DEWALT DCW682 20v Max XR Brushless Cordless Biscuit Joiner Instruction Manual

October 27, 2023
Dewalt

DCW682 20v Max XR Brushless Cordless Biscuit Joiner

DCW682

Dansk (oversat fra original brugsvejledning)

7

Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)

18

English (original instructions)

31

Español (traducido de las instrucciones originales)

42

Français (traduction de la notice d’instructions originale)

54

Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)

66

Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)

79

Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)

92

Português (traduzido das instruções originais)

103

Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)

115

Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)

126

Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmitir)

137

( )

148

Copyright DEWALT B

Fig. A 9
6
11

3 13
12 2 8 10
4

Fig. B 13

1 5
12

7 13

12

20

XXXX XX XX

14 1

Fig. C

Fig. D1

Fig. D2 11

2 1
Fig. E

9

4

6 8

Fig. F 6 23
Fig. H 15
2

Fig. G
7 Fig. I

Fig. J 10
Fig. K2
17 5
18 Fig. L

Fig. N1

15-25 cm

5-7.5 cm

Fig. K1

16 5
Fig. K3

21

16

Fig. M Fig. N2

22

0 #10 #20

3

Fig. N3 Fig. O Fig. P2 Fig. Q2 4

Fig. N4
Fig. P1
5-7.5 cm 15-25 cm 15-25 cm
Fig. Q1
Fig. Q3

Fig. R1 Fig. S Fig. T2 Fig. T4

Fig. R2 Fig. T1 Fig. T3 Fig. U1
5

Fig. U2 Fig. U4

Fig. U3 Fig. U5

Fig. V 19 3
6

LAMELFRÆSER DCW682
Tillykke!
Du har valgt et DEWALTværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske Data

Spænding Type Batteritype Maks. udgangseffekt Omdrejningstal ved ingen belastning Fræsedybde, maks. Indstilling af fræsedybde
Skærediameter Skærebredde Vægt

DCW682

VDC

18

1

LiIon

W

900

o/min

8000

mm

20

mm

8/10/12

(til lamel 0/10/20)

mm

102

mm

4

kg

2,5

Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN60745219:

LPA (emissionslydtryksniveau) LWA (lydtryksniveau)

dB(A)

84

dB(A)

95

K (usikkerhed mhp. faktisk lydniveau) dB(A)

3

Hovedhåndtag

Vibrationsemissionsværdi ah Usikkerhed K

m/s²

1,5

m/s²

1,5

Vibrations og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en
foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode.
Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod virkningerne af vibrationer og/ eller støj, såsom: Vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevante for vibrationer), organisering af arbejdsmønstre.

Dansk
EFKonformitetserklæring
Maskindirektiv
o
Lamelfræser DCW682 DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN607451:2009+A11:2010, EN60745219:2009 +A1:2010. Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Markus Rompel Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTEEuropa DEWALT, RichardKlingerStrase 11, 65510, Idstein, Tyskland 15.02.2022
a ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade. FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade. Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
7

Dansk

Batterier

Opladere/opladningstider (minutter)***

Kat #

VDC

DCB181 18

DCB182 18

DCB183/B/G 18

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034 18

Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119

1,5 0,35

22

70

45

35

22

22

22

22

22

45

4,0 0,61 60/40** 185 120

100

60 60/45 60/40 60/40** 60

120

2,0 0,40

30

90

60

50

30

30

30

30

30

60

5,0 0,62 75/50** 240 150

120

75 75/60 75/50 75/50** 75

150

1,3 0,35

22

60

40

30

22

22

22

22

22

40

3,0 0,54

45

140

90

70

45

45

45

45

45

90

4,0 0,54

60

185 120 100

60

60

60

60

60

120

1,7 0,32

27

82

50

40

27

27

27

27

27

50

Datakode 201811475B eller senere Datakode 201536 eller senere Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand.

GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELVÆRKTØJER ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Manglende overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske (ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.

  1. Sikkerhed i Arbejdsområdet
    a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker.
    b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe.
    c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen.
  2. Elektrisk Sikkerhed
    a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med jordforbundet elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
    b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet.
    c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
    d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller

trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der anvendes en forlængerledning, som er egnet til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk værktøj i et fugtigt område, benyt en strømforsyning, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig, og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings eller skruenøgler, før det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.

8

f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugnings eller støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som det er beregnet til.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres.
c ) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring. Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d ) Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde af børn, og tillad ikke personer, som ikke er bekendt med dette elektriske værktøj eller disse instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf.
e ) Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. Undersøg om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f ) Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g ) Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i overensstemmelse med disse instruktioner, idet der tages hensyn til arbejdsforholdene og den opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h ) Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i uventede situationer.

Dansk
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som er angivet af fabrikanten. En oplader, der er beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre en brandrisiko, hvis den bruges med en anden type batteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker, der er beregnet til hver enkelt type. Brug af andre batteripakker kan skabe risiko for personskade og brand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den holdes borte fra andre metalgenstande, såsom papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, der kan danne forbindelse mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand.
d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres ved et tilfælde, skal der skylles med masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene, skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske kan forårsage irritation eller forbrænding.
e ) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.
f ) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre en eksplosion.
g ) Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke batteripakken eller værktøjet uden for det temperaturområde, der er anført i instruktionerne. Forkert opladning eller opladning ved temperaturer uden for det specificerede område kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret servicetekniker, som udelukende benytter identiske reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker. Service på batteripakker bør kun udføres af producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Ekstra specielle sikkerhedsregler for lamelfræseren
· Den nominelle hastighed for skivefræsere skal mindst være den hastighed, der er afmærket på værktøjet. Skivefræsere, der kører over den nominelle hastighed, kan flyve fra hinanden og medføre skader.
· Brug altid sikkerhedsskærmen. Denne beskytter operatøren mod splintrede skivefræserfragmenter og utilsigtet kontakt med skivefræseren.
· Hold det elektriske værktøj ved hjælp af gribeoverfladerne, fordi fræseren kan komme i kontakt med sin egen ledning. Hvis værktøjet kommer i kontakt

9

Dansk
med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele på elværktøjet gøres strømførende og give stød til brugeren. · MAKSIMUM tilladt skiveskærediameter er 102 mm. · ANVENDIKKE sløve eller ødelagte skivefræsere.
· Kontrollér at beskyttelsesskærmens tilbagetrækningssystem fungerer korrekt før brug.
· Bær en støvmaske.Udsættelse for støvartikler kan medføre åndedrætsbesvær og mulige skader.
· Kontrollér altid, at elværktøjet er slået fra, før det tilsluttes til hovedledningsnettet.
· Slå ikke strømmen fra, før klingen kører frit.
· Fjern alle søm og metalgenstande fra arbejdsemnet, før du starter med at arbejde.
· Forsøg aldrig efter strømmen er slået fra at stoppe klingen ved at trykke imod siden på klingen.
· Værktøjet må kun bruges til at skære i træ eller plastik.
· Kontrollér at alle enheder, der afskærmer klingen, er i perfekt tilstand.
· Læg aldrig værktøjet ned på et bord eller arbejdsbænk, før strømmen er slået fra.
· Der må kun anvendes klinger, som svarer til specifikationerne i disse driftsinstruktioner.
· Klinger lavet af højtlegeret stål (HSS stål) må ikke anvendes. De bedste resultater opnås ved at bruge karbid-stålskær eller CrV klinger.
· Der bør kun anvendes skarpe klinger i perfekt tilstand; revnede eller beskadigede klinger bør omgående kasseres og udskiftes.
· Sørg for at klingen er korrekt fastgjort og roterer i den korrekte retning.
· Tilbageslag sker, hvis værktøjet begynder at standse hurtigt og driver tilbage imod operatøren. Udløs omgående kontakten, hvis klingen sætter sig fast, eller værktøjet stopper.
· Hold klingerne skarpe.
· Understøt store paneler tæt ved skæreområdet.
· Fjern ikke værktøjet fra arbejdsemnet, mens der skæres med roterende klinge. Udløs tænd/sluk-kontakten og vent, indtil klingen stopper.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
· Hørenedsættelse.
· Risiko for skade ved udskiftning af skiven.
· Risiko for indånding af støv fra materialer, der kan være skadelige, når de skæres.
Opladere
DEWALT opladere kræver ingen justering, og er designet til at være så nemme som muligt at betjene.

Elsikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at batteripakkens spænding svarer til spændingen på mærkepladen. Sørg også for at spændingen på din oplader svarer til spændingen på dit værktøj.
i Din DEWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335; derfor er det ikke nødvendigt med en jordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af DEWALT eller et autoriseret serviceværksted.
Brug af forlængerledning
En forlængerledning bør ikke anvendes, undtagen det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, som er egnet til din opladers indgangsstrøm (se tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere (se Tekniske data).
· Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
og produktet. ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk stød.
ADVARSEL: Vi anbefaler at bruge en fejlstrømsbeskyttelse
med en nominel fejlstrøm på 30 mA eller derunder. FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for personskade må du kun oplade DEWALT opladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader. FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
· Forsøg IKKE at oplade batteripakken med andre opladere end opladerne i denne vejledning. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen.
· Disse opladere er ikke beregnet til andre formål end opladning af DEWALT genopladelige batterier. Alle andre anvendelser kan medføre risiko for brand, elektrisk stød eller livsfarlige elektriske stød.
· Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.

10

· Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen.
· Kontrollér, at ledningen er placeret således, at der ikke trædes på den, faldes over den, eller den på anden måde udsættes for skader eller stress.
· Brug ikke en forlængerledning, med mindre det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk stød eller livsfarlige elektriske stød.
· Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder. Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset.
· Brug ikke opladeren med beskadiget ledning eller stik ­få dem udskiftet med det samme.
· Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted.
· Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk stød, livsfarlige elektriske stød eller brand.
· Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko.
· Tag stikket til opladeren ud af kontakten inden forsøg på rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk stød. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko.
· Forsøg ALDRIG at forbinde to opladere med hinanden.
· Opladeren er udformet til at fungere på en almindelig 230V stikkontakt. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken 12 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. For at fjerne batteripakken fra opladeren skal du trykke på batteriudløserknappen 13 på batteripakken.
BEMÆRk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for liIon batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.

Dansk

Ladeindikatorer

F Opladning

I

G Helt opladet

J

H Varm/kold pakkeforsinkelse*

K

*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteripakken har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batteripakkelevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en lavere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteripakken varmer.DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Lad ikke fremmedlegemer trænge ind i opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR LiIon værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteripakken imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring lithiumion batteripakken på opladeren, indtil den er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Ved vægmontering skal opladeren anbringes inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langs med en skruehoveddiameter på 79 mm, skruet ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne.

11

Dansk
Instruktioner om rengøring af opladeren ADVARSEL: Risiko for elektrisk stød. Tag stikket til opladeren ud af stikdåsen før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke- metallisk børste. Brug ikke vand eller rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig dele af værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER · Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe.
· Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader.
· Oplad kun batteripakker i DEWALT opladere.
· Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker.
· Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde til under 4 °C (39,2 °F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller overskride 40 °C (104 °F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om sommeren).
· Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
· Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
· Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være
brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild. ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
12

oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
for genanvendelse. ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøgler osv. FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes.
Transport ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning. BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage.
DEWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litiumionceller og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DEWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litiumion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litiumion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DEWALT, at man ikke sender litiumionbatteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings, mærknings og dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer.

Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater. BEMÆRk: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer:
L Læs brugsvejledningen før brug.
p Se Tekniske Data vedrørende opladningstid. q Berør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
r Beskadigede batteripakker må ikke oplades. s Må ikke udsættes for vand. t Defekte ledninger skal udskiftes omgående. u Oplad kun mellem 4 °C og 40 °C. v Kun til indendørs brug.
x Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken.
y Oplad kun DEWALT batteripakker med de specielle DEWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DEWALT batterier med en DEWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer.
z Destruér ikke batteripakken.
Batteritype De følgende værktøjer skal anvendes med en batteripakke på 18 V: DCW682 Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034. Se Tekniske dataa for flere informationer.

Dansk
Pakkeindhold
Pakken indeholder: 1 Lamelfræser 1 Støvpose 2 Støvadaptere 1 Stiftskruenøgle 1 T20 Torx nøgle 1 LiIonbatteripakke (modellerne C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1,
T1, X1, Y1) 2 LiIonbatteripakker (modellerne C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2,
T2, X2, Y2) 3 LiIonbatteripakker (modellerne C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3,
T3, X3, Y3) 1 Betjeningsvejledning BEMÆRk: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke inkluderede i Nmodeller. Batteripakker og opladere er ikke inkluderede i NTmodeller. Bmodeller indeholder Bluetooth® batteripakker. BEMÆRk: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al DEWALT brug af sådanne mærker er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere. · Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået under transport. · Tag dig tid til at læse og forstå denne vejledning grundigt, før
du tager den i brug.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
a Læs brugsvejledningen før brug. g Bær høreværn. f Brug øjeværn.
Klingediameter.
Datokodeposition (Fig. B) Datokoden 20 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel:
2022 XX XX Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A) ADVARSEL: Modificer aldrig elværktøjet eller dele af det. Det kan medføre beskadigelser eller kvæstelser. 1 Paddle kontakt 2 Oplåsningsknap 3 Ekstrahåndtag 4 Indstillingsenhed til anslagshøjde
13

Dansk
5 Støvopsamlingsudgang 6 Indstilleligt anslag 7 Antislipstifter 8 Indstillingsknap til fræsedybde 9 Låseknap til anslagshøjde 10 Spindellås 11 Låseknap til indstilleligt anslag 12 Batteri 13 Batteriudløser
Tilsigtet anvendelse Din lamelfræser er udviklet til at udførelse af flade snedkersamlinger i træ og træprodukter. Må IkkE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Lamelfræseren er en professionel værktøjsmaskine. LaD IkkE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn. · små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke
beregnet til at blive brugt af små børn og personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsættelse uden opsyn. · Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERINGER ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres tilbehør eller ekstraudstyr. En utilsigtet start kan
forårsage kvæstelser. ADVARSEL: Anvend kun DEWALT batteripakker og opladere.
Isætning og udtagning af batteripakke fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRk: Kontrollér, at din batteripakke 12 er helt opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag 1. Batteripakken skal udrettes ift. skinnerne inde i værktøjets
håndtag (Fig. B). 2. Skub det ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder
godt fast i værktøjet og sørg for at du hører, at den klikker på plads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet 1. Tryk på batteriets udløserknap 13 og træk batteripakken ud
af værktøjets håndtag med en fast bevægelse. 2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.

Batteripakker til indikator (Fig. B)
Nogle DEWALT batteripakker har en indikatormåler, som består af tre grønne LEDlamper, der angiver det resterende opladningsniveau i batteripakken.
Du aktiverer indikatoren ved at trykke på og holde indikatorknappen 14 nede. En kombination af de tre grønne LED lamper vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser indikatoren ikke, og batteriet skal genoplades.
BEMÆRk: Indikatoren indikerer blot den resterende opladning i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og varierer afhængigt af produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
Indstilleligt anslag (Fig. D1, D2)
Med det indstillelige anslag 6 er det muligt præcist at indstille det punkt, hvor hullerne til lamellerne skal skæres. Indstillingen af anslagshøjden kan udføres ved at:
1. Løsne anslagets højdelåseknap 9 .
2. Indstille højdeindstilleren 4 som påkrævet. Når anslaget er indstillet til 90 °, viser skalaen under låseknappen afstanden mellem fræserens centrum og overfladen på anslaget.
3. Spænd låseknappen fast.
Indstilling af anslagsvinklen
1. Løsn det justerbare anslags låseknap 11 .
2. Vip anslaget til den ønskede vinkel.
3. Spænd den justerbare låseknap til anslaget fast.
Finindstillingen anvendes til at eliminere mulige tolerancer i lamelhullernes størrelse.
Markeringer på fræserbasisplade
Ved udførelse af arbejde uden anslag, som fx ved Tsamlinger, kan rillerne på fræserbasispladen anvendes til korrekt justering af værktøjet.
1. Indstil anslaget til 0 ° position, som beskrevet ovenfor.
2. Ved arbejdsemner med en tykkelse på 19 mm skal basispladens kant anvendes som en centreringsreference.
3. Ved andre arbejdsemner skal de røde centerlinjemarkeringer anvendes til at justere værktøjet.
4. To af rillerne angiver skærelængden. For at undgå at arbejdsemnet ødelægge skal det kontrolleres, om arbejdsemnet rager uden for disse riller.
Indstilling af fræsedybde (Fig. E)
Dyksnitdybden skal indstilles til at matche lamelstørrelsen. Tallene 0, 10 og 20 på dybdeindstillingsknappen svarer til lamelstørrelsen. M repræsenterer den maksimale skæredybde på ca. 20 mm. BEMÆRk: Den maksimale skæredybde på 20 mm kan kun opnås med en ny klinge og ved at trække finjusteringsskruen ud (se Finjustering af dykdybde).
· Drej dybdeindstillingsknappen 8 hen på den påkrævede position ved at vælge det passende tal med den røde pil på værktøjet.

14

Finindstilling af fræsedybde (Fig. F) Finindstillingen anvendes til at eliminere mulige tolerancer i lamelhullernes størrelse. 1. Hæv anslag 6 op på dens øverste position som
beskrevet forinden. 2. Indsæt T20 Torx nøglen som vist og indstil fræsedybden
som påkrævet ved at dreje skruen 23 (drej med uret for at forringe dyksnitdybden). Hver enkelt fuld omdrejning resulterer i en ændring af dybden på 1 mm. 3. Kontrollér indstillingen ved at lave et prøvefræsning i et stykke affaldstræ.
Antiglidningsstifter (Fig. G)
Antiglidnings stifter 7 hjælper med til at reducere lamelfræserens tendens til at glide mod højre under skæring. Når du arbejder på synlige dele af arbejdsemnet, kan du ønske at trække dem tilbage for at undgå ridser. 1. Du trækker stifterne tilbage ved at dreje dem lidt med uret
ved hjælp af en flad skruetrækker. 2. Du bruger stifterne igen ved at dreje dem lidt mod uret.
Udskiftning af klingen (Fig. H, I, J) ADVARSEL: · Kontrollér, om tænderne på skæret peger i retning mod uret, som vist (Fig. I). · Efter udskiftning af klingen skal fræsedybden altid kontrolleres og om nødvendigt justeres. · Anvend ikke klinger med større eller mindre diameter end anbefalet. Mhp. korrekt valg af klinger, se de tekniske data. · Anvend kun klinger, som er angivet i denne vejledning og er i overensstemmelse med EN847-1. 1. Løsn de fire T20 Torxskruer 15 fra basispladen og tag
dækslet af. 2. Tryk spindellåsen 10 ned og fjern flangen ved at dreje den
mod uret. 3. Udskift klingen og kontrollér tænderne på skæret peger i
retning mod uret. 4. Spænd flangen godt fast ved at dreje den med uret, mens
du holder spindellåsen nede. 5. Montér dækselpladen og spænd sekskantskruerne fast.
Støvopsamling (Fig. K1, K2, K3)
Ved hjælp af den passende adapter kan du tilslutte enten en støvpose eller en støvopsamler.
Støvopsamler 1. Indsæt den passende adapter 16 eller 17 i
støvopsamlingsudgangen 5 . 2. Tilslut støvopsamlerens slange til adapteren.
Støvpose 1. Indsæt den lige adapter 16 i støvopsamlingsudgangen 5 .

Dansk
2. Fastgør støvposen 18 til adapteren.
3. Tilslut, hver gang det er muligt, en støvopsamlingsenhed, der er designet i henhold til de relevante regulativer med hensyn til støvemission.
Fastgørelse af en AirLockTM kompatibel
støvsuger (Fig. K3) ADVARSEL: Ved anvendelse af støvudsugning skal støvsugeren tømmes inden påbegyndelse og ofte under arbejdet. Vær forsigtig ved bortskaffelse af støv. Støv kan være sundhedsfarligt, hvis det indåndes, indtages eller kommer i kontakt med huden. Fint støvende materialer kan være eksplosive.
Dit værktøj er kompatibelt med DEWALT AirLockTM tilslutningssystemet. AirLockTM muliggør en hurtig, sikker tilslutning mellem AirLockTM tilslutningen 21 og den lige adapter 16 .
1. Tag batteriet ud. 2. Kontrollér, om kraven på AirLockTMtilslutningen er på ulåst
position. (Se Fig. K3.) Justér kærvene 22 på kraven og AirLockTM tilslutningen, som vist for ulåste og låste positioner. 3. Skub AirLockTMtilslutningen på adaptertilslutningspunktet. 4. Drej kraven hen på den låste position. BEMÆRk: Kuglelejerne inden i kraven låser i kærven og sikrer tilslutningen. Elværktøjet er nu tilsluttet korrekt til støvsugeren. BEMÆRk: Muffen på støvudsugningsåbningen kan fjernes, hvis den er beskadiget, og udskiftes af brugeren. Muffen kan fås som valgfrit tilbehør og kan udskiftes med en skruetrækker.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Korrekt håndposition (Fig. V) ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du ALTID anvende den rette håndposition
som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion.
Det er nødvendigt med én hånd på hjælpehåndtaget 3 og den anden hånd på hovedhåndtaget 19 for korrekt håndposition.
Skydekontakt (Fig. C) FORSIGTIG: Hold godt fast på hjælpehåndtaget og værktøjets krop for at have kontrol over værktøjet ved opstart og under brug, indtil klingerne holder op med at dreje. Sørg for, at klingen står helt stille, før du lægger værktøjet fra dig.

15

Dansk
BEMÆRk: For at reducere uventet værktøjsbevægelse bør du ikke tænde og slukke for værktøjet under belastningsforhold. Lad lamelfræseren opnå fuld hastighed, inden den berører arbejdsemnets overflade. Løft værktøjet fra overfladen, før du slukker for værktøjet. Lad værktøjet holde helt op med at dreje, før du lægger det fra dig.
1. For at tænde for værktøjet skal du skubbe spærrekontakten 2 mod enden af værktøjet og derefter trykke på skydekontakten 1 . Værktøjet vil køre, mens der trykkes på kontakten.
2. Sluk for værktøjet ved at slippe skydekontakten.
Ingen volt Ingenvoltfunktionen forhindrer lamelfræseren i at genstarte, uden at der er tændt og slukket for kontakten, hvis strømforsyningen svigter.
Fremstilling af lamelsamlinger (Fig. L­O) ADVARSEL: Lav altid et prøvesnit i et stykke affaldstræ for at kontrollere fræsedybden. Såfremt det er nødvendigt, skal der udføres en finjustering, som beskrevet i Samling & justeringer.
Du kan anvende forskellige teknikker til at lave stærke og nøjagtige lamelsamlinger. I denne vejledning bliver de vigtigste teknikker beskrevet mere indgående (Fig. L).
Valg af lamelstørrelse (Fig. M) De tre lamelstørrelser er #0, #10 og #20. Som regel skal du anvende den største lamel, som passer i arbejdsemnet.
Efter valg af den lamelstørrelse, der skal bruges, skal du indstille fræsedybden tilsvarende som beskrevet under Indstilling af fræsedybde.
Placering af lameller (Fig. N1­N4) For hjørnesamlinger skal lamellerne normalt placeres med afstande på 15­25 cm. De yderste lameller skal placeres 5­7,5 cm fra arbejdsemnets ender (Fig. N1).
Ved samling af smalle arbejdsemner som fx billedrammer vil selv de mindste lameller være for store til samlingen. I dette tilfælde skal den synlige spids på lamellen afskæres, efter samlingen er blevet limet (Fig. N2).
Ved samling af arbejdsemner, der er tykkere end ca. 2.5 cm, er det muligt at anvende to lameller for at gøre samlingen mere stabil (Fig. N3).
For at udføre markeringer, skal emnerne først placeres således, som de skal samles. Anvend en geometritrekant til at tegne markeringslinjen på tværs over emnerne (Fig. N4).
Fræsning af lamelhuller (Fig. O) 1. Indstil værktøjsindstillingerne som beskrevet ovenfor.
2. Ret centermarkeringen på værktøjsbasispladen ind efter markeringslinjen, som vist.
3. Slå strømmen til og vent et sekund, indtil fræseren har opnået fuld hastighed.
4. Skub anslaget imod arbejdsemnet og neddyk fræseren, indtil stoppet nås.

5. Lad værktøjet trække klingen tilbage fra arbejdsemnet. 6. Slå strømmen fra.
Samling af arbejdsemner
1. Prøv at samle arbejdsemnerne for at kontrollere, om samlingerne passer korrekt.
2. Spred et jævnt lag af passende lim i lamelhullerne og på samlingens tilpassede overflader.
3. Indsæt lamellerne i hullerne og sørg for, at de kommer i kontakt med limen.
4. Saml arbejdsemnerne og klem dem fast, inden limen har tørret.
Hjørne til hjørnesamlinger (Fig. P1, P2)
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade på den måde, de skal samles.
2. Markér lamelmidterpunkterne. Lamellerne skal placeres med 15­25 cm intervaller; de udvendige lameller skal placeres 5­7,5 cm fra enderne på arbejdsemnet (Fig. P1).
3. Indstil anslaget til 90 °. 4. Indstil højdeindstilleren til at placere lamellen midt
på arbejdsemnet. 5. Indstil de øvrige værktøjsindstillinger som beskrevet ovenfor. 6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor (Fig. P2).
Rammesamlinger (Fig. Q1­Q3)
1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade på den måde, de skal samles (Fig. Q1, Q2).
2. Vælg den passende lamelstørrelse. 3. Markér lamelmidterpunkterne. 4. Indstil værktøjsindstillingerne som beskrevet ovenfor. 5. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor (Fig. Q3).
Hjørnesamlinger (Fig. R1, R2)
1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de skal samles på (Fig. R1).
2. Vælg den passende lamelstørrelse. 3. Markér lamelmidterpunkterne. 4. Til skæring af snitfladen, fastspænd arbejdsemnet og ret
værktøjet ind som vist (Fig. R2). 5. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
Vinkelsamlinger (Fig. S)
Ved samling af to arbejdsemner af forskellig tykkelse er fremgangsmåden som følger: 1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de skal
samles på. 2. Vælg den passende lamelstørrelse. 3. Markér lamelmidterpunkterne. 4. Vælg det arbejdsemne, der skal sidde bagerst. 5. Indstil højdeindstilleren til at placere lamellen midt
på arbejdsemnet. 6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.

16

7. Indstil anslaget til en afstand, der svarer til den ønskede vinkel. Brug skalaen til at aflæse indstillingen.
8. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
Hjørnegeringssamlinger (Fig. T1­T4)
Udvendige overflader oprettet 1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de skal
samles på. 2. Markér lamelmidterpunkterne udvendigt på samlingen. 3. Indstil vinklen til 90 °. 4. Indstil anslaget til at placere lamellen imod indersiden
af samlingen, hvor arbejdsemnet er tykkest. Vælg den passende lamelstørrelse (Fig. T2). 5. Fastspænd arbejdsemnet og opret værktøjet som vist (Fig. T3). 6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
Indvendige overflader oprettet 1. Anbring arbejdsemnerne på den måde, som de skal
samles på. 2. Markér lamelmidterpunkterne indvendigt på samlingen. 3. Indstil vinklen til 45 °. 4. Indstil anslaget til at placere lamellen imod indersiden
af samlingen, hvor arbejdsemnet er tykkest. Vælg den passende lamelstørrelse. 5. Fastspænd arbejdsemnet og opret værktøjet som vist (Fig. T4). 6. Skær lamelhullerne som beskrevet ovenfor.
Tsamlinger (Fig. U1­U5)
Denne type samlinger anvendes normalt til at fastgøre hylder til sidepaneler (Fig. U1). 1. Anbring arbejdsemnerne på en flad overflade på den måde,
de skal samles (som et T med bunden i vejret). 2. Markér lamelmidterpunkterne på hyldestykket. 3. Markér let det øverste af hylden på sidepanelet (Fig. U2). 4. Fastspænd anslaget øverst på sidepanelet, ret enden på
hylden ind efter linjen (Fig. U3). 5. Vælg den passende lamelstørrelse. 6. Indstil anslaget til 0 °. 7. Ret værktøjet ind efter lamelmærkerne ved hjælp af
afmærkningerne på værktøjets fundament. 8. Lav et vertikalt (Fig. U4) og et horisontalt (Fig. U5) snit ved
hver lamelplacering.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift
afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken.

Dansk
C
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
D
Rengøring ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske.
Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes af DEWALT, ikke blevet testet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at reducere risikoen for tilskadekomst bør kun tilbehør anbefalet af DEWALT bruges sammen med dette produkt. Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger mhp. det passende tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket
w med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette langtidsholdbare batteri skal udskiftes, når det ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført. Ved slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu for vores miljø: · Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter
fra værktøjet. · LiIon celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.

17

DEUtsch
LAMELLENDÜBELFRÄSE DCW682
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten

Spannung Typ Akkutyp Max. Ausgangsleistung Leerlaufdrehzahl Maximale Frästiefe Tiefeneinstellung
Fräserdurchmesser Fräserdicke Gewicht

DCW682

VDC

18

1

LiIon

W

900

min1

8000

mm

20

mm

8/10/12

(für Dübel 0/10/20)

mm

102

mm

4

kg

2,5

Lärmwerte und Vibrationswerte (TriaxVektorsumme) gemäß EN60745219:

LPA (EmissionsSchalldruckpegel)

dB(A)

84

LWA (Schallleistungspegel)

dB(A)

95

K (Unsicherheitsfaktor für den

dB(A)

3

angegebenen Schallpegel)

Haupthandgriff

Vibrationsemissionswert ah Unsicherheitsfaktor K

m/s²

1,5

m/s²

1,5

Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations und/oder Geräuschemissionswert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN60745 gemessen und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen
Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/ oder Geräuschemissionswert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Geräts. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann die Vibrationsund/oder Geräuschemission verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Geräuschstärke sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Geräuschauswirkungen zu schützen, wie: Erhalt des
18

Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationen), Organisation von Arbeitsmustern.
EGKonformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
o
Lamellendübelfräse DCW682 DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EG, EN607451:2009+A11:2010, EN60745219:2009 +A1:2010. Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT ab.
Markus Rompel Vizepräsident of Engineering, PTEEuropa DEWALT, RichardKlingerStraße 11 65510 Idstein, Deutschland 15.02.2022
a WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann. VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.

DEUtsch

Akkus

Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)***

Kat #

VGS

DCB181 18

DCB182 18

DCB183/B/G 18

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034 18

Ah Gewicht (kg) DCB104

1,5 0,35

22

4,0 0,61 60/40**

2,0 0,40

30

5,0 0,62 75/50**

1,3 0,35

22

3,0 0,54

45

4,0 0,54

60

1,7 0,32

27

DCB107
70 185 90 240 60 140 185 82

DCB112
45 120 60 150 40 90 120 50

DCB113
35 100 50 120 30 70 100 40

DCB115
22 60 30 75 22 45 60 27

DCB116
22 60/45
30 75/60

22 45 60 27

DCB117
22 60/40
30 75/50

22 45 60 27

DCB118
22 60/40
30 75/50

22 45 60 27

DCB132
22 60 30 75 22 45 60 27

DCB119
45 120 60 150 40 90 120 50

*Datumscode 201811475B oder höher

**Datumscode 201536 oder höher

***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab.

Weist auf eine Brandgefahr hin.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNHINWEISE

besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder

FÜR ELEKTROWERKZEUGE WARNUNG: Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie

feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines elektrischen Schlages.

mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden

d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie

Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem

niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu tragen

Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie

das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder

BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff ,,Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.

  1. Sicherheit im Arbeitsbereich

beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes in feuchter

a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut

Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine

ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche

durch einen Fehlerstromschutzschalter (FISchalter

begünstigen Unfälle.

oder Rcd) geschützte Stromversorgung. Der Einsatz

b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen

eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines elektrischen Schlages.

sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

  1. Sicherheit von Personen
    a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder

  2. Elektrische Sicherheit

Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit

a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Es

beim Betrieb eines Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.

19

DEUtsch
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der AUSPosition ist, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig angeschlossen sind und verwendet werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen, Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.

e ) Warten Sie die Elektrogeräte. Prüfen Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen und unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät, das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen Akku verwendet wird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallteilen fern, die eine Verbindung zwischen den Polen verursachen können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden, kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das beschädigt ist oder modifiziert wurde. Beschädigte oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus. Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur Explosion führen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des in

20

den Anweisungen festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an beschädigten Akkus durch. Die Wartung von Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für Lamellendübelfräsen
· Scheibenfräser müssen mindestens für die Geschwindigkeit ausgelegt sein, die auf dem Werkzeug angegeben ist. Scheibenfräser, die oberhalb der angegebenen Drehzahl betrieben werden, können auseinanderbrechen und zu Verletzungen führen.
· Verwenden Sie immer die Schutzvorrichtung. Hierdurch wird der Bediener vor Fragmenten eines zerbrochenen Scheibenfräsers und dem unbeabsichtigten Kontakt mit dem Scheibenfräser geschützt.
· Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen fest, da der Fräser das eigene Kabel durchschneiden könnte. Wenn ein “spannungsführendes” Kabel durchgeschnitten wird, können freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs “spannungsführend” werden und der Benutzer kann einen Stromschlag erleiden.
· MAXIMAL zulässiger Fräserdurchmesser ist 102 mm.
· VERWENDEN SIE KEINE stumpfen oder beschädigten Nutfräser.
· Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass der Rückzug der Schutzvorrichtung korrekt funktioniert.
· Tragen Sie eine Staubmaske. Staubteilchen können zu Atemproblemen und eventuellen Verletzungen führen.
· Prüfen Sie immer, ob sich der Betriebsschalter in der Position “AUS” befindet, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
· Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht ab, bevor sich der Nutfräser frei dreht.
· Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück entfernt werden.
· Nach dem Ausschalten darf der Nutfräser niemals durch seitliches Gegendrücken abgebremst werden.
· Stellen Sie sicher, dass das Elektrowerkzeug ausschließlich zur Holz- und Kunststoffbearbeitung verwendet wird.
· Vergewissern Sie sich, dass alle Vorrichtungen, die den Nutfräser abdecken, einwandfrei funktionieren.
· Legen Sie die Säbelsäge grundsätzlich nur in ausgeschaltetem Zustand auf den Arbeitstisch oder auf die Werkbank ab.
· Es dürfen grundsätzlich nur Nutfräser verwendet werden, die den in dieser Anleitung enthaltenen Kenndaten entsprechen.

DEUtsch
· HSS-Nutfräser (aus HSS-Stahl) sollten nicht verwendet werden. Gute Arbeitsergebnisse erzielen Sie mit hartmetallbestückten Nutfräsern und mit CrV-Nutfräsern.
· Es sollten ausschließlich scharfe und einwandfrei arbeitende Nutfräser verwendet werden; rissige oder verbogene Nutfräser sind sofort auszuwechseln.
· Es ist darauf zu achten, dass der Nutfräser fest montiert ist und sich in die richtige Richtung dreht.
· Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Fräse sich plötzlich verklemmt. Dadurch entsteht ein Gegendrehmoment, das zum Rückschlag der Fräse führt. Lassen Sie deshalb sofort den Schalter los, wenn der Nutfräser sich verklemmt oder die Fräse sich festfährt.
· Halten Sie die Nutfräser scharf.
· Große Werkstücke müssen um den Fräsebereich ausreichend abgestützt werden.
· Während des Arbeitens darf die Fräse nicht mit drehendem Nutfräser aus dem Material genommen werden. Lassen Sie erst den EIN-/AUSSchalter los und warten Sie, bis der Nutfräser stillsteht.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
· Schwerhörigkeit.
· Verletzungsgefahr beim Austausch der Nutfräser.
· Bei der Arbeit eingeatmeter Staub einiger Materialien kann schädlich sein.
Ladegeräte
An DEWALTLadegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht.
i Ihr DEWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DEWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht werden.
E Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) ­ Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) ­ Geräte
E Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.

21

DEUtsch
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten).
· Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal 30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DEWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
· Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
· Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DEWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
· Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
· Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert.
· Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen

sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird.
· Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
· Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen.
· Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker–beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
· Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle.
· Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen.
· Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden.
· Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
· Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden.
· Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 12 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 13 am Akkupack.
hInWEIs: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der LiIonenAkkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf.

22

Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
F Wird geladen G Vollständig aufgeladen H Verzögerung heißer/kalter Akku
Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet.
hInWEIs: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine ,,Verzögerung heißer/kalter Akku”, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird.
XR LiIonenWerkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das LithiumIonenAkku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 79 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der

DEUtsch
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akku
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
· Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
· Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann.
· Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DEWALT auf.
· Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
· Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter 4 °C (39,2 °F) fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie 40 °C (104 °F) erreichen oder überschreiten kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Sommer).
· Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
· Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
· Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für

23

DEUtsch
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in
ärztliche Behandlung. WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden. WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw. VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.
Transport WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann. HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.
DEWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UNEmpfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). LithiumIonenZellen und Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der ,,Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien” getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DEWALTAkkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel
24

müssen nur Sendungen, die einen LithiumIonenAkku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonenAkkus ist die WattstundenBewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DEWALT den alleinigen Luftversand von LithiumIonenAkkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der WattstundenBewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (ComboKits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die WattstundenBewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten.
hInWEIs: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
L Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
p Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnehmen. q Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. r Beschädigte Akkus nicht aufladen. s Das Gerät keiner Nässe aussetzen.

t Beschädigte Kabel sofort austauschen. u Nur zwischen 4 °C und 40 °C aufladen. v Nur in Innenräumen verwenden.
x Akku umweltgerecht entsorgen. y Laden Sie DEWALTAkkus nur mit den dazu bestimmten
DEWALTLadegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DEWALTAkkus mit einem DEWALTLadegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen.
z Den Akku nicht verbrennen.
Akkutyp Die folgenden Werkzeuge werden mit einem 18VoltAkku betrieben: DCW682 Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB183G, DCB184, DCB184B, DCB184G, DCB185, DCB187, DCB189, DCBP034. Weitere Angaben sind den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält: 1 Lamellendübelfräse 1 Staubbeutel 2 Staubadapter 1 Stiftschlüssel 1 T20TorxSchlüssel 1 LiIonAkku (Modelle C1, D1, G1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1) 2 LiIonAkku (Modelle C2, D2, G2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2) 3 LiIonAkku (Modelle C3, D3, G3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3) 1 Betriebsanleitung hInWEIs: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von NModellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NTModellen nicht enthalten. BModelle umfassen Akkus mit Bluetooth®Akkus. hInWEIs: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch DEWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer. · Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
· Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.

DEUtsch
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
a Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. g Tragen Sie Gehörschutz. f Tragen Sie Augenschutz.
Fräserdurchmesser.
Lage des Datumscodes (Abb. B) Der Datumscode 20 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel:
2022 XX XX Herstelljahr
Beschreibung (Abb. A) WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. 1 Drückerschalter 2 Verriegelungsschalter 3 Zusatzgriff 4 Höheneinstellbarer Anschlag 5 Staubabsaugauslass 6 Justierbarer Anschlag 7 AntiRutschPins 8 Tiefeneinstellknopf 9 Feststellknopf für die Anschlaghöhe 10 Spindelverriegelung 11 Feststellknopf des justierbaren Anschlags 12 Akku 13 AkkuLöseknopf
Verwendungszweck Ihre Lamellendübelfräse wurde zum Herstellen von Flachdübelverbindungen in Holz und Holzprodukten entwickelt. nIcht in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. Diese Lamellendübelfräse ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch. LassEn sIE nIcht ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. · kleine kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsicht gedacht.

25

DEUtsch
· Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Akkupack, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes
Anlaufen kann Verletzungen verursachen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DEWALT.
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B)
hInWEIs: Vergewissern Sie sich, dass Ihr Akku 12 vollständig geladen ist.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff 1. Richten Sie den Akku an der Aussparung im Inneren des
Werkzeuggriffs (Abb. B) aus. 2. Schieben Sie den Akku in den Griff, bis er fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie das Einrasten der Sicherung hören.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff 1. Drücken Sie Akkulöseknopf 13 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus dem Werkzeuggriff. 2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt ,,Ladegerät” dieser
Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
AkkuLadestandsanzeige (Abb. B) Einige Akkus DEWALT besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen. Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 14 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden. hInWEIs: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden AkkuLadestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
Höheneinstellbarer Anschlag (Abb. D1, D2)
Mit Hilfe des höheneinstellbaren Anschlags 6 können Sie genau bestimmen, wo die Nut gefräst wird. Um die Anschlaghöhe einzustellen, gehen Sie folgendermaßen vor:
26

1. Lockern Sie den Feststellknopf für die Anschlaghöhe 9 .
2. Justieren Sie die Höhenverstellung 4 . Bei einem Anschlagwinkel von 90 ° zeigt die Skala unter dem Feststellknopf den Abstand zwischen der Mitte des Nutfräsers und der Oberfläche des Anschlags an.
3. Ziehen Sie den Feststellknopf fest.
Um den Anschlagwinkel einzustellen, gehen Sie folgendermaßen vor
1. Lockern Sie den Feststellknopf des justierbaren Anschlags 11 .
2. Schwenken Sie den Anschlag in den gewünschten Winkel.
3. Ziehen Sie den Feststellknopf des justierbaren Anschlags fest.
Die Feineinstellung erlaubt es, mögliche Abweichungen in der Größe der Dübelnuten auszugleichen.
Markierungen auf dem Frässchuh
Wenn Sie ohne den Anschlag arbeiten, z.B. beim Herstellen von TVerbindungen, können Sie die Rillen auf dem Frässchuh verwenden, um das Werkzeug richtig zu positionieren.
1. Stellen Sie den Anschlag wie oben beschrieben auf einen Winkel von 0 ° ein.
2. Bei Werkstücken mit einer Stärke von 19 mm verwenden Sie den Rand des Frässchuhs, um den Fräser in der Mitte zu positionieren.
3. Bei anderen Werkstückstärken verwenden Sie die rote Mittellinie, um das Werkzeug richtig zu positionieren.
4. Zwei weitere Rillen geben die Schnittlänge an. Um ein seitliches Durchfräsen zu verhindern, stellen Sie sicher, dass das Werkstück über diese Rillen hinausragt.
Einstellen der Frästiefe (Abb. E)
Die Frästiefe, die eingestellt werden soll, hängt von der Dübelgröße ab. Die Zahlen 0, 10 und 20 auf dem Tiefeneinstellknopf stimmen mit der Dübelgröße überein. Das M entspricht der maximalen Frästiefe von ca. 20 mm. hInWEIs: Die maximale Frästiefe von 20 mm ist nur mit einem neuen Messer erreichbar und wenn zugleich die Feineinstellungsschraube herausgedreht wird (siehe Feineinstellung der Frästiefe).
· Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf 8 in die richtige Position, indem Sie die entsprechende Zahl an dem roten Pfeil ausrichten.
Feineinstellung der Frästiefe (Abb. F)
Die Feineinstellung erlaubt es, mögliche Abweichungen in der Größe der Dübelnuten auszugleichen.
1. Bringen Sie den Anschlag 6 wie oben beschrieben in die oberste Position.
2. Setzen Sie den T20 TorxSchlüssel wie abgebildet auf die Einstellschraube und justieren Sie die Frästiefe, indem Sie die Schraube drehen 23 (drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um die Frästiefe zu verringern). Jede Umdrehung verändert die Tiefe um 1 mm.
3. Überprüfen Sie die Einstellung, indem Sie einen Probeschnitt in einem Stück Abfallholz machen.

AntiRutschPins (Abb. G)
Lamellendübelfräsen haben die Neigung, beim Eintauchen des Fräsers nach rechts zu rutschen. Die AntiRutschPins 7 tragen dazu bei, diesen Effekt zu verringern. Wenn Sie auf sichtbaren bzw. empfindlichen Oberflächen arbeiten, können Sie die Pins versenken. 1. Um die Pins zu versenken, drehen Sie sie mit Hilfe eines
Schraubenziehers ein wenig im Uhrzeigersinn. 2. Um die Pins wieder zu verwenden, drehen Sie sie ein wenig
entgegen dem Uhrzeigersinn.
Auswechseln des Messers (Abb. H, I, J ) WARNUNG: · Achten Sie darauf, dass die Zähne des Messers wie abgebildet in Richtung gegen den Uhrzeigersinn zeigen (Abb. I). · Überprüfen Sie nach dem Auswechseln des Messers immer die Frästiefe und passen Sie sie ggf. an. · Verwenden Sie keine Messer mit einem größeren oder kleineren Durchmesser als empfohlen. Angaben über die richtigen Messer sind den Technischen Daten zu entnehmen. · Verwenden Sie nur in diesem Handbuch spezifizierte Messer im Einklang mit EN847-1. 1. Lösen Sie die vier T20 TorxSchrauben 15 im Frässchuh und
nehmen Sie den Deckel ab. 2. Drücken Sie die Spindelarretierung 10 und entfernen
Sie den Flansch, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 3. Ersetzen Sie das Messer und achten Sie dabei darauf, dass die Zähne wie abgebildet in Richtung gegen den Uhrzeigersinn zeigen. 4. Ziehen Sie den Flansch fest an, indem Sie ihn bei gedrückter Spindelarretierung im Uhrzeigersinn drehen. 5. Bringen Sie den Deckel an und ziehen Sie die Innensechskantschrauben fest.
Staubabsaugung (Abb. K1, K2, K3)
Mit Hilfe eines der Adapter können Sie entweder einen Staubsack oder einen Staubsauger anschließen.
Staubsauger 1. Stecken Sie einen der Adapter 16 oder 17 in den
Staubabsauganschluss 5 . 2. Schließen Sie den Staubsauger an den Adapter an.
Staubbeutel 1. Stecken Sie den geraden Adapter 16 in den
Staubabsauganschluss 5 . 2. Bringen Sie den Staubsack 18 am Adapter an. 3. Bringen Sie möglichst eine Absaugvorrichtung an, die den
geltenden Bestimmungen zur Staubabsaugung entspricht.

DEUtsch
Anbringen einer AirLockTMkompatiblen
Staubabsaugung (Abb. K3) WARNUNG: Wenn Sie einen Staubsauger verwenden, leeren Sie diesen sowohl vor Beginn der Arbeit als auch häufig während der Arbeit. Bei der Entsorgung von Staub ist Vorsicht geboten. Staub kann gesundheitsgefährdend sein, wenn er eingeatmet oder verschluckt wird oder mit der Haut in Kontakt kommt. Außerdem können Materialien in feinem Staub explosiv sein.
Ihr Werkzeug ist mit dem DEWALT AirLockTMAnschlusssystem kompatibel. Das AirLockTMSystem ermöglicht eine schnelle und sichere Verbindung zwischen dem AirLockTMAnschluss 21 und dem geraden Adapter 16 .
1. Entfernen Sie den Akku.
2. Stellen Sie sicher, dass sich der Ring am AirLockTMAnschluss in der entsperrten Position befindet. (Siehe Abbildung K3.) Richten Sie die Kerben 22 am Ring und am AirLockTM Anschluss wie abgebildet aus, um die Elemente in die entsperrte und gesperrte Position zu bringen.
3. Drücken Sie den AirLockTMAnschluss auf den Adapteranschlusspunkt.
4. Drehen Sie den Ring in die gesperrte Position. hInWEIs: Führen Sie die Kugellager im Bundverschluss in den Schlitz ein und sichern Sie die Verbindung. Das Elektrowerkzeug ist jetzt sicher mit dem Staubsauger verbunden. hInWEIs: Die Manschette des Spanabsauganschlusses kann bei Beschädigung vom Benutzer ausgetauscht werden. Die Manschette ist als optionales Zubehör erhältlich und kann mit Hilfe eines Schraubendrehers ausgetauscht werden.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. V) WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen muss IMMER die richtige Handstellung
eingehalten werden, wie in der Abbildung gezeigt. WARNUNG: Zur Reduzierung des Risikos schwerer Verletzungen muss das Gerät IMMER fest in den Händen gehalten werden, damit jederzeit richtig reagiert werden kann.
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Zusatzgriff 3 und die andere auf dem Hauptgriff 19 .

27

DEUtsch
Druckschalter (Abb. C) VORSICHT: Halten Sie den Zusatzgriff und das Gerätegehäuse fest, um die Kontrolle über das Gerät beim Start und während des Betriebs zu haben, und auch so lange, bis die Trennscheibe aufhört, sich zu drehen. Vergewissern Sie sich, dass die Trennscheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
hInWEIs: Um unerwartete Bewegungen des Gerätes zu vermeiden, schalten Sie das Gerät nicht unter Last ein und aus. Lassen Sie die Lamellendübelfräse auf volle Drehzahl beschleunigen, bevor sie in Kontakt mit dem Werkstück gelangt. Heben Sie das Gerät von der Oberfläche ab, bevor Sie es ausschalten. Lassen Sie das Gerät zum Stillstand bekommen, bevor Sie es ablegen.
1. Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Arretierhebel 2 zum hinteren Teil des Gerätes. Drücken Sie dann den Druckschalter 1 . Die Maschine läuft, solange der Schalter gedrückt ist.
2. Durch Lösen des Druckschalters schalten Sie die Maschine aus.
NoVolt
Die NoVoltFunktion verhindert das Wiederanlaufen der Lamellendübelfräse, ohne dass der Schalter getaktet wurde, wenn es eine Unterbrechung in der Stromversorgung gab.
Herstellen von Dübelverbindungen
(Abb. L­O) WARNUNG: Machen Sie immer einen Probeschnitt in einem Stück Abfallholz, um die Frästiefe zu überprüfen. Führen Sie bei Bedarf eine Feineinstellung durch, siehe Beschreibung unter Montage & Einstellungen.
Zum Herstellen von genauen und starken Verbindungen werden verschiedene Methoden verwendet. In dieser Anleitung werden die wichtigsten Techniken näher erörtert (Abb. L).
Bestimmen der Dübelgröße (Abb. M)
Es gibt die drei Dübelgrößen #0, #10 und #20. Normalerweise sollte der größte Dübel verwendet werden, der in das Werkstück passt.
Wenn Sie die Dübelgröße bestimmt haben, stellen Sie die Frästiefe entsprechend ein, wie unter Einstellen der Frästiefe beschrieben.
Positionierung der Dübel (Abb. N1­N4)
Bei Eckverbindungen sollten die Dübel im Allgemeinen mit Abständen von 15 bis 25 cm verteilt werden. Die äußeren Dübel sollten sich auf einem Abstand von 5 bis 7,5 cm von den Enden des Werkstücks befinden (Abb. N1).
Bei Rahmenverbindungen (z.B. Bilderrahmen) kann es sein, dass sogar der kleinste Dübel noch zu groß ist. In diesem Fall schneiden Sie den herausragenden Teil des Dübels nach dem Verleimen und Trocknen der Verbindung ab (Abb. N2).

Bei Materialstärken über ca. 2,5 cm können Dübelpaare verwendet werden, um noch solidere Verbindungen herzustellen (Abb. N3). Um die Werkstückteile zu markieren, legen Sie sie so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen. Verwenden Sie ein Winkelmaß, um die Werkstückteile zu markieren (Abb. N4).
Fräsen der Nuten (Abb. O) 1. Nehmen Sie die oben beschriebenen Einstellungen vor. 2. Richten Sie die Markierung in der Mitte des Frässchuhs wie
abgebildet an der Markierungslinie aus. 3. Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und warten Sie eine
Sekunde, bis der Nutfräser die volle Drehzahl erreicht hat. 4. Drücken Sie den Anschlag fest auf das Werkstück und
tauchen Sie den Nutfräser bis zur Raste in das Werkstück ein. 5. Lassen Sie den Nutfräser zurückfahren. 6. Schalten Sie das Werkzeug aus.
Verbinden der Werkstückteile
1. Überprüfen Sie, ob die Werkstückteile genau zusammenpassen.
2. Bringen Sie gleichmäßig einen geeigneten Leim in den Dübelnuten und auf den Verbindungsflächen an.
3. Stecken Sie die Dübel in die Nuten. Stellen Sie sicher, dass die Dübel mit dem Leim in Kontakt kommen.
4. Verbinden Sie die Werkstückteile und spannen Sie sie ein, bis der Leim getrocknet ist.
Flachverbindungen (Abb. P1, P2)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen. Die Dübel sollten im Allgemeinen mit Abständen von 15 bis 25 cm verteilt werden. Die äußeren Dübel sollten sich auf einem Abstand von 5 bis 7,5 cm von den Enden des Werkstücks befinden (Abb. P1).
3. Stellen Sie den Anschlag auf 90 ° ein. 4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass der Nutfräser sich
genau in der Mitte der Werkstückkante befindet. 5. Nehmen Sie die anderen Einstellungen vor, wie
oben beschrieben. 6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben (Abb. P2).
Rahmenverbindungen (Abb. Q1­Q3)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen (Abb. Q1, Q2).
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße. 3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen. 4. Machen Sie die im vorigen beschriebenen Einstellungen. 5. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben (Abb. Q3).
Eckverbindungen (Abb. R1, R2)
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen (Abb. R1).
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.

28

3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
4. Für die Nuten auf der flachen Seite spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie das Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung gezeigt wird (Abb. R2).
5. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
Verbindungen bei unterschiedlichen Materialstärken (Abb. S)
Für die Verbindung von Werkstückteilen mit unterschiedlicher Stärke gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie verbunden werden sollen.
2. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
3. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen.
4. Bestimmen Sie, welches Werkstückteil zurückliegen soll.
5. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass der Nutfräser sich genau in der Mitte der Werkstückkante befindet.
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
7. Vergrößern Sie die Anschlaghöhe um den Abstand, um den das erste Werkstückteil zurückgesetzt werden soll. Die Einstellung wird auf der Skala angezeigt.
8. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
Winkelverbindungen (Abb. T1­T4)
Ausrichtung der Außenseiten 1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie
verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf der Außenseite der Werkstückteile.
3. Stellen Sie den Anschlagwinkel auf 90 ° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass der Dübel an der Innenseite der Verbindung positioniert wird, wo die Materialstärke größer ist. Wählen Sie die optimale Dübelgröße (Abb. T2).
5. Spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie das Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung gezeigt wird (Abb. T3).
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.
Ausrichtung der Innenseiten 1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie
verbunden werden sollen.
2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf der Innenseite der Werkstückteile.
3. Stellen Sie den Anschlagwinkel auf 45 ° ein.
4. Stellen Sie die Anschlaghöhe so ein, dass der Dübel an der Innenseite der Verbindung positioniert wird, wo die Materialstärke größer ist. Wählen Sie die optimale Dübelgröße.
5. Spannen Sie das Werkstück ein und richten Sie das Elektrowerkzeug aus, wie in der Abbildung gezeigt wird (Abb. T4).
6. Fräsen Sie die Dübelnuten, wie oben beschrieben.

DEUtsch
TVerbindungen (Abb. U1­U5)
Diese Verbindung wird oft für Regale verwendet (Abb. U1). 1. Legen Sie die Werkstückteile so auf die Werkbank, wie sie
verbunden werden sollen (wie ein umgekehrtes T). 2. Markieren Sie die Mitte der Dübelstellen auf dem Regalbrett. 3. Markieren Sie die Oberseite des Regalbretts leicht auf dem
Seitenbrett (Abb. U2). 4. Legen Sie das Regalbrett auf das Seitenbrett und richten
Sie das Ende des Regalbretts mit der Markierungslinie aus (Abb. U3). 5. Wählen Sie die optimale Dübelgröße. 6. Stellen Sie den Anschlag auf 0 ° ein. 7. Richten Sie das Elektrowerkzeug anhand der Markierungen auf dem Frässchuh mit den Dübelmarkierungen aus. 8. Fräsen Sie jeweils eine vertikale (Abb. U4) und eine horizontale (Abb. U5) Nut an jeder Dübelstelle.
WARTUNG
Ihr Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege
des Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
C
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
D
Reinigung WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht- metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.

29

DEUtsch
Optionales Zubehör WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Zum Verringern des Verletzungsrisikos dürfen nur von DEWALT empfohlene Zubehörteile für dieses Produkt verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Produkte und Akkus mit diesem
w Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Akkus gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com.
Akku
Dieser LonglifeAkku muss aufgeladen werden, wenn er nicht mehr ausreichend Energie erzeugt, um Arbeiten so gut wie zuvor zu erledigen. Entsorgen Sie ihn am Ende seiner technischen Lebensdauer mit der gebührenden Sorgfalt für unsere Umwelt: · Entfernen Sie den Akku erst aus dem Werkzeug, wenn er
vollständig entladen ist. · LiIonenZellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten
Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen RecyclingSammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt.
30

BISCUIT JOINTER DCW682
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DEWALT one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical Data

Voltage Type Battery type Max. power output Noload speed Depth of cut, max. Plunge depth adjustment
Cutter diameter Cutter width Weight

DCW682

VDC

18

1

LiIon

W

900

min1

8000

mm

20

mm

8/10/12

(for biscuits 0/10/20)

mm

102

mm

4

kg

2.5

EngLIsh
ECDeclaration of Conformity
Machinery Directive
o
Biscuit Jointer DCW682 DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN607451:2009+A11:2010, EN60745219:2009 +A1:2010. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.

Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN60745219:

LPA (emission sound pressure level)

dB(A)

84

LWA (sound power level)

dB(A)

95

K (uncertainty for the given sound level) dB(A)

3

Main handle

Vibration emission value ah Uncertainty K

m/s²

1.5

m/s²

1.5

The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure. WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/ or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.

Markus Rompel VicePresident Engineering, PTEEurope DEWALT, RichardKlingerStraße 11, 65510, Idstein, Germany 15.02.2022
DECLARATION OF CONFORMITY THE SUPPLY OF MACHINERY (SAFETY)
REGULATIONS 2008
BISCUIT JOINTER DCW682
DEWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I. 2008/1597 (as amended), EN607451:2009+A11:2010, EN60745219:2009 +A1:2010. These products conform to the following UK Regulations: Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016, S.I.2016/1091 (as amended). The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I. 2012/3032 (as amended). For more information, please contact DEWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DEWALT.

31

EngLIsh

Batteries

Cat #

VDC

DCB181 18

DCB182 18

DCB183/B/G 18

DCB184/B/G 18

DCB185 18

DCB187 18

DCB189 18

DCBP034 18

Ah Weight (kg) DCB104

1.5 0.35

22

4.0 0.61 60/40**

2.0 0.40

30

5.0 0.62 75/50**

1.3 0.35

22

3.0 0.54

45

4.0 0.54

60

1.7 0.32

27

DCB107
70 185 90 240 60 140 185 82

DCB112
45 120 60 150 40 90 120 50

Chargers/Charge Times (Minutes)***

DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118

35

22

22

22

22

100

60 60/45 60/40 60/40**

50

30

30

30

30

120

75 75/60 75/50 75/50**

30

22

22

22

22

70

45

45

45

45

100

60

60

60

60

40

27

27

27

27

DCB132
22 60 30 75 22 45 60 27

DCB119
45 120 60 150 40 90 120 50

Date code 201811475B or later Date code 201536 or later Battery charge times matrix provided for guidance only; charge times will vary depending on temperature and condition of batteries.

Karl Evans Vice President Professional Power Tools EANZ GTS DEWALT UK, 270 Bath Road, Slough Berkshire, SL1 4DX England 15.02.2022
a WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or
serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

  1. Work Area Safety
    a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
    b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
    c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
  2. Electrical Safety
    a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
    b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
    c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
    d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
    e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
    f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

32

  1. Personal Safety
    a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
    b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
    c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
    d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
    e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
    f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
    g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
    h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
  2. Power Tool Use and Care
    a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
    b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
    c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
    d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
    e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the

EngLIsh
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Battery Tool Use and Care a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 6) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
33

EngLIsh
Additional Specific Safety Rules for the Biscuit Jointer
· Disc cutters must be rated for at least the speed marked on the tool. Disc cutters running over rated speed can fly apart and cause injury.
· Always use the guard. The guard protects the operator from broken disc cutter fragments and unintentional contact with the disc cutter.
· Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
· MAXIMUM allowed disc cutter diameter is 102 mm. · DO NOT use blunt or damaged disc cutters. · Check the proper function of the guard retracting system
before use. · Wear a dust mask. Exposure to dust particles can cause
breathing difficulty and possible injury. · Always ensure that the power tool is switched off before
plugging into the mains. · Do not switch off before the blade is running freely. · Remove all nails and metal objects from the workpiece before
starting work. · After switching off, never attempt to stop the blade by pressing
against the side of the blade. · The tool must only be used for cutting wood or plastic. · Ensure that all devices screening the blade are in perfect
working order. · Never put the tool down on a table or workbench unless
switched off. · Only blades conforming to the specifications contained in
these operating instructions may be used. · Blades made of high alloy, high- speed steel (HSS steel) should
not be used. Best results are achieved using carbide-tipped or CrV blades. · Only sharp blades in perfect working order should be used; cracked or bent blades should be discarded and replaced at once. · Ensure that the blade is securely fixed and rotates in the correct direction. · Kickback occurs when the tool begins to stall rapidly and is driven back towards the operator. Release the switch immediately if the blade sticks or the tool stalls. · Keep the blades sharp. · Support large panels near the cutting area. · Do not remove the tool from the workpiece while making a cut with the blade rotating. Release the on/off switch and wait for the blade to come to a halt.
34

Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: · Impairment of hearing. · Risk of injury when changing the disc. · Risk of dust inhalation from materials that when cut, can
be harmful.
Chargers
DEWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate.
Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
i Your DEWALTcharger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by DEWALT or an authorised service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: · Safely dispose of the old plug. · Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
· Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.
Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data). · Before using charger, read all instructions and cautionary markings
on charger, battery pack, and product using battery pack. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock may result. WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DEWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean.
· DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together.
· These chargers are not intended for any uses other than charging DEWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
· Do not expose charger to rain or snow.
· Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.
· Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
· Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock, or electrocution.
· Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
· Do not operate charger with damaged cord or plug– have them replaced immediately.
· Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre.
· Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
· In case of damaged power supply cord, the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard.
· Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
· NEVER attempt to connect two chargers together.
· The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack.
2. Insert the battery pack 12 into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)

EngLIsh

light will blink repeatedly indicating that the charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button 13 on the battery pack.
nOtE: To ensure maximum performance and life of lithiumion battery packs, charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack.

Charge Indicators

F Charging

I

G Fully Charged

J

H Hot/Cold Pack Delay*

K

*The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light.
nOtE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre.
hot/cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms.The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger.
Electronic Protection system
XR LiIon tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithiumion battery pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the

35

EngLIsh
charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter of 7­9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
· Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes.
· Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to fit into a noncompatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury.
· Charge the battery packs only in DEWALT chargers.
· DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
· Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may fall below 4 °C (39.2 °F) (such as outside sheds or metal buildings in winter), or reach or exceed 40 °C (104 °F) (such as outside sheds or metal buildings in summer).
· Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned.
· If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
· Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention.

WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable
if exposed to spark or flame. WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objec

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Dewalt User Manuals

Related Manuals