiento Tiempo de precalentamiento 6 min. (aprox.)
Caracterísicas eléctricas
Voltaje nominal Frecuencia Potencia nominal
220V ~ 240V 50Hz/60Hz 500 W
Esenciero
Si
Ozono
Si
Depósito para hierbas
No
© 2018 Weelko Visite nuestra web para obtener más información: www.weelko.com
Importador : Weelko Barcelona, S.L. ESB65397556
EN F-100C Instruction Manual
WE-2018-F100C
PORTABLE FACIAL STEAMER
WARNING
· Do not use any substance other than distilled water. Take care when using
essential oils or herbs, so as not to contaminate the water used for steaming.
· NEVER point the vapor jet directly in the face of a customer.
· NEVER use the steamer unit in humid or poorly ventilated environments.
EC-DECLARATION OF COMPLIANCE
This product meets the following requirements:
1. Conditions set out in the Low Voltage Directive: 2014/35/EU.
2. Conditions set out in the Electromagnetic Compatibility Directive:
2014/30/EU.
· NEVER use the steamer outdoors.
· NEVER attempt to open the steamer casing/housing by yourself.
· If the power cord was destroyed, please ask a professional to service and
replace it to avoid hazards, or contact the dealer for service.
· Do not let the steamer run dry. If it does, the warranty is voided.
RECYCLING
Whenever any of our electrical products or their presentation packaging bear
this symbol, it means that these products should not be treated as
conventional household waste in Europe. To ensure proper treatment of this
waste, dispose of it in accordance with local laws or as required for the
disposal of electrical equipment. This initiative will help preserve save
natural resources and improve standards of environmental protection in regard
to the treatment of electrical waste.
WELCOME!
Thank you very much for purchase. Please read the instructions carefully
before operating the instrument. You can also ask a professional for guidance
to make sure you are using the instrument correctly. We will accept no
responsibility for any accidents that occur due to
incorrect operation.
The company reserves the right to amend the details of the instruments with no
prior notice. If any mistakes are found in these instructions, please feel
free to send us an e-mail informing us so that we can correct them.
FRONT PANEL
PACKAGE CONTENTS
· These components are subject to change without prior notice.
· Appearance of product may differ from the image.
No. PRODUCT
1
F-100C
2
WATER TANK
3
SPRAYING NOZZLE
4
EXTENSION ARM 1
5
EXTENSION ARM 2
6
FILLER LID
17,5X2 SEAL RING 23X3 SEAL RING
REF. 10051 10089 10090 10094 –
QTY. 1 1 1 1 1 1
–
2
–
2
INSTRUCTIONS OF USE
ASSEMBLY
FILLING WITH WATER
1. Remove the lid from the top of the steamer. 2. Fill the cup with water
through the hole. Note: The water level should be between the “MAX” and “MIN”
levels marked on the cup. 3. Replace the lid.
FRAGRANCE TREATMENT
· Pour a little essential oil into the balsam case of the spray head.
·
STARTING TREATMENT
1. Turn on the “POWER” button:
· The heater begins to work.
· After about 6 min, steam will spray out from the nozzle.
2. As of this moment, you can turn on the “OZONE” button:
· The ozone lamp comes on and starts working.
3. Whenever the water level reaches the lower limit, turn off the “POWER”
button. Remove the herb lid once steam stops coming out, add some distilled
water and switch back on to resume operation.
SUGGESTION OF TREATMENT
SKIN TYPES Greasy skin, poor blood circulation Normal skin Sensitive skin, dry skin Capillary vessel expansion
DIST. 25 cm 25cm 30cm 30cm
TIME 15 min 10 min 5 min 5 min
CAUTIONS
· When operating the machine, do not point the nozzle at the customer’s face
until the steam is coming out thinly and evenly.
· The steam should first spray the customer’s jaw and then the rest of the
face.
FAQ
If the unit emits steam mixed with hot water.
1. Clean the water cup with vinegar and rinse with clean water.
2. Fill the water cup with clean water and add 8 to 10 drops of vinegar. Turn
on the steamer for the time of one operation (do not use it with a patient!).
3. When the operation time ends, turn off the steamer and rinse the cup with
clean water.
4. Use the steamer during the time of 2 whole operations with clean water.
MAINTENANCE
It is advisable to clean your steamer at least once a week and also to
decalcify the water heater element. Please follow the steps below:
1. Once the steamer unit is cold, remove the water cup.
2. Fill the cup with the appropriate decalcification/water solution and leave
it to stand overnight.
3. Remove the water and rinse with clean water to get rid of any residue from
the decalcification agent.
4. Refill with water and run the steamer through at least one run cycle in
order to remove any remaining residue from the steamer unit.
5. Remove the cup and rinse as before.
6. Refill with water and it is ready for use.
Note: Failure to remove all the decalcification residue may cause the steamer
to `spit’. If this occurs, simply repeat the rinse and refill procedure until
the issue is resolved.
ACCESSORIES
REF. 10051 10089 10090 10094
DESCRIPTION WATER TANK SPRAYING NOZZLE EXTENSION ARM 1 EXTENSION ARM 2
TECHNICAL SHEET
Adjustments
Weights and sizes Water tank Working characteristics Electrical
characteristics
Fragances Ozone Deposit for herbs
Upper height limit (cm) Lower height limit (cm) Rotation of arm Rotation of
the nozzle Extension fo the arm (cm)
Packing size (cm) Gross weight (kg)
Material Capacity
Preheat time
Rated voltage Frequency Rated power
45 35 360º 360º 16,5
30x26x21 13,6
Methacrylate 0,5 liters
6 min. (approx.)
220V ~ 240V 50Hz/60Hz 500 W
Yes Yes No
© 2018 Weelko Visit our website at www.weelko.com for more information
Importer : Weelko Barcelona, S.L. ESB65397556
FR F-100C Mode d’emploi
WE-2018-F100C
VAPOZONE PORTABLE
ADVERTISSEMENT
· N’utilisez que de l’eau distillée. Prenez garde lorsque vous utilisez des
huiles essentielles ou des herbes à ne pas contaminer l’eau de vaporisation.
· N’orientez JAMAIS la vapeur vers le visage du client.
· N’utilisez JAMAIS l’appareil de vaporisation dans des lieux humides ou peu
ventilés.
· N’utilisez JAMAIS le vaporisateur en milieu extérieur.
· Ne tentez JAMAIS d’ouvrir le boîtier de l’appareil par vous-même.
· Si le cordon d’alimentation était rompu, veuillez demander à un
professionnel de le remplacer pour éviter tout dommage, ou demandez conseil à
votre revendeur.
· Ne laissez pas le vaporisateur s’assécher. Cela annulera la garantie.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Ce produit répond aux exigences suivantes:
1. Conditions énoncées dans la Directive «Basse tension»: 2014/35/EU.
2. Conditions énoncées dans la Directive «Compatibilité électromagnétique»:
2014/30/EU.T
RECYCLAGE
Si l’un des composants électriques ou leur emballage de présentation porte ce
symbole, cela signifie que ces produits ne doivent pas être traités comme des
déchets ménagers habituels. Afin de leur assurer un traitement approprié,
veuillez vous en débarrasser en respectant les lois locales ou tel que requis
en cas d’élimination d’appareils électriques. Ceci permettra de préserver et
de sauver les ressources naturelles et d’améliorer les normes de protection de
l’environnement portant sur l’élimination de déchets électriques.
BIENVENUE!
Merci beaucoup d’avoir fait cet achat. Veuillez lire les instructions avec
attention avant d’utiliser cet appareil. Vous pouvez également demander
conseil auprès d’un professionnel afin de vous assurer d’utiliser l’appareil
correctement. Nous
n’endosserons aucune responsabilité en cas d’accident provoqué par une mauvaise utilisation.
PANNEAU AVANT
L’entreprise se réserve le droit de modifier les détails des instruments sans préavis. Si vous détectez une erreur dans ces instructions, n’hésitez pas à nous le faire savoir afin d’y apporter une solution.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
· Ces elements sount sujets à changement sans préavis.
MODE D’EMPLOI
ASSEMBLAGE
· L’apparence du produit peut différer de l’image.
No. PRODUIT 1 F-100C 2 RÉSERVOIR D’EAU 3 BUSE DE PULVÉRISATION 4 EXTENSION BRAS 1 5 EXTENSION BRAS 2 6 COUVERCLE
RÉF. QUANTITÉ
–
1
10051 1
10089 1
10090 1
10094 1
–
1
7
BAGUE D’ETANCHEITE
–
2
17,5X2
8
BAGUE D’ETANCHEITE
–
2
23X3
REMPLISSAGE D’EAU
1. Retirez le couvercle du haut du vaporisateur.
2. Remplissez le récipient à travers le trou.
Note: Le niveau d’eau doit se trouver entre «MIN» et «MAX» marqués sur le
récipient.
3. Replacez le couvercle en place.
TRAITEMENT AU PARFUM
· Versez un petit peu d’huile essentielle dans le boîtier balsamique de la
tête pulvérisatrice.
AU DÉBUT DU TRAITEMENT
1. Appuyez sur le bouton «POWER»:
· Le chauffage se met en marche.
· Après environ 6 minutes, de la vapeur s’échappera du bec de l’appareil.
2. À partir de ce moment, vous pouvez mettre la fonction «OZONE» en marche:
· La lampe ozone s’allume et se met en marche.
3. Lorsque le niveau d’eau atteint la limite inférieure, éteignez en appuyant
sur le bouton «POWER». Retirez le couvercle une fois qu’il n’y a plus de
vapeur à s’échapper, ajoutez de l’eau distillée et rallumez l’appareil pour
reprendre l’opération.
SUGGESTION DE TRAITEMENT
LES TYPES DE PEAU
circulation sanguine La peau normale La peau sensible, peau sèche
DIST. 25 cm
TEMPS 15 min
25cm 30cm 30cm
10 min 5 min 5 min
CAUTIONS
1. Une fois que le vaporisateur est froid, retirez le récipient à eau.
· Lorsque vous utilisez l’appareil, ne pointez pas le bec vers le visage du
client jusqu’à ce que de la vapeur s’en échappe continuellement et
régulièrement.
· La vapeur doit d’abord atteindre le client par la joue puis le reste du
visage.
2. Remplissez le récipient avec la solution appropriée de décalcification ou
à base d’eau et laissez-le reposer toute une nuit.
3. Retirez l’eau et rincez à l’eau claire pour évacuer tous les résidus de la
solution de décalcification.
FAQ
Si l’appareil émet de la vapeur mélangée à de l’eau chaude.
1. Nettoyez le récipient à eau avec du vinaigre et rincez-le à l’eau claire.
2. Remplissez le récipient à eau avec de l’eau claire et ajoutez-y 8 à 10
gouttes de vinaigre. Mettez l’appareil en marche le temps d’un cycle (ne
l’utilisez pas avec un patient!)
3. Lorsque le cycle est terminé, éteignez le vaporisateur et rincez le
récipient à l’eau claire.
4. Effectuez 2 cycles entiers du vaporisateur en utilisant de l’eau claire.
MAINTENANCE
Il est recommandé de nettoyer votre vaporisateur au moins une fois par semaine
et de décalcifier l’élément de chauffage de l’eau. Veuillez suivre les étapes
suivantes:
4. Remplissez avec de l’eau et effectuez au moins un cycle complet afin de
retirer tout résidu de l’appareil de vaporisation.
5. Retirez le récipient et rincez en suivant les étapes précédentes.
6. Remplissez le récipient à nouveau et il peut être utilisé à nouveau.
Note: Si vous ne retirez pas tous les résidus de décalcification, cela peut
causer un effet de crachage. Si cela se produit, veuillez répéter la procédure
de rinçage et de remplissage jusqu’à ce que le problème soit résolu.
ACCESSOIRES
RÉF. 10051 10089 10090 10094
DESCRIPTION RÉSERVOIR D’EAU BUSE DE PULVÉRISATION EXTENSION BRAS 1 EXTENSION BRAS 2
SPÉCIFICATIONS
Régularisations
Poids et taille Réservoir d’eau Caractéristiques de travail Caractéristiques
électriques
Parfums Ozone Dépôut pur les herbes
Limite de hauteur supérieure (cm) Limite inférieure hauteur (cm) La rotation du bras Rotation de la tête L’extension du bras (cm)
45
35 360º 360º 16,5
Taille de l’emballage (cm) Poids brut (kg)
30x26x21 13,6
Matériel Capacité
Méthacrylate 0,5 litres
Temps de préchauffage
6 min. (environ.)
Tension nominale Fréquence Puissance nominale
220V ~ 240V 50Hz/60Hz 500 W
Oui Oui Non
© 20138 Weelko Vous trouverez plus d’information sur le site: www.weelko.com
Importateur : Weelko Barcelona, S.L. ESB65397556
IT F-100C Manual de instrucciones
WE-2018-F100CT
VAPORIZZATORE PORT
L’Azienda declina ogni responsabilità derivante da eventuali incidenti dovuti a un utilizzo non corretto dell’apparecchio.
PANNELLO FRONTALE
L’Azienda si riserva, inoltre, il diritto di modificare o correggere informazioni sulle apparecchiature senza previo avviso. Qualora si dovessero riscontrare errori nelle presenti istruzioni, vi preghiamo di inviarci un’e-mail al fine di correggerli.
CONTENUTO DELL’IMBALLAGGIO
· I seguenti elementi potrebbero essere soggetti a modifiche senza previo
avviso. · L’aspetto del prodotto può differire dall’immagini.
N. DESCRIZIONE
1
F-100C
2
RECIPIENTE ACQUA
3
CAPPUCCIO
4
TUBO ESTENSIONE 1
5
TUBO ESTENSIONE 2
6
COPERCHIO
REF. 10051 10089 10090 10094 –
PEZ. 1 1 1 1 1 1
7
GUARNIZIONE 17,5X2
8
GUARNIZIONE 23X3
–
2
–
2
ISTRUZIONI PER L’USO
MONTAGGIO
RIEMPIMENTO CON ACQUA
1. Rimuovere il tappo dalla parte superiore del vaporizzatore. 2. Riempire il
recipiente con acqua distillate attraverso l’apposito foro. Nota: Il livello
d’acqua deve trovarsi tra gli indicatori di livello “MAX” e “MIN” segnalati
nel recipiente. 3.Riavvitare il tappo.
AVVISO IMPORTANTE
· Prima di utilizzare il vaporizzatore con un cliente, è fondamentale metterlo
in funzione per due cicli completi (a vuoto). Non metterlo in fuzione
direttamente con il cliente! · È raccomandabile disinfettare il recipiente
nuovo soltanto con acqua distillata prima del primo utilizzo. · Utilizzare
esclusivamente acqua distillata. Dosare con precauzione gli oli essenziali o
le erbe aromatiche per evitare di contaminare l’acqua inserita nel
vaporizzatore. · Il flusso del vapore deve essere diretto sul viso del
soggetto trattato mantenendo una distanza di sicurezza (in genere non
inferiore a 40-50 cm). · Non usare il vaporizzatore in ambienti umidi o poco
ventilati. · Non usare mai il vaporizzatore all’aperto. · Non aprire in nessun
caso la cassa protettrice del vaporizzatore salvo previa autorizzazione. ·
Qualora il cavo elettrico fosse rotto, chiederne uno in sostituzione ad un
professionale, per evitare eventuali rischi. · Non mettere in azione il
vaporizzatore senza aver precedentemente inserito l’acqua distillata nel
recipiente. Qualora fosse messo in azione senza aver inserito l’acqua, si
annullerebbe automaticamente la garanzia.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Il presente prodotto è conforme alle disposizioni delle seguenti direttive:
1. Le misure della Direttiva di bassa tensione: 2014/35/EU.
2.Le misure della Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica: 2014/30/EU.
RICICLAGGIO
ll seguente simbolo, se presente su uno degli apparati elettrici o
nell’imballaggio, indica che tali prodotti non possono essere trattati come
residui domestici convenzionali in Europa. Per assicurare un adeguato
trattamento dei rifiuti, smaltire il prodotto in conformità alle leggi locali
o alle consuetudini di smaltimento delle apparecchiature elettriche. Tale
procedimento è necessario per aiutare a migliorare gli standard di protezione
ambientale relativi al trattamento dei residui elettrici.
BENVENUTI!
Grazie per aver effettuato l’acquisto. Prima di utilizzare l’apparecchio,
leggere attentamente il manuale d’istruzioni. È, inoltre, consigliato seguire
le indicazioni di un professionista per assicurarsi di utilizzare
l’apparecchio correttamente.
TRATTAMENTO DI AROMATERAPIA
· Versare delle gocce di olio essenziale nell’apposito serbatoio.
INIZIO DEL TRATTAMENTO
1. Accendere mediante il tasto “POWER”. Il dispositivo inizia a riscaldarsi.
Dopo circa 6 minuti comincia a fuoriuscire il vapore.
2. A questo punto sarà possibile attivare il tasto “OZONO”. La spia luminosa
dell’ozono si accende ed il dispositivo entra in funzione.
3. Se il livello dell’acqua raggiunge il limite inferiore, premere il tasto
“POWER”. Rimuovere il sacchettino di erbe aromatiche nel momento in cui il
vapore smette di fuoriuscire, quindi riaggiungerci dell’acqua distillata e
metterlo nuovamente in azione.
SUGERRIMENTI PER IL TRATTAMENTO
TIPO DE PIEL
Pelle grassa, cattiva circolazione sanguigna Pelle normale Pelle sensible,
pelle secca Capillari dilatati
DIST. 25 cm
TIEMPO 15 min
25cm 30cm 30cm
10 min 5 min 5 min
PRECAUZIONI
· Il flusso del vapore deve essere diretto sul viso del soggetto trattato ad
una distanza non inferiore a 40-50 cm.
· Soltanto quando il vapore fuoriuscirà in modo uniforme, iniziare il
trattamento partendo sempre dalla mascella per poi procedere sul resto del
viso
FAQ
Se l’unità dovesse emettere acqua calda insieme al vapore: 1. Verificare che
il tappo per l’aromaterapia sia chiuso bene.
1. Una volta che il vaporizzatore si sia raffreddato, rimuovere il
contenitore d’ acqua.
2. Riempire il contenitore con un’apposita soluzione anticalcare/acqua e
lasciare riposare per una notte.
3. Rimuovere l’acqua e risciacquare con acqua distillata per eliminare
qualsiasi residuo della soluzione anticalcare.
4. Riempire nuovamente con acqua distillata e mettere in funzione il
vaporizzatore per almeno un ciclo, al fine di eliminare ogni residuo della
soluzione anticalcare.
2. Pulire il contenitore con aceto e risciacquare con acqua distillata.
5. Togliere il recipiente e risciacquarlo come precedentemente spiegato.
3. Aggiungere nel recipiente. da 8 a 10 gocce di aceto mescolato con acqua.
Attivare il vaporizzatore per la durata di un ciclo (prima di metterlo in
funzione sul cliente!).
4. Una volta terminato un ciclo di trattamento, spegnere il vaporizzatore e
risciacquare il contenitore con acqua pulita.
5. Accendere il vaporizzatore e metterlo in funzione per 2 interi cicli (a
vuoto e non sul paziente) utilizzando acqua distillata.
MANTENIMENTO
È raccomandabile pulire il vaporizzatore almeno una volta a settimana e
decalcificare il recipiente dell’acqua. Seguire i seguenti passi:
6. Riempire con acqua distillata e… il vaporizzatore è pronto per l’uso!
NOTA. Nel caso in cui non venga rimosso ogni residuo di anticalcare, dal vaporizzatore potrebbero fuoriscirne dei resti. In questo caso sarà sufficiente ripetere la procedura di lavaggio e riempimento fino alla risoluzione del problema.
ACCESORIOS
REF. 10051 10089 10090 10094
DESCRIZIONE DEPOSITO ACQUA TESTA BRACCIO ESTENSIBILE 1 BRACCIO ESTENSIBILE 2
SCHEDA TECNICA
Impostazioni
Pesi e dimensioni Recipiente d’acqua Caratteristiche di funzionamento
Caratteristiche elettriche
Porta oli essenziali Ozono Deposito per le erbe
Limite altezza superiore (cm) Limite altezza inferiore (cm) Rotazione braccio Rotazione testina Estenzione braccio (cm)
45 35 360º 360º 16,5
Dimensioni imballaggio (cm) Peso lordo (kg)
30x26x21 13,6
Materiale Capacità
Metacrilato 0,5 litros
Tempo di preriscaldamento 6 min. (aprox.)
Tensione nominale Frequenza Potenza nominale
220V ~ 240V 50Hz/60Hz 500 W
Si Si No
© 2018 Weelko Visita il nostro sito web per maggiori informazioni:
www.weelko.com
Importatore : Weelko Barcelona, S.L. ESB65397556
DE F-100C Bedienungsanleitung
WE-2018-F100C
TRAGBARES GESICHTSVAPOZON
WARNUNG
· Verwenden Sie ausschließlich destilliertes Wasser. Besondere Vorsicht ist
geboten, wenn Sie ätherische Öle verwenden, damit das für die Bedampfung
verwendete Wasser nicht verunreinigt wird.
ECKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Anforderungen:
1. Die Vorschriften der Niederspannungsrichtlinie: 2014/35/EU.
· Richten Sie die Dampfdüse NIEMALS auf das Gesicht des Kunden.
· Verwenden Sie den Bedampfer NIEMALS in feuchter oder schlecht belüfteter
Umgebung.
2. Die Vorschriften der Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit:
2014/30/EU.
RECYCLING
· Verwenden Sie den Bedampfer NIEMALS im Freien.
· Versuchen Sie NIEMALS das Gehäuse/ die Verschalung des Bedampfers selbst zu
öffnen.
· Wenn die elektrische Zuleitung beschädigt ist, lassen Sie diese von einem
Fachmann kontrollieren und austauschen, um Risiken zu vermeiden, oder bitten
Sie den Händler um Kundendienstleistungen.
· Lassen Sie den Bedampfer nicht austrocknen, sonst erlischt die Garantie.
Dieses Symbol auf unseren elektrischen Geräten und auf ihren Verpackungen
bedeutet, dass diese Produkte in Europa nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden
dürfen. Für die Entsorgung beachten Sie bitte die lokalen Vorschriften oder
die Anforderungen für die Entsorgung von elektrischen Geräten. Diese
Initiative zur Entsorgung von Elektromüll hilft die natürlichen Ressourcen zu
erhalten und dient einem besseren Umweltschutz.
WILLKOMMEN!
Vielen Dank für Ihren Kauf! Bitte lesen Sie die Anleitungen gründlich durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sie können auch Ihren Fachbetrieb um
eine Einweisung bitten, damit Sie sicher sind, dass Sie das Gerät richtig
einsetzen. Wir haften nicht für Unfälle, die aufgrund fehlerhafter Bedienung
entstehen.
Der Hersteller behält sich technische Änderungen der Geräte ohne vorherige Ankündigung vor. Wenn Sie in diesen Anleitungen Fehler finden, bitte senden Sie uns eine E-Mail, damit wir diese berichtigen können.
SCHALTTAFEL
PACKUNGSINHALT
· Diese Komponenten können jederzeit ohne vorherige Ankündigung ändern.
· Aussehen des Produkts kann von den Abbildungen abweichen.
Nr. PRODUCT
1
F-100C
2
WASSERTANK
3
SPRITZDÜSE
4
EXTENSION ARM 1
5
EXTENSION ARM 2
6
FILLER LID
7
17,5X2 DICHTRING
8
23X3 DICHTRING
REF. 10051 10089 10090 10094 –
QTY. 1 1 1 1 1 1 5 2 2
GEBRAUCHS
MONTAGE
WASSER EINFÜLLEN
1. Entfernen Sie den Deckel auf der Oberseite des Bedampfers. 2. Füllen Sie
Wasser durch die Öffnung in den Behälter. Hinweis: Der Wasserstand sollte
zwischen der “MAX” und “MIN”-Marke des Behälters liegen. 3. Setzen Sie die
Kappe.
AROMATHERAPIEBEHANDLUNG
· Geben Sie einige Tropfen ätherisches Öl auf dem Filzring am Sprühkopf.
BEGINN DER BEHANDLUNG
1. Schalten Sie mit “POWER” ein:
· Der Heizer beginnt zu arbeiten.
· Nach ca. 6 Minuten sprüht Dampf aus der Düse.
2. Nun kann “OZONE” eingeschaltet werden:
· Die Ozon-Lampe schaltet sich ein und beginnt zu arbeiten.
3. Wenn der Wasserstand die untere Grenze erreicht, “POWER” abschalten.
Entfernen Sie die Kräuterabdeckung, sobald kein Dampf mehr austritt, geben Sie
etwas destilliertes Wasser zu und schalten wieder ein.
EMPFOHLENE BEHANDLUNG
HAUTTYPEN
tung
normale Haut
Empfindliche Haut, trockene Haut
DIST. 25 cm
TIME 15 Min
25cm 30cm 30cm
10 Min 5 Min 5 Min
VORSICHT
1. Sobald der Bedampfer abgekühlt ist, muss der Wasserbehälter entfernt werden.
· Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf die Düse nicht auf das Gesicht des
Kunden gerichtet sein, bis der Dampf dünn und gleichmäßig austritt.
· Der Dampf sollte zuerst das Kinn und dann das übrige Gesicht besprühen.
2. Den Behälter mit einer geeigneten Entkalker-/Wasser-Lösung füllen und über
Nach stehen lassen.
3. Das Wasser auskippen und mit klarem Wasser spülen, um Reste des Entkalkers
zu entfernen.
FAQ
Wenn das Gerät Dampf gemischt mit heißem Wasser abgibt.
1. Reinigen Sie den Wasserbehälter mit Essig und spülen mit klarem Wasser
nach.
2. Füllen Sie den Wasserbehälter und geben zwischen 8 und 10 Tropfen Essig
zu. Den Bedampfer einen Durchgang lang laufen lassen (nicht mit einem
Patienten einsetzen!).
3. Wenn der Durchgang abgeschlossen ist, schalten Sie den Bedampfer aus und
spülen Sie den Behälter mit klarem Wasser aus.
4. Erneut Wasser einfüllen und zumindest einen Durchlauf des Bedampfers
ausführen, um noch verbleibende Reste aus dem Bedampfer zu entfernen.
5. Den Behälter entfernen und wie vorher beschrieben spülen.
6. Wenn es wieder mit Wasser aufgefüllt wird, ist das Gerät erneut
einsatzbereit.
Hinweis: Wenn nicht alle Entkalkungsreste entfernt werden, kann der Bedampfer
“spucken”. In diesem Fall den Klarspülvorgang und die Wiederauffüllung
wiederholen, bis das Problem beseitigt ist.
ZUBEHÖR
4. Lassen Sie den Bedampfer 2 komplette Durchgänge mit klarem Wasser laufen.
WARTUNG
REF. 10051 10089 10090 10094
BESCHREIBUNG WASSERTANK SPRITZDÜSE EXTENSION ARM 1 EXTENSION ARM 2
Es wird empfohlen, den Bedampfer mindestens einmal wöchentlich zu reinigen und auch das Heizelement zu entkalken. Bitte beachten Sie dazu die nächsten Schritte:
TECHNISCHE DATEN
Anpassungen
Gewicht und Abmessungen Wassertank Technische Daten Elektrische Daten
Aroma Ozon Kräuterbehälter
Maximale Höhe (cm) Mindesthöhe (cm) Dampfarm schwenkbar Drehung der Düse Verlängerung des Arms (cm)
45 35 360º 360º 16,5
Verpackungsgröße (cm) Bruttogewicht (kg)
30x26x21 13,6
Material Kapazität
Metaakrylat 0,5 Liter
Vorheizzeit
6 Min. (ungefähr.)
Nennspannung Frequenz Nennleistung
220V ~ 240V 50Hz/60Hz 500 W
Ja Ja Nein
© 2018 Weelko Besuchen Sie unsere Webseite für weitere Informationen:
www.weelko.com
Importeur : Weelko Barcelona, S.L. ESB65397556
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>