SILVERCREST SSMSR 600 A1 Hand Blender Set Retro Instruction Manual

September 11, 2024
SILVERCREST

SSMSR 600 A1 Hand Blender Set Retro

“`html

Specifications:

Model: SSMSR 600 A1

Voltage: Not specified

Power Consumption: Not specified

Protection Class: II

Product Usage Instructions:

1. Before First Use

Make sure the motor block (4) and chopper are connected
securely.

2. Adjusting Speed

To adjust the speed, turn the speed control knob to increase or
decrease the speed.

3. Using the Measuring Cup (13)

Insert the measuring cup (13) for processing your food. Ensure
not to exceed the maximum recommended quantity.

4. Operating Guidelines

Food Recommended Quantity Speed Processing Time
Onions 200g MIN About 15 seconds
Garlic 25 cloves MIN to MAX * About 15 seconds

5. Cleaning Instructions

Refer to the user manual for detailed cleaning instructions to
ensure proper maintenance of the product.

6. Storage

When not in use, store the appliance in a dry and safe place to
prevent damage.

Frequently Asked Questions (FAQ):

Q: Can I use the device with liquids?

A: The device is suitable for processing both solid and liquid
ingredients. Ensure not to exceed the recommended quantities.

Q: How do I safely operate the whisk attachment?

A: Only activate the mixer once the whisk attachment is immersed
in the mixture to avoid any injuries.

Q: How do I know if the device is properly assembled?

A: Refer to the user manual for detailed assembly instructions
and ensure all components are securely connected before use.

“`

Deutsch ……………………………………………………………………………………………………….. 2 English ………………………………………………………………………………………………………. 26 Français …………………………………………………………………………………………………….. 48 Nederlands………………………………………………………………………………………………… 74 Polski………………………………………………………………………………………………………… 97 Cesky………………………………………………………………………………………………………. 121 Slovencina ……………………………………………………………………………………………….. 143 Español ……………………………………………………………………………………………………. 166 Dansk ……………………………………………………………………………………………………… 189 Italiano ……………………………………………………………………………………………………. 211 Magyar …………………………………………………………………………………………………… 234
V 1.0

SSMSR 600 A1
Inhaltsverzeichnis
1. Bestimmungsgemäße Verwendung ……………………………………………………………… 3 2. Lieferumfang ……………………………………………………………………………………………. 3 3. Technische Daten………………………………………………………………………………………..4
3.1 KB-Zeit……………………………………………………………………………………………………………………………………. 5 3.2 Abkühlzeit ………………………………………………………………………………………………………………………………. 5 4. Sicherheitshinweise …………………………………………………………………………………… 5 5. Urheberrecht…………………………………………………………………………………………… 11 6. Vor der Inbetriebnahme …………………………………………………………………………… 12 6.1 Pürierstab (5) oder Schneebesen (11) aufsetzen …………………………………………………………………….. 12 6.2 Pürierstab (5) oder Schneebesen (11) abnehmen …………………………………………………………………… 12 6.3 Motorblock (4) und Zerkleinerer verbinden/trennen ……………………………………………………………….. 13 6.4 Einstellen der Geschwindigkeit……………………………………………………………………………………………….. 13 6.5 Der Messbecher (13) ……………………………………………………………………………………………………………. 14 7. Inbetriebnahme ………………………………………………………………………………………. 14 7.1 Betrieb mit Pürierstab (5) ……………………………………………………………………………………………………….. 14
7.1.1 Tabelle Verarbeitungszeiten Pürierstab (5)………………………………………………………………………..15 7.2 Betrieb mit Schneebesen (11) ………………………………………………………………………………………………… 16 7.3 Betrieb mit Zerkleinerer…………………………………………………………………………………………………………..16
7.3.1 Tabelle Verarbeitungszeiten Zerkleinerer …………………………………………………………………………. 17 8. Reinigung ………………………………………………………………………………………………. 18 9. Lagerung bei Nichtbenutzung ……………………………………………………………………. 19 10. Problemlösung……………………………………………………………………………………….19 11. Rezeptvorschläge ………………………………………………………………………………….. 20 12. Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ……………………………………………….. 22 13. Konformitätsvermerke …………………………………………………………………………… 23 14. Garantiehinweise ………………………………………………………………………………….. 24
2 – Deutsch

SSMSR 600 A1
Herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Kauf des SilverCrest StabmixerSets SSMSR 600 A1, nachfolgend als Stabmixer bezeichnet, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Stabmixer vertraut und lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise und benutzen Sie den Stabmixer nur, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Stabmixers an Dritte ebenfalls mit aus.
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Stabmixer ist ein Haushaltsgerät und dient ausschließlich zum Zerkleinern und Pürieren verschiedener knochenloser Lebensmittel. Mit dem mitgelieferten Schneebesen können flüssige oder halbflüssige Zutaten und Gemische schaumig aufgeschlagen oder fein vermengt werden. Der Stabmixer darf nicht außerhalb von geschlossenen Räumen und in tropischen Klimaregionen genutzt werden. Es ist nicht für den Betrieb in einem Unternehmen bzw. den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Verwenden Sie den Stabmixer ausschließlich in Wohnbereichen für den privaten Gebrauch, jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Dieser Stabmixer erfüllt alle, im Zusammenhang mit der CE-Konformität, relevanten Normen und Standards. Bei einer nicht mit dem Hersteller abgestimmten Änderung des Stabmixers ist die Einhaltung dieser Normen nicht mehr gewährleistet. Aus hieraus resultierenden Schäden oder Störungen ist jegliche Haftung seitens des Herstellers ausgeschlossen.
Bitte beachten Sie die Landesvorschriften bzw. Gesetze des Einsatzlandes.
2. Lieferumfang
Nehmen Sie den Stabmixer und alle Zubehörteile aus der Verpackung. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und überprüfen Sie, ob alle Komponenten vollständig und unbeschädigt sind. Im Falle einer unvollständigen oder beschädigten Lieferung wenden Sie sich bitte an den Hersteller.
· Motorblock mit Netzkabel und Netzstecker · Pürierstab · Schneebesen · Adapter (für Schneebesen) · Zerkleinerer (Schüssel, Messer und Deckel) · Messbecher (mit Messbecherdeckel) · Kurzanleitung (vollständige Bedienungsanleitung online verfügbar)
Deutsch – 3

SSMSR 600 A1
Diese Bedienungsanleitung ist mit einem ausklappbaren Umschlag versehen. Auf der Innenseite des Umschlags sind der Stabmixer und alle Bedienelemente mit einer Bezifferung abgebildet. Die Ziffern haben folgende Bedeutung:
Abbildung A ­ Stabmixer 1 Geschwindigkeitsregler 2 Schalter (normale Geschwindigkeit) 3 TURBO-Schalter (schnelle Geschwindigkeit) 4 Motorblock 5 Pürierstab
Abbildung B ­ Zerkleinerer 6 Schüsselabdeckung (mit Getriebe) 7 Messer 8 Schüssel 9 Deckel
Abbildung C ­ Schneebesen 10 Adapter (für Schneebesen) 11 Schneebesen Abbildung D ­ Messbecher 12 Messbecherdeckel 13 Messbecher

3. Technische Daten

Hersteller Bezeichnung Spannungsversorgung Leistungsaufnahme KB-Zeit

TARGA GmbH SilverCrest SSMSR 600 A1 220 – 240 V~ (Wechselspannung), 50-60 Hz 600 W 1 Minute mit Pürierstab (5) 3 Minuten mit Schneebesen (11) 1 Minute mit Zerkleinerer

Schutzklasse

II

Änderungen der technischen Daten sowie des Designs können ohne Ankündigung erfolgen.

Es ist keine Aktion seitens der Benutzer erforderlich, um das Produkt zwischen 50 und 60 Hz umzustellen. Das Produkt passt sich sowohl für 50 als auch für 60 Hz an.

4 – Deutsch

SSMSR 600 A1
3.1 KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange der Stabmixer betrieben werden kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Die Kurzbetriebszeit bei dem Stabmixer beträgt 1 Minute bei Verwendung des Pürierstabes (5), 3 Minuten bei Verwendung des Schneebesens (11) und 1 Minute bei Verwendung des Zerkleinerers. Verwenden Sie den Pürierstab (5) und den Zerkleinerer bei sehr festen oder sehr zähen Lebensmitteln (z. B. Fleisch) nicht länger als 30 Sekunden ohne Unterbrechung.
3.2 Abkühlzeit
Nach der maximalen Einsatzzeit von bis zu 1 Minute mit Pürierstab (5) bzw. bis zu 3 Minuten mit Schneebesen (11) und 1 Minute mit Zerkleinerer lassen Sie den Stabmixer abkühlen:
· mindestens 2 Minuten bei Verwendung von Pürierstab (5) oder Zerkleinerer · mindestens 3 Minuten bei Verwendung des Schneebesens (11) Setzen Sie erst dann den begonnenen Arbeitsvorgang fort.
4. Sicherheitshinweise
Vor der ersten Verwendung des Gerätes lesen Sie bitte die folgenden Anweisungen genau durch und beachten Sie alle Warnhinweise, selbst wenn Ihnen der Umgang mit elektronischen und Haushaltsgeräten vertraut ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig als zukünftige Referenz auf. Wenn Sie das Gerät verkaufen oder weitergeben, händigen Sie unbedingt auch diese Bedienungsanleitung aus. Sie ist Bestandteil des Gerätes.
Erläuterung der verwendeten Symbole
GEFAHR! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder schwere Verletzung zur Folge hat. WARNUNG! Dieses Signalwort bezeichnet eine Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod oder schwere Verletzung zur Folge haben kann. GEFAHR! Dieses Symbol kennzeichnet Gefahren für die Gesundheit bis zur Lebensgefahr und/oder Sachschäden durch elektrischen Schlag.
Deutsch – 5

SSMSR 600 A1
Gefahr von Brand! Dieses Symbol warnt vor Bränden, die bei Nichtbeachtung entstehen können. Dieses Symbol weist darauf hin, dass Sie den Motorblock (4) niemals in Wasser tauchen dürfen. Dieses Symbol kennzeichnet Teile, die spülmaschinengeeignet sind. Dieses Symbol kennzeichnet Produkte, die auf ihre physikalische und chemische Zusammensetzung getestet wurden und gemäß der Anforderung der Verordnung EG 1935/2004 als gesundheitlich unbedenklich für den Kontakt mit Lebensmitteln befunden wurden. Dieses Symbol kennzeichnet weitere informative Hinweise zum Thema. Dieses Symbol am Messbecher (13) kennzeichnet die maximale Flüssigkeitsmenge, die im Messbecher (13) verarbeitet werden kann, ohne dass der Inhalt überlaufen kann.
Herstelleradresse
Vorhersehbarer Missbrauch · Verwenden Sie den Stabmixer bestimmungsgemäß. Bei einer
Fehlanwendung des Gerätes kann es zu Verletzungen kommen. · Der Stabmixer darf nicht zum Zerkleinern von sehr harten
Lebensmitteln verwendet werden. Dazu zählen z. B. gefrorene Lebensmittel, Kaffeebohnen, Getreide und Gewürze. Auch die Verarbeitung von Schokolade ist nicht möglich. · Andere Stoffe als Lebensmittel dürfen nicht verarbeitet werden. Der Stabmixer kann beschädigt werden.
6 – Deutsch

SSMSR 600 A1
· Der Stabmixer sollte nicht an der Luft betrieben werden, sondern nur in Verbindung mit geeigneten Lebensmitteln. Ein längeres Betreiben an der Luft kann den Stabmixer beschädigen.
Personensicherheit · Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Der Stabmixer
und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. Stellen Sie sicher, dass Kinder beaufsichtigt sind und nicht mit diesem Gerät spielen. Halten Sie insbesondere den Pürierstab (5) und das Messer (7) von Kindern fern, um sicherzustellen, dass diese sich nicht daran verletzen.
GEFAHR! Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf. · Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung bzw. Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt sind oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. · Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
GEFAHR! Verletzungsgefahr
· Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
· Trennen Sie den Stabmixer vom Stromnetz, wenn Sie ihn zusammenbauen, auseinandernehmen oder reinigen wollen.
Deutsch – 7

SSMSR 600 A1
Ebenso, wenn Sie es nicht benutzen und bei Gewitter. Es besteht Verletzungsgefahr! · Warten Sie, bis der Schneebesen (11) steht, bevor Sie den Motorblock (4) abnehmen. Es besteht Verletzungsgefahr! · Warten Sie, bis das Messer im Pürierstab (5) steht, bevor Sie den Motorblock (4) abnehmen. Greifen Sie niemals in das drehende Messer. Es besteht Verletzungsgefahr! · Warten Sie, bis das Messer (7) im Zerkleinerer steht, bevor Sie den Motorblock (4) abnehmen. Greifen Sie niemals in das drehende Messer. Es besteht Verletzungsgefahr! · Vorsicht beim Reinigen des Stabmixers! Das Messer im Pürierstab (5) und das Messer (7) im Zerkleinerer sind sehr scharf! Es besteht Verletzungsgefahr! · Warten Sie nach dem Ausschalten den Stillstand des Schneebesens (11) ab, bevor Sie den Stabmixer aus den Lebensmitteln herausziehen. Es besteht Verletzungsgefahr! · Warten Sie nach dem Ausschalten den Stillstand des Messers im Pürierstab (5) ab, bevor Sie den Stabmixer aus den Lebensmitteln herausziehen. Es besteht Verletzungsgefahr! · Greifen Sie niemals in den drehenden Schneebesen (11). Halten Sie keine Gegenstände in den Schneebesen (11) und halten Sie weite Kleidung und lange Haare fern. Es besteht Verletzungsgefahr! · Greifen Sie niemals in das rotierende Messer des Pürierstabes (5). Halten Sie keine Gegenstände in das Messer und halten Sie weite Kleidung und lange Haare vom drehenden Messer fern. Es besteht Verletzungsgefahr! · Greifen Sie niemals in das rotierende Messer (7) des Zerkleinerers. Es besteht Verletzungsgefahr!
8 – Deutsch

SSMSR 600 A1
GEFAHR durch elektrischen Schlag
· Verbinden Sie den Stabmixer erst dann mit dem Stromnetz, wenn Motorblock (4) und Pürierstab (5), Schneebesen (11) bzw. Zerkleinerer zusammengebaut sind. Es besteht Stromschlaggefahr!
· Schließen Sie den Stabmixer nur an eine ordnungsgemäß installierte, leicht zugängliche Steckdose an, deren Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss nach dem Anschließen weiterhin leicht zugänglich sein, damit Sie im Notfall den Netzstecker schnell ziehen können.
· Betreiben Sie den Stabmixer niemals in der Nähe einer Badewanne, einer Dusche oder eines gefüllten Waschbeckens.
· Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht beschädigt werden.
· Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
· Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Motorblocks (4), da dieser keine zu wartenden Teile enthält. Bei geöffnetem Gehäuse besteht Gefahr durch Stromschlag.
· Falls Sie Rauchentwicklung, ungewöhnliche Geräusche oder Gerüche feststellen, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose. In diesen Fällen darf der Stabmixer nicht weiterverwendet werden, bevor eine Überprüfung durch einen Fachmann durchgeführt wurde. Atmen Sie keinesfalls Rauch aus einem möglichen Gerätebrand ein. Sollten Sie dennoch Rauch
Deutsch – 9

SSMSR 600 A1
eingeatmet haben, suchen Sie einen Arzt auf. Das Einatmen von Rauch kann gesundheitsschädlich sein, es besteht Verletzungsgefahr! · Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Das Netzkabel darf nicht eingeklemmt oder gequetscht werden. Ziehen Sie das Netzkabel immer am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie niemals am Kabel selbst. Verlegen Sie das Netzkabel immer so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann. Es besteht Verletzungsgefahr! · Das Gerät muss bei nicht vorhandener Aufsicht, bei Betriebsstörungen, vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Stromnetz getrennt werden. Es besteht Stromschlaggefahr!
Der Motorblock (4) darf niemals in Wasser getaucht werden und es dürfen keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks (4) gelangen. · Falls Flüssigkeit in das Gehäuse des Motorblocks (4) gelangt ist, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose und wenden Sie sich an den Kundendienst. Es besteht Stromschlaggefahr! · Fassen Sie den Motorblock (4), das Netzkabel und den Netzstecker niemals mit nassen Händen an. Es besteht Stromschlaggefahr! · Trennen Sie den Stabmixer unmittelbar nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn der Netzstecker gezogen ist, ist das Gerät stromlos. Es besteht Stromschlaggefahr!
10 – Deutsch

SSMSR 600 A1
GEFAHR von Brand Nach der maximalen Einsatzzeit von bis zu 1 Minute mit Pürierstab (5), 3 Minuten mit Schneebesen (11) oder 1 Minute mit Zerkleinerer lassen Sie den Stabmixer mindestens für folgende Zeit abkühlen:
· bei Verwendung mit Pürierstab (5): mindestens 2 Minuten · bei Verwendung mit Schneebesen (11): mindestens 3 Minuten · bei Verwendung mit Zerkleinerer: mindestens 2 Minuten Setzen Sie erst dann den begonnenen Arbeitsvorgang fort. Es besteht Brandgefahr.
5. Urheberrecht
Alle Inhalte dieser Bedienungsanleitung unterliegen dem Urheberrecht und werden dem Leser ausschließlich als Informationsquelle bereitgestellt. Jegliches Kopieren oder Vervielfältigen von Daten und Informationen ist ohne ausdrückliche und schriftliche Genehmigung durch den Autor verboten. Dies betrifft auch die gewerbliche Nutzung der Inhalte und Daten. Text und Abbildungen entsprechen dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderungen vorbehalten.
Deutsch – 11

SSMSR 600 A1
6. Vor der Inbetriebnahme
Entnehmen Sie den Stabmixer und alle Zubehörteile aus der Verpackung und überprüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung. Entfernen Sie alle Schutzfolien. Halten Sie das Verpackungsmaterial von Kindern fern und entsorgen Sie es umweltgerecht.
Vor der ersten Benutzung muss der Stabmixer, wie im Kapitel ,,Reinigung” beschrieben, gründlich gereinigt werden.
Montieren Sie den Stabmixer, nachdem die gereinigten Teile vollständig abgetrocknet sind:
Zur Benutzung des Schneebesens (11) muss dieser zunächst in den beiliegenden Adapter (10) eingeführt werden. Gehen Sie folgendermaßen vor: Führen Sie die Achse des Schneebesens (11) in die Aufnahme des Adapters (10) ein, bis die Achse hörbar einrastet. Achten Sie darauf, dass die 2 Rastnasen an der Achse des Schneebesens (11) in die entsprechenden Aussparungen am Adapter (10) greifen. Am Motorblock (4) ist eine Pfeil-Markierung () angebracht. Am Pürierstab (5) und am Schneebesen (11) und am Zerkleinerer sind folgende Markierungen angebracht: und
. Diese Markierungen unterstützen Sie beim Aufsetzen und Abnehmen des Pürierstabes (5), des Schneebesens (11) bzw. des Zerkleinerers.
6.1 Pürierstab (5) oder Schneebesen (11) aufsetzen
· Setzen Sie den Motorblock (4) so auf den Pürierstab (5) bzw. den Schneebesen (11), dass die PfeilMarkierung () auf das geöffnete Schloss am Pürierstab (5) bzw. Schneebesen (11) weist.
· Drehen Sie jetzt den Motorblock (4) so weit in Richtung des geschlossenen Schlosssymbols, dass die Pfeil-Markierung () auf das geschlossene Schloss am Pürierstab (5) bzw. Schneebesen (11) weist. Achten Sie darauf, dass Pürierstab (5) bzw. Schneebesen (11) hörbar und spürbar einrasten.
6.2 Pürierstab (5) oder Schneebesen (11) abnehmen
· Drehen Sie den Motorblock (4) so weit in Richtung des geöffneten Schlosssymbols, dass die PfeilMarkierung () auf das geöffnete Schloss am Pürierstab (5) bzw. Schneebesen (11) weist.
· Ziehen Sie nun den Motorblock (4) vom Pürierstab (5) bzw. Schneebesen (11) ab.
12 – Deutsch

SSMSR 600 A1

6.3 Motorblock (4) und Zerkleinerer verbinden/trennen
· Stellen Sie die Schüssel (8) auf eine ebene und trockene Fläche. · Setzen Sie nun vorsichtig das Messer (7) auf die Messerhalterung innerhalb der Schüssel (8). Drehen
Sie es beim Aufsetzen ein wenig und achten Sie darauf, dass es bis unten auf die Messerhalterung rutscht. Es ist normal, wenn das Messer (7) zu diesem Zeitpunkt nicht ganz fest auf der Messerhalterung sitzt. Das Messer (7) sitz erst richtig fest, wenn später die Schüsselabdeckung (6) aufgesetzt wird. · Füllen Sie die zu zerkleinernden Lebensmittel in die Schüssel (8). Beachten Sie dabei die Symbole für

die maximalen Einfüllmengen von 500 ml

für Lebensmittel und 300 ml für Flüssigkeiten.

· Setzen Sie nun die Schüsselabdeckung (6) unter leichter Bewegung locker von oben auf die Schüssel (8), bis diese plan auf dem oberen Rand der Schüssel (8) aufliegt und das Messer (7) korrekt in die

Schüsselabdeckung (6) greift. Halten Sie nun die Schüssel (8) mit einer Hand fest und drehen Sie die

Schüsselabdeckung (6) soweit es geht nach links, um die Schüsselabdeckung (6) auf der Schüssel (8)

zu fixieren.

· Setzen Sie nun den Motorblock (4) so auf die Schüsselabdeckung (6), dass die Pfeil-Markierung () auf das geöffnete Schloss an der Schüsselabdeckung (6) weist.

· Drehen Sie jetzt den Motorblock (4) so weit in Richtung des geschlossenen Schlosssymbols, dass die Pfeil-Markierung () auf das geschlossene Schloss an der Schüsselabdeckung (6) weist. Achten Sie

darauf, dass der Motorblock (4) hörbar und spürbar einrastet.

Der Zerkleinerer ist nun betriebsbereit.

· Um nach der Verwendung des Zerkleinerers den Motorblock (4) wieder abzunehmen, drehen Sie den Motorblock (4) so weit in Richtung des geöffneten Schlosssymbols, dass die Pfeil-Markierung () auf das geöffnete Schloss an der Schüsselabdeckung (6) weist.
· Ziehen Sie nun den Motorblock (4) nach oben von der Schüsselabdeckung (6) ab.
Wenn Sie Lebensmittel in der Schüssel (8) aufbewahren möchten, verwenden Sie den beiliegenden Deckel (9). Entfernen Sie ggf. zunächst Schüsselabdeckung (6) und Messer (7).

6.4 Einstellen der Geschwindigkeit
Mit dem Geschwindigkeitsregler (1) am Motorblock (4) können Sie die Geschwindigkeit des Stabmixers stufenlos verstellen. So können Sie für jedes zu verarbeitende Lebensmittel die optimale Geschwindigkeit einstellen.
· Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (1) in Richtung ,,MAX“, um die Geschwindigkeit zu erhöhen. · Schieben Sie den Geschwindigkeitsregler (1) in Richtung ,,MIN“, um die Geschwindigkeit zu
verringern.
Die Geschwindigkeitseinstellung ist nur möglich, wenn Sie den Stabmixer mit dem Schalter (2) für normale Geschwindigkeit betreiben. Beim Betrieb mit dem TURBO-Schalter (3) steht sofort die maximale Bearbeitungsgeschwindigkeit zur Verfügung.

Deutsch – 13

SSMSR 600 A1
6.5 Der Messbecher (13)
· Mit dem mitgelieferten Messbecher (13) können Sie Flüssigkeiten bis 700 ml abmessen. · Außerdem können Sie den Messbecher (13) bei Verwendung des Pürierstabes (5) oder Schneebesens
(11) zur Verarbeitung Ihrer Lebensmittel nutzen. Wenn Sie den Messbecher (13) zur Verarbeitung nutzen, darf nur eine maximale Menge von
300 ml ( ) eingefüllt werden. Ansonsten kann Flüssigkeit aus dem Messbecher (13) herauslaufen bzw. herausspritzen. Arbeiten Sie bei Verwendung des Schneebesens (11) mit dem Schalter (2) und niemals mit dem TURBO-Schalter (3).
7. Inbetriebnahme
Der Stabmixer ist für folgende Einsatzbereiche geeignet:
Zerkleinern und Pürieren von Obst und Gemüse in Suppen, Soßen und Dips Mixen von Drinks Herstellen von Milchshakes Schlagen von Sahne, Eischnee usw. Herstellen von Mayonnaise oder Anrühren von Nachtisch
Es ist empfehlenswert, die Drehzahl des Stabmixers den zu verarbeitenden Lebensmitteln anzupassen. Bei Verwendung des Pürierstabes (5) und des Zerkleinerers wählen Sie für weiche Lebensmittel eine geringere Geschwindigkeit und für härtere Lebensmittel eine höhere bzw. die TURBO- Geschwindigkeit. Bei Verwendung des Schneebesens (11) machen Sie die Geschwindigkeit von dem gewünschten Verarbeitungsergebnis abhängig.
7.1 Betrieb mit Pürierstab (5)
Füllen Sie die zu zerkleinernden Lebensmittel möglichst in einen schmalen, hohen Behälter mit ebenem Boden. Das ist die ideale Voraussetzung für ein gleichmäßiges Pürierergebnis. Selbstverständlich ist aber auch eine Verwendung in einem normalen Kochtopf möglich.
Um Verletzungen durch das drehende Messer zu vermeiden, schalten Sie den Stabmixer erst ein, wenn der Pürierstab (5) in das Mixgut eingetaucht ist.
Gehen Sie folgendermaßen vor: · Geben Sie die zu bearbeitenden Lebensmittel in einen geeigneten Behälter bzw. Topf. · Führen Sie den Pürierstab (5) senkrecht in das Mixgut ein. · Starten Sie den Stabmixer je nach Bedarf mit dem Schalter (2) und wählen Sie mit den
Geschwindigkeitsregler (1) eine geeignete Geschwindigkeit. Wenn Sie direkt die höchste Geschwindigkeit nutzen wollen, können Sie stattdessen den Stabmixer mit dem TURBO-Schalter (3) starten. Halten Sie die gewählte Taste während des Mix- bzw. Püriervorganges gedrückt. Sollte sich der Pürierstab (5) am Boden des Behälters festsaugen, lassen Sie die Taste kurz los und setzen Sie den Mixvorgang anschließend fort.
14 – Deutsch

SSMSR 600 A1
· Um eine gleichmäßige Bearbeitung des Mixgutes zu erzielen, bewegen Sie den Stabmixer beim Pürieren leicht auf und ab.
· Wenn das Mixergebnis Ihren Anforderungen entspricht, lassen Sie den Schalter (2) bzw. den TURBOSchalter (3) los, solange sich der Pürierstab (5) noch im Mixgut befindet.
· Warten Sie den Stillstand des Messers ab, ehe Sie den Pürierstab (5) aus der pürierten Speise herausziehen.
Sollten Sie während des Betriebes außergewöhnliche Geräusche, z. B. Quietschen oder Ähnliches feststellen, geben Sie eine geringe Menge neutrales Speiseöl an die Antriebsachse des Pürierstabes (5). Beachten Sie dazu auch die nebenstehende Grafik.

Um die Reinigung zu erleichtern, halten Sie direkt nach der Benutzung den Pürierstab (5) in ein Gefäß mit klarem Wasser und drücken Sie dann mehrfach kurz den Schalter (2).

7.1.1 Tabelle Verarbeitungszeiten Pürierstab (5)
Die nachfolgende Tabelle soll Ihnen zur Orientierung bei der Verarbeitung unterschiedlicher Lebensmittel dienen. Richten Sie sich nach den empfohlenen Verarbeitungszeiten, um eine Überhitzung des Stabmixers zu vermeiden. Falls in dieser Zeit noch kein Mixergebnis erreicht ist, welches Ihren Wünschen entspricht, unterbrechen Sie den Mixvorgang und lassen Sie den Motor abkühlen. Setzen Sie anschließend den Mixvorgang fort.

Nach der maximalen Einsatzzeit mit Pürierstab (5) von bis zu 1 Minute lassen Sie den Stabmixer mindestens 2 Minuten abkühlen.

Lebensmittel

Empfohlene Menge

Geschwindigkeit

Verarbeitungszeit

Obst, Gemüse

100 ­ 200 g

Stufe MIN bis MAX bzw. TURBO *

30 ­ 60 Sekunden

Suppen, Soßen, Babynahrung

100 ­ 400 ml

Stufe MIN bis MAX bzw. TURBO *

60 Sekunden

Milchgetränke, Shakes 100 ­ 1000 ml

Stufe MIN bis MAX bzw. TURBO *

60 Sekunden

*: Stellen Sie die Geschwindigkeit der gewünschten Konsistenz entsprechend ein.

Deutsch – 15

SSMSR 600 A1
Wenn Sie den Messbecher (13) zur Verarbeitung nutzen, darf nur eine maximale Menge von
300 ml ( ) eingefüllt werden. Ansonsten kann Flüssigkeit aus dem Messbecher (13) herauslaufen bzw. herausspritzen. Bei Verwendung größerer Mengen verwenden Sie bitte unbedingt ein der zu verarbeitenden Menge angepasstes Mixgefäß.

7.2 Betrieb mit Schneebesen (11)
Um das Herausspritzen beim Mischen von Flüssigkeiten zu vermeiden, verwenden Sie den Schneebesen (11) niemals mit dem TURBO-Schalter (3).
Füllen Sie die zu verarbeitende Flüssigkeit in den mitgelieferten Messbecher (13 – maximal mit 300 ml befüllen) oder einen anderen schmalen, hohen Behälter mit ebenem Boden. Das ist die ideale Voraussetzung für ein gutes Verarbeitungsergebnis.
Um Verletzungen durch den drehenden Schneebesen (11) zu vermeiden, schalten Sie den Stabmixer erst ein, wenn der Schneebesen (11) in das Mixgut eingetaucht ist.
Gehen Sie folgendermaßen vor: · Geben Sie die zu bearbeitenden Lebensmittel in einen geeigneten Behälter. · Führen Sie den Schneebesen (11) senkrecht in das Mixgut ein. · Starten Sie den Stabmixer mit dem Schalter (2) und wählen Sie mit dem Geschwindigkeitsregler (1)
eine geeignete Geschwindigkeit. Halten Sie Schalter (2) während des Betriebes gedrückt. Sollte es zu sehr spritzen, verringern Sie die Geschwindigkeit. · Um eine gleichmäßige Bearbeitung des Mixgutes zu erzielen, bewegen Sie den Stabmixer leicht auf und ab. · Wenn das Mixergebnis Ihren Anforderungen entspricht, lassen Sie den Schalter (2) los, solange sich der Schneebesen (11) noch im Mixgut befindet. · Warten Sie den Stillstand des Schneebesens (11) ab, ehe Sie diesen aus der verarbeiteten Speise herausziehen.

7.3 Betrieb mit Zerkleinerer

Beachten Sie die Symbole für die maximalen Einfüllmengen von 500 ml

für Lebensmittel

und 300 ml für Flüssigkeiten.
Um die korrekte Flüssigkeitsmenge unter Zuhilfenahme der aufgebrachten Skala abzumessen, muss das Messer (7) während des Abmessvorganges unbedingt montiert sein.

Wenn Sie den Zerkleinerer zusammengebaut und mit dem Motorblock (4) verbunden haben:

· Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose

16 – Deutsch

SSMSR 600 A1

· Halten Sie den Schalter (2) gedrückt, um die Lebensmittel mit normaler Geschwindigkeit zu verarbeiten. Regulieren Sie die Geschwindigkeit bei Bedarf mit dem Geschwindigkeitsregler (1). Oder verwenden Sie den TURBO-Schalter (3), um direkt mit maximaler Geschwindigkeit zu arbeiten.
Halten Sie den Zerkleinerer mit einer Hand fest, während Sie mit der anderen Hand die Schalter (2, 3) bedienen.
Trennen Sie niemals den Motorblock (4) von der Schüsselabdeckung (6), während Sie die Schalter (2, 3) bedienen.
Lassen Sie den gedrückten Schalter (2, 3) los, wenn Sie mit dem Verarbeitungsergebnis der Lebensmittel zufrieden sind.

7.3.1 Tabelle Verarbeitungszeiten Zerkleinerer

Die nachfolgende Tabelle soll Ihnen zur Orientierung bei der Verarbeitung unterschiedlicher Lebensmittel dienen. Richten Sie sich nach den empfohlenen Verarbeitungszeiten, um eine Überhitzung des Stabmixers zu vermeiden. Falls in dieser Zeit noch kein Mixergebnis erreicht ist, welches Ihren Wünschen entspricht, unterbrechen Sie den Mixvorgang und lassen Sie den Motor abkühlen. Setzen Sie anschließend den Mixvorgang fort.

Nach der maximalen Einsatzzeit mit Zerkleinerer von bis zu 1 Minute lassen Sie den Stabmixer mindestens 2 Minuten abkühlen.

Lebensmittel

Menge (max.)

Geschwindigkeit

Verarbeitungszeit

Zwiebeln **

200 g

Stufe MIN

5 mal 1 Sekunde Kurzbetrieb, dazwischen jeweils schütteln

Knoblauch

25 Zehen Stufe MIN bis MAX * ca. 15 Sekunden

Möhren

200 g

Stufe MIN bis MAX * ca. 15 Sekunden

Mandeln/Haselnüsse 200 g

Stufe TURBO

ca. 20 Sekunden

Walnüsse

200 g

mittlere Geschwindigkeit *

ca. 15 Sekunden

Parmesan/Hartkäse

250 g

Stufe TURBO

ca. 30 Sekunden

Petersilie **

30 g

Stufe TURBO

5 mal 1 Sekunde Kurzbetrieb, dazwischen jeweils schütteln

frische Kräuter **

40 g

Stufe TURBO

6 mal 1 Sekunde Kurzbetrieb, dazwischen jeweils schütteln

*: Stellen Sie die Geschwindigkeit der gewünschten Konsistenz entsprechend ein.

**: Bei der Verarbeitung dieser Lebensmittel bitte zwischen den beschriebenen Kurzbetrieb-Vorgängen die Schüssel (8) schütteln, rütteln bzw. klopfen, um unverarbeitetes Schnittgut in den Messerbereich zu führen und ein optimales Ergebnis zu erzielen.

Deutsch – 17

SSMSR 600 A1
8. Reinigung
Verletzungsgefahr! Vorsicht beim Reinigen des Stabmixers! Das Messer im Pürierstab (5) ist sehr scharf! Warnung vor Sachschäden! Verwenden Sie zur Reinigung keine kratzenden oder ätzenden Reinigungsmittel und auch keine kratzenden Gegenstände (z. B. Metallschwämme). Anderenfalls kann der Stabmixer beschädigt werden. Es ist empfehlenswert, den Pürierstab (5), das Messer (7) bzw. den Schneebesen (11) direkt nach Gebrauch zu reinigen, um ein Antrocknen der verarbeiteten Lebensmittel zu vermeiden. Insbesondere nach der Verarbeitung von sehr salzigen Lebensmitteln sollten Sie den Pürierstab (5), Messer (7) oder Schneebesen (11) sofort mit klarem Wasser abspülen. · Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. · Trennen Sie den Pürierstab (5) bzw. Schneebesen (11) vom Motorblock (4). · Trennen Sie den Schneebesen (11) vom Adapter (10), indem Sie die Achse des Schneebesens (11) aus der Aufnahme am Adapter (10) herausziehen. · Entnehmen Sie das Messer (7) aus der Schüssel (8). · Reinigen Sie den Motorblock (4), die Schüsselabdeckung (6) und den Adapter (10) mit einem leicht feuchten Spültuch und trocknen Sie die Teile anschließend gut ab. Eine Reinigung im Spülbad würde irreparable Schäden verursachen! · Den Pürierstab (5), das Messer (7), die Schüssel (8), den Deckel (9), den Schneebesen (11) und den Messbecher (13) können Sie im Spülbad reinigen. Spülen Sie nach der Reinigung mit reichlich klarem Wasser ab, um Spülmittelreste zu entfernen. Trocknen Sie die Teile anschließend gut ab. · Alternativ können Sie den Pürierstab (5), das Messer (7), die Schüssel (8), den Deckel (9), den Schneebesen (11) und den Messbecher (13) auch in der Spülmaschine reinigen. Um bei der Reinigung in der Spülmaschine ein optimales Reinigungsergebnis des Pürierstabes (5) zu erreichen, achten Sie bitte darauf, diesen senkrecht und mit dem Messer nach oben zu positionieren. Lassen Sie den Pürierstab (5) anschließend gründlich abtrocknen.
18 – Deutsch

SSMSR 600 A1
9. Lagerung bei Nichtbenutzung
Wenn Sie den Stabmixer für einen längeren Zeitraum nicht gebrauchen, reinigen Sie ihn, wie im vorhergehenden Kapitel beschrieben. Bewahren Sie diesen an einem trockenen und sauberen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
10. Problemlösung
Sollte Ihr Stabmixer einmal nicht wie gewohnt funktionieren, versuchen Sie zunächst anhand der folgenden Hinweise, das Problem zu lösen. Falls nach Durcharbeiten der folgenden Tipps der Fehler fortbesteht, setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung. Der Stabmixer hat keine Funktion · Der Netzstecker ist nicht eingesteckt. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. · Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie das Gerät an einer anderen Netzsteckdose, von der Sie sicher
wissen, dass diese in Ordnung ist. Das Messer dreht nicht / dreht schwer · Motorblock (4) und Pürierstab (5), Schneebesen (11) bzw. Zerkleinerer sind nicht korrekt
zusammengebaut. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und prüfen Sie die Montage. · Befindet sich im Mixbehälter bzw. in der Schüssel (8) ein Hindernis? Entfernen Sie dieses. · Die gemixten Lebensmittel sind zu hart oder zu zäh.
Deutsch – 19

SSMSR 600 A1

11. Rezeptvorschläge

Mayonnaise

Zutaten

Menge

Anmerkung

Speiseöl

250 g

bitte unbedingt Gramm, nicht Milliliter

Ei

1 Stück

sollte unbedingt Zimmertemperatur haben

Salz

1 TL

für den Geschmack

Zucker

1 TL

für den Geschmack

Senf

1 TL

für den Geschmack

Pfeffer

1 Prise

Traubenessig

15 g

Es geht auch anderer Essig, aber keine Essig-Essenz!

Zubereitung:

Zuerst das Ei in den Mixbecher geben, anschließend langsam das Öl zufließen lassen und gleichzeitig mit

dem Mixvorgang mit Schneebesen (11) beginnen. Danach alle anderen Zutaten beigeben. Mit höchster

Geschwindigkeit mixen, bis eine homogene Masse entsteht. Um eine festere Mayonnaise zu erhalten, können

Sie während des Mixvorganges ganz langsam noch etwas Öl zufließen lassen, bis die gewünschte

Konsistenz erreicht ist.

Mango-Lassi

Zutaten

Menge

Anmerkung

Mango

250 g

Am besten geeignet ist eine vorgereifte Mango.

Joghurt

250 g

Für eine vegane Variante können Sie Soja- oder Kokos-

Joghurt verwenden.

Soja-Drink

130 ml

Zitronensaft

1 TL

Zucker

4 TL

Alternativ Honig oder Agavendicksaft verwenden.

Zubereitung:

Zuerst schälen Sie die Mango und entfernen den Kern. Anschließend mixen Sie mit dem Pürierstab (5) das

gewürfelte Fruchtfleisch mit den anderen Zutaten bei mittlerer Drehzahl, um einen cremigen Lassi zu erhalten.

Erdbeer-Creme

Zutaten Erdbeeren Bindemittel Zucker Vanillezucker Schafsmilchjoghurt Limetten-Sirup

Menge 500 g 1 EL 1 TL 1 Päckchen 150 g 100 ml

20 – Deutsch

Anmerkung z. B. Agar-Agar, Pektine, Stärke

SSMSR 600 A1
Zubereitung:
250 g der Erdbeeren und die restlichen Zutaten mit dem Pürierstab (5) mixen, bis die gewünschte Cremigkeit erreicht ist. Die restlichen 250 g Erdbeeren würfeln und bis auf 2 EL in 6 Schalen verteilen. Anschließend die Creme gleichmäßig auf die Schalen verteilen und mit den restlichen Erdbeerwürfeln verzieren. Danach 3-4 Stunden im Kühlschrank kaltstellen.

Petersilien-Basilikum-Pesto

Zutaten

Menge

Anmerkung

Basilikum

½ Bund

Glatte Petersilie

1 Bund

Pinienkerne

3 EL

Parmesan

70 g

Salz

1 Prise

Pfeffer

1 Prise

Olivenöl

65 ml

Zubereitung:

Das Basilikum und die Petersilie waschen. Die Blätter der Petersilie abzupfen, den Käse würfeln. Danach alle

Zutaten in den mitgelieferten Messbecher (13) geben und bei voller Drehzahl mit dem Pürierstab (5) fein

pürieren. Das Pesto auf 2 Schraubgläser verteilen und mit etwas Öl bedecken.

Feigen-Frischkäsedip mit Walnüssen

Zutaten

Menge

Anmerkung

Frischkäse

300 g

Getrocknete Feigen 4 Stück

Walnüsse

50 g

Honig

1 EL

Limette

½

Salz

1 Prise

Pfeffer

1 Prise

Zubereitung:

Die Walnüsse feinhacken. Den Saft der halben Limette, den Frischkäse, den Honig, die getrockneten Feigen,

das Salz und den Pfeffer mit dem Pürierstab (5) bei einer langsamen Drehzahl mixen, bis eine cremige Masse

entstanden ist. Zuletzt die feingehackten Walnüsse unterrühren.

Wir wünschen gutes Gelingen!

Deutsch – 21

SSMSR 600 A1
12. Umwelthinweise und Entsorgungsangaben
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass dieses Gerät am Ende der Nutzungszeit nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Das Gerät ist bei eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abzugeben. Zudem sind Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten sowie Vertreiber von Lebensmitteln zur Rücknahme verpflichtet. LIDL bietet Ihnen Rückgabemöglichkeiten direkt in den Filialen und Märkten an. Rückgabe und Entsorgung sind für Sie kostenfrei. Beim Kauf eines Neugerätes haben Sie das Recht, ein entsprechendes Altgerät unentgeltlich zurückzugeben. Zusätzlich haben Sie die Möglichkeit, unabhängig vom Kauf eines Neugerätes, unentgeltlich (bis zu drei) Altgeräte abzugeben, die in keiner Abmessung größer als 25 cm sind. Bitte löschen Sie vor der Rückgabe alle personenbezogenen Daten. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu.
Das Symbol mit der durchgekreuzten Mülltonne auf Batterien und Akkus zeigt, dass diese nicht im Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern getrennt gesammelt werden müssen.
Unter diesem Symbol finden Sie bei schadstoffhaltigen Batterien zusätzlich das chemische Symbol des Schadstoffes mit folgender Bedeutung:
– Pb: Batterie enthält Blei – Cd: Batterie enthält Cadmium – Hg: Batterie enthält Quecksilber Sie sind zur Rückgabe gebrauchter Batterien und Akkus gesetzlich verpflichtet. Altbatterien können Schadstoffe enthalten, die bei nicht sachgemäßer Lagerung oder Entsorgung die Umwelt oder Ihre Gesundheit schädigen können. Batterien enthalten aber auch wichtige Rohstoffe, wie z. B. Eisen, Zink, Mangan oder Nickel und können verwertet werden.
Sie können die Batterien nach Gebrauch entweder an uns oder bei Stellen in Ihrer unmittelbaren Nähe (z. B. im Handel oder in kommunalen Sammelstellen) unentgeltlich zurückgeben. Bitte beachten Sie, dass Batterien nur im entladenen Zustand in die Sammelbehälter für Geräte-Altbatterien gegeben werden dürfen bzw. bei nicht vollständig entladenen Batterien Vorsorge gegen Kurzschlüsse getroffen werden muss.

ES/PT

Führen Sie auch die Verpackung einer umweltgerechten Entsorgung zu. Kartonagen können bei Altpapiersammlungen oder an öffentlichen Sammelplätzen zur Wiederverwertung abgegeben werden. Folien und Kunststoffe des Lieferumfangs werden über Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen eingesammelt und umweltgerecht entsorgt.

22 – Deutsch

Nur relevant für Frankreich:

SSMSR 600 A1

,,Sortieren einfacher gemacht”
Das Produkt, das Zubehör, beiliegende Druckerzeugnisse und die Verpackungsbestandteile sind recycelbar. Diese unterliegen einer erweiterten Herstellerverantwortung und werden sortiert und getrennt gesammelt.

Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung:
1­7: Kunststoffe / 20­22: Papier und Pappe / 80­98: Verbundstoffe.

Symbol Werkstoff Wellpappe

Enthalten in folgenden Verpackungsbestandteilen dieses Produktes
Verkaufsverpackung, Innenkarton

Papier

Seidenpapier innerhalb der Verkaufsverpackung

Chloriertes Polyethylen Plastiktüte

13. Konformitätsvermerke
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde nachgewiesen. Entsprechende Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt.

Die vollständige EU-Konformitätserklärung kann unter folgendem Link heruntergeladen werden: https://www.targa.gmbh/downloads/conformity/476057_2310.pdf

Deutsch – 23

SSMSR 600 A1
14. Garantiehinweise
Garantie der TARGA GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den originalen Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns ­ nach unserer Wahl ­ für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
– Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Produktes sorgfältig die beigefügte Dokumentation. Sollte es einmal zu einem Problem kommen, welches auf diese Weise nicht gelöst werden kann, wenden Sie sich bitte an unsere Hotline.
– Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer bzw. wenn vorhanden die Seriennummer als Nachweis für den Kauf bereit.
24 – Deutsch

SSMSR 600 A1
– Für den Fall, dass eine telefonische Lösung nicht möglich ist, wird durch unsere Hotline in Abhängigkeit der Fehlerursache ein weiterführender Service veranlasst.
– Auf www.lidl-service.com können Sie dieses und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die LIDL-ServiceSeite (www.lidl-service.com) und können mittels Eingabe der Artikelnummer (IAN) Ihre Bedienungsanleitung öffnen.

Service
Telefon: E-Mail:
Telefon: E-Mail:

0800 5435111 targa@lidl.de
0820 201222 targa@lidl.at

Telefon: E-Mail:

0800 56 44 33 targa@lidl.ch

IAN: 476057_2310

Hersteller
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte Servicestelle.
TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest DEUTSCHLAND

Deutsch – 25

SSMSR 600 A1
Contents
1. Intended use …………………………………………………………………………………………… 27 2. Package contents …………………………………………………………………………………….. 27 3. Technical data …………………………………………………………………………………………. 28
3.1 CO time ……………………………………………………………………………………………………………………………….. 29 3.2 Cooling time …………………………………………………………………………………………………………………………. 29 4. Safety instructions…………………………………………………………………………………….29 5. Copyright………………………………………………………………………………………………..34 6. Before initial use ……………………………………………………………………………………… 35 6.1 Attaching the immersion blender (5) or whisk (11) ………………………………………………………………….. 35 6.2 Removing the immersion blender (5) or whisk (11) …………………………………………………………………. 35 6.3 Connecting/disconnecting the motor block (4) and chopper …………………………………………………… 35 6.4 Setting the speed……………………………………………………………………………………………………………………36 6.5 The measuring cup (13) ………………………………………………………………………………………………………… 36 7. Initial use ……………………………………………………………………………………………….. 37 7.1 Operating with the immersion blender (5) ………………………………………………………………………………. 37
7.1.1 Table of processing times, immersion blender (5)………………………………………………………………38 7.2 Operating with the whisk (11) ……………………………………………………………………………………………….. 38 7.3 Operating with the chopper …………………………………………………………………………………………………… 39
7.3.1 Table of processing times, chopper…………………………………………………………………………………..39 8. Cleaning………………………………………………………………………………………………….40 9. Storing the device when not in use………………………………………………………………41 10. Troubleshooting …………………………………………………………………………………….. 41 11. Recipe suggestions………………………………………………………………………………….42 12. Environmental and waste disposal information ………………………………………….. 44 13. Marks of conformity ………………………………………………………………………………. 45 14. Warranty information……………………………………………………………………………..46
26 – English

SSMSR 600 A1
Congratulations!
By purchasing the SilverCrest hand-held blender set SSMSR 600 A1, hereinafter referred to as hand-held blender, you have opted for a high-quality product. Familiarise yourself with the hand-held blender before using it for the first time and read these operating instructions carefully. Observe the safety instructions and only use the hand-held blender in the manner described in these operating instructions and for the indicated fields of application. Keep this operating manual in a safe place. Hand over all documents in the event that you pass on the handheld blender to a third party.
1. Intended use
The hand-held blender is a household device and is only intended for chopping and blending boneless foodstuffs. The whisk provided allows liquid or semi- liquid ingredients and mixtures to be beaten until frothy or finely mixed. The hand-held blender must not be used outside of closed rooms or in regions with a tropical climate. It is not intended for business or commercial use. Use the hand-held blender solely for private purposes in living areas; any other use is deemed improper. This hand-held blender meets the requirements of all relevant standards related to CE conformity. Compliance with these standards is no longer guaranteed if a change is made to the hand-held blender without the authorization of the manufacturer. The manufacturer shall not be liable for any damages or faults arising as a result. Please observe the national regulations and/or laws of the country in which the device is used.
2. Package contents
Unpack the hand-held blender and all of the accessories. Remove all packaging materials and check all of the components for completeness and signs of damage. If any parts are missing or damaged, please contact the manufacturer.
· Motor block with power cable and plug · Immersion blender · Whisk · Adapter (for whisk) · Blender (bowl, blade and cover) · Measuring cup (with measuring cup lid) · Quick start guide (the complete operating manual is available online)
English – 27

SSMSR 600 A1
This operating manual also has a cover that can be unfolded. The inside of the cover provides a schematic of the hand-held blender and all controls. The numbers identify the following parts/functions:
Figure A ­ Hand-held blender 1 Speed controller 2 Switch (normal speed) 3 TURBO switch (fast speed) 4 Motor block 5 Immersion blender
Figure B ­ Chopper 6 Bowl cover (with gear mechanism) 7 Blade 8 Bowl 9 Lid
Figure C ­ Whisk 10 Adapter (for whisk) 11 Whisk Figure D ­ Measuring cup 12 Measuring cup lid 13 Measuring cup

3. Technical data

Manufacturer Designation Power supply Power consumption CO time

TARGA GmbH SilverCrest SSMSR 600 A1 220 – 240 V~ (AC voltage), 50-60 Hz 600 W 1 minute with immersion blender (5) 3 minutes with whisk (11) 1 minute with chopper

Protection class

II

The specifications and design are subject to change without notice.

The user does not have to do anything to switch the product between 50 and 60 Hz. The product is suitable for both 50 and 60 Hz supplies.

28 – English

SSMSR 600 A1
3.1 CO time
The CO time (continuous operation time) specifies how long the hand-held mixer can be operated before the motor overheats and causes damage. The continuous operation time for the hand-held blender is 1 minute when using the immersion blender (5), 3 minutes when using the whisk (11) and 1 minute when using the chopper. Do not use the immersion blender (5) and the chopper on very firm or very tough foods (e.g. meat) continuously for more than 30 seconds.
3.2 Cooling time
Following the maximum period of use of up to 1 minute with the immersion blender (5) or up to 3 minutes with the whisk (11) and 1 minute with the chopper, let the hand-held blender cool down for:
· At least 2 minutes when using the immersion blender (5) or chopper · At least 3 minutes when using the whisk (11) Only then continue with the process previously started.
4. Safety instructions
Before using the device for the first time, please read the following instructions carefully and observe all warnings, even if you are familiar with using electronic and household devices. Keep this operating manual in a safe place for future reference. If you give the device away or sell it, please ensure that you also pass on this operating manual. It is part of the device.
Key to symbols
DANGER! This warning indicates a hazard involving a high level of risk, which if not avoided, may result in severe injury or death. WARNING! This warning indicates a hazard involving a medium level of risk, which if not avoided, may result in severe injury or death. DANGER! This symbol indicates hazards to health and/or property posed by an electric shock, potentially including risk of death.
English – 29

SSMSR 600 A1
Risk of fire! This symbol is a warning that fires may occur if instructions are not followed. This symbol indicates that under no circumstances may the motor block (4) be immersed in water.
This symbol indicates parts that are dishwasher-safe.
This symbol indicates products whose physical and chemical composition have been tested and found to be safe for use in contact with foodstuffs in accordance with Regulation EC 1935/2004.
This symbol indicates further information on the topic.
This symbol on the measuring cup (13) indicates the maximum amount of liquid that can be processed in the measuring cup (13) without the contents overflowing.
Manufacturer’s address
Foreseeable misuse · Use the hand-held blender as intended. Misuse of the device may
result in injury. · The hand-held blender may not be used to chop very hard foods.
These include frozen foods, coffee beans, grains and spices. It is also not possible to process chocolate. · No other materials than food may be processed. The hand-held blender may be damaged. · Do not use the hand-held blender unless it is in contact with suitable foods. Operating the hand-held blender for an extended period of time when it is not in contact with suitable foodstuffs may result in it being damaged.
30 – English

SSMSR 600 A1
Personal safety · This device must not be used by children. The hand-held blender
and its connecting cable must be kept away from children. Ensure that children are supervised and do not play with this device. In particular, keep the immersion blender (5) and the blade (7) away from children in order to prevent any injuries caused by it.
DANGER! The packaging material is not a toy. Children must not play with plastic bags. There is a risk of suffocation. Store the device out of reach of children. · This device can be used by people with reduced physical, sensory or mental abilities or who lack experience and knowledge, provided they are supervised or have been instructed in the safe use of the device and understand the resulting dangers. · Children must not play with the device.
DANGER! Risk of injury
· The device must be switched off and disconnected from the mains prior to replacing accessories or additional parts that move during operation.
· Disconnect the hand-held blender from the mains network if you wish to assemble, disassemble or clean it. The same applies when it is not in use and during thunder and lightning. There is a risk of injury!
· Do not remove the motor block (4) until the whisk (11) has stopped. There is a risk of injury!
· Do not remove the motor block (4) until the immersion blender (5) has stopped. Never reach into the rotating blade. There is a risk of injury!
English – 31

SSMSR 600 A1
· Do not remove the motor block (4) until the blade (7) in the chopper has stopped. Never reach into the rotating blade. There is a risk of injury!
· Take care when cleaning the hand-held blender! The blade in the immersion blender (5) and the blade (7) in the chopper is very sharp! There is a risk of injury!
· After switching off the device, wait until the whisk (11) has stopped before removing the hand-held blender from the food. There is a risk of injury!
· After switching off the device, wait until the blade in the immersion blender (5) has stopped before removing the hand-held blender from the food. There is a risk of injury!
· Never reach into the rotating whisk (11). Do not place any objects in the whisk (11) and keep baggy clothing and long hair away. There is a risk of injury!
· Never reach into the rotating blade of the immersion blender (5). Do not place any objects in the blade and keep baggy clothing and long hair away from the rotating blade. There is a risk of injury!
· Never reach into the rotating blade (7) of the chopper. There is a risk of injury!
DANGER of electric shock
· Only connect the hand-held blender to the mains network once the motor block (4) and immersion blender (5), whisk (11) and chopper are assembled. There is a risk of electric shock!
· Only plug the hand-held blender into a power socket that is properly installed and easily accessible and whose mains voltage
32 – English

SSMSR 600 A1
corresponds with the rating plate specifications. Once the device is plugged in, the power socket must be kept easily accessible so that the plug can be pulled out quickly in an emergency. · Never operate the hand-held blender in the vicinity of the bath, shower or a filled sink. · The power cable and plug must not be damaged. · If the device’s power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their service department or by a similarly qualified person in order to prevent any hazards. · Never open the housing of the motor block (4), as this contains parts to be maintained. If the housing is open, there is a risk of electric shock. · If you notice any smoke, unusual noises or smells, remove the plug from the power socket immediately. If this happens, you must stop using the hand-held blender until it has been checked by a technician. If the device catches fire, do not inhale any resulting smoke. If you do inhale any smoke, seek medical attention. Inhaling smoke can be harmful to your health. There is a risk of injury! · Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot surfaces. The power cable must not get jammed or squashed. Always remove the power cable from the power socket by the plug; never pull on the cable itself. Always lay the power cable in such a way that nobody can stand or trip on it. There is a risk of injury! · The device must always be disconnected from the mains network if left unattended, in the event of malfunctions, prior to assembly, disassembly or cleaning. There is a risk of electric shock!
English – 33

SSMSR 600 A1
Under no circumstances may the motor block (4) be immersed in water, and no liquids must ingress into the housing of the motor block (4). · Should liquids ingress into the housing of the motor block (4), immediately remove the plug from the power socket and contact the service department. There is a risk of electric shock! · Never touch the motor block (4), the power cable or the plug with wet hands. There is a risk of electric shock! · Disconnect the hand-held blender from the mains network as soon as it has been used. The device is only de-energised once the plug has been removed. There is a risk of electric shock!
RISK of fire Following the maximum period of use of up to 1 minute with the immersion blender (5), 3 minutes with the whisk (11) or 1 minute with the chopper, let the hand-held blender cool down as follows:
· At least 2 minutes when using the immersion blender (5) · At least 3 minutes when using the whisk (11) · At least 2 minutes when using the chopper Only then continue with the process previously started. There is a risk of fire.
5. Copyright
All contents of this operating manual are subject to copyright law and are provided to the user solely as a source of information. Any form of copying or reproduction of data and information without the express written permission of the author is prohibited. This also concerns commercial use of the content and data. The text and illustrations correspond to the technical standards at the time of printing. Subject to alterations.
34 – English

SSMSR 600 A1
6. Before initial use
Unpack the hand-held blender and all of the accessories and verify that the package contents are complete. Remove the protective film. Keep the packaging material away from children and dispose of it in an environmentally-friendly manner.
Prior to using it for the first time, the hand-held blender must be cleaned as described in the “Cleaning” section.
Assemble the hand-held blender once the cleaned parts have fully dried:
To use the whisk (11), this must first be placed in the adapter (10) provided. Proceed as follows: Guide the shaft of the whisk (11) into the holder of the adapter (10) until the shaft audibly snaps into place. Ensure that the two catches on the shaft of the whisk (11) engage with the corresponding recesses on the adapter (10). An arrow marking () is attached to motor block (4). The following markings are applied on the immersion blender (5) and whisk (11): and . These markings provide support when attaching and removing the immersion blender (5), whisk (11) or chopper.
6.1 Attaching the immersion blender (5) or whisk (11)
· Attach the motor block (4) onto the immersion blender (5) or whisk (11) so that the arrow marking () points towards the opened padlock on the immersion blender (5) or whisk (11).
· Now rotate the motor block (4) as far as it will go in the direction of the closed padlock symbol so that the arrow marking () points towards the closed padlock on the immersion blender (5) or whisk (11). Ensure that the immersion blender (5) or whisk (11) audibly and perceptibly snaps into place.
6.2 Removing the immersion blender (5) or whisk (11)
· Rotate the motor block (4) as far as it will go in the direction of the open padlock symbol so that the arrow marking () points towards the open padlock on the immersion blender (5) or whisk (11).
· Now remove the motor block (4) from the immersion blender (5) or whisk (11).
6.3 Connecting/disconnecting the motor block (4) and chopper
· Place the bowl (8) on a flat, dry surface.
English – 35

SSMSR 600 A1

· Carefully set the blade (7) onto the blade holder in the bowl (8). Rotate it slightly in the process and make sure it slides all the way down onto the blade holder. It is normal if the blade (7) does not fit tight on the blade holder at this time. The blade (7) will only be really tight after the bowl cover (6) is put on.
· Add the food to be chopped to the bowl (8). In doing so, note the symbols for the maximum fill level of

500 ml

for foodstuffs and 300 ml for liquids.

· Now put the bowl cover (6) onto the bowl (8) from above, moving it slightly until it lies flat on the top edge of the bowl (8) and the blade (7) engages correctly in the bowl cover (6). Hold the bowl (8) with

one hand and turn the bowl cover (6) as far as possible to the left to secure the bowl cover (6) on the

bowl (8).

· Attach the motor block (4) on the bowl cover (6) so that the arrow marking () points towards the opened padlock on the bowl cover (6).

· Now rotate the motor block (4) as far as it will go in the direction of the closed padlock symbol so that the arrow marking () points towards the closed padlock on the bowl cover (6). Ensure that the

motor block (4) audibly and perceptibly clicks into place.

The chopper is now ready for use.

· To remove the motor block (4) after using the chopper, rotate the motor block (4) as far as it will go in the direction of the open padlock symbol so that the arrow marking () points towards the open padlock on the bowl cover (6).
· Now remove the motor block (4) upwards from the bowl cover (6).
If you want to store food in the bowl (8), use the lid (9) provided. First remove the bowl cover (6) and blade (7) if applicable.

6.4 Setting the speed
The speed controller (1) on the motor block (4) is used to continuously adjust the speed of the hand-held blender. As such, you can set the optimum speed for each food to be processed.
· Slide the speed controller (1) in the MAX’ direction to increase the speed. · Slide the speed controller (1) in theMIN’ direction to decrease the speed. The speed setting is only possible if the hand-held blender is operated with switch (2) for normal speed. When operating with the TURBO switch (3), the maximum processing speed is made immediately available.
6.5 The measuring cup (13)
· Liquids of up to 700 ml can be measured with the measuring cup (13) provided. · You can also use the measuring cup (13) when using the immersion blender (5) or whisk (11) to
process your foods.
If you use the measuring cup (13) for processing, only a maximum quantity of 300 ml ( ) may be filled. Otherwise, liquid may overflow or spray out from the measuring cup (13). When using the whisk (11), only work with the switch (2) and never press the TURBO switch (3).

36 – English

SSMSR 600 A1
7. Initial use
The hand-held blender is suitable for the following uses:
Chopping and blending fruit and vegetables in soups, sauces and dips Mixing drinks Making milkshakes Beating cream, egg whites, etc. Making mayonnaise or stirring desserts
It is recommended to adjust the speed of the hand-held blender to the food to be processed. When using the immersion blender (5) and the chopper, select a lower speed for soft foods and a higher or TURBO speed for harder foods. When using the whisk (11), adjust the speed according to the desired processing result.
7.1 Operating with the immersion blender (5)
Place food to be chopped in a container as narrow and high-sided as possible with a flat base. This is the ideal requirement for consistent blending. Nevertheless, it is also possible to use the appliance in a standard saucepan.
To prevent injuries caused by the rotating blade, only switch the hand-held blender on once the immersion blender (5) is immersed in the mixture.
Proceed as follows: · Pour the food to be processed into a suitable container or pan. · Vertically guide the immersion blender (5) into the mixture. · Depending on requirements, start the hand-held blender with the switch (2) and select a suitable speed
with the speed controller (1). If you wish to use the maximum speed straight away, you can start the hand-held mixer with the TURBO switch (3). Press and hold the desired button during the mixing or blending process. If the immersion blender (5) sticks to the base of the container, briefly release the button and then continue with the mixing process. · To achieve consistent processing of the mixture, gently move the hand-held blender up and down during blending. · Once the mixing result meets your requirements, release the switch (2) or TURBO switch (3) as long as the immersion blender (5) is still in the mixture. · Wait until the blade has stopped before you remove the immersion blender (5) out of the blended food.
If you notice any unusual noises during operation, such as squeaking or similar noises, apply a little flavourless cooking oil to the drive shaft of the immersion blender (5). Please refer to the illustration opposite when doing so.
English – 37

SSMSR 600 A1
For easier cleaning, hold the immersion blender (5) in a container of clear water immediately after using and then briefly press the switch (2) several times.

7.1.1 Table of processing times, immersion blender (5)
The following table is intended to serve as a general guide when processing different foods. Follow the recommended processing times to prevent the hand- held blender from overheating. If the mixing result does not meet your requirements within this time, discontinue the blending process and allow the motor to cool down. Then, continue with the blending process.

Following the maximum period of use of up to 1 minute with the immersion blender (5), let the hand-held blender cool down for at least 2 minutes.

Foodstuffs

Recommended Speed volume

Processing time

Fruit, vegetables

100­200 g

Level MIN to MAX or TURBO *

Soups, sauces, baby food

100­400 ml

Level MIN to MAX or TURBO *

Beverages with dairy products, blended drinks

100­1,000 ml

Level MIN to MAX or TURBO *

*: Set the speed according to the desired consistency.

30­60 seconds 60 seconds 60 seconds

If you use the measuring cup (13) for processing, only a maximum quantity of 300 ml ( ) may be filled. Otherwise, liquid may overflow or spray out from the measuring cup (13). Please always use a mixing container adequate for the quantity to be processed when processing larger quantities of food.

7.2 Operating with the whisk (11)
To prevent liquids from spraying during mixing, never use the whisk (11) with the TURBO switch (3). Place the liquid to be processed in the measuring cup provided (13 ­ fill with a maximum of 300 ml) or another narrow, high-sided container with a flat base. This is the ideal requirement for great processing.
38 – English

SSMSR 600 A1
To prevent injuries caused by the rotating whisk (11), only switch the hand- held blender on once the whisk (11) is immersed in the mixture.
Proceed as follows: · Pour the food to be processed into a suitable container. · Vertically guide the whisk (11) into the mixture. · Start the hand-held blender with the switch (2) and select a suitable speed with the speed controller (1).
Press and hold the switch (2) during operation. Reduce the speed if too much spray is produced. · To achieve consistent processing of the mixture, gently move the hand-held blender up and down. · Once the mixing result meets your requirements, release the switch (2) as long as the whisk (11) is still
in the mixture. · Wait until the whisk (11) has stopped before you remove it out of the processed food.

7.3 Operating with the chopper

Note the symbols for the maximum fill level of 500 ml liquids.

for foodstuffs and 300 ml for

To measure the correct volume of liquid using the scale provided, the blade (7) has to be installed first and must stay in place while measuring.

After assembling the chopper and connecting it to the motor block (4):

· Insert the plug into the power socket. · Push and hold the switch (2) to process foodstuffs at normal speed. Regulate the speed as needed with
the speed controller (1). Or, use the TURBO switch (3) to work directly with maximum speed.
Hold the chopper with one hand while operating the switches (2, 3) with the other hand.
Never separate the motor block (4) from the bowl cover (6) while operating the switches (2, 3).
Release the pressed switch (2, 3) when you are happy with the food processing result.

7.3.1 Table of processing times, chopper
The following table is intended to serve as a general guide when processing different foods. Follow the recommended processing times to prevent the hand- held blender from overheating. If the mixing result does not meet your requirements within this time, discontinue the blending process and allow the motor to cool down. Then, continue with the blending process.
Following the maximum period of use of up to 1 minute with the chopper, let the hand-held blender cool down for at least 2 minutes.

English – 39

SSMSR 600 A1

Foodstuffs

Volume (max.)

Speed

Processing time

Onions
Garlic, Carrots Almonds/hazelnuts Walnuts Parmesan/hard cheese
Parsley

200 g
25 cloves 200 g 200 g 200 g 250 g
30 g

MIN level
Level MIN to MAX Level MIN to MAX TURBO level Medium speed * TURBO level
TURBO level

Fresh herbs **

40 g

TURBO level

*: Set the speed according to the desired consistency.

5 times 1 second pulse, shake in between Approx. 15 seconds Approx. 15 seconds Approx. 20 seconds Approx. 15 seconds Approx. 30 seconds 5 times 1 second pulse, shake in between 6 times 1 second pulse, shake in between

**: When processing these foodstuffs, please shake and/or tap the bowl (8) in between the described pulses to move unprocessed food into the range of the blade for optimal results.

8. Cleaning

Risk of injury! Take care when cleaning the hand-held blender! The blade in the immersion blender (5) is very sharp!
Warning of damage to property! Do not use any scratching or abrasive cleaning agents or abrasive objects (such as a metal scourer) for cleaning purposes. Failure to do so may cause the hand-held blender to become damaged.
It is recommended to clean the immersion blender (5), blade (7) or whisk (11) directly after use in order to prevent the processed foods from drying. In particular, after processing very salty foods the immersion blender (5), blade (7) or whisk (11) should be immediately rinsed with clean water.
· Remove the plug from the socket. · Remove the immersion blender (5) or whisk (11) from the motor block (4). · Disconnect the whisk (11) from the adapter (10) by pulling the shaft of the whisk (11) out of the holder
on the adapter (10). · Take the blade (7) out of the bowl (8). · Clean the motor block (4), the bowl cover (6) and the adapter (10) with a slightly damp cloth and then
dry the parts well. Cleaning in the rinsing bath would result in irreparable damage! · You can clean the immersion blender (5), blade (7), bowl (8), cover (9), whisk (11) and measuring cup
(13) in a basin. After cleaning, rinse with plenty of clean water to remove any detergent residue. Dry the parts thoroughly afterwards.

40 – English

SSMSR 600 A1 · Alternatively, you can clean the immersion blender (5), blade (7), bowl (8), cover (9), whisk (11) and
measuring cup (13) in the dishwasher. For optimal cleaning of the immersion blender (5) in the dishwasher, make sure you position it vertically with the blade facing up. Then allow the immersion blender (5) to dry thoroughly.
9. Storing the device when not in use
If the hand-held blender is not going to be used for a long period of time, clean it as described in the previous section. Store this in a clean, dry location out of reach of children.
10. Troubleshooting
If your hand-held blender does not work as usual, use the following instructions to try and solve the problem. If working through the following tips does not eliminate the fault, please contact our customer service department. The hand-held blender is not working · The plug is not inserted. Insert the plug into a power socket. · The power socket is faulty. Try the device in another power socket that definitely works. The blade does not rotate / rotates with difficulty · The motor block (4) and immersion blender (5), whisk (11) or chopper are not correctly assembled.
Disconnect the device from the mains network and check the assembly. · Is there an object in the mixing container or bowl (8)? If so, remove this. · The mixed foods are too hard or too tough.
English – 41

SSMSR 600 A1

11. Recipe suggestions

Mayonnaise

Ingredients

Volume

Note

Vegetable oil

250 g

Be sure to use grams, not millilitres

Egg

1

Has to be at room temperature

Salt

1 tsp

For flavour

Sugar

1 tsp

For flavour

Mustard

1 tsp

For flavour

Pepper

A pinch

Wine vinegar

15 g

You can use other vinegar, but not vinegar concentrate!

How to make the recipe:

First put the egg in the measuring cup, then slowly add the oil while starting the mixing process with the whisk

(11). Now add all other ingredients. Mix at the highest speed until the mixture is homogeneous. For a firmer

mayonnaise, you can very slowly add more oil while mixing until you achieve the desired consistency.

Mango Lassi

Ingredients

Volume

Note

One mango

250 g

It’s best to use a ripened mango.

Yoghurt

250 g

You can use a dairy-free yoghurt (soy or coconut, for

example) to create a vegan version of this recipe.

Soy drink

130 ml

Lemon juice

1 tsp

Sugar

4 tsp

Alternatively, you can use honey or agave syrup.

How to make the recipe:

Start by peeling the mango, and then cut the flesh into cubes and remove the stone. Then, blend the other

ingredients together with the diced fruit using the immersion blender (5) at medium speed to get a creamy

lassi.

Strawberry cream dessert

Ingredients Strawberries Thickening agent Sugar Vanilla sugar Sheep’s-milk yoghurt Lime syrup

Volume 500 g 1 tbsp 1 tsp 1 sachet 150 g 100 ml

Note e.g., agar, pectin, starch

42 – English

SSMSR 600 A1
How to make the recipe:
Blend 250 g of the strawberries with the rest of the ingredients using the immersion blender (5) until the desired level of creaminess is attained. Dice the remaining strawberries (250 g) and divide all but two tbps. into six bowls. Then divide the cream evenly among the bowls and decorate with the remaining small-diced strawberries. Then chill in the refrigerator for three to four hours.

Parsley-basil pesto

Ingredients

Volume

Note

Basil

½ bunch

Smooth parsley

1 bunch

Pine nuts

3 tbsp

Parmesan

70 g

Salt

A pinch

Pepper

A pinch

Olive oil

65 ml

How to make the recipe:

Wash the basil and parsley. Remove the leaves from the stalks of parsley. Cut the cheese into cubes. Then

place all ingredients into the supplied measuring cup (13) and blend finely at full speed with the immersion

blender (5). Divide the pesto between two jars and cover with a little oil and screw the lids on tightly.

Fig and cream cheese dip with walnuts

Ingredients

Volume

Note

Cream cheese

300 g

Dried figs

Four

Walnuts

50 g

Honey

1 tbsp

Lime

½

Salt

A pinch

Pepper

A pinch

How to make the recipe:

Finely chop the walnuts. Mix the juice of half a lime, cream cheese, honey, dried figs, salt and pepper at low

speed with the immersion blender (5) until you obtain a creamy mixture. Finally, stir in the finely chopped

walnuts.

We hope you enjoy your creation!

English – 43

SSMSR 600 A1
12. Environmental and waste disposal information
Devices marked with this symbol are subject to the European Union Directive 2012/19/EU. Electrical and electronic devices may not be put in the household waste, but must be disposed of via designated public disposal centres. By properly disposing of the old device, you can avoid environmental damage and hazards to health. Further information regarding proper disposal of the old device can be obtained from your local authority or the shop where you purchased the device. The crossed-out bin symbol on batteries indicates that they are not permitted to be disposed of with household waste, rather they must be collected separately. With batteries that contain harmful substances, you will also find the chemical symbol of the harmful substance under the crossed-out bin symbol. These symbols mean the following: ­ Pb: Battery contains lead ­ Cd: Battery contains cadmium ­ Hg: Battery contains mercury You are legally obligated to return disposable and rechargeable batteries. Old batteries may contain harmful substances that can be harmful to your health or the environment when stored or disposed of improperly. Batteries also contain important raw materials, such as iron, zinc, manganese or nickel. You can return old batteries to us or at collection points in your immediate vicinity (for example, at shops or municipal collection points) Please note that you should only dispose of batteries in collection containers for old batteries when they are fully discharged. If the batteries are not completely dead, you need to take precautionary measures before disposal to prevent short circuits.

ES/PT

Make sure that the packaging is disposed of in an environmentally friendly manner. Cardboard packaging can be put out for waste-paper collection or taken to public collection points for recycling. The plastic packaging used for your device will be collected by your local waste management company and disposed of in an environmentally friendly manner.

44 – English

Relevant for France only:

SSMSR 600 A1

`Sorting made easier’
This product, including all accessories, its printed material and packaging components, can be recycled. They are subject to an extended producer responsibility and are sorted and collected separately.

Please pay attention to the labels on packaging materials when you separate waste; these are marked with abbreviations (a) and numbers (b) that mean the following:
1­7: Plastics/20­22: Paper and cardboard/80­98: Composite materials.

Symbol Material Corrugated cardboard

This product contains the following packaging components
Sales packaging, cardboard insert

Paper

Tissue paper within sales packaging

Chlorinated polyethylene Plastic bag

13. Marks of conformity
This product fulfils the requirements specified in the applicable European and national policies. This product’s conformity has been verified. The declarations and documents are stored with the manufacturer.

You can download the full EU declaration of conformity at the following link: https://www.targa.gmbh/downloads/conformity/476057_2310.pdf

English – 45

SSMSR 600 A1
14. Warranty information
Warranty of TARGA GmbH
Dear Customer,
This device is sold with three years warranty from the date of purchase. In the event of product defects, you have legal rights towards the seller. These statutory rights are not restricted by our warranty as described below.
Warranty conditions
The warranty period commences upon the date of purchase. Please keep the original receipt in a safe place as it is required as proof of purchase. If any material or manufacturing faults occur within three years of purchase of this product, we will repair or replace the product free of charge as we deem appropriate.
Warranty period and legal warranty rights
The warranty period is not extended in the event of a warranty claim. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage or defects discovered upon purchase must be reported immediately when the product has been unpacked. Any repairs required after the warranty period will be subject to charge.
Scope of warranty
The device was carefully manufactured in compliance with stringent quality guidelines and subjected to thorough testing before it left the works. The warranty applies to material and manufacturing faults. This warranty does not cover product components which are subject to normal wear and which can therefore be regarded as wearing parts, or damage to fragile components such as switches, rechargeable batteries or components made of glass. This warranty is void if the product is damaged, incorrectly used or serviced. To ensure correct use of the product, always comply fully with all instructions contained in the user manual. The warnings and recommendations in the user manual regarding correct and incorrect use and handling of the product must always be observed and complied with. The product is solely designed for private use and is not suitable for commercial applications. The warranty is rendered void in the event of incorrect handling and misuse, if it is subjected to force, and also if any person other than our authorised service technicians interfere with the device. No new warranty period commences if the product is repaired or replaced.
Submitting warranty claims
To ensure speedy handling of your complaint, please note the following:
– Before using your product for the first time, please read the enclosed documentation carefully. Should any problems arise which cannot be solved in this way, please call our hotline.
– Always have your receipt, the product article number as well as the serial number (if available) to hand as proof of purchase.
– If it is not possible to solve the problem on the phone, our hotline support staff will initiate further servicing procedures depending on the fault.
– You can find this and many more manuals, product videos and installation software available for download at www.lidl-service.com. This QR code takes you directly to the LIDL service page (www.lidl-service.com). There, you can enter the item number (IAN) to access your operating manual.
46 – English

SSMSR 600 A1

Service
Phone: E-Mail:

0800 404 7657 targa@lidl.co.uk

Phone: E-Mail:

1800 101010 targa@lidl.ie

Phone: E-Mail:

800 62230 targa@lidl.com.mt

Phone: E-Mail:

8009 4241 targa@lidl.com.cy

IAN: 476057_2310

Manufacturer
Please note that the following address is not a service address. First contact the service point stated above.
TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest GERMANY

English – 47

SSMSR 600 A1
Table des matières
1. Utilisation conforme …………………………………………………………………………………. 49 2. Contenu de la livraison …………………………………………………………………………….. 49 3. Caractéristiques techniques………………………………………………………………………..50
3.1 Durée de fonctionnement courte …………………………………………………………………………………………….. 51 3.2 Temps de refroidissement ………………………………………………………………………………………………………. 51 4. Consignes de sécurité………………………………………………………………………………..51 5. Droits d’auteur…………………………………………………………………………………………57 6. Avant la mise en service……………………………………………………………………………. 58 6.1 Fixation de la tête de mixeur (5) ou du fouet (11) …………………………………………………………………… 58 6.2 Retrait de la tête de mixeur (5) ou du fouet (11)……………………………………………………………………… 58 6.3 Couplage/découplage du bloc moteur (4) et du hachoir…………………………………………………………59 6.4 Réglage de la vitesse …………………………………………………………………………………………………………….. 59 6.5 Le verre doseur (13) ……………………………………………………………………………………………………………… 59 7. Mise en service ……………………………………………………………………………………….. 60 7.1 Utilisation avec la tête de mixeur (5)……………………………………………………………………………………….60
7.1.1 Tableau des durées de mixage avec la tête de mixeur (5) ………………………………………………… 61 7.2 Utilisation du fouet (11)………………………………………………………………………………………………………….62 7.3 Utilisation du hachoir …………………………………………………………………………………………………………….. 62
7.3.1 Tableau des durées de préparation du hachoir ………………………………………………………………… 63 8. Nettoyage ……………………………………………………………………………………………… 63 9. Entreposage en cas de non-utilisation …………………………………………………………. 64 10. Résolution des problèmes ……………………………………………………………………….. 64 11. Exemples de recette ……………………………………………………………………………….. 65 12. Directives environnementales et indications concernant
l’élimination des déchets………………………………………………………………………….67 13. Remarques relatives à la conformité………………………………………………………….68 14. Informations concernant la garantie …………………………………………………………. 69
48 – Français

SSMSR 600 A1
Félicitations !
Grâce à l’achat du kit de mixeur plongeant SSMSR 600 A1, ci-après désigné par le terme mixeur plongeant, vous avez fait le choix d’un produit de haute qualité. Avant la première mise en service, familiarisez-vous avec le mixeur plongeant en lisant attentivement le présent mode d’emploi. Veuillez notamment respecter les consignes de sécurité et n’utiliser le mixeur plongeant que dans les domaines d’application décrits et indiqués dans le présent mode d’emploi. Veuillez conserver le présent mode d’emploi. Veuillez également transmettre tous les documents en cas de transfert du mixeur plongeant à un tiers.
1. Utilisation conforme
Le mixeur plongeant est un appareil électroménager. Il sert uniquement à hacher et à réduire en purée des aliments sans os. Le fouet fournit permet de fouetter et de mélanger finement des ingrédients liquides ou semiliquides. Le mixeur plongeant ne doit en aucun cas être employé hors des espaces fermés et dans des régions climatiques tropicales. Le produit n’est pas prévu pour une utilisation en entreprise ou pour une exploitation commerciale. Le mixeur plongeant ne doit être utilisé qu’à titre privé dans une zone résidentielle ; aucune autre utilisation n’est admise. Ce mixeur plongeant satisfait à toutes les normes et standards applicables en matière de conformité CE. En cas de modification du mixeur plongeant effectuée sans l’accord du fabricant, le respect de ces normes n’est plus garanti. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages ou problèmes pouvant résulter d’une telle situation. Veuillez respecter les réglementations et la législation en vigueur dans le pays d’utilisation.
2. Contenu de la livraison
Retirez le mixeur plongeant et tous les accessoires de leur emballage. Retirez tous les matériaux d’emballage et vérifiez que tous les composants sont présents dans leur intégralité et qu’ils sont en bon état. En cas de livraison incomplète ou détériorée, veuillez vous adresser au fabricant.
· Bloc moteur avec câble d’alimentation et fiche secteur · Tête de mixeur · Fouet · Adaptateur (pour fouet) · Hachoir (bol, lame et couvercle) · Verre doseur (avec couvercle) · Mode d’emploi abrégé (mode d’emploi exhaustif disponible en ligne)
Français – 49

SSMSR 600 A1
Le présent mode d’emploi est doté d’un rabat dépliable. Une illustration chiffrée du mixeur plongeant et de tous les éléments de commande est reproduite sur la face interne du rabat. Les chiffres désignent les éléments suivants :
Illustration A ­ Mixeur plongeant 1 Régulateur de vitesse 2 Bouton (vitesse normale) 3 Bouton TURBO (vitesse élevée) 4 Bloc moteur 5 Tête de mixeur
Illustration B ­ Hachoir 6 Couvercle du bol (avec entraînement) 7 Lame 8 Bol 9 Couvercle
Illustration C ­ Fouet 10 Adaptateur (pour fouet) 11 Fouet Illustration C ­ Verre doseur 12 Couvercle du verre doseur 13 Verre doseur

3. Caractéristiques techniques

Fabricant Désignation Alimentation Puissance absorbée Durée de fonctionnement courte

TARGA GmbH SilverCrest SSMSR 600 A1 220 – 240 V~ (tension alternative), 50-60 Hz 600 W Une minute avec la tête de mixeur (5) 3 minutes avec le fouet (11) 1 minute avec le hachoir

Classe de protection

II

Les caractéristiques techniques ainsi que la conception peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.

Aucune action n’est requise de la part de l’utilisateur pour faire basculer le produit entre 50 et 60 Hz. Le produit s’adapte aussi bien à une tension de 50 que de 60 Hz.

50 – Français

SSMSR 600 A1
3.1 Durée de fonctionnement courte
La durée de fonctionnement courte indique pendant combien de temps le mixeur plongeant peut fonctionner sans que le moteur ne chauffe et ne provoque de dommages. La durée de fonctionnement courte du mixeur plongeant s’élève à 1 minute avec la tête de mixeur (5), à 3 minutes avec le fouet (11) et à 1 minute avec le hachoir. N’utilisez pas la tête de mixeur (5) et le hachoir plus de 30 secondes sans interruption sur des aliments très compacts ou très durs (p. ex. de la viande).
3.2 Temps de refroidissement
Une fois que vous avez atteint la durée d’utilisation maximale s’élevant à 1 minute avec la tête de mixeur (5), à 3 minutes avec le fouet (11) et à 1 minute avec le hachoir, laissez refroidir le mixeur plongeant :
· au moins 2 minutes si vous utilisez la tête de mixeur (5) ou le hachoir · au moins 3 minutes si vous utilisez le fouet (11) Une fois la durée d’attente terminée, vous pouvez poursuivre.
4. Consignes de sécurité
Préalablement à la première utilisation de l’appareil, veuillez lire attentivement les instructions suivantes et respectez tous les avertissements, même si la manipulation d’appareils électroniques et électroménagers vous est familière. Conservez ce mode d’emploi soigneusement en vue d’une consultation ultérieure. Si vous vendez ou confiez l’appareil à une autre personne, vous devez absolument lui fournir le présent mode d’emploi. Il fait partie intégrante de l’appareil.
Signification des symboles utilisés
DANGER ! Cette mention d’avertissement désigne un danger avec un degré de risque élevé pouvant, s’il n’est pas évité, causer la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT ! Cette mention d’avertissement désigne un danger avec un degré de risque modéré pouvant, s’il n’est pas évité, causer la mort ou des blessures graves. DANGER ! Ce symbole met en garde l’utilisateur contre les risques pour la santé pouvant aller jusqu’à un danger de mort et/ou des dommages matériels résultant d’un choc électrique.
Français – 51

SSMSR 600 A1
Risque d’incendie ! Ce symbole vous avertit des incendies pouvant survenir en cas de non-respect. Ce symbole indique que le bloc moteur (4) ne doit jamais être plongé dans l’eau. Ce symbole désigne les pièces pouvant aller au lavevaisselle. Ce symbole désigne des produits dont la composition physique et chimique a été testée, déclarés inoffensifs pour la santé en ce qui concerne le contact avec des aliments, conformément au règlement CE 1935/2004. Ce symbole attire l’attention sur des informations complémentaires sur le sujet. Ce symbole sur le verre doseur (13) indique la quantité de liquide maximale qui peut être mixée dans le verre doseur (13) sans que le contenu ne déborde.
Adresse du fabricant
Mauvais usage prévisible · Utilisez le mixeur plongeant conformément à son usage prévu. Une
utilisation non conforme de l’appareil pourrait causer des blessures. · Le mixeur plongeant ne peut pas être utilisé pour mixer des aliments
très durs. Cela désigne notamment les produits surgelés, les grains de café, les céréales et les épices. Il est également impossible de mixer du chocolat. · Des substances autres que les aliments ne doivent pas être mixées. Cela risque d’endommager le mixeur plongeant.
52 – Français

SSMSR 600 A1
· Le mixeur plongeant ne doit pas être mis en marche dans le vide, mais uniquement en contact avec les aliments adéquats. Une utilisation prolongée dans le vide peut endommager le mixeur plongeant.
Sécurité des personnes · Les enfants ne doivent pas utiliser cet appareil. Le mixeur plongeant
et son câble de raccordement doivent être tenus éloignés des enfants. Assurez- vous que les enfants sont surveillés et ne jouent pas avec cet appareil. Tenez en particulier la tête de mixeur (5) et la lame (7) éloignée des enfants pour s’assurer qu’ils ne se blessent pas avec.
DANGER ! L’emballage n’est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en plastique. Ils pourraient s’étouffer.Conservez l’appareil hors de portée des enfants. · Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites ou ne disposant pas de l’expérience ou des connaissances nécessaires, si elles sont supervisées ou informées quant à une utilisation sûre de l’appareil et si elles comprennent ainsi les risques encourus. · Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
DANGER ! Risque de blessures
· Avant de remplacer des accessoires devenant mobiles durant le fonctionnement de l’appareil, celui-ci doit être éteint et débranché.
· Débranchez le mixeur plongeant lorsque vous l’assemblez, le désassemblez ou le nettoyez. Veuillez également le débrancher en cas de non-utilisation ou d’orage. Il y a un risque de blessure !
Français – 53

SSMSR 600 A1
· Attendez que le fouet (11) s’immobilise avant de retirer le bloc moteur (4). Il y a un risque de blessure !
· Attendez que la lame de la tête de mixeur (5) s’immobilise avant de retirer le bloc moteur (4). N’introduisez jamais votre main lorsque la lame est en rotation. Il y a un risque de blessure !
· Attendez que la lame (7) du hachoir s’immobilise avant de retirer le bloc moteur (4). N’introduisez jamais votre main lorsque la lame est en rotation. Il y a un risque de blessure !
· Soyez prudent lors du nettoyage du mixeur plongeant. La lame de la tête de mixeur (5) et la lame (7) du hachoir sont très affûtées ! Il y a un risque de blessure !
· Une fois l’appareil éteint, attendez que le fouet (11) soit à l’arrêt avant de retirer le mixeur plongeant des aliments. Il y a un risque de blessure !
· Une fois l’appareil éteint, attendez que la lame de la tête de mixeur (5) soit à l’arrêt avant de retirer le mixeur plongeant des aliments. Il y a un risque de blessure !
· N’introduisez jamais votre main lorsque le fouet (11) est en rotation. N’introduisez aucun objet dans le fouet (11) et tenez les vêtements amples et les cheveux longs à l’écart. Il y a un risque de blessure !
· N’introduisez jamais votre main lorsque la lame de la tête de mixeur (5) est en rotation. Ne placez aucun objet sur la lame et tenez les vêtements amples et les cheveux longs à l’écart. Il y a un risque de blessure !
· N’introduisez jamais votre main lorsque la lame (7) du hachoir est en rotation. Il y a un risque de blessure !
54 – Français

SSMSR 600 A1
RISQUE de choc électrique
· Branchez le mixeur plongeant uniquement après avoir assemblé le bloc moteur (4) avec la tête de mixeur (5), le fouet (11) ou le hachoir. Il y a un risque d’électrocution !
· Ne raccordez le mixeur plongeant qu’à une prise de courant correctement installée et facilement accessible, et dont la tension du réseau correspond à l’indication sur la plaque signalétique. Après le raccordement, la prise de courant doit continuer à être facilement accessible afin que vous puissiez débrancher rapidement la fiche secteur en cas d’urgence.
· N’utilisez jamais le mixeur plongeant à proximité d’une baignoire, d’une douche ou d’un lavabo rempli d’eau.
· Le câble d’alimentation et la fiche secteur ne doivent pas être endommagés.
· Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service client ou une autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
· N’ouvrez jamais le boîtier du bloc moteur (4) car celui-ci ne contient aucune pièce à entretenir. Cela peut entraîner une électrocution lorsque le boîtier est ouvert.
· Suite à la constatation d’une formation de fumée, de bruits ou d’odeurs inhabituels, débranchez immédiatement la fiche secteur de la prise de courant. Si vous êtes dans l’une de ces situations, n’utilisez plus le mixeur plongeant tant qu’un spécialiste n’a pas effectué de vérification. Si l’appareil s’enflamme, ne respirez en aucun cas la fumée. Consultez un médecin si vous avez inhalé de
Français – 55

SSMSR 600 A1
la fumée. L’inhalation de fumée peut être nuisible à la santé. Il y a un risque de blessure ! · Assurez-vous que le câble d’alimentation ne peut pas être endommagé par des bords tranchants ou points chauds. Le câble d’alimentation ne doit pas être pincé ou coincé. Pour débrancher, tirez toujours sur la fiche de la prise de courant, et jamais sur le câble d’alimentation. Posez toujours le câble d’alimentation de manière à ce que personne ne puisse trébucher ou marcher dessus. Il y a un risque de blessure ! · L’appareil doit être débranché du secteur en l’absence de surveillance, en cas de dysfonctionnements et avant l’assemblage, le démontage ou le nettoyage. Il y a un risque d’électrocution !
Le bloc moteur (4) ne doit jamais être plongé dans l’eau. Aucun liquide ne doit en outre pénétrer dans le boîtier du bloc moteur (4). · Si un liquide a pénétré dans le boîtier du bloc moteur (4), débranchez tout de suite la fiche secteur de la prise de courant et adressez-vous au service clients. Il y a un risque d’électrocution ! · Ne touchez jamais le bloc moteur (4), le câble d’alimentation et la fiche secteur avec des mains mouillées. Il y a un risque d’électrocution ! · Immédiatement après utilisation, débranchez le mixeur plongeant du secteur. L’alimentation de l’appareil est coupée uniquement quand la fiche secteur est débranchée. Il y a un risque d’électrocution !
56 – Français

SSMSR 600 A1
RISQUE d’incendie Une fois atteinte la durée d’utilisation maximale d’1 minute avec la tête de mixeur (5), de 3 minutes avec le fouet (11) ou d’1 minute avec le hachoir, laissez refroidir le mixeur plongeant pendant au moins la durée suivante avant de poursuivre :
· avec la tête de mixeur (5) : au moins 2 minutes · avec le fouet (11) : au moins 3 minutes · avec le hachoir : au moins 2 minutes Une fois la durée d’attente terminée, vous pouvez poursuivre. Il existe un risque d’incendie !
5. Droits d’auteur
Tous les contenus du présent mode d’emploi sont soumis aux droits d’auteur et sont mis à disposition du lecteur exclusivement à titre d’information. Toute copie ou reproduction des données et informations sans l’accord explicite et écrit de l’auteur est interdite. Cette disposition s’applique également en cas d’utilisation commerciale des contenus et données. Le texte et les illustrations sont conformes à l’état de la technique lors de l’impression. Sous réserve de modifications.
Français – 57

SSMSR 600 A1
6. Avant la mise en service
Retirez le mixeur plongeant et tous les accessoires de leur emballage et vérifiez que la livraison est bien complète. Retirez tous les films de protection. Conservez l’emballage hors de portée des enfants et mettez-le au rebut en respectant l’environnement.
Avant la première utilisation, le mixeur plongeant doit être soigneusement nettoyé comme décrit dans le chapitre « Nettoyage ».
Assemblez le mixeur plongeant une fois que les pièces nettoyées sont complètement séchées :
Afin d’utiliser le fouet (11), il doit tout d’abord être inséré dans l’adaptateur fourni (10). Veuillez procéder de la manière suivante : Insérez l’axe du fouet (11) dans le logement de l’adaptateur (10) jusqu’à entendre un clic. Veillez à ce que les 2 ergots d’encliquetage de l’axe du fouet (11) sont insérés dans les ouvertures correspondantes de l’adaptateur (10). Une flèche () est présente sur le bloc moteur (4). Les symboles suivants sont apposés sur la tête de mixeur (5), le fouet (11) et le hachoir : et . Ces symboles vous aident à fixer et à retirer la tête de mixeur (5), le fouet (11) ou le hachoir.
6.1 Fixation de la tête de mixeur (5) ou du fouet (11)
· Placez le bloc moteur (4) sur la tête de mixeur (5) ou le fouet (11) de sorte à ce que la flèche () pointe vers le cadenas ouvert placé sur la tête de mixeur (5) ou le fouet (11).
· Faites pivoter le bloc moteur (4) vers le symbole de cadenas fermé de sorte que la flèche () pointe vers le cadenas fermé présent sur la tête de mixeur (5) ou le fouet (11). Veillez à ce que la tête de mixeur (5) ou le fouet (11) s’enclenche de manière audible et perceptible.
6.2 Retrait de la tête de mixeur (5) ou du fouet (11)
· Faites pivoter le bloc moteur (4) vers le symbole de cadenas ouvert de sorte que la flèche () pointe vers le cadenas ouvert présent sur la tête de mixeur (5) ou le fouet (11).
· Retirez à présent le bloc moteur (4) de la tête de mixeur (5) ou du fouet (11).
58 – Français

SSMSR 600 A1

6.3 Couplage/découplage du bloc moteur (4) et du hachoir
· Placez le bol (8) sur une surface plane et sèche. · Placez maintenant avec précaution la lame (7) sur le support de lame du bol (8). Tournez un peu la
lame lors du placement et veillez à ce que la lame glisse jusqu’au support de lame. À ce stade, il est normal que la lame (7) ne soit pas encore fermement fixée sur le support de lame. La lame (7) sera fixée une fois que le couvercle du bol (6) sera placé. · Versez les aliments à hacher dans le bol (8). Veillez à respecter les symboles de remplissage maximal

de 500 ml

pour les aliments et de 300 ml pour les liquides.

· Placez maintenant le couvercle du bol (6) sur le bol (8) depuis le dessus jusqu’à ce que le couvercle soit à plat sur le bord supérieur du bol (8) et que la lame (7) soit correctement placée au niveau du

couvercle du bol (6). Tenez maintenant le bol (8) fermement à une main et tournez le couvercle du bol

(6) vers la gauche afin de fixer le couvercle du bol (6) sur le bol (8).

· Placez ensuite le bloc moteur (4) sur le couvercle du bol (6) de sorte que la flèche () pointe vers le cadenas ouvert dessiné sur le couvercle du bol (6).

· Faites pivoter le bloc moteur (4) vers le symbole de cadenas fermé de sorte que la flèche () pointe vers le cadenas fermé présent sur le couvercle du bol (6). Veillez à ce que le bloc moteur (4)

s’enclenche de manière audible et perceptible.

Le hachoir est maintenant prêt à l’emploi.

· Pour retirer le bloc moteur (4) après avoir utilisé le hachoir, faites pivoter le bloc moteur (4) vers le symbole de cadenas ouvert de sorte à ce que la flèche () pointe vers le cadenas ouvert présent sur le couvercle du bol (6).
· Retirez à présent le bloc moteur (4) du couvercle du bol (6) vers le haut.
Si vous souhaitez conserver des aliments dans le bol (8), utilisez le couvercle fourni (9). Retirez ensuite le couvercle du bol (6) et la lame (7).

6.4 Réglage de la vitesse
Le régulateur de vitesse (1) placé sur le bloc moteur (4) permet de régler la vitesse du mixeur plongeant en continu. Vous pouvez ainsi choisir la vitesse adaptée à l’élément à mixer.
· Faites glisser le régulateur de vitesse (1) dans la direction « MAX » afin d’augmenter la vitesse. · Faites glisser le régulateur de vitesse (1) dans la direction « MIN » afin de réduire la vitesse. Il est uniquement possible de régler la vitesse si vous utilisez le bouton (2) activant la vitesse normale. Enclencher le bouton TURBO (3) active immédiatement la vitesse la plus élevée.
6.5 Le verre doseur (13)
· Le verre doseur (13) fourni permet de doser des liquides jusqu’à 700 ml. · En outre, vous pouvez avoir recours au verre doseur (13) lorsque vous utilisez la tête de mixeur (5) ou
le fouet (11) pour mixer les aliments.
Français – 59

SSMSR 600 A1
Si vous utilisez le verre doseur (13), il est uniquement possible de traiter une quantité de
300 ml ( ) maximum. Sinon, le liquide risque de déborder du verre doseur (13). Lorsque vous utilisez le fouet (11), utilisez le bouton (2) mais jamais le bouton TURBO (3).
7. Mise en service
Le mixeur plongeant convient aux applications suivantes :
Réduire et mixer des fruits et légumes pour obtenir des soupes et des sauces. Mixer des boissons Faire des milkshakes Battre de la crème et les blancs en neige Préparer de la mayonnaise ou des desserts
Il est recommandé d’adapter la vitesse du mixeur plongeant à l’aliment devant être mixé/fouetté. Si vous utilisez la tête de mixeur (5) et le hachoir, sélectionnez une vitesse réduite pour les aliments mous, et sélectionnez une vitesse plus élevée ou la vitesse TURBO pour les aliments plus durs. Si vous utilisez le fouet (11), adaptez la vitesse selon le résultat souhaité.
7.1 Utilisation avec la tête de mixeur (5)
Idéalement, versez les aliments à mixer dans un récipient étroit et haut avec un fond plat. Ainsi, vous obtiendrez des aliments mixés de façon homogène. Vous pouvez également utiliser une casserole classique.
Afin d’éviter toute blessure provoquée par la lame en rotation, allumez le mixeur plongeant uniquement lorsque la tête de mixeur (5) est plongée dans les aliments.
Veuillez procéder de la manière suivante : · Versez les aliments dans un récipient adapté ou une casserole. · Placez la tête de mixeur (5) à la verticale dans les aliments. · Allumez le mixeur plongeant grâce au bouton (2) et sélectionnez la vitesse souhaitée grâce au
régulateur de vitesse (1). Si vous souhaitez utiliser la vitesse maximale, vous pouvez enclencher le bouton TURBO (3). Maintenez le bouton appuyé lorsque vous êtes en train de mixer ou de fouetter les aliments. Si la tête de mixeur (5) reste collée sur le fond du récipient, lâchez brièvement le bouton avant de poursuivre. · Afin d’obtenir un résultat homogène, faites légèrement bouger le mixeur plongeant vers le haut et vers le bas lorsque vous êtes en train de mixer. · Une fois que vous avez obtenu le résultat souhaité, lâchez le bouton (2) ou le bouton TURBO (3) tant que la tête de mixeur (5) se trouve dans le mélange. · Attendez que la lame soit à l’arrêt et retirez la tête de mixeur (5) du mélange.
60 – Français

Si vous entendez des bruits inhabituels pendant le fonctionnement, comme un grincement ou autre, graissez l’axe d’entraînement de la tête de mixeur (5) avec un peu d’huile alimentaire neutre. Pour ce faire, consultez le graphique ci-contre.

SSMSR 600 A1

Afin de faciliter le nettoyage, plongez la tête de mixeur (5) dans un récipient contenant de l’eau claire directement après l’utilisation et appuyez plusieurs fois brièvement sur le bouton (2).
7.1.1 Tableau des durées de mixage avec la tête de mixeur (5)
Le tableau suivant doit vous servir de guide pour la préparation de différents aliments. Veuillez suivre les durées de préparation recommandées pour éviter que le mixeur plongeant ne surchauffe. Si cette durée ne vous permet pas d’obtenir la texture de mixage désirée, veuillez interrompre le processus pour laisser refroidir le moteur. Vous pourrez ensuite reprendre le processus de mixage.

Une fois atteinte la durée d’utilisation maximale d’1 minute avec la tête de mixeur (5), laissez refroidir le mixeur plongeant pendant au moins 2 minutes avant de poursuivre.

Aliment

Quantité recommandée

Vitesse

Durée

de

préparation

Fruits, légumes

100 ­ 200 g

Niveau MIN à MAX ou TURBO *

Soupes, sauces, aliments pour bébés

100 ­ 400 ml

Niveau MIN à MAX ou TURBO *

Boissons lactées, milkshakes

100 ­ 1000 ml

Niveau MIN à MAX ou TURBO *

  • : Réglez la vitesse selon la consistance souhaitée.

30 ­ 60 secondes 60 secondes 60 secondes

Si vous utilisez le verre doseur (13), il est uniquement possible de traiter une quantité de
300 ml ( ) maximum. Sinon, le liquide risque de déborder du verre doseur (13). Si vous préparez de plus grandes quantités, veuillez absolument utiliser un récipient de mixage adapté à la quantité en question.

Français – 61

SSMSR 600 A1
7.2 Utilisation du fouet (11)
Pour éviter toute projection lors du mélange de liquides, utilisez le fouet (11) et n’utilisez jamais le bouton TURBO (3). Versez le liquide à fouetter dans le verre doseur fourni (13 – max. 300 ml) ou dans un récipient étroit et haut avec un fond plat. Ainsi, vous obtiendrez un résultat de bonne qualité.
Afin d’éviter toute blessure provoquée par le fouet en rotation (11), allumez le mixeur plongeant uniquement lorsque le fouet (11) est plongé dans les aliments.
Veuillez procéder de la manière suivante : · Versez les aliments dans un récipient adapté. · Placez le fouet (11) à la verticale dans les aliments. · Allumez le mixeur plongeant grâce au bouton (2) et sélectionnez la vitesse souhaitée grâce au
régulateur de vitesse (1). Maintenez le bouton (2) appuyé tout au long de la procédure. En cas de fortes éclaboussures, réduisez la vitesse. · Afin d’obtenir un résultat homogène, faites légèrement bouger le mixeur plongeant vers le haut et vers le bas. · Une fois que vous avez obtenu le résultat souhaité, lâchez le bouton (2) tant que le fouet (11) se trouve dans le mélange. · Attendez que le fouet soit à l’arrêt (11) et retirez-le du mélange.

7.3 Utilisation du hachoir

Veillez à respecter les symboles de remplissage maximal de 500 ml

pour les aliments

et de 300 ml pour les liquides.

Afin de mesurer la bonne quantité de liquide à l’aide de l’échelle, la lame (7) doit impérativement être montée lors du processus de mesure.

Si vous avez assemblé le hachoir et l’avez connecté au bloc moteur (4) :

· branchez la fiche secteur dans une prise. · Maintenez le bouton (2) enfoncé pour mixer les aliments à une vitesse normale. En cas de besoin,
changez la vitesse au moyen du régulateur de vitesse (1). Ou utilisez le bouton TURBO (3) pour mixer directement avec la vitesse maximale.
Tenez fermement le hachoir dans une main pendant que vous actionnez les boutons (2,3) de l’autre main.
Ne séparez jamais le bloc moteur (4) du couvercle du bol (6) lorsque vous actionnez les boutons (2,3).
Relâchez le bouton (2,3) une fois que le résultat du mixage des aliments vous convient.

62 – Français

SSMSR 600 A1

7.3.1 Tableau des durées de préparation du hachoir

Le tableau suivant doit vous servir de guide pour la préparation de différents aliments. Veuillez suivre les durées de préparation recommandées pour éviter que le mixeur plongeant ne surchauffe. Si cette durée ne vous permet pas d’obtenir la texture de mixage désirée, veuillez interrompre le processus pour laisser refroidir le moteur. Vous pourrez ensuite reprendre le processus de mixage.

Une fois atteinte la durée d’utilisation maximale d’1 minute avec le hachoir, laissez refroidir le mixeur plongeant pendant au moins 2 minutes avant de poursuivre.

Aliment

Quantité Vitesse (max.)

Durée de préparation

Oignons **

200 g

Niveau MIN

Ail
Carottes Amandes/noisettes Noix Parmesan/fromage dur

25 gousses
200 g 200 g 200 g 250 g

Niveau MIN à MAX
Niveau MIN à MAX

Niveau TURBO vitesse moyenne *
Niveau TURBO

Persil **

30 g

Niveau TURBO

Fines herbes fraîches ** 40 g

Niveau TURBO

  • : Réglez la vitesse selon la consistance souhaitée.

5 fois 1 seconde d’utilisation courte, secouez entre chaque pression
env. 15 secondes
env. 15 secondes
env. 20 secondes env. 15 secondes env. 30 secondes 5 fois 1 seconde d’utilisation courte, secouez entre chaque pression 6 fois 1 seconde d’utilisation courte, secouez entre chaque pression

** : en cas d’utilisation de ces aliments, veuillez, entre les phases de mixage courtes décrites, tapoter ou secouer le bol (8) pour déplacer les aliments encore non mixés vers la lame afin d’obtenir un résultat de mixage optimal.

8. Nettoyage
Risque de blessure ! Soyez prudent lors du nettoyage du mixeur plongeant. La lame de la tête de mixeur (5) est très affûtée !
Avertissement relatif aux dommages matériels ! Pour effectuer le nettoyage, n’utilisez aucun détergent abrasif ou caustique, ni d’objets abrasifs (p. ex. des éponges métalliques). Sinon, le mixeur plongeant peut être endommagé.

Français – 63

SSMSR 600 A1
Il est recommandé de nettoyer la tête de mixeur (5), la lame (7) ou le fouet (11) directement après utilisation afin d’éviter que les aliments mixés ou fouettés ne sèchent. En particulier après avoir travaillé avec des aliments très salés, il est recommandé de rincer immédiatement la tête de mixeur (5), la lame (7) ou le fouet (11) à l’eau claire.
· Débranchez la fiche secteur de la prise. · Retirez la tête de mixeur (5) ou le fouet (11) du bloc moteur (4). · Retirez le fouet (11) de l’adaptateur (10) en retirant l’axe du fouet (11) du logement de l’adaptateur
(10). · Retirez la lame (7) du bol (8). · Nettoyez le bloc moteur (4), le couvercle du bol (6) et l’adaptateur (10) à l’aide d’un chiffon
légèrement humide et faites-les sécher correctement. Nettoyer les pièces dans un bain de rinçage risque de provoquer des dommages irréversibles ! · Vous pouvez nettoyer la tête de mixeur (5), la lame (7), le bol (8), le couvercle (9), le fouet (11) et le verre doseur (13) dans un bain de rinçage. Après nettoyage, rincez avec de l’eau claire pour enlever toute trace du produit nettoyant. Séchez ensuite soigneusement toutes les pièces. · Vous pouvez également nettoyer la tête de mixeur (5), la lame (7), le bol (8), le couvercle (9), le fouet (11) et le verre doseur (13) au lave-vaisselle.
Afin d’obtenir un résultat de nettoyage optimal de la tête de mixeur (5) au lave-vaisselle, veillez à la placer à la verticale avec la lame placée vers le haut. Laissez ensuite bien sécher la tête de mixeur (5).
9. Entreposage en cas de non-utilisation
En cas de non-utilisation prolongée du mixeur plongeant, nettoyez-le comme décrit au chapitre précédent. Conservez-le dans un endroit propre et sec, hors de portée des enfants.
10. Résolution des problèmes
Si votre mixeur plongeant venait à ne plus fonctionner comme d’habitude, essayez d’abord de résoudre le problème à l’aide des instructions suivantes. Si le problème persiste après avoir respecté les indications suivantes, contactez notre service client.
Le mixeur plongeant ne fonctionne pas · La fiche secteur n’est pas branchée. Branchez la fiche secteur dans une prise. · La prise est défectueuse. Essayez de brancher l’appareil à une autre prise dont vous savez qu’elle
fonctionne.
La lame ne tourne pas/a des difficultés à tourner · Le bloc moteur (4) et la tête de mixeur (5), le fouet (11) ou le hachoir ne sont pas correctement assemblés.
Débranchez l’appareil et vérifiez l’assemblage. · Le mélange ou le bol (8) contient-il un morceau obstruant le mixeur plongeant ? Enlevez-le. · Les aliments mixés sont trop durs ou résistants.
64 – Français

SSMSR 600 A1

11. Exemples de recette

Mayonnaise

Ingrédients

Quantité

Note

Huile alimentaire

250 g

en grammes pas en millilitres

OEuf

1 pièce

doit impérativement être à température ambiante

Sel

1 c. à c.

pour assaisonner

Sucre

1 c. à c.

pour assaisonner

Moutarde

1 c. à c.

pour assaisonner

Poivre

1 pincée

Vinaigre de raisin

15 g

Il est également possible d’utiliser un autre type de

vinaigre mais pas d’essence de vinaigre !

Préparation :

Versez l’oeuf dans le bol du mixeur puis ajoutez lentement l’huile et dans le même temps initiez le processus

de mélange avec le fouet (11). Ajoutez ensuite tous les autres ingrédients. Mixez ensuite à haute vitesse

jusqu’à ce qu’une masse homogène se forme. Pour obtenir une mayonnaise plus ferme, vous pouvez ajouter

un peu plus d’huile très lentement pendant le processus de mixage jusqu’à obtention de la consistance

souhaitée.

Lassi à la mangue

Ingrédients

Quantité

Note

Mangue

250 g

Nous conseillons d’utiliser une mangue qui n’est pas

encore mûre.

Yaourt

250 g

Pour la variante vegan, vous pouvez utiliser du yaourt

de soja ou de coco.

Boisson au soja

130 ml

Jus de citron

1 c. à c.

Sucre

4 cuillères à café Vous pouvez aussi utiliser du miel ou du sirop d’agave.

Préparation :

Commencez par éplucher la mangue et retirer le noyau. Ensuite, mixez au moyen de la tête de mixeur (5) la

chair du fruit coupé en dés avec les autres ingrédients à vitesse moyenne pour obtenir un lassi crémeux.

Crème de fraises

Ingrédients Fraises Liant Sucre Sucre vanillé Yaourt au lait de brebis Sirop de citron vert

Quantité 500 g 1 cuillère à soupe 1 c. à c. 1 petit sachet 150 g

Note par exemple : agar-agar, pectine, amidon

100 ml

Français – 65

SSMSR 600 A1

Préparation :
Mixez 250 g de fraises avec le reste des ingrédients au moyen de la tête de mixeur (5) jusqu’à obtention de l’onctuosité souhaitée. Coupez en dés les 250 g de fraises restantes et répartissez-les dans 6 pots, à l’exception de 2 cuillères à soupe. Ensuite, répartissez uniformément la crème dans les pots et décorez avec les dés de fraise restants. Réservez au frigo pendant 3 à 4 heures.

Pesto persil-basilic

Ingrédients

Quantité

Note

Basilic

½ bouquet

Persil plat

1 bouquet

Pignons de pin

3 CUILLÈRES À

SOUPE

Parmesan

70 g

Sel

1 pincée

Poivre

1 pincée

Huile d’olive

65 ml

Préparation :

Lavez le basilic et le persil. Arrachez les feuilles de persil et coupez le fromage en dés. Ensuite, ajoutez tous

les ingrédients dans le verre doseur (13) fourni et mixez finement au moyen de la tête de mixeur (5) à vitesse

maximale. Répartissez le pesto dans 2 bocaux à couvercle vissé et recouvrez avec un peu d’huile.

Dip de figues et de fromage à pâte fraîche avec noix

Ingrédients

Quantité

Note

Fromage à pâte

300 g

fraîche

Figues séchées

4 pièces

Noix

50 g

Miel

1 cuillère à soupe

Citron vert

½

Sel

1 pincée

Poivre

1 pincée

Préparation :

Hachez finement les noix. Mixez le jus d’un demi citron vert, le fromage frais, le miel, les figues séchées, le

sel et le poivre avec la tête de mixeur (5) à vitesse faible jusqu’à une obtenir une masse crémeuse. Pour

terminer, incorporez les noix finement hachées.

À vous de jouer !

66 – Français

SSMSR 600 A1

12. Directives environnementales et indications concernant
l’élimination des déchets
Les appareils identifiés par ce symbole sont soumis à la directive européenne 2012/19/UE. Tous les appareils électriques et électroniques usagés doivent être mis au rebut, séparément des déchets ménagers et par le biais des points de collecte prévus par l’État. L’élimination conforme des anciens appareils permet de préserver l’environnement et votre santé. Des renseignements complémentaires concernant l’élimination réglementaire des anciens appareils peuvent être obtenus auprès de la municipalité, des services d’élimination des déchets, ou du commerce ayant vendu l’appareil. Le symbole de la poubelle barrée sur les piles et les accumulateurs indique qu’ils ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères, mais collectés séparément. Sous ce symbole, vous trouverez également, pour les piles contenant des substances nocives, le symbole chimique de la substance nocive avec la signification suivante : – Pb : la pile contient du plomb – Cd : la pile contient du cadmium – Hg : la pile contient du mercure Vous êtes légalement tenu de rapporter les piles et les accumulateurs usagés. Les piles usagées peuvent contenir des substances nocives qui peuvent nuire à l’environnement ou à votre santé si elles ne sont pas stockées ou éliminées correctement. Mais les piles contiennent également des matières premières importantes, comme le fer, le zinc, le manganèse ou le nickel, et peuvent être recyclées. Après utilisation, vous pouvez nous retourner les piles gratuitement ou les déposer dans un point de collecte proche de chez vous (par exemple dans un magasin ou un point de collecte communal). Veuillez noter que les piles ne doivent être déposées dans le récipient de collecte des déchets de piles que lorsqu’elles sont déchargées. Si les piles ne sont pas totalement déchargées, des précautions sont à prendre contre les courts-circuits.

ES/PT

L’élimination de l’emballage doit également respecter les directives environnementales. Les cartons peuvent être déposés dans les bacs de collecte de vieux papiers ou aux points de collecte publics en vue de leur recyclage. Les films et plastiques utilisés dans les emballages d’origine sont collectés par les entreprises de ramassage des déchets locales et éliminés de manière respectueuse de l’environnement.

Français – 67

SSMSR 600 A1 Uniquement pertinent pour la France :

« Trier plus facilement »
Le produit, les accessoires, les supports imprimés et les éléments d’emballage sont recyclables. Ils sont soumis à une responsabilité élargie du fabricant et sont triés et collectés séparément.

Veuillez prendre en compte l’identification des matériaux d’emballage lors du tri sélectif. Ils sont caractérisés par des abréviations (a) et des numéros (b) ayant la signification suivante :
1­7 : plastique / 20­22 : papier et carton / 80­98 : matériaux composites.

Symbole Matériau
Carton ondulé

Contenu dans les composants d’emballage suivants de ce produit
Emballage de vente, carton intérieur

Papier

Papier de soie à l’intérieur de l’emballage de vente

Polyéthylène chloré

Sac plastique

13. Remarques relatives à la conformité
Ce produit est conforme aux dispositions des directives européennes et nationales en vigueur. La conformité a été démontrée. Les déclarations de conformité et documents correspondants sont disponibles auprès du fabricant.

Le document intégral de la déclaration de conformité UE est disponible au téléchargement sous le lien suivant : https://www.targa.gmbh/downloads/conformity/476057_2310.pdf

68 – Français

SSMSR 600 A1
14. Informations concernant la garantie
Vous pouvez télécharger ce manuel et bien d’autres ainsi que des vidéos sur les produits et des logiciels d’installation sur www.lidl-service.com. Ce code QR vous permet d’arriver directement sur le site du service après-vente LIDL (www.lidl-service.com) ; vous pouvez y ouvrir votre mode d’emploi en saisissant le numéro d’article (IAN).
Garantie de TARGA GmbH
Cher client, chère cliente, La garantie accordée sur ce produit est de trois ans à partir de la date d’achat. En cas de vice sur ce produit, vous disposez de droits que vous pouvez faire valoir vis-à-vis du vendeur du produit. L’exercice de ces droits n’est pas limité par notre garantie exposée ci-après. Conditions de garantie La période de garantie commence à la date d’achat. Merci de conserver soigneusement le ticket de caisse d’origine. Il vous sera demandé comme preuve d’achat. Si un vice matériel ou de fabrication survient dans les trois ans qui suivent la date d’achat de ce produit, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement, le choix restant à notre discrétion. Période de garantie et droits résultant de vices La période de garantie n’est pas prolongée en cas de son exercice. La même chose s’applique pour les pièces remplacées et réparées. Les dégâts et vices éventuellement présents dès l’achat doivent être signalés immédiatement dès le déballage. Une fois la période de garantie écoulée, toute réparation est payante. Prestations incluses dans la garantie L’appareil a été fabriqué selon des directives qualité strictes et a été soigneusement contrôlé avant d’être livré. La garantie s’applique aux défauts matériels ou de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces soumises à une usure normale et qui peuvent donc être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dégâts sur les pièces fragiles comme p. ex. les interrupteurs, les piles rechargeables ou les pièces en verre. Cette garantie est invalidée si le produit est endommagé, est utilisé ou entretenu de manière inappropriée. Pour assurer une utilisation conforme du produit, toutes les instructions indiquées dans le mode d’emploi doivent être soigneusement respectées. Les utilisations et manipulations non conseillées dans le mode d’emploi ou qui font l’objet d’un avertissement doivent impérativement être évitées. Ce produit est destiné exclusivement à une utilisation privée et non commerciale. La garantie prend fin en cas de manipulation abusive et inappropriée, de recours à la force et d’interventions qui ne sont pas effectuées par notre service technique autorisé. La réparation ou le remplacement du produit ne prolonge pas d’autant la période de garantie.
Français – 69

SSMSR 600 A1
Processus d’application de la garantie Afin de permettre un traitement rapide de votre demande, nous vous prions de suivre les indications suivantes :
– Avant de mettre votre produit en service, merci de lire avec attention la documentation jointe. Si un problème survient qui ne peut être résolu de cette manière, merci de vous adresser à notre assistance téléphonique.
– Pour toute demande, ayez la référence de l’article et si disponible, le numéro de série, à portée de main pour apporter la preuve de votre achat.
– S’il est impossible d’apporter une solution par téléphone, notre assistance téléphonique organisera une intervention technique en fonction de l’origine de la panne.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque lacheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de lacquisition ou de la réparation dun bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période dimmobilisation dau moins sept jours vient sajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande dintervention de lacheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande dintervention. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de lemballage, des instructions de montage ou de linstallation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à lusage habituellement attendu dun bien semblable et, le cas échéant : – sil correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées
à lacheteur sous forme déchantillon ou de modèle ; – sil présente les qualités quun acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou létiquetage ; 2° Ou sil présente les caractéristiques définies dun commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par lacheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation Laction résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à lusage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que lacheteur ne laurait pas acquise, ou nen aurait donné quun moindre prix, s`il les avait connus.
70 – Français

SSMSR 600 A1
Article 1648 1er alinéa du Code civil Laction résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par lacquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.

Service
Téléphone : E-Mail :

0800 919270 targa@lidl.fr

IAN: 476057_2310

Fabricant
Important : l’adresse suivante n’est pas l’adresse de notre service technique. Contactez d’abord notre service technique aux coordonnées ci-dessus.
TARGA GmbH Coesterweg 45 59494 Soest ALLEMAGNE

Français – 71

SSMSR 600 A1
Garantie de TARGA GmbH
Cher client, chère cliente,
La garantie accordée sur ce produit est de trois ans à partir de la date d’achat. En cas de vice sur ce produit, vous disposez de droits que vous pouvez

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals