DEWALT DCD100 Cordless Impact Drill Driver Instruction Manual
- September 5, 2024
- Dewalt
Table of Contents
DCD100 Cordless Impact Drill Driver
“`html
Specifications
- Brand: DEWALT
- Model: DCD100, DCD100Y
- Voltage: 18V DC
- Battery Type: Li-Ion
- No-load Speed:
- Drill/Hammer – 1st gear: 0- min-1
- Drill/Hammer – 2nd gear: 0- min-1
- Torque:
- 1st gear: 68 Nm
- 2nd gear: 26 Nm
- Chuck Capacity: 13mm
- Maximum Drilling Capacity:
- Wood: 30mm
- Metal: 13mm
- Weight: 1.15kg
- Sound Pressure Level (LPA): 89 dB(A)
- Sound Power Level (LWA): 97 dB(A)
- Uncertainty (K) for the given sound level: 3 dB(A)
- Vibration:
- Drilling in Metal: m/s2
Product Usage Instructions
Charging the Battery
1. Insert the battery pack into the charger.
2. Plug in the charger to a power source.
3. Wait for the battery to fully charge as indicated by the
charger’s light.
Using the Drill/Driver
1. Insert the desired drill bit into the chuck and tighten
securely.
2. Select the appropriate speed and torque settings based on
your task.
3. Press the trigger to start drilling or driving screws.
Maintenance
1. Keep the tool clean and free from debris.
2. Regularly check for any loose parts or damage.
3. Store the tool in a dry place when not in use.
Frequently Asked Questions (FAQ)
Q: How do I change the drill bit?
A: To change the drill bit, loosen the chuck by turning it
counterclockwise, remove the old bit, insert the new bit, and
tighten the chuck securely.
Q: What should I do if the drill overheats?
A: If the drill overheats, stop using it immediately and allow
it to cool down before continuing.
“`
DCD100 DCD100Y
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
3
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
14
English (original instructions)
26
Español (traducido de las instrucciones originales)
37
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
49
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
61
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
73
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
85
Português (traduzido das instruções originais)
95
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
107
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
118
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir)
129
( )
140
Copyright DEWALT B
Fig. A 6 9 10
4 8 2
Fig. B
2 1
2
12
7
5
11
3
1
1
1
Fig. C
10 9 13
Fig. D 6
Fig. E
Fig. F
3
7
1
2
Dansk
18V MAX* KOMPAKT 13 MM BOREMASKINE/SKRUEMASKINE/
SLAGBOREMASKINE
DCD100, DCD100Y
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling
og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle
brugere af elværktøj.
Tekniske Data
DCD100, DCD100Y
Spænding
VDC
18
Type
1
Batteritype
Li-Ion
Tomgangshastighed
Boremaskine/-hammer
1. gear
min-1
0450
2. gear
01650
Slaghastighed
1. gear
min-1
07650
2. gear
028050
Maks. drejemoment (hård/blød)
hård
Nm
68
blød
Nm
26
Patronkapacitet
mm
1,513
Maksimum borekapacitet
Træ
mm
30
Metal
13
Murværk
13
Vægt (uden batteripakke)
kg
1,15
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN62841-2-1:
LPA (emissionslydtrykniveau)
dB(A)
89
LWA (lydeffektniveau)
dB(A)
97
K (usikkerhed med hensyn til det dB(A)
3
givne lydniveau)
anvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet
tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen
imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration
og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejdet. Det kan markant
mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér
yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod
vibrationens og/eller støjens indvirkning, som f.eks.: at vedligeholde
værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme (relevant for vibration),
organisering af arbejdsmønstre.
EUoverensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
Boremaskine/skruemaskine/ slagboremaskine DCD100, DCD100Y DEWALT erklærer, at
produkterne beskrevet under Tekniske data er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015 +AC:2015 +A11:2022, EN 628412-1:2018 + A11:2019 +
A12:2022 + A1:2022. Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Få flere oplysninger ved at kontakte DEWALT
på følgende adresse eller se bag på vejledningen. Undertegnede er ansvarlig
for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af
DEWALT.
Boring i metal
Vibrationsemissionsværdi ah,D =
m/s2
<2,5
Usikkerhed K =
m/s2
1,5
Slagboring
Vibrationsemissionsværdi ah,ID = m/s2
12
Usikkerhed K =
m/s2
1,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test angivet
i EN62841 og de kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det
kan anvendes til en
foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære
Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger-
Straße 11, 65510, Idstein, Tyskland 15.09.2023
a ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for
personskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt
signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
3
Dansk
Kat #
DCB546 DCB547/G DCB548 DCB549 DCB181 DCB182 DCB183/B/G DCB184/B/G DCB185
DCB187 DCB189 DCBP034/G DCBP518/G
Batterier
VDC
Ah Vægt (kg) DCB104
18/54 6,0/2,0 1,08
60
18/54 9,0/3,0 1,46
75*
18/54 12,0/4,0 1,46 120
18/54 15,0/5,0 2,12 125
18
1,5 0,35
22
18 4,0 0,61 60/40**
18
2,0 0,40
30
18 5,0 0,62 75/50**
18
1,3 0,35
22
18
3,0 0,54
45
18
4,0 0,54
60
18
1,7 0,32
27
18
5,0 0,75
50
DCB107
270 420 540 730 70 185 90 240 60 140 185 82 240
Opladere/opladningstider (minutter)***
DCB112/ DCB1102
DCB113
DCB115/ DCB1104
DCB116
DCB117
DCB118
170 140 90
80
40
60
270 220 135 110 60
75*
350 300 180 150 80 120
450 380 230 170 90 125
45 35 22
22
22
22
120 100 60 60/45 60/40 60/40**
60 50 30
30
30
30
150 120 75 75/60 75/50 75/50**
40 30 22
22
22
22
90 70 45
45
45
45
120 100 60
60
60
60
50 40 27
27
27
27
150 120 75
60
50
50
DCB132
90 135* 180 230 22 60 30 75 22 45 60 27 75
DCB119
X X X X 45 120 60 150 40 90 120 50 150
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som
kan resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER
FOR ELVÆRKTØJER ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
- Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
- Sikkerhed i Arbejdsområdet a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en
forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er
egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt
område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
4
- Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/ eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund. - Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj
Dansk
er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder
skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det
repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med
skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse
instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som
skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse.
Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og
styring af værktøjet i uventede situationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En
oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en
brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver
enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og
brand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre
metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader.
Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå
kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af
vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp.
Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller
ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og
resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme
temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en
eksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller
værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede
område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
5
Dansk
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som
udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets
driftssikkerhed opretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på
batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
Sikkerhedsadvarsler ved boring Sikkerhedsinstruktioner til al drift
· Bær høreværn når du arbejder med slagboring. Udsættelse for støj kan medføre
høretab.
· Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede håndtagsflader, når
der skal saves i emner, hvor skæretilbehøret kan berøre skjulte ledninger
eller lukkemekanismer kon komme i kontakt med skjulte ledninger. Kommer
skæreværktøjet eller fastgørelseselementet i kontakt med en strømførende
ledning, kan blotlagte metaldele på el-værktøjet gøres strømførende og give
stød til brugeren.
Sikkerhedsinstruktioner ved brug af lange borehoveder
· Arbejd aldrig ved højere hastighed end borehovedets nominelle maks.
hastighed. Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis
det roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer
i personskade.
· Begynd altid at bore ved lav hastighed, og med borspidsen i kontakt med
arbejdsemnet. Ved højere hastigheder vil boret sandsynligvis blive bøjet, hvis
det roterer frit uden at komme i kontakt med arbejdsemnet, hvilket resulterer
i personskade.
· Påfør kun tryk i direkte linje med boret, og påfør ikke for meget tryk. Bor
kan bøje, hvilket forårsager ødelæggelse eller tab af kontrol, som kan
resultere i personskade.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for boremaskiner/skruemaskiner/
slagboremaskiner
· Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre og understøtte
arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med
din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister
kontrollen over det.
· Bær sikkerhedsbriller eller anden beskyttelse af øjnene. Hammer- og
borefunktioner kan medføre flyvende splinter. Flyvende partikler kan forårsage
permanente øjenskader.
· Borebits og værktøjer bliver varme under drift. Bær handsker, når du rører
ved dem.
· Arbejd ikke med dette værktøj i længere tid ad gangen. Vibrationer fra
hammeren kan beskadige dine hænder og arme. Brug handsker som ekstra stødpude
og begræns risikoen ved at holde hyppige pauser.
· Luftaftræk dækker ofte over bevægelige dele og bør undgås. Løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
· Hørenedsættelse.
· Risiko for personskade som følge af flyvende partikler.
· Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under
betjening.
· Risiko for personskade som følge af forlænget brug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
DEWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så
brugervenlige som muligt.
Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen.
Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding.
i Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor
kræves der ingen jordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af DEWALT eller
en autoriseret serviceorganisation.
Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre
det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til
strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data). Den minimale
lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere GEM DIssE InsTRUkTIOnER:
Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for
kompatible batteriopladere (se Tekniske data).
· Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige
afmærkninger på opladeren, batteripakken
og produktet. ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme
ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. FORSIGTIG: Risiko for brand.
For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DEWALT genopladelige batterier. Andre batterityper
kan eksplodere og forårsage personskader.
6
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til
strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede
materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke
begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til
opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
· Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er
omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejde sammen.
· Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DEWALT
genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk
chok eller livsfarlige elektriske stød.
· Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
· Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil
reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
· Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over
eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning.
· Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af
en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok
eller livsfarlige elektriske stød.
· Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt
underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres
gennem huller i toppen og bunden af huset.
· Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget–få dem
omgående udskiftet.
· Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller
blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.
· Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når
service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko
for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
· Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans
forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
· Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for
rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af
batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
· Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
· Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg
ikke at bruge den med
Dansk
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B) BEMÆRk: For at sikre maksimal ydeevne og
levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang. 1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i. 2. Indsæt batteripakken 1 i opladeren og kontrollér,
at pakken
sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden
og angive, at opladningsprocessen er startet. 3. Blink-indikatoren for Trin
1-opladning repræsenterer opladningsprocessen, der oplader størstedelen af
batteriets kapacitet. Blink-indikatoren for Trin 2-opladning repræsenterer den
resterende eller afsluttende opladningsproces, for at batteriet når fuld
kapacitet. 4. Når opladningen for Trin 1 eller Trin 2 er færdig, vil det blive
angivet af Trin-lampen, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet, når både Trin 1 og Trin 2-opladningslamper forbliver ON
kontinuerligt, og kan nu fjernes og anvendes eller kan efterlades i opladeren.
BEMÆRk: For at fjerne batteripakken kan det på nogle opladere være nødvendigt
at trykke på batteripakkeudløserknappen 2 . Se indikatorerne nedenfor for
batteripakkens opladestatus.
Indikatorer
Trin 1-opladning
Trin 2-opladning
Helt opladet
Varm/kold pakkeforsinkelse
Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren. Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse. BEMÆRk: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt
eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og
indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur.
Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne
funktion sikrer maksimal batterilevetid. En kold batteripakke vil oplade med
en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade
ved den
7
Dansk
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til
maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle
batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at
blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller
hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind
i opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der
vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb
afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem
aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det
er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst
på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden
for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre
forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som
skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en
skruehoveddiameter på 79 mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der
efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af
opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket
til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det
ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug
ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
Batteripakker
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteripakker
Ved bestilling af ombytningsbatteripakker skal du sørge for at inkludere
katalognummer og spænding.
Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber det. Inden brug af
batteripakken og opladeren skal du læse sikkerhedsinstruktionerne herunder.
Følg derefter de angivne opladningsprocedurer.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
· Undlad at oplade eller bruge batteriet i områder med eksplosionsfare som
f.eks. nær letantændelige væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning
af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
· Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Undlad at modificere
batteripakken på nogen måde for at sætte den i en ikkekompatibel oplader, da
batteripakken kan briste og forårsage alvorlig personskade.
· Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
· Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
· Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken på steder, hvor
temperaturen falder til under 4 °C (39,2 °F) (som f.eks. skure udenfor eller
metalbygninger om vinteren) eller når eller overstiger 40 °C (104 °F) (som
f.eks. skure udenfor eller metalbygninger om sommeren).
· Brænd ikke batteripakken, selvom den er alvorligt beskadiget eller helt
slidt op. Batteripakken kan eksplodere på et bål. Der dannes giftige dampe og
materialer, når lithium-ion-batteripakker brændes.
· Hvis indholdet af et batteri kommer i kontakt med huden, vask omgående
området med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjet, skyl med vand
over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis der
er brug for lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende
organiske carbonater og lithiumsalte.
· Indholdet af et åbnede battericeller kan forårsage irritation af luftvejene.
Sørg for frisk luft. Hvis symptomerne fortsætter, skal der søges lægehjælp.
ADVARSEL: Risiko for brand. Batterivæske kan være
brandfarlig, hvis den udsættes for gnister eller flammer. ADVARSEL: Forsøg
aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå
at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet
beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt
på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede
batterier bør sendes til servicecenteret til genbrug. ADVARSEL: Brandfare.
Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt
med udsatte batteriklemmer. Anbring eksempelvis ikke batteripakken i
forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer mv. sammen med
løse søm, skruer, nøgler osv. FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet
på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned.
Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men
kan let væltes.
Transport ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage
brand, hvis batteripolerne utilsigtet kommer i kontakt med ledende materialer.
Ved transport af batterier skal du sørge for, at batteriets poler er beskyttet
og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage
en kortslutning. BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket
bagage.
DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af
industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om
transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA),
farligt gods
8
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38.3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DEWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt er det kun forsendelser med et lithium-ion-batteri, der har en kWh- tarif på over 100 watttimer (Wh), som skal forsendes som fuldt reguleret Klasse 9. Alle litium-ion batterier har Wh-beregning markeret på pakken. På grund af regulatoriske kompleksiteter anbefaler DEWALT desuden ikke luftforsendelse af lithium-ion-batteripakker alene, uanset Wh- klassificeringen. Forsendelser af værktøjer med batterier (kombobatterier) kan luftforsendes som undtaget, hvis batteripakken har en Wh-beregning på højst 100 Wh.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteriet
DEWALT FLEXVOLT®-batteriet har to tilstande: Brug og Transport.
anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er i et DEWALT 18V produkt, vil det fungere som et 18V batteri. FLEXVOLTTM er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLTTM -batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er
cellestrenge elektrisk afbrudt
inde i pakken, og det resulterer i
3 batterier med en lavere watt
time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt
timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den
lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse
forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt
timer.
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
For eksempel kan transport transportlabel
Wh ydelse angive 3 x
36 Wh, lig med 3 batterier
hver på 36 Wh. Anvendelses
Wh ydelsen kan angive 108 Wh (forudsat 1 batteri).
Anbefalinger til opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er et, der er køligt og tørt væk fra sollys og for stærk varme eller kulde. For optimal batteriydeevne og levetid skal batteripakker opbevares ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. Opbevar ikke batterier ved temperatur, der overstiger 40 °C (104 °F).
Dansk
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet
batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater.
BEMÆRk: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning.
Batteripakken skal genoplades før brug. BEMÆRk: Må ikke udsættes for fugtige
eller kolde forhold, herunder regn og/eller sne, eller for vand eller andre
væsker. BEMÆRk: Må ikke opbevares med ledende materialer, såsom borehoveder,
da disse kan komme i kontakt og udgøre en risiko for brand.
Mærkater på oplader og batteripakke Udover de piktogrammer, der anvendes i
denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
L Læs brugsanvisningen før brug.
p Se Tekniske data for opladningstid. q Undersøg ikke med ledende genstande. r
Beskadigede batteripakker må ikke oplades. s Må ikke udsættes for vand. t
Udskift straks defekte ledninger. u Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C. v Kun til
indendørs brug.
x Bortskaf batteripakken med behørigt omhu for omgivelserne.
y Oplad kun DEWALT batteripakker med særlige DEWALT opladere. Hvis der oplades
andre batteripakker end de særlige DEWALT batterier med en DEWALT oplader, kan
det få dem til at briste eller føre til andre farlige situationer.
z Destruér ikke batteripakken. B BRUG (uden transportdæksel). Eksempel: Wh
ydelse
angiver 108 Wh (1 batteri med 108 Wh).
A TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelse angiver 3 x
36 Wh (3 batterier på 36 Wh).
9
Dansk
Batteritype Disse batteripakker kan bruges: , DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B,
DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034, DCBP034G,
DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Se Tekniske data
for flere informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder: 1 Ledningsfri boremaskine/skruemaskine/slagboremaskine 1
Oplader 1 Li-ion-batteripakke (modellerne C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1,
P1, Q1, S1, T1, U1, X1, Y1, Z1) 2 Li-Ion-batteripakker (modellerne C2, D2, E2,
G2, H2, L2, M2,
P2, Q2, S2, T2, U2, X2, Y2, Z2) 3 Li-Ion-batteripakker (modellerne C3, D3, E3,
G3, H3, L3, M3,
P3, Q3, S3, T3, U3, X3, Y3, Z3) 1 Brugsanvisning BEMÆRk: Batteripakker,
opladere og æsker følger ikke med N-modeller. Batteripakker og opladere følger
ikke med NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®-batteripakker. BEMÆRk:
Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker tilhørende
Bluetooth®, SIG, Inc. og enhver form for brug af disse mærker af DEWALT er
under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive
ejere. · Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport. · Tag dig god tid til grundigt at læse
og forstå denne
brugsanvisning før brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a Læs brugsvejledningen før brug. n Synlig stråling. Kig ikke ind i lyset.
Datokodeposition (Fig. A) Produktionsdatokoden 11 består af et 4-cifret år
efterfulgt af en 2-cifret uge og forlænges af en 2-cifret fabrikskode.
Beskrivelse (Fig. A, B) ADVARSEL: Du skal aldrig modificere elværktøjet eller
dele af det. Det kan medføre skade eller personskade.
komponenter 1 Batteripakke 2 Udløserknap til batteripakke 3 Primært håndtag 4
Variabel hastighedsudløserkontakt 5 Retningsomskifter- og låseknap 6
Funktionsvælgerkrave 7 Hastighedsvælger 8 Arbejdslys 9 Patron uden nøgle 10
Patronbøsning
10
11 Datakodeposition 12 Brændstofmålerknap
Tilsigtet anvendelse Disse borehamre er designet til professionelle boringer,
slagboringer og skrueanvendelser.
Må IkkE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller
gasser.
Disse skruemaskiner/boremaskiner/slagboremaskiner er professionelle
værktøjsmaskiner.
LaD IkkE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må ikke anvende
dette værktøj uden opsyn.
· små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke beregnet til at blive
brugt af små børn eller svagelige personer uden opsyn.
· Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler
erfaring, kendskab eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene
med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERINGER ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du slukke for, og afbryde batteripakkeninden der foretages justeringer, eller
der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan
forårsage kvæstelser. ADVARSEL: Anvend kun DEWALT-batteripakker og -opladere.
Isætning og udtagning af batteripakke fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRk: Kontrollér, at din batteripakke 5 er helt opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag
1. Batteripakken skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjets håndtag (Fig.
B).
2. Skub det ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i
værktøjet og sørg for at du hører, at den klikker på plads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på batteriets udløserknap 2 og træk batteripakken ud af værktøjets
håndtag med en fast bevægelse.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne
vejledning.
Batteripakker til indikator (Fig. B) Nogle DEWALT batteripakker har en
indikatormåler, som består af tre grønne LED-lamper, der angiver det
resterende opladningsniveau i batteripakken. Du aktiverer indikatoren ved at
trykke på og holde indikatorknappen 12 nede. En kombination af de tre grønne
LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når
niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser
indikatoren ikke, og batteriet skal genoplades.
BEMÆRk: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning i batteripakken.
Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og varierer afhængigt af
produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Montering af et bor eller tilbehør i en patron
uden nøgle (Fig. C) ADVARSEL: Forsøg ikke at spænde borehoveder (eller andet
tilbehør) ved at tage fat om den forreste del af patronen og tænde værktøjet.
Resultatet kan blive beskadigelse af patronen og personskader. Udløs altid
udløserkontakten og frakobl værktøjet fra strømkilden ved
udskiftning af tilbehør. ADVARSEL: Sørg altid for, at boret er sikret, før
værktøjet startes. Et løst bor kan blive udkastet fra værktøjet og kan medføre
personskader.
Følg følgende trin ved isætning af et borehoved 13 eller andet tilbehør.
1. Sluk værktøjet og tag batteripakken ud.
2. Grib fat i den sorte bøsning på patronen med den ene hånd og hold fast i
værktøjet med den anden hånd. Drej bøsningen så langt mod uret, at det passer
til det ønskede tilbehør.
3. Indsæt tilbehøret ca. 19 mm ind i patronen 9 og spænd det sikkert fast ved
at tage fat og dreje patronbøsningen 10 med den ene hånd, mens du holder fast
ved værktøjet med den anden. Når patronen næsten er fastspændt vil du høre en
kliklyd. Spænd bøsningen, indtil klikkene stopper, og den ikke kan roteres
længere. Dit værktøj er forsynet med en automatisk spindellåsemekanisme. Denne
gør det muligt for dig at åbne og låse patronen med en hånd.
4. Patronen skal spændes fast med den ene hånd på patronbøsningen og den
anden hånd på værktøjet for at opnå maksimal fastspænding.
5. Du udløser tilbehøret ved at gentage trin 1 og 2 som nævnt ovenfor.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller
afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Valg af hastighed (Fig. A, E)
Værktøjet har to hastighedsindstillinger for større alsidighed. BEMÆRk: Skift
ikke hastigheder, når værktøjet er i gang. Lad altid værktøjet stoppe helt før
hastigheden skiftes.
1. Du vælger hastighed 1 (høj drejemomentindstilling) ved at slå værktøjet
fra og få det til at stoppe. Skub hastighedsvælgeren 7 fremad (imod patronen).
2. Du vælger hastighed 2 (høj hastighedsindstilling) ved at slå værktøjet fra
og få det til at stoppe. Skub hastighedsvælgeren tilbage (væk fra patronen).
Dansk
3. Hvis værktøjet ikke ændrer hastighed, skal du bekræfte, at hastighedsvælgeren er helt tilkoblet i fremeller tilbagepositionen.
Funktionsvælger (Fig. A, D)
Funktionsvælgerkraven 6 kan bruges til at vælge den korrekte driftstilstand,
afhængigt af den planlagte anvendelse.
Du vælger ved at dreje kraven, indtil det ønskede symbol flugter
med pilen. ADVARSEL: Når funktionsvælgerkraven er i boreeller
hammerborepositionerne, griber boret ikke fast. Boremaskinen kan gå i stå,
hvis overbelastning forårsager en pludselig vridning.
symbol 1-15
DCD100, DCD100Y Funktion Boring
Skruning (højere tal = større moment) Hammerboring
Korrekt håndposition (Fig. F)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere
risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget 3 og den anden
hånd på batteripakken 1 .
Variabel hastighedsudløser og forlæns/ baglæns reguleringsknap (Fig. A)
Værktøjet tændes og slukkes ved at trække og frigive den variable
hastighedsudløser 4 . Jo længere kontakten er trykket ned, jo højere vil
værktøjets hastighed være. Dit værktøj er forsynet med en bremse. Patronen vil
stoppe, lige så snart udløserknappen er helt udløst.
En forlæns/baglæns styreknap 5 bestemmer værktøjets rotationsretning og virker
også som en startspærreknap.
· Du vælger forlænsrotation (med uret) ved at udløse udløseren og trykke på
forlæns/baglæns reguleringsknappen på højre side af værktøjet.
· Du vælger omvendt (mod uret) ved at trykke på forlæns/ baglæns
reguleringsknappen på venstre side af værktøjet.
BEMÆRk: Midterpositionen på styreknappen låser værktøjet i off position. Når
positionen på styreknappen ændres, sørg for at udløseren er udløst.
BEMÆRk: Vedvarende brug af det variable hastighedsområde anbefales ikke. Det
kan ødelægge kontakten og bør undgås.
BEMÆRk: Første gang værktøjet køres efter ændring af rotationsretningen, kan
du høre et klik ved opstart. Dette er normalt og angiver ikke et problem.
Arbejdslys (Fig. A)
Arbejdslyset 8 aktiveres, når udløserkontakten 4 trykkes ned og vil automatisk
gå ud 20 sekunder efter, at udløserkontakten
11
Dansk
udløses. Hvis udløserkontakten forbliver trykket ind, vil arbejdslyset
forblive tændt.
BEMÆRk: Arbejdslysene er til belysning af den aktuelle arbejdsoverflade og er
ikke beregnet til brug som en lommelygte.
Udførelse af en anvendelse (Fig. A) ADVARSEL: Med henblik på at reducere
risikoen for personskade skal du ALTID sikre, at arbejdsemnet er
forankret og spændt godt fast. ADVARSEL: Vent altid, til motoren står helt
stille, inden du ændrer rotationsretningen.
Inden der udføres arbejde
· Indstil hastighedsvælgeren 7 . Se Valg af hastighed.
· Monter det passende bor eller tilbehør i patronen. Se
instruktionerne til installation af tilbehør i denne vejledning. ADVARSEL:
· Brug ikke dette værktøj til at blande eller pumpe let brændbare eller
eksplosive væsker (benzin, alkohol osv.).
· Bland eller rør ikke brandfarlige væsker sammen, der er afmærkede i
overensstemmelse hermed.
Skruning Dit værktøj har en kobling med justerbart moment til skruning og
fjernelse af fastgørelseselementer af mange forskellige former og størrelser.
Tallene 115 på funktionsvælgerkraven 6 bruges til at indstille et
momentinterval til skruning. Jo højere tallet er på ringen, jo højere
drejemoment og jo hurtigere går fastgørelsen.
1. Drej funktionsvælgerkraven 6 hen til den ønskede position. Se
Funktionsvalg.
2. Træk udløserknappen ved at påføre tryk i en lige linje med boret, indtil
fastgørelseselementet sidder i den ønskede dybde i arbejdsemnet.
anbefalinger til skruning · Start med lavere momentindstillinger, og gå
derefter videre
til højere momentindstillinger for at undgå beskadigelse af arbejdsemnet eller
fastgørelseselementet. · Foretag nogle øvelseskørsler i noget kasseret
materiale eller på usynlige områder af arbejdsemnet for at fastlægge
funktionsvælgerkravens korrekte position.
Boring 1. Drej funktionsvælgeren 6 til “boresymbolet.”
Se Funktionsvalg. 2. Sæt borehovedet i kontakt med arbejdsemnet.
BEMÆRk: Brug kun et skarpt borehoved. 3. Træk udløserkontakten ved at påføre
tryk i en lige linje med
boret, indtil det når den ønskede dybde. ADVARSEL: Boret kan gå i stå, hvis
overbelastning forårsager en pludselig vridning. Forvent altid, at værktøjet
staller. Hold godt fast på boret for at styre vridningerne og undgå skader.
4. Hold motoren kørende, når du trækker spidsen ud af et boret hul for at
forhindre fastklemning.
anbefalinger til boring
· Under boring skal du altid trykke i en lige linje med boret, men ikke så
hårdt, at motoren går i stå eller bøjer spidsen.
· HVIs BORET GÅR I sTÅ: – sLIP UDLØsERkOnTakTEn MED DET saMME, fjern
borehovedet fra arbejdsemnet, og bestem årsagen til standsningen. – TÆnD OG
sLUk IkkE UDLØsER-kOnTakTEn I ET FORsØG PÅ aT sTaRTE ET sTOPPET BOR — DETTE
kan ØDELÆGGE BORET. – For at minimere risikoen for standsning eller brud
gennem materialet, skal trykket på boret reduceres og hovedet tages ud af den
sidste del af hullet.
· Der kan lettere laves store huller, 8 mm til 13 mm i stål, hvis der først
bores et pilothul, 4 mm til 5 mm.
· Ved boring i tyndt materiale eller materiale, der let splintrer, skal der
anvendes en trækklods under arbejdsemnet for at undgå at beskadige det.
Hammerboring VIGTIGT: Brug kun bor med karbidspidser eller murværksbor
beregnet til hammerboring.
1. Drej funktionsvælgeren 6 til “hammersymbolet.” 2. Når udløseren trækkes,
skal du kun anvende tilstrækkeligt
pres på hammeren, så den ikke springer for meget eller “løfter” boret af.
anbefalinger til hammerboring
· For meget kraft vil medføre langsommere borehastigheder, overophedning og
dermed en lavere borehastighed.
· En jævn materialeudstrømning angiver korrekt borehastighed.
· Bor lige idet du holder boret i en lige vinkel på arbejdet. Tryk ikke mod
borehovedet fra siden, når du borer, da det vil medføre ophobning af
borehovedspåner og en langsommere borehastighed.
· Hvis hastigheden aftager ved slagboring, når er bores dybe huller, skal
boret trækkes delvis ud af hullet, mens værktøjet stadig kører for at fjerne
restmateriale ved boringen fra hullet.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse.
Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For
at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der
foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør.
Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
12
Rengøring
ADVARSEL: Fare for elektrisk stød og mekanisk fare. Tag
det elektriske apparat ud af strømkilden før rengøring. ADVARSEL: For at sikre
sikker og effektiv drift
skal du altid holde det elektriske apparat og ventilationsåbningerne rene.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at
rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan nedbryde de
materialer, der bruges i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand
og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen
del af værktøjet i væske.
Ventilationsåbninger kan rengøres med en tør, blød ikke-metallisk børste
og/eller en egnet støvsuger. Brug ikke vand eller rengøringsmidler. Bær
godkendt øjenværn og godkendt støvmaske.
Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes af
DEWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det være farligt at bruge
sådant tilbehør med dette værktøj. For at reducere risikoen for tilskadekomst
bør kun tilbehør anbefalet af DEWALT bruges sammen med dette produkt.
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger mhp. det
passende tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke
bortskaffes sammen med
w normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer,
der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen
efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver
tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved
slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu for vores
miljø:
· Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter fra værktøjet.
· Li-Ion celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til
den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt
eller korrekt bortskaffet.
Dansk 13
DEUTsCH
18V MAX* COMPACT 13 MM BOHRMASCHINE, BOHRER/
SCHLAGBOHRER
DCD100, DCD100Y
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung,
sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem
zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DCD100, DCD100Y
Spannung
VDC
18
Typ
1
Akkutyp
Li-Ionen
Leerlaufdrehzahl
Bohrmaschine, Bohrer/ Schlagbohrer
1. Gang
min-1
0450
2. Gang
01650
Schlagzahl
1. Gang
min-1
07650
2. Gang
028050
Max. Drehmoment (hart/weich)
hart
Nm
68
weich
Nm
26
Bohrfutterspannweite
mm
1,513
Maximale Bohrleistung
Holz
mm
30
Metall
13
Mauerwerk
13
Gewicht (ohne Akku)
kg
1,15
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841-2-1:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A)
89
LWA (Schallleistungspegel)
dB(A)
97
K (Unsicherheitsfaktor für den
dB(A)
3
angegebenen Schallpegel)
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die
Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit
anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations-
und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder
Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist.
Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den
Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen),
Organisation von Arbeitsmustern.
EGKonformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Bohrmaschine, Bohrer/Schlagbohrer DCD100, DCD100Y DEWALT erklärt, dass diese
unter Technische Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015 +AC:2015 +A11:2022, EN 628412-1:2018 + A11:2019 + A12:2022 +
A1:2022. Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/ EU und
2011/65/EU. Für weitere Informationen kontaktieren Sie bitte DEWALT unter der
folgenden Adresse, oder beachten Sie die Rückseite der Anleitung. Der
Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen
Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab..
Bohren in Metall
Vibrationsemissionswert ah,D =
m/s²
<2,5
Messungenauigkeit K =
m/s²
1,5
Schlagbohren
Vibrationsemissionswert ah,ID =
m/s²
12
Messungenauigkeit K =
m/s²
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN62841 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger-
Straße 11, 65510 Idstein, Deutschland 15.09.2023
a WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung
lesen.
14
DEUTsCH
Kat #
DCB546 DCB547/G DCB548 DCB549 DCB181 DCB182 DCB183/B/G DCB184/B/G DCB185
DCB187 DCB189 DCBP034/G DCBP518/G
Akkus
VGS
Ah Gewicht (kg) DCB104
18/54 6,0/2,0 1,08
60
18/54 9,0/3,0 1,46
75*
18/54 12,0/4,0 1,46 120
18/54 15,0/5,0 2,12 125
18
1,5 0,35
22
18 4,0 0,61 60/40**
18
2,0 0,40
30
18 5,0 0,62 75/50**
18
1,3 0,35
22
18
3,0 0,54
45
18
4,0 0,54
60
18
1,7 0,32
27
18
5,0 0,75
50
DCB107
270 420 540 730 70 185 90 240 60 140 185 82 240
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***
DCB112/ DCB1102
DCB113
DCB115/ DCB1104
DCB116
DCB117
170 140 90
80
40
270 220 135 110 60
350 300 180 150 80
450 380 230 170 90
45 35 22
22
22
120 100 60 60/45 60/40
60 50 30
30
30
150 120 75 75/60 75/50
40 30 22
22
22
90 70 45
45
45
120 100 60
60
60
50 40 27
27
27
150 120 75
60
50
DCB118
60 75* 120 125 22 60/40 30 75/50 22 45 60 27 50
DCB132
90 135* 180 230 22 60 30 75 22 45 60 27 75
DCB119
X X X X 45 120 60 150 40 90 120 50 150
Datumscode 201811475B oder höher Datumscode 201536 oder höher Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen
Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U.
zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat,
aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff ,,Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
- Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. - Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
15
DEUTsCH
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den
Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen Fehlerstromschutzschalter (FISchalter oder
Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der AUSPosition ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung
und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das
Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen
des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen
Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
16
angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann
staubbedingte Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu
verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen
führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit
passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer
erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom
Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln
oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf
und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät
oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in
den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen
oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie
das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen
wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete
Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter
unter Kontrolle zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe.
Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß
sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen,
wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der
Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen
Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen
verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu
Verbrennungen oder einem Brand führen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder
modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann
zur Explosion führen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf.
Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten
Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die
Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten
Dienstleistern durchgeführt werden.
Sicherheitshinweise für Bohrer Sicherheitsvorschriften für alle Betriebsarten
· Tragen Sie bei der Arbeit mit einer Schlagbohrmaschine einen Gehörschutz.
Lärm kann Gehörschäden verursachen.
· Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Arbeiten
durchgeführt werden, bei denen das Schneidezubehör oder Befestigungsmittel
versteckte Leitungen berühren könnte. Der Kontakt
DEUTsCH
des Schneidewerkzeugs oder von Befestigungsmitteln mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Sicherheitsvorschriften bei Verwendung langer Bohrerbits
· Die Arbeitsgeschwindigkeit darf keinesfalls die maximale Drehzahl des
Bohreinsatzes überschreiten. Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der
Bohreinsatz dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das
Werkstück zu berühren, was zu Verletzungen führen kann.
· Beginnen Sie immer mit niedriger Geschwindigkeit und mit der Bitspitze in
Kontakt mit dem Werkstück. Bei höheren Geschwindigkeiten neigt der Bohreinsatz
dazu, sich zu verbiegen, wenn er sich frei drehen kann, ohne das Werkstück zu
berühren, was zu Verletzungen führen kann.
· Üben Sie Druck nur in direkter Linie mit dem Bit und nicht übermäßig stark
aus. Bits können sich verbiegen und brechen, was zu Kontrollverlust und
Verletzungen führen kann.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrer/ Schrauber/Schlagbohrer
· Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspannvorrichtungen auf einer
stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
· Tragen Sie eine Schutzbrille oder anderen Augenschutz. Beim Hämmer- und
Bohrbetrieb werden Späne in die Luft befördert. Fliegende Partikel können zu
Augenverletzungen führen.
· Bohrereinsätze (Bits) und Werkzeuge werden beim Betrieb heiß. Tragen Sie
Schutzhandschuhe, wenn Sie sie anfassen.
· Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht für längere Zeit. Durch das Hämmern
verursachte Vibrationen können für Ihre Hände und Arme schädlich sein. Tragen
Sie Handschuhe als zusätzlichen Dämpfer und legen Sie häufig Pausen ein, um
den Schwingungen nicht zu lange Zeit ausgesetzt zu sein.
· Luftöffnungen decken häufig bewegliche Teile ab und sollten freigehalten
werden. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den
beweglichen Teilen verfangen.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von
Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese
sind:
· Schwerhörigkeit.
· Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen.
· Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile.
· Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
17
DEUTsCH
Ladegeräte
An DEWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie
wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie
immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht.
Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung
entspricht.
i Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb
nicht geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DEWALT oder einer
autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer
Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig
ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die
Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30
m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte BEWaHREn sIE DIEsE
anWEIsUnGEn aUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
· Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und
Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät
gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung
einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere
Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die
Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden.
Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder
angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der
Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker
des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
· Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem
Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
· Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DEWALT Akkus
bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
· Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
· Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der
Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker
und Kabel reduziert.
· Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber
stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
· Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut
notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder
gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
· Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das
Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die
Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am
Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
· Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder
Netzstecker–beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
· Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat,
fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
· Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss.
Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
· Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom
Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
· Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der
Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch
alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
18
· Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
· Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom
konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt
nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B) HInWEIs: Um die maximale Leistung und
Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf. 1. Stecken Sie das Ladegerät in eine
geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen. 2. Legen Sie das Akkupack 1 in das Ladegerät
ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte
(Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang
begonnen wurde. 3. Die blinkende Ladeanzeige der Phase 1 stellt den
Ladevorgang dar, der den Akku auf den Großteil seiner Kapazität auflädt. Die
blinkende Ladeanzeige der Phase 2 des Ladevorgangs stellt den verbleibenden
oder abschließenden Ladevorgang dar, der den Akku auf seine volle Kapazität
auflädt. 4. Der Abschluss des Ladevorgangs für Phase 1 oder Phase 2 wird
dadurch angezeigt, dass das Licht der Phase dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen, wenn die Ladeleuchten von Phase 1 und von Phase 2
dauerhaft an sind, und kann dann entnommen und verwendet oder in der
Ladestation gelassen werden. HInWEIs: Zum Entnehmen des Akkupacks muss bei
einigen Ladegeräten der Akku-Löseknopf 2 gedrückt werden. Siehe Anzeigen unten
zum Ladezustand der Akkus.
Anzeiger
Ladevorgang Phase 1
Ladevorgang Phase 2
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku
Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf. Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet. HInWEIs: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
DEUTsCH
Verzögerung heißer/kalter akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es
automatisch eine ,,Verzögerung heißer/kalter Akku,” bis der Akku eine
angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch
in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des
Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku
geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren
Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer
wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das
Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das
Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das
Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.
Elektronischen schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet,
das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische
Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-
Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf
einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie
das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von
Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten.
Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der
Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit
Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und
einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler
Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei
liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei
liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des
Ladegeräts WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung
von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden.
Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
19
DEUTsCH
Akkus
Wichtige Sicherheitsvorschriften für alle Akkus
Achten Sie bei der Bestellung von Ersatzakkus darauf, Katalognummer und
Spannung anzugeben.
Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig aufgeladen. Lesen Sie die
folgenden Sicherheitsvorschriften, bevor Sie den Akku und das Ladegerät
verwenden. Befolgen Sie dann die beschriebenen Ladeverfahren.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
· Laden oder verwenden Sie Akkus nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in
denen sich z.B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim
Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder
Dämpfe entzünden.
· Setzen Sie Akkus niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Nehmen Sie an
Akkus keine Veränderungen vor, damit sie in ein nichtkompatibles Ladegerät
passen; andernfalls kann der Akku reißen und schwere Verletzungen verursachen.
· Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf. DEWALT chargers.
· Gerät KEINEM Spritzwasser aussetzen oder in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
· Lagern oder verwenden Sie das Werkzeug und Akkupack niemals in Bereichen, in
denen die Temperatur unter 4 °C fällt (z. B. Scheunen oder Metallgebäude im
Winter) oder 40 °C erreicht oder übersteigt (z. B. Scheunen oder Metallgebäude
im Sommer).
· Akku nicht verbrennen, auch nicht bei schwerer Beschädigung oder völliger
Entleerung. Der Akku kann im Feuer explodieren. Es entstehen giftige Dämpfe
und Stoffe, wenn Lithium-Ionen-Akkus verbrannt werden.
· Wenn der Inhalt des Akkus mit der Haut in Berührung kommt, den Bereich
sofort mit milder Seife und Wasser abwaschen. Falls die Flüssigkeit in die
Augen gelangt, das offene Auge 15 Minuten lang spülen, oder bis die Reizung
aufhört. Ist ärztliche Hilfe erforderlich, geben Sie an, dass das Elektrolyt
des Akkus aus einer Mischung aus flüssigen organischen Carbonaten und
Lithiumsalzen besteht.
· Der Inhalt von geöffneten Akkuzellen kann die Atemwege reizen. Für
Frischluft sorgen. Bei anhaltenden
Beschwerden einen Arzt aufsuchen. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die
Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder Flammen
ausgesetzt wird. WARNUNG: Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät
gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt
wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit
einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Stromschlag können die Folge sein. Beschädigte Akkus
sollten zum
Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden. WARNUNG: Feuergefahr.
Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Bringen Sie den Akku beispielsweise nicht in
Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produkt-Kit-Boxen, Schubladen, etc. auf, in
denen sich lose Nägel, Schrauben, Schlüssel,
etc. befinden. VORSICHT: Wenn es nicht in Gebrauch ist, legen Sie das Werkzeug
auf eine stabile Oberfläche, wo es kein Stolpern oder Stürze verursachen kann.
Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
Transport WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände
entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt in Kontakt mit
leitfähigen Materialien kommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus
sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie
nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehen kann. HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in aufgegebenem
Reisegepäck transportiert werden.
DEWALT DEWALT-Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie
von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der
UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über
die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association
(IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der
Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus
wurden gemäß Abschnitt 38.3 der ,,Empfehlungen der Vereinten Nationen zur
Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien” getestet.
In den meisten Fällen wird der Transport eines DEWALT-Akkus von der
Klassifizierung als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9
ausgenommen. battery pack will be excepted from being classified as a fully
regulated Class 9 Hazardous Material. In der Regel werden nur Transporte von
Lithium-Ionen-Akkus mit einer Nennenergie von mehr als 100 Wattstunden (Wh)
als vollständig regulierter Gefahrstoff der Klasse 9 betrachtet. Für alle
Lithium-Ionen-Akkus ist die Wh-Bewertung auf dem Akku angegeben. Außerdem
empfiehlt DEWALT aufgrund der komplexen Vorschriften nicht den Luftversand von
Lithium-Ionen-Akkus alleine, und zwar unabhängig von der Wh-Bewertung. DEWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of
Wh rating. Der Transport von Werkzeugen mit Akkus (Combo-Kits) kann per
Luftfracht erfolgen, wenn die Wattstundenbewertung des Akkus nicht mehr als
100 Wh beträgt.
20
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-akkus
Der DEWALT FLEXVOLT®-Akku hat zwei Betriebsarten: anwendung und Transport.
anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DEWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V- oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLTTM-Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden
Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt,
sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von
3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können. Der Nennwert ‘Transport
Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen
Wh’ kennzeichnet zum
Beispiel 3 x 36 Wh, das
bedeutet 3 Akkus mit
jeweils 36 Wh. Der Nennwert ‘Use Wh’ könnte 108 Wh (bei
1 impliziertem Akku) kennzeichnen.
Empfehlungen zur Aufbewahrung
1. Der beste Aufbewahrungsort ist kühl und trocken ohne direkte Sonneneinstrahlung und übermäßige Wärme oder Kälte. Lagern Sie nicht verwendete Akkus bei Raumtemperatur, um die optimale Leistung und Lebensdauer des Akkus zu erhalten. Bewahren Sie Akkus nicht bei Temperaturen über 40 °C auf.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
HInWEIs: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
HInWEIs: Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit oder Kälte, einschließlich Regen und/oder Schnee, sowie Wasser oder anderen Flüssigkeiten aus.
DEUTsCH
HInWEIs: Lagern Sie das Gerät nicht zusammen mit leitenden Materialien, wie z.
B. Bohreinsätzen, da diese miteinander in Kontakt kommen und eine Brandgefahr
darstellen können.
Etiketten auf dem Ladegerät und Akku Neben den Piktogrammen in dieser
Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme
befinden:
L Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
p Informationen zur Ladedauer siehe Technische Daten. q Nicht mit leitfähigen
Objekten prüfen. r Laden Sie keine beschädigten Akkus auf. s Setzen Sie Akkus
keinem Wasser aus. t Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen. u
Aufladung nur zwischen 4 °C und 40 °C durchführen. v Nur in Innenräumen
verwenden.
Entsorgen Sie Akkus auf umweltfreundliche Weise.
x Laden Sie DEWALT-Akkus nur mit den vorgesehenen y DEWALT-Ladegeräten auf.
DEWALT battery packs
only with designated Das Aufladen von anderen als den vorgesehenen DEWALT-
Akkus mit einem Charging battery packs other than the designated DEWALT-
Ladegerät kann zum Bersten der Akkus oder zu anderen gefährlichen Situationen
führen. DEWALT charger may make them burst or lead to other dangerous
situations.
z Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer. B NUTZUNG (ohne Transportkappe).
Beispiel: Der
Wh-Nennwert signalisiert 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).
A TRANSPORT (mit integrierter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Nennwert
signalisiert 3 x36 Wh (3 Akkus mit je 36 Wh).
Akkutyp Diese Akkus können verwendet werden: , DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034,
DCBP034G, DCBP518, DCBP518G, DCB546, DCB547, DCB547G, DCB548, DCB549. Weitere
Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
21
DEUTsCH
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Akku-Bohrmaschine, Bohrer/Schlagbohrer 1 Ladegerät 1
Li-Ion-Akku (Modelle C1, D1, E1, G1, H1, L1, M1, P1, Q1, S1,
T1, U1, X1, Y1, Z1) 2 Li-Ion-Akkus (Modelle C2, D2, E2, G2, H2, L2, M2, P2,
Q2, S2,
T2, U2, X2, Y2, Z2) 3 Li-Ion-Akkus (Modelle C3, D3, E3, G3, H3, L3, M3, P3,
Q3, S3,
T3, U3, X3, Y3, Z3) 1 Betriebsanleitung HInWEIs: Akkus, Ladegeräte und
Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle
umfassen Akkus mit Bluetooth®-Akkus. HInWEIs: Die Wortmarke und Logos
Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch DEWALT erfolgt unter Lizenz. is under
license. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen
Eigentümer. · Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. · Nehmen Sie sich
Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. n Sichtbare Strahlung. Nicht
in den Lichtstrahl schauen.
Lage des Datumscodes (Abb. A) Der Code für das Herstellungsdatum 11 besteht
aus einer 4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen Wochenangabe
und einem 2-stelligen Werkscode.
Beschreibung (Abb. A, B) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungen führen.
komponenten 1 Akku 2 Akku-Löseknopf 3 Haupthandgriff 4 Drehzahl-Regelschalter
5 Vor/Zurück-Schaltknopf/Einschaltsperre 6 Betriebsart-Wahlring 7
Drehzahlwähler 8 Arbeitsleuchte 9 Schnellspannfutter 10 Spannfutterhülse 11
Datumscode-Position 12 Taste Kraftstoffanzeige
22
Verwendungszweck Diese Schlagbohrer sind für professionelle Bohr-,
Schlagbohrund Schraubanwendungen konzipiert.
nICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen verwenden. Diese Bohrer/Schrauber/Bohrhammer sind Elektrogeräte für den
professionellen Einsatz.
LassEn sIE nICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn
unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
· kleine kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung
durch kleine Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsicht gedacht.
· Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne
ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese
Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der
Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder
mit diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder
Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und
Ladegeräte von DEWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
HInWEIs: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 5 vollständig geladen ist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff 1. Richten Sie den Akku an der
Aussparung im Inneren des
Werkzeuggriffs (Abb. B) aus.
2. Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug sitzt, und
stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der Sicherung hören.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff 1. Drücken Sie Akkulöseknopf 2 und
ziehen Sie den Akku
kräftig aus dem Werkzeuggriff.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt ,,Ladegerät” dieser Betriebsanleitung
beschrieben in das Ladegerät.
AkkuLadestandsanzeige (Abb. B) Einige Akkus DEWALT besitzen eine
Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die
Ladestandsanzeige 12 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet
auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um
das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der
Akku muss aufgeladen werden.
HInWEIs: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-
Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und
unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des
Endbenutzers basieren.
Einsetzen von Bits oder Zubehör in ein
Schnellspannfutter (Abb. C) WARNUNG: Versuchen Sie niemals, Bohreinsätze oder
andere Zubehörteile festzuziehen, indem Sie den vorderen Teil des Bohrfutters
festhalten und das Gerät einschalten. Das Ergebnis können Schäden am
Bohrfutter und Verletzungen sein. Verriegeln Sie immer den Auslöseschalter und
trennen Sie das Werkzeug vom Netz,
wenn Sie Zubehör austauschen. WARNUNG: Stellen Sie vor dem Einschalten des
Werkzeugs immer sicher, dass das Bit fest sitzt. Ein lockeres Bohrbit kann aus
dem Werkzeug ausgeworfen werden und Verletzungen verursachen.
Um ein Bohrbit 13 oder ein anderes Zubehörteil einzusetzen, befolgen Sie diese
Schritte.
1. Schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku.
2. Fassen Sie die schwarze Manschette des Spannfutters mit einer Hand und
sichern Sie mit der anderen Hand das Werkzeug. Drehen Sie die Manschette
entgegen dem Uhrzeigersinn, bis das gewünschte Zubehörteil hineinpasst.
3. Setzen Sie das Zubehörteil etwa 19 mm in das Spannfutter 9 und ziehen Sie
es durch Festhalten und Drehen des Spannfutters 10 im Uhrzeigersinn mit der
einen Hand an, während die andere Hand das Gerät hält. Wenn das Spannfutter
gut festgedreht ist, hören Sie ein Klickgeräusch. Ziehen Sie das Spannfutter
fest, bis kein Klickgeräusch mehr zu hören ist und es sich nicht weiter drehen
lässt. Ihr Werkzeug ist mit einer automatischen Spindelarretierung
ausgestattet. Hierdurch können Sie das Spannfutter mit einer Hand öffnen und
schließen.
4. Denken Sie daran, für maximale Anzugskraft das Spannfutter mit der einen
Hand an der Spannfuttermanschette festzuziehen, während die andere Hand das
Gerät hält.
5. Um das Zubehör zu entfernen, wiederholen Sie die obigen Schritte 1 und 2.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr
ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von
Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
DEUTsCH
Drehzahlauswahl (Abb. A, E)
Das Werkzeug bietet durch zwei Geschwindigkeitsstufen mehr Vielseitigkeit.
HInWEIs: Ändern Sie nicht die Geschwindigkeit, während das Gerät noch läuft.
Warten Sie, bis das Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie die
Geschwindigkeit ändern.
1. Zur Auswahl von Geschwindigkeit 1 (hoher Drehzahl) schalten Sie das Gerät
aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Drehzahlwähler 7 nach vorne (in
Richtung Spannfutter).
2. Zur Auswahl von Geschwindigkeit 2 (hohe Einstellung) schalten Sie das
Gerät aus und lassen es auslaufen. Schieben Sie den Drehzahlwähler zurück (vom
Spannfutter weg).
3. Wenn das Gerät die Geschwindigkeit nicht ändert, überprüfen Sie, ob der
Geschwindigkeitswahlschalter ganz in der Vorwärts- oder Rückwärtsstellung
steht.
Modusauswahl (Abb. A, D)
Mit dem Betriebsart-Wahlring 6 kann abhängig von der geplanten Anwendung der
richtige Betriebsmodus gewählt werden.
Zur Auswahl drehen Sie den Ring, bis der Pfeil auf das
gewünschte Symbol zeigt. WARNUNG: Wenn der Betriebsart-Wahlring auf dem Symbol
zum Bohren oder Schlagbohren steht, kuppelt der Bohrer nicht aus. Der Bohrer
kann durch eine Überlastung festklemmen, was zu einer plötzlichen Drehung
führt.
symbol
DCD100, DCD100Y Modus
Bohren
1-15
Schrauben (höhere Zahl = größeres Drehmoment)
Schlagbohren
Richtige Haltung der Hände (Abb. F) WARNUNG: Um die Gefahr schwerer
Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine
plötzliche Reaktion gefasst.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff 3 und
eine auf dem Akku 1 .
Verstellbarer Drehzahlregler und Drehrichtungsknopf (Abb. A)
Das Werkzeug wird ein- und ausgeschaltet, indem der verstellbare
Drehzahlregler 4 gedrückt und wieder losgelassen wird. Je tiefer der
Auslöseschalter gedrückt wird, umso höher ist die Drehzahl des Werkzeugs. Ihr
Werkzeug ist mit einer Bremse ausgestattet. Das Spannfutter stoppt, sobald der
Auslöseschalter ganz losgelassen wird.
Ein Regler für Rechts- oder Linksdrehung 5 bestimmt die Drehrichtung des
Werkzeugs und dient auch als Verriegelungsschalter.
23
DEUTsCH
· Für Vorwärtsdrehung (nach rechts, im Uhrzeigersinn) lassen Sie den Auslöser
los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der rechten Seite des Werkzeugs.
· Für Rückwärtsdrehung (nach links, gegen den Uhrzeigersinn) lassen Sie den
Drückerschalter los und drücken Sie den Drehrichtungsknopf an der linken Seite
des Werkzeugs.
HInWEIs: Die mittlere Position des Schaltknopfes aktiviert die
Einschaltsperre. Achten Sie darauf, dass der Auslöseschalter entriegelt ist,
wenn Sie diesen Regler verstellen. HInWEIs: Dauereinsatz im variablen
Drehzahlbereich ist nicht empfohlen. Dies kann den Schalter beschädigen und
sollte vermieden werden. HInWEIs: Wenn das Gerät zum ersten Mal nach einem
Drehrichtungswechsel gestartet wird, hören Sie eventuell ein Klicken beim
Starten. Dies ist normal und weist nicht auf ein Problem hin.
Arbeitsleuchte (Abb. A)
Beim Drücken des Auslöseschalters 4 wird die Arbeitsleuchte 8 aktiviert, die
sich 20 Sekunden nach dem Loslassen des Auslöseschalters automatisch
ausschaltet. Bleibt der Auslöseschalter gedrückt, bleibt auch die
Arbeitsleuchte eingeschaltet.
HInWEIs: Die Arbeitsleuchte soll die unmittelbare Arbeitsfläche ausleuchten
und ist nicht dazu bestimmt, als Taschenlampe zu fungieren.
Arbeitsverfahren (Abb. A) WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu mindern,
stellen Sie IMMER sicher, dass das Werkstück
fest verankert oder eingespannt wurde. WARNUNG: Warten Sie immer, bis der
Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung.
Vor der arbeit
· Drehzahlwähler 7 einstellen. Siehe Drehzahlauswahl.
· Setzen Sie das entsprechende Bit oder Zubehör in das Spannfutter ein. Siehe
hierzu den Abschnitt zum Einsetzen
von Zubehör in dieser Anleitung. WARNUNG:
· Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht dazu, leicht brennbare oder explosive
Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol usw.) zu mischen oder zu pumpen.
· Mischen bzw. verrühren Sie keine entsprechend gekennzeichneten brennbaren
Flüssigkeiten.
Eindrehen von Schrauben
Ihr Werkzeug verfügt über eine Kupplung mit einstellbarem Drehmoment zum
Eintreiben und Entfernen von Befestigungselementen in verschiedenen Formen und
Größen. Die Zahlen115 auf dem Betriebsart-Wahlring 6 dienen dazu, einen
Drehmomentbereich für das Schrauben einzustellen. Je höher die Zahl am
Spannfutter, um so höher ist das Drehmoment und umso größer können die
Schrauben sein.
1. Drehen Sie den Betriebsart-Wahlring 6 in die gewünschte Position. Siehe
Modusauswahl.
2. Ziehen Sie den Auslöseschalter mit Druck in einer geraden Linie mit dem
Bit, bis das Befestigungselement in der gewünschten Tiefe im Werkstück sitzt.
Empfehlungen für das schrauben
· Beginnen Sie mit niedrigeren Drehmomenteinstellungen und gehen Sie dann zu
höheren Einstellungen über, um eine Beschädigung des Werkstücks oder des
Befestigungselements zu vermeiden.
· Führen Sie einige Übungsläufe an Abfallstücken oder unsichtbaren Bereichen
des Werkstücks durch, um die korrekte Position des Betriebsart-Wahlrings
herauszufinden.
Bohren
1. Drehen Sie den Betriebsart-Wahlring 6 auf das ,,Bohrersymbol”. Siehe
Modusauswahl.
2. Bringen Sie das Bohrerbit in Kontakt mit dem Werkstück. HInWEIs: Verwenden
Sie nur scharfe Bohrerbits.
3. Ziehen Sie den Auslöseschalter mit Druck in einer geraden
Linie mit dem Bit, bis das Bit die gewünschte Tiefe erreicht. WARNUNG: Der
Bohrer kann durch eine Überlastung festklemmen, was zu einer plötzlichen
Drehung führt. Seien Sie immer darauf vorbereitet. Halten Sie den Bohrer gut
fest, um die Drehwirkung des Bohrers zu kontrollieren und Verletzungen zu
vermeiden.
4. Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den Bohreinsatz aus dem
Bohrloch herausziehen, damit er nicht steckenbleibt.
Empfehlungen für das Bohren
· Üben Sie beim Bohren den Druck immer in gerader Linie mit dem Bit aus, aber
drücken Sie nicht so stark, dass der Motor abgewürgt wird oder der Bohreinsatz
abrutscht.
· WEnn DER BOHRER FEsTkLEMMT:
– LassEn sIE DEn aUsLÖsEsCHaLTER sOFORT los, entfernen Sie den Bohreinsatz aus
dem Werkstück und finden Sie die Ursache für das Festklemmen.
– sCHaLTEn sIE nICHT DEn aUsLÖsEsCHaLTER EIn UnD aUs MIT DEM VERsUCH, EInEn
FEsTGEkLEMMTEn BOHRER ZU sTaRTEn DIEs kann DEn BOHRER BEsCHÄDIGEn.
– Um das Festklemmen oder Durchbrechen des Materials zu verhindern, reduzieren
Sie den Druck auf den Bohrschrauber und bewegen Sie den Einsatz vorsichtig
durch den letzten Teil des Bohrlochs.
· Große Bohrungen 8 mm bis 13 mm in Stahl werden einfacher, wenn zuerst ein
Führungsloch von 4 mm bis 5 mm gebohrt wird.
· Verwenden Sie beim Bohren in dünnem Material oder Material, das leicht
splittert, hinter dem Werkstück zur Unterstützung einen Holzklotz, um
Beschädigungen des Werkstücks zu verhindern.
Schlagbohren
WICHTIG: Verwenden Sie nur Hartmetall- oder Steinmeißel, die nur für
Schlagbohren geeignet sind.
1. Drehen Sie den Betriebsart-Wahlring 6 auf das ,,Schlagbohrersymbol”.
24
2. Betätigen Sie den Auslöser und wenden Sie beim Bohren gerade genug Druck
auf den Schlagbohrer auf, dass er nicht übermäßig zurückprallt oder sich vom
Bit ,,abhebt”.
Empfehlungen zum schlagbohren
· Zu viel Kraft führt zu langsameren Bohrgeschwindigkeiten, Überhitzung und
einer niedrigeren Bohrleistung.
· Ein leichtes, gleichmäßiges Austreten von Material weist auf eine richtige
Bohrleistung hin.
· Bohren Sie gerade und halten Sie das Bohrbit im rechten Winkel zum
Werkstück. Üben Sie beim Bohren keinen seitlichen Druck auf das Bohrbit aus,
da hierdurch die Rillen des Bits verstopfen und sich die Bohrgeschwindigkeit
verringert.
· Wenn beim Bohren tiefer Löcher die Drehzahl des Schlagbohrers abfällt,
ziehen Sie das Bohrbit bei weiterhin laufendem Werkzeug teilweise aus dem
Loch, um Späne aus dem Loch zu entfernen.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem
Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die
Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und
jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der
Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen
führen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
Reinigung WARNUNG: Stromschlag und mechanische Gefahren. Trennen Sie das
Elektrogerät vor der Reinigung von
der Stromquelle. WARNUNG: Zur Gewährleistung eines sicheren und effizienten
Betriebs sind das Elektrogerät und die
Lüftungsschlitze stets sauber zu halten. WARNUNG: Verwenden Sie niemals
Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Geräts. Diese Chemikalien können die in diesen
Teilen verwendeten Materialien schwächen. Verwenden Sie daher ein Tuch, das
nur mit Wasser und milder Seife angefeuchtet ist. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein
Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Die Lüftungsschlitze können mit einer trockenen, weichen, nicht-metallischen
Bürste und/oder einem geeigneten Staubsauger gereinigt werden. Keinesfalls
Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Tragen Sie einen
zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
DEUTsCH
Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird,
nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des Verletzungsrisikos
dürfen nur von DEWALT empfohlene Zubehörteile für dieses Produkt verwendet
werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem
normalen Hausmüll
w entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die
wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com.
Akku
Dieser Longlife-Akku muss aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend
Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor zu erledigen. Entsorgen Sie ihn
am Ende seiner technischen Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere
Umwelt:
· Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er vollständig entladen
ist.
· Li-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem
Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
25
EnGLIsH
18V MAX* COMPACT 13 MM DRILL/DRIVER/HAMMER DRILL DCD100, DCD100Y
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product
development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for
professional power tool users.
Technical Data
DCD100, DCD100Y
Voltage
VDC
18
Type
1
Battery type
Li-Ion
No load speed
Drill, Driver/Hammer
1st gear
min-1
0450
2nd gear
01650
Impact rate
1st gear
min-1
07650
2nd gear
028050
Max. torque (hard/soft)
hard
Nm
68
soft
Nm
26
Chuck capacity
mm
1.513
Maximum drilling capacity
Wood
mm
30
Metal
13
Masonry
13
Weight (without battery pack)
kg
1.15
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN62841-2-1:
LPA (emission sound pressure level) dB(A)
89
LWA (sound power level)
dB(A)
97
K (uncertainty for the given sound dB(A)
3
level)
Drilling into metal
Vibration emission value ah,D =
m/s2
<2.5
Uncertainty K =
m/s2
1.5
Impact drilling
Vibration emission value ah,ID =
m/s2
12
Uncertainty K =
m/s2
1.5
noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level
over the total working period. An estimation of the level of exposure to
vibration and/or noise should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects
of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.
ECDeclaration of Conformity
Machinery Directive
Drill/Driver/HammerDrill DCD100, DCD100Y DEWALT declares that these products
described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC,
EN62841-1:2015 +AC:2015 +A11:2022, EN 628412-1:2018 + A11:2019 + A12:2022 +
A1:2022. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact DEWALT at the following address or refer
to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of
the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.
Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europe DEWALT, Richard-Klinger-
Straße 11, 65510, Idstein, Germany 15.09.2023
DECLARATION OF CONFORMITY THE SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY)
REGULATIONS 2008
The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has
been measured in accordance with a standardised test given in EN62841 and may
be used to compare one tool with
another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The
declared vibration and/or noise emission level represents the main
applications of the tool. However, if the tool is used for different
applications, with different accessories or is poorly maintained, the
vibration and/or
26
DRILL/DRIVER/HAMMERDRILL DCD100, DCD100Y
DEWALT declares that these products described under Technical Data are in
compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I. 2008/1597 (as
amended),
EN62841-1:2015+AC:2015+A11:2022, EN 62841-2-1:2018 + A11:2019 + A12:2022 +
A1:2022.
EnGLIsH
Cat #
DCB546 DCB547/G DCB548 DCB549 DCB181 DCB182 DCB183/B/G DCB184/B/G DCB185
DCB187 DCB189 DCBP034/G DCBP518/G
Batteries
VDC
Ah Weight (kg) DCB104
18/54 6.0/2.0 1.08
60
18/54 9.0/3.0 1.46
75*
18/54 12.0/4.0 1.46 120
18/54 15.0/5.0 2.12 125
18
1.5
0.35
22
18 4.0 0.61 60/40**
18
2.0
0.40
30
18 5.0 0.62 75/50**
18
1.3
0.35
22
18
3.0
0.54
45
18
4.0
0.54
60
18
1.7
0.32
27
18
5.0
0.75
50
DCB107
270 420 540 730 70 185 90 240 60 140 185 82 240
Chargers/Charge Times (Minutes)***
DCB112/ DCB1102
DCB113
DCB115/ DCB1104
DCB116
DCB117
170 140 90
80
40
270 220 135 110 60
350 300 180 150
80
450 380 230 170
90
45 35
22
22
22
120 100 60 60/45 60/40
60 50
30
30
30
150 120 75 75/60 75/50
40 30
22
22
22
90 70
45
45
45
120 100 60
60
60
50 40
27
27
27
150 120 75
60
50
DCB118
60 75* 120 125 22 60/40 30 75/50 22 45 60 27 50
DCB132
90 135* 180 230 22 60 30 75 22 45 60 27 75
DCB119
X X X X 45 120 60 150 40 90 120 50 150
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
***Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091 (as amended).
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012, S.I. 2012/3032 (as amended).
For more information, please contact DEWALT at the following address or refer
to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes
this declaration on behalf of DEWALT.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not
avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
Karl Evans Vice President Professional Power Tools EANZ GTS DEWALT UK, 270
Bath Road, Slough SL1 4DX England
15.09.2023
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
- Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to
these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if
not avoided, will result in death or
serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, could result in death or serious injury.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
27
EnGLIsH
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a
residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk
of electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position
before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising
power tools that have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair
and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
- Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. - Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
28
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
6) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of
the power tool is maintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or authorised service providers.
Drill Safety Warnings Safety Instructions for All Operations
· Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause
hearing loss.
· Hold the power tool by insulated gripping surfaces when performing an
operation where the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Safety Instructions When Using Long Drill Bits
· Never operate at higher speed than the maximum speed rating of the drill
bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely
without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
· Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the
workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in personal injury.
· Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive
pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in
personal injury.
Additional Specific Safety Rules for Drills/ Drivers/Impact Drills
· Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a
stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and
may lead to loss of control.
· Wear safety goggles or other eye protection. Hammering and drilling
operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent eye
damage.
· Drill bits and tools get hot during operation. Wear gloves when touching
them.
EnGLIsH
· Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by
hammer action may be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide
extra cushion and limit exposure by taking frequent rest periods.
· Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are: · Impairment of hearing. · Risk of personal injury due to flying
particles. · Risk of burns due to accessories becoming hot
during operation. · Risk of personal injury due to prolonged use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DEWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as
possible to operate.
Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to
that of your mains.
i Your DEWALT charger is double insulated in accordance with EN60335;
therefore, no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must
be replaced only by DEWALT or an authorised service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be
fitted: · Safely dispose of the old plug. · Connect the brown lead to the live
terminal in the plug.
· Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to
be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with
good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power
input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1
mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the
cable completely.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers saVE THEsE
InsTRUCTIOns: This manual contains important safety and operating instructions
for compatible battery chargers (refer to Technical Data).
29
EnGLIsH
· Before using charger, read all instructions and cautionary markings on
charger, battery pack, and product using battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result. WARNING: We recommend the use of a
residual current
device with a residual current rating of 30mA or less. CAUTION: Burn hazard.
To reduce the risk of injury,
charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst,
causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power
supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by
foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not
limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the
power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
· DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the
ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to
work together.
· These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT
rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric
shock or electrocution.
· Do not expose charger to rain or snow.
· Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce
risk of damage to electric plug and cord.
· Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped
over, or otherwise subjected to damage or stress.
· Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of
improper extension cord could result in risk of fire, electric shock, or
electrocution.
· Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft
surface that might block the ventilation slots and result in excessive
internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
· Do not operate charger with damaged cord or plug– have them replaced
immediately.
· Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or
otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre.
· Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when
service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution or fire.
· In case of damaged power supply cord, the supply cord must be replaced
immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person
to prevent any hazard.
· Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This
will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not
reduce this risk.
· NEVER attempt to connect two chargers together. · The charger is designed to
operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other
voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B) nOTE: To ensure maximum performance and life of
lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. 1.
Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack. 2. Insert the battery pack 1 into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will
blink repeatedly indicating that the charging process has started. 3. The
Stage 1 charging blink indicator represents the charge process that charges
the majority of the battery’s capacity. Stage 2 charging blink indicator
represents the remainder, or top off charge process, for the battery to reach
full capacity. 4. The completion of charge for Stage 1 or Stage 2 will be
indicated by the stage’s light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged when both Stage 1 and Stage 2 charging lights remain ON
continuously, and it may be removed and used at this time or left in the
charger. nOTE: To remove the battery pack, some chargers require the battery
pack release button 2 to be pressed. Refer to the indicators below for the
charge status of the battery pack.
Indicators
Stage 1 Charging
Stage 2 Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay
The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure. The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light. nOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery pack that is too hot or
too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
30
charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The
charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature
ensures maximum battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The
battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging
cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack
warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the
battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs
to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly
or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter
the interior of the charger.
Electronic Protection system
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will
protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System
engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger
until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table
or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an
electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may
impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of
the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall
screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter
of 79 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm
of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the
exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use
water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number
and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the
battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow
charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
· Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the
battery from the charger may ignite the dust or fumes.
EnGLIsH
· Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way
to fit into a noncompatible charger as battery pack may rupture, causing
serious personal injury.
· Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
· DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
· Do not store or use the tool and battery pack in locations where the
temperature may fall below 4 °C (39.2 °F) (such as outside sheds or metal
buildings in winter), or reach or exceed 40 °C (104 °F) (such as outside sheds
or metal buildings in summer).
· Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is
completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs are burned.
· If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area
with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water
over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
· Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide
fresh air. If symptoms persist, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark or flame. WARNING: Never attempt to open the
battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into
charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged
in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on).
Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be
returned to
service centre for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product
kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. CAUTION: When not
in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand
upright on the battery pack but may be easily knocked over.
Transportation WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause
fire if the battery terminals inadvertently come into contact with conductive
materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals
are protected and well-insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checked baggage.
DEWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed
by industry and legal standards, which
31
EnGLIsH
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International
Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations; International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations; and the European Agreement
Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and
Criteria.
In most instances, shipping a DEWALT battery pack will be excepted from being
classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only
shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than
100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All
lithium-ion batteries have the Wh rating marked on the pack. Furthermore,
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>