PegPerego Primo Viaggio SLK Car Seat Instruction Manual
- September 8, 2024
- PegPerego
Table of Contents
Primo Viaggio SLK Car Seat
“`html
Product Specifications:
-
Product Name: Primo Viaggio SLK
-
Compatibility: Base i-Size, Base Twist/Base Giro
-
Installation: R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm, R129 i-SIZE
UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm -
Features: Dual Stage Cushion, Kinetic Pod
Product Usage Instructions:
With Base:
-
Ensure the car seat is parallel to the ground.
-
Place rolled towels or floating pool noodles under the seat if
needed for leveling. -
Secure the car seat with your child on the seat using the
seatbelt. -
Position the handle of the car seat all the way forward
(Position A). -
Thread the lower part of the car’s seatbelt through the handle
guides and buckle it securely. -
Pass the upper part of the car’s seatbelt behind the car seat’s
backrest. -
To release the seatbelt, press the red button on the buckle and
pull out the straps.
Without Base:
-
Follow steps 1-4 from the “With Base” section.
-
Rotate the car seat counterclockwise to release it from its
base. -
Detach the four elastics from under the handle and remove the
foot cover.
Maintenance:
Ensure the Kinetic Pod is always in the retracted position. Do
not use the base for airplane installations. Follow reverse steps
from figures 22 to 26 to reupholster the car seat.
Installing in an Airplane:
Position the car seat on the airplane seat with the backrest
facing towards the front. Do not use the base for airplane
installations.
Maintenance of Upholstery:
To remove the Dual Stage Cushion, unbutton and detach it. Open
the straps and remove the shoulder pads. Carefully remove the
cushion from the headrest and then from the seat.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: Can I use the Primo Viaggio SLK without its base?
A: Yes, you can use the car seat without its base by following
specific instructions provided in the manual.
Q: How do I maintain and clean the car seat?
A: To maintain and clean the car seat, follow the maintenance
instructions outlined in the manual. Use a damp cloth for cleaning
and avoid harsh chemicals.
“`
PRIMO VIAGGIO SLK
IT Istruzioni d’uso EN Instructions for use FR Notice d’emploi DE Gebrauchsanleitung ES Instrucciones de uso BR-PT Instruções para uso NL Gebruiksaanwijzing RO Instruciuni de utilizare BG CZ Návod na pouzití SK Návod na pouzitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporabo
RU
TR Kullanim kilavuzu
HR/SRB/MNE/BiH Upute za uporabu
PL Instrukcja obslug
UA
EL
:AR
:FA
PRODUCT OVERVIEW
BASE I-SIZE
BASE TWIST/BASE GIRO
a
2
click
click
b
1
2
B
A
3
4
1
C D
5 a
b
7
b
click
a 6
a
c
b
8
2 2
1
9
10
11
12
2 1
click
6 5 4 3 2 1
13
a b
15
14
a
16
17 a
b
b
19
2
2
1
18
20
B
6
3
2
5
a
21
22
A
25
a
4 1
26
23
24
b
27
28
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
IT Italiano
Primo Viaggio SLK
Il seggiolino auto “Primo Viaggio SLK” viene fissato in auto con la cintura di
sicurezza a tre punti. 10
Primo Viaggio SLK +
Base i-Size
· “Base i-Size” con sistema di fissaggio Isofix, viene fissata in auto agli
attacchi Isofix posizionati tra la seduta del sedile e lo schienale dell’auto.
· Consultare il manuale istruzioni di “Base i-Size” per le istruzioni di
fissaggio in auto.
Primo Viaggio SLK +
Base Twist/Base Giro
· “Base Twist/Base Giro” con sistema di fissaggio Isofix, viene fissata in
auto agli attacchi Isofix posizionati tra la seduta del sedile e lo schienale
dell’auto.
· Consultare il manuale istruzioni di “Base Twist/Base Giro” per le istruzioni
di fissaggio in auto.
Grazie per aver scelto un prodotto Peg Perego.
veicoli approvati, dotati di cintura a tre punti statica o con avvolgitore, omologati secondo il regolamento UN/ ECE n°16 o normative equivalenti. Non é consentito
Caratteristiche prodotto
· Adatto a bambini di statura compresa tra 40 e 87 cm ed il cui peso massimo è
di 13 kg.
· Questo seggiolino auto è un sistema di ritenuta per bambini del tipo
Universal Belted Enhanced Child Restraint System. È approvato in base al
regolamento UN No. 129/03 per uso principalmente su sedili di tipo Universal
come indicato dal costruttore del veicolo nel libretto di uso e manutenzione.
· L’utilizzo del seggiolino auto per neonati prematuri con meno di 37
settimane di gestazione, potrebbe comportare al neonato problemi di
respirazione stando seduti nel seggiolino auto. É opportuno consultare il
medico prima di lasciare l’ospedale.
· Questo seggiolino auto è omologato per essere fissato in auto senza base e
con Base i-Size/Base Twist/Base
usare la cintura a due punti o addominale. · Consultare l’elenco dei modelli
di autovetture e dei
posti a sedere equipaggiati con sistemi di ancoraggio ISOFIX (vedere
all’interno) approvati dal produttore del sistema di ritenuta. In caso di
dubbi, o per ulteriori informazioni sul fissaggio di Base i-Size/Base
Twist/Base Giro su vetture specifiche, rivolgersi al costruttore del
dispositivo di ritenuta o al rivenditore. Per ulteriori informazioni
contattare l’ Ufficio Assistenza di Peg Perego scrivendo a
customer.service@pegperego.com · Questo seggiolino auto è dotato di
“Adjustable Side Impact Protection”: maggior protezione agli impatti laterali
con il “sistema simultaneo” di regolazione poggiatesta-cinture.
Giro. · Quando usato con Base i-Size/Base Twist/Base Giro,
questo seggiolino auto è un sistema di ritenuta per bambini del tipo “i-Size”.
È approvato in base al regolamento UN No. 129/03, adatto ai sedili delle
autovetture “compatibili con i-Size” come indicato dal costruttore del veicolo
nel libretto di uso e manutenzione. · Questo seggiolino auto puó essere
utilizzato solo su
AVVERTENZA
· Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle
nell’apposita sede per riutilizzarle in futuro. La mancata scrupolosa
osservanza delle istruzioni di installazione del seggiolino auto comporterebbe
dei rischi al vostro bambino.
· Le operazioni di montaggio e di installazione devono essere effettuate da
adulti.
· In vettura, utilizzare sempre il seggiolino auto. Se la
11
vettura é in movimento, non togliere mai il bambino dal seggiolino auto. · Non lasciare il bambino incustodito in auto anche per brevi periodi. La temperatura dell’abitacolo può cambiare in modo repentino e diventare pericolosa per il bambino all’interno. · Installare questo seggiolino auto in senso contrario alla direzione di marcia della vettura. · Installare questo seggiolino auto solo su sedili rivolti nel normale senso di marcia. Nel caso di sedili girevoli o riposizionabili posizionare il sedile della vettura in senso di marcia. · Non installare questo seggiolino auto su sedili passeggero dotati di airbag attivi. Disattivare l’ airbag prima dell’ installazione del seggiolino auto. L’uso di questo seggiolino auto su sedili dotati di airbag attivi può provocare lesioni gravi o morte in caso di incidente. · Prestare attenzione che il seggiolino auto non rimanga bloccato da una parte mobile del sedile o da una portiera. · Seguire scrupolosamente le istruzioni per una corretta installazione; non utilizzare metodologie di installazione diverse da quelle indicate, pericolo di distacco dal sedile. · Utilizzare sempre il cinturino di sicurezza quando si usa questo seggiolino auto. · Regolare l’altezza e la tensione del cinturino verificando che sia aderente al corpo del bambino senza stringere troppo; verificare che il cinturino di sicurezza non sia 12
attorcigliato e che il bambino non sganci la fibbia da solo. · Per evitare il rischio di caduta, utilizzare sempre il cinturino di sicurezza del seggiolino auto anche per il trasporto fuori dalla vettura. · Il seggiolino auto non sostituisce il lettino, se il bambino ha bisogno di dormire è importante metterlo sdraiato. · Non utilizzare il seggiolino auto se presenta rotture o pezzi mancanti o se e stato sottoposto a sollecitazioni violente in un incidente perchè potrebbe avere subito danni strutturali non visibili ma estremamente pericolosi. · Non utilizzare il seggiolino auto senza il rivestimento di tessuto, tale rivestimento non puó essere sostituito da uno non approvato dal costruttore in quanto costituisce parte integrante del seggiolino e della sicurezza. · Non rimuovere o cambiare la parte bianca in polistirolo sotto la seduta, nello schienale e nel poggiatesta in quanto costituisce parte integrante della sicurezza. · Non lasciare il seggiolino auto nella vettura sotto l’esposizione del sole, alcune parti potrebbero essersi surriscaldate e nuocere alla pelle delicata del bambino, controllare prima di collocare il bambino. · Non effettuare modifiche al prodotto. · Non staccare le etichette adesive e cucite; potrebbero rendere il prodotto non conforme ai sensi di norma. · Per eventuali riparazioni, sostituzioni di pezzi e informazioni sul prodotto, contattare il servizio assistenza post-vendita. Le varie informazioni sono
all’ultima pagina di questo manuale. · Non utilizzare accessori che non siano
approvati dal
costruttore o dalle competenti autorità. · Se il prodotto è di seconda mano,
verificate che sia
un modello di recente costruzione, sia corredato da istruzioni e sia
funzionante in tutte le sue parti. Un prodotto obsoleto potrebbe essere non
conforme a causa del naturale invecchiamento dei materiali e del rinnovamento
delle normative. In caso di dubbi, contattate il centro assistenza dell’
azienda produttrice. · Prestare attenzione che dentro l’ abitacolo non ci
siano bagagli o oggetti liberi e non assicurati adeguatamente. In caso di
incidente potrebbero ferire gli occupanti. · Il vostro prodotto necessita un
minimo di pulizia e manutenzione. Queste operazioni devono essere effettuate
solo da adulti. · Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento.
· Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno umido, non usare
solventi o altri prodotti simili. · Non pulire il dispositivo di assorbimento
d’urto in polistirolo con solventi o altri prodotti simili. · Spazzolare le
parti in tessuto per allontanare la polvere. In caso di lavaggio delle parti
in tessuto, seguire le indicazioni riportate sull’ etichetta di lavaggio. ·
Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve;
l’esposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di
colore in molti materiali.
· Conservare il prodotto in un posto asciutto.
AVVERTENZA: PER L’UTILIZZO COME SDRAIETTA
· Non utilizzare la sdraietta quando il bambino è in grado di stare seduto da
solo.
· Questa sdraietta non è progettata per periodi di sonno prolungati.
· È pericoloso utilizzare la sdraietta su una superficie elevata, ad esempio
un tavolo.
Componenti dell’ articolo
Verificare il contenuto presente nell’imballo e in caso di reclamo contattare
il Servizio Assistenza postvendita. Il seggiolino auto è composto da: a)
Capottina b) Maniglione c) Kinetic Pods: protezioni laterali d) Poggiatesta e)
Pulsante di rilascio tensione cinturini f) Laccetto di regolazione tensione
cinturini g) Cinturino integrale a 3 punti con spallacci h) Leva di sgancio
dalla base i) Pulsante di regolazione altezza poggiatesta l) Sportello manuale
di istruzioni. m) Poggiatesta rivestito in schiuma di polistirolo espanso
(EPS) ad assorbimento d’urto n) Guscio rivestito in schiuma di polistirolo
espanso (EPS)
13
ad assorbimento d’urto o) Dual Stage Cushion
Il seggiolino auto è pronto all’uso: nessuna operazione di assemblaggio è
richiesta.
Istruzioni d’uso con base
Per l’installazione di Base i-Size /Base Twist/Base Giro, fare riferimento ai
manuali d’uso presenti nei prodotti. 1 Primo Viaggio SLK è dotato di Sistema
Ganciomatic, per essere agganciato e sganciato in auto alla Base i-Size/ Base
Twist/Base Giro. Per agganciare Primo Viaggio SLK a Base i-Size/Base
Twist/Base Giro posizionarlo in corrispondenza degli agganci e spingerlo verso
il basso fino al click (fig_a). Verificare che gli indicatori rosso/verde
siano in posizione verde (fig_b). 2 Premere i due pulsanti posti sul
maniglione, ruotarlo e posizionarlo contro il sedile. 3 Per sganciare Primo
Viaggio SLK da Base i-Size/Base Twist/Base Giro, occorre portare il maniglione
nella posizione di trasporto, tirare verso l’alto la leva posta sullo
schienale e contemporaneamente sollevare il seggiolino. 4 Il maniglione del
seggiolino ha 4 regolazioni; per ruotarlo tener premuto i due pulsanti posti
sul maniglione e posizionarlo nella posizione desiderata, fino a sentire il
click di posizionamento. · Posizione A: è la posizione del maniglione in auto;
· Posizione B: è la posizione del maniglione per il trasporto a mano e per
l’aggancio alla base, ai passeggini e ai carrelli;
· Posizione C: è la posizione di riposo · Posizione D: è la posizione che
permette al seggiolino
di non dondolare.
Istruzioni d’uso senza base
5 IMPORTANTE! Il seggiolino deve essere parallelo al suolo. Se necessario,
utilizzare asciugamani arrotolati o tubi da piscina galleggianti sotto il
sedile nella piega del sedile del veicolo. Sistemare il seggiolino auto con il
vostro bambino sul sedile, ricordandovi di assicurarlo con il cinturino di
sicurezza. Posizionare il maniglione del seggiolino tutto in avanti, (punto 4
-posizione A).
6 Far passare il ramo basso della cintura di sicurezza dell’auto nelle due
guide del maniglione del seggiolino (fig_a) e agganciare la cintura dell’auto
(fig_b), assicurandosi che sia ben tesa, come in figura. Impugnare il ramo
alto della cintura di sicurezza dell’auto e farla passare dietro lo schienale
del seggiolino auto (fig_c).
7 Inserire la cintura nella guida posteriore (fig_a). Tensionare le cinture
dell’auto (fig_b). L’installazione è completa.
8 Per sganciare il cinturino di sicurezza premere il pulsante rosso sulla
fibbia del cinturino spartigambe (fig_a) ed estrarre i cinturini.
14
Per agganciare il cinturino di sicurezza sovrapporre le linguette di aggancio e inserirle nella fibbia del cinturino spartigambe fino al click (fig_b). 9 Per allentare la tensione dei cinturini, infilare il dito nell’asola della seduta (1), tenere premuto il tasto metallico e con l’altra mano tirare i cinturini (2). 10 Per far aderire le cinture di sicurezza al bambino, tirare verso di sé il laccetto di regolazione centrale. ATTENZIONE: non stringere troppo le cinture di sicurezza del bambino, lasciare un minimo di gioco. 11 IMPORTANTE! In inverno non allacciare il bambino sul seggiolino dell’auto indossando abiti ingombranti o posizionando coperte tra il corpo e l’imbracatura. Ciò potrebbe causare una scorretto posizionamento dei cinturini di sicurezza che potrebbe avere gravi conseguenze in caso di collisione. Per garantire una maggiore protezione dagli agenti atmosferici, utilizza una coperta o usa gli accessori approvati Peg Perego. 12 Il cinturino di sicurezza e il poggiatesta (Side Impact Protection) sono regolabili simultaneamente in altezza in 6 posizioni per adattarsi alla crescita del bambino. Per regolare l’altezza, premere il pulsante posteriore del regolatore di altezza (posto sullo schienale del seggiolino) e contemporaneamente alzare o abbassare nella posizione desiderata, assicurandosi del giusto posizionamento (click). Prima di regolare l’altezza del cinturino di sicurezza e del poggiatesta allentare la tensione dei cinturini.
13 É possibile regolare il poggiatesta in 6 posizioni diverse. 14 L’altezza
corretta dei cinturini di sicurezza è quando le
fessure degli stessi presenti nello schienale, si trovano all’altezza della
spalla oppure al di sotto (area verde) come mostrato in figura Assicurarsi che
le cinghie non si trovino nell’area rossa. 15 Questo seggiolino è dotato di
Dual Stage Cushion, un sistema composto da 2 cuscini indipendenti, in grado di
accogliere bambini anche molto piccoli. a: riduttore poggiatesta; b:
cuscinetto riduttore per la seduta Non utilizzare Dual Stage Cushion per
bambini di statura superiore a 61 cm e peso superiore a 9 kg. 16 La speciale
forma a conchiglia è progettata per dondolare il tuo bambino. Per cullare
lievemente il bambino, spostare il maniglione nella posizione di trasporto
come mostrato (fig_a). Per evitare oscillazioni e bloccare il dondolio,
bloccare il maniglione dietro lo schienale (fig_b). 17 La capottina fornisce
ombra e protezione per il tuo bambino.
IMPORTANTE: La capottina non deve essere usata per sollevare il seggiolino,
pericolo di distacco. 18 Per togliere la capottina, sganciare gli elastici
dietro al maniglione (1) , sollevarla e sganciarla verso l’alto (2). 19 Il
seggiolino è dotato di Kinetic Pods, per garantire una maggiore sicurezza in
caso di impatto laterale. Estrarre TOTALMENTE il Kinetic Pod ruotandolo in
senso orario
15
(fig_a). Per riportare il Pod nella sua condizione iniziale, 24 Dal retro del seggiolino, tirare i cinturini fino a sfilarli.
ruotarlo in senso antiorario (fig_b).
25 Sganciare i quattro elastici della sacca da sotto il
20 ATTENZIONE: Estrarre SOLO il Kinetic Pod situato
maniglione (fig_a), sfilare il cinturino spartigambe
sul lato verso la portiera dell’auto.
(fig_b) e rimuovere l’intero rivestimento.
IMPORTANTE: assicurarsi che il Kinetic Pod situato
26 Sfilare la fodera del poggiatesta, prima dalla parte bassa
sul lato verso l’interno della vettura sia sempre in
e poi con cura, dalle due alette laterali;
posizione retratta.
ATTENZIONE A NON ROMPERE LE PARTI IN
Come installare il seggiolino in aereo
POLISTIROLO (EPS). Sfilare l’imbottitura in sequenza, come in figura.
Questo seggiolino è omologato per il trasporto in
aereo. 21 Posizionare il seggiolino sul sedile con lo schienale in
posizione eretta. Regolare il maniglione nella posizione più avanzata, come
mostrato. Far passare la cintura di sicurezza attraverso le fessure del
maniglione e agganciare la cintura. Tirare la cinghia per stringere la cintura
di sicurezza.
IMPORTANTE! Utilizzare solo su sedili rivolti in avanti. Se il seggiolino non
può essere adeguatamente installato, chiedere aiuto all’assistente di volo.
IMPORTANTE! Non usare la base in caso di
Manutenzione dell’imbottitura
Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere; · Per il lavaggio
attenersi all’etichetta cucita sulla sacca
del prodotto. · non candeggiare al cloro; · non stirare; · non lavare a secco;
non smacchiare con solventi; · non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a
tamburo
rotativo.
installazione in aereo.
Come rivestire il seggiolino auto
Sfoderabilità
22 Per rimuovere Dual Stage Cushion, procedere come
Procedere in senso contrario a quanto indicato nelle figure da 22 a 26.
segue: sbottonare i due bottoni (fig_a) che fissano il riduttore poggiatesta al riduttore della seduta e sfilarlo. 23 Aprire i cinturini e sfilare gli spallacci. Rimuovere il cuscinetto riduttore della seduta, sfilandolo dallo
The Original Accessory Peg Perego
Gli accessori Peg Perego sono stati concepiti come utile e pratico supporto
per semplificare la vita dei genitori.
spartigambe.
16
Scopri tutti gli accessori dedicati al tuo prodotto Peg
sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti
Perego su www.pegperego.com.
materiali.
· Conservare il prodotto in un posto asciutto.
Numeri di serie
27 Nella parte davanti lateralmente, sotto al tessuto è
Peg Perego S.p.A.
presente l’etichetta con le seguenti informazioni:
Peg Perego S.p.A. è un azienda con sistema di gestione
nome del prodotto, data di produzione e
qualità certificato da TÜV Italia Srl, in accordo alla norma
numerazione seriale dello stesso (fig. a).
ISO 9001.
Lateralmente sotto al seggiolino è presente l’etichetta
Peg Perego potrà apportare in qualunque momento
di omologazione (fig. b).
modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione,
28 Sul cinturino è riportata la data di produzione.
per ragioni di natura tecnica o commerciale.
Questi elementi sono utili al consumatore nel
caso in cui il prodotto dovesse presentare delle problematiche.
Servizio assistenza Peg Perego
Se fortuitamente parti del modello venissero perse
Pulizia del prodotto
o danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg Perego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni,
· Il vostro prodotto necessita un minimo di
informazioni sui prodotti, vendita di ricambi originali
manutenzione. Le operazioni di pulizia e
e accessori, contatta il Servizio Assistenza Peg Perego
manutenzione devono essere effettuate solo da adulti.
indicando, qualora fosse presente, il numero seriale del
· Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in
prodotto.
movimento.
· Periodicamente pulire le parti in plastica con un
tel. 0039/039/60.88.213
panno umido, non usare solventi o altri prodotti simili.
numero verde: 800 147 414
· Spazzolare le parti in tessuto per allontanare la
e-mail customer.service@pegperego.com
polvere.
sito internet www.pegperego.com
· Non pulire il dispositivo di assorbimento d’urto in
polistirolo con solventi o altri prodotti simili.
Tutti i diritti di proprietà intellettuale relativi ai contenuti
· Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua,
di questo manuale d’istruzione appartengono a Peg
pioggia o neve; l’esposizione continua e prolungata al
Perego S.p.A. e sono tutelati dalle leggi vigenti.
17
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
EN English
Primo Viaggio SLK
The “Primo Viaggio SLK” car seat is installed in the vehicle using the
three-point seatbelt. 18
Primo Viaggio SLK +
Base i-Size
· The “Base i-Size” with Isofix attachment system is installed in the vehicle
using the Isofix anchors located between the vehicle seat and backrest.
· See the “Base i-Size” instruction manual for the vehicle installation
procedure.
Primo Viaggio SLK +
Base Twist/Base Giro
· The “Base Twist/Base Giro” with Isofix attachment system is installed in the
vehicle using the Isofix anchors located between the vehicle seat and
backrest.
· See the “Base Twist/Base Giro” instruction manual for the vehicle
installation procedure.
Thank you for choosing a Peg Perego product.
Product characteristics
· Suitable for children between 40 and 87 cm with a
maximum weight of 13 kg.
· This is a Universal Belted Enhanced Child Restraint System.
It is approved according to UN Regulation No. 129/03
for use primarily in Universal seating positions, as
indicated by vehicle manufacturers in the vehicle user’s
manual.
· The use of the car seat for premature infants born at
less than 37 weeks could cause respiration problems
for the newborn. It is advisable to seek medical advice
before leaving the hospital.
· This car seat is approved for installation in the car
without the base or with the Base i-Size/Base Twist/Base
Giro.
· When used with a Base i-Size/Base Twist/Base Giro,
this car seat becomes an “i-Size” enhanced child
restraint system. It is approved in accordance with UN
Regulation No. 129/03 for use in i-Size-compatible
vehicle seating positions, as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle users’ manual.
· The car seat can only be used in approved vehicles,
fitted with static or inertia-reel three-point seatbelts,
approved under regulation UN/ECE no. 16 or equivalent
standards. It must not be used with two-point or lap
seatbelts.
19
· Consult the list of car models and seats equipped with ISOFIX anchor systems
(see inside) that have been approved by the restraining system manufacturer.
Contact the restraining device manufacturer or retailer if you have doubts or
require further information on the fitting of the Base i-Size/Base Twist/Base
Giro in specific cars. For more information, please contact the Peg Perego
Assistance Department at the address customer.service@pegperego.com
· This car seat comes with “Adjustable Side Impact Protection”: improved
protection against side impacts with the “simultaneous system” for headrest-
harness adjustment.
WARNING
· Read the instructions carefully before use and keep them in the holder
provided for future reference. Failure to closely follow the car seat
installation instructions will put your child at risk.
· The assembly and installation operations must be conducted by adults.
· Always use a car seat when in the car. Never remove the child from the car
seat when the vehicle is in motion.
· Never leave a child alone and unsupervised in a car, not even for a short
time. The temperature inside the vehicle can change rapidly and become
dangerous for the child inside.
· Install this car seat facing the direction opposite to the direction of
travel.
· Install this car seat only on seats facing the direction of travel. If the
vehicle has rotating or repositionable seats, position them facing the
direction of travel.
· Do not fit this car seat onto passenger seats which have active airbags.
Deactivate the airbag before fitting the car seat. Using this car seat on
seats with active airbags may cause serious injury or death in the event of an
accident.
· Check that the child car seat is not blocked by a moving part of the seat or
a door.
· Scrupulously follow installation instructions; do not use installation
methods other than those recommended because they could cause detachment of
the car seat.
· Always use the harness when using this car seat. · Adjust the height and
tension of the shoulder straps
ensuring that they are snug to the child’s body without constricting him/her
too much. Check that the harness is not twisted and that the child does not
release it. · To avoid the risk of falling, always use the car seat harness
even for transport outside the vehicle. · The car seat is not a substitute for
a cot; if the child needs to sleep it is important to lie him/her down. · Do
not use the child car seat if it is broken or if there are missing parts, or
if it has been subjected to heavy impacts as a result of accidents, as it may
have suffered structural damage which is not visible but is extremely
hazardous. · Do not use the car seat without its fabric cover; this 20
must not be replaced with one not approved by the manufacturer since it is an integral part of the car seat and the safety system. · Do not remove or replace the white polystyrene part under the seat, in the backrest and in the headrest, as it is essential for safety purposes. · Do not leave the car seat in the vehicle when exposed to the sun. Some parts might heat up and be harmful to the delicate skin of the child -check before placing the child in the seat. · Do not modify the product. · Do not remove the adhesive and stitched labels since this might make the product non compliant with legal requirements. · For any repairs, replacement parts and information about the product, contact the after-sales assistance service. Contact information is provided on the last page of this manual. · Do not use accessories not approved by the manufacturer or by the competent authorities. · If using a second-hand product, make sure it is a recent model, comes with instructions, and is fully functional in all parts. An obsolete product may not conform to safety standards, due to natural ageing of materials and updating of regulations. If you have any doubts, contact the manufacturer’s customer service centre. · Make sure there are no items of luggage or other unsecured items in the vehicle interior. They could injure the vehicle’s occupants in the event of an accident.
· This product requires only minimal cleaning and
a) Hood
maintenance. These operations must be performed by b) Handlebar
adults.
c) Kinetic Pods: side protections
· It is advisable to keep all the moving parts clean.
d) Headrest
· Clean plastic parts periodically with a damp cloth. Do
e) Harness tension release button
not use solvents or similar substances.
f) Harness tension adjustment strap
· Do not clean the polystyrene shock absorbing device
g) 3-point safety harness with shoulder straps
with solvents or other similar products.
h) Lever for release from base
· Brush fabric parts to remove dust. If you wash fabric
i) Headrest height adjustment button
parts, follow the washing instructions on the laundry
l) Instruction manual compartment
label.
m) Headrest covered with shock-absorbing expanded
· Protect the product from atmospheric agents: humidity,
polystyrene foam (EPS)
rain or snow. Extended exposure to sunshine can cause n) Shell covered with shock-absorbing expanded
colour changes in many materials.
polystyrene foam (EPS)
· Store the product in a dry environment.
o) Dual Stage Cushion
The car seat is ready for use: no assembly required.
WARNING: FOR USE AS A RECLINED CRADLE.
· Do not use the reclined cradle once your child can sit unaided.
· This reclined cradle is not intended for prolonged periods of sleeping.
· It is dangerous to use this reclined cradle on an elevated surface, e.g. a
table.
Instructions for use with base
Refer to the user manual inside the box to install the Base i-Size/Base
Twist//Base Giro car seat bases. 1 Primo Viaggio SLK features the Ganciomatic
System for connection and release in the car with the Base i-Size/ Base
Twist/Base Giro. To attach the Primo Viaggio SLK to the Base i-Size/Base
Twist/Base Giro, align it with the connections and push
Components of the Product
Inspect the content of the package and contact Customer Care if any items are
missing. The child car seat includes:
it downwards until it clicks in place (fig_a). Make sure that the red/green indicators are in the green position (fig_b). 2 Press the two buttons on the handlebar, turn them and
21
position against the vehicle seat.
7 Insert the belt into the rear guide (fig_a). Tighten the
3 To release the Primo Viaggio SLK from the Base i-Size/
vehicle seat belt (fig_b). Installation is now complete.
Base Twist/Base Giro, put the handlebar in the carry
8 To release the harness, press the red button on the
position and pull the lever on the backrest upwards
crotch strap buckle (fig. a) and remove the straps. To
while simultaneously lifting the car seat.
engage the harness, place the two shoulder strap
4 The car seat handlebar has four fixed positions. To
tongues in position and insert them into the buckle of
rotate it, press the two buttons on the handlebar and
the crotch strap until they click into place (fig. b).
move this to the required angle. Ensure it clicks into
9 To slacken the harness, insert a finger through the seat
position.
opening (1), keep the metal button pressed, and with
· Position A: the in-vehicle position;
the other hand pull on the straps (2).
· Position B: the position for transport by hand and for
10 To tighten the straps until they are snug to the child’s
installation on a base, stroller or chassis;
body, pull the central adjustment strap towards you.
· Position C: this is the resting position;
CAUTION: Do not over-tighten the straps, and
· Position D: stops the car seat from rocking.
ensure you leave minimum slack.
11 IMPORTANT! In winter, do not strap the child into
Instructions for use without base
5 IMPORTANT! The car seat must be parallel to the ground. If necessary, use
rolled-up towels or swimming pool float tubes under the car seat, in the folds
of the vehicle’s seats. Fit the car seat with the child seated inside,
remembering to secure the child with the harness. Fully lower the handlebar of
the car seat (point 4 -position A).
6 Slide the lower part of the vehicle seatbelt into the two guides on the car
seat handlebar (fig_a) and buckle it (fig_b), ensuring the seatbelt is taut,
as shown in the figure. Grasp the upper part of the vehicle seatbelt and pass
it behind the car seat backrest (fig_c).
the car seat wearing bulky, heavy clothing, and do not place blankets between the child’s body and the harness. This could cause incorrect positioning of the safety harness, with serious consequences in the event of a collision. Use a blanket or an approved Peg Perego accessory to protect your child from the weather. 12 The harness and the “Side Impact Protection” headrest can be adjusted simultaneously to 6 different heights so as to follow the growth of the child. To adjust the height, press the rear height adjustment button (on the car seat backrest) and at the same time raise or lower the straps and headrest to the required position, ensuring that they click into place. Slacken the shoulder straps before adjusting the height of the
22
harness and headrest.
IMPORTANT: Make sure the Kinetic Pod situated on the
13 The headrest may be set in 6 different positions.
side facing the inside of the car is never pulled out.
14 The safety harness is at the right height when the slots
in the backrest are at shoulder height or just below (green area), as shown in the figure. Make sure the straps are not in the red area. 15 This car seat features the Dual Stage Cushion, a system composed of 2 separate cushions for even the smallest babies. a: headrest reducer b: seat reducer cushion Do not use the Dual Stage Cushion with children over 61 cm in height and 9 kg in weight. 16 The special shell shape is designed to rock your child. To rock the child gently, put the handlebar in the carry position, as shown (fig_a). To prevent oscillation and stop rocking, lock the
How to use the car seat on the aircraft
This unit is certified for aircraft use. 21 Position the car seat on the
aircraft seat with the
backrest in the most upright position. Adjust the handlebar in the forward
most position as shown. Thread the lap belt through the slots in the handlebar
and lock the latch plate into the buckle. Pull the strap to tighten the seat
belt.
IMPORTANT! Use only on forward facing seats. If the car seat can not be
properly secured ask for flight attendant help.
IMPORTANT! Do not use the base to install the car seat on an aircraft seat.
handlebar behind the backrest (fig_b). 17 The hood provides your child with
shade and shelter.
IMPORTANT: The hood must not be used to lift the car seat because it might
detach. 18 To remove the hood, release the elastic bands behind the handlebar
(1), lift it and release it upwards (2). 19 The seat is fitted with Kinetic
Pods, to ensure greater safety in the event of a side impact. FULLY open the
Kinetic Pod by turning it clockwise (fig_a). To return the pod in the initial
position, turn it anti-clockwise (fig_b). 20 ATTENTION: ONLY open vehicle door
side Kinetic Pod.
Removing the soft cover
22 To remove the “Dual Stage Cushion”: unbutton the two buttons (fig_a)
anchoring the headrest reducer to the seat reducer cushion and pull it off.
23 Open the harness and remove the shoulder straps. Remove the seat reducer
cushion, sliding it off the crotch strap.
24 From the back of the car seat, pull the straps out the front.
25 Release the four elastic bands on the cover from underneath the handlebar
(fig_a), pull out the crotch strap (fig_b) and remove the entire cover.
23
26 Slide off the headrest cover from the bottom first and then, carefully,
over the two sides; BE CAREFUL NOT TO BREAK POLYSTYRENE (EPS) PARTS. Remove
the soft cover in sequence, as shown in the figure.
Maintenance of the padding
Brush the fabric parts to remove dust. · When washing, closely follow the
instructions stated on
the label sewn into the cover. · Do not use chlorine bleach. · Do not iron. ·
Do not dry clean.
Do not remove stains with solvents. · Do not tumble dry.
How to cover the car seat
Proceed to perform the operations shown in figures 22 through 26 in reverse
order.
The Original Accessory Peg Perego
Peg Perego accessories are designed as a useful, practical means of
simplifying the lives of parents. Discover all your product’s accessories on
www.pegperego.com
Serial numbers
27 A label on the front lateral side, under the fabric, contains the following
information: product name, production date and serial number (fig. a).
Underneath the side of the car seat you will find the approval label (fig. b).
28 The date of production appears on the harness. This information may be of
use to customers in the event of problems with the product.
Product cleaning
· This product requires minimal maintenance. Cleaning and maintenance must
only be carried out by adults.
· It is advisable to keep all the moving parts clean. · Clean the plastic
parts periodically with a damp cloth.
Do not use solvents or similar substances. · Brush the fabric parts to remove
dust. · Do not clean the polystyrene shock absorbing device
with solvents or other similar products. · Protect the product from
atmospheric agents: humidity,
rain or snow. Extended exposure to sunshine can cause colour changes in many
materials. · Store the product in a dry environment.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. adopts a quality management system certified by TÜV Italia
Srl in accordance with the ISO 9001 standard. Peg Perego can make changes at
any
24
time to the models described in this publication for technical or commercial
reasons.
Peg Perego after-sales service
If any parts of the item get lost or damaged, only use genuine Peg Perego
spare parts. For any repairs, replacements, information on the products and
sales of genuine spare parts and accessories, contact the Peg Perego
Assistance Service and state the serial number of the product, if present.
tel. 0039/039/60.88.213 e-mail customer.service@pegperego.com website
www.pegperego.com All intellectual property rights on the contents of this
manual are property of Peg Perego S.p.A. and are protected by the laws in
force.
25
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
FR Français
Primo Viaggio SLK
Le siège-auto “”Primo Viaggio SLK” se fixe dans la voiture à l’aide de la
ceinture de sécurité à trois points.
26
Primo Viaggio SLK +
Base i-Size
· La “Base i-Size”, dotée du système de fixation Isofix, est fixée aux points
d’ancrage Isofix de la voiture, situés entre l’assise et le dossier.
· Consulter le manuel d’instructions de “Base i-Size” pour prendre
connaissance des instructions de montage dans la voiture.
Primo Viaggio SLK +
Base Twist/Base Giro
· La “Base Twist/Base Giro”, dotée du système de fixation Isofix, est fixée
aux points d’ancrage Isofix de la voiture, situés entre l’assise et le
dossier.
· Consulter le manuel d’instructions de “Base Twist/Base Giro” pour prendre
connaissance des instructions de montage dans la voiture.
MPeerrecgi od.’avoir choisi un produit Peg
Caractéristiques du produit
· Adapté aux enfants mesurant entre 40 et 87 cm et dont le poids maximal est
de 13 kg.
· Ce siège auto est un système de retenue pour les enfants de type Universal
Belted Enhanced Child Restraint System. Il est approuvé conformément au
règlement de l’ONU n° 129/03 pour usage principalement sur les sièges de type
Universal comme indiqué par le constructeur du véhicule dans le manuel
d’utilisation et d’entretien.
· L’utilisation du siège-auto pour des nouveau-nés prématurés de moins de 37
semaines de gestation pourrait entraîner, du fait de la position assise dans
le siège-auto, des problèmes de respiration pour le nouveau-né. Il convient de
consulter un médecin avant de quitter l’hôpital.
· Ce siège-auto est homologué pour être fixé dans les voitures sans base et
avec Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· Quand il est utilisé avec Base i-Size/Base Twist/Base Giro, ce siège auto
est un système de retenue pour les enfants de type « i-Size ». Il est approuvé
conformément au règlement de l’ONU n° 129/03, adapté aux sièges des voitures «
compatibles avec i-Size » comme indiqué par le constructeur du véhicule dans
le manuel d’utilisation et d’entretien. 27
· Ce siège-auto ne doit être utilisé que sur des véhicules approuvés, équipés
de ceintures de sécurité à trois points, statiques ou avec enrouleur,
homologués conformément au règlement UN/ECE n°16 ou toute norme équivalente.
Il est interdit d’utiliser le harnais à deux points ou abdominal.
· Consulter la liste des modèles de voitures et de places assises équipées de
systèmes d’ancrage ISOFIX (voir à l’intérieur) agréés par le fabricant du
système de retenue. En cas de doute, ou pour plus d’informations sur la
fixation de Base i-Size/Base Twist/Base Giro sur des voitures en particulier,
contacter le fabricant du dispositif de retenue ou le revendeur. Pour plus
d’informations, contacter le bureau d’assistance de PegPerego en écrivant à
l’adresse customer.service@pegperego.com
· Ce siège-auto est équipé du système « Adjustable Side Impact Protection » :
une plus grande protection contre les impacts latéraux avec le « système
simultané » de réglage appuie-tête-ceintures.
AVERTISSEMENT
· Avant l’utilisation, lire les instructions attentivement et les conserver
dans l’emplacement prévu à cet effet pour toute référence ultérieure. Le non
respect des instructions d’installation du siègeauto peut faire courir des
risques à l’enfant.
· Les opérations de montage et d’installation de la
voiture doivent être effectuées par des adultes. · En voiture, toujours
utiliser le siège-auto. Si la voiture
est en mouvement, ne jamais enlever l’enfant du siègeauto. · Ne jamais laisser
l’enfant sans surveillance en voiture, même pour de courtes périodes. La
température interne de l’habitacle peut soudainement changer et devenir
dangereuse pour l’enfant situé à l’intérieur. · Installer ce siège-auto dans
le sens contraire de la marche de la voiture. · N’installer ce siège-auto que
sur des sièges orientés dans le sens normal de la marche. En cas de sièges
pivotants ou repositionnables, positionner le siège de la voiture dans le sens
de la marche. · Ne pas installer ce siège-auto sur des sièges passager équipés
d’airbags actifs. Désactiver l’airbag avant d’installer le siège-auto.
L’utilisation de ce siège-auto sur des sièges équipés d’airbags actifs peut
provoquer des blessures graves voire mortelles en cas d’accident. · Veiller à
ce que le siège-auto ne reste pas bloqué par une partie mobile du siège ou une
portière · Suivre scrupuleusement les instructions pour une installation
correcte. Ne pas utiliser de systèmes d’installation différents de ceux
indiqués ; le siège-auto pourrait se décrocher du siège de la voiture. ·
Toujours utiliser le harnais quand on utilise ce siègeauto · Régler la hauteur
et la tension des ceintures en vérifiant
qu’elles adhèrent bien au corps de l’enfant sans trop le serrer; vérifier que la ceinture de sécurité ne soit pas vrillée et que l’enfant ne la décroche pas seul. · Pour éviter le risque de chute, toujours utiliser le harnais du siège- auto, même lors du transport à l’extérieur de la voiture · Le siège-auto ne remplace pas un lit pour enfant. Si l’enfant a besoin de dormir, il est important de le coucher. · Ne pas utiliser le siège-auto s’il est cassé ou si des pièces manquent ou s’il a fait l’objet de sollicitations violentes lors d’un accident car il pourrait avoir subi des dommages structuraux non visibles mais extrêmement dangereux. · Ne pas utiliser le siège-auto sans sa housse en tissu. Cette housse ne peut être remplacée par une autre housse non approuvée par le fabricant. Elle fait partie intégrante du siège-auto et constitue une garantie de sécurité. · Ne pas enlever ou modifier la partie blanche en polystyrène sous l’assise, dans le dossier et dans l’appuie-tête car elle fait partie intégrante de la sécurité. · Ne pas laisser le siège-auto dans le véhicule exposé au soleil ; certaines parties pourraient chauffer et brûler la peau délicate de l’enfant. Vérifier le siège-auto avant d’y installer l’enfant. · Ne pas apporter de modifications au produit. · Ne pas détacher les étiquettes adhésives et cousues. Le produit pourrait ne plus être conforme aux normes en
28
vigueur.
Lors du lavage des éléments en tissu, suivre les
· Pour toute réparation, remplacement de pièces et
indications figurant sur l’étiquette de lavage.
demande d’information sur le produit, contacter le
· Protéger le produit des agents atmosphériques
service d’assistance après-vente. Toutes les informations
(eau, pluie ou neige) ; une exposition permanente et
· Ne pas utiliser d’accessoires n’ayant pas été approuvés
prolongée au soleil peut provoquer la décoloration de
par le fabricant ou les autorités compétentes.
nombreux matériaux.
· Si le produit est d’occasion, vérifiez qu’il s’agit d’un
· Conserver le produit dans un endroit sec.
modèle de construction récente, accompagné des
instructions et fonctionnel dans son intégralité. Un produit obsolète pourrait ne pas être conforme en raison du vieillissement naturel des matériaux et du renouvellement des réglementations. En cas de doute, contactez le centre d’assistance du fabricant. · Veiller à ce qu’à l’intérieur de l’habitacle il n’y ait pas de bagages ou d’objets libres qui ne soient pas fixés correctement. En cas d’accident, ils pourraient blesser les occupants.
AVERTISSEMENT: UTILISER COMME TRANSAT
· À la maison, ne plus utiliser le transat dés lors que l’enfant tient assis
tout seul.
· Ce transat n’est pas prévu pour de longues périodes de sommeil.
· Il est dangereux de poser ce transat sur une surface en hauteur, par exemple
une table.
· Ce produit requiert un minimum de nettoyage et d’entretien. Ces opérations
ne doivent être effectuées que par des adultes.
· Il est recommandé de garder bien propres toutes les parties en mouvement.
· Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un linge humide ; ne
pas utiliser de solvants ou autres produits similaires.
· Ne pas nettoyer le dispositif d’absorption des chocs en polystyrène avec des
solvants ou autres produits similaires.
· Brosser les éléments en tissu pour enlever la poussière.
Composants de l’article
Vérifier le contenu de l’emballage. Pour toute réclamation, contacter le
Service après-vente. Le siège-auto est composé des éléments suivants : a)
Capote b) Anse c) Kinetic Pods : protections latérales. d) Appuie-têtel e)
Bouton pour détendre le harnais f) Sangle de réglage de tension du harnais g)
Ceinture intégrale à 3 points avec épaulières h) Levier de décrochage de la
base
29
i) Bouton de réglage de la hauteur de l’appuie-tête
réglage ; pour la déplacer, appuyer sur les deux boutons
l) Volet manuel d’instructions.
ronds situés sur l’anse et la mettre dans la position
m) Appuie-tête recouvert de mousse de polystyrène
souhaitée jusqu’au déclic.
expansé (EPS) absorbant les chocs.
· Position A : position de l’anse lorsque le siège-auto est
n) Coque recouverte de mousse de polystyrène expansé
installé dans la voiture ;
(EPS) absorbant les chocs.
· Position B : position de l’anse pour le transport à la main
o) Dual Stage Cushion
et pour l’accrocher à la base, aux poussettes et aux
Le siège-auto est prêt à l’emploi : aucune opération
châssis;
d’assemblage n’est requise.
· Position C : c’est la position de repos;
Mode d’emploi avec base
· Position D : position qui empêche le balancement du siège-auto.
Pour l’installation de Base i-Size/Base Twist/Base Giro, se référer aux manuels d’utilisation des
Mode d’emploi sans base
produits.
5 IMPORTANT! Le siège-auto doit être parallèle
1 Primo Viaggio SLK est équipé du système Ganciomatic,
au sol. Si nécessaire, placer des serviettes de toilette
pour être accroché et décroché en voiture de la Base
enroulées ou des frites de piscine sous le siège dans la
i-Size/Base Twist/Base Giro.
pliure du siège du véhicule.
Pour fixer Primo Viaggio SLK sur Base i-Size/Base Twist/
Installer le siège-auto avec l’enfant sur le siège de
Base Giro le positionner au niveau des fixations et le
la voiture, en veillant à l’attacher avec le harnais.
pousser vers le bas jusqu’au déclic (fig_a). Vérifier que
Positionner l’anse du siège-auto entièrement vers
les indicateurs rouge / vert sont sur la position verte
l’avant, (point 4 -position A).
(fig_b).
6 Faire passer le morceau du bas de la ceinture de
2 Appuyer sur les deux boutons situés sur l’anse, la
sécurité de la voiture dans les deux guides de l’anse du
tourner et la positionner contre le siège.
siège-auto (fig_a) et accrocher la ceinture de sécurité
3 Pour décrocher Primo Viaggio SLK de Base i-Size/Base
de la voiture (fig_b), en s’assurant qu’elle est bien
Twist/Base Giro, il faut amener l’anse sur la position de
tendue, comme sur la figure.
transport, tirer le levier situé sur le dossier vers le haut et
Saisir la partie haute de la ceinture de sécurité de la
soulever simultanément le siège-auto.
voiture et la faire passer derrière le dossier du siège-
4 L’anse du siège-auto est dotée de quatre positions de
auto (fig_c).
30 7 Introduire la ceinture de sécurité dans le guide arrière
(fig_a). Tendre les ceintures de la voiture (fig_b). L’installation est terminée. 8 Pour détacher le harnais, appuyer sur le bouton rouge situé sur la boucle de la sangle entrejambes (fig_a) et sortir les sangles. Pour attacher le harnais, superposer les deux languettes de fixation et les faire passer dans la boucle de la sangle entrejambes jusqu’au déclic (fig_b). 9 Pour desserrer le harnais, passer le doigt dans l’ouverture de l’assise (1), appuyer sur le bouton métallique et de l’autre main tirer sur les sangles (2). 10 Pour faire adhérer le harnais au corps de l’enfant, tirer vers soi la sangle de réglage centrale. ATTENTION : ne pas trop serrer le harnais, laisser un minimum de jeu. 11 IMPORTANT! L’hiver, ne pas attacher l’enfant sur le siège-auto de la voiture en lui mettant des vêtements volumineux ou en positionnant des couvertures entre le corps et le harnais. Cela pourrait provoquer un mauvais positionnement du harnais et pourrait se traduire par des conséquences graves en cas de collision. Pour garantir une plus grande protection contre les agents atmosphériques, utiliser une couverture ou les accessoires agréés Peg Perego. 12 La hauteur du harnais de sécurité et de l’appuietête (Side Impact Protection) peut être réglée simultanément suivant 6 positions pour s’adapter à la croissance de l’enfant.
Pour régler la hauteur, appuyer sur le bouton situé à l’arrière du dispositif de réglage (situé sur le dossier du siège-auto) et, simultanément, relever ou abaisser la ceinture de sécurité et l’appuie-tête dans la position souhaitée. Le déclic indique un positionnement correct. Avant de régler la hauteur du harnais de sécurité et de l’appuie-tête, desserrer les sangles. 13 Il est possible de régler l’appuie-tête sur 6 positions différentes. 14 La hauteur du harnais de sécurité est correcte quand les fissures de celui-ci présentes dans le dossier se trouvent à la hauteur de l’épaule ou bien en dessous (zone verte), comme cela est montré sur la figure. S’assurer que les sangles ne se trouvent pas dans la zone rouge. 15 Ce siège-auto est équipé d’un Dual Stage Cushion, un système formé de 2 coussins indépendants, en mesure d’accueillir les enfants même très petits. a : réducteur appuie-tête ; b : coussin réducteur pour l’assise Ne pas utiliser Dual Stage Cushion pour les enfants mesurant plus de 61 cm et pesant plus de 9 kg. 16 Sa forme spéciale en coquille est conçue pour bercer l’enfant. Pour bercer légèrement l’enfant, déplacer l’anse dans la position de transport comme cela est montré (fig_a). Pour éviter les oscillations et bloquer le bercement, bloquer l’anse derrière le dossier (fig_b). 17 La capote offre de l’ombre et une protection pour
31
l’enfant.
bord.
IMPORTANT : Ne pas soulever le siège-auto
IMPORTANT! Ne pas utiliser la base en cas
en le saisissant par la capote ; celle-ci pourrait se décrocher.
dD’inéshtaollautisonsadganes l’avion.
18 Pour enlever la capote, décrocher les élastiques derrière 22 Pour enlever le Dual Stage Cushion, effectuer les
l’anse (1), la soulever et la décrocher vers le haut (2).
opérations suivantes : déboutonner les deux boutons
19 Le siège-auto est équipé de Kinetic Pods pour garantir
(fig_a) qui fixent le réducteur appuie-tête sur le
une plus grande sécurité en cas d’impact latéral.
réducteur de l’assise et le déboîter.
Extraire TOTALEMENT le Kinetic Pod en le tournant dans 23 Ouvrir les harnais et sortir les épaulières. Ôter le
le sens des aiguilles d’une montre (fig_a).
coussin réducteur de l’assise en le sortant par la sangle
Pour remettre le Pod dans sa position initiale, le tourner
entrejambes.
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (fig_b). 24 De l’arrière du siège-auto, tirer les harnais jusqu’à ce
20 ATTENTION : Extraire UNIQUEMENT le Kinetic Pod
qu’ils soient sortis.
situé sur le côté vers la portière de la voiture.
25 Décrocher les quatre élastiques du sac d’en dessous de
IMPORTANT : s’assurer que le Kinetic Pod situé du côté
l’anse (fig_a), sortir la sangle entrejambes (fig_b) et ôter
intérieur de la voiture est toujours en position rétractée.
tout le revêtement.
Cavoimonment installer le siège-auto en
26 Enlever la housse de l’appuie-tête, d’abord par le bas, puis en faisant attention, par les deux ailettes latérales ; ATTENTION À NE PAS CASSER LES PARTIES EN
Ce siège-auto est homologué pour le transport en
POLYSTYRÈNE (EPS).
avion.
Enlever le rembourrage dans l’ordre indiqué sur la
21 Positionner le siège-auto sur l’assise avec le dossier
figure.
relevé. Positionner l’anse entièrement vers l’avant, comme cela est montré. Faire passer la ceinture de
Entretien des parties en tissu
sécurité à travers les fentes de l’anse et boucler la
brosser les éléments en tissu pour éliminer la poussière.
ceinture. Tirer la sangle pour serrer la ceinture de
· Pour le lavage, suivre les instructions figurant sur
sécurité.
l’étiquette cousue sur la sacoche du produit.
IMPORTANT! Utiliser uniquement sur les sièges
· ne pas blanchir au chlore ;
dirigés vers l’avant. Si le siège-auto ne peut être
· ne pas repasser ;
correctement installé, demander assistance à l’agent de 32
· ne pas laver à sec ; ne pas utiliser de solvants pour enlever les taches ;
· ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
Csioèmgem-aeunttoremettre la housse du
Effectuer dans l’ordre inverse les opérations indiquées aux figures 22 à 26.
Numéros de série
27 Dans la partie devant, sur le côté, sous le tissu, se trouve une étiquette
où figurent les informations suivantes : nom du produit, date de fabrication
et numéro de série du produit (fig. a). L’étiquette d’homologation se trouve
sous le siège-auto sur le côté (fig. b).
28 Sur le harnais figure la date de production. Ces informations sont
indispensables en cas de réclamation.
The Original Accessory Peg Perego
Les accessoires Peg Perego ont été conçus en tant que support utile et
pratique pour simplifier la vie des parents. Découvrez tous les accessoires
consacrés à votre produit Peg Perego sur le site www.pegperego.com.
Nettoyage du produit
· Ce produit requiert un entretien minimum. Les
opérations de nettoyage et d’entretien doivent être effectuées uniquement par
des adultes. · Il est recommandé de garder bien propres toutes les parties en
mouvement. · Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un linge
humide ; ne pas utiliser de solvants ou tout produit similaire. · Brosser les
éléments en tissu pour chasser la poussière. · Ne pas nettoyer le dispositif
d’absorption des chocs en polystyrène avec des solvants ou autres produits
similaires. · Protéger le produit des agents atmosphériques (eau, pluie ou
neige) ; une exposition continue et prolongée au soleil peut provoquer la
décoloration de nombreux matériaux. · Conserver le produit dans un endroit
sec.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. adopte un système de gestion de la qualité certifié par TÜV
Italia Srl conformément à la norme ISO 9001. Peg Perego se réserve le droit de
procéder à tout moment à des modifications sur les modèles décrits dans cet
ouvrage, pour des raisons de nature technique ou commerciale.
Service d’assistance Peg Perego
En cas de perte de pièces ou de rupture de l’une d’elles, utiliser
exclusivement des pièces de rechange originales Peg Perego. Pour toute
réparation, remplacement,
33
informations sur les produits, vente de pièces détachées d’origine et
accessoires, contactez le service après-vente Peg Perego en indiquant, si
présent, le numéro de série du produit. tél. 0039/039/60.88.213 numéro vert
pour le SAV en France: 0 800 910 994 e-mail customer.service@pegperego.com
site Internet www.pegperego.com Tous les droits de propriété intellectuelle
relatifs au contenu de ce manuel appartiennent à Peg Perego S.p.A. et sont
protégés par la loi.
34
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
DE Deutsch
Primo Viaggio SLK
Der Autokindersitz “Primo Viaggio SLK” wird mit dem Drei-Punkt-
Sicherheitsgurt im Auto befestigt. 35
Primo Viaggio SLK +
Base i-Size
· Die Basis “Base i-Size” mit IsofixBefestigungssystem wird im Auto an den
Isofix-Verbindungsstücken befestigt, die zwischen der Sitzfläche und der
Rückenlehne des Sitzes angebracht sind.
· Bitte beachten Sie für die Befestigung im Auto die Gebrauchsanweisungen von
“Base i-Size”.
Primo Viaggio SLK +
Base Twist/Base Giro
· Die Basis “Base Twist/Base Giro” mit Isofix-Befestigungssystem wird im Auto
an den Isofix-Verbindungsstücken befestigt, die zwischen der Sitzfläche und
der Rückenlehne des Sitzes angebracht sind.
· Bitte beachten Sie für die Befestigung im Auto die Gebrauchsanweisungen von
“Base Twist/Base Giro”.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt Peg Perego entschieden haben.
Produkteigenschaften
· Geeignet für Kinder mit einer Größe von 40 bis 87 cm und einem Höchstgewicht
von 13 kg.
· Dieser Autositz ist ein Kinderrückhaltesystem vom Typ Universal Belted
Enhanced Child Restraint System. Es ist gemäß UN-Richtlinie Nr. 129/03 für die
hauptsächliche Verwendung auf Sitzen vom Typ Universal zugelassen, wie vom
Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung angegeben.
· Die Verwendung des Autokindersitzes für Frühgeborene nach weniger als 37
Wochen Schwangerschaft könnte beim Säugling durch die Sitzposition im
Autokindersitz Atembeschwerden auslösen. Bitte Fragen Sie den Arzt um Rat,
bevor Sie das Krankenhaus verlassen.
· Dieser Autokindersitz ist zugelassen für die Befestigung im Auto ohne
Basisteil oder mit Base i-Size/Base Twist/ Base Giro.
· In Verbindung mit der Base i-Size/Base Twist/Base Giro entspricht dieser
Autositz einem Kinderrückhaltesystem vom Typ ,,i-Size”. Es ist gemäß UN-
Richtlinie Nr. 129/03 für die hauptsächliche Verwendung auf Sitzen von
Fahrzeugen zugelassen, die ,,mit i-Size kompatibel” sind, wie vom
Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung angegeben.
· Dieser Autokindersitz darf nur in genehmigten Fahrzeugen verwendet werden,
die mit statischem 3-Punkt-Gurt oder mit Einziehvorrichtung ausgestattet sind
und eine Zulassung gemäß Regelung UN/ECE Nr. 16 oder nach gleichwertigen
Gesetzgebungen besitzen. Es ist nicht gestattet, den Zwei-Punkt- oder
Beckengurt zu verwenden.
· Konsultieren Sie das Verzeichnis der mit ISOFIXVerankerungssystemen (siehe
Innenraum) ausgestatteten Fahrzeuge und Fahrzeugsitze, die vom Hersteller des
Rückhaltesystems genehmigt wurden. Im Zweifelsfall oder wegen weiterer
Informationen hinsichtlich der Befestigung der Base i-Size/Base Twist/ Base
Giro in bestimmten Fahrzeugen, wenden Sie sich bitte an den Hersteller des
Rückhaltesystems oder den Händler. Wenn Sie weitere Informationen wünschen,
kontaktieren Sie den Kundenservice von Peg Perego per E-Mail an
customer.service@pegperego.com
· Der Autokindersitz ist mit dem Adjustable Side Impact Protection-
Seitenaufprallsystem ausgestattet. Dies bedeutet mehr Schutz beim
Seitenaufprall durch die gleichzeitige Einstellung von Kopfstütze und
Sicherheitsgurten.
WARNUNG
· Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisungen genau durchlesen und sie zum späteren
Gebrauch im dafür vorgesehenen Fach aufbewahren.
36
Wenn Sie die Installationsanweisungen für den Autokindersitz nicht gewissenhaft befolgen, kann dies für Ihr Kind schwerwiegende Folgen haben. · Die Montage und die Installation muss von Erwachsenen ausgeführt werden. · Im Fahrzeug immer den Autokindersitz verwenden. Das Kind nie während der Fahrt aus dem Autokindersitz nehmen. · Das Kind auch für kurze Zeit nicht unbeaufsichtigt lassen. Die Temperatur im Fahrzeuginnenraum kann sich schlagartig ändern und gefährlich für das Kind werden. · Diesen Autokindersitz im Auto gegen die Fahrtrichtung installieren. · Diesen Autokindersitz nur auf Fahrzeugsitzen installieren, die normal in Fahrtrichtung eingebaut sind. Bei drehbaren Fahrzeugsitzen diese in Fahrtrichtung einstellen. · Dieser Autokindersitz darf nicht auf Fahrzeugsitzen mit eingeschaltetem Airbag installiert werden. Vor der Installation des Autokindersitzes muss der Airbag ausgeschaltet werden. Die Verwendung dieses Autokindersitzes auf mit eingeschaltetem Airbag ausgestatteten Sitzen kann bei einem Unfall zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. · Darauf achten, dass der Autokindersitz nicht durch einen beweglichen Teil des Sitzes oder eine Fahrzeugtür blockiert wird. · Die beschriebenen Installationsmethoden verwenden,
um einen richtigen Einbau zu gewährleisten. Keine anderen als die beschriebenen Installationsmethoden verwenden, da der Sitz sich sonst lösen könnte. · Bei Gebrauch immer den Sicherheitsgurt des Autokindersitzes verwenden. · Die Höhe und die Spannung der Gurte einstellen und dabei überprüfen, ob diese am Körper des Kindes anliegen, ohne zu stark einzuschnüren. Überprüfen, ob der Sicherheitsgurt nicht verdreht ist und das Kind diesen nicht selbst aushakt. · Damit das Kind nicht herausfallen kann, den Sicherheitsgurt des Autokindersitzes immer benutzen, auch für den Transport außerhalb des Fahrzeugs. · Der Autokindersitz eignet sich nicht als Ersatz für das Kinderbett. Braucht das Kind Schlaf, muss es hingelegt werden. · Den Autokindersitz nicht verwenden, wenn Brüche vorliegen oder Teile fehlen oder sollte dieser bei einem Unfall heftigen Beanspruchungen ausgesetzt gewesen sein, da er versteckte, aber extrem gefährliche strukturelle Schäden davongetragen haben könnte. · Verwenden Sie den Autokindersitz nicht ohne Stoffbezug. Der Bezug darf nicht durch einen anderen, der nicht vom Hersteller geprüft wurde, ersetzt werden, denn er ist Bestandteil des Autositzes und dient der Sicherheit. · Den unter der Sitzfläche, in der Rückenlehne und in der Kopfstütze befindlichen weißen Styroporteil nicht entfernen oder austauschen, da dieser wichtiger
37
Bestandteil der Sicherheitsgarantie ist. · Lassen Sie den Autokindersitz nicht
unter
Sonneneinstrahlung im Fahrzeug, da einige Teile zu heiß werden und die zarte
Kinderhaut schädigen könnten. Kontrollieren Sie den Autokindersitz auf heiße
Teile, bevor Sie das Kind hineinsetzen. · Keine Änderungen am Produkt
vornehmen. · Aufgeklebte und angenähte Etiketten nicht entfernen, da sonst das
Produkt eventuell nicht mehr den gesetzlichen Vorschriften entspricht. ·
Wenden Sie sich für Reparaturen, Ersatzteile und Produktinformationen an den
Kundendienst. Die verschiedenen Informationen finden Sie auf der letzten Seite
dieser Gebrauchsanweisung. · Keine Zubehöre verwenden, die nicht vom
Hersteller oder von den zuständigen Behörden gutgeheißen wurden. · Wenn das
Produkt gebraucht gekauft wurde, überprüfen Sie, ob es ein neueres Modell ist,
ob alle Gebrauchsinformationen dabei liegen und ob alle seine Teile richtig
funktionieren. Ein veraltetes Produkt entspricht aufgrund normaler
Ermüdungserscheinungen des Materials möglicherweise nicht mehr den
Prüfbestimmungen. Kontaktieren Sie im Zweifelsfall den Kundendienst des
Herstellers. · Darauf achten, dass sich im Fahrzeuginnenraum keine
ungesicherten Gepäckstücke oder lose Gegenstände befinden. Diese könnten bei
einem Unfall die Insassen
verletzen. · Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung und wenig
Pflege. Diese Vorgänge sind ausschließlich von Erwachsenen auszuführen. · Es
wird empfohlen, alle beweglichen Teile sauber zu halten. · Regelmäßig die
Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel oder
ähnliche Produkte verwenden. · Den Stoßdämpfer aus Styropor nie mit
Lösungsmitteln oder anderen ähnlichen Produkten reinigen. · Die Stoffteile
abbürsten, um Staub zu entfernen. Wenn die Stoffbezüge gewaschen werden
sollen, die Anweisungen auf dem Waschetikett befolgen. · Das Produkt vor
Witterung schützen, vor Wasser, Regen oder Schnee; wird das Produkt wiederholt
und über längere Zeit der Sonne ausgesetzt, können die Farben vieler
Materialien verblassen. · Das Produkt trocken aufbewahren.
WARNUNG: ZUR VERWENDUNG ALS WIPPE.
· Benutzen Sie die verstellbare Wippe nicht weiter, wenn Ihr Kind ohne Hilfe
sitzen kann.
· Diese verstellbare Wippe ist nicht für längeres Schlafen bestimmt.
· Das Aufstellen der verstellbaren Wippe auf hohen Flächen, z.B. Tisch oder
Arbeitsfläche, ist gefährlich.
38
Bauteile des Artikels
Den Inhalt der Verpackung überprüfen und bei Reklamationen den Kundendienst
kontaktieren. Der Autokindersitz besteht aus: a) Verdeck. b) Tragebügel. c)
Kinetic Pods: Seitenschutz. d) Kopfstütze. e) Druckknopf zum Lösen der
Gurtspannung. f) Einstellgurt zum Einstellen der Gurtspannung. g) Fester 3
-Punkt-Sicherheitsgurt mit Schulterpolstern. h) Hebel zum Loslösen der Basis.
i) Knopf zum Einstellen der Höhe der Kopfstütze. l) Fach mit
Bedienungsanleitung. m) Kopfstütze mit expandiertem Polystyrol (EPS)
absorbiert die Kraft beim Aufprall. n) Schale mit expandiertem Polystyrol
(EPS) absorbiert die Kraft beim Aufprall. o) Dual Stage Cushion Der
Autokindersitz ist einsatzbereit: Es ist kein Montagevorgang erforderlich.
System ausgerüstet, mit dem der Autokindersitz im Auto auf die Base i-Size/Base Twist/Base Giro passt. Zum Befestigen des Primo Viaggio SLK auf der Base i-Size/Base Twist/Base Giro diesen auf der Höhe der Haken platzieren und nach unten drücken, bis Sie ein Klicken hören (Abb_a). Prüfen, ob die rot/grünen Anzeigefelder grün sind (Abb_b). 2 Die beiden Druckknöpfe am Tragebügel drücken und diesen gegen den Fahrzeugsitz drehen. 3 Um den Primo Viaggio SLK von der Base i-Size/ Base Twist/Base Giro abzunehmen, den Tragebügel in die Transportposition stellen, den Hebel an der Rückenlehne hochziehen und die Babyschale gleichzeitig hochheben. 4 Der Tragbügel des Autokindersitzes verfügt über vier Einstellungen. Zum Drehen die beiden Knöpfe auf dem Tragbügel betätigen und diesen in die gewünschte Position bringen, bis das Einrasten zu hören ist. · Position A: Position des Tragbügels im Auto; · Position B: Position des Tragbügels für den Transport von Hand und um den Autokindersitz an der Basis, am Buggy und am Untergestell zu befestigen;
Anweisungen für die Verwendung mit der Basis
Informationen zur Installation von Base i-Size
· Position C: Dies ist die Ruheposition; · Position D: Position, in der der
Autokindersitz nicht
schaukeln kann.
und Base Twist/Base Giro finden Sie in den Benutzerhandbüchern, die den jeweiligen Produkten beiliegen. 1 Der ,,Primo Viaggio SLK” ist mit dem Ganciomatic-
Anweisungen für die Verwendung ohne Basis
5 WICHTIG! Die Babyschale muss waagerecht zum
39
Fahrzeugboden stehen. Nötigenfalls eine Handtuchrolle oder Schwimmnudel zwischen Fahrzeugsitz und Babyschale einklemmen, damit diese in der Waage ist. Den Autokindersitz mit dem Kind auf den Fahrzeugsitz stellen. Nicht vergessen, das Kind mit dem Sicherheitsgurt zu sichern. Den Tragebügel des Autokindersitzes ganz nach vorn stellen (Punkt 4 -Position A). 6 Den unteren Teil des Fahrzeugsicherheitsgurts durch die beiden Durchgänge des Tragebügels des Autokindersitzes führen (Abb_a) und den Autogurt festschnallen (Abb_b). Dabei darauf achten, dass er fest gespannt ist, wie in der Abbildung. Den Sicherheitsgurt des Autos erneut fassen und hinter der Rückenlehne des Autokindersitzes durchziehen (Abb_c). 7 Dabei den Gurt in die Führung auf der Rückseite einführen (Abb_a). Schließlich den Gurt spannen wie in der Abbildung (Abb_b) gezeigt. Der Autokindersitz ist jetzt fertig eingebaut. 8 Zum Lösen des Sicherheitsgurts den roten Knopf auf der Gurtschnalle des Schrittgurts drücken (Abb_a) und die Gurte herausziehen. Zum Befestigen des Sicherheitsgurts die beiden Doppelstecker zum Verbinden des Gurts übereinanderlegen und in die Gurtschnalle des Schrittgurts einführen, bis Sie ein Klicken hören (Abb_b). 9 Um die Spannung der Gurte zu lösen, den Finger in
die Öse der Sitzfläche einführen (1), die Metalltaste gedrückt halten und mit der anderen Hand an den Gurten ziehen (2). 10 Damit die Sicherheitsgurte am Körper des Kindes anliegen, den mittleren Einstellgurt zu sich ziehen. ACHTUNG: Die Sicherheitsgurte nicht zu fest anziehen, sondern ein wenig Spiel lassen. 11 WICHTIG! Das Kind im Winter nicht mit dicker, einengender Kleidung im Autokindersitz anschnallen und keine Decke zwischen Kind und Anschnallgurten platzieren. Dies könnte dazu führen, dass die Sicherheitsgurte nicht richtig sitzen und bei einem Unfall zu schweren Verletzungen führen. Um einen besseren Schutz vor Wind und Wetter zu gewährleisten, das angeschnallte Kind in der Babyschale mit einer Decke oder mit zugelassenem Zubehör von Peg Perego zudecken. 12 Der Sicherheitsgurt und die Kopfstütze (Side Impact Protection) sind simultan in 6 Positionen höhenverstellbar, um sie dem Wachstum des Kindes anzupassen. Um die Höhe zu verstellen, den hinteren Knopf der Höheneinstellung (am Rückenteil des Autokindersitzes) drücken und gleichzeitig nach oben ziehen oder nach unten drücken, um die gewünschte Position zu erreichen. Die Stellung ist korrekt, sobald Sie ein Klicken hören. Bevor Sie die Höhe des Sicherheitsgurts und der Kopfstütze einstellen, die Spannung der Gurte lockern. 13 Die Kopfstütze lässt sich in sechs verschiedene
40
Positionen einstellen. 14 Die Sicherheitsgurte sind in der richtigen Höhe
eingestellt, wenn sich ihre Schlitze in der Rückenlehne wie in der Abbildung
gezeigt auf Höhe der Schultern (grüner Bereich) befinden. Darauf achten, dass
sich die Gurte nicht im roten Bereich befinden. 15 Dieser Autokindersitz ist
mit einem Dual Stage CushionSystem ausgestattet. Es besteht aus 2 einzelnen
Kissen, die als Sitzverkleinerung dienen, sodass auch sehr kleine Kinder im
Sitz befördert werden können. a: Sitzverkleinerung Kopfstütze b:
Reduzierkissen für die Sitzfläche Das Dual Stage Cushion nicht für Kinder
verwenden, die größer als 61 cm sind und mehr als 9 kg wiegen. 16 Der wie eine
Muschel abgerundete Boden der Babyschale dient dazu, das Baby zu wiegen. Um
das Kind leicht hin und her zu wiegen, den Tragebügel wie gezeigt (Abb_a) in
die Transportposition stellen. Um das Schaukeln oder Wippen einzustellen, den
Tragebügel hinter der Rückenlehne einrasten (Abb_b). 17 Das Verdeck bietet
Schatten und Sonnenschutz für Ihr Kind.
WICHTIG: Das Verdeck darf nicht verwendet werden, um den Autokindersitz
hochzuheben, da es sich lösen könnte. 18 Zum Abnehmen des Verdecks, die
Gummizüge hinter dem Tragebügel lösen (1), Verdeck anheben und nach
oben herausziehen (2). 19 Der Kindersitz ist mit Kinetic Pods für eine noch
bessere
garantierte Sicherheit beim Seitenaufprall versehen. Den Kinetic Pod
VOLLSTÄNDIG im Uhrzeigersinn herausdrehen (Abb_a). Um den Pod wieder in seine
Ursprungsposition zu bringen, drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn
(Abb_b). 20 ACHTUNG: NUR den Kinetic Pod herausdrehen, der sich auf der
Autotürseite befindet. WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass der Kinetic Pod
auf der Fahrzeuginnenseite immer ganz eingedreht ist.
Installation des Kindersitzes im Flugzeug
Dieser Kindersitz ist für die Verwendung in Flugzeugen zugelassen. 21 Stellen
Sie den Autokindersitz auf den Flugzeugsitz mit senkrecht gestellter
Rückenlehne. Drehen Sie den Tragebügel wie gezeigt so weit wie möglich nach
vorne. Führen Sie den Sicherheitsgurt durch die Aussparungen am Tragegriff und
lassen Sie ihn einschnappen. Ziehen Sie an dem überstehenden Gurt, um den
Sicherheitsgurt zu straffen.
WICHTIG! Verwenden Sie den Kindersitz nur auf Sitzen, die in Flugrichtung
weisen. Wenn der Kindersitz nicht ordnungsgemäß befestigt werden kann, wenden
Sie sich bitte an einen Flugbegleiter.
WICHTIG! Verwenden Sie bei der Installation im
41
Flugzeug den Kindersitz ohne Basis
· Nicht bügeln.
.
· Nicht Trockenreinigen.
Herausnehmen von waschbaren Teilen
22 Das Dual Stage Cushion wie folgt herausnehmen:
Nicht mit Lösungsmitteln behandeln. · Nicht im Wäschetrockner mit rotierender
Trommel
trocknen.
Die zwei Druckknöpfe lösen (Abb_a), die die Sitzverkleinerung der Kopfstütze an der Sitzverkleinerung befestigen, und wie gezeigt herausziehen.
Beziehen des Autokindersitzes
In umgekehrter Reihenfolge wie in den Abbildungen 22 bis 26 gezeigt verfahren.
23 Schließlich die Gurte öffnen und die Schulterpolster abziehen. Sitzverkleinerung vom Schrittgurt abziehen
The Original Accessory Peg Perego
und abnehmen.
Zubehörteile von Peg Perego sind nützliche und
24 Gurte von der Rückseite des Kindersitzes aus vollständig
praktische Hilfsmittel, die Eltern das Leben leichter
herausziehen.
machen. Entdecken Sie alle speziellen Zubehörteile für
25 Die vier Gummizüge des Bezugs unter dem Tragebügel
Ihr Produkt unter www.pegperego.com.
lösen (Abb_a), den Schrittgurt herausziehen (Abb_b)
und den gesamten Bezug abziehen. 26 das Futter der Kopfstütze zuerst vom
unteren Teil und
dann vorsichtig von den beiden Seitenteilen abziehen; DARAUF ACHTEN, DIE TEILE
AUS POLYSTYROL (EPS) NICHT ZU BESCHÄDIGEN. Der Reihe nach die Polsterung
entfernen wie in der Abbildung dargestellt.
Seriennummern
27 Im seitlichen vorderen Teil befindet sich unter dem Gewebe das Etikett mit
den folgenden Informationen: Produktname, Herstellungsdatum und serielle
Nummer der Herstellung (Abb. a). An der Seite unter der Babyschale befindet
sich das Zulassungsetikett (Abb. b).
Pflege der Polsterung
28 Auf der Gurtschnalle ist das Herstellungsdatum angegeben.
Die Stoffteile abbürsten, um Staub zu entfernen.
Diese Informationen sind unerlässlich im Falle von
· Zum Waschen beachten Sie bitte das in den
Reklamationen.
Produktbezug eingenähte Etikett.
· Nicht bleichen.
42
Reinigung
· Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung. Reinigung und Wartung dürfen nur
von Erwachsenen durchgeführt werden.
· Es wird empfohlen, alle beweglichen Teile sauber zu halten.
· Regelmäßig die Kunststoffteile mit einem feuchten Tuch reinigen, keine
Lösungsmittel oder ähnliche Produkte verwenden.
· Stoffteile mit einer Bürste von Staub befreien. · Den Stoßdämpfer aus
Styropor nie mit Lösungsmitteln
oder anderen ähnlichen Produkten reinigen. · Das Produkt vor Witterung
schützen, vor Wasser, Regen
oder Schnee; wird das Produkt wiederholt und über längere Zeit der Sonne
ausgesetzt, können die Farben vieler Materialien verblassen. · Das Produkt
trocken aufbewahren.
Peg Perego S.p.A.
Das Unternehmen Peg Perego S.p.A. wendet ein Qualitätsmanagementsystem an, das
von TÜV Italia Srl nach der Norm ISO 9001 zertifiziert wurde. Peg Perego kann
zu jedem beliebigen Zeitpunkt Änderungen an den in dieser Veröffentlichung
beschriebenen Modellen sowohl aus technischen, als auch aus kommerziellen
Gründen vornehmen.
Kundendienst Peg Perego
Sollten Teile des Modells verloren gehen oder beschädigt werden, ersetzen Sie
diese bitte ausschließlich durch originale Peg Perego -Teile. Für Reparaturen,
Ersatzteile, Produktinformationen und Anbieter von originalen Ersatzteilen und
Zubehör wenden Sie sich bitte an den Peg Perego Kundendienst. Halten Sie
hierfür, wenn möglich, die Seriennummer des betreffenden Produktes bereit.
Tel. 0039/039/60.88.213 E-Mail customer.service@pegperego.com Webseite
www.pegperego.com Alle Rechte geistigen Eigentums bezüglich der Inhalte dieser
Bedienungsanleitung gehören Peg Perego S.p.A. und werden von den geltenden
Bestimmungen geschützt.
43
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
ES Español
Primo Viaggio SLK
La silla de auto “Primo Viaggio SLK” se instala en el coche con el cinturón
de seguridad de tres puntos. 44
Primo Viaggio SLK +
Base i-Size
· La “Base i-Size” con sistema de acoplamiento Isofix, se instala en el coche
con los enganches Isofix que se hallan entre el asiento y el respaldo del
coche.
· Consulte el manual de instrucciones de “Base i-Size” para la instalación en
el coche.
Primo Viaggio SLK +
Base Twist/Base Giro
· La “Base Twist/Base Giro” con sistema de acoplamiento Isofix, se instala en
el coche con los enganches Isofix que se hallan entre el asiento y el respaldo
del coche.
· Consulte el manual de instrucciones de “Base Twist/Base Giro” para la
instalación en el coche.
Le agradecemos haber elegido un producto Peg Perego.
o con enrollador y homologados según la normativa UN/ECE n.°16 o según normativas equivalentes. No está permitido usar el cinturón abdominal o de dos puntos.
Características del producto
· Para niños de entre 40 y 87 cm de estatura y cuyo peso máximo no supere los
13 kg.
· Esta silla para automóvil es un sistema de retención para niños pequeños del
tipo Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Ha sido aprobado
conforme al reglamento UN n.º 129/03 para su uso principalmente en asientos de
tipo Universal según indica el fabricante del vehículo en el manual de uso y
mantenimiento.
· La utilización de la silla de auto para recién nacidos prematuros con menos
de 37 semanas de gestación podría comportar al recién nacido problemas de
respiración al estar sentado en la silla de auto. Por ello, conviene consultar
al médico antes de salir del hospital.
· Esta silla para auto está homologada para fijarla en el
· Consulte la lista de los modelos de vehículos y de los asientos equipados
con sistemas de fijación ISOFIX (vea en el interior) aprobados por el
fabricante del sistema de retención. En caso de dudas, o para obtener mayor
información sobre la fijación de la Base i-Size/Base Twist/Base Giro en
vehículos específicos, diríjase al fabricante del dispositivo de retención o
al revendedor. Para obtener más información, póngase en contacto con el
Departamento de Asistencia de PegPerego escribiendo a
customer.service@pegperego.com.
· Esta silla para auto está equipada con el sistema “Adjustable Side Impact
Protection”: mayor protección contra impactos laterales con el “sistema
simultáneo” de regulación reposacabezas-cinturones.
automóvil sin base y con Base i-Size/Base Twist/Base Giro. · Cuando se usa con
una Base i-Size/Base Twist/Base Giro, esta silla para automóvil es un sistema
de retención para niños del tipo “i-Size” para niños pequeños. Ha sido
aprobado conforme al reglamento UN n.º 129/03 para los asientos de automóviles
“compatibles con i-Size” según indica el fabricante del vehículo en el manual
de uso y mantenimiento. · Esta silla para auto puede utilizarse solo en
vehículos aprobados, dotados de cinturón de tres puntos estático
45
ADVERTENCIA
· Lea atentamente las instrucciones antes del uso y consérvelas en el
respectivo alojamiento para futuras consultas. El incumplimiento de las
instrucciones de instalación de la silla de auto podría ocasionar riesgos para
su niño.
· Las operaciones de montaje e instalación deben realizarse por adultos.
· En el coche, utilice siempre la silla para auto. No retire nunca al niño de
la silla para auto si el automóvil está en movimiento.
· Nunca deje al niño sin vigilancia en el coche, ni
siquiera durante cortos periodos de tiempo. La
temperatura interna del habitáculo puede cambiar
repentinamente y volverse peligrosa para el niño
que se encuentre dentro.
· Instale esta silla para auto en sentido contrario al de
marcha del coche.
· Instale esta silla para auto solo en asientos orientados
en el sentido de marcha normal. En caso de asientos
giratorios o extraíbles, coloque el asiento del coche en
sentido de marcha.
· No instale esta silla para auto en asientos de pasajero
con airbags activos. Desactive el airbag antes de instalar
la silla para auto. Usar esta silla para auto en asientos
con airbags activos puede provocar lesiones graves o la
muerte en caso de accidente.
· Preste especial atención a que la silla para auto no
quede bloqueada ni por una parte móvil del asiento ni
por la puerta.
· Siga escrupulosamente las instrucciones para instalar la
silla correctamente. No utilice métodos de instalación
diferentes de los indicados, puesto que podría
desengancharse el asiento.
· Utilice siempre la correa de seguridad cuando utilice
esta silla para auto.
· Regule la altura y la tensión de los cinturones
comprobando que queden adheridos al cuerpo del
niño sin que le aprieten demasiado. Compruebe que el
cinturón de seguridad no esté retorcido y que el niño
no sea capaz de desenganchárselo.
46
· Para evitar el riesgo de caída, utilice siempre la correa de seguridad de la
silla de auto, incluso para el transporte fuera del coche.
· La silla de auto no sustituye la cuna, de modo que si el niño necesita
dormir déjelo descansar en posición recostada.
· No utilice la silla de auto si presenta rupturas o le faltan piezas o si ha
estado sometida a grandes esfuerzos en un accidente, puesto que podría haber
sufrido daños estructurales no visibles, pero extremadamente peligrosos.
· No utilice la silla de auto sin su tapizado, el cual no puede reemplazarse
por otro que no esté aprobado por el fabricante, ya que constituye parte
integrante de la silla y de su seguridad.
· No retire ni cambie la parte blanca en poliestireno debajo del asiento, el
respaldo o en el reposacabezas, ya que constituye una parte integrante de la
seguridad.
· Una exposición prolongada de la silla de auto al sol podría recalentarla y
dañar la delicada piel del niño; controle antes de acomodar al niño.
· No modifique bajo ningún concepto el producto. · No quite las etiquetas
adhesivas ni las cosidas, puesto
que el producto podría quedar no conforme con la reglamentación vigente. ·
Contacte con el servicio de asistencia de posventa para posibles reparaciones,
sustituciones de piezas e información acerca del producto. Las distintas
informaciones figuran en la última página de este manual
· No utilice accesorios que no estén aprobados por el
prolongada al sol puede causar el cambio de color de
fabricante o por las autoridades competentes.
muchos materiales.
· Si el producto es de segunda mano, verifique que
· Conserve el producto en un lugar seco.
sea un modelo de construcción reciente, equipado
con instrucciones y que sea funcional en todas sus
ADVERTENCIA:
partes. Un producto obsoleto podría no cumplir con los requisitos de seguridad debido al envejecimiento natural de los materiales y la renovación de las normativas En caso de duda, póngase en contacto con el centro de atención al cliente del fabricante. · Preste atención a que dentro del habitáculo no haya maletas u objetos sueltos y no asegurados adecuadamente. En caso de accidente, podrían
PARA EL USO COMO MECEDOR
· Cuando el niño pueda sentarse solo, no utilice el mecedor.
· No se recomienda que los niños duerman durante muchas horas en el mecedor.
· Es peligroso utilizar el mecedor en superficies altas, como por ejemplo en
una mesa.
· · · · · ·
ocasionar daños a los ocupantes.
Este producto requiere de un mantenimiento y limpieza
mínimos. Estas operaciones deben ser realizadas solo
por adultos.
Se recomienda mantener limpias todas las partes móviles. Limpie periódicamente las partes de plástico con un trapo húmedo sin usar disolventes ni otros productos similares. No limpie el dispositivo de absorción de impactos de poliestireno con disolventes u otros productos parecidos. Cepille las partes de tejido para eliminar el polvo. En caso de lavar las partes de tejido, siga las indicaciones de la etiqueta de lavado. Proteja el producto contra los agentes atmosféricos
a) b) c) d) e) f) g) h) i) l) m)
(agua, lluvia o nieve). Una exposición continua y
47
Componentes del artículo
Compruebe el contenido del embalaje y, en caso de reclamación, diríjase al
servicio de asistencia postventa. La silla para auto está formada por: Capota
Asa Kinetic Pods: protecciones laterales Reposacabezas Botón de liberación de
tensión de las correas Correa de regulación de tensión de las correas Cinturón
integral de 3 puntos con tirantes Palanca de desenganche de la base Botón de
regulación de la altura del reposacabezas Compartimento del manual de
instrucciones Reposacabezas recubierto con espuma de poliestireno expandido
(EPS) con absorción de impactos
n) Cuerpo recubierto con espuma de poliestireno expandido (EPS) con absorción
de impactos
o) Dual Stage Cushion La silla para auto está preparada para el uso: no se
requiere ninguna operación de montaje.
Instrucciones de uso con base
Para la instalación de Base i-Size/Base Twist/Base Giro, consultar los
manuales de uso incluidos con los productos. 1 Primo Viaggio SLK está equipado
con el Sistema Ganciomatic para poder enganchar y desenganchar la silla en el
coche en la base Base i-Size/Base Twist/Base Giro. Para enganchar Primo
Viaggio SLK a Base i-Size/Base Twist/Base Giro, hay que colocarla de manera
que se acople en los enganches y empujarla hacia abajo hasta oír un «clic».
Compruebe que los indicadores rojo/ verde, estén en la posición verde (fig_b).
2 Pulse los dos botones del asa, gírelo y colóquelo contra el asiento. 3 Para
desenganchar Primo Viaggio SLK de Base i-Size/ Base Twist/Base Giro, hay que
colocar el asa en posición de transporte, tirar hacia arriba de la palanca que
está en el respaldo y levantar simultáneamente la silla. 4 El asa de la silla
tiene 4 posiciones; para girarla, presione los dos botones del asa y colóquela
en la posición deseada, que se indica con un “clic”. · Posición A: es la
posición del asa en el automóvil;
· Posición B: es la posición del asa para transportar la silla a mano y para
engancharla en la base, las sillas de paseo y los carritos;
· Posición C: es la posición de reposo; · Posición D: es la posición que
impide el balanceo de la
silla.
Instrucciones de uso sin base
5 ¡IMPORTANTE! La silla para auto debe estar paralela al suelo. Si es
necesario, utilice toallas enrolladas o tubos de piscina flotante debajo del
asiento en el pliegue del asiento del vehículo. Coloque la silla para auto con
el niño en el asiento, sin olvidar sujetarlo con la correa de seguridad.
Coloque el asa de la silla completamente hacia delante (punto 4 posición A).
6 Haga pasar el lazo bajo del cinturón de seguridad del automóvil por las dos
guías del asa de la silla (fig_a) y engánchelo (fig_b) comprobando que quede
bien tenso, como se ilustra en la imagen. Tome el lazo alto del cinturón de
seguridad y hágalo pasar por detrás del respaldo de la silla para auto
(fig_c).
7 Introduzca el cinturón en la guía trasera (fig_a). Tense los cinturones de
seguridad del automóvil (fig_b). Ha terminado la instalación.
8 Para desenganchar la correa de seguridad, pulse el botón rojo sobre la
hebilla de la correa de la entrepierna (fig_a) y extraiga las correas. Para
enganchar la correa de seguridad hay que
48
superponer las lengüetas de enganche e introducirlas
correas.
en la hebilla de la correa de la entrepierna hasta oír el 13 El reposacabezas se puede ajustar en 6 posiciones
“clic” de encastre (fig_b).
diferentes.
9 Para aflojar la tensión de las correas, introduzca el dedo 14 La altura correcta de las correas de seguridad es aquella
en la ranura del asiento (1), mantenga pulsado el botón
en que las ranuras de las mismas presentes en el
metálico y, con la otra mano, tire simultáneamente de
respaldo se encuentran a la altura de los hombros o por
las correas (1).
debajo (área verde), como se muestra en la imagen.
10 Para que los cinturones de seguridad se ajusten al niño,
Asegúrese de que las correas no se encuentren en el
tire hacia usted de la correa de regulación central.
área roja.
ATENCIÓN: no apriete demasiado al niño con los
15 Esta silla está equipada con Dual Stage Cushion, un
cinturones de seguridad, deje una holgura mínima.
sistema compuesto por 2 cojines independientes que
11 ¡IMPORTANTE! En invierno, no abroche al niño
permite alojar incluso a los niños muy pequeños.
en la silla para auto vistiendo ropa voluminosa o
a: Reductor reposacabezas
colocando mantas entre el cuerpo y el arnés. Esto
b: Cojín reductor para el asiento
podría causar un posicionamiento incorrecto de las
No utilice Dual Stage Cushion para niños de más de
correas de seguridad, lo que podría tener graves
61 cm de altura y 9 kg de peso.
consecuencias en caso de colisión.
16 Su especial forma de concha ha sido diseñada para
Para garantizar una mayor protección contra los
mecer a tu bebé. Para acunar levemente al niño,
agentes atmosféricos, use una manta o los accesorios
coloque el asa en la posición de transporte como se ve
aprobados por Peg Perego.
en la imagen (fig_a).
12 La correa de seguridad y el reposacabezas (Side Impact
Para evitar oscilaciones y bloquear el balanceo, bloquee
Protection) se pueden regular simultáneamente en
el asa detrás del respaldo (fig_b).
altura en 6 posiciones, para adaptarlos al crecimiento
17 La capota ofrece sombra y protección al niño.
del niño.
IMPORTANTE: la capota no tiene que usarse para
Para regular la altura, pulse el botón trasero del
levantar la silla, ya que corre el peligro de soltarse.
regulador de altura (presente en el respaldo de la
18 Para retirar la capota, desenganche los elásticos de
silla) y, al mismo tiempo, alce o baje hasta la posición
detrás del asa (1), levántela y desengánchela hacia
deseada, comprobando la correcta ubicación (debe
arriba (2).
oír un “clic”). Antes de regular la altura de la correa de 19 La silla está equipada con Kinetic Pods para garantizar
seguridad y del reposacabezas, afloje la tensión de las 49
una mayor seguridad en caso de impacto lateral. Extraiga TOTALMENTE el Kinetic
Pod girándolo en sentido horario (fig_a). Para volver a colocar el Pod en su
posición inicial, hay que girarlo en sentido antihorario (fig_b). 20 ATENCIÓN:
Extraiga SOLO el Kinetic Pod situado en el lateral que da a la puerta del
automóvil. IMPORTANTE: asegúrese de que el Kinetic Pod situado en el lateral
que da al interior del automóvil esté siempre en posición cerrada.
Cómo instalar la sillita en el avión
Esta sillita está homologada para el transporte en avión. 21 Coloque la
sillita sobre el asiento con el respaldo en
posición vertical. Ajuste el asa en la posición más avanzada, como se muestra
en la imagen. Haga pasar el cinturón de seguridad a través de las ranuras del
asa y engánchelo. Tirar de la correa para apretar el cinturón de seguridad.
¡IMPORTANTE! Utilizar solamente en asientos vueltos hacia adelante. Si no se
puede instalar adecuadamente la sillita, pedir ayuda a la azafata.
¡IMPORTANTE! No usar la base cuando se instale en avión.
Extracción del tapizado
22 Para retirar Dual Stage Cushion, siga estas instrucciones: desabroche los
dos botones (fig_a) que fijan el reductor reposacabezas al reductor del
asiento y extáigalo.
23 Abra las correas y extraiga los tirantes. Retire el cojín reductor del
asiento extrayéndolo de la correa de la entrepierna.
24 Desde la parte de atrás de la silla, tire de las correas hasta extraerlas.
25 Desenganche los cuatro elásticos del tapizado del asa (fig_a), extraiga la
correa de la entrepierna (fig_b) y retire todo el revestimiento.
26 Saque el revestimiento del reposacabezas, primero de la parte inferior y
luego, con cuidado, de las dos aletas laterales; PRESTE ATENCIÓN PARA NO
ROMPER LAS PARTES DE POLIESTIRENO (EPS). Extraiga el acolchado en sucesión,
como se muestra en la figura.
Mantenimiento del acolchado
Cepillar las partes de tejido para protegerlas del polvo. · Para el lavado
atenerse a la etiqueta cosida a la bolsa
del producto. · No utilizar lejía a base de cloro. · No planchar. · No lavar
en seco.
No eliminar las manchas con disolventes. · No secar en secadoras con tambor
rotativo.
Cómo revestir la silla de auto
Siga las instrucciones de la imagen 22 a la 26 en sentido contrario.
50
The Original Accessory Peg Perego
Los accesorios Peg Perego han sido concebidos como una ayuda útil y práctica
destinada a simplificar la vida de padres y madres. Descubra todos los
accesorios para su producto Peg Perego en www.pegperego.com
· Proteja el producto contra los agentes atmosféricos (agua, lluvia o nieve).
Una exposición continua y prolongada al sol puede causar el cambio de color de
muchos materiales.
· Conserve el producto en un lugar seco.
Números de serie
27 En la parte lateral delantera, debajo del tejido se encuentra la etiqueta
con la siguiente información: nombre, fecha de producción y número de serie
del producto (fig. a). La etiqueta de homologación se encuentra en el lateral
debajo de la silla (fig. b).
28 En el cinturón aparece la fecha de producción. Ésta información puede ser
útil para el consumidor si el producto presentara problemas.
Limpieza del producto
· Este producto requiere de un mantenimiento mínimo.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento sólo
deben realizarse por adultos.
· Se recomienda mantener limpias todas las partes
móviles.
· Limpie periódicamente las partes de plástico con un
trapo húmedo sin usar disolventes ni otros productos
similares.
· Cepille las partes de tejido para eliminar el polvo.
· No limpie el dispositivo de absorción de impactos
de poliestireno con disolventes u otros productos
parecidos.
51
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. es una empresa con sistema de gestión de la calidad
certificado por TÜV Italia Srl, de acuerdo con la norma ISO 9001. Peg Perego
podrá aportar en cualquier momento modificaciones a los modelos que se
describen en el presente manual por razones técnicas o comerciales.
Servicio de asistencia Peg Perego
Si se pierden o dañan algunas partes del modelo, utilice únicamente repuestos
originales Peg Perego. Para cualquier reparación, sustitución, información
acerca de los productos, venta de repuestos originales y accesorios, contacte
con el Servicio de Asistencia Peg Perego indicando, si está presente, el
número de serie del producto. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail
customer.service@pegperego.com sito internet www.pegperego.com Todos los
derechos de propiedad intelectual sobre los contenidos de este manual de
instrucciones pertenecen a Peg Perego S.p.A. y están protegidos por las leyes
vigentes.
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
BR-PT Português
Primo Viaggio SLK
A cadeirinha para carro “Primo Viaggio SLK” é fixada no carro com o cinto de
segurança de três pontos.
52
Primo Viaggio SLK +
Base i-Size
· A “Base i-Size” com o sistema de fixação Isofix, é fixada no carro aos
encaixes Isofix situados entre o assento e o encosto do carro.
· Consulte o manual de instruções de “Base i-Size” para as instruções de
fixação no carro.
Primo Viaggio SLK +
Base Twist/Base Giro
· A “Base Twist/Base Giro” com o sistema de fixação Isofix, é fixada no carro
aos encaixes Isofix situados entre o assento e o encosto do carro.
· Consulte o manual de instruções de “Base Twist/Base Giro” para as instruções
de fixação no carro.
Obrigado por ter escolhido um produto Peg Perego.
pontos estático ou com enrolador, homologados segundo o regulamento UN/ECE nº R16 ou normas equivalentes. Não é permitido usar o cinto de dois
Características do produto
· Adequada para crianças de estatura entre 40 e 87 cm e com peso máximo de 13
kg.
· Esta cadeira auto é um sistema de retenção para crianças do tipo Universal
Belted Enhanced Child Restraint System. É aprovada com base no Regulamento UN
nº 129/03 para uso principalmente em assentos do tipo Universal, conforme
especificado pelo fabricante do veículo no manual de uso e manutenção.
· A utilização da cadeirinha para recém-nascidos prematuros com menos de 37
semanas de gestação, pode causar ao recém-nascido problemas respiratórios por
estar sentado na cadeirinha. È aconselhável consultar o seu médico antes de
deixar o hospital.
· Esta cadeirinha para carro está homologada para ser fixada no carro sem base
e com Base i-Size/Base Twist/
pontos ou abdominal. · Consulte a lista dos modelos de veículos e dos lugares
equipados com sistemas de fixação ISOFIX (veja na parte interna) aprovados
pelo fabricante do sistema de retenção. Em caso de dúvidas, ou para mais
informações sobre a fixação da Base i-Size/Base Twist/Base Giro em veículos
específicos, consulte o fabricante do dispositivo de retenção ou o revendedor.
Para mais informações, contate o Serviço de Assistência da Peg Perego
escrevendo para customer.service@pegperego.com · Esta cadeirinha para carro
está equipada com “Adjustable Side Impact Protection”: maior proteção nos
impactos laterais com o “sistema simultâneo” de regulagem dos encostos de
cabeça-cintos.
Base Giro. · Quando usada com Base i-Size/Base Twist/Base Giro,
esta cadeira auto é um sistema de retenção para crianças do tipo “i-Size”. É
aprovada com base no Regulamento UN nº 129/03, adequada para assentos de
automóveis “compatíveis com i-Size”, conforme especificado pelo fabricante do
veículo no manual de uso e manutenção. · Esta cadeirinha para carro pode ser
utilizada apenas em veículos aprovados, equipados com cinto de três
53
ATENÇÃO
· Leia atentamente as instruções antes de usar e conserve-as em seu lugar para
reutilizá-las no futuro. O desrespeito das instruções de instalação da
cadeirinha para carro acarretaria graves riscos para sua criança. As operações
de montagem e de instalação devem ser realizadas por adultos.
· No veículo, use sempre a cadeirinha para carro. Se o veículo estiver em
movimento, nunca tire a criança da
cadeirinha. · Não deixe a criança sozinha no carro mesmo que
por pouco tempo. A temperatura no interior do veículo pode mudar de forma
repentina e se tornar perigosa para a criança que estiver dentro. · Instale
esta cadeirinha no sentido contrário à direção do movimento do veículo. ·
Instale esta cadeirinha somente em bancos virados no sentido normal de
movimento. No caso de bancos giratórios ou removíveis, posicione o banco do
veículo no sentido do movimento para a frente. · Não instale esta cadeirinha
para carro em bancos de passageiro equipados com airbags ativos. Desative o
airbag antes da instalação da cadeirinha para carro. O uso desta cadeirinha
para carro em bancos equipados com airbags ativos pode provocar lesões graves
ou morte em caso de acidente. · Preste atenção para que a cadeirinha não fique
travada por uma parte móvel do banco ou por uma porta do carro · Siga
rigorosamente as instruções para uma instalação correta; não utilize métodos
de instalação diferentes dos indicados, perigo de desprendimento do banco. ·
Use sempre o cinto de segurança próprio ao usar esta cadeirinha para carro. ·
Regule a altura e a tensão dos cintos verificando para que fiquem aderentes ao
corpo da criança sem apertar demais; verifique se o cinto de segurança não
está torcido e se a criança não pode soltá-lo sozinha.
· Não utilize a cadeirinha para carro se estiver quebrada ou faltarem peças ou
se tiver sido submetida a esforços violentos num acidente, pois poderia ter
sofrido danos estruturais não visíveis, mas extremamente perigosos.
· Não utilize a cadeirinha para carro sem o revestimento de tecido, o qual não
pode ser substituído por um não aprovado pelo fabricante, pois constitui parte
integrante da cadeirinha e da segurança.
· Não remova nem troque a parte branca de isopor presente embaixo do assento,
no encosto e no encosto de cabeça, pois constitui parte integrante da
segurança.
· Não deixe a cadeirinha no veículo exposta ao sol, algumas partes podem estar
superaquecidas e machucar a pele delicada da criança: verifique antes de
colocar a criança.
· Não faça alterações no produto. · Não remova as etiquetas adesivas e
costuradas; isso
poderia tornar o produto não conforme nos termos da lei. · Para eventuais
reparações, substituições de peças e informações sobre o produto, contate o
serviço de assistência pós-venda. As várias informações estão na última página
deste manual. · Não use acessórios que não tenham sido aprovados pelo
fabricante ou pelas autoridades competentes. · Se o produto for de segunda
mão, verifique se é um modelo de fabricação recente, se possui as instruções e
se todas as suas partes estão funcionando. Um produto antigo poderia não estar
em conformidade devido ao
54
envelhecimento natural dos materiais e da renovação das normas. Em caso de
dúvidas, contate o centro de assistência da empresa fabricante. · Preste
atenção se no interior do veículo não há malas ou objetos soltos, que não
estão amarrados de forma adequada. Em caso de acidente, poderiam ferir os
passageiros. · O produto necessita de um mínimo de limpeza e manutenção. Estas
operações devem ser realizadas apenas por adultos. · É recomendado manter
limpas todas as partes em movimento. · Periodicamente, limpe as partes de
plástico com um pano úmido, não use solventes ou outros produtos similares. ·
Não limpe o dispositivo de absorção de impacto de isopor com solventes ou
outros produtos similares. · Escove as partes de tecido para remover o pó. Em
caso de lavagem das partes de tecido, siga as indicações contidas na etiqueta
de lavagem. · Proteja o produto contra agentes atmosféricos, água, chuva ou
neve; a exposição contínua e prolongada ao sol poderia causar alterações na
cor de muitos materiais. · Guarde o produto num local seco.
ADVERTÊNCIA PARA UTILIZAÇÃO COMO BERÇO
RECLINADO
· Não use o berço reclinado quando a criança pode sentar-se sem ajuda.
· Este berço reclinado não é adequado para períodos de sono prolongados.
· É perigoso usar o berço reclinado sobre uma superfície elevada, por ex., uma
mesa.
Peças do artigo
Verifique o conteúdo presente na embalagem e, em caso de reclamação, contate o
Serviço de Assistência pós-venda. A cadeirinha para carro é composta por: a)
Capota b) Alça c) Kinetic Pods: proteções laterais d) Encosto de cabeça e)
Botão de liberação da tensão dos cintos f ) Fita de regulagem da tensão dos
cintos g) Cinto integral de 3 pontos com ombreiras h) Alavanca de desengate da
base i) Botão de regulagem da altura do encosto de cabeça l) Tampa do manual
de instruções m) Encosto de cabeça revestido de espuma de poliestireno
expandido (EPS) de absorção de impactos n) Invólucro revestido de espuma de
poliestireno expandido (EPS) de absorção de impactos o) Dual Stage Cushion A
cadeirinha está pronta para o uso: nenhuma
55
operação de montagem é necessária.
· Posição D: é a posição em que a cadeirinha não
balança.
Instruções de uso com base
Para a instalação de Base i-Size/Base Twist/Base
Instruções de uso sem base
Giro, consultar os manuais de uso presentes nos
5 IMPORTANTE! A cadeirinha deve estar paralela
produtos.
ao chão. Se necessário, use toalhas enroladas ou
1 Primo Viaggio SLK está equipado com o Sistema
espaguetes flutuadores de piscina embaixo do assento
Ganciomatic, para ser encaixado e desencaixado do
na dobra do banco do veículo.
carro na Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
Coloque a cadeirinha para carro com a criança no
Para encaixar a Primo Viaggio SLK na Base i-Size/
banco, lembrando-se de afivelar o cinto de segurança
Base Twist/Base Giro, posicione-a sobre os engates e
da cadeirinha. Posicione a alça da cadeirinha
empurre-a para baixo até ouvir o clique (fig_a). Verifique
completamente para a frente , (ponto 4 -posição A).
se os indicadores vermelho / verde, estão na posição
6 Passe a parte baixa do cinto de segurança do carro nas
verde (fig_b).
duas guias da alça da cadeirinha (fig_a) e enganche
2 Pressione os dois botões da alça, rode-a e posicione-a
o cinto do carro (fig_b), verificando que esteja bem
contra o banco.
esticado, como mostrado na figura.
3 Para soltar a Primo Viaggio SLK da Base i-Size/Base
Segure a parte alta do cinto de segurança do carro e
Twist/Base Giro, é preciso colocar a alça na posição
passe-o por trás do encosto da cadeirinha para carro
de transporte, puxar para cima a alavanca situada no
(fig_c).
encosto e, ao mesmo tempo, levantar a cadeirinha.
7 Insira o cinto na guia traseira (fig_a).
4 A alça da cadeirinha tem 4 posições de regulagem; para
Estique os cintos do carro (fig_b). A instalação está
girá-la, mantenha pressionados os dois botões situados
concluída.
na alça e posicione-a na posição desejada, até ouvir o
8 Para soltar o cinto de segurança, aperte o botão
clique de posicionamento.
vermelho da fivela do cinto entrepernas (fig_a) e tire os
· Posição A: é a posição da alça no carro;
cintos.
· Posição B: é a posição da alça para o transporte à mão
Para encaixar o cinto de segurança, sobreponha as
e para o engate na base e nos carrinhos de bebê e
linguetas de encaixe e enfie-as na fivela do cinto
passeio;
entrepernas até ouvir o clique (fig_b).
· Posição C: é a posição de descanso;
9 Para afrouxar os cintos, enfie o dedo na abertura do
56 assento (1), mantenha pressionada a tecla metálica e,
com a outra mão, puxe os cintos (2).
mostrado na figura.
10 Para fazer aderir os cintos de segurança ao corpo da
Certifique-se de que as correias não estejam na área
criança, puxe em sua direção a tira de regulagem
vermelha.
central.
15 Esta cadeirinha está equipada com Dual Stage Cushion,
ATENÇÃO: não aperte demais os cintos de
um sistema composto de 2 almofadas independentes,
segurança da criança, deixe um mínimo de folga.
capazes de conter até crianças muito pequenas.
11 IMPORTANTE! No inverno, não coloque a criança
a: redutor do encosto de cabeça;
na cadeirinha para carro com roupas grossas ou
b: almofada redutora para o assento;
colocando cobertas entre o corpo e os cintos. Isso
Não use a Dual Stage Cushion para crianças de
pode causar um posicionamento incorreto dos cintos
estatura acima de 61 cm e peso acima de 9 kg.
de segurança com graves consequências em caso de 16 A forma especial em concha foi projetada para embalar
colisão.
o seu bebê. Para embalar levemente a criança, desloque
Para garantir uma maior proteção contra agentes
a alça para a posição de transporte como mostrado
atmosféricos, use um cobertor ou os acessórios
(fig_a).
aprovados pela Peg Perego.
Para evitar oscilações e bloquear o balanço, trave a alça
12 O cinto de segurança e o encosto de cabeça
atrás do encosto (fig_b).
(Side Impact Protection) podem ser regulados
17 A capota fornece sombra e proteção para seu bebê.
simultaneamente na altura, em 6 posições, para se
IMPORTANTE: A capota não deve ser usada para
adaptar ao crescimento da criança. Para regular a
levantar a cadeirinha, perigo que se solte
altura, pressione o botão traseiro do regulador de
18 Para tirar a capota, solte os elásticos atrás da alça (1),
altura (situado no encosto da cadeirinha) e, ao mesmo
levante-a e solte para cima (2).
tempo, levante ou abaixe na posição desejada,
19 A cadeirinha possui os dispositivos Kinetic Pods, para
verificando o posicionamento correto através do
garantir maior segurança no caso de impacto lateral.
clique. Antes de regular a altura do cinto de segurança
Remova TOTALMENTE o Kinetic Pod rodando-o no
e do encosto de cabeça, afrouxe os cintos.
sentido horário (fig_a).
13 É possível regular o encosto de cabeça em 6 posições
Para repor o Pod na sua posição inicial, rode-o no
diferentes.
sentido anti-horário (fig_b).
14 A altura correta dos cintos de segurança é quando as
20 ATENÇÃO: Remova APENAS o Kinetic Pod situado
fendas dos mesmos, presentes no encosto, estão na
do lado da porta do carro.
altura do ombro ou logo abaixo (área verde), como 57
IMPORTANTE: verifique se o Kinetic Pod situado do
26 Tire o forro do encosto de cabeça, primeiro pela parte
lado de dentro do veículo está sempre na posição
baixa e, depois, com cuidado, das suas abas laterais;
retraída.
CUIDADO PARA NÃO ROMPER AS PARTES EM
ISOPOR (EPS).
Como instalar a cadeirinha no avião
Remova o forro na sequência, como mostrado na figura.
Essa cadeirinha é homologada para o transporte em avião.
Manutenção do revestimento
21 Coloque a cadeirinha no banco com o encosto
Escove as partes de tecido para eliminar o pó.
na posição vertical. Regule a alça na posição mais
· Aquando da lavagem, siga cuidadosamente as
avançada, como mostrado. Passe o cinto de segurança
instruções indicadas na etiqueta cozida na cobertura.
através das aberturas da alça e fixe o cinto. Puxe a
· Não use água sanitária.
correia para apertar o cinto de segurança.
· Não engome.
IMPORTANTE! Use somente os encostos
· Não lave a seco.
voltados para a frente. Se a cadeirinha não puder ser
Não elimine as manchas com solventes.
adequadamente instalada, peça ajuda ao pessoal de
· Não enxugue em máquina de secar de tambor.
cabine.
IMPORTANTE! Não use a base em caso de
Como revestir a cadeirinha para carro
instalação no avião.
Proceda no sentido contrário ao indicado nas figuras de
Remoção do revestimento
22 a 26.
22 Para remover a Dual Stage Cushion, proceda da
The Original Accessory Peg Perego
seguinte maneira: desabotoe os dois botões (fig_a)
Os acessórios Peg Perego foram concebidos como um
que fixam o redutor do encosto de cabeça no redutor
auxílio prático e útil para simplificar a vida dos pais.
do assento e retire-a.
Descubra todos os acessórios específicos para seu
23 Abra os cintos e tire as ombreiras. Remova a almofada
produto Peg Perego em www.pegperego.com.
redutora do assento, retirando-a do cinto entrepernas.
24 Por trás da cadeirinha, puxe os cintos até tirá-los.
Números de série
25
Solte os quatro elásticos da bolsa embaixo da alça (fig_a), tire o cinto entrepernas (fig_b) e remova todo o revestimento.
27 58
Na parte lateral dianteira, embaixo do tecido, há uma etiqueta com as seguintes informações: nome do
produto, data de fabricação e número de série do mesmo (fig. a). Na parte
inferior lateral da cadeirinha, está situada a etiqueta de homologação (fig.
b). 28 No cinto, está indicada a data de fabricação. Estas informações são
úteis para o consumidor no caso de reclamações.
Limpeza do produto
· O seu produto precisa de uma manutenção mínima. As operações de limpeza e
manutenção devem ser efetuadas somente por adultos.
· Aconselha-se manter limpas as partes em movimento. · Periodicamente limpe as
partes de plástico com um
pano úmido, não use solventes ou outros produtos similares. · Escove as partes
em tecido para retirar a poeira. · Não limpe o isopor com solventes ou outros
produtos similares. · Proteja o produto dos agentes atmosféricos, água, chuva
ou neve; a exposição contínua e prolongada ao sol poderia causar alterações na
cor de muitos materiais. · Conserve o produto em local seco.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. é uma empresa com sistema de gestão de qualidade certificado
pela TÜV Italia Srl, de acordo com a norma ISO 9001. Peg Perego poderá
59
realizar em qualquer momento alterações nos modelos descritos nesta
publicação, por motivos técnicos ou comerciais.
Serviço de Assistência Peg Perego
Se, inadvertidamente, peças do modelo são perdidas ou danificadas, use apenas
peças de reposição Peg Perego originais. Para eventuais reparações,
substituições, informações sobre os produtos, venda de peças de reposição
originais e acessórios, entre em contato com o Serviço de Assistência Peg
Perego, indicando, se houver, o número de série do produto. Brasil: IMPORTADO
E DISTRIBUÍDO POR: BURIGOTTO S/A INDÚSTRIA E COMÉRCIO Rua Martino Dragone, 280
– Jd. Santa Barbara – LimeiraSP – Brasil CEP 13480.308 – Tel.:(19) 3404.2000
Fax Vendas: (19) 3451.6994 CNPJ: 51.460.277/0001-38 I.E.: 417.003.410.117
E-mail: info@burigotto.com.br – www.burigotto.com.br tel. 0039/039/60.88.213
e-mail: customer.service@pegperego.com sítio internet: www.pegperego.com Todos
os direitos de propriedade intelectual relativos aos conteúdos deste manual de
instruções pertencem à Peg Perego S.p.A. e estão protegidos pelas leis
vigentes.
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
NL Nederlands
Primo Viaggio SLK
Het autozitje “Primo Viaggio SLK” wordt met een driepuntsveiligheidsgordel in
de
auto vastgezet. 60
Primo Viaggio SLK +
Base i-Size
· De “Base i-Size” met het Isofix bevestigingssysteem, wordt in de auto met de
Isofix aansluitingen in positie gebracht tussen de zitting van de stoel en de
rugleuning.
· Raadpleeg de handleiding met instructies van de “Base i-Size” voor de
instructies m.b.t. de bevestiging in de auto.
Primo Viaggio SLK +
Base Twist/Base Giro
· De “Base Twist/Base Giro” met het Isofix bevestigingssysteem, wordt in de
auto met de Isofix aansluitingen in positie gebracht tussen de zitting van de
stoel en de rugleuning.
· Raadpleeg de handleiding met instructies van de “Base Twist/Base Giro” voor
de instructies m.b.t. de bevestiging in de auto.
Wij danken u voor de keuze van een Peg Perego product. Kenmerken van het
product
· Geschikt voor kinderen van 40 tot 87 cm, die maximum 13 kg wegen.
· Dit autostoeltje is een kinderbeveiligingssysteem van het type Universal
Belted Enhanced Child Restraint System. Het is goedgekeurd krachtens het VN-
reglement nr. 129/03 voor gebruik hoofdzakelijk op Universal zitplaatsen als
aangegeven door de fabrikant van het voertuig in de gebruiksaanwijzing.
· Het gebruik van het autozitje voor baby’s die vroeg geboren zijn, na minder
dan 37 weken zwangerschap, zou de baby ademhalingsproblemen kunnen veroorzaken
wanneer het in het autozitje zit. Het is zaak een arts te raadplegen alvorens
het ziekenhuis te verlaten.
· Dit autostoeltje is gehomologeerd om in een voertuig te worden vastgemaakt
zonder basis en met Base i-Size/Base Twist/Base Giro.
· Wanneer het wordt gebruikt met de Base i-Size/ Base Twist/Base Giro, is dit
kinderzitje een “i-Size” kinderbeveiligingssysteem. Het is goedgekeurd
krachtens het VN-reglement nr. 129/03 voor gebruik op “i-Size-compatibele
zitplaatsen” van een voertuig als aangegeven door de fabrikant van het
voertuig in de gebruiksaanwijzing.
· Dit autozitje mag alleen worden gebruikt in goedgekeurde voertuigen met
driepuntsveiligheidsgordel of met oprolmechanisme, goedgekeurd op grond van de
wetgeving UN/ECE nr.16 of equivalente regelgevingen. Het is niet toegestaan de
tweepuntsveiligheidsgordel of buikveiligheidsgordel te gebruiken.
· Raadpleeg de lijst van de modellen van de voertuigen en van de zitplaatsen
uitgerust met ISOFIXverankeringssystemen (zie verder) die door de fabrikant
van het borgsysteem zijn goedgekeurd. Wendt u tot de fabrikant van het
borgsysteem of tot de verkoper in geval van twijfel of voor meer informatie
over het bevestigen van de Base i-Size/Base Twist/Base Giro in specifieke
voertuigen. Neem contact op met de assistentiedienst van Peg Perego voor meer
informatie via het adres customer.service@pegperego.com
· Dit autostoeltje is uitgerust met “Adjustable Side Impact Protection”: een
betere bescherming bij aanrijdingen op de zijkant van het voertuig dankzij het
“simultane systeem” voor regeling van de hoofdsteun-gordels.
WAARSCHUWING
· Lees de instructies met aandacht vóór het gebruik en bewaar ze in de
speciale houder voor een toekomstige raadpleging. Het niet strikt in acht
nemen van de instructies voor de installatie van het autozitje zou risico’s
voor uw kind kunnen
61
veroorzaken.
· De handelingen met betrekking tot de montage
en de installatie moeten uitgevoerd worden door
volwassenen.
· Gebruik het autostoeltje altijd in het voertuig. Het kind
nooit uit het autostoeltje halen terwijl het voertuig in
beweging is.
· Het kind nooit zonder toezicht in de auto laten,
zelfs niet voor korte tijd. De temperatuur in de auto
kan plotseling veranderen en gevaarlijk worden
voor het kind dat in de auto zit.
· Installeer dit autostoeltje altijd in tegengestelde richting
ten opzichte van de rijrichting van het voertuig.
· Installeer dit autostoeltje allen op zitplaatsen die in de
normale rijrichting zijn gericht. In geval van draaibare of
herpositioneerbare zitplaatjes moet u de zitplaats in de
rijrichting van het voertuig positioneren.
· Dit autostoeltje niet installeren op passagierszitplaatsen
die voorzien zijn van een actieve airbag. Deactiveer de
airbag voordat u het autostoeltje gaat installeren. Het
gebruik van dit autostoeltje op zitplaatsen met een
actieve airbag kan bij een ongeval ernstige en zelfs
dodelijke letsels veroorzaken.
· Let goed op dat het autostoeltje niet wordt
geblokkeerd door een bewegend deel van de zitplaats
of een portier
· Volg de instructies strikt op voor een correcte installatie;
gebruik geen andere installatiemethoden dan deze
die zijn aangegeven, anders bestaat er gevaar dat het
stoeltje loskomt van de zitplaats.
62
· Gebruik altijd de veiligheidsgordel wanneer u dit autostoeltje gebruikt
· De hoogte en aanspanning afstellen van de veiligheidsgordels en controleren
of ze op het lichaam van het kind aansluiten zonder te strak aan te halen;
controleren of de veiligheidsgordel niet verdraaid is en of het kind de gordel
niet zelfstandig kan losmaken.
· Om het risico op vallen te voorkomen, moet ook voor het transport buiten de
auto het veiligheidsriempje van het autozitje altijd gebruikt worden.
· Het autozitje vervangt niet het kinderbedje. Wanneer het kind slaap nodig
heeft, is het belangrijk dat het kan liggen.
· Het autozitje niet gebruiken als het breuken of ontbrekende delen heeft, als
het is onderworpen aan zware belastingen in een ongeluk, omdat het dan
verborgen structurele schade kan hebben opgelopen die extreem gevaarlijk kan
zijn.
· Gebruik het autozitje niet zonder de bekleding. Deze bekleding kan niet
vervangen worden door bekleding die niet goedgekeurd is door de fabrikant
omdat het integraal deel uitmaakt van het autozitje en van de veiligheid.
· Het witte gedeelte van polystyreen onder de zitting, in de rugleuning en in
de hoofdsteun niet verwijderen of veranderen, omdat dit onlosmakelijk met de
veiligheid verbonden is.
· Laat het autozitje in de auto niet aan zonlicht blootgesteld, enkele delen
zouden oververhit kunnen
raken en schadelijk zijn voor de delicate huid van het kind. Controleer dit alvorens het kind in het zitje te plaatsen. · Breng geen wijzigingen op het product aan. · Verwijder de zelfklevende en genaaide etiketten niet. Het product zou dan niet meer conform zijn aan de normvoorschriften. · Neem voor eventuele reparaties, vervanging van onderdelen en informatie over het product contact op met de assistentiedienst van de naverkoop. De hiervoor benodigde informatie staat op de laatste pagina van deze handleiding. · Als het product tweedehands is, moet u controleren of het een recent vervaardigd model is, of de instructies erbij zitten en of het goed werkt in alle onderdelen. Een verouderd model voldoet mogelijk niet aan de eisen vanwege de natuurlijke veroudering van de materialen en de vernieuwing van de regelgeving. Bij twijfel contact opnemen met het assistentiecentrum van de producent. · Let op dat er in de auto geen bagage of voorwerpen zijn die vrij kunnen rondslingeren en niet correct zijn vastgezet. Bij een ongeval kunnen die de inzittenden verwonden. · Uw product vereist een minimale reiniging en onderhoud. Deze handelingen mogen alleen door volwassenen worden uitgevoerd. · Het is aanbevolen om alle bewegende delen schoon te houden.
· Maak de plastic onderdelen regelmatig met een vochtige doek schoon, geen
oplosmiddelen of andere, gelijkaardige producten gebruiken.
· Het schokdempende deel in polystyreen niet met oplosmiddelen of andere,
gelijkaardige producten schoonmaken.
· De stoffen delen borstelen om het stof te verwijderen. Volg de
wasinstructies op het etiket wanneer u de stoffen delen gaat wassen.
· Het product beschermen tegen weersinvloeden zoals water, regen of sneeuw;
langdurige en voortdurende blootstelling aan de zon kan kleurverschillen van
veel materialen tot gevolg hebben.
· Het product op een droge plaats bewaren.
WAARSCHUWING: VOOR GEBRUIK ALS EEN LIGSTOEL
· Gebruik het wipstoeltje niet als uw kind zonder steun kan zitten.
· Deze wipstoel is niet bedoeld voor langere slaapperiodes.
· Het is gevaarlijk om deze wipstoel te gebruiken op een verhoogd oppervlak
zoals bijv. een tafel.
Onderdelen van het artikel
Controleer de inhoud in de verpakking; neemn contact op met de After Sales
klantenservice in geval van klachte.
63
Het autozitje bestaat uit: a) Kap b) Draagbeugel c) Kinetic Pods:
beschermingen aan de zijkant d) Hoofdsteun e) Knop om de spanning van de
riempjes te lossen f) Bandje om de spanning van de riempjes te regelen g)
3-punts harnasgordel met schouderbanden h) Hendel om via de onderkant los te
koppelen i) Afstelknop voor de hoogte van de hoofdsteun l) Vak voor de
handleiding. m) Hoofdkussen bekleed met schokdempende
polystyreenschuim (EPS) n) Draagschelp bekleed met schokdempende
polystyreenschuim (EPS) o) Dual Stage Cushion
Het autostoeltje is klaar voor gebruik: er is geen enkele montage nodig.
Gebruiksaanwijzingen met basis
Raadpleeg voor de installatie van Base i-Size/Base Twist/Base Giro de
gebruikshandleidingen bij de producten. 1 Primo Viaggio SLK is met het
Ganciomatic-systeem uitgerust, om in de auto te bevestigen aan de’ Base
i-Size/Base Twist/Base Giro. Om de Primo Viaggio SLK aan de Base i-Size/Base
Twist/ Base Giro vast te maken, plaats u die ter hoogte van de haken en duwt u
naar beneden tot u een klik hoort
(fig_a). Controleer of de rood/groene indicatoren, in groene positie zijn
(fig_b). 2 Druk op de twee knoppen op de draagbeugel, draai de draagbeugel en
positioneer die tegen de zitplaats. 3 Om de Primo Viaggio SLK van de Base
i-Size/Base Twist/ Base Giro los te maken, moet u de draagbeugel in de
transportpositie brengen, de hendel op de rugleuning naar omhoog trekken en
tegelijk het stoeltje optillen. 4 De draagbeugel van het autokinderzitje heeft
vier instellingen. Om deze te draaien, drukt u op de twee knoppen op de
draagbeugel en stelt u deze in de juiste positie in. Zorg ervoor dat de
draagbeugel vastklikt. · Positie A: Positie van de draagbeugel in de auto; ·
Positie B: Positie van de draagbeugel voor transport met de hand en voor de
bevestiging op een basis, kinderwagen of onderstel; · Positie C: dit is de
ruststand; · Positie D: Zorgt ervoor dat het autokinderzitje niet meer
schommelt;
Gebruiksaanwijzingen zonder basis
5 BELANGRIJK! Het stoeltje moet parallel met de grond zijn. Gebruik indien
nodig opgerolde handdoeken of drijvende zwembadrollen onder het stoeltje, in
de plooi van de zitplaats van het voertuig. Plaats het autostoeltje met uw
kind erin op de zitplaats, denk eraan om die met de veiligheidsgordel vast te
zetten. Positioneer de draagbeugel van het stoeltje volledig naar voren, (punt
4 -positie A).
64
6 Laat het onderste deel van de veiligheidsgorden van de auto in de twee
geleiders van de draagbeugel van het stoeltje lopen (fig_a) en maak de gordel
van de auto vast (fig_b), zorg ervoor dat die goed strak is, zoals in de
afbeelding is aangegeven. Neem het bovenste deel van de veiligheidsgordel van
de auto vast en laat die achter de rugleuning van het autostoeltje lopen
(fig_c).
7 Steek de gordel in de achterste geleider (fig_a). Span de gordel van de auto
(fig_b). Het installeren is voltooid.
8 Om het veiligheidsriempje los te maken, drukt u op de rode knop op de gesp
van het riempje tussen de benen (fig_a) en haalt u de riempjes weg. Om het
veiligheidsriempje vast te maken, legt u de bevestigingslipjes over elkaar en
steekt u ze in de gesp van het riempje tussen de benen tot u een klik hoort
(fig_b).
9 Om het tuigje losser te maken, steekt u een vinger in de opening van het
zitvlak (1), houd de metalen knop ingedrukt en trek met de andere hand aan de
gordels (2).
10 Om de gordels strakker te maken zodat ze goed op het lichaam van het kind
aansluiten, trekt u de centrale verstelgordel naar u toe. WAARSCHUWING: Maak
de gordels niet te strak en zorg voor een minimale speling.
11 BELANGRIJK! In de winter mag u het kind niet op het autostoeltje vastmaken
als het volumineuze
kleren draagt of met een deken tussen het lichaam en de gordels. Hierdoor kunnen de veiligheidsriempjes verkeerd gepositioneerd raken, wat ernstige gevolgen kan hebben als het voertuig in een aanrijding betrokken raakt. Gebruik een deken of de accessoires die door Peg Perego zijn goedgekeurd om een betere bescherming tegen weersinvloeden te garanderen. 12 Het tuigje en de “Side Impact Protection” hoofdsteun kunnen simultaan in 6 verschillende hoogtes worden ingesteld om de groei van het kind te volgen. Om de hoogte in te stellen, drukt u op de hoogteverstellingsknop aan de achterzijde (op de rugleuning van het autokinderzitje) en verhoogt of verlaagt u tegelijkertijd de gordels en de hoofdsteun in de gewenste positie. Let erop dat ze vastklikken. Maak de schoudergordels losser alvorens de hoogte van het tuigje en de hoofdsteun aan te passen. 13 U kunt de hoofdsteun in 6 verschillende posities regelen. 14 De correcte hoogte van de veiligheidsgordels is wanneer de gleuven die zich op de rugleuning bevinden ter hoogte van de schouder of eronder zitten (groene zone), zoals in de afbeelding geïllustreerd. Zorg ervoor dat de gordels zich niet in de rode zone bevinden. 15 Dit stoeltje is uitgerust met een Dual Stage Cushion, een systeem bestaande uit 2 onafhankelijke kussens waar u ook zeer kleine kinderen in kunt leggen
65
a: verkleinhoofdkussen; b: verkleinkussen voor de zitting; Het Dual Stage
Cushion niet gebruiken voor kinderen die langer zijn dan 61 cm en zwaarder dan
9 kg. 16 De speciale schelpvorm is ontworpen om uw kind te wiegen. Om het kind
lichtjes te wiegen, verplaatst u de draagbeugel in de transportpositie, zoals
geïllustreerd (fig_a). Om schommelingen te vermijden en het wiegen te
blokkeren, blokkeert u de draagbeugel achter de rugleuning (fig_b). 17 De kap
biedt uw kind schaduw en bescherming.
BELANGRIJK: De kap mag niet gebruikt worden om het autokinderzitje op te
tillen, omdat deze los kan schieten 18 Maak om de kap te verwijderen de
elastieken achter de draagbeugel (1) los, til de kap op en maak hem naar boven
toe los (2). 19 Het zitje is uitgerust met Kinetic Pods, om meer veiligheid te
garanderen in geval van een botsing op de zijkant. Verwijder de Kinetic Pod
VOLLEDIG door deze rechtsom te draaien (fig_a). Draai in tegenwijzerzin om de
Pod terug in de beginstand te brengen (fig_b). 20 LET OP: Verwijder ALLEEN de
Kinetic Pod aan de kant bij het autoportier. BELANGRIJK: controleer of de
Kinetic Pod aan de zijde
gericht naar de binnenkant van het voertuig altijd in ingetrokken stand is.
Gebruik van het autostoeltje in het vliegtuig
Dit autostoeltje is goedgekeurd voor het vervoer in een vliegtuig. 21 Plaats
het stoeltje op de zitting met de rugleuning in rechtopstaande positie. Breng
de handgreep in de voorste positie, zoals op de afbeelding. Leid de
veiligheidsgordel door de openingen van de handgreep en maak de gordel vast.
Trek aan de riem om de veiligheidsriem vast te zetten.
BELANGRIJK! Alleen gebruiken op stoelen die naar voren zijn gericht. Als het
autozitje niet goed kan worden bevestigd, vraag dan hulp aan het
vliegtuigpersoneel.
BELANGRIJK! De basis niet gebruiken om het autozitje in een vliegtuigstoel te
bevestigen.
Verwijderen van de bekleding
22 Ga als volgt te werk om het Dual Stage Cushion te verwijderen: maak de twee
knopen los (fig_a) waarmee het verkleinhoofdkussen op het verkleinkussen van
de zitting is bevestigd en verwijder het.
23 Maak de riempjes open en schuif de schouderbanden eraf. Verwijder het
verkleinkussen van de zitting door het van het riempje tussen de benen af te
schuiven.
66
24 Trek aan de achterkant van het stoeltje aan de riempjes totdat ze zijn
verwijderd.
25 Maak de vier elastieken los van de zak onder de draagbeugel (fig_a), neem
het riempje voor tussen de benen weg (fig_b) en verwijder de hele bekleding.
26 Laat als eerste de bekleding van de hoofdsteun van de onderkant glijden en
vervolgens, voorzichtig, van de twee zijkanten; ZORG ERVOOR DAT U DE DELEN VAN
POLYSTYREEN (EPS) NIET BESCHADIGT. Verwijder de bekleding in de juiste
volgorde, zoals getoond in de afbeelding.
Onderhoud van de vulling
Borstel de stoffen delen om het stof te verwijderen. · Volg bij het wassen de
instructies op het etiket dat in
de hoes van het product is genaaid. · geen chloorhoudend bleekmiddel
gebruiken; · niet strijken; · niet chemisch reinigen; · vlekken niet met
oplosmiddelen verwijderen; · niet drogen in de droogtrommel.
De bekleding van het autozitje weer aanbrengen
Te werk gaan in omgekeerde volgorde als de aanduidingen in afbeeldingen 22 tot
26.
The Original Accessory Peg Perego
De accessoires van Peg Perego zijn ontworpen als nuttige, praktische
hulpmiddelen die het leven van ouders makkelijker maken. Ontdek alle
accessoires voor jouw Peg Perego-product op www.pegperego.com
Serienummer
27 Een etiket vooraan aan de zijkant, onder de stof, bevat de volgende
informatie: productnaam, productiedatum en serienummer (afb. a). Op de zijkant
onderaan het stoeltje zit het typegoedkeuringslabel (afb. b).
28 Op het riempje staat de productiedatum. Deze elementen zijn nuttig voor de
consument in geval er bepaalde problemen met het product zijn.
Reiniging van het product
· Uw product vereist minimaal onderhoud. De reiniging en het onderhoud mogen
alleen door volwassenen uitgevoerd worden.
· Het wordt aanbevolen om alle bewegende delen . · Reinig alle plastic delen
regelmatig met een vochtige
doek, gebruik geen oplosmiddelen of andere, gelijkaardige producten. · Borstel
de bekleding af om stof te verwijderen. · Reinig het deel van polystyrol, dat
voor de absorptie van schokken dient, niet met oplosmiddelen of met andere
gelijkaardige producten.
67
· Bescherm het product tegen de weersomstandigheden, water, regen of sneeuw.
De continue en langdurige blootstelling aan zonlicht zou een kleurverandering
van vele materialen tot gevolg kunnen hebben.
· Bewaar het product in een droge plaats.
Peg Perego S.p.A.
Peg Perego S.p.A. maakt gebruik van een kwaliteitsmanagementsysteem dat is
gecertificeerd door TÜV Italia Srl, in overeenstemming met de norm ISO 9001.
Peg Perego kan op elk ogenblik de in deze documenten beschreven modellen
wijzigen om technische of commerciële redenen.
Technische service Peg Perego
Indien delen van het model per ongeluk kwijtraken of beschadigd raken, dient u
alleen originele reserveonderdelen van Peg Perego te gebruiken. Voor eventuele
reparaties aan, vervanging van of informatie over de producten, verkoop van
originele reserveonderdelen en accessoires, kunt u contact opnemen met de
Assistentiedienst van Peg Perego. Vermeld hierbij, indien mogelijk, het
serienummer van het product. tel. 0039/039/60.88.213 e-mail
customer.service@pegperego.com site internet www.pegperego.com
Alle intellectuele eigendomsrechten op de inhoud van deze gebruiksaanwijzing zijn eigendom van Peg Perego S.p.A. en worden beschermd volgens de van toepassing zijnde wetten.
68
R129 UNIVERSAL BELTED 40-87 cm R129 i-SIZE UNIVERSAL ISOFIX 40-87 cm
RO Român
Primo Viaggio SLK
Scaunul auto “Primo Viaggio SLK” se instaleaz în autovehicul cu ajutorul
centurii în trei puncte a acestuia. 69
Primo Viaggio SLK +
Base i-Size
· ,,Baza i-Size” cu sistem de fixare Isofix se instaleaz în autovehicul
folosind ancorele Isofix situate între scaunul autovehiculului i sptar.
· Consultai manualul cu instruciuni al ,,Bazei i-Size” pentru a afla procedura
de instalare în autovehicul.
Primo Viaggio SLK +
Base Twist/Base Giro
· ,,Baza Twist/Baza Giro” cu sistem de fixare Isofix se instaleaz în
autovehicul folosind ancorele Isofix situate între scaunul autovehiculului i
sptar.
· Consultai manualul cu instruciuni al ,,Baza Twist/Baza Giro” pentru a afla
procedura de instalare în autovehicul.
V mulumim c ai ales un produs Peg Perego. Caracteristicile produsului
· Potrivit pentru copii cu înlime între 40 i 87 cm, cu o greutate maxim de 13
kg.
· Acest scaun auto copii este un sistem universal de prindere pentru copii
Universal Belted Enhanced Child Restraint System. Este aprobat în conformitate
cu Regulamentul UN nr. 129/03 pentru utilizare în principal pe scaune de tip
Universal, dup cum este indicat de productorul vehiculului în manualul de
utilizare i întreinere.
· Utilizarea scaunului auto pentru bebelui nscui prematur la mai puin de 37 de
sptmâni le-ar putea cauza acestora probleme respiratorii. V recomandm s cerei
sfatul medicului înainte de a prsi spitalul.
· Acest scaun auto este aprobat pentru instalare în main fr baz sau cu Baza
i-Size/Baza Twist/Baza Giro.
· Când este utilizat cu Baza i-Size/Baza Twist/Baza Giro, acest scaun auto
copii este un sistem de prindere pentru copii de tip ,,i-Size”. Este omologat
în conformitate cu Regulamentul UN nr. 129/03, potrivit pentru scaunele
mainilor ,,compatibile cu i-Size”, dup cum este indicat de productorul
vehiculului în manualul de utilizare i întreinere.
· În cazul utilizrii cu Baza i-Size/Baza Twist/Baza Giro,
acest sistem de fixare poate fi montat pe vehicule cu poziii care au fost omologate ca poziii ISOFIX (pentru mai multe detalii, consultai manualul de utilizare), în funcie de categoria scaunului auto pentru copii i de structur. · Consultai lista modelelor i a scaunelor de automobile echipate cu sisteme de ancorare ISOFIX (a se vedea în interior) care au fost aprobate de productorul sistemului de fixare. Contactai productorul sau magazinul distribuitor al dispozitivului de reinere dac avei îndoieli sau dac avei nevoie de informaii suplimentare privind montarea Bazei i-Size în anumite maini. Pentru mai multe informaii, v
References
- Peg Perego | 0-12 years strollers, baby travel systems, baby chair and car seats.
- Homepage
- 0-12 years strollers, baby travel systems, baby chair and car seats.
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>