NordCap SKF 5 Entry Cool Line Blast Chiller Shock Freezer Instruction Manual
- September 20, 2024
- NordCap
Table of Contents
SKF 5 Entry Cool Line Blast Chiller Shock Freezer
Product Information
Specifications
- Model: 9905000010703
- Function: Entry blast chiller
- Language: German (DE)
Product Usage Instructions
Installation
Before installation, carefully read the manual provided. Ensure
that the appliance is placed on a stable surface, following the
guidelines outlined in the manual. Do not remove, damage, or modify
any part of the appliance.
Use
For proper use of the appliance, it is essential to follow the
instructions provided in the manual. Make sure to connect the
appliance to a suitable power source and adhere to all safety
precautions mentioned.
Maintenance
Regular maintenance is crucial for the longevity of the
appliance. Refer to the maintenance section in the manual for
detailed instructions on cleaning and servicing the appliance.
Always unplug the appliance before cleaning or performing any
maintenance tasks.
FAQ
1. What should I do if I encounter a problem with the
appliance?
If you encounter any issues with the appliance, refer to the
troubleshooting section in the manual. If the problem persists,
contact our customer service with the appliance model and serial
number for assistance.
2. Can I transport the appliance myself?
Transporting the appliance requires caution to avoid damage or
accidents. Follow the transportation guidelines provided in the
manual to ensure safe handling during transportation.
Installation Verwendung und Wartung
Installation, use and mainteance manual
SEHR GEEHRTER KUNDE, WIR DANKEN IHNEN, DASS SIE SICH FÜR UNSERE GERÄTE
ENTSCHIEDEN HABEN.
Dieses Handbuch enthält alle Informationen, die für eine korrekte
Installation, Verwendung und Wartung des Geräts erforderlich sind. Wir raten
Ihnen daher, es vor der Installation sorgfältig zu lesen und für spätere
Bezugnahme aufzubewahren. Sollten Sie eine weitere Klärung benötigen, stehen
wir Ihnen weiterhin zur Verfügung, um Ihnen alle gewünschten Informationen zur
Verfügung zu stellen.
DEAR CUSTOMER, THANK YOU FOR CHOOSING OUR APPLIANCE.
This manual contains all the information necessary for correct installation,
use and maintenance of the appliance. We therefore recommend that it should be
read in full before assembly and kept carefully for future reference. If you
need further clarification, we remain available to provide any information.
cod. 9905000010703 2
Warnhinweise Technische Daten Installation Verwendung Wartung Kundendienst
Warnings Technical data Installation Use Maintenance Assistance
p. 4 p. 18 p. 26 p. 40 p. 58 p. 62
p. 4 p. 18 p. 26 p. 40 p. 58 p. 62
NordCap GmbH & Co. KG Thalenhorststraße 15 28307 Bremen – Germany Telefon: +49 421 48557-0 Telefax: +49 421 488650 bremen@nordcap.de
cod. 9905000010703
Geben Sie bei allen Informationen immer das Modell des Geräts und die
Seriennummer an, die sich auf dem Seriennummernschild befindet
For any information always indicate the appliance model and the serial number
found on the data plate
3
Warnhinweise Warnings
Bedeutung der Symbole
Um das Lesen klarer und angenehmer zu gestalten, wurden in diesem Handbuch
Symbole verwendet, um dem Leser die Bedeutung oder Wichtigkeit der
Informationen zu vermitteln, die durch die daneben stehenden Sätze vermittelt
werden.
Dies weist darauf hin, dass bei der Durchführung eines Vorgangs, der durch
einen Absatz mit diesem Symbol beschrieben wird, Vorsicht geboten ist. Das
Symbol weist auch darauf hin, dass ein maximales Bewusstsein der Bediener
erforderlich ist, um unerwünschte oder gefährliche Folgen zu vermeiden
Weist auf wichtige Informationen hin, die zu lesen und zu respektieren sind.
Zeigt Anforderungen für Vorgänge an, die vermieden werden müssen.
Dieses Symbol auf der Maschine oder auf das im Handbuch verwiesen wird,
kennzeichnet Bereiche mit elektrischen Gefahren.
Kennzeichnet die Erdung
Identifiziert Klemmen, die, wenn sie miteinander verbunden sind, die
verschiedenen Teile eines Geräts oder Systems auf das gleiche Potential (nicht
notwendigerweise das Erdpotential) bringen
Weist darauf hin, dass es notwendig ist, den mit diesem Symbol
gekennzeichneten Absatz vor Installation, Gebrauch und Wartung des Geräts
sorgfältig zu lesen
Meaning of pictograms
To make reading clearer and easier, symbols have been used in this manual to
convey to the reader the meaning or importance of the information provided by
the phrases next to them.
It indicates that caution is required when carrying out an operation described
in a paragraph that bears this symbol. The symbol also indicates that maximum
operator attention is required in order to avoid undesirable or dangerous
consequences
It indicates important information to be read and respected.
It indicates requirements relating to actions that must be avoided.
This symbol located on the machine or referred to in the manual identifies
areas with electrical hazards.
It indicates earthing
It identifies the terminals which, connected together, bring the various parts
of a piece of equipment or of a system to the same potential (not necessarily
the earth potential)
It indicates that it is necessary to carefully read the paragraph marked with
this symbol before installing, using and maintaining the appliance
cod. 9905000010703 4
Agenriwchenteitst dieses Handbuch
Diese Anweisungen richten sich in erster Linie an den Installateur und den
Bediener, der sie vor der Installation, dem Gebrauch und der Wartung des
Geräts sorgfältig lesen muss. Von nun an bezeichnet der Begriff “GERÄT” den
ENTRY-Schnellkühler.
Es ist absolut verboten, dass der Bediener andere als die in dieser Anleitung
vorgesehenen Vorgänge durchführt. Der Hersteller ist in den folgenden Fällen
von jeglicher Haftung befreit: · unsachgemäße Installation; · nicht
autorisierte Eingriffe; · Verwendung von nicht originalen oder nicht
modellspezifischen Ersatzteilen; · teilweise oder vollständige Nichtbeachtung
dieser Anweisungen.
WInsatranlhlaitniwoneise zur
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Die Nichtbeachtung der folgenden Vorschriften kann zu Schäden und Verletzungen
führen, einschließlich tödlicher Verletzungen, und führt zum Erlöschen der
Garantie: Dies entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung bei Schäden an
Personen, Tieren oder Eigentum. Das Handbuch dient der Information über: ·
Sicherheitsvorschriften; · technische Spezifikationen; · Installation; ·
Betrieb; · Wartung; · Entsorgung und Recycling; · Entsorgung der Verpackung; ·
sichere Verwendung; Lesen Sie diese Broschüre vor der Installation und dem
Transport des Geräts sorgfältig durch und bewahren Sie sie an einem sicheren
Ort auf, damit die verschiedenen Bediener sie später nachschlagen können. Wenn
Sie den Inhalt dieser Broschüre nicht vollständig verstanden haben, wenden Sie
sich bitte vorab an den Hersteller. Nicht ausdrücklich genehmigte Eingriffe,
Manipulationen oder Änderungen, die nicht mit diesem Handbuch übereinstimmen,
führen zum Erlöschen der Garantie.
Who should read this manual
These instructions are mainly addressed to the installer and to the operator,
who must read them carefully before installation, use and maintenance of the
appliance. Henceforth, the term “EQUIPMENT” means the ENTRY blast chiller.
It is strictly forbidden for the user to carry out operations other than those
provided for in these instructions. The Manufacturer is exempted from any
liability in the following cases: · improper installation; · unauthorised
interventions; · the use of spare parts that are not original or which are not
specific to the model; · partial or total non-compliance with these
instructions.
Warnings for installation
GENERAL WARNINGS
Failure to comply with the following rules may cause damage and even fatal
injuries, void the warranty and exempt the Manufacturer from any liability in
the event of damage to persons, animals or property. The purpose of this
manual is to provide information on: · safety rules; · technical features; ·
installation; · operation; · maintenance; · disposal and recycling; ·
packaging disposal; · safe use; Before installing and transporting the
appliance, read this manual carefully and keep it carefully for any further
future consultation by the various operators. If not all the contents of this
manual have been understood, contact the Manufacturer in advance.
Interventions, tampering or modifications not expressly authorised, which do
not respect that stated in this manual, will render the warranty null and
void.
cod. 9905000010703 5
Eine andere als die in diesem Handbuch angegebene Installation oder Wartung
kann zu Schäden, Verletzungen oder Tod führen.
WARNHINWEISE ZUM TRANSPORT UND ZUR HANDHABUNG
Der Transport und die Handhabung des Geräts darf ausschließlich wie folgt
erfolgen: · mit für die Handhabung geeigneten Mitteln, die für das Gewicht und
die Größe des Geräts geeignet sind (z.B. Hubwagen); · in voller körperlicher
und geistiger Leistungsfähigkeit und ausgestattet mit PSA (persönliche
Schutzausrüstung, z.B. Handschuhe und Sicherheitsschuhe); · in voller
Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften zur
Unfallverhütung; · nachdem sichergestellt wurde, dass der Manövrierbereich
frei von Gegenständen, Personen oder Tieren ist. Der Hersteller ist für
Unannehmlichkeiten nicht verantwortlich, die durch einen Transport unter
anderen als den angegebenen Bedingungen verursacht werden. Beim Transport darf
das Gerät NIEMALS auf den Kopf gestellt oder auf die Seite gelegt werden.
Falls dies nicht möglich ist, warten Sie 24 Stunden, bevor Sie es in Betrieb
nehmen. Wenn das Gerät mit Rädern ausgestattet ist, achten Sie darauf, das
Gerät beim Transport nicht gewaltsam zu schieben, damit es nicht umkippen und
beschädigt werden kann. Achten Sie auch auf eine eventuelle Rauhigkeit der
Gleitfläche. Das mit Rädern ausgestattete Gerät kann nicht nivelliert werden.
Stellen Sie daher sicher, dass die Auflagefläche vollkommen horizontal, eben
und frei von Unebenheiten ist. Das Gerät müssen für jede außerordentliche
Wartung leicht zu handhaben sein: Es ist darauf zu achten, dass nach dem
Einbau keine Mauerarbeiten (z.B. Wände bauen, Türen durch schmalere ersetzen,
Renovierungen usw.) die Bewegung behindern. Die Geräte, gleich welchen
Modells, sind NICHT stapelbar, weder während des Transports noch während der
Lagerung.
6
Installation or maintenance different to those indicated in the manual can
cause damage, injury or fatal accidents.
WARNINGS FOR TRANSPORTATION AND HANDLING
Transportation and handling of the appliance must take place exclusively: ·
with means suitable for handling, suitable for the weight and size of the
appliance (e.g. pallet truck); · using operators with full physical and mental
fitness and equipped with PPE (personal protection equipment, e.g. gloves and
safety shoes); · in full compliance with the current accident-prevention laws
and regulations; · after making sure that the manoeuvring area is clear from
objects, persons or animals. The Manufacturer is not responsible for problems
due to transportation performed in conditions other than those specified.
During movements, the appliance must NEVER be turned upside down or placed on
its sides. If this is not possible, wait 24 hours before putting it into
operation. If the appliance is fitted with wheels, be careful not to push the
appliance violently while moving to prevent it from tipping over and becoming
damaged. Also pay attention to any unevenness of the sliding surface. The
appliance fitted with wheels cannot be levelled so make sure that the support
surface is perfectly horizontal, flat and free from any unevenness. The
appliance must be easily movable for any extraordinary maintenance: ensure
that any masonry work subsequent to installation (e.g. the building of walls,
the replacing of doors with other narrower ones, renovations, etc.) does not
hinder movement. The appliances, of any model, are NOT stackable, either
during transportation or during storage. No person must be near the machine
during lifting and along the path envisaged for positioning.
cod. 9905000010703
Niemand darf sich während des Anhebens und auf dem für die Positionierung
vorgesehenen Weg in der Nähe der Maschine aufhalten.
WARNHINWEISE ZUR INSTALLATION
Alle Installationsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem, vom Hersteller
autorisiertem Personal durchgeführt werden, in Übereinstimmung mit den im
Verwendungsland geltenden Vorschriften und unter Beachtung der Vorschriften
bezüglich der Installationen und der Arbeitssicherheit. Während der
Installation des Geräts: · Keine Personen, die nicht für die Installation
verantwortlich sind, dürfen den Arbeitsbereich durchgehen oder sich in dessen
Nähe aufhalten; · persönliche Schutzausrüstung (z. B. Handschuhe,
Sicherheitsschuhe usw.) verwenden; · in Übereinstimmung mit den Vorschriften
zur Arbeitssicherheit arbeiten (z.B. nicht mit nassen oder bloßen Händen an
elektrische Teile herantreten usw.). Vor der Installation überprüfen: · dass
die Installationsräume geeignet sind; · dass die Systeme mit den im
Verwendungsland geltenden Vorschriften und den Angaben auf dem
Seriennummernschild übereinstimmen; · dass ein hochempfindlicher
magnetothermischer Differentialschalter (30 mA), an den die Maschine
angeschlossen werden muss, bereits vorhanden ist; · dass sich in der Nähe des
Geräts eine Steckdose mit einem Erdungsanschluss der Art befindet, wie sie in
dem Land verwendet wird, in dem das Gerät verwendet wird; · die Ebenheit der
Auflagefläche der Maschine. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,
bevor Sie irgendwelche Installations- oder Wartungsarbeiten, sowohl
gewöhnliche als auch außerordentliche, durchführen. Die Maschine ist nicht für
die Aufstellung in explosionsgefährdeter Atmosphäre oder im Freien, auf
Schiffen oder an Orten, die direkt salzhaltiger Seeluft oder direkter
Sonneneinstrahlung und schlechtem Wetter (Regen, Feuchtigkeit, etc…)
ausgesetzt sind, vorgesehen.
WARNINGS FOR INSTALLATION
All installation operations must only be carried out by qualified personnel
authorised by the Manufacturer, according to the standards in force in the
country of use and respecting the rules relating to systems and safety at
work. During installation of the appliance: · the transit or remaining of
persons not assigned to the installation near the work area is not permitted;
· use personal protection equipment (e.g. gloves, safety shoes, etc.); ·
operate in compliance with the rules relating to safety at work (e.g. do not
approach the electrical parts with wet or bare hands, etc.). Before
installation, check: · that the installation rooms are suitable; · that the
systems comply with the regulations in force in the country of use and with
what is indicated on the data plate; · that a high sensitivity (30 mA)
differential thermal magnetic circuit breaker is already set up to which the
machine must be connected; · that an earthed socket of the type in use in the
country of use near the appliance is provided; · the flatness of the support
surface of the machine. Disconnect the appliance from the power supply before
performing any installation or maintenance, ordinary and extraordinary. The
machine has not been designed to be installed in an atmosphere at risk of
explosion or outdoors, in ships or in places directly exposed to salt-laden
sea air or in direct sunlight and exposed to weathering (rain, humidity,
etc.). The use of original spare parts is recommended. The Manufacturer
declines all responsibility for the use of non-original spare parts. The data
plate provides important technical information: this are essential if
interventions must be requested for maintenance or repairs of the
cod. 9905000010703 7
Die Verwendung von Original-Ersatzteilen wird empfohlen. Der Hersteller lehnt
jede Verantwortung für die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen ab. Das
Seriennummernschild liefert wichtige technische Informationen: Es ist
unerlässlich im Falle einer Anfrage zur Wartung oder Reparatur des Geräts: Es
wird daher empfohlen, es nicht zu entfernen, zu beschädigen oder zu
modifizieren.
Da das Verpackungsmaterial potenziell gefährlich ist, muss es außerhalb der
Reichweite von Kindern oder Tieren aufbewahrt und entsprechend den örtlichen
Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
Wenn das Gerät repariert wird, weisen Sie durch entsprechende, sichtbar
angebrachte Schilder darauf hin, dass es nicht verwendet werden kann.
WARNHINWEISE FÜR DEN ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS
Der Anschluss an das Stromnetz muss den geltenden Vorschriften des Landes
entsprechen, in dem das Gerät installiert wird, und muss von qualifiziertem,
vom Hersteller autorisiertem Personal durchgeführt werden: die Nichtbeachtung
dieser Vorschriften kann zu Schäden und Verletzungen führen, die Garantie
ungültig machen und den Hersteller von jeglicher Haftung befreien. Das Gerät
muss direkt und ausschließlich an das elektrische Netz angeschlossen werden
und müssen mit einem leicht zugänglichen Schalter stromaufwärts ausgestattet
und gemäß den geltenden Vorschriften des Landes, in dem das Gerät installiert
wird, installiert werden. Dieser Schalter darf ausschließlich für das Gerät
bestimmt sein und muss eine omnipolare Kontakttrennung aufweisen, um eine
vollständige Abschaltung bei Überspannungskategorie III zu gewährleisten. Eine
korrekte Erdverbindung unter Verwendung eines einzigen Kabels ohne Muffen oder
Unterbrechungen auch durch den Schutzschalter ist zwingend erforderlich. Jedes
Gerät muss in ein Potentialausgleichssystem mit der mit dem Symbol
gekennzeichneten Klemme einbezogen werden. Diese Klemme ermöglicht den
Anschluss eines Erdungskabels nach geltendem Recht. Die Wirksamkeit des
Potentialausgleichssystems muss entsprechend den geltenden Vorschriften in
geeigneter Weise überprüft werden.
8
appliance; therefore, it must not be removed, damaged or modified. As the
packaging material is potentially dangerous, it must be kept out of the reach
of children or animals and disposed of correctly in compliance with the local
regulations. If the machine is being repaired, indicate with appropriate signs
placed in a visible position that it CANNOT be used.
WARNINGS FOR THE ELECTRICAL CONNECTION
The connection to the power supply must comply with the regulations in force
in the country in which the appliance is installed and must be carried out by
qualified personnel authorised by the Manufacturer: failure to comply with
these standards may cause damage and injury, void the warranty and exempt the
manufacturer from any liability. The appliance must be connected directly and
exclusively to the electricity network and must be provided upstream with an
easily accessible switch and installed to the system according to the
regulations in force in the country of installation of the appliance. This
switch must be dedicated exclusively to the appliance and must have an
omnipolar contact separation in order to guarantee complete disconnection
under the overvoltage category III. A correct earth connection is mandatory
using a single cable without joints or interruptions, not even from the
protection switch. Each piece of equipment must be included in an
equipotential system using the terminal marked with the symbol . This terminal
is used to connect an earth cable according to current legal requirements. The
effectiveness of the equipotential system must be properly checked according
to what is stated in the current legislation. When the appliance is running,
the value of the supply voltage must not differ by +/-10% of the value shown
on the data plate. Replacement of the electrical connection cable must only be
performed
cod. 9905000010703
Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf der Wert der Versorgungsspannung nicht um
+/-10% von dem auf dem Typenschild angegebenen Wert abweichen.
Das elektrische Anschlusskabel darf nur von einem qualifizierten und
autorisierten Techniker ausgetauscht werden. Das Kabel darf nur durch ein
Kabel mit ähnlichen Eigenschaften ersetzt werden. Das Erdungskabel muss immer
gelbgrün und etwa 3 mm länger als die anderen sein.
Die Unterbrechung der Stromversorgung muss entweder durch Abziehen des
Steckers aus der Steckdose, falls zugänglich, oder durch einen mehrpoligen
Schalter vor der Steckdose gemäß den nationalen Sicherheitsvorschriften
möglich sein.
SBiecdhieernheeritshinweise für den
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Die Nichteinhaltung der folgenden Normen kann zu Schäden und Verletzungen
führen, einschließlich tödlicher Verletzungen, und führt zum Erlöschen der
Garantie sowie entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung. Lesen Sie diese
Broschüre sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Eine andere als die
in dieser Broschüre angegebene und vorgesehene Verwendung und Reinigung gilt
als unsachgemäß und kann zu Schäden, Verletzungen oder Tod führen, die
Garantie erlöschen lassen und den Hersteller von jeglicher Verantwortung
befreien. Bewahren Sie keine explosionsfähigen Stoffe wie z.B. Spraydosen mit
brennbarem Treibmittel im Inneren des Gerätes auf. Diese Broschüre ist ein
integraler Bestandteil des Geräts und muss als solcher für jede zukünftige
Konsultation durch die verschiedenen Bediener sorgfältig aufbewahrt werden.
Wenn Sie den Inhalt dieser Broschüre nicht vollständig verstanden haben,
wenden Sie sich bitte vorab an den Hersteller. Im Falle einer Weitergabe des
Geräts muss diese Broschüre dem neuen Bediener ausgehändigt werden.
VERWENDUNGSZWECK
Bei der Anlage handelt es sich um einen Schnellkühler, der in der Lage ist,
die Temperatur von Lebensmitteln, ob
cod. 9905000010703
by a qualified and authorised technician. The cable can only be replaced with
one of similar characteristics. The earthing cable must always be yellow-green
and approximately 3mm longer than the others. The appliance must be
disconnected from the mains either by pulling out the plug, if accessible, or
by means of a multipolar switch placed upstream of the socket in accordance
with national safety regulations.
Suaseferty warnings for the
GENERAL WARNINGS
Failure to comply with the following rules can cause damage and even fatal
injuries, voids the warranty and exempts the Manufacturer from any liability.
Before using the appliance, read this manual carefully. Use and cleaning
different from those indicated and set out in this manual are considered
improper and can cause damage, injury or fatal accidents, void the warranty
and exempt the Manufacturer from any responsibility. Do not keep explosive
substances such as spray cans with flammable propellent inside the appliance.
This manual is an integral part of the appliance and as such must be carefully
kept for any further future consultation by the various operators. If not all
the contents of this manual have been understood, contact the Manufacturer in
advance. In case of transfer of the appliance, make sure the new user receives
this manual.
INTENDED USE
The appliance is a blast chiller, capable of rapidly lowering the temperature
of food, whether it is fresh or already cooked. At the end of each cycle, the
food must be removed from the blast chiller and stored properly. This
appliance is not suitable for the treatment of pharmaceutical, chemical or any
other non-food products.
9
frisch oder bereits gekocht, schnell zu senken. Am Ende jedes Zyklus müssen
die Lebensmittel aus dem Schnellkühler entfernt und ordnungsgemäß gelagert
werden. Dieses Gerät eignet sich nicht für die Behandlung von
pharmazeutischen, chemischen oder anderen NichtLebensmittelprodukten. Das
Gerät wurde mit den entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen hergestellt und
konstruiert, um die Sicherheit und Gesundheit des Bedieners zu gewährleisten,
und weist keine gefährlichen Kanten, scharfen Oberflächen oder hervorstehenden
Elemente auf.
WARNHINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG
Nur geeignetes Personal, das in der korrekten Verwendung des Geräts geschult
ist, darf diese verwenden. Das Personal darf den Schnellkühler nicht bedienen,
wenn es Substanzen einnimmt, welche die Reaktionszeiten verkürzen. Vor der
Verwendung des Geräts ist es notwendig, sich angemessene Kenntnisse über
diesen Gerät anzueignen. Aus diesem Grund ist es notwendig, es sorgfältig zu
prüfen, um sicherzustellen, dass alle in diesem Handbuch enthaltenen Angaben
genau übereinstimmen. Benutzen Sie das Gerät erst, wenn Sie eine
ordnungsgemäße kognitive Untersuchung durchgeführt haben. Vergewissern Sie
sich vor dem Gebrauch, dass sich keine nicht konformen Gegenstände (z.B.
Bedienungsanleitungen oder ähnliches) oder Reinigungsmittelreste in der
Gerätzelle befinden.
Überlasten Sie das Gerät nicht über die angegebenen Grenzen hinaus. KEINE
Lebensmittel, explosiven oder entflammbaren Substanzen (z.B. Spraydosen),
elektrische Geräte unter Spannung in oder in der Nähe der Geräte einführen
oder aufbewahren. Lassen Sie NICHT zu, dass Personen oder Tiere in das Gerät
eindringen, selbst wenn es vom Strom getrennt oder nicht in Betrieb ist.
Nähern Sie sich elektrischen Teilen NICHT mit nassen oder bloßen Händen. Es
ist absolut verboten, die angenommenen Sicherheitsvorrichtungen zu
manipulieren oder zu entfernen. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab,
10
The appliances were built and designed with the appropriate precautions in order to guarantee the health and safety of the user without any dangerous edges, sharp surfaces or elements protruding from the overall dimensions.
WARNINGS FOR USE
The use of the appliance is intended
only for suitable personnel trained on
the correct use of the appliance. Per-
sonnel must not operate on the blast
chiller if they are taking substances
that could reduce reaction times.
Before using the appliance, it is nec-
essary to acquire adequate knowl-
edge of the same. For this reason it is
necessary to inspect it carefully and
to make sure that all the indications
contained in this manual are respect-
ed. Do not use the appliance before
having carried out an adequate
fact-finding inspection.
Before use, make sure that there are
no unneeded objects (e.g. instruction
manuals or anything else) or deter-
gent residues inside the cell of the ap-
pliance.
Do not overload the appliance be-
yond the limits set.
DO NOT insert or store food, explosive
or flammable substances (e.g. spray
cans), electrical equipment under
voltage inside or near the appliance.
DO NOT allow persons or animals to
enter the appliance, even if it is dis-
connected from the power supply or
not in operation.
DO NOT approach electrical parts
with wet or bare hands.
It is absolutely forbidden to tamper
with or remove the safety devices that
have been adopted. The Manufactur-
er declines all responsibility if the
above instructions are not respected.
In the event of a fire, do not use water,
take and
caooClOt2h(ecaarrbeaonofdtihoexidmeo) teoxrtcinogmupisahretr-
ment as quickly as possible.
Children must not play with the appli-
ance or parts of it (e.g. power cable).
Do not place solid or liquid objects on
top of the appliance.
cod. 9905000010703
wenn die oben genannten Anweisun- Be careful not to pinch your fingers
gen nicht befolgt werden.
when closing the door.
Verwenden Sie im Brandfall kein Wasser, The electrical risks were addressed
verwenden Sie unbedingt (Kohlendioxid)-Löscher und
einen kühlen
CSOie2
by designing the electrical systems according to the CEI EN 60335-1
den Motorraumbereich so schnell wie
standard. Dedicated stickers indicat-
möglich.
ing “high voltage” identify areas with
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät oder
electrical hazards.
Teilen davon (z.B. Netzkabel) spielen. Stellen Sie keine festen oder flüssigen Gegenstände auf das Gerät. Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Schließen der Tür nicht die Finger einklemmen. Die Risiken elektrischer Natur wurden gelöst, indem die elektrischen Systeme in Übereinstimmung mit der Norm CEI EN 60335-1 entworfen wurden. Aufkleber, die auf ,,Hochspannung” hinweisen, kennzeichnen Bereiche mit elektrischer Gefährdung.
The appliances were built and designed with the appropriate precautions in order to guarantee the health and safety of the user without any dangerous edges, sharp surfaces or elements protruding from the overall dimensions. Their stability is guaranteed even with the doors open, however it is forbidden to hang on the doors. If the appliance does not work or functional or structural alterations are
Das Gerät wurde mit den entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen hergestellt
identified, disconnect it from the electricity and water supply (if provided)
und konstruiert, um die Sicherheit und
and contact a service centre author-
Gesundheit des Bedieners zu gewähr-
ised by the Manufacturer without at-
leisten, und weist keine gefährlichen
tempting to repair it yourself. The use
Kanten, scharfen Oberflächen oder her-
of original spare parts is recommend-
vorstehenden Elemente auf. Ihre Stabi-
ed. The Manufacturer declines all re-
lität ist auch bei geöffneten Türen ge-
sponsibility for the use of non-original
währleistet; in jedem Fall ist es verboten,
spare parts.
an den Türen zu hängen.
If the machine is flooded with water,
Wenn das Gerät nicht funktioniert oder
contact your dealer for repair before
wenn funktionelle oder strukturelle Ver-
using the appliance again.
änderungen festgestellt werden, trennen Sie es von der Strom- und Wasserversor-
To make sure that the appliance is in perfect conditions of use and safe-
gung (falls zutreffend) und wenden Sie
ty, it is advisable to subject it at least
sich an ein vom Hersteller autorisiertes
every 6 months to maintenance and
Kundendienstzentrum, ohne zu versuchen, es selbst zu reparieren. Die Verwendung von Original-Ersatzteilen wird empfohlen. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für die Verwendung von Nicht-Original-Ersatzteilen ab. Wenn die Maschine mit Wasser überflutet ist, wenden Sie sich zur Reparatur an Ihren Händler, bevor Sie das Gerät wieder verwenden. Um sicherzustellen, dass sich das Gerät in einwandfreiem Verwendungs- und Si-
inspection by personnel qualified to perform these operations. This product may contain fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol; the refrigerant gas is contained inside a hermetically sealed system. Refrigerant gas: R404a has a global warming potential (GWP) equal to 3210. Cyclopentane is used as an expanding agent of insulating foam and it is a
cherheitszustand befindet, ist es ratsam,
flammable gas. Pay special attention
es mindestens alle 6 Monate von quali-
when disposing of it.
fiziertem Personal warten und überprü- Attention! Do not block the front air
fen zu lassen, um diese Arbeiten durch-
intakes of the blast chiller; the appli-
zuführen.
ance may overheat and get damaged.
Dieses Produkt kann fluorierte Treibh-
ausgase enthalten, die nach dem Kyo-
cod. 9905000010703 11
to-Protokoll behandelt wurden; das Kältemittelgas befindet sich in einem
hermetisch geschlossenen System. Kältemittelgas: R404a hat ein
Treibhauspotenzial (GWP) von 3210. Cyclopentan wird als isolierendes
Schaumtreibmittel verwendet und ist ein brennbares Gas. Seien Sie bei den
Entsorgungsvorgängen besonders vorsichtig. Achtung! Die vorderen Lufteinlässe
des Schnellkühlers dürfen nicht blockiert werden, da dies zu einer Überhitzung
des Gerätes und zu Schäden führen kann.
WARNHINWEISE ZUR REINIGUNG
Vor der Durchführung gewöhnlicher oder außerordentlicher Wartungsarbeiten ist
es erforderlich, die Stromversorgung des Gerätes zu unterbrechen und eine
geeignete persönliche Schutzausrüstung (z.B. Handschuhe usw.) zu tragen. Der
Bediener darf nur die normale Wartung des Gerätes, d.h. die normale Reinigung,
durchführen; diese Arbeiten sind nur geeignetem und fähigem Personal
vorbehalten und dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden. Für
außerordentliche Wartungsarbeiten (z.B. den Austausch einer Komponente) wenden
Sie sich an ein Kundendienstzentrum und bitten Sie um den Einsatz eines
qualifizierten und autorisierten Technikers. Wenn das Gerät über einen
längeren Zeitraum nicht verwendet wird, ziehen Sie das Netzkabel ab und
stellen Sie sicher, dass niemand versehentlich geschlossen bleiben kann (z.B.
Kinder oder Tiere, die zum Spielen hereingekommen sind). Bei der Reinidung von
Komponente oder Zubehörteile verwenden Sie NIEMALS: · scheuernde oder
pulverförmige Reinigungsmittel; · aggressive oder ätzende Reinigungsmittel (z.
B. Salzsäure/Murit- oder Schwefelsäure, Natronlauge usw.). Achtung! Verwenden
Sie solche Substanzen auch nicht zur Reinigung des Bodens unter dem Gerät; ·
abrasive oder scharfe Werkzeuge (z.B. Schleifschwämme, Schaber, Stahlbürsten
usw.);
12
CLEANING WARNINGS
Before carrying out any ordinary or extraordinary maintenance, it is necessary
to disconnect the power supply of the appliance and to use appropriate
personal protection tools (e.g. gloves, etc.). The user must only carry out
routine maintenance of the appliance, i.e. its normal cleaning; these
operations are reserved only for suitable and capable personnel and must not
be performed by children. For extraordinary maintenance (e.g. replacement of a
component) contact a Service Centre requesting the intervention of a qualified
and authorised technician. In case of prolonged non-use of the machine, unplug
the power cord and make sure that no-one can inadvertently remain closed
inside (e.g. children or animals that may have entered as a game). To clean
any component or accessory DO NOT use: · abrasive or powder detergents; ·
aggressive or corrosive detergents (e.g. hydrochloric/muriatic or sulphuric
acid, caustic soda, etc.). Attention! Do not even use these substances to
clean the floor under the appliance; · abrasive or pointed tools (e.g.
abrasive sponges, scrapers, steel brushes, etc.); · jets of steam or pressure
water. When using for the first time, wash the appliance using a cloth soaked
in warm soapy water and finish with a rinse with a cloth moistened with just
water then dry carefully. The warranty is void in the event of damage caused
by insufficient or incorrect maintenance (e.g. use of unsuitable detergents).
The substances used for cleaning and disinfecting the surfaces of the
appliance must be compatible with the construction materials and hygiene
requirements. Do not remove the appliance protections to perform maintenance
and cleaning operations. Be sure to have completely dried the appliance before
use.
cod. 9905000010703
· Dampf- oder Druckwasserstrahlen. Waschen Sie das Gerät bei der ersten
Verwendung mit einem in heißem Seifenwasser getränkten Tuch und spülen Sie zum
Schluss mit einem nur mit Wasser angefeuchteten Tuch nach, das gründlich
trocknet. Bei Schäden, die durch mangelnde oder falsche Wartung (z.B.
Verwendung ungeeigneter Reinigungsmittel) entstehen, erlischt die Garantie.
Die zur Reinigung und Desinfektion der Geräteoberflächen verwendeten
Substanzen müssen mit den Baumaterialien und Hygienevorschriften kompatibel
sein. Entfernen Sie keine Geräteabdeckungen zu Wartungs- und
Reinigungszwecken. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vor dem Gebrauch
vollständig trocken ist. Bei der Entsorgung des Geräts müssen das Typenschild
und die mit dem Kauf gelieferte Dokumentation vernichtet werden.
Restrisiken
Nachfolgend werden daher die in allen Betriebs- und Lebensphasen des
Schnellkühlers vorhandenen Risiken berichtet und nach Betriebsart/Zustand
geordnet, mit einer kurzen Beschreibung der Maßnahmen, die ergriffen wurden,
um die Risiken für die Bediener so weit wie möglich auszuschließen und/oder
die Risiken, die sich aus Gefahren ergeben, die nicht vollständig an der
Quelle beseitigt werden können, zu begrenzen oder zu verringern.
MECHANISCHE GEFAHREN
Risiko durch Gefahr von: Quetschen oder Stoß mit der Tür des Schnellkühlers.
Warnhinweis: Die Tür des Schnellkühlers kann sich unkontrolliert bewegen, wenn
sie nicht korrekt nivelliert ist; Vorbeugung: Stellen Sie sicher, dass die Tür
des Schnellkühlers stabil ist, indem Sie darauf achten, dass sie an Ort und
Stelle bleibt oder dazu neigt, sich beim Öffnen langsam zu schließen.
RISIKO DURCH VERFANGUNGSGEFAHR
Vorbeugung: Verwenden Sie Kleidung, die eng am Körper anliegt und frei von
Flugklappen ist.
When disposing of the appliance, it is necessary to destroy its identification
plate as well as the documentation supplied with the purchase.
Residual risks
Therefore, the risks present in all operational and life stages of the blast
chiller are listed and organised by type of operation/condition, with a brief
description of the measures taken to eliminate, as far as possible, the risks
for operators and/or to limit or reduce the risks deriving from the dangers
which cannot be fully eliminated at source.
MECHANICAL RISKS
Risk from danger of: crushing or impact with the blast chiller door. Warning:
the blast chiller door, if it is not correctly levelled, can move
uncontrollably; Prevention: make sure the blast chiller door is stable, making
sure that when it opens it remains in position or at most ensuring that it
closes slowly.
RISK OF DANGER OF ENTANGLEMENT
Prevention: use tightly fitting clothing with no loose parts. RISK OF
PERFORATION/PUNCTURE. Prevention: handle the core probe carefully and with
protective gloves. RISKS DUE TO MOVEMENT
Risk from danger of: loss of stability of the blast chiller on wheels during
movement. Warning: check the stability of the blast chiller before moving it
on its wheels; check the characteristics of the surface on which the blast
chiller is moved. Prevention: check the correct conditions of the flooring
before moving; do not pull but push the blast chiller.
RISKS DUE TO SLIPPING
Risk of danger of: slipping Warning: check that the flooring near the
appliance is dry and not slippery; Prevention: check the condition of the
flooring.
cod. 9905000010703 13
RISIKO EINER PERFORATION/PUNKTION. Vorbeugung: Behandeln Sie die
Kerntemperatursonde vorsichtig und mit Schutzhandschuhen.
RISIKEN DURCH VERSCHIEBUNG
Risicko durch Gefahr von: Stabilitätsverlust des Schnellkühlers auf Rädern
während der Verschiebung. Warnung: Prüfen Sie die Stabilität des
Schnellkühlers, bevor Sie ihn auf seinen Rädern bewegen; überprüfen Sie die
Eigenschaften des Bodens, auf dem der Schnellkühler bewegt wird. Vorbeugung:
Vergewissern Sie sich vor der Verschiebung über den korrekten Zustand des
Bodens; ziehen Sie den Schnellkühler nicht, sondern schieben Sie ihn.
RISIKEN DURCH AUSRUTSCHEN
Risiko durch Gefahr von: Ausrutschen Warnung: Stellen Sie sicher, dass der
Boden in der Nähe des Geräts trocken und nicht rutschig ist; Vorbeugung:
überprüfen Sie den Zustand des Bodens.
Warnung über Kältemittelgas
Die Geräte arbeiten mit dem Kältemittelgas R452A oder mit Kältemittelgas R290
(R404a auf Anfrage). Hohe Einatmungsaussetzungen können zu betäubenden
Wirkungen führen. Sehr hohe Aussetzungen können zu abnormalem Herzrhythmus und
plötzlichem Tod führen. Gespritztes oder versprühtes Produkt kann
Frostverbrennungen an den Augen oder der Haut verursachen. Gefährlich für die
Ozonschicht.
GEFAHRENERKENNUNG
R452A Nicht rauchen oder einatmen. Das Gas ist NICHT brennbar, aber halten Sie
es von Wärmequellen, heißen Oberflächen, Funken, offenen Flammen oder anderen
Zündquellen fern. R290 Nicht rauchen oder einatmen. Das Gas ist
hochentzündlich. Halten Sie es von Hitze, heißen Oberflächen, Funken, offenen
Flammen oder anderen Zündquellen fern.
14
Refrigerant gas warnings
The equipment works with R452A or R290 refrigerant gases (R404a on request).
High inhalation exposures can cause anaesthetic effects. Very high exposures
can cause abnormal heart rhythms and even sudden death. The sprayed or
splashed product can cause frost burns to the eyes or skin. Dangerous for the
ozone layer.
HAZARD IDENTIFICATION
R452A Do not smoke or inhale. Gas is not flammable. However, keep it away from
heat sources, hot surfaces, sparks, open flames or other ignition sources.
R290 Do not smoke or inhale. Gas is highly flammable. Keep it away from heat
sources, hot surfaces, sparks, open flames or other ignition sources.
FIRST AID MEASURES
Inhalation Remove the injured person from the place of exposure, and keep them
warm and at rest. If necessary, administer oxygen. Administer artificial
respiration if breathing has stopped or shows signs of stopping. In case of
cardiac arrest, perform external cardiac massage. Seek immediate medical
attention. Contact with skin Thaw the relevant areas with water. Remove
contaminated clothing. Warning: clothing can stick to the skin in the event of
frost burns. In case of contact with the skin, wash immediately and abundantly
with lukewarm water. If symptoms occur (irritation or blistering) seek medical
attention. Contact with eyes Wash immediately with eye wash solution or clean
water, holding the eyelids open for at least 10 minutes. Request medical
assistance. Ingestion Do not induce vomiting. If the victim is conscious,
rinse the mouth with water and drink 200-300 ml of water. Seek immediate
medical attention.
cod. 9905000010703
ERSTE-HILFE-MASSNAHMEN Einatmen Entfernen Sie den Verletzten aus der
Aussetzung und halten Sie ihn warm und in Ruhe. Falls erforderlich, Sauerstoff
verabreichen. Bei Atemstillstand oder Anzeichen eines Atemstillstands
künstlich beatmen. Bei Herzstillstand externe Herzmassage durchführen. Sofort
ärztliche Hilfe suchen. Hautkontakt Tauen Sie die betroffenen Bereiche mit
Wasser auf. Kontaminierte Kleidung entfernen. Warnung: Bei Frostverbrennungen
kann die Kleidung auf der Haut haften bleiben. Bei Hautkontakt sofort mit viel
lauwarmem Wasser abwaschen. Bei Auftreten von Symptomen (Reizung oder
Blasenbildung) ärztliche Hilfe aufsuchen. Augenkontakt Sofort mit
Augenspüllösung oder sauberem Wasser bei gespreizten Lidern mindestens 10
Minuten lang ausspülen. Ärztliche Hilfe suchen. Verschlucken Kein Erbrechen
herbeiführen. Wenn die verletzte Person bei Bewusstsein ist, Mund mit Wasser
ausspülen und 200-300 ml Wasser trinken. Sofort ärztliche Hilfe suchen.
Ärztliche Weiterbehandlung Symptomatische Behandlung und unterstützende
Therapie falls angegeben. Verabreichen Sie nach der Aussetzung kein Adrenalin
und ähnliche Sympathomimetika, da das Risiko von Herzrhythmusstörungen mit
möglichem Herzstillstand besteht.
MASSNAHMEN ZUR BRANDBEKÄMPFUNG
R452/R404 Nicht entflammbar. R290 Hochentzündliches Gas. Halten Sie
ungeschützte Personen fern und bringen Sie sie in sichere Bereiche. Verwenden
Sie zum Löschen von Bränden immer Umluftunabhängige Atemschutzgeräte und
geeignete Schutzkleidung (z. B. Handschuhe oder Schutzbrille). Eine
unvollständige thermische Zersetzung bewirkt die Emission von sehr giftigen
und ätzenden Dämpfen (Kohlenmonoxid).
LÖSCHMITTEL
Verwenden Sie Löschmittel, die für das umgebende Feuer geeignet sind.
cod. 9905000010703
Further medical treatment Symptomatic treatment and supportive therapy when
indicated. Do not administer adrenaline or similar sympathomimetic drugs
following exposure due to the risk of cardiac arrhythmia with possible cardiac
arrest.
FIRE-FIGHTING MEASURES R452/R404 Non-flammable. R290 Highly flammable gas.
Keep persons not wearing PPE away and evacuate to safe areas. In case of fire,
always use self-contained breathing apparatus and suitable protective clothing
(e.g., gloves and goggles. Incomplete thermal decomposition causes the
emission of very toxic and corrosive vapours (carbon monoxide).
EXTINGUISHING AGENTS
Use extinguishing agents appropriate to the surrounding fire.
TOXICOLOGICAL INFORMATION
Inhalation Higher atmospheric concentrations can cause anaesthetic effects
with possible loss of consciousness. Very high exposures can cause abnormal
heart rhythms and even sudden death. Higher concentrations can cause
asphyxiation due to the reduced oxygen content in the atmosphere. Contact with
skin Splashes of liquid and sprayed liquid can cause frost burns. It is
unlikely to be dangerous by skin absorption. Repeated or prolonged contact can
cause the removal of skin fat, resulting in dryness, chapping and dermatitis.
ECOLOGICAL INFORMATION
It decomposes relatively quickly in the lower atmosphere (troposphere). The
decomposition products are highly dispersed and therefore have a very low
level of concentration. It does not affect photochemical smog (i.e. it is not
included in the volatile organic compounds -VOC- according to the provisions
of the UNECE agreement). The ozone depletion potential (ODP) is 0 for both
R404A and R452A
15
TOXIKOLOGISCHE INFORMATIONEN
Einatmen Höhere atmosphärische Konzentrationen können zu betäubenden Wirkungen
mit möglichem Bewusstseinsverlust führen. Sehr hohe Aussetzungen können zu
abnormalem Herzrhythmus und plötzlichem Tod führen. Höhere Konzentrationen
können aufgrund des reduzierten Sauerstoffgehalts in der Atmosphäre zu
Erstickung führen. Hautkontakt Spritzer von Flüssigkeit und zerstäubter
Flüssigkeit können Frostverbrennungen verursachen. Es ist unwahrscheinlich,
dass es durch Hautabsorption gefährlich wird. Wiederholter oder längerer
Kontakt kann dazu führen, dass Hautfett entfernt wird, was zu Trockenheit,
Rissbildung und Dermatitis führen kann.
ÖKOLOGISCHE INFORMATIONEN
In der unteren Atmosphäre (Troposphäre) zersetzt es sich relativ schnell. Die
Zersetzungsprodukte sind hoch gestreut und weisen daher eine sehr niedrige
Konzentration auf. Es wirkt sich nicht auf den photochemischen Smog aus (d.h.
er gehört nicht zu den flüchtigen organischen Verbindungen -VOC- gemäss UNECE-
Abkommen). Das Ozonabbaupotenzial (ODP) ist sowohl für R404A als auch für
R452A 0, gemessen an einem Standard-OPD von 1 für cfc11 (gemäß der uNeP-
Definition). Das globale Erwärmungspotential des Gases (GWP) beträgt 3260 für
R404A und 2141 für R452A. Der Stoff ist im Montrealer Protokoll (Revision
1992) geregelt. Einleitungen in die Luft führen nicht zu einer langfristigen
Wasserverunreinigung.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Die beste Lösung ist die Rückgewinnung und Wiederverwertung des Produkts. Wenn
dies nicht möglich ist, muss die Vernichtung in einer zugelassenen Anlage
erfolgen, die so ausgerüstet ist, dass sie saure Gase und andere toxische
Verarbeitungsprodukte absorbieren und neutralisieren kann.
MASSNAHMEN BEI UNBEABSICHTIGTER VERSCHÜTTUNG
Achten Sie auf einen angemessenen persönlichen Schutz (unter Verwendung von
Atemschutzgeräten), wenn Sie verschüttete Flüssigkeiten entsorgen. Wenn die
Bedingungen ausreichend sicher sind, isolieren Sie die Quelle der
Verschüttung. Bei kleinen Ver-
measured against a standard ODP equal to 1 for cfc11 (according to the uNeP
definitions). The global warming potential of gas (GWP) is 3260 for R404A and
2141 for R452A. The substance is regulated by the Montreal Protocol (1992
revision). Product discharges released into the atmosphere do not cause long-
term water contamination.
DISPOSAL CONSIDERATIONS
The best solution is to recover and recycle the product. If this is not
possible, destruction must take place in an authorised system equipped to
absorb and neutralise acid gases and other toxic processing products.
MEASURES IN CASE OF ACCIDENTAL SPILLAGE
Ensure adequate personal protection (with the use of means of protection for
the respiratory tract) during the elimination of spills. If conditions are
sufficiently safe, isolate the source of the leak. In the presence of small
spills, allow the material to evaporate on condition that there is adequate
ventilation. Significant losses: ventilate the area; contain the material
spilled with sand
or other suitable absorbent material; prevent liquid from entering drains,
sewers, basements and work pits, because the vapours can create a suffocating
atmosphere.
HANDLING
Avoid the inhalation of high concentrations of vapours. Atmospheric
concentrations must be kept to a minimum and kept to the minimum reasonably
possible level, below the occupational exposure limit. The vapours are heavier
than air and therefore it is possible to form high concentrations near the
ground where general ventilation is poor. In these cases, ensure adequate
ventilation or wear suitable respiratory protective devices with air reserve.
Avoid contact with naked flames and hot surfaces as irritating and toxic
decomposition products can form. Avoid contact between liquid and the
eyes/skin.
cod. 9905000010703 16
schüttungen, das Material bei ausreichender Belüftung verdunsten lassen.
Erhebliche Verschüttung: Den Bereich belüften; verschüttetes Material mit Sand
oder ei-
nem anderen geeigneten absorbierenden Material eindämmen; verhindern, dass die
Flüssigkeit in Abflüsse, Abwasserkanäle, Keller und Arbeitsgruben gelangt, da
die Dämpfe eine erstickende Atmosphäre schaffen können.
HANDHABUNG
Vermeiden Sie das Einatmen hoher Dampfkonzentrationen. Atmosphärische
Konzentrationen müssen auf ein Minimum reduziert und so niedrig gehalten
werden, wie dies vernünftigerweise unter dem Arbeitsplatzgrenzwert erreichbar
ist. Dämpfe sind schwerer als Luft, und daher können in Bodennähe, wo die
allgemeine Belüftung schlecht ist, hohe Konzentrationen auftreten. Sorgen Sie
in solchen Fällen für ausreichende Belüftung oder tragen Sie ein geeignetes
Atemschutzgerät mit Luftzufuhr. Vermeiden Sie den Kontakt mit offenem Feuer
und heißen Oberflächen, da sich reizende und toxische Zersetzungsprodukte
bilden können. Vermeiden Sie den Kontakt zwischen Flüssigkeit und Augen/Haut.
Am2
Auf dem Etikett ist die Mindestaufstellfläche in m2 angegeben This label indicates the minimum installation area (m2)
Das Etikett kennzeichnet die hohe Entflammbarkeit von R290-Gas This label indicates the high flammability of R290 gas
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne vorherige Ankündigung Verbesserungen an den Geräten oder Zubehörteilen vorzunehmen. Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung dieser Broschüre ist ohne Zustimmung des Herstellers verboten. Die angegebenen Messwerte sind indikativ und nicht verbindlich. Im Falle von Streitigkeiten ist die Originalsprache des Handbuchs Italienisch. Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Übersetzungs-/Dolmetschfehler.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare in qualunque momento, senza preavviso, modifiche migliorative alle apparecchiature o agli accessori. Vietata la riproduzione totale o parziale del presente libretto senza il consenso del Fabbricante. Le misure fornite sono indicative e non vincolanti. In caso di controversie, la lingua di stesura originale del manuale è l’italiano. Il Fabbricante non si ritiene responsabile per eventuali errori di traduzione/interpretazione.
cod. 9905000010703 17
Technische Daten Technical data
Anz. Bleche Art des Bleches Gas No. of trays Type of tray Gas
3
GN2/3
R290
3
GN1/1 e EN1 R290
5
GN1/1 e EN1 R290
7
GN1/1 e EN1 R290
10
GN1/1 e EN1 R290
15
GN1/1 e EN1 R290
3
GN1/1 e EN1 R452A
3
GN1/1 e EN1 R452A
5
GN1/1 e EN1 R452A
7
GN1/1 e EN1 R452A
10
GN1/1 e EN1 R452A
15
GN1/1 e EN1 R452A
Versorgung Supply
220-240/1N/50 220-240/1N/50 220-240/1N/50 220-240/1N/50 220-240/1N/50
220-240/1N/50 220-240/1N/50 220-240/1N/50 220-240/1N/50 220-240/1N/50
220-240/1N/50 380-420/3N/50
P max Max P
[W] 327 694 870 1439 1531 2424 456 824 1041 1474 1561 2244
I max Max I
[A] 1,63 3,3 5,14 5,71 6,13 11,8 2,18 3,93 5,04 7,36 7,72 7,28
P Kühlung Cooling capacity [W] -25°C, +45°C EN12900
358 552 751 1330 1330 2274 315 541 727 1125 1125 1731
Anz. Bleche Art des Bleches Ertrag pro Emissionsminde- Ertrag pro Gefrierzyklus
Ertrag pro
No. of trays Type of tray rungszyklus, EN22042-Norm
Norm, EN22042 Schnellkühlungszyklus
Yield per blast-chill cy- Yield per shock-freezing
Yield per
cle (EN22042 standard) cycle (EN22042 standard) blast-chill cycle
Ertrag pro Gefrierzyklus
Yield per shock-freezing cycle
(+65/+10°C) [kg]
3
GN2/3
4
3
GN1/1 e EN1
10
5
GN1/1 e EN1
13
7
GN1/1 e EN1
20
10
GN1/1 e EN1
27
15
GN1/1 e EN1
35
3
GN1/1 e EN1
4
3
GN1/1 e EN1
10
5
GN1/1 e EN1
13
7
GN1/1 e EN1
20
10
GN1/1 e EN1
27
15
GN1/1 e EN1
35
(+65/-18°C) [kg] 2 6 7 13 17 23 2 6 7 13 17 23
(+90/+3°C) [kg] 6 12 18 25 32 40 6 12 18 25 32 40
(+90/-18°C) [kg] 4 8 12 18 22 28 4 8 12 18 22 28
cod. 9905000010703 18
ENTRY 2/3
440 – 17.32″ 340 – 13.39″
min.
100
592
3.9″
23.31″
364 14.33″
73 2.87″ 336 13.23″
22 0.85″
615 – 24.21″ 636 25.06″
636 – 25.06″ 250 – 9.84″
315 12.38″
999 – 39.33″
23 0.89″
395 15.55″
440 – 17.32
23 0.89″
83 3.26″
425 16 47/64″
84 3.32″
73 2.87″
592 – 23.31″
48 kg 106 lbs
24 15/16″
48 1 57/64″
6,3
38 1 1/2″
100-3 15/16″ 38 1 1/2″ 48
1 57/64″
ø75 ø2 61/64″
[mm – inch]
cod. 9905000010703 19
7 3 2.87″ 391 – 15.39″
ENTRY 3
715 – 28.15 615 – 24.21
min.
100
3.9″
695 – 27.36″
417 – 16.41
305 – 12″
760 – 29.94″ 882 – 34.72″
504 – 19.84″
120 – 165 4.72″ – 6.50″
91 3.56″
534 21″
715 – 28.15
91 3.56″
124 4.86″
457 – 18″
114 4.49″
73 2.87″
695 – 27.36″
48 kg 106 lbs
24 15/16″
48 1 57/64″
6,3
38 1 1/2″
100-3 15/16″ 38 1 1/2″ 48
1 57/64″
ø75 ø2 61/64″
[mm – inch]
1377 – 54.21″
cod. 9905000010703 20
ENTRY 5
615 – 24.21″
min.
100
3.9″
695 – 27.36″
417 – 16.41″
73 – 2.87″ 491 – 19.33″
825 – 32.48″
947 – 37.26″ 405 – 15.94″
469 – 18.45″
120 – 165 4.72″ – 6.50″
91 3.56″
534 – 21″ 715 – 28.15″
91 3.56″
124 4.86″
457 – 18″
114 – 4.49″
73 2.87″
695 – 27.36″
75 kg 165 lbs
24 15/16″
48 1 57/64″
6,3
38 1 1/2″
100-3 15/16″ 38 1 1/2″ 48
1 57/64″
ø75 ø2 61/64″
[mm – inch]
1377 – 54.21″
cod. 9905000010703 21
ENTRY 7
715 – 28.15″ 615 – 4.21″
min.
100
3.9″
695 – 27.36″
417 – 16.41
7 3 641 – 25.24″ 2.87″
555 – 21.85″
1071 – 42.15″
1192 – 46.93″
564 – 22.21″
120 – 165 4.72″ – 6.50″
91 3.56″
534 – 21″ 715 – 28.15″
91 3.56″
124 4.86″
457 – 18″
114 4.49″
73 2.87″
695 – 27.36″
24 15/16″
89 kg 196 lbs
48 1 57/64″
6,3
38 1 1/2″
100-3 15/16″ 38 1 1/2″ 48
1 57/64″
ø75 ø2 61/64″
[mm – inch]
1377 – 54.21″
cod. 9905000010703 22
ENTRY 10
715 – 28.15″ 615 – 4.21″
min.
100
3.9″
695 – 27.36″
417 – 16.41
7 3 2.87″ 861 – 33.91″
1291 – 50.81″
1412 – 55.59″ 775 – 30.51″
564 – 22.21″
120 – 165 4.72″ – 6.50″
91 3.56″
534 – 21″ 715 – 28.15″
91 3.56″
695 – 27.36″
124 4.86″
457 – 18″
114 4.49″
73 2.87″
96 kg 212 lbs
24 15/16″
48 1 57/64″
6,3
38 1 1/2″
ø75 ø2 61/64″
[mm – inch]
100-3 15/16″ 38 1 1/2″ 48
1 57/64″
1377 – 54.21″
cod. 9905000010703 23
ENTRY 15
715 – 28.15″ 615 – 4.21″
min.
100
3.9″
695 – 27.36″
417 – 16.41
7 3 2.87″ 1226 – 48.28″
1921 – 75.64″ 1140 – 44.89″
1800 – 70.85″
708 – 27.88″
695 – 27.36″ 45 – 105
1 49/64″ – 4 9/64″
1377 – 54.21″
91 3.56″
534 – 21″ 715 – 28.15″
91 3.56″
124 4.86″
457 – 18″
114 4.49″
73 2.87″
115 kg 254 lbs
24 15/16″
48 1 57/64″
6,3
38 1 1/2″
ø75 ø2 61/64″
[mm – inch]
100-3 15/16″ 38 1 1/2″ 48
1 57/64″
cod. 9905000010703 24
Konstruktionsmaterialien
GESTELL
Construction materials
SHELL
Rostfreier Stahl AISI 304
ZELLINNEREN
Rostfreier Stahl AISI 304
AISI 304 stainless steel
INNER CELL
AISI 304 stainless steel
Seriennummernschild
Data plate
Das Typenschild ist im Inneren des Geräts und auf der Rückseite angebracht. Es
identifiziert das Produkt anhand des Modells, des Codes und der Seriennummer
und gibt Auskunft über die elektrische Leistung und Spannung, die für den
Betrieb der Maschine erforderlich sind: Es wird daher empfohlen, sie nicht zu
entfernen, zu beschädigen oder zu modifizieren.
1 | Handelsname des Geräts 2 | Identifikationsseriennummer des Geräts 3 |
Versorgungsspannung (V) 4 | Frequenz der Stromversorgung (Hz) 5 |
Nennleistung/Stromaufnahme (W) 6 | Angaben des Herstellers 7 | WEEE-Gerät S.
60 8 | Gerät gemäß 2002/95/CE 9 | Gerät, das den Anforderungen für das
Inverkehrbringen und
die Verwendung in der Europäischen Union entsprechen 10| Art des Kältemittels
11 | Kältemittelmenge 12 | Klimaklasse
The data plate is located inside the equipment and on its rear. It identifies
the product, via the assistance, through the model, code and serial number and
provides information on the electrical power and voltage necessary to power
the machine. It is therefore advisable not to remove it, damage it or modify
it.
1 | Trade name of the appliance 2 | Serial identification number of the
appliance 3 | Electrical power supply (V) 4 | Electrical supply frequency (Hz)
5 | Absorbed nominal power/current (W) 6 | Manufacturer’s Data 7 | WEEE
Equipment p. 60 8 | Equipment compliant with the 2002/95/EC regulation 9 |
Equipment compliant with the requirements for
marketing and use in the European Union 10| Type of coolant 11 | Quantity of
coolant 12 | Climatic class
Klimaklasse der Prüfkammer Climatic class of the testing chamber
Trockenkugeltemperatur °C Dry-bulb temperature (°C)
Relative Luftfeuchtigkeit in % Relative humidity (%)
3
25
60
4
30
55
5
40
40
6 9
1
Model
Serial N°:
2
3 | 4 | 5
CODE:
(V)
(W)
(Hz)
10
REFRIGERANTE
(COOLING FLUID)
12
CLASSE (CLASS) N
CARICA (CHARGE)
N° Produttore AEE: IT08060000005262
KG
11
7
01
cod. 9905000010703 25
Installation
Installation
Auspacken und Transport
AUSPACKEN
Das Gerät sorgfältig auspacken und darauf
02 achten, dass sie nicht beschädigt wird.
Die Abbildung zeigt die Entsorgungsmethoden.
Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob alle Komponenten vorhanden sind, die
Unversehrtheit des Geräts und die Abwesenheit von Transportschä-
03 den. Wenn Sie irgendwelche Schäden oder Ano-
malien feststellen, fahren Sie nicht mit der Installation fort, sondern melden
Sie dies umgehend dem Spediteur.
Die Verpackung kann eine Gefahr für Kinder und Tiere darstellen und den
Transport des Gerätes zum Installationsort behindern; lassen Sie das Gerät
nicht unbeaufsichtigt, sondern entsorgen Sie es gemäß den im Installationsland
geltenden Vorschriften.
Unpacking and transportation
UNPACKING
Carefully unpack the appliance, taking care
02 not to damage it.
The figure shows the disposal methods.
After unpacking, check the presence of all the components, the integrity of
the appliance and
03 the absence of damage due to transportation.
If any damage or anomalies are noticed, do not proceed with installation but
promptly report the fact to the carrier.
The packaging can constitute a danger for children and animals and constitute
an obstacle in moving the appliance towards the place of installation; do not
leave it unattended but dispose of it according to the regulations in force in
the country of installation.
Wenn Schäden, Anomalien oder fehlende Komponenten festgestellt werden, fahren
Sie nicht mit dem Einbau fort, sondern melden Sie dies rechtzeitig dem
Spediteur oder dem Hersteller. Unter keinen Umständen dürfen beschädigte
Geräte ohne vorherige schriftliche Genehmigung an den Hersteller zurückgegeben
werden.
If any damage, anomalies or missing components are noticed, do not proceed
with installation but promptly report the fact to the carrier or to the
Manufacturer. In no case can any damaged appliance be returned to the
Manufacturer without prior notice and without having obtained prior written
authorisation.
02
26
cod. 9905000010703
05
05
PP
PP
04
PE-LD
04 PE-LD
04 PE-LD
FOAM
CA
PAP20
FOR
50
01 06
PET PS
04 PE-LD
LABEL
05 PP
03
cod. 9905000010703
04 PE-LD
ACC
FE 40
27
TRANSPORT ZUM INSTALLATIONSRAUM
Der Transport und die Handhabung des Geräts ist mit Vorsicht und
ausschließlich mit Vorsicht durchzuführen: Mit für die Handhabung geeigneten
Mitteln, die
für das Gewicht und die Größe des Geräts geeignet sind (z.B. Hubwagen). die
Hebemittel müssen eine Tragfähigkeit haben, die mindestens 20% über dem zu
transportierenden Gewicht liegt; durch qualifiziertes Personal in voller
körperlicher und geistiger Leistungsfähigkeit, ausgestattet mit PSA
(persönliche Schutzausrüstung, z.B. Handschuhe und Sicherheitsschuhe); in
voller Übereinstimmung mit den geltenden Gesetzen und Vorschriften zur
Unfallverhütung; nachdem sichergestellt wurde, dass sich keine Personen oder
Dinge im Manövrierbereich befinden, welche die Bewegung behindern könnten;
nachdem sichergestellt wurde, dass der Boden glatt, vollkommen eben, frei von
Unebenheiten und Hindernissen und nicht rutschig ist.
TRANSPORTATION TO THE INSTALLATION ROOM
Transportation and handling of the appliance must be performed with caution
and exclusively: with means suitable for handling, suitable for
the weight and size of the appliance (e.g. pallet truck). The lifting means
must have a capacity of at least 20% greater than the weight to be
transported; by qualified personnel, withfull physical and mental fitness,
equipped with PPE (personal protection equipment, e.g. gloves and safety
shoes); in full compliance with the current accident-prevention laws and
regulations; after making sure that there are no persons or objects in the
manoeuvring area that could hinder movement; after making sure that
theflooring is smooth, perfectly level, free from unevenness and obstacles and
not slippery.
Wenn Sie das Gerät bewegen, schieben oder ziehen Sie sie nicht, um zu
verhindern, dass sie umkippt oder Personen oder die Maschine
04 selbst beschädigt. Das Anheben des Geräts
von Hand oder mit Gurten ist nicht gestattet. Achten Sie auf die richtige
Ausrichtung des Geräts, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Beim Transport darf das Gerät NIEMALS auf den Kopf gestellt oder auf die Seite
gelegt
05 werden. Falls dies nicht möglich ist, warten
Sie 24 Stunden, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Wenn das Gerät mit Rädern ausgestattet ist, achten Sie darauf, das Gerät beim
Transport nicht gewaltsam zu schieben, damit es nicht umkippen und beschädigt
werden kann. Ach-
06 ten Sie auch auf eine eventuelle Rauhigkeit
der Gleitfläche. Das mit Rädern ausgestattete Gerät kann nicht nivelliert
werden. Stellen Sie daher sicher, dass die Auflagefläche vollkommen
horizontal, eben und frei von Unebenheiten ist.
While moving, do not push or drag the appliance. This is to prevent it from
overturning or causing damage to persons or to the ap-
04 pliance itself. Lifting by hand or with belts of
the appliance is not permitted. Pay attention to the correct direction of
forking of the appliance to avoid damage to the same.
During movements, the appliance must NEV-
05 ER be turned upside down or placed on its
sides. If this is not possible, wait 24 hours before putting it into
operation.
If the appliance is fitted with wheels, be careful not to push the appliance
violently while moving to prevent it from tipping over and becoming damaged.
Also pay attention to
06 any unevenness of the sliding surface. The
appliance fitted with wheels cannot be levelled so make sure that the support
surface is perfectly horizontal, flat and free from any unevenness.
cod. 9905000010703 28
NordCap GmbH & Co. KG Thalenhorststraße 15 28307 Bremen – Germany Telefon: +49 421 48557-0 Telefax: +49 421 488650 bremen@nordcap.de
04
24 h
05
06
cod. 9905000010703 29
Der Schwerpunkt nicht mit dem geometrischen Mittelpunkt des Geräts zusammenfällt, achten Sie bei der Bewegung auf die Neigung. Wenn der Transport des Geräts ohne Befolgung der gegebenen Anweisungen durchgeführt wird, besteht neben der Beschädigung der Maschine auch die Gefahr von Quetschungen und Stößen für die ausführende Person und für die im Arbeitsbereich anwesenden Personen.
The centre of gravity does not coincide with the geometric centre of the appliance. Pay attention to the inclination when moving. If the appliance is transported without following the instructions provided, in addition to damaging the machine, there is a danger of crushing and impact for anyone performing the operation and for persons present in the area of operations.
ENTFERNEN DER SCHUTZFOLIE
Wenn sich das Gerät am Installationsort befindet, ziehen Sie langsam die
Schutzfolien von den Oberflächen ab.
Reinigen Sie Klebstoffreste mit einem geeigneten Lösungsmittel (z.B. Alkohol
oder Öl), ohne scharfe, scharfkantige, scheuernde
07 Werkzeuge oder scheuernde, säurehaltige
oder aggressive Reinigungsmittel zu verwenden, welche die Oberflächen
beschädigen könnten.
Die entfernten Schutzfolien können eine ernste Gefahr für Kinder und Tiere
darstellen; lassen Sie sie nicht unbeaufsichtigt, sondern entsorgen Sie sie
nach den im Land der Installation geltenden Vorschriften, nichts darf in der
Umwelt verteilt werden.
PROTECTIVE FILM REMOVAL
When the appliance is in the place of installation, slowly remove the
protective films from its surfaces.
Clean away any glue residue with a suitable solvent (e.g. alcohol or oil)
without using sharp,
07 pointed and abrasive tools or abrasive, acid or
aggressive detergents that could damage the surfaces.
The removed protective films can constitute a serious danger for children and
animals; do not leave them unattended but dispose of them according to the
regulations in force in the country of installation. Nothing must be dispersed
in the environment.
cod. 9905000010703 30
07
cod. 9905000010703 31
Positionierung
EIGENSCHAFTEN DES INSTALLATIONSRAUM
Um die optimale Leistung der Geräte und die
08 Sicherheit für den Bediener im Laufe der Zeit zu 09 gewährleisten, ist es
unerlässlich, dass der Ins-
tallationsraum bestimmte unten aufgeführte Merkmale aufweist:
einen Boden haben, der frei von Unebenheiten ist, perfekt nivelliert ist und
das Gewicht der Ausrüstung bei voller Belastung trägt;
nicht direktem Sonnenlicht und schlechtem Wetter ausgesetzt sein;
einen korrekten Luftaustausch und die Möglichkeit haben, belüftet zu werden;
die geltenden Vorschriften in Bezug auf die Sicherheit am Arbeitsplatz und an
den Systemen einhalten;
keine potenziell entflammbaren oder explosiven Materialien oder Stoffe
enthalten;
eine Temperatur von +5°C bis +32°C (41°F – 90°F) und eine relative
Luftfeuchtigkeit unter 70% haben. Der Schnellkühler ist für den Betrieb in
Umgebungen vorgesehen, in denen die Temperatur 32°C nicht überschreitet. Über
diese Tempera-
tur hinaus sind die angegebenen Leistungen nicht garantiert. In zu feuchten
und warmen Umgebungen kann sich an den Außenflächen des Gerätes ein
Kondensationsschleier bilden.
Das Gerät darf keinen Vibrationen, hochfrequentes Lärm, Staub oder
Fremdmaterialien ausgesetzt werden. Eine solche Aussetzung kann zu
Verschlechterung oder mechanischem Versagen führen. Lagern oder verwenden Sie
kein Benzin, Gas oder keine brennbaren Flüssigkeiten in der Nähe des Geräts.
Die Dämpfe können Brände oder Explosionen verursachen.
RESPEKTABSTÄNDE
10
32
Das Gerät ist nicht für den Einbau geeignet; es ist auch ratsam, die in der Abbildung angegebenen Abstände zu anderen Geräten oder Wänden einzuhalten, um seine Reinigung, die Trennung von der Stromversorgung am Ende des Betriebs und jede außerordentliche Wartung zu erleichtern. Wenn das Gerät in der Nähe starker Wärmequellen aufgestellt werden muss, bringen Sie eine schützende Isolierplatte an.
Positioning
LOCAL INSTALLATION FEATURES
To ensure excellent performance of the appli-
08 ance and safety for the user over time, it is es09 sential that the
installation room has certain
characteristics, listed below:
a floor without roughness, perfectly levelled and that is able to support the
weight of the appliance when fully loaded;
it must not be exposed to direct sunlight or weathering;
it must have a correct air exchange and the possibility of being ventilated;
it must respect the current regulations in terms of safety at work and on
systems;
it must not contain potentially flammable or explosive materials or
substances;
it must have a temperature of between + 5°C and +32°C (41°F – 90°F) and
relative humidity lower than 70%. The blast chiller is designed for operation
in environments where the temperature does not exceed 32°C. Above this
temperature, the de-
clared yields are not guaranteed. In excessively humid and hot environments,
condensate may form on the external surfaces of the appliance.
The appliance must not be exposed to vibrations, high frequency noises, dust
or material not relevant to it. Such exposure may cause deterioration or
mechanical failure. Do not store or use petrol, gas or flammable liquids near
the appliance. The vapours may cause a fire or an explosion.
RESPECT DISTANCES
The appliance is not suitable for collection; it is also advisable to maintain
the respect distances indicated in the figure with respect to other appliances
or walls in order to facilitate
10 its cleaning, disconnection from the power
supply at the end of the service and any extraordinary maintenance. If the
appliance must be positioned near strong heat sources, interpose a protective
insulating panel.
cod. 9905000010703
AIR
Max 70%
Max 32°C Max 90°F
Min 5°C Min 41°F
Kg
08
1m04ci”nm.
1m04ci”nm.
09
Abstandshalter spacers
1m04ci”nm.
51m09 i1cn1/m16. ”
ENETNRTYR3Y|52|7/3|1:04:0630c8mcm- -15237/815″/16″
Vergewissern Sie sich, dass genügend Platz vorhanden ist, um die Tür
vollständig zu öffnen und die Lebensmittel bequem in die Zelle zu laden
Check that there is enough space to fully open the door and to conveniently
load the food inside the cell
cod. 9905000010703
Schützende Isolierplatte insulating panel clothing
10
33
POSITIONIERUNG
Die Geräte sind mit Füßen ausgestattet oder kann auf Wunsch bei der Bestellung
bereits mit Rädern geliefert werden, den einzigen, die vom Hersteller
genehmigt und getestet wurden. In diesem Fall empfiehlt es sich, das Gerät zu
binden (z.B. mit einer Kette – nicht mitgeliefert), um die Verbindungen bei
einer übermäßigen Verschiebung nicht zu beschädigen. Es wird empfohlen, keine
anderen Räder oder Füße als die bereits am Gerät angebrachten zu verwenden.
Wenn Sie diese ersetzen müssen, weil sie beschädigt sind, fragen Sie Ihren
autorisierten Händler oder Ihr Servicezentrum nach Original-Ersatzteilen.
POSITIONING
The appliances are fitted with feet or, if requested at the time of order, it
can be supplied already equipped with wheels, the only ones approved and
tested by the Manufacturer. In this case it is advisable to constrain the
movement of the appliance (for example with a chain – not supplied) in order
to avoid damaging the connections in case of excessive movement. It is
advisable not to apply wheels or feet of a type other than those already
mounted on the appliances. If it is necessary to replace them because they are
damaged, request original spare parts from the authorised dealer or service
centres.
Mod. 2/3 | 3 | 5
Das Gerät kann auf den Boden oder auf eine Struktur mit geeigneter
Tragfähigkeit und
11 Materialien gestellt werden, auf der das obere
Gerät sicher und stabil platziert werden kann. Stellen Sie das Gerät nicht auf
oder unter andere Geräte desselben oder eines anderen Typs.
Mod. 2/3 | 3 | 5
The appliances can be placed on the floor or above a structure with adequate
capacity and
11 materials on which to place the upper appli-
ance safely and stably. Do not place the appliances above or below another
piece of equipment of the same or different type.
Mod. 7 | 10 | 15
Mod. 7 | 10 | 15
Das Gerät darf nur auf den Boden gestellt werden, jede andere weitere
Installations-
11 lösung muss vereinbart und vom Hersteller
genehmigt werden. Legen Sie keine anderen Zubehörteile oder Geräte unter oder
auf diese.
NIVELLIERUNG
Die Ausrüstung muss perfekt nivelliert sein; ist dies nicht der Fall, können
Betrieb und Kondensatabfluss beeinträchtigt werden! Darüber hinaus verhindert
eine perfekte Blasenbildung ein versehentliches Öffnen/Schließen der Tür.
Nivellierung von Geräten mit Füßen Das Gerät muss durch manuelles Drehen der
12 Stützfüße perfekt eben sein.
Nivellierung von Geräten mit optionalen Rädern Die Räder erlauben keine
Luftblaseneinstellung, stellen Sie also sicher, dass der Boden perfekt
horizontal ist.
Achten Sie darauf, das Gerät beim Bewegen nicht gewaltsam zu stoßen, um zu
verhindern, dass es umkippt und beschädigt wird. Wenn es nicht notwendig ist,
das Gerät zu bewegen, blockieren Sie die Räder immer mit den entsprechenden
Schnappbremsen.
The appliances must only be placed on the floor. Any other different
installation solution
11 must be agreed on and approved by the Man-
ufacturer. Do not insert other accessories or appliances under or above them.
LEVELLING
The appliances must be perfectly level; if they are not, their functioning and
the flow of condensate can be compromised! Furthermore, perfect levelling
avoids accidental opening/closing of the door.
Levelling of appliances with feet
12 The appliances must be perfectly level, ob-
tained by manually turning the support feet.
Levelling of appliances with optional wheels The wheels do not allow
adjustments for levelling, so make sure that the floor is perfectly
horizontal.
Be careful, when moving, not to violently push the appliance to prevent it
from tipping over and being damaged. If the appliance does not need to be
moved, always lock the wheels with the appropriate snap brakes.
cod. 9905000010703 34
Kg
11
12
13
cod. 9905000010703 35
UMKEHRBARKEIT DER TÜR
Durch Bewegen der oberen und unteren Scharniere lässt sich die
Öffnungsrichtung der Tür umkehren.
DOOR REVERSIBILITY
You can reverse the opening direction of the door by adjusting the top and
bottom hinges.
2
1
x3
3
5
6
36
4
7
se presente if present si présent si está presente Falls vorhanden
8 om närvarande
cod. 9905000010703
9 10
x3 11 122
cod. 9905000010703 37
Elektrischer Anschluss
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor dem elektrischen Anschluss die Sicherheitshinweise auf S. 8 und
vergleichen Sie immer die Systemdaten mit den Daten auf dem Typenschild.
Überprüfen Sie, ob das elektrische System in Übereinstimmung mit den im
Installationsland geltenden Vorschriften ausgeführt wurde.
Electrical connection
SAFETY WARNINGS
Before proceeding to the electrical connection, read the safety warnings on p.
8 and always compare the system data with that shown on the data plate. Check
that the electrical system has been built in compliance with the regulations
in force in the country of installation.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Das Gerät verlässt das Werk mit bereits installiertem Netzkabel und Schüko-
Stecker.
Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, die mit einem vorgeschalteten,
leicht zugänglichen Schalter versehen ist und gemäß den im
14 Land der Installation des Geräts geltenden Vor-
schriften in das System eingebaut ist. Verwenden Sie keine Adapter,
Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungen.
Stellen Sie sicher, dass der Stecker nach der ordnungsgemäßen Installation
noch zugänglich ist. Wenn nicht die gesamte Länge des Kabels verwendet wird,
sollte dieses nicht um sich selbst gewickelt werden, sondern frei bleiben
15 und sicherstellen, dass es den Durchgang von
Personen nicht behindert und keine Gefahren verursacht. Achten Sie auch
darauf, dass es nicht gequetscht oder verbogen wird und dass es nicht mit
Flüssigkeiten jeglicher Art oder scharfen Gegenständen oder korrosiven heißen
Substanzen in Berührung kommt.
Es gibt keine Möglichkeit einer Kabelverlängerung irgendwelcher Art. Lassen
Sie Kinder und Tiere nicht mit dem Netzkabel spielen.
Abnahme
Nach Positionierung und Anschluss des Geräts: Überprüfen Sie, ob der
elektrischer Anschluss
korrekt verbunden ist; Überprüfen Sie, ob die Absorptionen auf die
Übereinstimmung mit den Normen sind; Überprüfen Sie, ob die Gasdrücke des
Kühlsys-
tems korrekt sind; mindestens einen kompletten Kältekreislauf
durchführen, um die korrekte Funktionsweise aller Komponenten des Gerätes zu
überprüfen.
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance leaves the factory with a power cable and Schüko plug both
already fitted.
Connect to an outlet upstream of a dedicated switch that is easy to access and
installed
14 to the system according to the regulations in
force in the country of installation of the appliance. Do not use adapters,
multiple sockets or extension cords.
Make sure that the plug is accessible even after correctly installing. If you
do not need to use the entire length of the cable, do not wrap it around
itself but leave it free and make sure
15 that it does not get in the way or cause dan-
ger. Also make sure that it is not compressed or bent and that it does not
come into contact with liquids of any kind or with sharp objects or hot
corrosive substances.
There is no possibility of lengthening the cable of any kind. Do not allow
children or animals to play with the power cord.
Testing
After positioning and connecting the appliance: check that a correct
electrical connection has
been made; check that the absorptions comply with the
standards; check that the refrigerant system gas pressures
are correct; Perform at least one complete cycle to make
sure that all the components of the appliance work correctly.
cod. 9905000010703 38
14
15
cod. 9905000010703 39
Verwendung Use
Das Gerät kennen
Frische oder frisch gekochte Lebensmittel haben die höchste Qualität und den
besten Geschmack, doch wenn sie nicht gegessen werden, beginnt bereits nach
wenigen Stunden die Vermehrung von Bakterien und die Lebensmittel verlieren
ihre ursprünglichen Qualitätsmerkmale. Ein Schnellkühler ist im Gegensatz zu
normalen Kühl- und Tiefkühlschränken in der Lage, die Temperatur frischer oder
bereits gekochter Lebensmittel je nach Bedarf schnell auf positive +3°C
(Schnellkühlung) oder negative -18°C (Tiefkühlen) zu senken; auf diese Weise
behalten sie, wenn sie zum Servieren regeneriert werden, ihre organoleptischen
Eigenschaften, ihr Aussehen und ihren Geschmack bei, als wären sie gerade
zubereitet worden. Mit der Zeit neigen Lebensmittel dazu, zu dehydrieren, d.h.
Feuchtigkeit und damit Weichheit und Saftigkeit zu verlieren. Vermeiden Sie es
daher, gekochte, zu schnellkühlende und/oder einzufrierende Lebensmittel für
längere Zeit bei Raumtemperatur aufzubewahren, und starten Sie den
Schnellkühl- oder Tiefkühlzyklus, sobald das Kochen beendet ist, indem Sie die
Lebensmittel bei einer Temperatur von nicht weniger als +70°C in den
Schnellkühler einführen. Die gekochten Speisen können auch bei sehr hohen
Temperaturen (>100°C) in den Schnellkühler gegeben werden, solange der Raum
vorgekühlt ist. Zusätzlich zu den Schnellkühl- und Tiefkühlzyklen kann das
Gerät Ausrüstung die folgenden Spezialzyklen verwalten:
Fischsterilisierung S. 54 Der Sterilisierungszyklus tötet, wenn er korrekt
durchgeführt wird, die Larven von Anisakis Simplex, einem Parasiten, der auf
nicht ausreichend gekochten oder roh servierten Fischprodukten vorhanden sein
könnte: Wenn die Larven in die Magenschleimhaut eindringen, verursachen sie
Bauchschmerzen und in schweren Fällen schwere Komplikationen.
Eiscremehärtung S. 55 Kontinuierlicher Tiefkühlzyklus, der hauptsächlich in
Eisdielen und Konditoreien verwendet wird, um den zu verarbeitenden Produkten
einen “Thermoschock” zu geben.
Manuelles Abtauen S. 55 Das Gerät führt Abtauzyklen automatisch durch, aber
bei sehr hohen Umgebungstemperaturen ist es möglich, zusätzlich zu den
normalerweise vorgesehenen Abtauzyklen weitere Abtauzyklen manuell zu starten.
Voreingestellte Rezepte S. 56 Bei den Rezepten handelt es sich um
gebrauchsfertige, vom Hersteller gespeicherte Programme, die jeweils für die
Behandlung verschiedener Arten von Gerichten (z.B. rotes Fleisch, Cremes usw.)
ausgelegt sind.
40
Becoming familiar with the appliance
Fresh or freshly cooked food has maximum quality and flavour, however, if not
consumed, bacterial proliferation begins after a few hours and the food begins
to lose its initial quality characteristics. A blast chiller, unlike normal
refrigerators and freezers, is able to quickly lower the temperature of fresh
or already cooked food to positive values+ 3°C (blast chilling) or negative
values -18°C (shock freezing) as required; in this way when the food is
regenerated to serve it, it will maintain its organoleptic characteristics,
appearance and flavour as if it had just been prepared. Over time, foods tend
to dehydrate, that is, to lose humidity and consequently softness and
juiciness. For this reason, avoid keeping cooked foods to be blast chilled
and/or shock frozen for a long time at room temperature and and start the
blast chilling or shock freezing cycle as soon as the cooking is finished by
introducing the food into the blast chiller at a temperature not lower than +
70°C. Cooked food can also be placed in the blast chiller at very high
temperatures (> 100°C), provided the cell is pre-cooled.
In addition to the blast chilling and freezing cycles, the appliance is able
to manage the following special cycles: Fish sanitation p. 54 The sanitation
cycle, if per-
formed correctly, kills the larvae of Anisakis Simplex, a parasite that could
be present on fish products that are not sufficiently cooked or served raw: if
the larvae penetrate the gastric mucosa they cause abdominal pain and in
severe cases, serious complications. Ice cream hardening p. 55 A continuous
freezing cycle, mainly used in ice cream and patisseries to give a “thermal
shock” to the products being processed. Manual defrost p. 55 The machine
automatically performs defrosting cycles but, in case of very high
environmental temperatures, it is possible to manually start further
defrosting cycles in addition to those normally envisaged. Pre-set recipes p.
56 Therecipes are ready-touse programs, stored by the manufacturer, each
designed to process different types of dishes (e.g. red meats, creams, etc.).
cod. 9905000010703
SCHNELLKÜHL- UND TIEFKÜHLZYKLEN
BLAST CHILLING AND SHOCK FREEZING CYCLES
+3°C
70°C
BLASSCTHCNHEILLLL-ING
+3°C
5
dTaaygs
LSATGOERRAUGNEG
Die positive Schnellkühlung (oder Kühlung) reduziert die Temperatur des Produkts so schnell wie möglich auf +3°C im Kern. Das Produkt muss dann im Kühlschrank bei einer Temperatur von 0/+3°C gelagert werden, wo es bis zu 5 Tage aufbewahrt werden kann. Starten S. 52
Positive blast chilling (or refrigeration) reduces the temperature of the product in the shortest possible time until it reaches +3°C at the core. The product must then be stored in the refrigerator at a temperature of 0/+3°C where it can be kept for up to 5 days. Start-up p. 52
-18°C
70°C
SHOGCEKFRFRIEEERZ-ING
-18°C
3 – 18
mMonathtes
LSATGOERRAUGNEG
Durch Tiefkühlen (oder negative Schnellkühlung) wird die Temperatur des Produkts in kürzester Zeit auf -18°C im Kern reduziert. Das Produkt muss dann in einem Tiefkühlschrank bei einer konstanten Temperatur von -20°C gelagert werden und kann nach 3/18 Monaten (je nach Art des Produkts) verzehrt werden, sofern die Kühlkette eingehalten wird. Starten S. 52
Shock freezing (or negative blast chilling) reduces the temperature of the product until it reaches -18°C at the core in the shortest possible time. The product must then be stored in a freezer at a constant temperature of -20°C and can be consumed even after 3/18 months (depending on the type of product) provided the cold chain is respected. Start-up p. 52
cod. 9905000010703 41
Das Gerät ist in der Lage, im manuellen oder automatischen Modus zu arbeiten.
The appliance is able to work manually or automatically.
END CYCLE
SELECT CYCLE
25 °C
HARD
-18 °C
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
70°C
AUTOMATISCH: Der Bediener muss die Kerntemperatursonde in die schnellzukühlenden Lebensmitteln einführen. Auf diese Weise erfasst sie ständig die Kerntemperatur der Lebensmittel in der Zelle. Der Schnellkühlzyklus endet, wenn die Sonde feststellt, dass die für den gewählten Zyklus eingestellte Temperatur erreicht ist (z.B. -20°C).
-18°C
-18°C
AUTOMATIC: the operator must insert the core probe into the food to be blast
chilled. In this way it will constantly detect the core temperature of the
food in the cell. The blast chilling cycle ends when the probe detects that
the temperature set for the selected cycle has been reached (e.g. -20°C).
END CYCLE
SELECT CYCLE
25 °C
HARD
240 min
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
70°C
240 min
-18°C
MANUELL: Der Bediener muss die Dauer des Schnellkühlzyklus manuell eingeben. Der Kühlzyklus endet, wenn die eingestellte Zeit erreicht ist (z.B. 240 min).
MANUAL: the operator must manually enter the duration of the blast chilling cycle. The blast chilling cycle endsl when the set time is reached (e.g. 240 min).
Am Ende jedes Schnellkühl- oder Tiefkühlzyklus beginnt automatisch eine
Konservierungsphase der Produkte (bei +3°C oder -18°C, je nachdem, ob die
Lebensmittel gekühlt oder gefroren wurden), um sie bis zu ihrer Entnahme, die
so schnell wie möglich erfolgen muss, auf Temperatur zu halten. Es ist ratsam,
die schnellgekühlte oder tiefgefrorenen Lebensmittel in Lebensmittelbehältern
zu lagern, die mit einem luftdichten Deckel verschlossen sind, und die
Verpackungen mit einem Klebeetikett zu versehen, auf das der Inhalt sowie das
Herstellungs- und Verfallsdatum geschrieben werden kann.
Inhalt
At the end of each blast chilling or shock freezing cycle, a
productpreservation phase begins automatically (at +3°C or -18°C depending on
whether the food has been blast chilled or shock frozen) to keep it at
temperature until it is removed, which must happen in the shortest possible
time. It is advisable to store blast chilled or shock frozen foods inside food
containers, closed with an airtight lid and to label them with an adhesive
label on which to write the contents and the date of preparation and expiry.
Content
Datum der Vorbereitung Verfallsdatum
Preparation date Expiry date
cod. 9905000010703 42
WIE MAN DIE KERNTEMPERATURSONDE VERWENDET
Die Kerntemperatursonde muss in die zu behandelnde Lebensmittel eingeführt
werden: Auf diese Weise erfasst sie ständig die Kerntemperatur der
Lebensmittel in der Zelle. Wenn die Sonde feststellt, dass die für den
gewählten Zyklus eingestellte Temperatur erreicht ist (z.B. 3°C), endet der
Schnellkühl- oder Tiefkühlzyklus mit der Gewissheit, dass das Lebensmittel
auch an seinem innersten Punkt korrekt gekühlt oder eingefroren wurde.
Die Sonde muss in der Mitte des größeren oder geschnittenen Produkts
eingeführt wer-
16 den, wobei darauf zu achten ist, dass ihre Spit-
ze nicht aus dem Produkt herausragt oder die Schale berührt.
Die Kerntemperatursonde muss bis zur Mitte des Lebensmittels eingeführt
werden, wobei darauf zu achten ist, dass sie nicht herauskommt, sie muss
vorsichtig behandelt werden, da sie spitz ist. Am Ende des Arbeitszyklus die
Sonde von den Lebensmitteln entfernen, bevor das Blech aus dem Schnellkühler
entnommen wird, dieses mit einem weichen Tuch und warmem Wasser reinigen und
dann wieder in die Zelle zurückstellen. Lassen Sie die Kerntemperatursonde
nicht außerhalb der Türe des Schnellkühlers hängen. Um unerwünschte
Verunreinigungen zu vermeiden, muss die Sonde vor jedem Arbeitszyklus
gereinigt und desinfiziert werden. Behandeln Sie die Sonde vorsichtig, da sie
scharf ist.
HOW TO USE THE CORE PROBE
The core probe must be inserted in the food to be treated: in this way it will
constantly detect the temperature at the core of the food in the cell. When
the probe detects that the temperature set for the selected cycle has been
reached (e.g. 3°C) the blast chilling or shock freezing cycle ends with the
certainty that the food, even at its innermost point, has been correctly blast
chilled or shock frozen .
The probe must be inserted in the centre of
16 the larger product of size or cut, ensuring that
its tip does not come out of the product itself or that it does not touch the
pan.
The core probe must be inserted all the way to the centre of the food, making
sure that it does not come out; it must be handled carefully because it is
pointed. At the end of the operating cycle, pull the probe out of the food
before removing the tray from the blast chiller, clean it using a soft cloth
and warm water, then put it back in the cell. Do not leave the core probe
handing outside the blast chiller door. In order to avoid undesirable
contamination, the probe must be cleaned and sanitised before each work cycle.
Handle the probe carefully as it is pointed.
OK
16
cod. 9905000010703 43
DAS GERÄT RICHTIG LADEN
CORRECTLY LOAD THE APPLIANCE
Die Lebensmittel sollten in einer Schicht in Behälter gelegt werden:
unbedeckt: Es wird empfohlen, die Bleche nicht
mit Deckeln oder Isolierfolien zu bedecken, welche die Verarbeitungszeiten
beeinträchtigen könnten. für Lebensmittel geeignet; beständig gegen die
Temperaturen, die durch die Zyklen des Schnellkühlens oder Tiefkühlens
erreicht werden; mit niedrigen Seitenrändern: Bleche mit einer geringeren
Tiefe und auf jeden Fall nicht mehr als 40 mm, behindern nicht den Luftstrom,
der das Produkt eindringt. Der Mindestabstand von einem Blech zum anderen
beträgt 2 cm.
Es ist ratsam, Schnellkühlzyklen für eine einzelne Produktart oder für
Produkte mit ähnlicher Konsistenz und ähnlichem Wassergehalt durchzuführen, da
jedes Produkt eine andere Kühlzeit benötigt.
Die Behälter sollten gleichmäßig und gleichförmig innerhalb der Zelle
platziert werden.
Die korrekte Positionierung der Behälter ermöglicht eine freie Luftzirkulation
innerhalb der Zelle: Vermeiden Sie eine Verstopfung der
17 Lüftungsventilatoren und eine Überlastung
der Geräte über die zulässigen Grenzen hinaus.
Es wird auch empfohlen, Behälter oder heiße Bleche nicht direkt auf den Boden
der Zelle zu stellen. Um eine optimale Leistung zu erzielen, dürfen die in der
nachstehenden Tabelle angegebenen Tragfähigkeiten nicht überschritten werden.
The dishes should be arranged, in a single layer, in containers: uncovered: it
is advisable to avoid covering the
trays with lids or insulating film which could affect the processing time.
suitable for food use; resistant to temperatures reached by blast chilling or
shock freezing cycles; with low edges: shallow trays and in any case those not
greater than 40 mm do not hinder the flow of air that strikes the product. The
minimum space to keep between one tray and the other is 2 cm.
It is advisable to operate blast chilling cycles on one type of product only
or with products with similar consistency and water content because each
product requires a different cooling time.
The containers must be arranged evenly and uniformly inside the cell.
Correct positioning of the containers will allow the free circulation of air
inside the cell:
17 avoid obstructing the ventilation fans and
overloading the appliance beyond the permitted limits.
It is also advisable not to place hot containers or trays directly on the
bottom of the cell.
For optimal performance, do not exceed the load capacities shown in the
following table.
Mod. ENTRY
2/3 3 5 7 10 15
Schnellkühlkapazität
Tiefkühlkapazität
Blast chilling capacity Shock freezing capacity
[kg / 90 min.] [kg / 240 min.]
6 kg 12 kg 18 kg 25 kg 32 kg 40 kg
4 kg 8 kg 12 kg 18 kg 22 kg 28 kg
44
Gitteranzahl Number of grilles
3 3 5 7 10 15
Gittertyp Type of grilles
GN 2/3 GN 1/1 GN 1/1 GN 1/1 GN 1/1 GN 1/1 cod. 9905000010703
OK
17
Bevorzugen Sie immer Bleche mit einer geringeren Tiefe und auf jeden Fall
nicht mehr als 40 mm, um den Luftstrom, der das Produkt umgibt, nicht zu
behindern. Der Mindestabstand von einem Blech zum anderen beträgt 2 cm.
18 Nutzen Sie die gesamte Fläche des Blechs,
indem Sie die Produkte entsprechend voneinander entfernen. Das angegebene
Gewicht darf jedenfalls nicht überschritten werden.
Das zu behandelnde Produkt in so viele Teile wie möglich unterteilen, um die
Oberfläche zu vergrößern, die der Wirkung des Schnellkühlers ausgesetzt ist.
OK
Always prefer trays of less depth and in any case not deeper that 40 mm, in
order not to obstruct the airflow hitting the product. The minimum space to
keep between one tray and the other is 2 cm.
18 Use the entire surface available on the tray,
spacing the products out appropriately. Do not exceed the indicated weight.
Divide the product to be processed in as many pieces as possible in order to
increase the surface exposed to the action of the blast chiller.
MIN. 2cm
18
cod. 9905000010703 45
Die vorderen Lüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
19 Wenn das Gerät mit Rädern ausgestattet ist,
betätigen Sie bei normaler Verwendung die Bremse an den Vorderrädern, um eine
unbeabsichtigte Bewegung zu verhindern.
Do not cover the front ventilation slits.
19 If the appliance is fitted with wheels, during
normal use, act on the front wheel brake to block accidental movements.
STOP
19
ANPASSUNG DER FÜHRUNGEN DER GN- ZUR EN-FASSUNG ADJUSTING THE GUIDES FROM THE
GN VERSION TO EN
1
4
20
46
2 5
3 6
cod. 9905000010703
Verwendung
Lesen Sie vor dem Gebrauch die Sicherheitshinweise auf S. 9; sorgfältig durch;
sie zu beachten bedeutet, das Gerät sicher zu benutzen und seine Leistung über
die Zeit zu erhalten. Wenn Sie es zum ersten Mal verwenden, reinigen Sie es
wie auf S. 58 angegeben.
Use
Before use, carefully read the safety warnings on p. 9; respecting them means
using the appliance safely and maintaining its performance over time. When
using for the first time, clean as indicated on p. 58.
Dieses Kapitel erklärt wie man …
This chapter explains how….
Schalten Sie das Gerät ein S. 50 Bedienfeld kennen S. 48 Stellen Sie die
Sprache, das Datum und die Uhrzeit ein
S. 50 Ein Vorkühlungszyklus starten S. 51 Ein Schnellkühl- oder Tiefkühlzyklus
starten S. 52 Spezialzyklen verwenden:
Fischsterilisierung S. 55 Eiscremehärtung S. 55 Manuelles Abtauen S. 55
Voreingestellte Rezepte S. 56
Turn on the appliance p. 50 Becoming familiar with the control panel p. 48 Set
the language, date and time p. 50 Start a pre-cooling cycle p. 51 Start a
blast chilling or shock freezing cycle p. 52 Use special cycles:
Fish sanitation p. 54 Ice cream hardening p. 55 Manual defrost p. 55 Pre-set
recipes p. 56
Was passiert im Falle eines Stromausfalls?
What happens in the event of a power outage?
Wenn es während eines laufenden Zyklus zu einem Stromausfall kommt und die Stromversorgung wiederhergestellt wird, verhält sich das Gerät auf zwei verschiedene Arten:
If during a cycle in progress there is an interruption in the electricity supply, when it is restored, the appliance will behave in two different ways:
BLAST FREEZE
wenn ein Schnellkühl- oder Tiefkühlzyklus im Gange war, wird der Zyklus unter Berücksichtigung der Dauer des Mangels an Spannung wieder aufgenommen
if a blast chilling or shock freezing cycle was in progress, the cycle is resumed taking into account the duration of the absence of voltage
STORAGE STORAGE
wenn eine Konservierungsphase im Gange war, wird der Zyklus mit den gleichen Einstellungen fortgesetzt
if a preservation phase was in progress, the cycle continues keeping the same settings
cod. 9905000010703 47
BEDIENFELD KENNEN
Automatischer Zyklus mit Kerntemperatursonde
Aktuelle Temperatur in der Zelle Automatischer Zyklus mit Kerntemperatursonde
(wird
beendet, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, z.B. -18°C)
Manueller zeiteingestellter Zyklus
Aktuelle Temperatur in der Zelle
Manueller zeiteingestellter
Zyklus
(endet nach Ablauf der eingestellten Zeit, z.B. 240 Min.)
BECOMING FAMILIAR WITH THE CONTROL PANEL
SELECT CYCLE
25 °C
HARD
-18 °C
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
Automatic cycle with core probe
Current cell temperature
Automatic cycle with core probe (it will end
when the set temperature is reached, e.g. -18°C)
SELECT CYCLE
25 °C
HARD
240 min
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
Timed manual cycle
Current cell temperature
Timed manual cycle
(it will end after the set time has elapsed e.g. 240 min.)
Ermöglicht Ihnen die schnelle Auswahl
eines +3°C Schnellkühlzyklus.
Einmal ausgewählt, ermögliche den Übergang von einem automatischen Schnell-
kühlzyklus mit Kerntemperatursonde
CHILL
zum manuellen zeiteingestellten Schnell-
kühlzyklus und umgekehrt wechseln.
Innerhalb eines Menüs oder während ei-
ner Einstellung arbeitet es als “ESC” (sie-
he vorherige Seite)
FREEZE
Ermöglicht Ihnen die schnelle Auswahl eines Tiefkühlzyklus -18°C. Einmal ausgewählt, können Sie von einem automatischen Tiefkühlen mit einer Kerntemperatursonde zum manuellen zeiteingestellten Tiefkühlen und umgekehrt wechseln.
Ermöglicht das Hinzufügen einer
HARD
HARD-Phase (optional) zur SOFT-Pha-
se, Standard
MENU
AUX
START
Ruft das Einstellungsmenü auf innerhalb eines Menüs ermöglicht es das
Navigieren nach unten. Während einer Einstellung verringert den Wert.
Ruft das Spezialzyklus-Menü der Maschine auf. Innerhalb eines Menüs ermöglicht
es das Navigieren nach oben. Während einer Einstellung: erhöht den Wert
Startet die gewählte Funktion oder ermöglicht den Zugriff auf die gewählte
Menüseite Unterbricht den laufenden Zyklus Während einer Einstellung macht es
einen Wert editierbar; ein anschließendes Drücken bestätigt den eingestellten
Wert.
48
It is used to quickly select a blast chill-
ing cycle +3°C.
Once selected, it is used to switch from
automatic chilling with core probe to
CHILL
manual timed and vice-versa.
Within a menu or during a setting it
functions as “ESC” (returns to the pre-
vious page)
FREEZE
It is used to quickly select a shock freezing cycle -18°C. Once selected, it is used you to switch from automatic shock freezing with a core probe to a timed manual one and vice-versa.
It is used to add a HARD phase (option-
HARD
al) to the SOFT one, standard
It is used to access the settings menu
within a menu, it allows navigation
MENU
downwards.
During a setting, it decreases the val-
ue.
It accesses the special cycles menu of the machine.
AUX Within a menu, it allows navigation upwards.
During a setting: it increases the value
START
It starts the selected function or gives access to the selected menu page It stops the cycle in progress During a setting, it makes a value editable; a subsequent press confirms that value set.
cod. 9905000010703
Zelltemperatur
Kerntemperatur
Manueller zeiteingestellter Zyklus Automatischer Zyklus mit
Kerntemperatursonde
Laufender Zyklus
VerdichterAusgang eingeschaltet
Nummer der
1/2 aktuellen Pha-
se
Tür offen
Zyklus erfolgreich abgeschlossen
Zyklus NICHT erfolgreich abgeschlossen
SOFT Tiefkühlen im Gange
SOFT
HARD Tiefkühlen im Gange
SOFT
SOFT Schnell-
kühlen im
SOFT
Gange
Spezialzyklus
Eiscremehär-
ICE
CREAM tung im Gange
Spezialzyklus
Fischsterilisie-
FISH
SAN.
rung im Gange
Schnellkühlen
HARD im Gan-
HARD
ge
Cell temperature
Compressor output on
Core temperature
Number of
1/2 the phase in
progress
Timed manual cycle
Door open
Automatic cycle with core probe
Cycle
in
progress
Cycle completed successfully
Cycle NOT completed successfully
SOFT shock freezing in progress
SOFT
HARD shock freezing in progress
SOFT
SOFT blast
chilling in
SOFT
progress
Special ice
cream hard-
ICE
ening cycle in
CREAM
progress
Special Fish
sanitation cycle
FISH
SAN.
in progress
Blast chilling HARD in HARD progress
cod. 9905000010703 49
DAS GERÄT EINSCHALTEN
TURN ON THE APPLIANCE
SELECT CYCLE
SELECT CYCLE
1
-35°C
2
-35°C
3
HARD LOADING…
HARD
16 °C
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
1 Das Gerät durch Einstecken des Steckers in die
dafür vorgesehene Steckdose mit Strom versorgen.
2 Wenn das Gerät mit Strom versorgt wird, erscheint
für einige Sekunden ein Bildschirm zum Laden des Systems.
3 Dann erscheint der Hauptbildschirm mit der An-
zeige der Temperatur in der Zelle (im Beispiel 16°C): das Gerät ist
einsatzbereit.
1 Power the appliance by inserting the plug into the
socket provided.
2 When the appliance is powered, a system loading
screen will appear for a few seconds.
3 Then the main screen will appear with an indica-
tion of the temperature in the cell (in the example 16°C): the appliance is
ready for use.
ANFÄNGLICHE EINSTELLUNGEN
INITIAL SETTINGS
SELECT CYCLE
-35°C 1
HARD
16 °C
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
MENU
LANGUAGE
I/O STATUS
PARAMETERS
HACCP ALARMS
2
3
RESTORE SETTINGS
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
LANGUAGE
ITALIAN
ENGLISH
FRANÇAIS DEUTSCH
45
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
1 Die Taste berühren MENU: Es erscheint der Bild-
schirm “EINSTELLUNGEN | MENÜ”.
2 Mit den Tasten AUX und MENU durch die
verschiedenen Elemente zu blättern, bis “SPRACHEN | LANGUAGE” ausgewählt ist.
3 Bestätigen mit der Taste START.
4 Mit den Tasten AUX und MENU durch die verfügbaren Spra-
chen blättern, bis Sie die gewünschte Sprache ausgewählt haben.
5 Bestätigen mit der Taste START.
50
1 Touch the MENU key: the “SETTINGS| MENU”
screen will appear.
2 Use the AUX and MENU keys to scroll through the
various items and then select “LINGUE | LANGUAGE”.
3 Confirm with the STARTkey.
4 Use the keys AUX and MENU to scrollthrough the var-
ious languages available and then selected the relevant one.
5 Confirm with the STARTkey.
cod. 9905000010703
EIN VORKÜHLUNGSZYKLUS STARTEN START A PRE-COOLING CYCLE
Vor Beginn eines Kühl- oder Gefrierzyklus, insbesondere wenn das zu behandelnde Lebensmittel groß oder sehr heiß ist, ist es am besten, die Zelle vorzukühlen und nach Erreichen der eingestellten Temperatur das Lebensmittel einzuführen. Die Vorkühlung ist ein Kühlzyklus von unendlicher Dauer, der allen Betriebszyklen vorausgehen kann.
Before starting a Blast Chilling or Shock freezing cycle, especially if the food to be treated is large in size or very hot, it is preferable to pre-cool the cell and, once the set temperature has been reached, to introduce the food. Pre-cooling is a refrigeration cycle of infinite duration that can precede all the operating cycles.
SPECIAL CYCLES
PRECOOLING
DEFROST
FISH SANIFICATION
HARDENING RECIPES
1
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
SPECIAL CYCLES
PRECOOLING
DEFROST
FISH SANIFICATION
HARDENING RECIPES
2
3
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
PRECOOLING
-35°C
HARD
-20 °C
4
4
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
1 Rufen Sie das Menü SPEZIALZYKLEN | SPECIAL
CYCLES mit der Taste AUX auf.
1 Access the CICLI SPECIALI | SPECIAL CYCLES-
menu with the AUX key.
2 Mit den Tasten AUX und MENU blättern Sie durch
die verschiedenen Elemente, bis “VORKÜHLUNG | PREECOOLING” ausgewählt ist.
3 Bestätigen mit der Taste START.
4 Es erscheint der Bildschirm mit der Angabe der Tem-
peratur, die erreicht wird (im Beispiel -20°C); ändern
Sie diese gegebenenfalls mit den Tasten MENU und AUX.
5 Drücken Sie auf
um die Vorkühlung zu starten.
START
Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, ertönt ein akus-
tisches Signal, aber die Vorkühlung wird nicht unterbrochen;
sie läuft unter Beibehaltung der erreichten Raumtemperatur
weiter, bis die Taste
2 Sekunden lang gedrückt wird
START
oder bis ein Schnellkühl- oder Tiefkühlzyklus beginnt.
2 Use the AUX and MENU keys to scroll through the
various items and then select “PRERAFFREDDAMENTO | PREECOOLING”.
3 Confirm with the START key.
4 The screen appears indicating the temperature
that will be reached (in the example -20°C); if nec-
essary modify it using the MENU and AUXkeys.
5 Press
to start pre-cooling.
START
When the expected temperature is reached, an
acoustic signal is emitted but the pre-cooling is not
interrupted; it continues, keeping the cell tempera-
ture reached, until the
key is pressed for 2 sec-
START
onds or until a blast chilling or shock freezing cycle
starts.
Hinweise:
Wenn während der Vorkühlung die Schnellkühl- und Tiefkühlzyklen gewählt
werden, zeigt das Gerät die Zykluseinstellung an.
Während einer laufenden Vorkühlung führt die Maschine jedoch die vorgesehene
automatische Abtauung durch.
Im Falle eines Stromausfalls werden alle laufenden Vorkühlungszyklen wieder
aufgenommen, sobald die Stromversorgung wieder hergestellt ist.
cod. 9905000010703
Notes:
If blast chilling and shock freezing cycles are selected during pre-cooling,
the device will switch to displaying the cycle setting. During a pre-cooling
in progress, the automatic defrosts provided are in any case performed by the
machine. In case of suspension of the electricity, any pre-cooling cycles in
progress will be restarted from the beginning to restore the current.
51
EIN SCHNELLKÜHL- ODER TIEFKÜHLZYKLUS STARTEN
START A BLAST CHILLING OR FREEZING CYCLE
Das Gerät ist in der Lage, Vorkühlungszyklen durchzuführen: Schnellkühlen +3°C
(1 Phase SOFT oder 2 Phasen
HARD).
Tiefkühlen -18°C (1 Phase SOFT oder 2 Phasen HARD). Beide Zyklen können in den
folgenden Modi verwaltet werden:
MANUELL: Der Bediener muss die Dauer des Schnellkühlzyklus manuell eingeben,
der endet, wenn die eingestellte Zeit erreicht ist. AUTOMATISCH: Der Bediener
muss die Herzsonde in das schnellzukühlende Lebensmittel einführen S. 2. Auf
diese Weise erfasst sie ständig die Kerntemperatur der Lebensmittel in der
Zelle. Der Schnellkühlzyklus endet, wenn die Sonde feststellt, dass die für
den gewählten Zyklus eingestellte Temperatur erreicht ist (z.B. -20°C). Jeder
Schnellkühl- oder Tiefkühlzyklus besteht aus: eine HARD-Phase (optional), die
bei großen Mengen von schnellzukühlenden Produkten oder bei der Behandlung
großformatiger Lebensmittel nützlich ist; eine SOFT-Standardphase, die immer
vorhanden ist; eine Konservierungsphase der Produkte (bei +3°C oder -18°C, je
nachdem, ob die Lebensmittel gekühlt oder gefroren wurden), um sie bis zu
ihrer Entnahme, die so schnell wie möglich erfolgen muss, auf Temperatur zu
halten.
The appliance is able to perform cycles of: blast chilling +3°C (SOFT with 1
phase or HARD with 2
phases).
shock freezing -18°C (SOFT with 1 phase or HARD with
2 phases).
Both cycles can be managed in these modes: MANUAL: the operator must manually
enter the duration of the blast chilling cycle which will end when the set
time is reached. AUTOMATIC: the operator must insert the core probe into the
food to be blast chilled p. 43. In this way it will constantly detect the core
temperature of the food in the cell. The blast chilling cycle ends when the
probe detects that the temperature set for the selected cycle has been reached
(e.g. -20°C).
Each blast chilling or shock freezing cycle consists of: a HARD phase
(optional) useful in the event of
large quantities of products to be blast chilled or to treat large-sized
foods; a standard SOFT phase, always present; a phase of preservation of the
products (at +3°C or -18°C depending on whether the food has been blast
chilled or shock frozen) to keep them at temperature until their removal which
must take place in the shortest possible time.
BLAST
+3°C
SCHNELLKÜHLUNG BLAST CHILLING
FREEZE
-18°C
TIEFÜHLEN Shock freezing
SOFT HARD
SCHNELLKÜHLUNG-HARD-PHASE (Optional)
BLAST CHILLING HARD PHASE (optional)
SCHNELLKÜHLUNG-SOFT-PHASE (Manuell oder mit Kerntemperatursonde)
BLAST CHILLING SOFT PHASE (manual or with core probe)
SOFT HARD
HARD-EINFRIERUNGSPHASE (Optional)
Shock freezing HARD PHASE (optional)
SOFT-EINFRIERUNGSPHASE (Manuell oder mit Kerntemperatursonde)
Shock freezing SOFT PHASE (manual or with core probe)
STORAGE
+3°C
KONSERVIERUNGSPHASE PRESERVATION PHASE
52
STORAGE
-18°C
KONSERVIERUNGSPHASE PRESERVATION PHASE
cod. 9905000010703
SELECT CYCLE
100°C
12
SOFT
3 °C
SELECT CYCLE
25 °C
HARD
-20 °C
SELECT CYCLE
25 °C
34
HARD
-20 °C
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
Automatischer Zyklus mit Kerntemperatursonde aut. cycle with core probe
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
1 Starten eines Schnellkühl-CHILL oder Tiefkühlzyklus
1 Start a blast chilling CHILL or shock freezing cycle
FREEZE durch Betätigung der entsprechenden Taste. Wenn das Symbol auf der
Anzeige erscheint:
(automatischer Zyklus mit Kerntemperatursonde) bedeutet, dass der Zyklus, der
gerade beginnt, endet, wenn die Sonde die angezeigte Temperatur (z.B. -20°C)
erfasst;
(Manueller zeiteingestellter Zyklus) bedeutet, dass der Zyklus, den Sie
beginnen wollen, endet, wenn die angezeigte Zeit verstrichen ist (z.B. 240
Minuten). Durch Drücken der Taste CHILL wechselt die Betriebsart von
Automatikbetrieb mit Sonde zum Handbetrieb mit Zeit und umgekehrt.
2 Falls erforderlich, fügen Sie eine Phase hinzu, HARD durch
Betätigung der entsprechenden Taste; diese Phase wird vor der immer
vorgesehenen Standard-SOFT-Phase ausgeführt.
3 Falls erforderlich, ändern Sie die Kerntemperatur-
sonde oder die Zeit mit den Tasten AUX und MENU bis der gewünschte Wert auf
dem Display erscheint.
4 Den Zyklus durch Betätigung der Taste START star-
ten.
FREEZE by touching the corresponding key. if this iconappears on the display:
(automatic cycle with core probe) it means that the cycle that is about to
start will end when the probe detects the displayed temperature (e.g. -20°C);
(manual timed cycle) it means that the cycle that is about to start will end
after the displayed time has elapsed (e.g. 240 minutes).
Pressing the CHILL key changes the operating mode, switching from automatic
mode with probe to manual mode with time and vice-versa.
2 If necessary, add a HARD phase by touching the
corresponding key; this phase will be performed before the standard SOFT
phase, always envisaged.
3 If necessary, modify the core probe temperature
or the time with the AUX and MENU keys until the desired value appears on the
display.
4 Start the cycle by touching the START key.
HOLDING
-19°C 5
HARD
0 min
HOLDING
-19°C
HARD
0 min
HOLDING
-19°C
HARD
3 °C
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
x 2 sek.
Zyklus erfolgreich abgeschlossen cycle completed successfully
Zyklus NICHT erfolgreich abgeschlossen cycle NOT completed successfully
5 Wenn die Sonde feststellt, dass die eingestellte
Temperatur erreicht (z.B. -20°C) oder die eingestellte Zeit abgelaufen ist
(z.B. 240 min.), endet die Phase des Schnellkühlens oder Tiefkühlens und die
Phase der KONSERVIERUNG beginnt automatisch, wodurch die vom gerade beendeten
Zyklus vorgesehene Temperatur (+3°C oder -18°C) auf unbestimmte Zeit
beibehalten wird.
5 When the probe detects that the set temperature
has been reached (e.g. -20°C) or the set time has elapsed (e.g. 240 min.), the
blast chilling or shock freezing phase ends and the PRESERVATION phase starts
automatically which keeps indefinitely the temperature expected for the cycle
that has just ended (+ 3°C or -18°C).
6 Drücken Sie die Taste START 2 Sekunden lang, um
die Konservierungsphase zu beenden und das
behandelte Lebensmittel zu entfernen.
6 Press the START key for 2 seconds to stop the pres-
ervation phase and remove the processed foods.
cod. 9905000010703 53
SPEZIALZYKLEN VERWENDEN
Die Maschine ist in der Lage, 4 Spezialzyklen durchzuführen: Manuelles Abtauen
Fischsterilisierung Eiscremehärtung Rezepte
USE THE SPECIAL CYCLES
The machine is able to perform 4 special cycles: manual defrost Fish
sanitation ice cream hardening recipes
FISCHSTERILISIERUNG
FISH SANITATION
Die Fischsterilisierung, wenn sie korrekt durchgeführt wird, tötet die Larven von Anisakis Simplex, einem Parasiten, der auf nicht ausreichend gekochten oder roh servierten Fischprodukten vorhanden sein könnte: Wenn die Larven in die Magenschleimhaut eindringen, verursachen sie Bauchschmerzen und in schweren Fällen schwere Komplikationen.
Fish sanitation, if performed correctly, kills the larvae of Anisakis Simplex, a parasite that may be present on fish products that are not sufficiently cooked or served raw: if the larvae penetrate the gastric mucosa they cause abdominal pain and in severe cases, serious complications.
SPECIAL CYCLES
PRECOOLING
DEFROST
FISH SANIFICATION
HARDENING RECIPES
21
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
FISH SANIFICATION
-40°C
FISH
SAN.
2
2
-20 °C
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
Fischsterilisierungszyklus starten start of the sanitation cycle
15 °C
FISH SAN.
20 °C
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
Laufender Zyklus cycle in progress
1 Rufen Sie das Menü SPEZIALZYKLEN | SPECIAL
CYCLES mit der Taste AUX auf.
1 Access the CICLI SPECIALI | SPECIAL CYCLES-
menu with the AUX key.
2 Mit den Tasten AUX und MENU blättern Sie durch
die verschiedenen Elemente, bis “FISCHSTERILISIERUNG | FISH SANIFICATION”
ausgewählt ist.
3 Durch das Drücken START wird der Spezialzyklus
der Fischsterilisierung gestartet. Es handelt sich um einen Zyklus, der aus 3
Phasen besteht (der Übergang zwischen einer Phase und einer anderen erfolgt
automatisch):
Negative Schnellkühlung bei -40°C;
Einhaltung für 24 Stunden bei -20°C.
Negative Konservierung bei -20°C.
Während der Ausführung eines Sterilisierungszyklus zeigt das Gerät immer die
Temperatur der Zelle (im Beispiel 15°C) und, je nach laufender Phase, das Ende
der Kühltemperatur (im Beispiel -20°C) oder die Dauer der Wartung an.
2 Use the AUX and MENU keys to scroll through the
various items until selecting “SANIFICAZIONE PESCE | FISH SANITATION”.
3 Pressing START will start the special Fish sanita-
tion cycle. It is a cycle consisting of 3 phases (the passage between one
phase and another is automatic):
Negative blast chilling at -40°C;
Holding for 24 hours at -20°C.
Negative preservation at -20°C.
During execution of a sanitation cycle, the device will always display the
cell temperature (in the example 15°C) and, depending on the phase in
progress, the blast chilling end temperature (in the example -20°C) or the
maintaining duration.
cod. 9905000010703 54
EISCREMEHÄRTUNG
ICE CREAM HARDENING
Kontinuierlicher Tiefkühlzyklus, der hauptsächlich in Eiscreme- und Konditoreien verwendet wird, um den zu verarbeitenden Produkten einen “Thermoschock” zu geben.
Continuous shock freezing cycle, mainly used in ice cream and patisseries to give a “thermal shock” to the products being processed.
SPECIAL CYCLES
PRECOOLING
DEFROST
FISH SANIFICATION
HARDENING RECIPES
1
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
SPECIAL CYCLES
PRECOOLING
DEFROST
FISH SANIFICATION
HARDENING
2
3
RECIPES
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
HARDENING
-40°C
ICE
CREAM
4
10 min
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
1 Rufen Sie das Menü SPEZIALZYKLEN | SPECIAL CYC-
LES mit der Taste AUX auf.
1 Access the CICLI SPECIALI | SPECIAL CYCLES-
menu with the AUX key.
2 Mit den Tasten AUX und MENU blättern Sie durch die
verschiedenen Elemente, bis “EISCREMEHÄRTUNG | HARDENING” ausgewählt ist.
3 Drücken Sie START, der Startbildschirm wird ange-
zeigt; mit den Tasten MENU und AUX können Sie bei Bedarf die Timerzeit ändern.
4 Durch erneutes Drücken START wird der Zyklus gestartet.
Am Ende der erwarteten Zeit ertönt ein akustisches Signal,
aber der Zyklus wird nicht unterbrochen; er wird unter Bei-
behaltung der erreichten Zelltemperatur fortgesetzt, bis
die Taste
2 Sekunden lang gedrückt wird.
START
MANUELLES ABTAUEN
2 Use the AUX and MENU keys to scroll through the var-
ious items and then select “INDURIMENTO GELATO | HARDENING”.
3 Press START to display the start screen; use the
MENU and AUX keys to modify the timer, if necessary.
4 Pressing START again will restart the cycle.
At the end of the set time, an acoustic signal is emit-
ted but the cycle is not interrupted; it continues, keep-
ing the cell temperature reached, until the
key
START
is pressed for 2 seconds.
MANUAL DEFROST
Das Gerät führt automatisch Abtauzyklen durch, aber bei sehr hohen Umgebungstemperaturen ist es möglich, zusätzlich zu den normalerweise vorgesehenen Abtauzyklen weitere Abtauzyklen manuell zu starten. Das Abtauen muss bei geöffneter Tür erfolgen (eine Meldung auf dem Bildschirm erinnert Sie daran).
The machine automatically performs defrost cycles but, in case of very high environmental temperatures, it is possible to manually start further defrosting cycles in addition to those normally envisaged. Defrosting must be carried out with the door open (a message on the display acts as a reminder).
SPECIAL CYCLES
PRECOOLING
DEFROST
FISH SANIFICATION
HARDENING
1
RECIPES
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
SPECIAL CYCLES
PRECOOLING
DEFROST
FISH SANIFICATION
HARDENING RECIPES
2
3
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
DEFROST
-35°C
HARD
15 °C
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
1 Rufen Sie das Menü SPEZIALZYKLEN | SPECIAL
CYCLES mit der Taste AUX auf.
2 Mit den Tasten AUX und MENU blättern Sie durch die ver-
schiedenen Elemente, bis “ABTAUEN | DEFROST”ausgewählt ist
3 Durch Drücken
wird das Abtauen starten.
START
1 Access the CICLI SPECIALI | SPECIAL CYCLES-
menu with the AUX key.
2 Use the AUX and MENU keys to scroll through the var-
ious items and select “SBRINAMENTO | DEFROST”
3 Pressing
will start the defrost.
START
55
REZEPTE
RECIPES
Bei den Rezepten handelt es sich um gebrauchsfertige Programme, die vom Hersteller in der Fabrik gespeichert werden und jeweils für die Behandlung verschiedener Arten von Gerichten (z.B. rotes Fleisch, Cremes usw.) ausgelegt sind. Rezepte zu verwenden bedeutet die Gewissheit eines immer perfekten Ergebnisses.
The recipes are ready-to-use programs, stored in the factory by the manufacturer, each designed to treat different types of dishes (e.g. red meat, creams, etc.). Using recipes means the certainty of an always perfect result.
SPECIAL CYCLES
PRECOOLING
DEFROST
FISH SANIFICATION
HARDENING RECIPES
1
2
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
RECIPES
RED MEAT
WHITE MEAT
SEAFOOD PRODUCTS
PUDDINGS
LASAGNE
3
VEGETABLES
BLAST-FREEZING
4
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
das Rezept starten start recipe
RED MEAT
-5 °C 5
HARD
3 °C
CHILL FREEZE HARD MENU AUX START
Laufender Zyklus cycle in progress
1 Rufen Sie das Menü SPEZIALZYKLEN | SPECIAL
CYCLES mit der Taste AUX auf.
1 Access the CICLI SPECIALI | SPECIAL CYCLES-
menu with the AUX key.
2 Mit den Tasten AUX und MENU blättern Sie durch die ver-
schiedenen Elemente, bis “REZEPTE | RECIPES” ausgewählt ist.
3 Bestätigen mit der Taste START .
4 Mit den Tasten MENU e AUX blättern Sie durch die ver-
fügbaren Rezepte, bis Sie dasjenige auswählen, das Ihren Bedürfnissen am
besten entspricht. Bei Bedarf können die Standardparameter der Rezepte
geändert werden, indem man wie gewohnt vorgeht, aber die vorgenommenen
Änderungen sind temporär, da die Rezepte des Herstellers nicht dauerhaft
geändert, gelöscht oder überschrieben werden können.
5 Bestätigen Sie durch Betätigung der Taste START:
das ausgewählte Rezept wird gestartet.
2 Use the AUX and MENU keys to scroll through the var-
ious items and select “RICETTE | RECIPES”.
3 Confirm with the START key.
4 Use the MENU and AUX keys to scroll through the var-
ious recipes available and then select the one that best meets your
requirements. If required, the default parameters of the recipes can be
modified by acting as usual, but the changes made will be temporary as the
manufacturer’s recipes cannot be changed permanently, deleted or overwritten.
5 Confirm by touching the START key: the chosen
recipe is started.
cod. 9905000010703 56
STANDARPARAMETER REZEPTE
Einstellung Zelle Einstellung Kernsonde
Einstellung Zelle Zeit
Einstellung Zelle Zeit
Einstellung Zelle Zeit
Einstellung Zelle Zeit
Einstellung Zelle Zeit
Einstellung Zelle Einstellung Kernsonde
Phase 1
Phase 2
Phase 3
ROTES FLEISCH
-25 °C
-5 °C
—
20 °C
3 °C
—
WEISSES FLEISCH
-25 °C
-5 °C
—
27′
63′
—
FISCHEREI-ERZEUGNISSE
-25 °C
-5 °C
—
27′
63′
—
CREMES
-5 °C
—
—
90′
—
—
LASAGNE
-5 °C
—
—
90′
—
—
GEMÜSE
-5 °C
—
—
90′
—
—
SCHNELLES TIEFKÜHLEN MIT SONDE
0 °C
-12 °C
-30 °C
3 °C
-3 °C
-18 °C
Phase Konservierung
2 °C —
2 °C —
2 °C —
2 °C —
2 °C —
2 °C —
-20 °C —
RECIPE DEFAULT PARAMETERS
Set Cell Set Needle
Set Cell Time
Set Cell Time
Set Cell Time
Set Cell Time
Set Cell Time
Set Cell Set Needle
Phase 1
Phase 2
Phase 3
-25°C 20 °C
-25°C 27′
-25°C 27′
-5 °C 90′
-5 °C 90′
-5 °C 90′
0 °C 3 °C
RED MEATS
-5 °C
—
3 °C
—
WHITE MEATS
-5 °C
—
63′
—
SEAFOOD PRODUCTS
-5 °C
—
63′
—
CREAMS
—
—
—
—
LASAGNE
—
—
—
—
VEGETABLES
—
—
—
—
RAPID NEEDLE SHOCK FREEZING
-12 °C
-30 °C
-3 °C
-18 °C
Phase Storage
2 °C —
2 °C —
2 °C —
2 °C —
2 °C —
2 °C —
-20 °C —
cod. 9905000010703 57
Wartung
Maintenance
Wichtige Warnhinweise
Lesen Sie vor dem Gebrauch die Sicherheitshinweise auf S. 12 sorgfältig durch;
sie zu beachten bedeutet, das Gerät sicher zu reinigen und seine Leistung über
die Zeit zu erhalten. Im Folgenden wiederholen wir einige grundlegende
Warnungen von grundlegender Bedeutung.
Important warnings
Before use, carefully read the safety warnings on page 12; respecting them
means cleaning the appliance safely and maintaining its performance over time.
Below, a number of warnings of fundamental importance are repeated.
Vor der Durchführung gewöhnlicher oder außerordentlicher Wartungsarbeiten ist
es erforderlich, die Stromversorgung des Gerätes zu unterbrechen und eine
geeignete persönliche Schutzausrüstung (z.B. Handschuhe usw.) zu tragen.
Bei der Reinidung von Komponente oder Zubehörteile verwenden Sie NIEMALS:
21 scheuernde oder pulverförmige Reinigungs-
mittel; aggressive oder ätzende Reinigungsmittel
(z. B. Salzsäure/Murit- oder Schwefelsäure, Natronlauge usw.). Achtung!
Verwenden Sie solche Substanzen auch nicht zur Reinigung des Bodens unter dem
Gerät; abrasive oder scharfe Werkzeuge (z.B. Schleifschwämme, Schaber,
Stahlbürsten usw.); Dampf- oder Druckwasserstrahlen.
Der Bediener darf nur gewöhnliche Reinigungsarbeiten durchführen; für
außerordentliche Wartungsarbeiten wenden Sie sich an ein Kundendienstzentrum
und bitten Sie um den Einsatz eines autorisierten Technikers. Die Reinigung
des Gerätes ist nur geeignetem und fähigem Personal vorbehalten und darf nicht
von Kindern durchgeführt werden.
Gewöhnliche Reinigung
REINIGUNG VON STAHLOBERFLÄCHEN UND ZELLINNEREN
Verwenden Sie ein mit heißem Seifenwasser oder bestimmten Stahlprodukten
getränktes Tuch. Mit Spülen und Trocknen abschließen. Die Zelle sollte täglich
gereinigt werden.
Before carrying out any ordinary or extraordinary maintenance, it is necessary
to disconnect the power supply of the appliance and to use appropriate
personal protection tools (e.g. gloves, etc.).
To clean any component or accessory DO NOT
21 use:
abrasive or powder detergents; aggressive or corrosive detergents (e.g. hy-
drochloric/muriatic or sulphuric acid, caustic soda, etc.). Attention! Do not
even use these substances to clean the floor under the appliance; abrasive or
pointed tools (e.g. abrasive sponges, scrapers, steel brushes, etc.); jets of
steam or pressurised water.
The user must only perform ordinary cleaning. For extraordinary maintenance
contact a Service Centre requesting the intervention of an authorised
technician. Cleaning of the appliance is reserved only for suitable and
capable personnel and must not be performed by children.
Ordinary cleaning
CLEANING OF STEEL SURFACES AND CELL INTERIOR
Use a cloth soaked in warm soapy water or specific products for steel. Finish
with a rinse and dry. Cell cleaning should be performed daily.
cod. 9905000010703 58
REINIGUNG DES BEDIENFELDS
Verwenden Sie ein Tuch, das frisch in einem Produkt auf neutraler Basis
getränkt ist, und spülen Sie es ab. Sprühen Sie nicht zu viel Produkt, um ein
Durchsickern zu verhindern, das die Anzeige beschädigen könnte.
CLEANING OF THE CONTROL PANEL
Use a cloth just soaked in a neutral-based product and rinse. Do not spray too
much product to avoid infiltrations that could damage the display.
REINIGUNG DER DICHTUNG
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand und die Dichtheit der Türdichtung; falls
diese beschädigt ist, wenden Sie sich an den Hersteller zum Austausch.
Reinigen Sie diese mit einem in warmem Seifenwasser getränkten Tuch. Mit
Spülen und Trocknen abschließen.
SEAL CLEANING
Periodically check the condition and tightness of the door seal; if it is
damaged, contact the Manufacturer for replacement. Clean it with a cloth
soaked in warm soapy water. Finish with a rinse and dry.
REINIGUNG DER LÜFTUNGSÖFFNUNGEN
Halten Sie die Lüftungsöffnungen frei von Hin-
22 dernissen und Staub, indem Sie diese häufig mit
einem gewöhnlichen Staubsauger oder einer Bürste reinigen.
CLEANING THE SLITS
Keep the slits free from obstructions and dust
22 by cleaning them often with a normal vacu-
um cleaner or a brush.
1 2
HO 2
21
22
cod. 9905000010703 59
Stillstandszeiten
Trennen Sie während der Stillstandszeiten die Stromversorgung ab. Schützen Sie
die äußeren Stahlteile des Geräts, indem Sie sie mit einem weichen, frisch mit
Vaseline-Öl getränkten Tuch abwischen. Lassen Sie die Tür etwas offen, um
einen ordnungsgemäßen Luftaustausch zu gewährleisten. Nach der Instandsetzung
und vor dem Gebrauch: Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör gründlich;
Schließen Sie das Gerät wieder an die Stromver-
sorgung an; Überprüfen Sie das Gerät.
Periods of inactivity
During periods of inactivity, disconnect the power supply. Protect the
external steel parts of the appliance by wiping them with a soft cloth just
soaked in Vaseline oil. Leave the door ajar in order to ensure correct air
exchange. Upon recovery, before use: perform thorough cleaning of the
appliance and
accessories; reconnect the appliance to the power supply; check the appliance.
Außerordentliche Wartung
Die außerordentliche Wartung, wie z.B. der Austausch einer defekten
Komponente, darf nur von qualifiziertem, vom Hersteller autorisiertem Personal
durchgeführt werden. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab und erkennt
die Garantie nicht an, wenn der Bediener selbst außerordentliche
Wartungsarbeiten durchführt.
Extraordinary maintenance
Extraordinary maintenance, such as the replacement of a defective component,
must only
be performed by qualified personnel authorised by the Manufacturer. The
Manufacturer declines all responsibility and does not recognise the warranty
if the user carries out extraordinary maintenance themselves.
Entsorgung am Ende der Lebensdauer
Gemäß Art. 13 des Gesetzesdekrets Nr. 49 von 2014
“Umsetzung der WEEE-Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte”
Das Symbol der durchgestrichenen Abfallton-
ne gibt an, dass das Produkt nach dem 13. Au-
gust 2015 auf den Markt gebracht wurde und
dass es am Ende seiner Nutzungsdauer nicht
IT08020000000615
als sonstiger Abfall behandelt, sondern getrennt entsorgt werden muss.
Alle Geräte werden aus wiederverwertbaren Metall-
materialien (Edelstahl, Eisen, Aluminium, verzinktem
Blech, Kupfer usw.) mit einem Anteil von mehr als 90%
des Gewichts hergestellt. Machen Sie das Gerät für die
Entsorgung unbrauchbar, indem Sie das Stromkabel
und alle Hohlräume oder Hohlraumverschlussvorrich-
tungen (falls vorhanden) entfernen. Es muss darauf
geachtet werden, dass die Verwaltung dieses Produkts
am Ende seiner Lebensdauer die negativen Auswir-
kungen auf die Umwelt reduziert und die Effizienz der Ressourcen-Verwendung verbessert wird, indem die
Prinzipien des “Verursacherprinzips”, der Vermeidung,
der Vorbereitung zur Wiederverwendung, des Recyc-
lings und der Verwertung angewandt werden. Es wird
darauf hingewiesen, dass die missbräuchliche oder
unsachgemäße Entsorgung des Produkts die Anwen-
dung der in der geltenden Gesetzgebung vorgesehe-
60
End of life disposal
Pursuant to art. 13 of Italian Legislative Decree no. 49
of 2014 “Implementation of the WEEE Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic equipment”
The bin crossed out with bar sign specifies that the product was placed on the market
after 13 August 2015 and that at the end of
IT08020000000615
its useful life it must not be treated as other waste but must be disposed of separately.
All the appliances are made of recyclable metal mate-
rials (stainless steel, iron, aluminium, galvanised sheet
metal, copper, etc.) in a percentage greater than 90% by
weight. Make the appliance unusable for disposal by re-
moving the power cable and any compartment or cav-
ity closing device (where present). It is necessary to pay
attention to the management of this product at its end
of life, with the aim of reducing negative impacts on
the environment and improving the efficiency of use of resources, by applying the principles of “who pollutes
pays”, prevention, preparation for reuse, recycling and
recovery. Remember that abusive or incorrect disposal
of the product entails the application of the penalties
cod. 9905000010703
nen Sanktionen nach sich zieht.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG IN ITALIEN
In Italien müssen Elektro- und Elektronikaltgeräte wie folgt entsorgt werden:
zu Sammelstellen (auch grüne Inseln oder öko-
logische Plattformen genannt) an den Händler, bei dem Sie neue Geräte kau-
fen, der verpflichtet ist, diese kostenlos abzuholen (“Einzelabholung”).
provided for by the current legislation.
INFORMATION REGARDING DISPOSAL IN ITALY
In Italy, WEEE appliances must be taken: to Collection Centres (also called
ecological is-
lands or ecological platforms) to the dealer where the new appliance was pur-
chased, which is required to collect receive it free of charge (“one on one”
acceptance).
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG IN DEN LÄNDERN DER EUROPÄISCHEN UNION
Die EU-Richtlinie über Elektro- und Elektronikaltgeräte – WEEE – wurde in den
einzelnen Ländern unterschiedlich umgesetzt. Wenn Sie dieses Gerät entsorgen
möchten, empfehlen wir Ihnen, sich mit Ihren örtlichen Behörden oder Ihrem
Händler in Verbindung zu setzen und nach der korrekten Entsorgungsmethode zu
fragen.
INFORMATION ON DISPOSAL IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
The European Community Directive regarding WEEE equipment has been implemented
differently by each nation, therefore if this appliance is to be disposed of,
we suggest that you contact the local authorities or the dealer in order to
ascertain the correct method of disposal.
cod. 9905000010703 61
Kundendienst Assistance
Ihr Gerät ist zuverlässig und robust, aber manchmal können kleine Probleme
auftreten, die dank unserer Servicezentren umgehend gelöst werden. Bevor Sie
sich mit ihnen in Verbindung setzen, sollen Sie: versuchen, die Tabelle auf
der folgenden Seite zu
konsultieren; das dem Gerät beiliegende Garantieblatt sorg-
fältig durchlesen; die Daten des Geräts entnehmen (Seriennum-
mernschild, siehe S. 25): die Kaufrechnung für die Ausrüstung aussu-
chen.
Wenn es notwendig sein sollte, fehlerhafte Teile zu ersetzen, bewahren und
übergeben Sie diese dem mit dem Austausch beauftragten Installateur, damit
dieser sie zur Überprüfung an den Hersteller schicken kann. Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren, da dies zu schweren Schäden an
Personen, Tieren und Eigentum führen kann und die Garantie erlischt. Fordern
Sie immer die Intervention eines autorisierten Kundendienstzentrums an und
fordern Sie ORIGINAL-Ersatzteile an. NHoerrdstCeallperG: mbH & Co. KG
Thalenhorststraße 15 28307 Bremen – Germany Telefon: +49 421 48557-0 Telefax:
+49 421 488650 bremen@nordcap.de
Your appliance is reliable and robust but sometimes small problems can arise
which, thanks to our Service Centres, will be promptly resolved. Before
contacting them: try to consult the table on the following page; carefully
read the warranty sheet that accompa-
nies the appliance; identify the appliance data (data plate, see p.
25): locate the appliance purchase invoice.
If it is necessary to replace the faulty parts, keep them and entrust them to
the installer assigned to replacement to send them to the Manufacturer for the
necessary checks. Do not attempt to repair the appliance yourself as this
could cause serious damage to persons, animals and property and voids the
Warranty. Always request the intervention of an Authorised Service Centre and
request ORIGINAL spare parts.
Manufacturer:
NordCap GmbH & Co. KG Thalenhorststraße 15 28307 Bremen – Germany Telefon: +49
421 48557-0 Telefax: +49 421 488650 bremen@nordcap.de
Maschine: Schnellkühler ENTRY
Machine: ENTRY blast chiller
cod. 9905000010703 62
Problem
Lösung
Das Gerät nicht ein
Überprüfen Sie, dass kein Stromausfall vorliegt, dass der Hauptschalter des
schaltet
Systems nicht durchgebrannt ist und dass der Stecker korrekt in die Steckdose gesteckt ist.
Wenn keine dieser Lösungen das Problem löst, wenden Sie sich an die Technische
Unterstützung.
Die Ausrüstung kühlt nicht genug ab
Überprüfen Sie, ob es in unmittelbarer Nähe keine externen Wärmequellen gibt; Überprüfen Sie, ob die Türen perfekt schließen; Überprüfen Sie, dass der Kondensatorfilter nicht verstopft ist; Überprüfen Sie, ob die vorderen Lüftungsgitter nicht durch Gegenstände oder Staub verstopft sind; Überprüfen Sie, ob Lebensmittel innerhalb der Zelle gut verteilt ist und die Belüftung innerhalb der Zelle nicht behindert; Überprüfen Sie, ob das Gerät nicht mit Lebensmitteln überlad
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>