SILVERCREST SSMSR 600 A1 Hand Blender Set Retro Instruction Manual
- September 11, 2024
- SILVERCREST
Table of Contents
- SSMSR 600 A1 Hand Blender Set Retro
- Specifications:
- Product Usage Instructions:
- 1. Before First Use
- 2. Adjusting Speed
- 3. Using the Measuring Cup (13)
- 4. Operating Guidelines
- 5. Cleaning Instructions
- 6. Storage
- Q: Can I use the device with liquids?
- Q: How do I safely operate the whisk attachment?
- Q: How do I know if the device is properly assembled?
SSMSR 600 A1 Hand Blender Set Retro
“`html
Specifications:
Model: SSMSR 600 A1
Voltage: Not specified
Power Consumption: Not specified
Protection Class: II
Product Usage Instructions:
1. Before First Use
Make sure the motor block (4) and chopper are connected
securely.
2. Adjusting Speed
To adjust the speed, turn the speed control knob to increase or
decrease the speed.
3. Using the Measuring Cup (13)
Insert the measuring cup (13) for processing your food. Ensure
not to exceed the maximum recommended quantity.
4. Operating Guidelines
Food | Recommended Quantity | Speed | Processing Time |
---|---|---|---|
Onions | 200g | MIN | About 15 seconds |
Garlic | 25 cloves | MIN to MAX * | About 15 seconds |
5. Cleaning Instructions
Refer to the user manual for detailed cleaning instructions to
ensure proper maintenance of the product.
6. Storage
When not in use, store the appliance in a dry and safe place to
prevent damage.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: Can I use the device with liquids?
A: The device is suitable for processing both solid and liquid
ingredients. Ensure not to exceed the recommended quantities.
Q: How do I safely operate the whisk attachment?
A: Only activate the mixer once the whisk attachment is immersed
in the mixture to avoid any injuries.
Q: How do I know if the device is properly assembled?
A: Refer to the user manual for detailed assembly instructions
and ensure all components are securely connected before use.
“`
Deutsch ……………………………………………………………………………………………………….. 2 English
………………………………………………………………………………………………………. 26 Français
…………………………………………………………………………………………………….. 48
Nederlands………………………………………………………………………………………………… 74
Polski………………………………………………………………………………………………………… 97
Cesky………………………………………………………………………………………………………. 121 Slovencina
……………………………………………………………………………………………….. 143 Español
……………………………………………………………………………………………………. 166 Dansk
……………………………………………………………………………………………………… 189 Italiano
……………………………………………………………………………………………………. 211 Magyar
…………………………………………………………………………………………………… 234
V 1.0
SSMSR 600 A1
Inhaltsverzeichnis
1. Bestimmungsgemäße Verwendung ……………………………………………………………… 3 2. Lieferumfang
……………………………………………………………………………………………. 3 3. Technische
Daten………………………………………………………………………………………..4
3.1 KB-Zeit……………………………………………………………………………………………………………………………………. 5 3.2
Abkühlzeit ………………………………………………………………………………………………………………………………. 5 4.
Sicherheitshinweise …………………………………………………………………………………… 5 5.
Urheberrecht…………………………………………………………………………………………… 11 6. Vor der Inbetriebnahme
…………………………………………………………………………… 12 6.1 Pürierstab (5) oder Schneebesen (11)
aufsetzen …………………………………………………………………….. 12 6.2 Pürierstab (5) oder Schneebesen
(11) abnehmen …………………………………………………………………… 12 6.3 Motorblock (4) und
Zerkleinerer verbinden/trennen ……………………………………………………………….. 13 6.4 Einstellen
der Geschwindigkeit……………………………………………………………………………………………….. 13 6.5 Der
Messbecher (13) ……………………………………………………………………………………………………………. 14 7.
Inbetriebnahme ………………………………………………………………………………………. 14 7.1 Betrieb mit
Pürierstab (5) ……………………………………………………………………………………………………….. 14
7.1.1 Tabelle Verarbeitungszeiten Pürierstab
(5)………………………………………………………………………..15 7.2 Betrieb mit Schneebesen (11)
………………………………………………………………………………………………… 16 7.3 Betrieb mit
Zerkleinerer…………………………………………………………………………………………………………..16
7.3.1 Tabelle Verarbeitungszeiten Zerkleinerer ………………………………………………………………………….
17 8. Reinigung ………………………………………………………………………………………………. 18 9. Lagerung bei
Nichtbenutzung ……………………………………………………………………. 19 10.
Problemlösung……………………………………………………………………………………….19 11. Rezeptvorschläge
………………………………………………………………………………….. 20 12. Umwelthinweise und Entsorgungsangaben
……………………………………………….. 22 13. Konformitätsvermerke ……………………………………………………………………………
23 14. Garantiehinweise ………………………………………………………………………………….. 24
2 – Deutsch
SSMSR 600 A1
Herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Kauf des SilverCrest StabmixerSets SSMSR 600 A1, nachfolgend als
Stabmixer bezeichnet, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Stabmixer vertraut und
lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Beachten Sie vor allem
die Sicherheitshinweise und benutzen Sie den Stabmixer nur, wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Stabmixers an Dritte ebenfalls mit aus.
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Stabmixer ist ein Haushaltsgerät und dient ausschließlich zum Zerkleinern
und Pürieren verschiedener knochenloser Lebensmittel. Mit dem mitgelieferten
Schneebesen können flüssige oder halbflüssige Zutaten und Gemische schaumig
aufgeschlagen oder fein vermengt werden. Der Stabmixer darf nicht außerhalb
von geschlossenen Räumen und in tropischen Klimaregionen genutzt werden. Es
ist nicht für den Betrieb in einem Unternehmen bzw. den gewerblichen Einsatz
vorgesehen. Verwenden Sie den Stabmixer ausschließlich in Wohnbereichen für
den privaten Gebrauch, jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Dieser Stabmixer erfüllt alle, im Zusammenhang mit der CE-Konformität,
relevanten Normen und Standards. Bei einer nicht mit dem Hersteller
abgestimmten Änderung des Stabmixers ist die Einhaltung dieser Normen nicht
mehr gewährleistet. Aus hieraus resultierenden Schäden oder Störungen ist
jegliche Haftung seitens des Herstellers ausgeschlossen.
Bitte beachten Sie die Landesvorschriften bzw. Gesetze des Einsatzlandes.
2. Lieferumfang
Nehmen Sie den Stabmixer und alle Zubehörteile aus der Verpackung. Entfernen
Sie alle Verpackungsmaterialien und überprüfen Sie, ob alle Komponenten
vollständig und unbeschädigt sind. Im Falle einer unvollständigen oder
beschädigten Lieferung wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
· Motorblock mit Netzkabel und Netzstecker · Pürierstab · Schneebesen ·
Adapter (für Schneebesen) · Zerkleinerer (Schüssel, Messer und Deckel) ·
Messbecher (mit Messbecherdeckel) · Kurzanleitung (vollständige
Bedienungsanleitung online verfügbar)
Deutsch – 3
SSMSR 600 A1
Diese Bedienungsanleitung ist mit einem ausklappbaren Umschlag versehen. Auf
der Innenseite des Umschlags sind der Stabmixer und alle Bedienelemente mit
einer Bezifferung abgebildet. Die Ziffern haben folgende Bedeutung:
Abbildung A Stabmixer 1 Geschwindigkeitsregler 2 Schalter (normale
Geschwindigkeit) 3 TURBO-Schalter (schnelle Geschwindigkeit) 4 Motorblock 5
Pürierstab
Abbildung B Zerkleinerer 6 Schüsselabdeckung (mit Getriebe) 7 Messer 8
Schüssel 9 Deckel
Abbildung C Schneebesen 10 Adapter (für Schneebesen) 11 Schneebesen
Abbildung D Messbecher 12 Messbecherdeckel 13 Messbecher
3. Technische Daten
Hersteller Bezeichnung Spannungsversorgung Leistungsaufnahme KB-Zeit
TARGA GmbH SilverCrest SSMSR 600 A1 220 – 240 V~ (Wechselspannung), 50-60 Hz 600 W 1 Minute mit Pürierstab (5) 3 Minuten mit Schneebesen (11) 1 Minute mit Zerkleinerer
Schutzklasse
II
Änderungen der technischen Daten sowie des Designs können ohne Ankündigung erfolgen.
Es ist keine Aktion seitens der Benutzer erforderlich, um das Produkt zwischen 50 und 60 Hz umzustellen. Das Produkt passt sich sowohl für 50 als auch für 60 Hz an.
4 – Deutsch
SSMSR 600 A1
3.1 KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange der Stabmixer betrieben
werden kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Die
Kurzbetriebszeit bei dem Stabmixer beträgt 1 Minute bei Verwendung des
Pürierstabes (5), 3 Minuten bei Verwendung des Schneebesens (11) und 1 Minute
bei Verwendung des Zerkleinerers. Verwenden Sie den Pürierstab (5) und den
Zerkleinerer bei sehr festen oder sehr zähen Lebensmitteln (z. B. Fleisch)
nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung.
3.2 Abkühlzeit
Nach der maximalen Einsatzzeit von bis zu 1 Minute mit Pürierstab (5) bzw. bis
zu 3 Minuten mit Schneebesen (11) und 1 Minute mit Zerkleinerer lassen Sie den
Stabmixer abkühlen:
· mindestens 2 Minuten bei Verwendung von Pürierstab (5) oder Zerkleinerer ·
mindestens 3 Minuten bei Verwendung des Schneebesens (11) Setzen Sie erst dann
den begonnenen Arbeitsvorgang fort.
4. Sicherheitshinweise
Vor der ersten Verwendung des Gerätes lesen Sie bitte die folgenden
Anweisungen genau durch und beachten Sie alle Warnhinweise, selbst wenn Ihnen
der Umgang mit elektronischen und Haushaltsgeräten vertraut ist. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung sorgfältig als zukünftige Referenz auf. Wenn Sie das
Gerät verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese
Bedienungsanleitung aus. Sie ist Bestandteil des Gerätes.
Erläuterung der verwendeten Symbole
GEFAHR! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem hohen
Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder schwere
Verletzung zur Folge hat. WARNUNG! Dieses Signalwort bezeichnet eine
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird,
den Tod oder schwere Verletzung zur Folge haben kann. GEFAHR! Dieses Symbol
kennzeichnet Gefahren für die Gesundheit bis zur Lebensgefahr und/oder
Sachschäden durch elektrischen Schlag.
Deutsch – 5
SSMSR 600 A1
Gefahr von Brand! Dieses Symbol warnt vor Bränden, die bei Nichtbeachtung
entstehen können. Dieses Symbol weist darauf hin, dass Sie den Motorblock (4)
niemals in Wasser tauchen dürfen. Dieses Symbol kennzeichnet Teile, die
spülmaschinengeeignet sind. Dieses Symbol kennzeichnet Produkte, die auf ihre
physikalische und chemische Zusammensetzung getestet wurden und gemäß der
Anforderung der Verordnung EG 1935/2004 als gesundheitlich unbedenklich für
den Kontakt mit Lebensmitteln befunden wurden. Dieses Symbol kennzeichnet
weitere informative Hinweise zum Thema. Dieses Symbol am Messbecher (13)
kennzeichnet die maximale Flüssigkeitsmenge, die im Messbecher (13)
verarbeitet werden kann, ohne dass der Inhalt überlaufen kann.
Herstelleradresse
Vorhersehbarer Missbrauch · Verwenden Sie den Stabmixer bestimmungsgemäß. Bei
einer
Fehlanwendung des Gerätes kann es zu Verletzungen kommen. · Der Stabmixer darf
nicht zum Zerkleinern von sehr harten
Lebensmitteln verwendet werden. Dazu zählen z. B. gefrorene Lebensmittel,
Kaffeebohnen, Getreide und Gewürze. Auch die Verarbeitung von Schokolade ist
nicht möglich. · Andere Stoffe als Lebensmittel dürfen nicht verarbeitet
werden. Der Stabmixer kann beschädigt werden.
6 – Deutsch
SSMSR 600 A1
· Der Stabmixer sollte nicht an der Luft betrieben werden, sondern nur in
Verbindung mit geeigneten Lebensmitteln. Ein längeres Betreiben an der Luft
kann den Stabmixer beschädigen.
Personensicherheit · Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Der
Stabmixer
und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. Stellen Sie sicher,
dass Kinder beaufsichtigt sind und nicht mit diesem Gerät spielen. Halten Sie
insbesondere den Pürierstab (5) und das Messer (7) von Kindern fern, um
sicherzustellen, dass diese sich nicht daran verletzen.
GEFAHR! Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit
den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr. Bewahren Sie das
Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. · Dieses Gerät kann von
Personen mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung bzw. Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
sind oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. · Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
GEFAHR! Verletzungsgefahr
· Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt
werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
· Trennen Sie den Stabmixer vom Stromnetz, wenn Sie ihn zusammenbauen,
auseinandernehmen oder reinigen wollen.
Deutsch – 7
SSMSR 600 A1
Ebenso, wenn Sie es nicht benutzen und bei Gewitter. Es besteht
Verletzungsgefahr! · Warten Sie, bis der Schneebesen (11) steht, bevor Sie den
Motorblock (4) abnehmen. Es besteht Verletzungsgefahr! · Warten Sie, bis das
Messer im Pürierstab (5) steht, bevor Sie den Motorblock (4) abnehmen. Greifen
Sie niemals in das drehende Messer. Es besteht Verletzungsgefahr! · Warten
Sie, bis das Messer (7) im Zerkleinerer steht, bevor Sie den Motorblock (4)
abnehmen. Greifen Sie niemals in das drehende Messer. Es besteht
Verletzungsgefahr! · Vorsicht beim Reinigen des Stabmixers! Das Messer im
Pürierstab (5) und das Messer (7) im Zerkleinerer sind sehr scharf! Es besteht
Verletzungsgefahr! · Warten Sie nach dem Ausschalten den Stillstand des
Schneebesens (11) ab, bevor Sie den Stabmixer aus den Lebensmitteln
herausziehen. Es besteht Verletzungsgefahr! · Warten Sie nach dem Ausschalten
den Stillstand des Messers im Pürierstab (5) ab, bevor Sie den Stabmixer aus
den Lebensmitteln herausziehen. Es besteht Verletzungsgefahr! · Greifen Sie
niemals in den drehenden Schneebesen (11). Halten Sie keine Gegenstände in den
Schneebesen (11) und halten Sie weite Kleidung und lange Haare fern. Es
besteht Verletzungsgefahr! · Greifen Sie niemals in das rotierende Messer des
Pürierstabes (5). Halten Sie keine Gegenstände in das Messer und halten Sie
weite Kleidung und lange Haare vom drehenden Messer fern. Es besteht
Verletzungsgefahr! · Greifen Sie niemals in das rotierende Messer (7) des
Zerkleinerers. Es besteht Verletzungsgefahr!
8 – Deutsch
SSMSR 600 A1
GEFAHR durch elektrischen Schlag
· Verbinden Sie den Stabmixer erst dann mit dem Stromnetz, wenn Motorblock (4)
und Pürierstab (5), Schneebesen (11) bzw. Zerkleinerer zusammengebaut sind. Es
besteht Stromschlaggefahr!
· Schließen Sie den Stabmixer nur an eine ordnungsgemäß installierte, leicht
zugängliche Steckdose an, deren Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Die Steckdose muss nach dem Anschließen weiterhin leicht
zugänglich sein, damit Sie im Notfall den Netzstecker schnell ziehen können.
· Betreiben Sie den Stabmixer niemals in der Nähe einer Badewanne, einer
Dusche oder eines gefüllten Waschbeckens.
· Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt werden.
· Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
· Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Motorblocks (4), da dieser keine zu
wartenden Teile enthält. Bei geöffnetem Gehäuse besteht Gefahr durch
Stromschlag.
· Falls Sie Rauchentwicklung, ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche
feststellen, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose. In
diesen Fällen darf der Stabmixer nicht weiterverwendet werden, bevor eine
Überprüfung durch einen Fachmann durchgeführt wurde. Atmen Sie keinesfalls
Rauch aus einem möglichen Gerätebrand ein. Sollten Sie dennoch Rauch
Deutsch – 9
SSMSR 600 A1
eingeatmet haben, suchen Sie einen Arzt auf. Das Einatmen von Rauch kann
gesundheitsschädlich sein, es besteht Verletzungsgefahr! · Stellen Sie sicher,
dass das Netzkabel nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt
werden kann. Das Netzkabel darf nicht eingeklemmt oder gequetscht werden.
Ziehen Sie das Netzkabel immer am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie
niemals am Kabel selbst. Verlegen Sie das Netzkabel immer so, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann. Es besteht Verletzungsgefahr! · Das
Gerät muss bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Betriebsstörungen, vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Stromnetz getrennt
werden. Es besteht Stromschlaggefahr!
Der Motorblock (4) darf niemals in Wasser getaucht werden und es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks (4) gelangen. · Falls Flüssigkeit
in das Gehäuse des Motorblocks (4) gelangt ist, ziehen Sie sofort den
Netzstecker aus der Netzsteckdose und wenden Sie sich an den Kundendienst. Es
besteht Stromschlaggefahr! · Fassen Sie den Motorblock (4), das Netzkabel und
den Netzstecker niemals mit nassen Händen an. Es besteht Stromschlaggefahr! ·
Trennen Sie den Stabmixer unmittelbar nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur
wenn der Netzstecker gezogen ist, ist das Gerät stromlos. Es besteht
Stromschlaggefahr!
10 – Deutsch
SSMSR 600 A1
GEFAHR von Brand Nach der maximalen Einsatzzeit von bis zu 1 Minute mit
Pürierstab (5), 3 Minuten mit Schneebesen (11) oder 1 Minute mit Zerkleinerer
lassen Sie den Stabmixer mindestens für folgende Zeit abkühlen:
· bei Verwendung mit Pürierstab (5): mindestens 2 Minuten · bei Verwendung mit
Schneebesen (11): mindestens 3 Minuten · bei Verwendung mit Zerkleinerer:
mindestens 2 Minuten Setzen Sie erst dann den begonnenen Arbeitsvorgang fort.
Es besteht Brandgefahr.
5. Urheberrecht
Alle Inhalte dieser Bedienungsanleitung unterliegen dem Urheberrecht und
werden dem Leser ausschließlich als Informationsquelle bereitgestellt.
Jegliches Kopieren oder Vervielfältigen von Daten und Informationen ist ohne
ausdrückliche und schriftliche Genehmigung durch den Autor verboten. Dies
betrifft auch die gewerbliche Nutzung der Inhalte und Daten. Text und
Abbildungen entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderungen
vorbehalten.
Deutsch – 11
SSMSR 600 A1
6. Vor der Inbetriebnahme
Entnehmen Sie den Stabmixer und alle Zubehörteile aus der Verpackung und
überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung. Entfernen Sie alle
Schutzfolien. Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern und
entsorgen Sie es umweltgerecht.
Vor der ersten Benutzung muss der Stabmixer, wie im Kapitel ,,Reinigung”
beschrieben, gründlich gereinigt werden.
Montieren Sie den Stabmixer, nachdem die gereinigten Teile vollständig
abgetrocknet sind:
Zur Benutzung des Schneebesens (11) muss dieser zunächst in den beiliegenden
Adapter (10) eingeführt werden. Gehen Sie folgendermaßen vor: Führen Sie die
Achse des Schneebesens (11) in die Aufnahme des Adapters (10) ein, bis die
Achse hörbar einrastet. Achten Sie darauf, dass die 2 Rastnasen an der Achse
des Schneebesens (11) in die entsprechenden Aussparungen am Adapter (10)
greifen. Am Motorblock (4) ist eine Pfeil-Markierung () angebracht. Am
Pürierstab (5) und am Schneebesen (11) und am Zerkleinerer sind folgende
Markierungen angebracht: und
. Diese Markierungen unterstützen Sie beim Aufsetzen und Abnehmen des
Pürierstabes (5), des Schneebesens (11) bzw. des Zerkleinerers.
6.1 Pürierstab (5) oder Schneebesen (11) aufsetzen
· Setzen Sie den Motorblock (4) so auf den Pürierstab (5) bzw. den Schneebesen
(11), dass die PfeilMarkierung () auf das geöffnete Schloss am Pürierstab (5)
bzw. Schneebesen (11) weist.
· Drehen Sie jetzt den Motorblock (4) so weit in Richtung des geschlossenen
Schlosssymbols, dass die Pfeil-Markierung () auf das geschlossene Schloss am
Pürierstab (5) bzw. Schneebesen (11) weist. Achten Sie darauf, dass Pürierstab
(5) bzw. Schneebesen (11) hörbar und spürbar einrasten.
6.2 Pürierstab (5) oder Schneebesen (11) abnehmen
· Drehen Sie den Motorblock (4) so weit in Richtung des geöffneten
Schlosssymbols, dass die PfeilMarkierung () auf das geöffnete Schloss am
Pürierstab (5) bzw. Schneebesen (11) weist.
· Ziehen Sie nun den Motorblock (4) vom Pürierstab (5) bzw. Schneebesen (11)
ab.
12 – Deutsch
SSMSR 600 A1
6.3 Motorblock (4) und Zerkleinerer verbinden/trennen
· Stellen Sie die Schüssel (8) auf eine ebene und trockene Fläche. · Setzen
Sie nun vorsichtig das Messer (7) auf die Messerhalterung innerhalb der
Schüssel (8). Drehen
Sie es beim Aufsetzen ein wenig und achten Sie darauf, dass es bis unten auf
die Messerhalterung rutscht. Es ist normal, wenn das Messer (7) zu diesem
Zeitpunkt nicht ganz fest auf der Messerhalterung sitzt. Das Messer (7) sitz
erst richtig fest, wenn später die Schüsselabdeckung (6) aufgesetzt wird. ·
Füllen Sie die zu zerkleinernden Lebensmittel in die Schüssel (8). Beachten
Sie dabei die Symbole für
die maximalen Einfüllmengen von 500 ml
für Lebensmittel und 300 ml für Flüssigkeiten.
· Setzen Sie nun die Schüsselabdeckung (6) unter leichter Bewegung locker von oben auf die Schüssel (8), bis diese plan auf dem oberen Rand der Schüssel (8) aufliegt und das Messer (7) korrekt in die
Schüsselabdeckung (6) greift. Halten Sie nun die Schüssel (8) mit einer Hand fest und drehen Sie die
Schüsselabdeckung (6) soweit es geht nach links, um die Schüsselabdeckung (6) auf der Schüssel (8)
zu fixieren.
· Setzen Sie nun den Motorblock (4) so auf die Schüsselabdeckung (6), dass die Pfeil-Markierung () auf das geöffnete Schloss an der Schüsselabdeckung (6) weist.
· Drehen Sie jetzt den Motorblock (4) so weit in Richtung des geschlossenen Schlosssymbols, dass die Pfeil-Markierung () auf das geschlossene Schloss an der Schüsselabdeckung (6) weist. Achten Sie
darauf, dass der Motorblock (4) hörbar und spürbar einrastet.
Der Zerkleinerer ist nun betriebsbereit.
· Um nach der Verwendung des Zerkleinerers den Motorblock (4) wieder
abzunehmen, drehen Sie den Motorblock (4) so weit in Richtung des geöffneten
Schlosssymbols, dass die Pfeil-Markierung () auf das geöffnete Schloss an der
Schüsselabdeckung (6) weist.
· Ziehen Sie nun den Motorblock (4) nach oben von der Schüsselabdeckung (6)
ab.
Wenn Sie Lebensmittel in der Schüssel (8) aufbewahren möchten, verwenden Sie
den beiliegenden Deckel (9). Entfernen Sie ggf. zunächst Schüsselabdeckung (6)
und Messer (7).
6.4 Einstellen der Geschwindigkeit
Mit dem Geschwindigkeitsregler (1) am Motorblock (4) können Sie die
Geschwindigkeit des Stabmixers stufenlos verstellen. So können Sie für jedes
zu verarbeitende Lebensmittel die optimale Geschwindigkeit einstellen.
· Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (1) in Richtung ,,MAX“, um die
Geschwindigkeit zu erhöhen. · Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (1) in
Richtung ,,MIN“, um die Geschwindigkeit zu
verringern.
Die Geschwindigkeitseinstellung ist nur möglich, wenn Sie den Stabmixer mit
dem Schalter (2) für normale Geschwindigkeit betreiben. Beim Betrieb mit dem
TURBO-Schalter (3) steht sofort die maximale Bearbeitungsgeschwindigkeit zur
Verfügung.
Deutsch – 13
SSMSR 600 A1
6.5 Der Messbecher (13)
· Mit dem mitgelieferten Messbecher (13) können Sie Flüssigkeiten bis 700 ml
abmessen. · Außerdem können Sie den Messbecher (13) bei Verwendung des
Pürierstabes (5) oder Schneebesens
(11) zur Verarbeitung Ihrer Lebensmittel nutzen. Wenn Sie den Messbecher (13)
zur Verarbeitung nutzen, darf nur eine maximale Menge von
300 ml ( ) eingefüllt werden. Ansonsten kann Flüssigkeit aus dem Messbecher
(13) herauslaufen bzw. herausspritzen. Arbeiten Sie bei Verwendung des
Schneebesens (11) mit dem Schalter (2) und niemals mit dem TURBO-Schalter (3).
7. Inbetriebnahme
Der Stabmixer ist für folgende Einsatzbereiche geeignet:
Zerkleinern und Pürieren von Obst und Gemüse in Suppen, Soßen und Dips Mixen
von Drinks Herstellen von Milchshakes Schlagen von Sahne, Eischnee usw.
Herstellen von Mayonnaise oder Anrühren von Nachtisch
Es ist empfehlenswert, die Drehzahl des Stabmixers den zu verarbeitenden
Lebensmitteln anzupassen. Bei Verwendung des Pürierstabes (5) und des
Zerkleinerers wählen Sie für weiche Lebensmittel eine geringere
Geschwindigkeit und für härtere Lebensmittel eine höhere bzw. die TURBO-
Geschwindigkeit. Bei Verwendung des Schneebesens (11) machen Sie die
Geschwindigkeit von dem gewünschten Verarbeitungsergebnis abhängig.
7.1 Betrieb mit Pürierstab (5)
Füllen Sie die zu zerkleinernden Lebensmittel möglichst in einen schmalen,
hohen Behälter mit ebenem Boden. Das ist die ideale Voraussetzung für ein
gleichmäßiges Pürierergebnis. Selbstverständlich ist aber auch eine Verwendung
in einem normalen Kochtopf möglich.
Um Verletzungen durch das drehende Messer zu vermeiden, schalten Sie den
Stabmixer erst ein, wenn der Pürierstab (5) in das Mixgut eingetaucht ist.
Gehen Sie folgendermaßen vor: · Geben Sie die zu bearbeitenden Lebensmittel in
einen geeigneten Behälter bzw. Topf. · Führen Sie den Pürierstab (5) senkrecht
in das Mixgut ein. · Starten Sie den Stabmixer je nach Bedarf mit dem Schalter
(2) und wählen Sie mit den
Geschwindigkeitsregler (1) eine geeignete Geschwindigkeit. Wenn Sie direkt die
höchste Geschwindigkeit nutzen wollen, können Sie stattdessen den Stabmixer
mit dem TURBO-Schalter (3) starten. Halten Sie die gewählte Taste während des
Mix- bzw. Püriervorganges gedrückt. Sollte sich der Pürierstab (5) am Boden
des Behälters festsaugen, lassen Sie die Taste kurz los und setzen Sie den
Mixvorgang anschließend fort.
14 – Deutsch
SSMSR 600 A1
· Um eine gleichmäßige Bearbeitung des Mixgutes zu erzielen, bewegen Sie den
Stabmixer beim Pürieren leicht auf und ab.
· Wenn das Mixergebnis Ihren Anforderungen entspricht, lassen Sie den Schalter
(2) bzw. den TURBOSchalter (3) los, solange sich der Pürierstab (5) noch im
Mixgut befindet.
· Warten Sie den Stillstand des Messers ab, ehe Sie den Pürierstab (5) aus der
pürierten Speise herausziehen.
Sollten Sie während des Betriebes außergewöhnliche Geräusche, z. B. Quietschen
oder Ähnliches feststellen, geben Sie eine geringe Menge neutrales Speiseöl an
die Antriebsachse des Pürierstabes (5). Beachten Sie dazu auch die
nebenstehende Grafik.
Um die Reinigung zu erleichtern, halten Sie direkt nach der Benutzung den Pürierstab (5) in ein Gefäß mit klarem Wasser und drücken Sie dann mehrfach kurz den Schalter (2).
7.1.1 Tabelle Verarbeitungszeiten Pürierstab (5)
Die nachfolgende Tabelle soll Ihnen zur Orientierung bei der Verarbeitung
unterschiedlicher Lebensmittel dienen. Richten Sie sich nach den empfohlenen
Verarbeitungszeiten, um eine Überhitzung des Stabmixers zu vermeiden. Falls in
dieser Zeit noch kein Mixergebnis erreicht ist, welches Ihren Wünschen
entspricht, unterbrechen Sie den Mixvorgang und lassen Sie den Motor abkühlen.
Setzen Sie anschließend den Mixvorgang fort.
Nach der maximalen Einsatzzeit mit Pürierstab (5) von bis zu 1 Minute lassen Sie den Stabmixer mindestens 2 Minuten abkühlen.
Lebensmittel
Empfohlene Menge
Geschwindigkeit
Verarbeitungszeit
Obst, Gemüse
100 200 g
Stufe MIN bis MAX bzw. TURBO *
30 60 Sekunden
Suppen, Soßen, Babynahrung
100 400 ml
Stufe MIN bis MAX bzw. TURBO *
60 Sekunden
Milchgetränke, Shakes 100 1000 ml
Stufe MIN bis MAX bzw. TURBO *
60 Sekunden
*: Stellen Sie die Geschwindigkeit der gewünschten Konsistenz entsprechend ein.
Deutsch – 15
SSMSR 600 A1
Wenn Sie den Messbecher (13) zur Verarbeitung nutzen, darf nur eine maximale
Menge von
300 ml ( ) eingefüllt werden. Ansonsten kann Flüssigkeit aus dem Messbecher
(13) herauslaufen bzw. herausspritzen. Bei Verwendung größerer Mengen
verwenden Sie bitte unbedingt ein der zu verarbeitenden Menge angepasstes
Mixgefäß.
7.2 Betrieb mit Schneebesen (11)
Um das Herausspritzen beim Mischen von Flüssigkeiten zu vermeiden, verwenden
Sie den Schneebesen (11) niemals mit dem TURBO-Schalter (3).
Füllen Sie die zu verarbeitende Flüssigkeit in den mitgelieferten Messbecher
(13 – maximal mit 300 ml befüllen) oder einen anderen schmalen, hohen Behälter
mit ebenem Boden. Das ist die ideale Voraussetzung für ein gutes
Verarbeitungsergebnis.
Um Verletzungen durch den drehenden Schneebesen (11) zu vermeiden, schalten
Sie den Stabmixer erst ein, wenn der Schneebesen (11) in das Mixgut
eingetaucht ist.
Gehen Sie folgendermaßen vor: · Geben Sie die zu bearbeitenden Lebensmittel in
einen geeigneten Behälter. · Führen Sie den Schneebesen (11) senkrecht in das
Mixgut ein. · Starten Sie den Stabmixer mit dem Schalter (2) und wählen Sie
mit dem Geschwindigkeitsregler (1)
eine geeignete Geschwindigkeit. Halten Sie Schalter (2) während des Betriebes
gedrückt. Sollte es zu sehr spritzen, verringern Sie die Geschwindigkeit. · Um
eine gleichmäßige Bearbeitung des Mixgutes zu erzielen, bewegen Sie den
Stabmixer leicht auf und ab. · Wenn das Mixergebnis Ihren Anforderungen
entspricht, lassen Sie den Schalter (2) los, solange sich der Schneebesen (11)
noch im Mixgut befindet. · Warten Sie den Stillstand des Schneebesens (11) ab,
ehe Sie diesen aus der verarbeiteten Speise herausziehen.
7.3 Betrieb mit Zerkleinerer
Beachten Sie die Symbole für die maximalen Einfüllmengen von 500 ml
für Lebensmittel
und 300 ml für Flüssigkeiten.
Um die korrekte Flüssigkeitsmenge unter Zuhilfenahme der aufgebrachten Skala
abzumessen, muss das Messer (7) während des Abmessvorganges unbedingt montiert
sein.
Wenn Sie den Zerkleinerer zusammengebaut und mit dem Motorblock (4) verbunden haben:
· Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
16 – Deutsch
SSMSR 600 A1
· Halten Sie den Schalter (2) gedrückt, um die Lebensmittel mit normaler
Geschwindigkeit zu verarbeiten. Regulieren Sie die Geschwindigkeit bei Bedarf
mit dem Geschwindigkeitsregler (1). Oder verwenden Sie den TURBO-Schalter (3),
um direkt mit maximaler Geschwindigkeit zu arbeiten.
Halten Sie den Zerkleinerer mit einer Hand fest, während Sie mit der anderen
Hand die Schalter (2, 3) bedienen.
Trennen Sie niemals den Motorblock (4) von der Schüsselabdeckung (6), während
Sie die Schalter (2, 3) bedienen.
Lassen Sie den gedrückten Schalter (2, 3) los, wenn Sie mit dem
Verarbeitungsergebnis der Lebensmittel zufrieden sind.
7.3.1 Tabelle Verarbeitungszeiten Zerkleinerer
Die nachfolgende Tabelle soll Ihnen zur Orientierung bei der Verarbeitung unterschiedlicher Lebensmittel dienen. Richten Sie sich nach den empfohlenen Verarbeitungszeiten, um eine Überhitzung des Stabmixers zu vermeiden. Falls in dieser Zeit noch kein Mixergebnis erreicht ist, welches Ihren Wünschen entspricht, unterbrechen Sie den Mixvorgang und lassen Sie den Motor abkühlen. Setzen Sie anschließend den Mixvorgang fort.
Nach der maximalen Einsatzzeit mit Zerkleinerer von bis zu 1 Minute lassen Sie den Stabmixer mindestens 2 Minuten abkühlen.
Lebensmittel
Menge (max.)
Geschwindigkeit
Verarbeitungszeit
Zwiebeln **
200 g
Stufe MIN
5 mal 1 Sekunde Kurzbetrieb, dazwischen jeweils schütteln
Knoblauch
25 Zehen Stufe MIN bis MAX * ca. 15 Sekunden
Möhren
200 g
Stufe MIN bis MAX * ca. 15 Sekunden
Mandeln/Haselnüsse 200 g
Stufe TURBO
ca. 20 Sekunden
Walnüsse
200 g
mittlere Geschwindigkeit *
ca. 15 Sekunden
Parmesan/Hartkäse
250 g
Stufe TURBO
ca. 30 Sekunden
Petersilie **
30 g
Stufe TURBO
5 mal 1 Sekunde Kurzbetrieb, dazwischen jeweils schütteln
frische Kräuter **
40 g
Stufe TURBO
6 mal 1 Sekunde Kurzbetrieb, dazwischen jeweils schütteln
*: Stellen Sie die Geschwindigkeit der gewünschten Konsistenz entsprechend ein.
**: Bei der Verarbeitung dieser Lebensmittel bitte zwischen den beschriebenen Kurzbetrieb-Vorgängen die Schüssel (8) schütteln, rütteln bzw. klopfen, um unverarbeitetes Schnittgut in den Messerbereich zu führen und ein optimales Ergebnis zu erzielen.
Deutsch – 17
SSMSR 600 A1
8. Reinigung
Verletzungsgefahr! Vorsicht beim Reinigen des Stabmixers! Das Messer im
Pürierstab (5) ist sehr scharf! Warnung vor Sachschäden! Verwenden Sie zur
Reinigung keine kratzenden oder ätzenden Reinigungsmittel und auch keine
kratzenden Gegenstände (z. B. Metallschwämme). Anderenfalls kann der Stabmixer
beschädigt werden. Es ist empfehlenswert, den Pürierstab (5), das Messer (7)
bzw. den Schneebesen (11) direkt nach Gebrauch zu reinigen, um ein Antrocknen
der verarbeiteten Lebensmittel zu vermeiden. Insbesondere nach der
Verarbeitung von sehr salzigen Lebensmitteln sollten Sie den Pürierstab (5),
Messer (7) oder Schneebesen (11) sofort mit klarem Wasser abspülen. · Ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose. · Trennen Sie den Pürierstab (5) bzw.
Schneebesen (11) vom Motorblock (4). · Trennen Sie den Schneebesen (11) vom
Adapter (10), indem Sie die Achse des Schneebesens (11) aus der Aufnahme am
Adapter (10) herausziehen. · Entnehmen Sie das Messer (7) aus der Schüssel
(8). · Reinigen Sie den Motorblock (4), die Schüsselabdeckung (6) und den
Adapter (10) mit einem leicht feuchten Spültuch und trocknen Sie die Teile
anschließend gut ab. Eine Reinigung im Spülbad würde irreparable Schäden
verursachen! · Den Pürierstab (5), das Messer (7), die Schüssel (8), den
Deckel (9), den Schneebesen (11) und den Messbecher (13) können Sie im Spülbad
reinigen. Spülen Sie nach der Reinigung mit reichlich klarem Wasser ab, um
Spülmittelreste zu entfernen. Trocknen Sie die Teile anschließend gut ab. ·
Alternativ können Sie den Pürierstab (5), das Messer (7), die Schüssel (8),
den Deckel (9), den Schneebesen (11) und den Messbecher (13) auch in der
Spülmaschine reinigen. Um bei der Reinigung in der Spülmaschine ein optimales
Reinigungsergebnis des Pürierstabes (5) zu erreichen, achten Sie bitte darauf,
diesen senkrecht und mit dem Messer nach oben zu positionieren. Lassen Sie den
Pürierstab (5) anschließend gründlich abtrocknen.
18 – Deutsch
SSMSR 600 A1
9. Lagerung bei Nichtbenutzung
Wenn Sie den Stabmixer für einen längeren Zeitraum nicht gebrauchen, reinigen
Sie ihn, wie im vorhergehenden Kapitel beschrieben. Bewahren Sie diesen an
einem trockenen und sauberen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
10. Problemlösung
Sollte Ihr Stabmixer einmal nicht wie gewohnt funktionieren, versuchen Sie
zunächst anhand der folgenden Hinweise, das Problem zu lösen. Falls nach
Durcharbeiten der folgenden Tipps der Fehler fortbesteht, setzen Sie sich mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Der Stabmixer hat keine Funktion · Der
Netzstecker ist nicht eingesteckt. Stecken Sie den Netzstecker in eine
Netzsteckdose. · Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie das Gerät an
einer anderen Netzsteckdose, von der Sie sicher
wissen, dass diese in Ordnung ist. Das Messer dreht nicht / dreht schwer ·
Motorblock (4) und Pürierstab (5), Schneebesen (11) bzw. Zerkleinerer sind
nicht korrekt
zusammengebaut. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und prüfen Sie die
Montage. · Befindet sich im Mixbehälter bzw. in der Schüssel (8) ein
Hindernis? Entfernen Sie dieses. · Die gemixten Lebensmittel sind zu hart oder
zu zäh.
Deutsch – 19
SSMSR 600 A1
11. Rezeptvorschläge
Mayonnaise
Zutaten
Menge
Anmerkung
Speiseöl
250 g
bitte unbedingt Gramm, nicht Milliliter
Ei
1 Stück
sollte unbedingt Zimmertemperatur haben
Salz
1 TL
für den Geschmack
Zucker
1 TL
für den Geschmack
Senf
1 TL
für den Geschmack
Pfeffer
1 Prise
Traubenessig
15 g
Es geht auch anderer Essig, aber keine Essig-Essenz!
Zubereitung:
Zuerst das Ei in den Mixbecher geben, anschließend langsam das Öl zufließen lassen und gleichzeitig mit
dem Mixvorgang mit Schneebesen (11) beginnen. Danach alle anderen Zutaten beigeben. Mit höchster
Geschwindigkeit mixen, bis eine homogene Masse entsteht. Um eine festere Mayonnaise zu erhalten, können
Sie während des Mixvorganges ganz langsam noch etwas Öl zufließen lassen, bis die gewünschte
Konsistenz erreicht ist.
Mango-Lassi
Zutaten
Menge
Anmerkung
Mango
250 g
Am besten geeignet ist eine vorgereifte Mango.
Joghurt
250 g
Für eine vegane Variante können Sie Soja- oder Kokos-
Joghurt verwenden.
Soja-Drink
130 ml
Zitronensaft
1 TL
Zucker
4 TL
Alternativ Honig oder Agavendicksaft verwenden.
Zubereitung:
Zuerst schälen Sie die Mango und entfernen den Kern. Anschließend mixen Sie mit dem Pürierstab (5) das
gewürfelte Fruchtfleisch mit den anderen Zutaten bei mittlerer Drehzahl, um einen cremigen Lassi zu erhalten.
Erdbeer-Creme
Zutaten Erdbeeren Bindemittel Zucker Vanillezucker Schafsmilchjoghurt Limetten-Sirup
Menge 500 g 1 EL 1 TL 1 Päckchen 150 g 100 ml
20 – Deutsch
Anmerkung z. B. Agar-Agar, Pektine, Stärke
SSMSR 600 A1
Zubereitung:
250 g der Erdbeeren und die restlichen Zutaten mit dem Pürierstab (5) mixen,
bis die gewünschte Cremigkeit erreicht ist. Die restlichen 250 g Erdbeeren
würfeln und bis auf 2 EL in 6 Schalen verteilen. Anschließend die Creme
gleichmäßig auf die Schalen verteilen und mit den restlichen Erdbeerwürfeln
verzieren. Danach 3-4 Stunden im Kühlschrank kaltstellen.
Petersilien-Basilikum-Pesto
Zutaten
Menge
Anmerkung
Basilikum
½ Bund
Glatte Petersilie
1 Bund
Pinienkerne
3 EL
Parmesan
70 g
Salz
1 Prise
Pfeffer
1 Prise
Olivenöl
65 ml
Zubereitung:
Das Basilikum und die Petersilie waschen. Die Blätter der Petersilie abzupfen, den Käse würfeln. Danach alle
Zutaten in den mitgelieferten Messbecher (13) geben und bei voller Drehzahl mit dem Pürierstab (5) fein
pürieren. Das Pesto auf 2 Schraubgläser verteilen und mit etwas Öl bedecken.
Feigen-Frischkäsedip mit Walnüssen
Zutaten
Menge
Anmerkung
Frischkäse
300 g
Getrocknete Feigen 4 Stück
Walnüsse
50 g
Honig
1 EL
Limette
½
Salz
1 Prise
Pfeffer
1 Prise
Zubereitung:
Die Walnüsse feinhacken. Den Saft der halben Limette, den Frischkäse, den Honig, die getrockneten Feigen,
das Salz und den Pfeffer mit dem Pürierstab (5) bei einer langsamen Drehzahl mixen, bis eine cremige Masse
entstanden ist. Zuletzt die feingehackten Walnüsse unterrühren.
Wir wünschen gutes Gelingen!
Deutsch – 21
SSMSR 600 A1
12. Umwelthinweise und Entsorgungsangaben
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass dieses Gerät am Ende
der Nutzungszeit nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Das Gerät
ist bei eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben
abzugeben. Zudem sind Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten sowie
Vertreiber von Lebensmitteln zur Rücknahme verpflichtet. LIDL bietet Ihnen
Rückgabemöglichkeiten direkt in den Filialen und Märkten an. Rückgabe und
Entsorgung sind für Sie kostenfrei. Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das
Recht, ein entsprechendes Altgerät unentgeltlich zurückzugeben. Zusätzlich
haben Sie die Möglichkeit, unabhängig vom Kauf eines Neugerätes, unentgeltlich
(bis zu drei) Altgeräte abzugeben, die in keiner Abmessung größer als 25 cm
sind. Bitte löschen Sie vor der Rückgabe alle personenbezogenen Daten. Bitte
entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom
Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden
können und führen diese einer separaten Sammlung zu.
Das Symbol mit der durchgekreuzten Mülltonne auf Batterien und Akkus zeigt,
dass diese nicht im Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern getrennt
gesammelt werden müssen.
Unter diesem Symbol finden Sie bei schadstoffhaltigen Batterien zusätzlich das
chemische Symbol des Schadstoffes mit folgender Bedeutung:
– Pb: Batterie enthält Blei – Cd: Batterie enthält Cadmium – Hg: Batterie
enthält Quecksilber Sie sind zur Rückgabe gebrauchter Batterien und Akkus
gesetzlich verpflichtet. Altbatterien können Schadstoffe enthalten, die bei
nicht sachgemäßer Lagerung oder Entsorgung die Umwelt oder Ihre Gesundheit
schädigen können. Batterien enthalten aber auch wichtige Rohstoffe, wie z. B.
Eisen, Zink, Mangan oder Nickel und können verwertet werden.
Sie können die Batterien nach Gebrauch entweder an uns oder bei Stellen in
Ihrer unmittelbaren Nähe (z. B. im Handel oder in kommunalen Sammelstellen)
unentgeltlich zurückgeben. Bitte beachten Sie, dass Batterien nur im
entladenen Zustand in die Sammelbehälter für Geräte-Altbatterien gegeben
werden dürfen bzw. bei nicht vollständig entladenen Batterien Vorsorge gegen
Kurzschlüsse getroffen werden muss.
ES/PT
Führen Sie auch die Verpackung einer umweltgerechten Entsorgung zu. Kartonagen können bei Altpapiersammlungen oder an öffentlichen Sammelplätzen zur Wiederverwertung abgegeben werden. Folien und Kunststoffe des Lieferumfangs werden über Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen eingesammelt und umweltgerecht entsorgt.
22 – Deutsch
Nur relevant für Frankreich:
SSMSR 600 A1
,,Sortieren einfacher gemacht”
Das Produkt, das Zubehör, beiliegende Druckerzeugnisse und die
Verpackungsbestandteile sind recycelbar. Diese unterliegen einer erweiterten
Herstellerverantwortung und werden sortiert und getrennt gesammelt.
Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der
Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b)
mit folgender Bedeutung:
17: Kunststoffe / 2022: Papier und Pappe / 8098: Verbundstoffe.
Symbol Werkstoff Wellpappe
Enthalten in folgenden Verpackungsbestandteilen dieses Produktes
Verkaufsverpackung, Innenkarton
Papier
Seidenpapier innerhalb der Verkaufsverpackung
Chloriertes Polyethylen Plastiktüte
13. Konformitätsvermerke
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen. Entsprechende
Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.
Die vollständige EU-Konformitätserklärung kann unter folgendem Link heruntergeladen werden: https://www.targa.gmbh/downloads/conformity/476057_2310.pdf
Deutsch – 23
SSMSR 600 A1
14. Garantiehinweise
Garantie der TARGA GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den originalen Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt
von uns nach unserer Wahl für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die
Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort
nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig
produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung
gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das
Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Mit Reparatur oder Austausch des
Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
– Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Produktes sorgfältig die beigefügte
Dokumentation. Sollte es einmal zu einem Problem kommen, welches auf diese
Weise nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an unsere Hotline.
– Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer bzw.
wenn vorhanden die Seriennummer als Nachweis für den Kauf bereit.
24 – Deutsch
SSMSR 600 A1
– Für den Fall, dass eine telefonische Lösung nicht möglich ist, wird durch
unsere Hotline in Abhängigkeit der Fehlerursache ein weiterführender Service
veranlasst.
– Auf www.lidl-service.com können Sie dieses und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Mit diesem QR-Code
gelangen Sie direkt auf die LIDL-ServiceSeite (www.lidl-service.com) und
können mittels Eingabe der Artikelnummer (IAN) Ihre Bedienungsanleitung
öffnen.
Service
Telefon: E-Mail:
Telefon: E-Mail:
0800 5435111 targa@lidl.de
0820 201222 targa@lidl.at
Telefon: E-Mail:
0800 56 44 33 targa@lidl.ch
IAN: 476057_2310
Hersteller
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest DEUTSCHLAND
Deutsch – 25
SSMSR 600 A1
Contents
1. Intended use …………………………………………………………………………………………… 27 2. Package contents
…………………………………………………………………………………….. 27 3. Technical data
…………………………………………………………………………………………. 28
3.1 CO time ……………………………………………………………………………………………………………………………….. 29 3.2 Cooling
time …………………………………………………………………………………………………………………………. 29 4. Safety
instructions…………………………………………………………………………………….29 5.
Copyright………………………………………………………………………………………………..34 6. Before initial use
……………………………………………………………………………………… 35 6.1 Attaching the immersion blender (5)
or whisk (11) ………………………………………………………………….. 35 6.2 Removing the immersion
blender (5) or whisk (11) …………………………………………………………………. 35 6.3
Connecting/disconnecting the motor block (4) and chopper ……………………………………………………
35 6.4 Setting the speed……………………………………………………………………………………………………………………36 6.5 The
measuring cup (13) ………………………………………………………………………………………………………… 36 7. Initial use
……………………………………………………………………………………………….. 37 7.1 Operating with the immersion
blender (5) ………………………………………………………………………………. 37
7.1.1 Table of processing times, immersion blender
(5)………………………………………………………………38 7.2 Operating with the whisk (11)
……………………………………………………………………………………………….. 38 7.3 Operating with the chopper
…………………………………………………………………………………………………… 39
7.3.1 Table of processing times, chopper…………………………………………………………………………………..39 8.
Cleaning………………………………………………………………………………………………….40 9. Storing the device when
not in use………………………………………………………………41 10. Troubleshooting
…………………………………………………………………………………….. 41 11. Recipe
suggestions………………………………………………………………………………….42 12. Environmental and waste
disposal information ………………………………………….. 44 13. Marks of conformity
………………………………………………………………………………. 45 14. Warranty
information……………………………………………………………………………..46
26 – English
SSMSR 600 A1
Congratulations!
By purchasing the SilverCrest hand-held blender set SSMSR 600 A1, hereinafter
referred to as hand-held blender, you have opted for a high-quality product.
Familiarise yourself with the hand-held blender before using it for the first
time and read these operating instructions carefully. Observe the safety
instructions and only use the hand-held blender in the manner described in
these operating instructions and for the indicated fields of application. Keep
this operating manual in a safe place. Hand over all documents in the event
that you pass on the handheld blender to a third party.
1. Intended use
The hand-held blender is a household device and is only intended for chopping
and blending boneless foodstuffs. The whisk provided allows liquid or semi-
liquid ingredients and mixtures to be beaten until frothy or finely mixed. The
hand-held blender must not be used outside of closed rooms or in regions with
a tropical climate. It is not intended for business or commercial use. Use the
hand-held blender solely for private purposes in living areas; any other use
is deemed improper. This hand-held blender meets the requirements of all
relevant standards related to CE conformity. Compliance with these standards
is no longer guaranteed if a change is made to the hand-held blender without
the authorization of the manufacturer. The manufacturer shall not be liable
for any damages or faults arising as a result. Please observe the national
regulations and/or laws of the country in which the device is used.
2. Package contents
Unpack the hand-held blender and all of the accessories. Remove all packaging
materials and check all of the components for completeness and signs of
damage. If any parts are missing or damaged, please contact the manufacturer.
· Motor block with power cable and plug · Immersion blender · Whisk · Adapter
(for whisk) · Blender (bowl, blade and cover) · Measuring cup (with measuring
cup lid) · Quick start guide (the complete operating manual is available
online)
English – 27
SSMSR 600 A1
This operating manual also has a cover that can be unfolded. The inside of the
cover provides a schematic of the hand-held blender and all controls. The
numbers identify the following parts/functions:
Figure A Hand-held blender 1 Speed controller 2 Switch (normal speed) 3
TURBO switch (fast speed) 4 Motor block 5 Immersion blender
Figure B Chopper 6 Bowl cover (with gear mechanism) 7 Blade 8 Bowl 9 Lid
Figure C Whisk 10 Adapter (for whisk) 11 Whisk Figure D Measuring cup 12
Measuring cup lid 13 Measuring cup
3. Technical data
Manufacturer Designation Power supply Power consumption CO time
TARGA GmbH SilverCrest SSMSR 600 A1 220 – 240 V~ (AC voltage), 50-60 Hz 600 W 1 minute with immersion blender (5) 3 minutes with whisk (11) 1 minute with chopper
Protection class
II
The specifications and design are subject to change without notice.
The user does not have to do anything to switch the product between 50 and 60 Hz. The product is suitable for both 50 and 60 Hz supplies.
28 – English
SSMSR 600 A1
3.1 CO time
The CO time (continuous operation time) specifies how long the hand-held mixer
can be operated before the motor overheats and causes damage. The continuous
operation time for the hand-held blender is 1 minute when using the immersion
blender (5), 3 minutes when using the whisk (11) and 1 minute when using the
chopper. Do not use the immersion blender (5) and the chopper on very firm or
very tough foods (e.g. meat) continuously for more than 30 seconds.
3.2 Cooling time
Following the maximum period of use of up to 1 minute with the immersion
blender (5) or up to 3 minutes with the whisk (11) and 1 minute with the
chopper, let the hand-held blender cool down for:
· At least 2 minutes when using the immersion blender (5) or chopper · At
least 3 minutes when using the whisk (11) Only then continue with the process
previously started.
4. Safety instructions
Before using the device for the first time, please read the following
instructions carefully and observe all warnings, even if you are familiar with
using electronic and household devices. Keep this operating manual in a safe
place for future reference. If you give the device away or sell it, please
ensure that you also pass on this operating manual. It is part of the device.
Key to symbols
DANGER! This warning indicates a hazard involving a high level of risk, which
if not avoided, may result in severe injury or death. WARNING! This warning
indicates a hazard involving a medium level of risk, which if not avoided, may
result in severe injury or death. DANGER! This symbol indicates hazards to
health and/or property posed by an electric shock, potentially including risk
of death.
English – 29
SSMSR 600 A1
Risk of fire! This symbol is a warning that fires may occur if instructions
are not followed. This symbol indicates that under no circumstances may the
motor block (4) be immersed in water.
This symbol indicates parts that are dishwasher-safe.
This symbol indicates products whose physical and chemical composition have
been tested and found to be safe for use in contact with foodstuffs in
accordance with Regulation EC 1935/2004.
This symbol indicates further information on the topic.
This symbol on the measuring cup (13) indicates the maximum amount of liquid
that can be processed in the measuring cup (13) without the contents
overflowing.
Manufacturer’s address
Foreseeable misuse · Use the hand-held blender as intended. Misuse of the
device may
result in injury. · The hand-held blender may not be used to chop very hard
foods.
These include frozen foods, coffee beans, grains and spices. It is also not
possible to process chocolate. · No other materials than food may be
processed. The hand-held blender may be damaged. · Do not use the hand-held
blender unless it is in contact with suitable foods. Operating the hand-held
blender for an extended period of time when it is not in contact with suitable
foodstuffs may result in it being damaged.
30 – English
SSMSR 600 A1
Personal safety · This device must not be used by children. The hand-held
blender
and its connecting cable must be kept away from children. Ensure that children
are supervised and do not play with this device. In particular, keep the
immersion blender (5) and the blade (7) away from children in order to prevent
any injuries caused by it.
DANGER! The packaging material is not a toy. Children must not play with
plastic bags. There is a risk of suffocation. Store the device out of reach of
children. · This device can be used by people with reduced physical, sensory
or mental abilities or who lack experience and knowledge, provided they are
supervised or have been instructed in the safe use of the device and
understand the resulting dangers. · Children must not play with the device.
DANGER! Risk of injury
· The device must be switched off and disconnected from the mains prior to
replacing accessories or additional parts that move during operation.
· Disconnect the hand-held blender from the mains network if you wish to
assemble, disassemble or clean it. The same applies when it is not in use and
during thunder and lightning. There is a risk of injury!
· Do not remove the motor block (4) until the whisk (11) has stopped. There is
a risk of injury!
· Do not remove the motor block (4) until the immersion blender (5) has
stopped. Never reach into the rotating blade. There is a risk of injury!
English – 31
SSMSR 600 A1
· Do not remove the motor block (4) until the blade (7) in the chopper has
stopped. Never reach into the rotating blade. There is a risk of injury!
· Take care when cleaning the hand-held blender! The blade in the immersion
blender (5) and the blade (7) in the chopper is very sharp! There is a risk of
injury!
· After switching off the device, wait until the whisk (11) has stopped before
removing the hand-held blender from the food. There is a risk of injury!
· After switching off the device, wait until the blade in the immersion
blender (5) has stopped before removing the hand-held blender from the food.
There is a risk of injury!
· Never reach into the rotating whisk (11). Do not place any objects in the
whisk (11) and keep baggy clothing and long hair away. There is a risk of
injury!
· Never reach into the rotating blade of the immersion blender (5). Do not
place any objects in the blade and keep baggy clothing and long hair away from
the rotating blade. There is a risk of injury!
· Never reach into the rotating blade (7) of the chopper. There is a risk of
injury!
DANGER of electric shock
· Only connect the hand-held blender to the mains network once the motor block
(4) and immersion blender (5), whisk (11) and chopper are assembled. There is
a risk of electric shock!
· Only plug the hand-held blender into a power socket that is properly
installed and easily accessible and whose mains voltage
32 – English
SSMSR 600 A1
corresponds with the rating plate specifications. Once the device is plugged
in, the power socket must be kept easily accessible so that the plug can be
pulled out quickly in an emergency. · Never operate the hand-held blender in
the vicinity of the bath, shower or a filled sink. · The power cable and plug
must not be damaged. · If the device’s power cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, their service department or by a similarly
qualified person in order to prevent any hazards. · Never open the housing of
the motor block (4), as this contains parts to be maintained. If the housing
is open, there is a risk of electric shock. · If you notice any smoke, unusual
noises or smells, remove the plug from the power socket immediately. If this
happens, you must stop using the hand-held blender until it has been checked
by a technician. If the device catches fire, do not inhale any resulting
smoke. If you do inhale any smoke, seek medical attention. Inhaling smoke can
be harmful to your health. There is a risk of injury! · Ensure that the power
cable cannot be damaged by sharp edges or hot surfaces. The power cable must
not get jammed or squashed. Always remove the power cable from the power
socket by the plug; never pull on the cable itself. Always lay the power cable
in such a way that nobody can stand or trip on it. There is a risk of injury!
· The device must always be disconnected from the mains network if left
unattended, in the event of malfunctions, prior to assembly, disassembly or
cleaning. There is a risk of electric shock!
English – 33
SSMSR 600 A1
Under no circumstances may the motor block (4) be immersed in water, and no
liquids must ingress into the housing of the motor block (4). · Should liquids
ingress into the housing of the motor block (4), immediately remove the plug
from the power socket and contact the service department. There is a risk of
electric shock! · Never touch the motor block (4), the power cable or the plug
with wet hands. There is a risk of electric shock! · Disconnect the hand-held
blender from the mains network as soon as it has been used. The device is only
de-energised once the plug has been removed. There is a risk of electric
shock!
RISK of fire Following the maximum period of use of up to 1 minute with the
immersion blender (5), 3 minutes with the whisk (11) or 1 minute with the
chopper, let the hand-held blender cool down as follows:
· At least 2 minutes when using the immersion blender (5) · At least 3 minutes
when using the whisk (11) · At least 2 minutes when using the chopper Only
then continue with the process previously started. There is a risk of fire.
5. Copyright
All contents of this operating manual are subject to copyright law and are
provided to the user solely as a source of information. Any form of copying or
reproduction of data and information without the express written permission of
the author is prohibited. This also concerns commercial use of the content and
data. The text and illustrations correspond to the technical standards at the
time of printing. Subject to alterations.
34 – English
SSMSR 600 A1
6. Before initial use
Unpack the hand-held blender and all of the accessories and verify that the
package contents are complete. Remove the protective film. Keep the packaging
material away from children and dispose of it in an environmentally-friendly
manner.
Prior to using it for the first time, the hand-held blender must be cleaned as
described in the “Cleaning” section.
Assemble the hand-held blender once the cleaned parts have fully dried:
To use the whisk (11), this must first be placed in the adapter (10) provided.
Proceed as follows: Guide the shaft of the whisk (11) into the holder of the
adapter (10) until the shaft audibly snaps into place. Ensure that the two
catches on the shaft of the whisk (11) engage with the corresponding recesses
on the adapter (10). An arrow marking () is attached to motor block (4). The
following markings are applied on the immersion blender (5) and whisk (11):
and . These markings provide support when attaching and removing the immersion
blender (5), whisk (11) or chopper.
6.1 Attaching the immersion blender (5) or whisk (11)
· Attach the motor block (4) onto the immersion blender (5) or whisk (11) so
that the arrow marking () points towards the opened padlock on the immersion
blender (5) or whisk (11).
· Now rotate the motor block (4) as far as it will go in the direction of the
closed padlock symbol so that the arrow marking () points towards the closed
padlock on the immersion blender (5) or whisk (11). Ensure that the immersion
blender (5) or whisk (11) audibly and perceptibly snaps into place.
6.2 Removing the immersion blender (5) or whisk (11)
· Rotate the motor block (4) as far as it will go in the direction of the open
padlock symbol so that the arrow marking () points towards the open padlock on
the immersion blender (5) or whisk (11).
· Now remove the motor block (4) from the immersion blender (5) or whisk (11).
6.3 Connecting/disconnecting the motor block (4) and chopper
· Place the bowl (8) on a flat, dry surface.
English – 35
SSMSR 600 A1
· Carefully set the blade (7) onto the blade holder in the bowl (8). Rotate it
slightly in the process and make sure it slides all the way down onto the
blade holder. It is normal if the blade (7) does not fit tight on the blade
holder at this time. The blade (7) will only be really tight after the bowl
cover (6) is put on.
· Add the food to be chopped to the bowl (8). In doing so, note the symbols
for the maximum fill level of
500 ml
for foodstuffs and 300 ml for liquids.
· Now put the bowl cover (6) onto the bowl (8) from above, moving it slightly until it lies flat on the top edge of the bowl (8) and the blade (7) engages correctly in the bowl cover (6). Hold the bowl (8) with
one hand and turn the bowl cover (6) as far as possible to the left to secure the bowl cover (6) on the
bowl (8).
· Attach the motor block (4) on the bowl cover (6) so that the arrow marking () points towards the opened padlock on the bowl cover (6).
· Now rotate the motor block (4) as far as it will go in the direction of the closed padlock symbol so that the arrow marking () points towards the closed padlock on the bowl cover (6). Ensure that the
motor block (4) audibly and perceptibly clicks into place.
The chopper is now ready for use.
· To remove the motor block (4) after using the chopper, rotate the motor
block (4) as far as it will go in the direction of the open padlock symbol so
that the arrow marking () points towards the open padlock on the bowl cover
(6).
· Now remove the motor block (4) upwards from the bowl cover (6).
If you want to store food in the bowl (8), use the lid (9) provided. First
remove the bowl cover (6) and blade (7) if applicable.
6.4 Setting the speed
The speed controller (1) on the motor block (4) is used to continuously adjust
the speed of the hand-held blender. As such, you can set the optimum speed for
each food to be processed.
· Slide the speed controller (1) in the MAX’ direction to increase the speed. · Slide the speed controller (1) in the
MIN’ direction to decrease the speed.
The speed setting is only possible if the hand-held blender is operated with
switch (2) for normal speed. When operating with the TURBO switch (3), the
maximum processing speed is made immediately available.
6.5 The measuring cup (13)
· Liquids of up to 700 ml can be measured with the measuring cup (13)
provided. · You can also use the measuring cup (13) when using the immersion
blender (5) or whisk (11) to
process your foods.
If you use the measuring cup (13) for processing, only a maximum quantity of
300 ml ( ) may be filled. Otherwise, liquid may overflow or spray out from the
measuring cup (13). When using the whisk (11), only work with the switch (2)
and never press the TURBO switch (3).
36 – English
SSMSR 600 A1
7. Initial use
The hand-held blender is suitable for the following uses:
Chopping and blending fruit and vegetables in soups, sauces and dips Mixing
drinks Making milkshakes Beating cream, egg whites, etc. Making mayonnaise or
stirring desserts
It is recommended to adjust the speed of the hand-held blender to the food to
be processed. When using the immersion blender (5) and the chopper, select a
lower speed for soft foods and a higher or TURBO speed for harder foods. When
using the whisk (11), adjust the speed according to the desired processing
result.
7.1 Operating with the immersion blender (5)
Place food to be chopped in a container as narrow and high-sided as possible
with a flat base. This is the ideal requirement for consistent blending.
Nevertheless, it is also possible to use the appliance in a standard saucepan.
To prevent injuries caused by the rotating blade, only switch the hand-held
blender on once the immersion blender (5) is immersed in the mixture.
Proceed as follows: · Pour the food to be processed into a suitable container
or pan. · Vertically guide the immersion blender (5) into the mixture. ·
Depending on requirements, start the hand-held blender with the switch (2) and
select a suitable speed
with the speed controller (1). If you wish to use the maximum speed straight
away, you can start the hand-held mixer with the TURBO switch (3). Press and
hold the desired button during the mixing or blending process. If the
immersion blender (5) sticks to the base of the container, briefly release the
button and then continue with the mixing process. · To achieve consistent
processing of the mixture, gently move the hand-held blender up and down
during blending. · Once the mixing result meets your requirements, release the
switch (2) or TURBO switch (3) as long as the immersion blender (5) is still
in the mixture. · Wait until the blade has stopped before you remove the
immersion blender (5) out of the blended food.
If you notice any unusual noises during operation, such as squeaking or
similar noises, apply a little flavourless cooking oil to the drive shaft of
the immersion blender (5). Please refer to the illustration opposite when
doing so.
English – 37
SSMSR 600 A1
For easier cleaning, hold the immersion blender (5) in a container of clear
water immediately after using and then briefly press the switch (2) several
times.
7.1.1 Table of processing times, immersion blender (5)
The following table is intended to serve as a general guide when processing
different foods. Follow the recommended processing times to prevent the hand-
held blender from overheating. If the mixing result does not meet your
requirements within this time, discontinue the blending process and allow the
motor to cool down. Then, continue with the blending process.
Following the maximum period of use of up to 1 minute with the immersion blender (5), let the hand-held blender cool down for at least 2 minutes.
Foodstuffs
Recommended Speed volume
Processing time
Fruit, vegetables
100200 g
Level MIN to MAX or TURBO *
Soups, sauces, baby food
100400 ml
Level MIN to MAX or TURBO *
Beverages with dairy products, blended drinks
1001,000 ml
Level MIN to MAX or TURBO *
*: Set the speed according to the desired consistency.
3060 seconds 60 seconds 60 seconds
If you use the measuring cup (13) for processing, only a maximum quantity of 300 ml ( ) may be filled. Otherwise, liquid may overflow or spray out from the measuring cup (13). Please always use a mixing container adequate for the quantity to be processed when processing larger quantities of food.
7.2 Operating with the whisk (11)
To prevent liquids from spraying during mixing, never use the whisk (11) with
the TURBO switch (3). Place the liquid to be processed in the measuring cup
provided (13 fill with a maximum of 300 ml) or another narrow, high-sided
container with a flat base. This is the ideal requirement for great
processing.
38 – English
SSMSR 600 A1
To prevent injuries caused by the rotating whisk (11), only switch the hand-
held blender on once the whisk (11) is immersed in the mixture.
Proceed as follows: · Pour the food to be processed into a suitable container.
· Vertically guide the whisk (11) into the mixture. · Start the hand-held
blender with the switch (2) and select a suitable speed with the speed
controller (1).
Press and hold the switch (2) during operation. Reduce the speed if too much
spray is produced. · To achieve consistent processing of the mixture, gently
move the hand-held blender up and down. · Once the mixing result meets your
requirements, release the switch (2) as long as the whisk (11) is still
in the mixture. · Wait until the whisk (11) has stopped before you remove it
out of the processed food.
7.3 Operating with the chopper
Note the symbols for the maximum fill level of 500 ml liquids.
for foodstuffs and 300 ml for
To measure the correct volume of liquid using the scale provided, the blade (7) has to be installed first and must stay in place while measuring.
After assembling the chopper and connecting it to the motor block (4):
· Insert the plug into the power socket. · Push and hold the switch (2) to
process foodstuffs at normal speed. Regulate the speed as needed with
the speed controller (1). Or, use the TURBO switch (3) to work directly with
maximum speed.
Hold the chopper with one hand while operating the switches (2, 3) with the
other hand.
Never separate the motor block (4) from the bowl cover (6) while operating the
switches (2, 3).
Release the pressed switch (2, 3) when you are happy with the food processing
result.
7.3.1 Table of processing times, chopper
The following table is intended to serve as a general guide when processing
different foods. Follow the recommended processing times to prevent the hand-
held blender from overheating. If the mixing result does not meet your
requirements within this time, discontinue the blending process and allow the
motor to cool down. Then, continue with the blending process.
Following the maximum period of use of up to 1 minute with the chopper, let
the hand-held blender cool down for at least 2 minutes.
English – 39
SSMSR 600 A1
Foodstuffs
Volume (max.)
Speed
Processing time
Onions
Garlic, Carrots Almonds/hazelnuts Walnuts Parmesan/hard cheese
Parsley
200 g
25 cloves 200 g 200 g 200 g 250 g
30 g
MIN level
Level MIN to MAX Level MIN to MAX TURBO level Medium speed * TURBO level
TURBO level
Fresh herbs **
40 g
TURBO level
*: Set the speed according to the desired consistency.
5 times 1 second pulse, shake in between Approx. 15 seconds Approx. 15 seconds Approx. 20 seconds Approx. 15 seconds Approx. 30 seconds 5 times 1 second pulse, shake in between 6 times 1 second pulse, shake in between
**: When processing these foodstuffs, please shake and/or tap the bowl (8) in between the described pulses to move unprocessed food into the range of the blade for optimal results.
8. Cleaning
Risk of injury! Take care when cleaning the hand-held blender! The blade in
the immersion blender (5) is very sharp!
Warning of damage to property! Do not use any scratching or abrasive cleaning
agents or abrasive objects (such as a metal scourer) for cleaning purposes.
Failure to do so may cause the hand-held blender to become damaged.
It is recommended to clean the immersion blender (5), blade (7) or whisk (11)
directly after use in order to prevent the processed foods from drying. In
particular, after processing very salty foods the immersion blender (5), blade
(7) or whisk (11) should be immediately rinsed with clean water.
· Remove the plug from the socket. · Remove the immersion blender (5) or whisk
(11) from the motor block (4). · Disconnect the whisk (11) from the adapter
(10) by pulling the shaft of the whisk (11) out of the holder
on the adapter (10). · Take the blade (7) out of the bowl (8). · Clean the
motor block (4), the bowl cover (6) and the adapter (10) with a slightly damp
cloth and then
dry the parts well. Cleaning in the rinsing bath would result in irreparable
damage! · You can clean the immersion blender (5), blade (7), bowl (8), cover
(9), whisk (11) and measuring cup
(13) in a basin. After cleaning, rinse with plenty of clean water to remove
any detergent residue. Dry the parts thoroughly afterwards.
40 – English
SSMSR 600 A1 · Alternatively, you can clean the immersion blender (5), blade
(7), bowl (8), cover (9), whisk (11) and
measuring cup (13) in the dishwasher. For optimal cleaning of the immersion
blender (5) in the dishwasher, make sure you position it vertically with the
blade facing up. Then allow the immersion blender (5) to dry thoroughly.
9. Storing the device when not in use
If the hand-held blender is not going to be used for a long period of time,
clean it as described in the previous section. Store this in a clean, dry
location out of reach of children.
10. Troubleshooting
If your hand-held blender does not work as usual, use the following
instructions to try and solve the problem. If working through the following
tips does not eliminate the fault, please contact our customer service
department. The hand-held blender is not working · The plug is not inserted.
Insert the plug into a power socket. · The power socket is faulty. Try the
device in another power socket that definitely works. The blade does not
rotate / rotates with difficulty · The motor block (4) and immersion blender
(5), whisk (11) or chopper are not correctly assembled.
Disconnect the device from the mains network and check the assembly. · Is
there an object in the mixing container or bowl (8)? If so, remove this. · The
mixed foods are too hard or too tough.
English – 41
SSMSR 600 A1
11. Recipe suggestions
Mayonnaise
Ingredients
Volume
Note
Vegetable oil
250 g
Be sure to use grams, not millilitres
Egg
1
Has to be at room temperature
Salt
1 tsp
For flavour
Sugar
1 tsp
For flavour
Mustard
1 tsp
For flavour
Pepper
A pinch
Wine vinegar
15 g
You can use other vinegar, but not vinegar concentrate!
How to make the recipe:
First put the egg in the measuring cup, then slowly add the oil while starting the mixing process with the whisk
(11). Now add all other ingredients. Mix at the highest speed until the mixture is homogeneous. For a firmer
mayonnaise, you can very slowly add more oil while mixing until you achieve the desired consistency.
Mango Lassi
Ingredients
Volume
Note
One mango
250 g
It’s best to use a ripened mango.
Yoghurt
250 g
You can use a dairy-free yoghurt (soy or coconut, for
example) to create a vegan version of this recipe.
Soy drink
130 ml
Lemon juice
1 tsp
Sugar
4 tsp
Alternatively, you can use honey or agave syrup.
How to make the recipe:
Start by peeling the mango, and then cut the flesh into cubes and remove the stone. Then, blend the other
ingredients together with the diced fruit using the immersion blender (5) at medium speed to get a creamy
lassi.
Strawberry cream dessert
Ingredients Strawberries Thickening agent Sugar Vanilla sugar Sheep’s-milk yoghurt Lime syrup
Volume 500 g 1 tbsp 1 tsp 1 sachet 150 g 100 ml
Note e.g., agar, pectin, starch
42 – English
SSMSR 600 A1
How to make the recipe:
Blend 250 g of the strawberries with the rest of the ingredients using the
immersion blender (5) until the desired level of creaminess is attained. Dice
the remaining strawberries (250 g) and divide all but two tbps. into six
bowls. Then divide the cream evenly among the bowls and decorate with the
remaining small-diced strawberries. Then chill in the refrigerator for three
to four hours.
Parsley-basil pesto
Ingredients
Volume
Note
Basil
½ bunch
Smooth parsley
1 bunch
Pine nuts
3 tbsp
Parmesan
70 g
Salt
A pinch
Pepper
A pinch
Olive oil
65 ml
How to make the recipe:
Wash the basil and parsley. Remove the leaves from the stalks of parsley. Cut the cheese into cubes. Then
place all ingredients into the supplied measuring cup (13) and blend finely at full speed with the immersion
blender (5). Divide the pesto between two jars and cover with a little oil and screw the lids on tightly.
Fig and cream cheese dip with walnuts
Ingredients
Volume
Note
Cream cheese
300 g
Dried figs
Four
Walnuts
50 g
Honey
1 tbsp
Lime
½
Salt
A pinch
Pepper
A pinch
How to make the recipe:
Finely chop the walnuts. Mix the juice of half a lime, cream cheese, honey, dried figs, salt and pepper at low
speed with the immersion blender (5) until you obtain a creamy mixture. Finally, stir in the finely chopped
walnuts.
We hope you enjoy your creation!
English – 43
SSMSR 600 A1
12. Environmental and waste disposal information
Devices marked with this symbol are subject to the European Union Directive
2012/19/EU. Electrical and electronic devices may not be put in the household
waste, but must be disposed of via designated public disposal centres. By
properly disposing of the old device, you can avoid environmental damage and
hazards to health. Further information regarding proper disposal of the old
device can be obtained from your local authority or the shop where you
purchased the device. The crossed-out bin symbol on batteries indicates that
they are not permitted to be disposed of with household waste, rather they
must be collected separately. With batteries that contain harmful substances,
you will also find the chemical symbol of the harmful substance under the
crossed-out bin symbol. These symbols mean the following: Pb: Battery
contains lead Cd: Battery contains cadmium Hg: Battery contains mercury
You are legally obligated to return disposable and rechargeable batteries. Old
batteries may contain harmful substances that can be harmful to your health or
the environment when stored or disposed of improperly. Batteries also contain
important raw materials, such as iron, zinc, manganese or nickel. You can
return old batteries to us or at collection points in your immediate vicinity
(for example, at shops or municipal collection points) Please note that you
should only dispose of batteries in collection containers for old batteries
when they are fully discharged. If the batteries are not completely dead, you
need to take precautionary measures before disposal to prevent short circuits.
ES/PT
Make sure that the packaging is disposed of in an environmentally friendly manner. Cardboard packaging can be put out for waste-paper collection or taken to public collection points for recycling. The plastic packaging used for your device will be collected by your local waste management company and disposed of in an environmentally friendly manner.
44 – English
Relevant for France only:
SSMSR 600 A1
`Sorting made easier’
This product, including all accessories, its printed material and packaging
components, can be recycled. They are subject to an extended producer
responsibility and are sorted and collected separately.
Please pay attention to the labels on packaging materials when you separate
waste; these are marked with abbreviations (a) and numbers (b) that mean the
following:
17: Plastics/2022: Paper and cardboard/8098: Composite materials.
Symbol Material Corrugated cardboard
This product contains the following packaging components
Sales packaging, cardboard insert
Paper
Tissue paper within sales packaging
Chlorinated polyethylene Plastic bag
13. Marks of conformity
This product fulfils the requirements specified in the applicable European and
national policies. This product’s conformity has been verified. The
declarations and documents are stored with the manufacturer.
You can download the full EU declaration of conformity at the following link: https://www.targa.gmbh/downloads/conformity/476057_2310.pdf
English – 45
SSMSR 600 A1
14. Warranty information
Warranty of TARGA GmbH
Dear Customer,
This device is sold with three years warranty from the date of purchase. In
the event of product defects, you have legal rights towards the seller. These
statutory rights are not restricted by our warranty as described below.
Warranty conditions
The warranty period commences upon the date of purchase. Please keep the
original receipt in a safe place as it is required as proof of purchase. If
any material or manufacturing faults occur within three years of purchase of
this product, we will repair or replace the product free of charge as we deem
appropriate.
Warranty period and legal warranty rights
The warranty period is not extended in the event of a warranty claim. This
also applies to replaced and repaired parts. Any damage or defects discovered
upon purchase must be reported immediately when the product has been unpacked.
Any repairs required after the warranty period will be subject to charge.
Scope of warranty
The device was carefully manufactured in compliance with stringent quality
guidelines and subjected to thorough testing before it left the works. The
warranty applies to material and manufacturing faults. This warranty does not
cover product components which are subject to normal wear and which can
therefore be regarded as wearing parts, or damage to fragile components such
as switches, rechargeable batteries or components made of glass. This warranty
is void if the product is damaged, incorrectly used or serviced. To ensure
correct use of the product, always comply fully with all instructions
contained in the user manual. The warnings and recommendations in the user
manual regarding correct and incorrect use and handling of the product must
always be observed and complied with. The product is solely designed for
private use and is not suitable for commercial applications. The warranty is
rendered void in the event of incorrect handling and misuse, if it is
subjected to force, and also if any person other than our authorised service
technicians interfere with the device. No new warranty period commences if the
product is repaired or replaced.
Submitting warranty claims
To ensure speedy handling of your complaint, please note the following:
– Before using your product for the first time, please read the enclosed
documentation carefully. Should any problems arise which cannot be solved in
this way, please call our hotline.
– Always have your receipt, the product article number as well as the serial
number (if available) to hand as proof of purchase.
– If it is not possible to solve the problem on the phone, our hotline support
staff will initiate further servicing procedures depending on the fault.
– You can find this and many more manuals, product videos and installation
software available for download at www.lidl-service.com. This QR code takes
you directly to the LIDL service page (www.lidl-service.com). There, you can
enter the item number (IAN) to access your operating manual.
46 – English
SSMSR 600 A1
Service
Phone: E-Mail:
0800 404 7657 targa@lidl.co.uk
Phone: E-Mail:
1800 101010 targa@lidl.ie
Phone: E-Mail:
800 62230 targa@lidl.com.mt
Phone: E-Mail:
8009 4241 targa@lidl.com.cy
IAN: 476057_2310
Manufacturer
Please note that the following address is not a service address. First contact
the service point stated above.
TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest GERMANY
English – 47
SSMSR 600 A1
Table des matières
1. Utilisation conforme …………………………………………………………………………………. 49 2. Contenu de la
livraison …………………………………………………………………………….. 49 3. Caractéristiques
techniques………………………………………………………………………..50
3.1 Durée de fonctionnement courte …………………………………………………………………………………………….. 51
3.2 Temps de refroidissement ………………………………………………………………………………………………………. 51 4.
Consignes de sécurité………………………………………………………………………………..51 5. Droits
d’auteur…………………………………………………………………………………………57 6. Avant la mise en
service……………………………………………………………………………. 58 6.1 Fixation de la tête de mixeur (5)
ou du fouet (11) …………………………………………………………………… 58 6.2 Retrait de la tête de
mixeur (5) ou du fouet (11)……………………………………………………………………… 58 6.3
Couplage/découplage du bloc moteur (4) et du hachoir…………………………………………………………59
6.4 Réglage de la vitesse …………………………………………………………………………………………………………….. 59 6.5
Le verre doseur (13) ……………………………………………………………………………………………………………… 59 7. Mise en
service ……………………………………………………………………………………….. 60 7.1 Utilisation avec la tête de
mixeur (5)……………………………………………………………………………………….60
7.1.1 Tableau des durées de mixage avec la tête de mixeur (5)
………………………………………………… 61 7.2 Utilisation du fouet
(11)………………………………………………………………………………………………………….62 7.3 Utilisation du hachoir
…………………………………………………………………………………………………………….. 62
7.3.1 Tableau des durées de préparation du hachoir …………………………………………………………………
63 8. Nettoyage ……………………………………………………………………………………………… 63 9. Entreposage en cas
de non-utilisation …………………………………………………………. 64 10. Résolution des problèmes
……………………………………………………………………….. 64 11. Exemples de recette
……………………………………………………………………………….. 65 12. Directives environnementales et
indications concernant
l’élimination des déchets………………………………………………………………………….67 13. Remarques
relatives à la conformité………………………………………………………….68 14. Informations concernant
la garantie …………………………………………………………. 69
48 – Français
SSMSR 600 A1
Félicitations !
Grâce à l’achat du kit de mixeur plongeant SSMSR 600 A1, ci-après désigné par
le terme mixeur plongeant, vous avez fait le choix d’un produit de haute
qualité. Avant la première mise en service, familiarisez-vous avec le mixeur
plongeant en lisant attentivement le présent mode d’emploi. Veuillez notamment
respecter les consignes de sécurité et n’utiliser le mixeur plongeant que dans
les domaines d’application décrits et indiqués dans le présent mode d’emploi.
Veuillez conserver le présent mode d’emploi. Veuillez également transmettre
tous les documents en cas de transfert du mixeur plongeant à un tiers.
1. Utilisation conforme
Le mixeur plongeant est un appareil électroménager. Il sert uniquement à
hacher et à réduire en purée des aliments sans os. Le fouet fournit permet de
fouetter et de mélanger finement des ingrédients liquides ou semiliquides. Le
mixeur plongeant ne doit en aucun cas être employé hors des espaces fermés et
dans des régions climatiques tropicales. Le produit n’est pas prévu pour une
utilisation en entreprise ou pour une exploitation commerciale. Le mixeur
plongeant ne doit être utilisé qu’à titre privé dans une zone résidentielle ;
aucune autre utilisation n’est admise. Ce mixeur plongeant satisfait à toutes
les normes et standards applicables en matière de conformité CE. En cas de
modification du mixeur plongeant effectuée sans l’accord du fabricant, le
respect de ces normes n’est plus garanti. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou problèmes pouvant résulter d’une telle
situation. Veuillez respecter les réglementations et la législation en vigueur
dans le pays d’utilisation.
2. Contenu de la livraison
Retirez le mixeur plongeant et tous les accessoires de leur emballage. Retirez
tous les matériaux d’emballage et vérifiez que tous les composants sont
présents dans leur intégralité et qu’ils sont en bon état. En cas de livraison
incomplète ou détériorée, veuillez vous adresser au fabricant.
· Bloc moteur avec câble d’alimentation et fiche secteur · Tête de mixeur ·
Fouet · Adaptateur (pour fouet) · Hachoir (bol, lame et couvercle) · Verre
doseur (avec couvercle) · Mode d’emploi abrégé (mode d’emploi exhaustif
disponible en ligne)
Français – 49
SSMSR 600 A1
Le présent mode d’emploi est doté d’un rabat dépliable. Une illustration
chiffrée du mixeur plongeant et de tous les éléments de commande est
reproduite sur la face interne du rabat. Les chiffres désignent les éléments
suivants :
Illustration A Mixeur plongeant 1 Régulateur de vitesse 2 Bouton (vitesse
normale) 3 Bouton TURBO (vitesse élevée) 4 Bloc moteur 5 Tête de mixeur
Illustration B Hachoir 6 Couvercle du bol (avec entraînement) 7 Lame 8 Bol 9
Couvercle
Illustration C Fouet 10 Adaptateur (pour fouet) 11 Fouet Illustration C
Verre doseur 12 Couvercle du verre doseur 13 Verre doseur
3. Caractéristiques techniques
Fabricant Désignation Alimentation Puissance absorbée Durée de fonctionnement courte
TARGA GmbH SilverCrest SSMSR 600 A1 220 – 240 V~ (tension alternative), 50-60 Hz 600 W Une minute avec la tête de mixeur (5) 3 minutes avec le fouet (11) 1 minute avec le hachoir
Classe de protection
II
Les caractéristiques techniques ainsi que la conception peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Aucune action n’est requise de la part de l’utilisateur pour faire basculer le produit entre 50 et 60 Hz. Le produit s’adapte aussi bien à une tension de 50 que de 60 Hz.
50 – Français
SSMSR 600 A1
3.1 Durée de fonctionnement courte
La durée de fonctionnement courte indique pendant combien de temps le mixeur
plongeant peut fonctionner sans que le moteur ne chauffe et ne provoque de
dommages. La durée de fonctionnement courte du mixeur plongeant s’élève à 1
minute avec la tête de mixeur (5), à 3 minutes avec le fouet (11) et à 1
minute avec le hachoir. N’utilisez pas la tête de mixeur (5) et le hachoir
plus de 30 secondes sans interruption sur des aliments très compacts ou très
durs (p. ex. de la viande).
3.2 Temps de refroidissement
Une fois que vous avez atteint la durée d’utilisation maximale s’élevant à 1
minute avec la tête de mixeur (5), à 3 minutes avec le fouet (11) et à 1
minute avec le hachoir, laissez refroidir le mixeur plongeant :
· au moins 2 minutes si vous utilisez la tête de mixeur (5) ou le hachoir · au
moins 3 minutes si vous utilisez le fouet (11) Une fois la durée d’attente
terminée, vous pouvez poursuivre.
4. Consignes de sécurité
Préalablement à la première utilisation de l’appareil, veuillez lire
attentivement les instructions suivantes et respectez tous les avertissements,
même si la manipulation d’appareils électroniques et électroménagers vous est
familière. Conservez ce mode d’emploi soigneusement en vue d’une consultation
ultérieure. Si vous vendez ou confiez l’appareil à une autre personne, vous
devez absolument lui fournir le présent mode d’emploi. Il fait partie
intégrante de l’appareil.
Signification des symboles utilisés
DANGER ! Cette mention d’avertissement désigne un danger avec un degré de
risque élevé pouvant, s’il n’est pas évité, causer la mort ou des blessures
graves. AVERTISSEMENT ! Cette mention d’avertissement désigne un danger avec
un degré de risque modéré pouvant, s’il n’est pas évité, causer la mort ou des
blessures graves. DANGER ! Ce symbole met en garde l’utilisateur contre les
risques pour la santé pouvant aller jusqu’à un danger de mort et/ou des
dommages matériels résultant d’un choc électrique.
Français – 51
SSMSR 600 A1
Risque d’incendie ! Ce symbole vous avertit des incendies pouvant survenir en
cas de non-respect. Ce symbole indique que le bloc moteur (4) ne doit jamais
être plongé dans l’eau. Ce symbole désigne les pièces pouvant aller au
lavevaisselle. Ce symbole désigne des produits dont la composition physique et
chimique a été testée, déclarés inoffensifs pour la santé en ce qui concerne
le contact avec des aliments, conformément au règlement CE 1935/2004. Ce
symbole attire l’attention sur des informations complémentaires sur le sujet.
Ce symbole sur le verre doseur (13) indique la quantité de liquide maximale
qui peut être mixée dans le verre doseur (13) sans que le contenu ne déborde.
Adresse du fabricant
Mauvais usage prévisible · Utilisez le mixeur plongeant conformément à son
usage prévu. Une
utilisation non conforme de l’appareil pourrait causer des blessures. · Le
mixeur plongeant ne peut pas être utilisé pour mixer des aliments
très durs. Cela désigne notamment les produits surgelés, les grains de café,
les céréales et les épices. Il est également impossible de mixer du chocolat.
· Des substances autres que les aliments ne doivent pas être mixées. Cela
risque d’endommager le mixeur plongeant.
52 – Français
SSMSR 600 A1
· Le mixeur plongeant ne doit pas être mis en marche dans le vide, mais
uniquement en contact avec les aliments adéquats. Une utilisation prolongée
dans le vide peut endommager le mixeur plongeant.
Sécurité des personnes · Les enfants ne doivent pas utiliser cet appareil. Le
mixeur plongeant
et son câble de raccordement doivent être tenus éloignés des enfants. Assurez-
vous que les enfants sont surveillés et ne jouent pas avec cet appareil. Tenez
en particulier la tête de mixeur (5) et la lame (7) éloignée des enfants pour
s’assurer qu’ils ne se blessent pas avec.
DANGER ! L’emballage n’est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec
les sacs en plastique. Ils pourraient s’étouffer.Conservez l’appareil hors de
portée des enfants. · Cet appareil peut être utilisé par des personnes
présentant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites ou ne
disposant pas de l’expérience ou des connaissances nécessaires, si elles sont
supervisées ou informées quant à une utilisation sûre de l’appareil et si
elles comprennent ainsi les risques encourus. · Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
DANGER ! Risque de blessures
· Avant de remplacer des accessoires devenant mobiles durant le fonctionnement
de l’appareil, celui-ci doit être éteint et débranché.
· Débranchez le mixeur plongeant lorsque vous l’assemblez, le désassemblez ou
le nettoyez. Veuillez également le débrancher en cas de non-utilisation ou
d’orage. Il y a un risque de blessure !
Français – 53
SSMSR 600 A1
· Attendez que le fouet (11) s’immobilise avant de retirer le bloc moteur (4).
Il y a un risque de blessure !
· Attendez que la lame de la tête de mixeur (5) s’immobilise avant de retirer
le bloc moteur (4). N’introduisez jamais votre main lorsque la lame est en
rotation. Il y a un risque de blessure !
· Attendez que la lame (7) du hachoir s’immobilise avant de retirer le bloc
moteur (4). N’introduisez jamais votre main lorsque la lame est en rotation.
Il y a un risque de blessure !
· Soyez prudent lors du nettoyage du mixeur plongeant. La lame de la tête de
mixeur (5) et la lame (7) du hachoir sont très affûtées ! Il y a un risque de
blessure !
· Une fois l’appareil éteint, attendez que le fouet (11) soit à l’arrêt avant
de retirer le mixeur plongeant des aliments. Il y a un risque de blessure !
· Une fois l’appareil éteint, attendez que la lame de la tête de mixeur (5)
soit à l’arrêt avant de retirer le mixeur plongeant des aliments. Il y a un
risque de blessure !
· N’introduisez jamais votre main lorsque le fouet (11) est en rotation.
N’introduisez aucun objet dans le fouet (11) et tenez les vêtements amples et
les cheveux longs à l’écart. Il y a un risque de blessure !
· N’introduisez jamais votre main lorsque la lame de la tête de mixeur (5) est
en rotation. Ne placez aucun objet sur la lame et tenez les vêtements amples
et les cheveux longs à l’écart. Il y a un risque de blessure !
· N’introduisez jamais votre main lorsque la lame (7) du hachoir est en
rotation. Il y a un risque de blessure !
54 – Français
SSMSR 600 A1
RISQUE de choc électrique
· Branchez le mixeur plongeant uniquement après avoir assemblé le bloc moteur
(4) avec la tête de mixeur (5), le fouet (11) ou le hachoir. Il y a un risque
d’électrocution !
· Ne raccordez le mixeur plongeant qu’à une prise de courant correctement
installée et facilement accessible, et dont la tension du réseau correspond à
l’indication sur la plaque signalétique. Après le raccordement, la prise de
courant doit continuer à être facilement accessible afin que vous puissiez
débrancher rapidement la fiche secteur en cas d’urgence.
· N’utilisez jamais le mixeur plongeant à proximité d’une baignoire, d’une
douche ou d’un lavabo rempli d’eau.
· Le câble d’alimentation et la fiche secteur ne doivent pas être endommagés.
· Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service client ou une autre personne qualifiée
afin d’éviter tout danger.
· N’ouvrez jamais le boîtier du bloc moteur (4) car celui-ci ne contient
aucune pièce à entretenir. Cela peut entraîner une électrocution lorsque le
boîtier est ouvert.
· Suite à la constatation d’une formation de fumée, de bruits ou d’odeurs
inhabituels, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise de courant.
Si vous êtes dans l’une de ces situations, n’utilisez plus le mixeur plongeant
tant qu’un spécialiste n’a pas effectué de vérification. Si l’appareil
s’enflamme, ne respirez en aucun cas la fumée. Consultez un médecin si vous
avez inhalé de
Français – 55
SSMSR 600 A1
la fumée. L’inhalation de fumée peut être nuisible à la santé. Il y a un
risque de blessure ! · Assurez-vous que le câble d’alimentation ne peut pas
être endommagé par des bords tranchants ou points chauds. Le câble
d’alimentation ne doit pas être pincé ou coincé. Pour débrancher, tirez
toujours sur la fiche de la prise de courant, et jamais sur le câble
d’alimentation. Posez toujours le câble d’alimentation de manière à ce que
personne ne puisse trébucher ou marcher dessus. Il y a un risque de blessure !
· L’appareil doit être débranché du secteur en l’absence de surveillance, en
cas de dysfonctionnements et avant l’assemblage, le démontage ou le nettoyage.
Il y a un risque d’électrocution !
Le bloc moteur (4) ne doit jamais être plongé dans l’eau. Aucun liquide ne
doit en outre pénétrer dans le boîtier du bloc moteur (4). · Si un liquide a
pénétré dans le boîtier du bloc moteur (4), débranchez tout de suite la fiche
secteur de la prise de courant et adressez-vous au service clients. Il y a un
risque d’électrocution ! · Ne touchez jamais le bloc moteur (4), le câble
d’alimentation et la fiche secteur avec des mains mouillées. Il y a un risque
d’électrocution ! · Immédiatement après utilisation, débranchez le mixeur
plongeant du secteur. L’alimentation de l’appareil est coupée uniquement quand
la fiche secteur est débranchée. Il y a un risque d’électrocution !
56 – Français
SSMSR 600 A1
RISQUE d’incendie Une fois atteinte la durée d’utilisation maximale d’1 minute
avec la tête de mixeur (5), de 3 minutes avec le fouet (11) ou d’1 minute avec
le hachoir, laissez refroidir le mixeur plongeant pendant au moins la durée
suivante avant de poursuivre :
· avec la tête de mixeur (5) : au moins 2 minutes · avec le fouet (11) : au
moins 3 minutes · avec le hachoir : au moins 2 minutes Une fois la durée
d’attente terminée, vous pouvez poursuivre. Il existe un risque d’incendie !
5. Droits d’auteur
Tous les contenus du présent mode d’emploi sont soumis aux droits d’auteur et
sont mis à disposition du lecteur exclusivement à titre d’information. Toute
copie ou reproduction des données et informations sans l’accord explicite et
écrit de l’auteur est interdite. Cette disposition s’applique également en cas
d’utilisation commerciale des contenus et données. Le texte et les
illustrations sont conformes à l’état de la technique lors de l’impression.
Sous réserve de modifications.
Français – 57
SSMSR 600 A1
6. Avant la mise en service
Retirez le mixeur plongeant et tous les accessoires de leur emballage et
vérifiez que la livraison est bien complète. Retirez tous les films de
protection. Conservez l’emballage hors de portée des enfants et mettez-le au
rebut en respectant l’environnement.
Avant la première utilisation, le mixeur plongeant doit être soigneusement
nettoyé comme décrit dans le chapitre « Nettoyage ».
Assemblez le mixeur plongeant une fois que les pièces nettoyées sont
complètement séchées :
Afin d’utiliser le fouet (11), il doit tout d’abord être inséré dans
l’adaptateur fourni (10). Veuillez procéder de la manière suivante : Insérez
l’axe du fouet (11) dans le logement de l’adaptateur (10) jusqu’à entendre un
clic. Veillez à ce que les 2 ergots d’encliquetage de l’axe du fouet (11) sont
insérés dans les ouvertures correspondantes de l’adaptateur (10). Une flèche
() est présente sur le bloc moteur (4). Les symboles suivants sont apposés sur
la tête de mixeur (5), le fouet (11) et le hachoir : et . Ces symboles vous
aident à fixer et à retirer la tête de mixeur (5), le fouet (11) ou le
hachoir.
6.1 Fixation de la tête de mixeur (5) ou du fouet (11)
· Placez le bloc moteur (4) sur la tête de mixeur (5) ou le fouet (11) de
sorte à ce que la flèche () pointe vers le cadenas ouvert placé sur la tête de
mixeur (5) ou le fouet (11).
· Faites pivoter le bloc moteur (4) vers le symbole de cadenas fermé de sorte
que la flèche () pointe vers le cadenas fermé présent sur la tête de mixeur
(5) ou le fouet (11). Veillez à ce que la tête de mixeur (5) ou le fouet (11)
s’enclenche de manière audible et perceptible.
6.2 Retrait de la tête de mixeur (5) ou du fouet (11)
· Faites pivoter le bloc moteur (4) vers le symbole de cadenas ouvert de sorte
que la flèche () pointe vers le cadenas ouvert présent sur la tête de mixeur
(5) ou le fouet (11).
· Retirez à présent le bloc moteur (4) de la tête de mixeur (5) ou du fouet
(11).
58 – Français
SSMSR 600 A1
6.3 Couplage/découplage du bloc moteur (4) et du hachoir
· Placez le bol (8) sur une surface plane et sèche. · Placez maintenant avec
précaution la lame (7) sur le support de lame du bol (8). Tournez un peu la
lame lors du placement et veillez à ce que la lame glisse jusqu’au support de
lame. À ce stade, il est normal que la lame (7) ne soit pas encore fermement
fixée sur le support de lame. La lame (7) sera fixée une fois que le couvercle
du bol (6) sera placé. · Versez les aliments à hacher dans le bol (8). Veillez
à respecter les symboles de remplissage maximal
de 500 ml
pour les aliments et de 300 ml pour les liquides.
· Placez maintenant le couvercle du bol (6) sur le bol (8) depuis le dessus jusqu’à ce que le couvercle soit à plat sur le bord supérieur du bol (8) et que la lame (7) soit correctement placée au niveau du
couvercle du bol (6). Tenez maintenant le bol (8) fermement à une main et tournez le couvercle du bol
(6) vers la gauche afin de fixer le couvercle du bol (6) sur le bol (8).
· Placez ensuite le bloc moteur (4) sur le couvercle du bol (6) de sorte que la flèche () pointe vers le cadenas ouvert dessiné sur le couvercle du bol (6).
· Faites pivoter le bloc moteur (4) vers le symbole de cadenas fermé de sorte que la flèche () pointe vers le cadenas fermé présent sur le couvercle du bol (6). Veillez à ce que le bloc moteur (4)
s’enclenche de manière audible et perceptible.
Le hachoir est maintenant prêt à l’emploi.
· Pour retirer le bloc moteur (4) après avoir utilisé le hachoir, faites
pivoter le bloc moteur (4) vers le symbole de cadenas ouvert de sorte à ce que
la flèche () pointe vers le cadenas ouvert présent sur le couvercle du bol
(6).
· Retirez à présent le bloc moteur (4) du couvercle du bol (6) vers le haut.
Si vous souhaitez conserver des aliments dans le bol (8), utilisez le
couvercle fourni (9). Retirez ensuite le couvercle du bol (6) et la lame (7).
6.4 Réglage de la vitesse
Le régulateur de vitesse (1) placé sur le bloc moteur (4) permet de régler la
vitesse du mixeur plongeant en continu. Vous pouvez ainsi choisir la vitesse
adaptée à l’élément à mixer.
· Faites glisser le régulateur de vitesse (1) dans la direction « MAX » afin
d’augmenter la vitesse. · Faites glisser le régulateur de vitesse (1) dans la
direction « MIN » afin de réduire la vitesse. Il est uniquement possible de
régler la vitesse si vous utilisez le bouton (2) activant la vitesse normale.
Enclencher le bouton TURBO (3) active immédiatement la vitesse la plus élevée.
6.5 Le verre doseur (13)
· Le verre doseur (13) fourni permet de doser des liquides jusqu’à 700 ml. ·
En outre, vous pouvez avoir recours au verre doseur (13) lorsque vous utilisez
la tête de mixeur (5) ou
le fouet (11) pour mixer les aliments.
Français – 59
SSMSR 600 A1
Si vous utilisez le verre doseur (13), il est uniquement possible de traiter
une quantité de
300 ml ( ) maximum. Sinon, le liquide risque de déborder du verre doseur (13).
Lorsque vous utilisez le fouet (11), utilisez le bouton (2) mais jamais le
bouton TURBO (3).
7. Mise en service
Le mixeur plongeant convient aux applications suivantes :
Réduire et mixer des fruits et légumes pour obtenir des soupes et des sauces.
Mixer des boissons Faire des milkshakes Battre de la crème et les blancs en
neige Préparer de la mayonnaise ou des desserts
Il est recommandé d’adapter la vitesse du mixeur plongeant à l’aliment devant
être mixé/fouetté. Si vous utilisez la tête de mixeur (5) et le hachoir,
sélectionnez une vitesse réduite pour les aliments mous, et sélectionnez une
vitesse plus élevée ou la vitesse TURBO pour les aliments plus durs. Si vous
utilisez le fouet (11), adaptez la vitesse selon le résultat souhaité.
7.1 Utilisation avec la tête de mixeur (5)
Idéalement, versez les aliments à mixer dans un récipient étroit et haut avec
un fond plat. Ainsi, vous obtiendrez des aliments mixés de façon homogène.
Vous pouvez également utiliser une casserole classique.
Afin d’éviter toute blessure provoquée par la lame en rotation, allumez le
mixeur plongeant uniquement lorsque la tête de mixeur (5) est plongée dans les
aliments.
Veuillez procéder de la manière suivante : · Versez les aliments dans un
récipient adapté ou une casserole. · Placez la tête de mixeur (5) à la
verticale dans les aliments. · Allumez le mixeur plongeant grâce au bouton (2)
et sélectionnez la vitesse souhaitée grâce au
régulateur de vitesse (1). Si vous souhaitez utiliser la vitesse maximale,
vous pouvez enclencher le bouton TURBO (3). Maintenez le bouton appuyé lorsque
vous êtes en train de mixer ou de fouetter les aliments. Si la tête de mixeur
(5) reste collée sur le fond du récipient, lâchez brièvement le bouton avant
de poursuivre. · Afin d’obtenir un résultat homogène, faites légèrement bouger
le mixeur plongeant vers le haut et vers le bas lorsque vous êtes en train de
mixer. · Une fois que vous avez obtenu le résultat souhaité, lâchez le bouton
(2) ou le bouton TURBO (3) tant que la tête de mixeur (5) se trouve dans le
mélange. · Attendez que la lame soit à l’arrêt et retirez la tête de mixeur
(5) du mélange.
60 – Français
Si vous entendez des bruits inhabituels pendant le fonctionnement, comme un grincement ou autre, graissez l’axe d’entraînement de la tête de mixeur (5) avec un peu d’huile alimentaire neutre. Pour ce faire, consultez le graphique ci-contre.
SSMSR 600 A1
Afin de faciliter le nettoyage, plongez la tête de mixeur (5) dans un
récipient contenant de l’eau claire directement après l’utilisation et appuyez
plusieurs fois brièvement sur le bouton (2).
7.1.1 Tableau des durées de mixage avec la tête de mixeur (5)
Le tableau suivant doit vous servir de guide pour la préparation de différents
aliments. Veuillez suivre les durées de préparation recommandées pour éviter
que le mixeur plongeant ne surchauffe. Si cette durée ne vous permet pas
d’obtenir la texture de mixage désirée, veuillez interrompre le processus pour
laisser refroidir le moteur. Vous pourrez ensuite reprendre le processus de
mixage.
Une fois atteinte la durée d’utilisation maximale d’1 minute avec la tête de mixeur (5), laissez refroidir le mixeur plongeant pendant au moins 2 minutes avant de poursuivre.
Aliment
Quantité recommandée
Vitesse
Durée
de
préparation
Fruits, légumes
100 200 g
Niveau MIN à MAX ou TURBO *
Soupes, sauces, aliments pour bébés
100 400 ml
Niveau MIN à MAX ou TURBO *
Boissons lactées, milkshakes
100 1000 ml
Niveau MIN à MAX ou TURBO *
- : Réglez la vitesse selon la consistance souhaitée.
30 60 secondes 60 secondes 60 secondes
Si vous utilisez le verre doseur (13), il est uniquement possible de traiter
une quantité de
300 ml ( ) maximum. Sinon, le liquide risque de déborder du verre doseur (13).
Si vous préparez de plus grandes quantités, veuillez absolument utiliser un
récipient de mixage adapté à la quantité en question.
Français – 61
SSMSR 600 A1
7.2 Utilisation du fouet (11)
Pour éviter toute projection lors du mélange de liquides, utilisez le fouet
(11) et n’utilisez jamais le bouton TURBO (3). Versez le liquide à fouetter
dans le verre doseur fourni (13 – max. 300 ml) ou dans un récipient étroit et
haut avec un fond plat. Ainsi, vous obtiendrez un résultat de bonne qualité.
Afin d’éviter toute blessure provoquée par le fouet en rotation (11), allumez
le mixeur plongeant uniquement lorsque le fouet (11) est plongé dans les
aliments.
Veuillez procéder de la manière suivante : · Versez les aliments dans un
récipient adapté. · Placez le fouet (11) à la verticale dans les aliments. ·
Allumez le mixeur plongeant grâce au bouton (2) et sélectionnez la vitesse
souhaitée grâce au
régulateur de vitesse (1). Maintenez le bouton (2) appuyé tout au long de la
procédure. En cas de fortes éclaboussures, réduisez la vitesse. · Afin
d’obtenir un résultat homogène, faites légèrement bouger le mixeur plongeant
vers le haut et vers le bas. · Une fois que vous avez obtenu le résultat
souhaité, lâchez le bouton (2) tant que le fouet (11) se trouve dans le
mélange. · Attendez que le fouet soit à l’arrêt (11) et retirez-le du mélange.
7.3 Utilisation du hachoir
Veillez à respecter les symboles de remplissage maximal de 500 ml
pour les aliments
et de 300 ml pour les liquides.
Afin de mesurer la bonne quantité de liquide à l’aide de l’échelle, la lame (7) doit impérativement être montée lors du processus de mesure.
Si vous avez assemblé le hachoir et l’avez connecté au bloc moteur (4) :
· branchez la fiche secteur dans une prise. · Maintenez le bouton (2) enfoncé
pour mixer les aliments à une vitesse normale. En cas de besoin,
changez la vitesse au moyen du régulateur de vitesse (1). Ou utilisez le
bouton TURBO (3) pour mixer directement avec la vitesse maximale.
Tenez fermement le hachoir dans une main pendant que vous actionnez les
boutons (2,3) de l’autre main.
Ne séparez jamais le bloc moteur (4) du couvercle du bol (6) lorsque vous
actionnez les boutons (2,3).
Relâchez le bouton (2,3) une fois que le résultat du mixage des aliments vous
convient.
62 – Français
SSMSR 600 A1
7.3.1 Tableau des durées de préparation du hachoir
Le tableau suivant doit vous servir de guide pour la préparation de différents aliments. Veuillez suivre les durées de préparation recommandées pour éviter que le mixeur plongeant ne surchauffe. Si cette durée ne vous permet pas d’obtenir la texture de mixage désirée, veuillez interrompre le processus pour laisser refroidir le moteur. Vous pourrez ensuite reprendre le processus de mixage.
Une fois atteinte la durée d’utilisation maximale d’1 minute avec le hachoir, laissez refroidir le mixeur plongeant pendant au moins 2 minutes avant de poursuivre.
Aliment
Quantité Vitesse (max.)
Durée de préparation
Oignons **
200 g
Niveau MIN
Ail
Carottes Amandes/noisettes Noix Parmesan/fromage dur
25 gousses
200 g 200 g 200 g 250 g
Niveau MIN à MAX
Niveau MIN à MAX
Niveau TURBO vitesse moyenne *
Niveau TURBO
Persil **
30 g
Niveau TURBO
Fines herbes fraîches ** 40 g
Niveau TURBO
- : Réglez la vitesse selon la consistance souhaitée.
5 fois 1 seconde d’utilisation courte, secouez entre chaque pression
env. 15 secondes
env. 15 secondes
env. 20 secondes env. 15 secondes env. 30 secondes 5 fois 1 seconde
d’utilisation courte, secouez entre chaque pression 6 fois 1 seconde
d’utilisation courte, secouez entre chaque pression
** : en cas d’utilisation de ces aliments, veuillez, entre les phases de mixage courtes décrites, tapoter ou secouer le bol (8) pour déplacer les aliments encore non mixés vers la lame afin d’obtenir un résultat de mixage optimal.
8. Nettoyage
Risque de blessure ! Soyez prudent lors du nettoyage du mixeur plongeant. La
lame de la tête de mixeur (5) est très affûtée !
Avertissement relatif aux dommages matériels ! Pour effectuer le nettoyage,
n’utilisez aucun détergent abrasif ou caustique, ni d’objets abrasifs (p. ex.
des éponges métalliques). Sinon, le mixeur plongeant peut être endommagé.
Français – 63
SSMSR 600 A1
Il est recommandé de nettoyer la tête de mixeur (5), la lame (7) ou le fouet
(11) directement après utilisation afin d’éviter que les aliments mixés ou
fouettés ne sèchent. En particulier après avoir travaillé avec des aliments
très salés, il est recommandé de rincer immédiatement la tête de mixeur (5),
la lame (7) ou le fouet (11) à l’eau claire.
· Débranchez la fiche secteur de la prise. · Retirez la tête de mixeur (5) ou
le fouet (11) du bloc moteur (4). · Retirez le fouet (11) de l’adaptateur (10)
en retirant l’axe du fouet (11) du logement de l’adaptateur
(10). · Retirez la lame (7) du bol (8). · Nettoyez le bloc moteur (4), le
couvercle du bol (6) et l’adaptateur (10) à l’aide d’un chiffon
légèrement humide et faites-les sécher correctement. Nettoyer les pièces dans
un bain de rinçage risque de provoquer des dommages irréversibles ! · Vous
pouvez nettoyer la tête de mixeur (5), la lame (7), le bol (8), le couvercle
(9), le fouet (11) et le verre doseur (13) dans un bain de rinçage. Après
nettoyage, rincez avec de l’eau claire pour enlever toute trace du produit
nettoyant. Séchez ensuite soigneusement toutes les pièces. · Vous pouvez
également nettoyer la tête de mixeur (5), la lame (7), le bol (8), le
couvercle (9), le fouet (11) et le verre doseur (13) au lave-vaisselle.
Afin d’obtenir un résultat de nettoyage optimal de la tête de mixeur (5) au
lave-vaisselle, veillez à la placer à la verticale avec la lame placée vers le
haut. Laissez ensuite bien sécher la tête de mixeur (5).
9. Entreposage en cas de non-utilisation
En cas de non-utilisation prolongée du mixeur plongeant, nettoyez-le comme
décrit au chapitre précédent. Conservez-le dans un endroit propre et sec, hors
de portée des enfants.
10. Résolution des problèmes
Si votre mixeur plongeant venait à ne plus fonctionner comme d’habitude,
essayez d’abord de résoudre le problème à l’aide des instructions suivantes.
Si le problème persiste après avoir respecté les indications suivantes,
contactez notre service client.
Le mixeur plongeant ne fonctionne pas · La fiche secteur n’est pas branchée.
Branchez la fiche secteur dans une prise. · La prise est défectueuse. Essayez
de brancher l’appareil à une autre prise dont vous savez qu’elle
fonctionne.
La lame ne tourne pas/a des difficultés à tourner · Le bloc moteur (4) et la
tête de mixeur (5), le fouet (11) ou le hachoir ne sont pas correctement
assemblés.
Débranchez l’appareil et vérifiez l’assemblage. · Le mélange ou le bol (8)
contient-il un morceau obstruant le mixeur plongeant ? Enlevez-le. · Les
aliments mixés sont trop durs ou résistants.
64 – Français
SSMSR 600 A1
11. Exemples de recette
Mayonnaise
Ingrédients
Quantité
Note
Huile alimentaire
250 g
en grammes pas en millilitres
OEuf
1 pièce
doit impérativement être à température ambiante
Sel
1 c. à c.
pour assaisonner
Sucre
1 c. à c.
pour assaisonner
Moutarde
1 c. à c.
pour assaisonner
Poivre
1 pincée
Vinaigre de raisin
15 g
Il est également possible d’utiliser un autre type de
vinaigre mais pas d’essence de vinaigre !
Préparation :
Versez l’oeuf dans le bol du mixeur puis ajoutez lentement l’huile et dans le même temps initiez le processus
de mélange avec le fouet (11). Ajoutez ensuite tous les autres ingrédients. Mixez ensuite à haute vitesse
jusqu’à ce qu’une masse homogène se forme. Pour obtenir une mayonnaise plus ferme, vous pouvez ajouter
un peu plus d’huile très lentement pendant le processus de mixage jusqu’à obtention de la consistance
souhaitée.
Lassi à la mangue
Ingrédients
Quantité
Note
Mangue
250 g
Nous conseillons d’utiliser une mangue qui n’est pas
encore mûre.
Yaourt
250 g
Pour la variante vegan, vous pouvez utiliser du yaourt
de soja ou de coco.
Boisson au soja
130 ml
Jus de citron
1 c. à c.
Sucre
4 cuillères à café Vous pouvez aussi utiliser du miel ou du sirop d’agave.
Préparation :
Commencez par éplucher la mangue et retirer le noyau. Ensuite, mixez au moyen de la tête de mixeur (5) la
chair du fruit coupé en dés avec les autres ingrédients à vitesse moyenne pour obtenir un lassi crémeux.
Crème de fraises
Ingrédients Fraises Liant Sucre Sucre vanillé Yaourt au lait de brebis Sirop de citron vert
Quantité 500 g 1 cuillère à soupe 1 c. à c. 1 petit sachet 150 g
Note par exemple : agar-agar, pectine, amidon
100 ml
Français – 65
SSMSR 600 A1
Préparation :
Mixez 250 g de fraises avec le reste des ingrédients au moyen de la tête de
mixeur (5) jusqu’à obtention de l’onctuosité souhaitée. Coupez en dés les 250
g de fraises restantes et répartissez-les dans 6 pots, à l’exception de 2
cuillères à soupe. Ensuite, répartissez uniformément la crème dans les pots et
décorez avec les dés de fraise restants. Réservez au frigo pendant 3 à 4
heures.
Pesto persil-basilic
Ingrédients
Quantité
Note
Basilic
½ bouquet
Persil plat
1 bouquet
Pignons de pin
3 CUILLÈRES À
SOUPE
Parmesan
70 g
Sel
1 pincée
Poivre
1 pincée
Huile d’olive
65 ml
Préparation :
Lavez le basilic et le persil. Arrachez les feuilles de persil et coupez le fromage en dés. Ensuite, ajoutez tous
les ingrédients dans le verre doseur (13) fourni et mixez finement au moyen de la tête de mixeur (5) à vitesse
maximale. Répartissez le pesto dans 2 bocaux à couvercle vissé et recouvrez avec un peu d’huile.
Dip de figues et de fromage à pâte fraîche avec noix
Ingrédients
Quantité
Note
Fromage à pâte
300 g
fraîche
Figues séchées
4 pièces
Noix
50 g
Miel
1 cuillère à soupe
Citron vert
½
Sel
1 pincée
Poivre
1 pincée
Préparation :
Hachez finement les noix. Mixez le jus d’un demi citron vert, le fromage frais, le miel, les figues séchées, le
sel et le poivre avec la tête de mixeur (5) à vitesse faible jusqu’à une obtenir une masse crémeuse. Pour
terminer, incorporez les noix finement hachées.
À vous de jouer !
66 – Français
SSMSR 600 A1
12. Directives environnementales et indications concernant
l’élimination des déchets
Les appareils identifiés par ce symbole sont soumis à la directive européenne
2012/19/UE. Tous les appareils électriques et électroniques usagés doivent
être mis au rebut, séparément des déchets ménagers et par le biais des points
de collecte prévus par l’État. L’élimination conforme des anciens appareils
permet de préserver l’environnement et votre santé. Des renseignements
complémentaires concernant l’élimination réglementaire des anciens appareils
peuvent être obtenus auprès de la municipalité, des services d’élimination des
déchets, ou du commerce ayant vendu l’appareil. Le symbole de la poubelle
barrée sur les piles et les accumulateurs indique qu’ils ne doivent pas être
jetés avec les ordures ménagères, mais collectés séparément. Sous ce symbole,
vous trouverez également, pour les piles contenant des substances nocives, le
symbole chimique de la substance nocive avec la signification suivante : – Pb
: la pile contient du plomb – Cd : la pile contient du cadmium – Hg : la pile
contient du mercure Vous êtes légalement tenu de rapporter les piles et les
accumulateurs usagés. Les piles usagées peuvent contenir des substances
nocives qui peuvent nuire à l’environnement ou à votre santé si elles ne sont
pas stockées ou éliminées correctement. Mais les piles contiennent également
des matières premières importantes, comme le fer, le zinc, le manganèse ou le
nickel, et peuvent être recyclées. Après utilisation, vous pouvez nous
retourner les piles gratuitement ou les déposer dans un point de collecte
proche de chez vous (par exemple dans un magasin ou un point de collecte
communal). Veuillez noter que les piles ne doivent être déposées dans le
récipient de collecte des déchets de piles que lorsqu’elles sont déchargées.
Si les piles ne sont pas totalement déchargées, des précautions sont à prendre
contre les courts-circuits.
ES/PT
L’élimination de l’emballage doit également respecter les directives environnementales. Les cartons peuvent être déposés dans les bacs de collecte de vieux papiers ou aux points de collecte publics en vue de leur recyclage. Les films et plastiques utilisés dans les emballages d’origine sont collectés par les entreprises de ramassage des déchets locales et éliminés de manière respectueuse de l’environnement.
Français – 67
SSMSR 600 A1 Uniquement pertinent pour la France :
« Trier plus facilement »
Le produit, les accessoires, les supports imprimés et les éléments d’emballage
sont recyclables. Ils sont soumis à une responsabilité élargie du fabricant et
sont triés et collectés séparément.
Veuillez prendre en compte l’identification des matériaux d’emballage lors du
tri sélectif. Ils sont caractérisés par des abréviations (a) et des numéros
(b) ayant la signification suivante :
17 : plastique / 2022 : papier et carton / 8098 : matériaux composites.
Symbole Matériau
Carton ondulé
Contenu dans les composants d’emballage suivants de ce produit
Emballage de vente, carton intérieur
Papier
Papier de soie à l’intérieur de l’emballage de vente
Polyéthylène chloré
Sac plastique
13. Remarques relatives à la conformité
Ce produit est conforme aux dispositions des directives européennes et
nationales en vigueur. La conformité a été démontrée. Les déclarations de
conformité et documents correspondants sont disponibles auprès du fabricant.
Le document intégral de la déclaration de conformité UE est disponible au téléchargement sous le lien suivant : https://www.targa.gmbh/downloads/conformity/476057_2310.pdf
68 – Français
SSMSR 600 A1
14. Informations concernant la garantie
Vous pouvez télécharger ce manuel et bien d’autres ainsi que des vidéos sur
les produits et des logiciels d’installation sur www.lidl-service.com. Ce code
QR vous permet d’arriver directement sur le site du service après-vente LIDL
(www.lidl-service.com) ; vous pouvez y ouvrir votre mode d’emploi en
saisissant le numéro d’article (IAN).
Garantie de TARGA GmbH
Cher client, chère cliente, La garantie accordée sur ce produit est de trois
ans à partir de la date d’achat. En cas de vice sur ce produit, vous disposez
de droits que vous pouvez faire valoir vis-à-vis du vendeur du produit.
L’exercice de ces droits n’est pas limité par notre garantie exposée ci-après.
Conditions de garantie La période de garantie commence à la date d’achat.
Merci de conserver soigneusement le ticket de caisse d’origine. Il vous sera
demandé comme preuve d’achat. Si un vice matériel ou de fabrication survient
dans les trois ans qui suivent la date d’achat de ce produit, le produit sera
réparé ou remplacé gratuitement, le choix restant à notre discrétion. Période
de garantie et droits résultant de vices La période de garantie n’est pas
prolongée en cas de son exercice. La même chose s’applique pour les pièces
remplacées et réparées. Les dégâts et vices éventuellement présents dès
l’achat doivent être signalés immédiatement dès le déballage. Une fois la
période de garantie écoulée, toute réparation est payante. Prestations
incluses dans la garantie L’appareil a été fabriqué selon des directives
qualité strictes et a été soigneusement contrôlé avant d’être livré. La
garantie s’applique aux défauts matériels ou de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux pièces soumises à une usure normale et qui peuvent donc être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux dégâts sur les pièces fragiles
comme p. ex. les interrupteurs, les piles rechargeables ou les pièces en
verre. Cette garantie est invalidée si le produit est endommagé, est utilisé
ou entretenu de manière inappropriée. Pour assurer une utilisation conforme du
produit, toutes les instructions indiquées dans le mode d’emploi doivent être
soigneusement respectées. Les utilisations et manipulations non conseillées
dans le mode d’emploi ou qui font l’objet d’un avertissement doivent
impérativement être évitées. Ce produit est destiné exclusivement à une
utilisation privée et non commerciale. La garantie prend fin en cas de
manipulation abusive et inappropriée, de recours à la force et d’interventions
qui ne sont pas effectuées par notre service technique autorisé. La réparation
ou le remplacement du produit ne prolonge pas d’autant la période de garantie.
Français – 69
SSMSR 600 A1
Processus d’application de la garantie Afin de permettre un traitement rapide
de votre demande, nous vous prions de suivre les indications suivantes :
– Avant de mettre votre produit en service, merci de lire avec attention la
documentation jointe. Si un problème survient qui ne peut être résolu de cette
manière, merci de vous adresser à notre assistance téléphonique.
– Pour toute demande, ayez la référence de l’article et si disponible, le
numéro de série, à portée de main pour apporter la preuve de votre achat.
– S’il est impossible d’apporter une solution par téléphone, notre assistance
téléphonique organisera une intervention technique en fonction de l’origine de
la panne.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque lacheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l
acquisition ou de la réparation dun bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d
immobilisation dau moins sept jours vient s
ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande dintervention de l
acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande dintervention. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l
emballage, des
instructions de montage ou de linstallation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l
usage habituellement attendu dun bien semblable et, le cas échéant : – s
il correspond à la description donnée par le vendeur et
posséder les qualités que celui-ci a présentées
à lacheteur sous forme d
échantillon ou de modèle ; – sil présente les qualités qu
un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations
publiques
faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment
dans la publicité ou létiquetage ; 2° Ou s
il présente les caractéristiques
définies dun commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l
acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation Laction résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l
usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que lacheteur ne l
aurait
pas acquise, ou nen aurait donné qu
un moindre prix, s`il les avait connus.
70 – Français
SSMSR 600 A1
Article 1648 1er alinéa du Code civil Laction résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l
acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont
disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Service
Téléphone : E-Mail :
0800 919270 targa@lidl.fr
IAN: 476057_2310
Fabricant
Important : l’adresse suivante n’est pas l’adresse de notre service technique.
Contactez d’abord notre service technique aux coordonnées ci-dessus.
TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest ALLEMAGNE
Français – 71
SSMSR 600 A1
Garantie de TARGA GmbH
Cher client, chère cliente,
La garantie accordée sur ce produit est de trois ans à partir de la date
d’achat. En cas de vice sur ce produit, vous disposez de droits que vous
pouvez
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>