Hecht 6642 Petrol Garden Shredder Instructions
- August 29, 2024
- HECHT
Table of Contents
6642 Petrol Garden Shredder
“`html
Product Information
Specifications:
- Model: HECHT 6642
- Year: 2017
- Languages: English, Deutsch, Cesky, Slovensky, Polski,
Magyar
Product Usage Instructions
1. Assembly Steps:
-
Lift the machine body on the filling channel side and attach
the transport wheel axle using four M8 screws. Do not tighten the
screws yet. -
Place the wheels and tighten the screws in the axles. Axles do
not need to be lubricated as the wheels bear bearings. -
Install the battery base with four M8 screws. Tighten the wheel
axle and the battery base firmly. -
Attach the drawbar to the shaft and tighten it firmly. Secure
the front girder with the shaft using a butterfly screw. -
Install the front support on the front girder with the shaft
using four M8 screws. Attach the front girder with the shaft and
tighten it securely. -
Attach the removal channel with four M8 screws. The removal
channel is not side-dependent. Attach the chimney of the removal
channel and fasten it with buckles/screws depending on the
type. -
Attach the handles on the filling channel and fasten them to
the machine body using five M8 screws. Connect the stop button
connector at the bottom after tightening the filling channel.
2. Maintenance:
Regularly check for loose screws and tighten them if necessary.
Keep the machine clean and store it in a dry place when not in use
to prevent damage.
3. Safety Precautions:
Always follow safety guidelines provided in the manual. Ensure
all parts are properly assembled before operating the machine. Use
appropriate protective gear when using the product.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: Do I need to lubricate the axles of the wheels?
A: No, the wheels bear bearings and do not require lubrication
on the axles.
Q: How many screws are needed to attach the battery base?
A: The battery base should be attached with four M8 screws.
“`
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / PVODNÍ NÁVOD K POUZITÍ / PÔVODNÝ NÁVOD NA POUZITIE / ORYGINALNA INSTRUKCJA UYTKOWANIA / EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
EN PETROL SHREDDER DE BENZIN HÄCKSLER CS MOTOROVÝ DRTIC VTVÍ
SK MOTOROVÝ DRVIC VETIEV PL SPALINOWY ROZDRABNIACZ DO GALZI HU BENZINMOTOROS APRÍTÓGÉP
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 1
08.12.2017 8:26:48
f CONGRATULATIONS ON YOUR PURCHASE OF THE PRODUCT BRAND HECHT. This manual
contains important information about safety, installation, operation,
maintenance, storage, and troubleshooting. Keep this manual in a safe place to
be able to find information in the future or for other users. Given the
constant technological development and adaptation to the latest exacting
standards of the EU technical and design changes may be carried out without
prior notice. Photographs are for illustrative purposes only, and may not
exactly match the product itself. It is not possible to exercise any legal
claims associated with this operator’s manual. In case of doubt, contact the
importer or retailer.
d WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF EINES PRODUKTES DER MARKE HECHT. Dieses
Handbuch enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit, zum Aufbau, zur Bedienung,
zur Wartung, zur Lagerung und zur Fehlersuche bei Problemen. Bewahren Sie
diese Anleitung an einem sicheren Ort auf und stellen sie Sicher, dass diese
Informationen auch für andere Nutzer immer verfügbar sind. Angesichts der
ständigen technologischen Weiterentwicklungen und Anpassungen an die neuesten
EU Standards können technische und optische Änderungen ohne vorherige
Ankündigung durchgeführt werden. Die Bilder in diesem Handbuch dienen nur zur
Veranschaulichung und können vom gelieferten Produkt abweichen. Es können
keine Rechtsansprüche im Bezug auf die Betriebsanleitung geltend gemacht
werden. Kontaktieren Sie Ihren Händler bei Unklarheiten, Fragen oder im
Zweifelsfall.
b GRATULUJEME VÁM K NÁKUPU VÝROBKU ZNACKY HECHT. Tento návod obsahuje dlezité
informace o bezpecnosti, montázi, provozu, údrzb, uskladnní a esení pípadných
problém, proto jej dobe uschovejte pro moznost vyhledání informací v budoucnu
a pro dalsí uzivatele. Vzhledem k stálému vývoji a pizpsobování nejnovjsím
nárocným normám EU mohou být na výrobcích provádny technické a optické zmny
bez pedchozího upozornní. Fotografie pouzité v manuálu jsou pouze ilustracní a
nemusí se pesn shodovat s dodaným výrobkem. Nelze uplatovat jakékoli právní
nároky související s tímto návodem k obsluze. V pípad nejasností kontaktujte
dovozce nebo prodejce.
l GRATULUJEME VÁM K NÁKUPU VÝROBKU ZNACKY HECHT. Tento návod obsahuje dôlezité
informácie o bezpecnosti, montázi, prevádzke, údrzbe, uskladnení a riesení
prípadných problémov, preto ho dobre uschovajte pre moznos vyhadania
informácií v budúcnosti a pre alsích uzívateov. Vzhadom k stálemu technickému
vývoju a prispôsobovaniu najnovsím nárocným normám EÚ môzu by robené technické
a optické zmeny bez predchádzajúceho upozornenia. Fotografie pouzité v manuále
sú len ilustracné a nemusia sa presne zhodova s dodaným výrobkom. Nie je mozné
uplatova akékovek právne nároky súvisiace s týmto návodom k obsluhe. V prípade
nejasností kontaktujte dovozcu alebo predajcu.
j GRATULUJEMY ZAKUPU PRODUKTU MARKI HECHT. Przedkladana instrukcja zawiera
wane informacje dotyczce bezpieczestwa, montau, eksploatacji, konserwacji,
przechowywania oraz usuwania ewentualnych usterek. W zwizku z tym instrukcj
naley odpowiednio przechowa w celu umoliwienia wyszukania informacji w
przyszloci oraz dla jej stosowania przez dalszych uytkowników. Ze wzgldu na
cigly rozwój oraz proces dostosowywania do najnowszych, wymagajcych norm Unii
Europejskiej, w wyrobach mog by wprowadzone zmiany techniczne i graficzne bez
wczeniejszego zawiadamiania. Fotografie zastosowane w instrukcji maj jedynie
charakter obrazowy i nie musz dokladnie zgadza si z dostarczon maszyna.
Wykluczone s jakiekolwiek roszczenia prawne zwizane z przedkladan instrukcj
obslugi. W przypadku wtpliwoci naley kontaktowa si z importerem lub ze
sprzedawc.
h KÖSZÖNJÜK ÖNNEK, HOGY MEGVÁSÁROLTA A HECHT MÁRKÁJÚ TERMÉKET. A jelen
használati útmutató fontos biztonsági, szerelési, üzemeltetési, karbantartási,
tárolási és hibaelhárítási információkat tartalmaz. Az útmutatót rizze meg,
továbbá azt a berendezés egyéb felhasználóinak is adja át. A folyamatos
modernizálás, a technológia fejlesztések, valamint az EK elírásainak való
megfelelés miatt a termékek mszaki tulajdonságait és kivitelét elzetes
bejelentés nélkül is megváltoztathatjuk. Az útmutatóban használt képek csak
tájékoztató jellegek, azok eltérhetnek a ténylegesen megvásárolt terméktl. A
használati útmutatóval kapcsolatban minden jogi igényt elutasítunk.
Bizonytalanság esetén vegye fel a kapcsolatot a gép importrével vagy
eladójával.
2 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 2
08.12.2017 8:26:49
f Before the first operation, please read the owner`s manual carefully! d Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig! b Ped prvním uvedením do provozu si prosím pozorn pectte tento návod k obsluze! l Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne precítajte návod na obsluhu! j Przed pierwszym uyciem naley dokladnie przeczyta instrukcj obslugi! h A készülék els üzembe helyezése eltt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót!
ENGLISH
MACHINE DESCRIPTION……………………………….. 4 ILLUSTRATED GUIDE…………………………………….. 6
SPECIFICATIONS………………………………………….. 18 SAFETY SYMBOLS………………………………………. 21 SPARE
PARTS………………………………………………. 25 RECOMMENDED ACCESSORIES………………….. 26 MANUAL FOR
USE……………………………………… 27 EC DECLARATION OF CONFORMITY ………….164 CONFIRMATION OF
FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE………………………166
DEUTSCH
MASCHINENBESCHREIBUNG………………………… 4 ILLUSTRIERTER LEITFADEN……………………………. 6
TECHNISCHE DATEN …………………………………… 18 SICHERHEITSSYMBOLE……………………………….. 21
ERSATZTEILE ………………………………………………. 25 EMPFOHLENES ZUBEHÖR…………………………… 26
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG ………………….. 49 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ………………. 164
CESKY
POPIS STROJE ………………………………………………. 4 OBRAZOVÁ PÍLOHA …………………………………… 6
SPECIFIKACE……………………………………………….. 18 BEZPECNOSTNÍ SYMBOLY ………………………….. 21
NÁHRADNÍ DÍLY …………………………………………. 25 DOPORUCENÉ PÍSLUSENSTVÍ……………………. 26 NÁVOD K
POUZITÍ ……………………………………… 72 ES PROHLÁSENÍ O SHOD…………………………164 POTVRZENÍ O
SEZNÁMENÍ SE S OBSLUHOU ZAÍZENÍ…………………………………………………… 166
SLOVENSKY
POPIS STROJA………………………………………………. 4 OBRAZOVÁ PRÍLOHA …………………………………… 6
SPECIFIKÁCIA……………………………………………… 18 BEZPECNOSTNÉ SYMBOLY …………………………. 21 NÁHRADNÉ
DIELY………………………………………. 25 DOPORUCENÉ PRÍSLUSENSTVO………………….. 26 NÁVOD NA
POUZITIE …………………………………. 94 ES VYHLÁSENIE O ZHODE…………………………164 POTVRDENIE O
ZOZNÁMENÍ SA S OBSLUHOU ZARIADENIA ……………………………………………..166
POLSKI
OPIS URZDZENIA ……………………………………….. 4 ZALCZNIK ZDJCIE……………………………………… 6 DANE
TECHNICZNE…………………………………….. 18 SYMBOLE BEZPIECZESTWA ……………………… 21 CZCI
ZAMIENNE………………………………………. 25 ZALECANE WYPOSAENIE………………………….. 26 INSTRUKCJE
OBSLUGI ………………………………116 DEKLARACJA ZGODNOCI WE ………………….164 POTWIERDZENIE
ZAPOZNANIA SI Z EKSPLOATACJ URZDZENIA……………………………166
MAGYAR
A GÉP RÉSZEI ……………………………………………….. 4 ÁBRÁS ÚTMUTATÓ………………………………………. 6
SPECIFIKÁCIÓ……………………………………………… 18 JELEK A GÉPEN…………………………………………… 21
PÓTALKATRÉSZEK………………………………………. 25 AJÁNLOTT TARTOZÉKOK……………………………. 26
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ…………………………..140 EK MEGFELELSÉGI NYILATKOZAT……………164 A GÉP
ÁTVÉTELÉNEK ÉS BEMUTATÁSÁNAK AZ IGAZOLÁSA………………………………………………. 166
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 3
3 / 77
08.12.2017 8:26:49
MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJE / POPIS STROJA /
OPIS URZDZENIA / A GÉP RÉSZEI
1
g
a
h
b
i
j
c
d k
l
e
m
f
n
i
h
o
j
p
q r
s t
4 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 4
08.12.2017 8:26:54
EN
SK
A.
Chipping chute Násypný zab
B.
Stopper ring Obruc ovládaca zastavenia
C.
Filling channel Plniaci kanál
D.
Oil filler hole / dipstick Nalievací otvor oleja / mierka
E.
Battery Akumulátor
F.
Wheel Koliesko
G.
Removal channel chimney Komín odhadzovacieho kanálu
H.
Fuel tank cap Viecko palivovej nádrze
I.
Muffler with guard Tlmic výfuku s mriezkou
J.
Fuel tank Palivová nádrz
K.
Protecting cover Ochranný kryt
L.
Drawbar azné zariadenie
M.
Shaft Oje
N.
Foreleg Predná noha
O.
Air filter Vzduchový filter
P.
Throttle lever Plynová páka
Q.
Choke lever Páka sýtica
R.
Fuel valve Palivový kohút
S.
Ignition key Kúcik zapaovania
T.
Starter handle Madlo startéra
DE PL Spritzschutzabdeckung Wlot zasypowy Reifen des Anhaltbedieners Obrcz sterownika zatrzymania Einfüllkanal Kanal napelniajcy Öleinfüllöffnung / Ölpeilstab Zakrtka otworu wlewu oleju/miarka Akkumulator Akumulator Rad Kolo Schacht des Abwurfkanals Komin kanalu odrzucajcego Tankdeckel Zakrtka zbiornika paliwa Schalldämpfer mit Schutzgitter Tlumik wydechowy z krat Kraftstofftank Zbiornik paliwa Schutzabdeckung Oslona Anhängerkupplung Zaczep Deichsel Dyszel Standfuß Przednia noga Luftfilter Filtr powietrza Gashebel Dwignia gazu Chokehebel Dwignia ssania Benzinhahn Zawór paliwa Zündschlüssel Kluczyk zaplonu Seilzugstarter Uchwyt rozrusznika
CS HU Násypný zlab Betölt nyílás Obruc ovládace zastavení Leállítás kezel gyrje Plnicí kanál Töltcsatorna Nalévací otvor oleje / mrka Olajbetölt nyílás/mérpálca Akumulátor Akkumulátor Kolo Kerék Komín odhazového kanálu Kidobócsatorna kéménye Víko palivové nádrze Üzemanyag tartály fedele Tlumic výfuku s mízkou Kipufogódob ráccsal Palivová nádrz Üzemanyag tartály Ochranný kryt Védoburkot Tazné zaízení Vontató berendezés Oj Vonórúd Pední noha Elüls láb Vzduchový filtr Légszr Plynová páka Gázkar Páka sytice Fojtókar Palivový kohout Üzemanyagcsap Klícek zapalování Gyújtás kapcsoló (kulcs) Madlo startéru Indító fogantyú
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 5
5 / 77
08.12.2017 8:26:54
ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ PÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZALCZNIK ZDJCIE / ÁBRÁS ÚTMUTATÓ
PACKAGE CONTENTS / LIEFERUMFANG / OBSAH BALENÍ / OBSAH BALENIA / ZAWARTO OPAKOWANIA / A CSOMAGOLÁS TARTALMA
2
j
a
EN SK Machine body A. Telo stroja Filling channel B. Plniaci kanál Front
support C. Predná podpera Battery base D. Základa akumulátora Transport wheel
axle E. Os prepravných kolies Drawbar F. azné zariadenie Removal channel G.
Odhadzovací kanál
6 / 77
b
c d e f g h i
DE PL Maschinenkörper Korpus urzdzenia Einfüllkanal Kanal napelniajcy Vordere
Stütze Przednie podparcie Grundgestell des Akkumulators Podstawa akumulatora
Achse der Transporträder O kól transportowych Anhängerkupplung Zaczep
Abwurfkanal Kanal odrzucajcy
k
l m n o
p
CS HU Tlo stroje Gép teste Plnicí kanál Töltcsatorna Pední podpra Elüls
alátámaszték Základna akumulátoru Akkumulátor alapzat Osa pepravních kol
Szállító kerekek tengelye Tazné zaízení Vontató berendezés Odhazový kanál
Kidobócsatorna
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 6
08.12.2017 8:26:57
EN SK Packed battery H. Balený akumulátor Plastic battery basket I. Plastový kôs akumulátora Instructions for use J. Návod na pouzitie 2 wheels K. 2x koleso Removal channel chimney L. Komín odhadzovacieho kanálu Front girder M. Predný nosník Shaft N. Oj Tool case O. Kufrík s náradím Stopper ring P. Obruc ovládaca zastavenia
DE
CS
PL
HU
Packung Akkumulator
Balený akumulátor
Akumulator
Csomagolt akkumulátor
Kunststoffkorb des Akkumulators Plastový kos akumulátoru
Kosz akumulatora z tworzywa sztucznego Akkumulátor manyag kosara
Bedienungsanleitung
Návod k pouzití
Instrukcja obslugi
Használati útmutató
2x Räder
2x kolo
2 Kola
2x kerék
Schacht des Abwurfkanals
Komín odhazového kanálu
Komin kanalu odrzucajcego
Kidobócsatorna kéménye
Vorderer Träger
Pední nosník
Przednia belka
Elüls tartórúd
Deichsel
Oj
Dyszel
Vonórúd
Werkzeugkoffer
Kufík s náadím
Skrzynka z narzdziami
Szerszámos táska
Reifen des Anhaltbedieners
Obruc ovládace zastavení
Obrcz sterownika zatrzymania
Leállítás kezel gyrje
ASSEMBLY / MONTAGE / MONTÁZ / MONTÁZ / MONTA / ÖSSZEÁLLÍTÁS
fAlways install the screws by first putting the washer, passing them through
the hole/holes fitted, slide the washer, spring pad and nut. Most screws are
pre-assembled in the holes they belong to. It is necessary to dismantle them
before each step. This need for disassembly will not be repeated in the
following steps.
dMontieren Sie die Schrauben so, dass Sie zuerst eine Unterlegscheibe auf
diese geben, sie dann durch die montierte Öffnung/Öffnungen geben, die
Unterlegscheibe, den Federring und die Mutter aufsetzen. Die meisten Schrauben
sind in den Öffnungen vormontiert, in welche sie gehören. Es ist also vor
jedem Schritt notwendig, diese zuerst zu demontieren. In den nachfolgenden
Schritten wird diese Notwendigkeit der Demontage nicht ständig wiederholt
werden.
bSrouby montujte vzdy tak, ze nejprve navléknete podlozku, provléknete
montovaným otvorem/otvory, nasunete podlozku, pérovou podlozku a matku. Vtsina
sroub je pedmontována v otvorech, do kterých patí. Ped kazdým krokem je tedy
nutné je nejprve demontovat. V následujících krocích nebude tato nutnost
demontáze neustále opakována.
lSkrutky montujte vzdy tak, ze najskôr navlieknite podlozku, prevlecte
montovaným otvorom/otvory nasute podlozku, pérovú podlozku a maticu. Väcsina
skrutiek je predmontovaná v otvoroch, do ktorých patria. Pred kazdým krokom je
teda nutné ich najskôr demontova. V nasledujúcich krokoch nebude táto nutnos
demontáze neustále opakovaná.
jruby montowa zawsze w taki sposób, e najpierw naloy podkladk, wloy do otworu
/ otworów, nasun podkladk, podkladk sprynow i nakrtk. Wikszo rub jest wstpnie
zamontowana w otworach, do których nale. Przed kadym krokiem naley najpierw je
zdemontowa. W poniszych krokach taka potrzeba demontau nie bdzie cigle
powtarzana.
hA csavarokat mindig úgy szerelje fel, hogy elször elhelyezi az alátétet,
áthúzza a szerelt nyíláson/nyílásokon, felhúzza az alátétet, rúgós alátétet és
anyát. A csavarok nagy része elre szerelt azon nyílásokban, amelyekbe
tartoznak. Tehát minden lépés eltt, elször szükséges a szétszerelés. A további
lépésekben a szétszerelés ezen szükségessége nem lesz folyamatosan ismételve.
7 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 7
08.12.2017 8:26:57
3
4
5
6
8 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 8
fLift the machine body on the filling channel side and attach the transport
wheel axle by the four M8 screws. Do not tighten the screws.
dHeben Sie den Maschinenkörper an der Seite des Einfüllkanals an und montieren
Sie mit vier Schrauben M8 die Achse der Transporträder. Ziehen Sie die
Schrauben nicht fest.
bPizvednte tlo stroje na stran plnicího kanálu a namontujte ctymi srouby M8
osu pepravních kol. Srouby nedotahujte.
lPridvihnite telo stroja na strane plniaceho kanálu a namontujte styrmi
skrutkami M8 os prepravných kolies. Skrutky nedoahujte.
jPodnie korpus urzdzenia tam, gdzie znajduje si kanal napelniajcy i zamontuj
czterema rubami M8 o kól transportowych. Nie dokrcaj rub.
hEmelje fel a gép testét a töltcsatorna oldalán és négy M8 csavar segítségével
szerelje fel a szállítókerekeket. A csavarokat ne húzza be.
fPlace the wheels and tighten the screws in the axles. Axles do not need to be
lubricated, the wheels bear bearings.
dSchieben Sie die Räder auf und ziehen Sie die Schrauben in den Achsen. Es ist
nicht notwendig, die Achsen zu schmieren, die Räder sind mit Kugellagern
ausgestattet.
bNasute kola a dotáhnte srouby v osách. Osy není nutné mazat, kola jsou
opatena lozisky.
lNasute kolesá a dotiahnite skrutky v osách. Osy nie je nutné maza, kolesá sú
opatrené loziskami.
jNasu kola i dokr ruby w osiach. Osie nie musz by smarowane, kola posiadaj
loyska.
hHelyezze el a kerekeket és húzza be a csavarokat a tengelyekben. A tengelyek
kenése nem szükséges, a kerekek csapágyakkal vannak ellátva.
08.12.2017 8:27:55
7
fInstall the battery base (4x M8). Tighten the wheel axle and the battery base firmly.
dMontieren Sie das Grundgestell des Akkumulators (4x M8). Ziehen Sie die Räderachse und das Grundgestell des Akkumulators fest an.
bNamontujte základnu akumulátoru (4x M8). Pevn dotáhnte osu kol i základnu akumulátoru.
lNamontujte základu akumulátora (4x M8). Pevne dotiahnite osu kolies aj základu akumulátora.
jZainstaluj podstaw akumulatora (4x M8). Dokr mocno o kól i podstaw akumulatora.
8
hSzerelje fel az akkumulátor alapzatát (4x M8). Stabilan húzza be a kerekek tengelyét és az akkumulátor alapzatát
is.
9 10
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 9
fAttach the drawbar to the shaft and tighten it firmly. Take down the shaft
with the front girder and tighten by butterfly screw.
dMontieren Sie die Anhängerkupplung an die Deichsel und ziehen Sie sie fest
an. Setzen Sie die Deichsel mit dem vorderen Träger zusammen und ziehen Sie
sie mit den Flügelschrauben fest.
bTazné zaízení namontujte na oj a pevn dotáhnte. Oj sesate s pedním nosníkem a
dotáhnte motýlkovým sroubem.
lazné zariadenie namontujte na oj a pevne dotiahnite. Oj zosate s predným
nosníkom a dotiahnite motýlikovou skrutkou.
jPrzymocuj zaczep do dyszla i dokr mocno. Spasuj o przedniej belki i dokr rub
motylkow.
hSzerelje fel a vontató berendezést a vonórúdra és stabilan húzza be. A
vonórudat ersítse az elüls tartórúdhoz és húzza be pillangócsavarral.
9 / 77
08.12.2017 8:28:25
11
12
13
14
10 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 10
fInstall the front support on the front girder with the shaft (4x M8). Lift
the machine on the removal channel side and attach the front girder with the
shaft. Tighten it all.
dMontieren Sie die vordere Stütze an den vorderen Träger mit der Deichsel (4x
M8). Heben Sie den Maschinenkörper an der Seite des Abwurfkanals an und
montieren Sie den vorderen Träger mit der Deichsel. Ziehen sie alles fest an.
bNa pední nosník s ojí namontujte pední podpru (4x M8). Pizvednte tlo stroje
na stran odhazového kanálu a namontujte pední nosník s ojí. Vse pevn dotáhnte.
lNa predný nosník s ojou namontujte prednú podperu (4x M8). Pridvihnite telo
stroja na strane odhadzovacieho kanálu a namontujte predný nosník s ojou.
Vsetko pevne dotiahnite.
jZamontuj na przedni belk z dyszlem przednie wsparcie (4x M8). Podnie korpus
urzdzenia tam, gdzie znajduje si kanal odrzucajcy i zamontuj przedni belk z
dyszlem. Dokr wszystko.
hA vonórúddal telepített elüls tartórúdra szerelje fel az elüls alátámasztékot
(4x M8). Emelje meg a gép testét a kidobócsatorna oldalán és szereleje fel a
vonórúddal telepített elüls tartórudat. Mindent stabilan húzzon be.
fAttach the removal channel (4x M8). The removal channel is not side-
dependent, so it does not matter how it is attached. Attach the chimney of the
removal channel and fasten with buckles/screws (depending on the type).
dMontieren Sie den Abwurfkanal (4x M8). Der Abwurfkanal ist nicht
seitenbezogen, also ist es egal, wie Sie ihn montieren. Setzen Sie den Schacht
des Abwurfkanals auf und befestigen ihn mit den Klammern / Schrauben (je nach
Typ).
bNamontujte odhazový kanál (4x M8). Odhazový kanál není stranový, takze je
jedno, jak jej montujete. Nasate komín odhazového kanálu a upevnte pezkami /
srouby (podle typu).
lNamontujte odhadzovací kanál (4x M8). Odhadzovací kanál nie je stranový,
takze je jedno, ako ho namontujete. Nasate komín odhadzovacieho kanálu a
upevnite prackami / skrutkami (poda typu).
jZainstaluj kanal odrzucajcy (4x M8). Kanal odrzucajcy nie ma okrelonych
stron, wic nie ma znaczenia, jak go montujesz. Nasad komin kanalu odrzucajcego
i przymocuj klamrami / rubami (w zalenoci od typu).
hSzerelje fel a kidobócsatornát (4x M8). A kidobócsatorna nem oldalirányú, így
bármelyik oldalra telepíthet. Telepítse a kidobócsatorna kéményét és rögzítse
kapcsok/ csavarok által (típus alapján).
08.12.2017 8:28:33
15 16 17 18
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 11
fAttach the handles on the filling channel (handles, screws and washers can be
found in the tool case). Fasten the filling channel to the machine body (5x
M8). After tightening the filling channel, connect the stop button connector
at the bottom.
dMontieren Sie die Griffe an den Einfüllkanal (den Griff, die Schrauben und
Unterlegscheiben finden Sie im Werkzeugkoffer). Schrauben Sie den Einfüllkanal
am Maschinenkörper an (5x M8). Verbinden Sie nach dem Anziehen des
Einfüllkanals den Konnektor des Anhaltbedieners an dessen unteren Teil.
bNa plnicí kanál namontujte madla (madla, srouby a podlozky naleznete v kufíku
s náadím). Plnicí kanál pisroubujte k tlu stroje (5x M8). Po dotazení plnicího
kanálu spojte v jeho dolní cásti konektor ovládace zastavení.
lNa plniaci kanál namontujte madlá (madlá, skrutky a podlozky nájdete v
kufríku s náradím). Plniaci kanál priskrutkujte k telu stroja (5x M8). Pod
dotiahnutí plniaceho kanálu spojte v jeho dolnej casti konektor ovládace
zastavenia.
jZamocuj uchwyty na kanal napelniajcy (uchwyty, ruby i podkladki znajduj si w
skrzynce z narzdziami). Przymocuj kanal napelniajcy do korpusu urzdzenia (5x
M8). Po dokrceniu kanalu napelniajcego polcz w jego dolnej czci zlcze
sterownika zatrzymania.
hA töltcsatornára szerelje fel a fogantyút (a fogantyúkat, csavarokat és
alátéteket megtalálja a szerszámos táskában). A töltcsatornát csavarozza a gép
testéhez (5x M8). A töltcsatorna behúzása után, az alsó részében kapcsolja
össze a leállításkezel konnektort az ellendarabbal, amely a motorba vezet.
fRemove the screws with washers from the stop button ring.
dDemontieren Sie die Schrauben mit den Formunterlegscheiben vom Reifen des
Anhaltbedieners.
bZ obruce ovládace zastavení demontujte srouby s tvarovými podlozkami.
lZ obruce ovládaca zastavenia demontujte skrutky s tvarovanými podlozkami.
jZdemontuj z obrczy sterownika ruby z ksztaltowanymi podkladkami.
hA leállításkezel gyrjérl szerelje le az alátétekkel ellátott csavarokat.
11 / 77
08.12.2017 8:28:38
19
20
21
22
12 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 12
fPlace the fitted washers into the holes at the top of the filling channel as
shown in Figure (fig. 20) by fitting towards the ring. Install the ring.
dSchieben Sie die zusammengesetzten Unterlegscheiben in die Öffnung im oberen
Teil des Einfüllkanals laut Abbildung (Abb. 20) in Richtung des Zusammenbaus
zum Reifen. Montieren Sie den Reifen an.
bOsazené podlozky vsute do otvor v horní cásti plnicího kanálu dle obrázku
(obr. 20) smrem osazením k obruci. Namontujte obruc.
lOsadené podlozky vsute do otvorov v hornej casti plniaceho kanálu poda
obrázku (obr. 20) smerom osadením k obruci. Namontujte obruc.
jZaloone podkladki wsu do otworów w górnej czci kanalu napelniajcego, jak
pokazano na rysunku (rys. 20) w kierunku do obrczy. Zainstaluj obrcz.
hA telepített alátéteket tolja be a töltcsatorna fels részében található
nyílásba a kép alapján (ábr. 20), a gyr felé történ elhelyezéssel. Szerelje
fel a gyrt.
fRemove the long spring screw at the top of the filling channel (M8 x 80).
Remove the locknut and lower the spring.
dDemontieren Sie im oberen Teil des Einfüllkanals von unten die lange Schraube
mit der Feder (M8 x 80). Montieren Sie die Kontermutter von ihr ab und ziehen
Sie die Feder ab.
bV horní cásti plnicího kanálu zdola demontujte dlouhý sroub s pruzinou (M8 x
80). Odmontujte z nj kontramatici a stáhnte pruzinu.
lV hornej casti plniaceho kanálu zdola demontujte dlhú skrutku s pruzinou (M8
x 80). Odmontujte z nej kontramaticu a stiahnite pruzinu.
jW górnej czci kanalu napelniajcego z dolu zdemontuj dlug rub ze spryn (M8 x
80). Zdemontuj przeciwnakrtk i cignij spryn.
hA töltcsatorna fels részében, alulról szerelje le a rúgóval ellátott hosszú
csavart (M8 x 80). Szerelje le róla az ellenanyát és húzza le a rúgót.
08.12.2017 8:28:46
23
24
fPass the screw through the ring hole, put the spring on it and install the
locknut so that the spring is not loose and is slightly compressed by the nut.
Fit the screw back into the filling channel and firmly tighten.
dGeben Sie die Schraube in die Öffnung des Reifens, geben Sie die Feder auf
sie und montieren Sie die Kontermutter so, damit die Feder nicht locker und
die Mutter leicht angedrückt ist. Montieren Sie die schraube zurück in den
Einfüllkanal und ziehen Sie sie fest an.
bSroub provlecte otvorem obruce, navléknte na nj pruzinu a namontujte
kontramatici tak, aby pruzina nebyla voln a byla maticí mírn stlacována. Sroub
namontujte zpt do plnicího kanálu a pevn dotáhnte.
lSkrutku prevlecte otvorom obruce, navlecte na u pruzinu a namontujte
kontramaticu tak, aby pruzina nebola vone a bola maticou mierne stlacovaná.
Skrutku namontujte spä do plniaceho kanálu a pevne dotiahnite.
jNawlecz rub przez otwór obrczy, nawlecz na ni spryn i zaló nakrtk
zabezpieczajc, aby spryna nie byla luna a nakrtka lekko sprona. Zaló rub z
powrotem do kanalu napelniajcego i mocno dokr.
hA csavart húzza át a gyr nyílásán, húzza vissza rá a rúgót és szerelje fel az
ellenanyát úgy, hogy a rúgó ne legyen túl szabad és az anya enyhén le legyen
nyomva. A csavart szerelje vissza a töltcsatornába és stabilan húzza be azt.
25
fAcid is not in the starter battery for transport purposes. The acid must be poured into it first using the included red
tube. Bear in mind the possible acid splash while pouring
it. Acid is caustic! There is a risk of acid burning.
dDer Startakkumulator ist aus Transportgründen nicht mit Säure befüllt. Es ist notwendig, die Säure mit Hilfe der beigefügten roten Röhrchen einzufüllen. Vergessen Sie nicht, beim Einfüllen auf mögliche Beschmutzungen durch Säure zu achten. Säure ist ätzend! Es drohen gefährliche Verätzungen.
bStartovací akumulátor není z pepravních dvod nalitý kyselinou. Kyselinu je teba do nj nejprve nalít pomocí
pilozené cervené trubicky. Pi nalévání pamatujte na mozné potísnní kyselinou.
Kyselina je zíravina! Hrozí nebezpecí poleptání.
lStartovací akumulátor nie je z prepravných dôvodov naliaty kyselinou.
Kyselinu je potrebné do nej najskôr nalia pomocou prilozenej cervenej
trubicky. Pri nalievaní pamätajte na mozné postriekanie kyselinou. Kyselina je
zieravina! Hrozí nebezpecenstvo poleptania.
jDo akumulatora rozruchowego nie jest nalany kwas ze wzgldów transportowych.
Kwas musi by najpierw wlany przy uyciu dostarczonej czerwonej rurki. Podczas
nalewania naley pamita o moliwym polaniu si kwasem. Kwas jest rcy! Istnieje
ryzyko oparzenia.
hAz indító akkumulátor, szállítási okokból nincs savval felöntve. A savat
elször szükséges, a mellékelt piros cs segítségével beleönteni. A feltöltésnél
mindig tartsa észben a sav esetleges szivárgásának, kiömlésének a lehetségét.
A sav maró hatású anyag! Fennáll az égési sérülések veszélye.
13 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 13
08.12.2017 8:28:50
26
fMount the black (negative) wire in the engine compartment with the wire loop to the engine block (if not
already installed). Connect the battery using the screws (+
= red; – = black). Slide the battery cover on the base and
secure to the base with screws.
dBefestigen Sie das schwarze Kabel (minus) mit einem Kabelschuh am Motorblock im Motorbereich (wenn es nicht installiert ist). Schließen Sie die Batterie mit Hilfe der Schrauben an + = rot, = schwarz. Schieben Sie die Abdeckung des Akkumulators auf das Grundgestell befestigen Sie sie mit Schrauben am Grundgestell.
bPipevnte cerný (mínus) kabel v prostoru motoru
27
kabelovým okem k bloku motoru (není – li instalován). Akumulátor pipojte pomocí sroub + = cervená, =
cerná. Nasute kryt akumulátoru na základnu a pichytnte
jej srouby k základn.
lPripevnite cierny (mínus) kábel v priestore motora káblovým okom k bloku motora (ak nie je nainstalovaný). Akumulátor pripojte pomocou skrutiek + = cervená, – = cierna. Nasute kryt akumulátora na základu a prichytnite ho skrutkami k základni.
jPodlcz czarny przewód (minus) za pomoc kocówki kablowej do bloku silnika (jeeli nie s podlczone).
Podlcz akumulator za pomoc rub + = czerwony, – = czarny. Przesu pokryw do
podstawy baterii i przymocuj j do podstawy.
hRögzítse a fekete (mínusz) kábelt a motor terében a kábelsaruval a
motorblokkhoz (ha nincs összeszerelve). Az akkumulátort csatlakoztassa a + =
piros, = fekete csavarok segítségével. Tegye fel az akkumulátor fedelét az
alapra és rögzítse csavarral az alaphoz.
OPERATION / BETRIEB / PROVOZ / PREVÁDZKA / OBSLUGA / A GÉP HASZNÁLATA
28
29
a
14 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 14
08.12.2017 8:28:54
30 °F 32
SAE 30 10W-30 Synthetic oil 5W-30 5W-30
°C
31
Max Min
33
a
b a
34
35
a a
36
37
ON
OFF
Fuel valve lever / Benzinhahn / Palivový kohout / Palivový kohút / Zawór
paliwa / Üzemanyag elzáró csap
CHOKE
RUN
Choke lever / Chokehebel / Sytic / Sýtic / Ssanie / Szívató 15 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 15
08.12.2017 8:28:59
38
39
c
d
Throttle lever / Gashebel / Plynová páka / Plynová páka / Dwignia gazu / Gázkar
40
41
a
Max Min
42
43
a
OFF ON START
a b
a
44
A. Foam element / Schaumfiltereinsatz / Pnový vzduchový filtr / Penový
vzduchový filter / Filtr pianowy / Habszivacs szrbetét / B. Pleated air filter
/ Gefaltetes Luftfilter / Skládaný vzduchový filtr / Skladaný vzduchový filter
/ Harmonijkowy filtr powietrza /
Összerakott levegszr
45
a
b
a
16 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 16
08.12.2017 8:29:07
46
47
48
0,7 – 0,8 mm
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 17
17 / 77
08.12.2017 8:29:08
SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE / SPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
EN
DE
CS
SK
PL
HU
ENGINE SPECIFICATIONS / MOTORSPEZIFIKATIONEN / PARAMETRY MOTORU / PARAMETRE MOTORA / PARAMETRY SILNIKA / MOTOR-PARAMÉTEREK
Engine model Model motora
Motormodell Model silnika
Model motoru Motor típusa
190F
Engine – 4-stroke, single
Motor – 4-Takt,
Motor – 4-takt, jednoválec, OHV
cylinder, OHV
Einzylinder, OHV
Motor – 4-takt, jednovalec, OHV Silnik – 4-suwowy, 1-cylindrowy, Motor – 4-ütem, 1 hengeres,
OHV
OHV
Nominal engine power according to SAE J1940
Menovitý výkon motora poda SAE J1940
Nennmotor-leistung nach SAE J1940
Moc znamionowa silnika przez SAE J1940
Jmenovitý výkon motoru podle SAE J1940
Névleges motorteljesítmény, SAE J1940 alapján
11,2 kW / 15 HP
Max. torque Max. krútiaci moment
Max. Drehmoment Max. moment obrotowy
Max. tocivý moment Max. forgatónyomaték
28 N.M / 2500 RPM
Max. operating speed of engine (rpm)
Max. pracovné otácky motora (ot. / min.)
Max. Arbeits-drehzahl des Motors (U / min.)
Max. robocza prdko silnika (obr. / min.)
Max. pracovní otácky motoru (ot. / min.)
Max. üzemi fordulatszám (ford. / min.)
3600 / min.
Engine displacement Objem motora
Hubraum Pojemno
Objem motoru Lökettérfogat
420 cm3
Bore x stroke Vtanie x zdvih
Bohrung x Hub Wiercenie x skok
Vrtání x zdvih Furat x löket
90 x 66 mm
Forced air cooling system
Zwangsluft-kühlung
Chlazení nuceným obhem
vzduchu
Chladenie núteným obehom Wymuszony obieg powietrza Kényszerkeringetés leved
vzduchu
ht
Lubrication system – forced
Schmiersystem – gezwungen Mazací soustava – nucený
splash
Spritz
rozstik
Mazacia sústava – nútený
Uklad smarowania –
Kenési rendszer –
rozstrek
wymuszony rozprysk
kényszerolajozású
Spark plug gap Vzdialenos elektród sviecky
Zündkerze / Elektrodenabstand
Odlegloci midzy elektrodami wiecy
Vzdálenost elektrod svícky Gyújtógyertya elektróda hézag
0,7 – 0,8 mm
Spark plug torque
Zündkerze Drehmoment
Uahovací moment zapaovacej Moment dokrcania wiecy
sviecky
zaplonowej
Utahovací moment zapalovací svícky
Gyújtógyertya nyomaték
18 – 22 N.m.
18 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 18
08.12.2017 8:29:08
EN SK Fuel tank capacity Kapacita palivovej nádrze Fuel type – unleaded
gasoline Palivo – bezolovnatý benzín
Min. octane rating Min. oktánové císlo Oil tank capacity Kapacita olejovej
nádrze Lubricating oil Mazací olej Recommended oil Odporúcaný olej
DE PL Kraftstofftankinhalt Pojemno zbiornika paliwa Kraftstoffart Benzin
bleifrei Paliwo – benzyna bezolowiowa
Mindest Oktanzahl Min. liczba oktanowa Öltankkapazität Pojemno oleju Schmieröl
Olej smarujcy Empfohlenes Öl Zalecany olej
CS HU Kapacita palivové nádrze Üzemanyagtartály kapacitása Palivo – bezolovnatý benzín Üzemanyag típ. – ólommentes benzin Min. oktanové císlo Min. oktánszám Kapacita olejové nádrze Olajtartály kapacitása Mazací olej Motorolaj típusjele Doporucený olej Ajánlott motorolaj
6,5 l 92 RON 1,1 l SAE 10W-30 HECHT 4T
MACHINE SPECIFICATIONS / MASCHINESPEZIFIKATIONEN / PARAMETRY STROJE / PARAMETRE STROJA / PARAMETRY URZDZENIA / A GÉP PARAMÉTEREI
Max. tool rotation (rpm) Max. otácky drvenia (ot.)
Max. Drehzahl der Schlegeltrommel (U/min)
Max. obroty urzdzenia (obr.)
Max. otácky nástroje (ot.)
A szerszám max. fordulatszáma (ford.)
2530 / min.
Max cross section of crushed material
Max. prierez drveného dreva
Max. Querschnitt des zu zerkleinernden Materials
Maksymalny przekrój kruszonego materialu
Maximální prez drceného materiálu
Az aprított anyag maximális keresztmetszete
Ø 100 mm
Max. capacity Max. kapacita
Max. Kapazität Maks. zdolno przerobowa
Max. kapacita Max. kapacitás
5,3 m3/h
Tires size Vekos pneumatík
Größe der Reifen Wielko opon
Velikost pneumatik 16″
Gumiabroncsok nagysága
Operating tire pressure
Prevádzkový tlak v pneumatikách
Reifenbetriebsdruck Cinienie robocze w oponach
Provozní tlak v pneumatikách
Üzemi nyomás a gumiabroncsokban
25 psi
Start – manual (recoil)
Seilzugstarter
Manuální start
Manuálny start
Rozruch rczny
Kézi indítás
Start – electric
Elektrostarter
Elektrický start
Elektrický start
Rozruch elektryczny
Elektromos indítás
Weight Hmotnos
Gewicht Masa
Hmotnost Tömeg
180 kg
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 19
19 / 77
08.12.2017 8:29:08
EN
SK
Operating conditions
Prevádzkové podmienky
Measured noise pressure level at the place of operation (idling / operating)
Nameraná hladina akustického tlaku v mieste obsluhy (vonobeh / prevádzka)
DE
PL
Betriebsbedingungen
Warunki uytkowania
Gemessener Schalldruckpegel am Ort des Benutzers (Leerlauf / Betrieb)
Zmierzony poziom cinienia akustycznego na operatora (na biegu jalowym / w
pracy)
CS
HU
Provozní podmínky
Mködési hmérséklet
Namená hladina akustického tlaku v míst obsluhy (pi volnobhu / pi práci)
Mért hangnyomás az üzemeltetés helyén (üresjáratban / üzemben)
0°C – +32°C
LPA = 94,5 dB(A); K= 3
dB / LPA = 97,8 dB(A); K =3
dB
BATTERY SPECIFICATIONS / BATTERIE SPEZIFIKATIONEN / PARAMETRY AKUMULÁTORU / PARAMETRE AKUMULÁTORA / PARAMETRY AKUMULATORA / AZ AKKUMULÁTOR PARAMÉTEREI
Battery type
Akkutyp
Typ baterie
– lead acid cell
– Bleibatterie
– olovný akumulátor
Typ batérie
Typ akumulatora
Az akkumulátor típusa
– olovený akumulátor
– bateria kwasowo-olowiowa – ólom-sav akkumulátor
Battery rated capacity Menovitá kapacita batérie
Nennkapazität des Akkus
Pojemno akumulatora znamionowa
Jmenovitá kapacita baterie
Az akkumulátor névleges teljesítménye
12 A
Battery voltage Napätie batérie
Akkuspannung Napicie akumulatora
Naptí baterie Az akkumulátor feszültsége
14 V
Operating conditions Prevádzkové podmienky
Betriebsbedingungen Warunki uytkowania
Provozní podmínky Mködési hmérséklet
-15°C – +40°C
f Specifications are subject to change without notice. / d Die technischen Eigenschaften des Produktes können ohneAnkündigung geändert werden./ b Specifikace se mohou mnit bez pedchozího oznámení./ l Specifikácie sa môzu meni bez predoslého oznámenia. / j Specyfikacje mog by zmienione bez uprzedniego powiadomienia. / h A specifikációt elzetes figyelmeztetés nélkül is megváltoztathatjuk.
20 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 20
08.12.2017 8:29:08
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPECNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPECNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZESTWA / JELEK A GÉPEN
EN
DE
CS
SK
PL
HU
Your machine must be used with care. Therefore, stickers have been placed on the machine, to remind you pictorially of main precautions to take during use. Their meaning is explained below.
Bitte seien Sie bei der Benutzung der Maschine vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt.
Vás stroj musí být provozován s nejvyssí opatrností. Z tchto dvod je stroj opaten samolepkami tak, aby upozornily obsluhu na druh nebezpecí. Jejich význam je vysvtlen níze.
Vás stroj musí by prevádzkovaný s najvyssou opatrnosou. Z týchto dôvodov je stroj opatrený samolepkami tak, aby upozornili obsluhu na druh nebezpecenstva. Ich význam je vysvetlený nizsie.
Uywaj swojej maszyny zachowujc odpowiednie rodki ostronoci. Na urzdzeniu zostaly umieszczone naklejki ostrzegawcze i informacyjne, by przypomina ci o koniecznych w czasie uytkowania urzdzenia rodkach ostronoci. Ich znaczenie zostalo wyjanione poniej.
A gépet fokozott figyelemmel kell üzemeltetni. A gépen címkék figyelmeztetik a felhasználót a lehetséges veszélyekre. A címkék jelentését lent találja meg.
These stickers are considered as a part of the machine and shall not under any circumstances be taken. WARNING: Keep the safety signs clear and visible on the equipment. Replace the safety signs if they are missing or illegible.
Diese Aufkleber sind als wesentlicher Bestandteil der Maschine anzusehen und dürfen nicht entfernt werden. Warnung: Die Sicherheitsschilder an der Maschine müssen sauber und gut sichtbar sein. Ersetzen Sie die Sicherheitssymbole, wenn sie nicht mehr gut lesbar oder beschädigt sind.
Samolepky jsou soucástí stroje a nesmjí být za zádných okolností snímány. UPOZORNNÍ: Udrzujte bezpecnostní stítky na stroji cisté a viditelné. Vymte bezpecnostní stítky, pokud chybí nebo jsou necitelné.
Samolepky sú súcasou stroja a nesmú by za ziadnych okolností zosnímané. UPOZORNENIE: Udrzujte bezpecnostné stítky na stroji cisté a viditené. Vymete bezpecnostné stítky, ak chýbajú alebo sú necitatené.
Naklejki s czci maszyny i nie mona ich w adnym wypadku odkleja. OSTRZEENIE: Utrzymuj wszystkie etykiety bezpieczestwa znajdujce si na urzdzeniu czyste i widoczne. Naley wymie etykiety bezpieczestwa, gdy ich brakuje lub s nieczytelne.
A címkék a gép elválaszthatatlan részei, azokat eltávolítani tilos. FIGYELMEZTETÉS! A biztonsági címkéket tartsa tiszta és olvasható állapotban. Amennyiben a címke megsérült vagy hiányzik, akkor cserélje ki a címkét.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer. Please study them and learn their meaning.
Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Produkt besser und sicherer einzusetzen. Bitte schauen Sie sich diese an und machen Sie sich mit ihrer Bedeutung vertraut.
Správná interpretace tchto symbol Vám umozní pracovat se strojem lépe a bezpecnji. Prostudujte si je prosím a naucte se jejich význam.
Správna interpretácia týchto symbolov Vám umozní pracova so strojom lepsie a bezpecnejsie. Prestudujte si ich prosím a naucte sa ich význam.
Poprawne zrozumienie tych symboli pozwoli lepiej i bezpieczniej obslugiwa urzdzenie. Naley si z nimi zapozna i zapamita ich znaczenie.
A címkék megfelel értelmezése segítséget nyújt a gép biztonságos és szabályszer használatához. Figyelmesen olvassa el a címkék magyarázatát!
21 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 21
08.12.2017 8:29:08
EN SK The following warning symbols are to remind you of the safety
precautions you should take when operating the machine.
Nasledujúce varovné symboly pripomínajú preventívne bezpecnostné zásady, ktoré
je nutné pri prevádzke stroja dodrzova.
Read the instruction manual. Cítajte návod na obsluhu.
Risk of injury ejected parts.
Hrozí nebezpecenstvo poranenia odletujúcimi casami. Warning: Risk of hand
injury.
UPOZORNENIE: Nebezpecenstvo poranenia rúk. Danger of personal injury. Body
parts and clothing can be caught by moving parts. Nebezpecenstvo zranenia
osôb. Casti tela a oblecenia môzu by zachytené pohyblivými casami. Petrol is a
fire hazard and can explode. Smoking and open fire are prohibited. Benzín je
horavina a môze explodova. Fajcenie a pouzívanie otvoreného oha je zakázané.
Keep other people and domestic animals at a safe distance.
Udrzujte osoby a domáce zvieratá v bezpecnej vzdialenosti.
Risk of injury by rotating parts.
Riziko zranenia rotujúcimi dielmi.
DE
PL
Die Symbole vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder Hinweise
zum Gebrauch. Es sind besondere Sicherheitsmaßnahmen beim Umgang mit dem Gerät
erforderlich!
Podane poniej symbole ostrzegawcze przypominaj o prewencyjnych zasadach
bezpieczestwa, które musz by przestrzegane podczas pracy maszyny.
Lesen Sie die Betriebsanleitung
Prosz przeczyta instrukcj obslugi.
Verletzungsgefahr durch fortschleudernde Teile.
Niebezpieczestwo urazu odrzuconymi czciami.
Achtung: Verletzungsgefahr für die Hände
Uwaga, zagroenie poranienia rk.
CS HU Následující varovné symboly pipomínají preventivní bezpecnostní zásady,
které je nutno pi provozu stroje dodrzovat.
A következ figyelmeztet jelek olyan biztonsági elírásokra hívják fel a
figyelmét, amelyeket a gép használata során be kell tartani.
Ctte návod na pouzití. Olvassa el a használati útmutatót!
Nebezpecí poranní vymrstnými cástmi. Repül anyagok okozta veszély.
Pozor, nebezpecí poranní rukou.
Figyelem! Kézsérülés veszélye!
Gefahr von Personenschäden durch Nebezpecí zranní osob. Cásti tla
Erfassen von Körperteilen oder
a oblecení mohou být zachyceny
Kleidungsstücken.
pohyblivými cástmi.
Ryzyko zranienia osób. Czci ciala Személyi sérülés veszélye!
i ubrania mog by zaczepione
A testrészeit vagy a ruháját
ruchomymi elementami.
a mozgó alkatrészek elkaphatják.
Benzin ist feuergefährlich und kann Benzín je holavina a mze
explodieren. Rauchen und offenes explodovat. Kouení a pouzívání
Feuer sind verboten.
oteveného ohn je zakázáno.
Benzyna jest latwopalna i moe eksplodowa. Palenie i uywanie otwartego ognia jest zabronione.
A benzin gyúlékony és robbanékony anyag. Dohányzás és nyílt láng használata tilos!
Halten Sie andere Personen und Haustieren in einem sicheren Abstand.
Udrzujte osoby a domácí zvíata v bezpecné vzdálenosti.
Osoby i zwierzta domowe musz przebywa w bezpiecznej odlegloci.
A gyerekeket és a háziállatokat tartsa biztonságos távolságban.
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Riziko zranní rotujícími díly.
Nie zblia nóg ani rk albo
Forgó alkatrészek által okozott
ubranie do obracajcych si czci. sérülések veszélye.
22 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 22
08.12.2017 8:29:09
EN
DE
CS
SK
PL
HU
Warning! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Risk of breathing in toxic gases!
Warnung! Verwenden Sie nicht das Gerät in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. Risiko des Einatmens giftiger Gase!
Pozor! Nepouzívejte stroj v uzavených nebo spatn vtraných prostorách!! Nebezpecí otravy.
Pozor! Nepouzívajte stroj v uzavretých priestoroch!! Nebezpecenstvo otravy!
Uwaga! Nie naley uywa urzdzenia w miejscach zamknitych lub malo wentylowanych! Grozi ryzyko zatrucia.
Figyelem! A gépet zárt, vagy rosszul szellztetett helyiségben ne használja. Fulladás veszélye!
Disconnect the spark plug before performing any service on the machine.
Bevor die Reparatur, den Motor abstellen und trennen Sie wecken Stecker.
Ped prací na stroji vypnte motor a odpojte kabel svícky!
Pred prácou na stroji vypnite motor a odpojte kábel sviecky!
Przed rozpoczciem pracy przy urzdzeniu, wylczy silnik i odlczy przewód wiecy zaplonowej!
A gépen való munka megkezdése eltt a motort állítsa le és a gyertyapipát húzza le.
Risk of explosion! Do not top up with fuel with engine running.
Explosionsgefahr! Kein Nachfüllen Nebezpecí výbuchu! Pohonné mit Kraftstoff
mit laufendem Motor. hmoty je zakázáno doplovat
pokud je motor v chodu.
Nebezpecenstvo výbuchu! Pohonné hmoty sa nesmú doplova pri beziacom motore!
Niebezpieczestwo wybuchu! Nie Ez baleset- és robbanásveszélyes!
wolno uzupelnia paliwa, gdy silnik Mköd motor mellett
jest uruchomiony.
az üzemanyagot betölteni tilos!
Attention toxic fumes!
Achtung! Giftige Dämpfe!
Pozor toxické výpary!
Pozor toxické výpary!
Uwaga na toksyczne opary!
Figyelem! Toxikus gzök!
Risk of burns. Keep safety distance Achtung heiße Flächen,
from hot parts of the machine.
Verbrennungs-gefahr!
Riziko popálenín. Udrzujte bezpecnú vzdialenos od horúcich castí stroja. Use
eyes and ears protection.
Pouzívajte ochranu ocí a sluchu.
Ryzyko poparzenia. Zachowuj bezpieczn odleglo od gorcych czci urzdzenia.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutz.
Uywa ochron oczu i sluchu.
Wear protective gloves! Pouzívajte ochranné rukavice.
Schutzhandschuhe benutzen. Stosowa rkawice ochronne.
Riziko popálenin. Udrzujte bezpecnou vzdálenost od horkých cástí stroje.
Égési sérülés veszélye! Tartózkodjon biztonságos távolságra a gép forró
részeitl.
Pouzívejte ochranu ocí a sluchu.
Viseljen védszemüveget és fülvédt.
Pouzívejte ochranné rukavice.
Védkeszty használata kötelez!
Do not put stone, glass, metal, bones, plastic or fabric etc. into the
crusher.
Do drvica nedávajte kamene, sklo, kov, kosti, umelé hmoty nebo tkaniny apod.
Stecken Sie keine Materialien wie z.B. Steine, Metall, Glas, Kunstoff oder
Stoff und dgl. in den Häcksler
Do rozdrabniacza zabrania si wrzucania: kamieni, szkla, metalu, koci, tworzywa
sztucznego lub tkaniny itp.
Do drtice nedávejte kameny, sklo, kov, kosti, umlé hmoty nebo tkaniny apod.
Ne töltsön az aprítóba köveket, üveget, fémdarabot, csontokat, manyagot vagy
szövetdarabot.
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 23
23 / 77
08.12.2017 8:29:10
MAX Ø
kW
EN SK Do not insert branches with a diameter greater than the maximum capacity
of the crusher (see Specifications). Nevkladajte vetvy s priemerom väcsím ako
maximálna kapacita drvica (pozrite si Specifikácie). Recoil starter symbol
Rucné startovanie Do not touch. Nedotýkajte sa. LWA Data Lwa noise level in
dB.
Údaj o hladine akustického výkonu Lwa v dB. Engine displacement Objem motora
Max. engine power Max. výkon motora Max. engine speed Max. otácky motora Speed
of the tool Otácky nástroja Max. cutting cross-section
Maximálny prierez rezu Weight Hmotnos Product conforms to relevant EU
standards. Výrobok zodpovedá príslusným standardom EU. The machine is equipped
with an emergency engine stop button
Stroj je vybavený núdzovým ovládacom zastavenia motora Oil Olej
DE
CS
PL
HU
Führen Sie keine Äste mit einem größeren Durchmesser ein, als die maximale Kapazität der Zerhackers ist (siehe Spezifikation).
Nevkládejte vtve o prmru vtsím, nez je maximální kapacita drtice (viz Specifikace).
Nie wkladaj galzi o rednicy
Ne tegyen a gépbe nagyobb átmérj
wikszej ni maksymalna pojemno ágakat, mint az aprító maximális
rozdrabniacza (patrz Dane techniczne). kapacitása (lsd. Specifikáció)
Manueller Start
Rucní startování
Start manualny
Kézi indítás
Nicht berühren.
Nedotýkejte se.
Nie dotyka.
Ne érjen hozzá!
Schallleistungspegel (LWA)
LWA Údaj hladiny akustického tlaku Lwa v dB.
LWA dane dotyczce poziomu
LWA akusztikus nyomás Lwa
cinienia akustycznego Lwa w dB. dB-ben.
Hubraum
Objem motoru
Pojemno
Motor lökettérfogata
Max. Motorleistung
Max. výkon motoru
Max. moc silnika
Motor maximális teljesítménye
Max. Motordrehzahl
Max. otácky motoru
Max. prdko silnika
A motor max. fordulatszáma
Werkzeugdrehzahl
Otácky nástroje
Narzdzia prdkoci
A szerszám fordulatszáma
Max. Querschnitt des zu zerkleinenernden Materials
Maximální prmr ezu
Maksymalna przekrój cicia
A vágás maximális keresztmetszete
Gewicht
Hmotnost
Masa
Tömeg
Das Produkt entspricht den einschlägigen EU-Normen
Výrobek odpovídá píslusným standardm EU.
Produkt jest zgodny z normami UE. A termék megfelel az EK vonatkozó szabványainak
Die Maschine ist mit einer Notbedienung zum Anhalten des Motors ausgestattet
Stroj je vybaven nouzovým ovládacem zastavení motoru
Urzdzenie jest wyposaone w sterownik zatrzymania silnika
A gép el van látva a motor vészleállító gombjával is
Öl
Olej
Olej
Olaj
24 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 24
08.12.2017 8:29:11
EN SK Fuel
Palivo
Choke symbol
Sýtic
Throttle lever – fast (hare) / slow (turtle)
Plynová páka – rýchlo (zajac) / pomaly (korytnacka)
DE PL Kraftstoff
Paliwo
Choke
Ssanie
Gashebel – Schnell (Hase) / Langsam (Schildkröte)
Dwignia gazu – szybko (zajc) / wolno (ólw)
CS HU Palivo
Üzemanyag
Sytic
Szivató
Plynová páka – rychle (zajíc) / pomalu (zelva)
Gázkar – gyors (nyúl) / lassú (tekns)
SPARE PARTS / ERSATZTEILE / NÁHRADNÍ DÍLY / NÁHRADNÉ DIELY / CZCI ZAMIENNE / PÓTALKATRÉSZEK
EN: Extract from the spare parts list. Part numbers are subject to change without notice. Complete and actual spare parts list can be found on www.hecht.cz
DE: Auszug aus der Ersatzteilliste. Die Teilenummern können ohne Ankündigung geändert werden. Die komplette und aktuelle Ersatzteilliste finden Sie unter www.hecht-garten.de
CS: Výtah ze seznamu náhradních díl. Císla díl se mohou mnit bez pedchozího oznámení. Kompletní a aktuální seznam náhradních díl najdete na www.hecht.cz
SK: Výah zo zoznamu náhradných dielov. Císla dielov sa môzu meni bez predoslého oznámenia. Kompletný a aktuálny zoznam náhradných dielov nájdete na www.hecht.sk
PL: Wycig z listy czci zamiennych. Numery czci mog by zmienione bez uprzedniego powiadomienia. Kompletna i aktualna lista czci zamiennych znajduje si na stronie www.hechtpolska.pl
HU: Kivonat a pótalkatrész jegyzékbl. A tételszámokat elzetes figyelmeztetés nélkül is megváltoztathatjuk. Az aktuális és teljes alkatrészjegyzéket a www.hecht.hu honlapon találja meg.
EN
DE
CS
Part number / Ersatzteil-Nummer /
Císlo dílu / Císlo dielu / Numer czci /
SK
PL
HU
Alkatrészszám
HECHT 6642
Air filter Vzduchový filter
Luftfilter Filtr powietrza
Vzduchový filtr Légszr
6642010762 *
Spark plug Zapaovacia sviecka
Zündkerze wieca zaplonowa
Zapalovací svícka Gyújtógyertya
664201054 *
Battery Akumulátor
Akku Akumulator
Akumulátor Akkumulátorok
664200069 *
- f Please quote your engine type and engine serial number when ordering engine spare parts. d Bei der Bestellung von Ersatzteilen für den Motor geben Sie für die Bestellung bitte auch den Typ und die Seriennummer des
Motors an. Ersatzteile können direkt über den Werkstattservice Hecht Deutschland bestellt werden. Mailadresse: werkstatt@ hecht-garten.de b Pi objednávání náhradních díl na motor prosíme uvádjte do objednávky také typ a výrobní císlo motoru. l Pri objednávaní náhradných dielov na motor prosíme uvádzajte do objednávky tiez typ a výrobné císlo motora. j Podczas zamawiania czci zamiennych do silnika naley poda równie typ i numer seryjny silnika. * h Motor pótalkatrészek rendelése esetén a rendelésben tüntesse fel a motor típusát és gyártási számát is.
25 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 25
08.12.2017 8:29:11
RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR / DOPORUCENÉ PÍSLUSENSTVÍ / DOPORUCENÉ PRÍSLUSENSTVO / ZALECANE WYPOSAENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK
KANYSTR 5 L
– 5LTR PLASTIC FUEL CAN / 5L BENZINKANISTER /
KANYSTR NA 5 L BENZÍNU / BANDASKA NA 5 L
BENZÍNU / KANISTER NA BENZYN 5 L / KANNA 5 L
HECHT 5
– SERVICE KIT / ÖLPUMPE / SERVISNÍ SADA / SERVISNÁ
SADA / ZESTAW NAPRAWCZY / KARBANTARTÓ KÉSZLET
HECHT 4T
– ENGINE OIL / MOTORÖL /
MOTOROVÝ OLEJ /
MOTOROVÝ OLEJ / OLEJ
SILNIKOWY / MOTOROLAJ
HECHT 900102
– EAR PROTECTION / GEHÖRSCHUTZ / OCHRANA
SLUCHU / OCHRANA SLUCHU / OCHRONA SLUCHU / FÜLVÉD
HECHT 900106
– SAFETY GOGGLES / SCHUTZBRILLE / OCHRANA OCÍ / OCHRANNÉ OKULIARE
/ OCHRONA OCZU / VÉDSZEMÜVEG
HECHT 5W-40
– ENGINE OIL / MOTORÖL /
MOTOROVÝ OLEJ /
MOTOROVÝ OLEJ / OLEJ
SILNIKOWY / MOTOROLAJ
26 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 26
08.12.2017 8:29:15
MANUAL FOR USE
EN
B WARNING! PLEASE READ THE OPERATING INSTRUCTIONS! Read all instructions before operation. Pay special attention to safety instructions.
Pay special attention to the instructions highlighted as follows:
DE B WARNING! A signal word (word label) used to indicate a potentially dangerous situation that can result in death or serious injury, if it is not prevented.
A CAUTION! A signal word (word label). In case of non-compliance with the instructions, we warn against a potential danger of minor or moderate injury and/or damage to the machine or property.
C Important message.
I Note: It provides helpful information.
CS
CONTENT
MACHINE DESCRIPTION ……………………………………………………………………………………………. 4 ILLUSTRATED GUIDE
…………………………………………………………………………………………………. 6 SPECIFICATIONS
……………………………………………………………………………………………………… 18 SAFETY
SYMBOLS…………………………………………………………………………………………………… 21 SPARE
PARTS………………………………………………………………………………………………………….. 25 RECOMMENDED
ACCESSORIES………………………………………………………………………………… 26 CONDITIONS OF
USE……………………………………………………………………………………………….. 28
TRAINING………………………………………………………………………………………………………………………….. 29 SAFETY
INSTRUCTIONS……………………………………………………………………………………………. 29
PREPARATION ……………………………………………………………………………………………………………………. 30 USING PETROL
MACHINES …………………………………………………………………………………………………… 31
ENGINE OPERATION ………………………………………………………………………………………………………… 31 IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY…………………………………………………………….. 31 PROTECTIVE EQUIPMENT
…………………………………………………………………………………………………….. 32 PERSONAL PROTECTION AND FIRST
AID…………………………………………………………………………………. 32 RESIDUAL RISKS
…………………………………………………………………………………………………………………. 33
UNPACKING……………………………………………………………………………………………………………. 33
ASSEMBLY……………………………………………………………………………………………………………… 34 BEFORE STARTING THE
ENGINE ……………………………………………………………………………….. 34 FUEL
………………………………………………………………………………………………………………………………… 34
FUELING………………………………………………………………………………………………………………………… 34 MOTOR
OIL……………………………………………………………………………………………………………………….. 35
CHECKING THE OIL LEVEL AND ADDING…………………………………………………………………………….. 35 ENGINE
PRE-OPERATION CHECK …………………………………………………………………………………………… 35 HIGHER ALTITUDES
…………………………………………………………………………………………………………….. 36 CHARGE PRESSURE FOR TIRES
……………………………………………………………………………………………… 36
OPERATION…………………………………………………………………………………………………………….. 36 TO START ENGINE
………………………………………………………………………………………………………………. 36 STOPPING THE ENGINE
……………………………………………………………………………………………………….. 37 GENERAL INSTRUCTIONS FOR WORKING
WITH THE MACHINE ……………………………………. 38 CARE AND
MAINTENANCE………………………………………………………………………………………. 38 MACHINE
MAINTENANCE……………………………………………………………………………………………………. 39
CLEANING……………………………………………………………………………………………………………………… 39 TIRE PRESSURE
……………………………………………………………………………………………………………….. 39
SK PL HU
27 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 27
08.12.2017 8:29:16
EN DE CS SK
REPLACING AND REPAIRING THE TIRES ………………………………………………………………………………. 39 V BELT…………………………………………………………………………………………………………………………… 39 ENGINE MAINTENANCE ………………………………………………………………………………………………………. 40 INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN ……………………………………………………………………………… 40 OIL CHANGE ………………………………………………………………………………………………………………….. 40 AIR FILTER ……………………………………………………………………………………………………………………… 41 SPARK PLUG…………………………………………………………………………………………………………………… 41 MUFFLER ………………………………………………………………………………………………………………………. 42 CARBON SEDIMENTS ………………………………………………………………………………………………………. 42 FUEL SYSTEM …………………………………………………………………………………………………………………. 42 ENGINE ADJUSTMENTS ……………………………………………………………………………………………………. 42 STORAGE ……………………………………………………………………………………………………………….. 43 STORAGE PREPARATION ……………………………………………………………………………………………………… 43 STORAGE PRECAUTIONS …………………………………………………………………………………………………….. 43 ADDING A GASOLINE STABILIZER TO EXTEND FUEL STORAGE LIFE……………………………………………… 43 OFF SEASON STORAGE ……………………………………………………………………………………………………….. 44 REMOVAL FROM STORAGE………………………………………………………………………………………………….. 44 TRANSPORTING………………………………………………………………………………………………………. 44 TROUBLESHOOTING ………………………………………………………………………………………………… 45 SERVICE AND SPARE PARTS …………………………………………………………………………………….. 46 DISPOSAL ………………………………………………………………………………………………………………. 46 GUARANTEE OF THE PRODUCT…………………………………………………………………………………. 46 GUARANTEE OF THE ENGINE …………………………………………………………………………………… 47 EC DECLARATION OF CONFORMITY………………………………………………………………………… 164 CONFIRMATION OF FAMILIARITY WITH THE OPERATION OF THE DEVICE……………………. 166
CONDITIONS OF USE
PL B WARNING! PLEASE READ THE OPERATING INSTRUCTIONS! Read all instructions
before operation. Pay special attention to safety instructions.
B WARNING! FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS AND FAILURE TO RESPECT SECURITY
MEASURES MAY RESULT IN DAMAGE OF THE PRODUCT OR SERIOUS INJURIES OR EVEN FATAL
INJURY.
HU If you notice any damage during transport or unpacking, notify your
supplier immediately. DO
NOT PUT INTO OPERATION.
SPECIFIC TERMS AND CONDITIONS OF USE This product is exclusively intended for
the use:
– for chopping of ligneous waste from the garden, such as hedgerow and tree
chippings, branches, bark and shoots of conifers. Do not put stone, glass,
metal, bones, plastic or fabric etc. into the crusher;
– according to the corresponding descriptions and safety instructions in these
operating instructions.
Any other use is not as intended. Improver use is not covered by the warranty
and the manufacturer will reject any liability. The use not corresponding to
the intended purpose results in warranty termination and the rejection of any
responsibility on the part of the manufacturer. Unauthorized changes exclude
the liability of the manufacturer for damages resulting from this.
28 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 28
08.12.2017 8:29:16
Do not overload! Use the product only for the powers it was designed for. The
product
EN designed for a given purpose performs it better and safer than one that has
a similar function.
Therefore, always use the correct one for a given purpose.
Please keep in mind that our products are not designed for commercial, trade
or industrial use according to their intended purpose. We accept no liability
if the product is used in these or comparable conditions.
DE C Where it is required, follow the legal guidelines and regulations to
prevent possible accidents during operation.
C The user is liable for all damages caused to third parties or their property.
A CAUTION! Never use the product if it is close to people, especially children
or pets.
CS A CAUTION! Keep these instruction manual and use them whenever you need
more information. If you don´t understand some of these instructions, contact
your dealer. If the product is lent to another person, it is necessary to lent
this instruction manual with it.
A CAUTION! The machine must not be transported in road traffic.
SK
TRAINING
C All operating personnel must be adequately trained in the use, operation and setting and especially familiar with prohibited activities.
· Never allow use by children or people unfamiliar with these instructions. Local regulations
may specify an age limit of the operator.
PL
· This product is not intended for use by persons with reduced sensory or mental capacity
or lack of experience and knowledge – unless they are under the supervision of the person
responsible for their safety or if this person has instructed how use this product. The product
is not intended for use by children and persons with reduced mobility or poor physical
disposition. We strongly recommend to pregnant women to contact her doctor before use
HU of this product.
· Respect national/local regulations regarding working time (please, contact
your local
authority).
SAFETY INSTRUCTIONS
· Know your tool. Read owner’s manual carefully. Learn its applications and
limitations as well as the specific potential hazards related to this tool.
Familiarise yourself with the controls on the machine and how to use them.
· Be careful at work, be concentrated on actual work, and use the common
sense. · An inattention during work may result in loss of control over the
machine. · Do not use this machine if you tired, ill or under the influence of
alcohol, drugs or medication. · Do not put hands and feet near rotating parts
or in the feeding chambers and discharge
opening. · Do not put metal or stone into the machine.
29 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 29
08.12.2017 8:29:16
·
EN ·
·
·
DE
·
·
CS ·
·
·
SK
· ·
·
PL
· ·
HU ·
· · ·
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the tool in unexpected situations. Remove any adjusting key
or wrench before turning the machine on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the machine may result in personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or clothing that has cords or
belts, jewellery, and the like. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving
parts. Prolonged use of the machine may lead to disorders of blood circulation
in hands caused by vibration. These effects can be worsened by low ambient
temperatures and/or by gripping the handgrips excessively tightly. Period of
use you can extend with appropriate gloves or regular breaks. Take frequent
work breaks. Limit the amount of exposure per day. Use the machine only on a
firm, level surface and in an open area (e.g. not near a wall or a solid
object). Do not use the machine on a paved or gravel surface where the thrown
material may cause injury. Keep your face and body well away from the filling
inlet. Make sure that your hands or other part of your body or clothing does
not get into the filling chamber, removal channel, or near any moving parts.
Always maintain a steady balance and firm posture. Do not reach over the
machine. Do not stand at a higher level than the machine base when inserting
material into the machine. Always stay out of the removal area when the
machine is in operation. When loading material into the machine, be careful it
does not contain pieces of metal, stones, bottles, cans or other foreign
objects. If the cutting mechanism encounters any foreign object or if the
machine starts to generate unusual noise or vibration, immediately turn off
the engine and stop the machine. Disconnect the spark plug (unplug the power
unit) and do the following:
– inspect it for damage; – check and tighten all loosened parts; – have any
damaged parts repaired or replaced with original parts. Do not accumulate the
processed material in the removal space, it can prevent proper removing and
cause the material to return from the filling inlet. If the machine is clogged
in the inlet or removal channel, turn off the engine and disconnect the spark
plug cable, remove the ignition key (unplug the power unit) before removing
the clogged material in the inlet or the removal channel. Keep the engine
clean from sawdust and other deposits to prevent damage or risk of a fire.
Keep in mind that using a starting device on machines driven by an internal
combustion engine causes the cutting tool to move. Ensure that all protective
covers and end caps are in their correct positions and in good operational
state. Prior to connecting or removing the collection box, containers or bags,
always switch off the engine and wait for the rotating parts to stop.
PREPARATION
· Examine the machine ensure it is in good condition, check all the screws,
nuts and other fasteners are properly secured and the screen is in place.
Replace unreadable labels.
· Keep all guards and deflectors in place and in good working condition. ·
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Inspect the
muffler for
cracks, corrosion, or other damage.
30 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 30
08.12.2017 8:29:16
· Check the machine before an each use to determine whether the working tools are not
worn or damaged. Replace worn or damaged parts.
EN
USING PETROL MACHINES
· When working with a petrol machine never use brute force. The machine, which
was designed for the job, performs it better and safer, therefore always use
the correct machine for a given task.
DE · The performance of a petrol engine mounted on a particular device, may
not achieve gross output. It is caused by many factors, e.g. the used
components (exhaust, charging, cooling, carburettor, air filter, etc.), usage
restrictions, operational conditions of use (temperature, humidity, etc.) and
the differences between individual engines produced.
ENGINE OPERATION B WARNING! Engine produces carbon monoxide during operation.
It is a colourless,
CS odourless poisonous gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea,
faintness,
reproductive disorders or even death.
· Do not start the engine in a closed space which can cause an accumulation of carbon monoxide.
SK A CAUTION! A running engines generates heat. Parts of the engine and silencer become extremely hot during operation. After touching they may cause serious burns. If it is close to any flammable materials, e.g. leaves, grass, shrubbery etc., it may catch fire.
· Do not tilt the machine to avoid overturning or leaking petrol and oil.
· Do not tilt the machine when the engine is running.
· Turn off en engine before leave the machine, or refueling.
PL
C Pay attention to the safety instructions and warnings in a chapter FUEL.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE BATTERY
· The battery is a chemical source of electrical energy, including chemical
compounds that
HU can cause injury or problems to your health, property or the environment.
So they should be
handled with extreme caution. · In a ready state the battery is capable to
deliver electric power any time, even in adverse
conditions! Attention, even a partially charged battery can cause a short
circuit that causes damage to it. In the worst case it can cause an explosion
or fire. The batteries therefore always have to be handled so to avoid short
circuits! (E.g. paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects). Also during storage. · Only use batteries recommended by the
equipment manufacturer. · The battery must not be stored or operated near an
open flame. It must NEVER be thrown in the fire. · Dead batteries do not
belong in household waste.
A CAUTION! In case of mechanical damage to the battery case, avoid contact with chemicals that can escape from it. THERE IS A RISK OF BURNS. If there is contact with chemicals, rinse the affected place immediately with clean water. With larger contact or burns, or eye contact, seek medical advice as soon as possible.
31 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 31
08.12.2017 8:29:16
PROTECTIVE EQUIPMENT
EN · Wear approved eye protection! The operation of machine can result in
foreign objects being thrown into your eyes which may result in severe eye
damage. Normal glasses are not sufficient for eye protection. For example,
corrective glasses or sunglasses do not provide adequate protection because
they have not special safety glass and aren’t enough closed from the sides. ·
Wear adequate noise protection equipment! The impact of noise can cause
hearing damage
DE or hearing loss. Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure
per day. · Always wear sturdy shoes with nonslip soles. Risk of damaging the
legs or risk of slipping on wet or slippery ground. This protects against
injuries and ensures a good footing. · Wear protective gloves. · Safety
equipment such as a dust mask or hard hat used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
CS PERSONAL PROTECTION AND FIRST AID · If possible, work only in areas where could be, in case of need, called an ambulance!
Note – we recommend always having: · A suitable fire extinguisher (snow,
powder, halotron) at your disposal. · A fully equipped first-aid kit, easily
accessible for accompaniment and operator.
SK · Mobile phone or other device for quickly calling emergency services. ·
Accompaniment familiar with the principles of first aid.
C Accompaniment must keep a safe distance from the workplace while always seeing you!
·
PL ·
·
HU ·
· · · ·
Always follow the principles of first aid in case of any injuries. If there is a cut, cover the wound with a clean bandage (fabric) and press down firmly to stop the bleeding. If the skin is burnt, avoid further exposure to the source of burns first. Cool the injured areas of smaller extend with water of preferably about 4-8 °C. Do not put ointments, creams or dusting powders on the affected area. The best way is to use a wet compress, for example a handkerchief or a towel. Then secure the sterile cover and, if necessary, seek medical attention. If persons with circulatory problems are often exposed to excessive vibration, they may experience injury to blood vessels or their nervous system. The vibrations may cause the following symptoms appear on fingers, hands or wrists: numbness, itching, pain, tingling, changes in skin colour or of the skin itself. If any of these symptoms occur, consult a doctor. Do not let petrol or oil come in contact with your skin. Keep petrol and oil away from the eyes. If petrol or oil comes in contact with the eyes, wash them immediately with clean water. If irritation is still present, see a doctor immediately. Carbon Monoxide poisoning may lead to death! Early signs of carbon monoxide poisoning resemble flu-like symptoms such as headaches, dizziness, and/or nausea. If you have these symptoms, get fresh air at once! If it´s necessary seek medical help. If battery liquid gets on your skin, wash quickly with soap and water. If it´s necessary seek medical help. If battery liquid gets in your eyes flush them with clean water for a minimum of minutes and seek immediate medical attention.
32 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 32
08.12.2017 8:29:16
IN CASE OF FIRE:
EN · If the motor starts to burn or it the smoke appears from it, turn the
product off and move away to safety. · To extinguish the fire, use suitable
fire extinguisher (CO2, Dry Powder, halotron). · DO NOT PANIC. Panic can cause
even more damage.
RESIDUAL RISKS
DE · Even if the product is used according to instructions, it´s impossible to eliminate all the risks associated with its operation. The following risks may occur arising from device construction:
· Heat hazard resulting in burning or scalding and other injuries caused by possible contact
with high temperature objects or materials including heat sources.
· Dangers caused by contact with harmful liquids, gas, mist, smoke and dust or by their
inhalation. (for example breathing in).
· Dangers caused by failing in ergonomic principles by construction of the machine, for
CS example dangers caused by unhealthy position of body or excessive
overcharge and unnature
to the anatomy of the human hand-arm, relate to construction of handle,
equilibrium of
the machine.
· Danger from unexpected startup or unexpected engine overspeed due to a failure /
malfunction of the control system relating to the failure of the handle and controls
positioning..
SK · Dangers caused by impossibility to stop the machine in best conditions, relate to solidity of the handle and placing of engine shut down device.
· Dangers caused by defect of machine control system, relate to solidity of the handle, placing
of drivers and marking.
· Dangers caused by shooting up of subjects or splashing of liquids.
· Mechanical hazard, caused by cut and throw off.
· Noise risk resulting in loss of hearing (deafness) and other physiological disorders (e.g. loss
of balance, loss of consciousness).
PL
· Vibration risk (resulting in vascular and neurological harm in the hand-arm system, for
example so called “white finger disease”).
· Danger of fire or explosion relate to spilling of fuel.
B WARNING! The product produces an electromagnetic field of a very weak
intensity.
HU This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of
serious or fatal
injury, persons with pacemakers should consult the use with their physician
and the manufacturer.
UNPACKING
· Carefully check all parts after dismantling the transport box. · Do not
throw away packaging materials until you have not reviewed carefully if they
did not
remain a part of the product. · Parts of the packaging (plastic bags, paper
clips, etc.) do not leave within reach of children,
could be a possible source of danger. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating! ·
If you notice damage while unpacking or the delivery is incomplete, notify
your supplier immediately. Do not operate the machine! · We recommend save the
package for future use. The packaging materials must still be recycled or
disposed of in compliance with the relevant legislation. Sort different parts
of
33 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 33
08.12.2017 8:29:16
the packaging according to material and hand it to the appropriate collection sites. For
EN
further information contact your local administration.
PACKAGE CONTENTS – SEE CHAPTER “ILLUSTRATED GUIDE” ON PAGE 6 (FIG. 2)
· Standard accessories are subject to change without notice.
· This product requires assembly. The product must be assembled correctly before use.
· If you notice transport damage or while unpacking, notify your supplier immediately. Do not
DE
operate the product!
· Assembly should be carried out by two persons (due to the weight of the machine). In case
of one-person assembly, the base must be lifted or supported by approx. 30 cm.
ASSEMBLY
CS C Follow the instructions on page 7 – 14.
BEFORE STARTING THE ENGINE
FUEL
SK A CAUTION! Due to transport, the machine is supplied without engine oil and
fuel. For the same reason, some types of machines are also not filled with
gear oil. Before commissioning, fill with oil and fuel!
THE ENGINE IS CERTIFIED FOR UNLEADED PETROL – NATURAL 95 (SUPER 95). Use
clean, fresh, unleaded fuel of merchantable quality;
PL I Note: The machine is equipped with a four-stroke engine and must be
operated exclusively with pure petrol WITHOUT oil!
B WARNING! Petrol is highly flammable and explosive, as well as its fumes. You can be seriously burned or injured while refilling with petrol.
HU
FUELING B WARNING! Turn off the engine. Never remove the fuel cap or add fuel
when
the engine is running or is hot. After stopping the engine, wait until the
engine and the exhaust components cool down completely.
1. Remove the fuel filler cap (fig. 28A). 2. Fill petrol to maximum of one cm below the lower edge of the neck (fig. 29). 3. Don’t overfill! Before starting the engine, wipe the spilled petrol. 4. All closures of the tank and bulk containers needs to be refitted and tightened.
A CAUTION! Never refill the petrol in a room.
· Don’t smoke or use an open flame during refilling. · Make sure you are away from heat, sparks and flames.
34 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 34
08.12.2017 8:29:16
· If petrol is spilled, don’t start the engine. Immediately clean up the
spilled petrol. Move the
EN machine from the area, where the petrol has been spilled and wait until the
fuel vapours
dissipate to avoid the possibility of fire. · Don’t use petrol containing
ethanol. Don’t mix oil with petrol. For engine protection, we
recommend using a fuel stabiliser, which is available at filling stations. ·
Make sure that water and dirt doesn’t get into the fuel tank. · Fuel must not
be older than 14 days.
DE I Note: Fuel can damage paint and some types of plastics. When topping up
the fuel tank, be careful and try not spill any petrol. Damages caused by
spilling fuel are not covered by the warranty.
MOTOR OIL
A CAUTION! This engine is delivered without oil, be sure to put oil in the engine
before the starting. Use only below recommended types of oil.
CS
· Use a four-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements for
performance class of SF, SG, SH API classification or their equivalent.
· For general use all year round, we recommend SAE 10W-30 HECHT 4T. · For
general use in winter it is recommended to use SAE 5W-40, HECHT 5W-40.
SK · Choose optimal oil viscosity that match the ambient temperature at which
you are going to operate the machine (fig. 30). DO NOT MIX OILS!
CHECKING THE OIL LEVEL AND ADDING I Note: Check the oil level only when the
engine is off and cool. The machine must
stand level.
1. Remove the oil filler cap / dipstick (fig. 31A) and dry it thoroughly.
PL
2. Pull the plug of the oil filler cap/dipstick fully into the oil filler neck, but screw it. Then
remove it. After pulling out, read the oil level dipstick.
3. If the oil level is near or below the lower limit mark dipstick (fig. 32), remove the oil filler cap / dipstick and add oil to the engine between the upper and lower mark. Don`t overfill.
4. Refit the oil filler cap/dipstick.
Change the oils according to the paragraph of MAINTENANCE / OIL CHANGE.
HU
A CAUTION! Improper filling or not enough oil can lead to unrepairable damage to the engine.
ENGINE PRE-OPERATION CHECK
· For your safety, and to maximize the service life of your equipment, it is
very important to take a few moments to check the engine condition before
operating.
ALWAYS CHECK THE FOLLOWING ITEMS BEFORE YOU START THE ENGINE: – Whether the hopper/chute assembly is empty – Fuel level – Oil level – Air cleaner (if equipped) – Total control: Make sure there are no leaks, find loose or damaged parts.
35 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 35
08.12.2017 8:29:16
– Check the equipment powered engine.
EN A CAUTION! Be sure to take care of any problem you find, or have authorized
service dealer to correct it, before you operate the engine. Improper
maintenance to this engine, or failure to correct a problem before operation,
can cause malfunction in which you can be seriously hurt or killed.
DE HIGHER ALTITUDES · The engines operating at high altitudes (above 1600
meters above sea level) require the special attention, because decrease of the
fuel mixture saturation ratio to supersaturation. This leads to the power loss
and higher fuel consumption. For more information, contact an authorized
service center.
CHARGE PRESSURE FOR TIRES
CS Make sure there is the right tire inflation pressure (see Specifications).
If the pressure is too low,
the hose may slip down on the casing and get damaged. Excessive over inflation
can lead to a tire explosion. To inflate the tires use an inflation gun
featuring pressure gauge.
SK OPERATION
The instructions in this manual apply under normal operating conditions. If
you operate your engine under severe conditions, such as permanent high load,
high temperature or unusually large humidity or dust, contact your service on
the recommendations applicable to your individual needs and the way of using
the machine in your case.
PL HU
A CAUTION! The machine is equipped with an emergency engine stop button the
black ring around the filling channel (fig. 33A). The engine is stopped by
pressing the ring when falling on the machine or trying to insert a larger
piece of material than can be fitted into the filling channel. This will cause
the engine ignition to lock. After stopping the engine, the engine lock must
be cancelled first by pulling out the switch locking (fig. 33B + 34A) and then
the engine can start again.
TO START ENGINE
A CAUTION! Before starting the engine, make sure the crushing roller is free
and there’s no material in the crusher. The cylinder is directly connected to
the engine and therefore, in the event of a blockage, the starter mechanism
would be damaged. The electric start circuit is protected by a circuit breaker
(under the ignition key).
MANUAL START
ELECTRIC START
1. Ignition is connected through the cable and the spark plug cap (the rubber boot) with the spark plug. Check the connection (fig. 35A).
2. Turn the fuel valve – if equipped – (fig. 36) to “ON” position.
3. When starting cold engine, turn choke lever (fig. 37) to “CHOKE” position. When starting warm engine turn choke lever to “RUN” position.
36 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 36
08.12.2017 8:29:17
MANUAL START
ELECTRIC START
EN 4. Move the throttle lever (fig. 38) from MIN “TURTLE” position by 1/3 towards the MAX
“HARE” position.
5. Turn the ignition key (fig. 39A) to “ON” position.
6. Grasp the starter handle (fig. 39B) and pull Turn the ignition key (fig. 39A) to “START”
gently on the starter handle until it begins position.
DE to resist, then pull quickly and forcefully
upwards.
C If the machine does not start in
5 seconds, check again the whole
A CAUTION! Do
not
allow
machine. Starting up again twice
the starter grip to snap back
with a minute pause, otherwise
against the engine. Return it gently
damage to the starter device.
to prevent damage to the starter.
A CAUTION! Rapid retraction of
CS
starter cord (kickback) will pull
hand and arm toward engine
faster than you can let go. Broken
bones, fractures, bruises or sprains
could result.
SK 7. Return the starter handle slowly to the rope As soon as the motor starts running, release
guide bolt after engine starts.
the ignition key.
8. When the engine starts to run, get choke lever slowly to position “RUN”. Before each movement of the lever wait till the engine speed gets stable.
9. Operate the engine with throttle lever in the MAX “HARE” position.
PL C The starter battery is not recharged during working. Therefore, it is necessary to recharge it at least once a month with a suitable charger with a charging current of maximum 2A.
STOPPING THE ENGINE
HU A CAUTION! Do not stop the engine by pushing choke lever to “CHOKE”
position. It is danger of kickback or damage of the engine.
To stop the engine in an emergency situation, simply turn the engine switch to OFF position. Under normal conditions, use the following procedure.
1. Set the throttle lever to MIN ” TURTLE ” position. 2. Turn the ignition
key to “OFF” position. 3. Turn the fuel valve – if equipped – to “OFF”
position. 4. Disconnect and ground the spark plug wire, to prevent accidental
starting while equipment
is unattended. 5. In case of long operation break (after season) is
recommended to mix additive to fuel as
a prevention of fuel deterioration and problems with restarting in the
beginning of next season. Do not use the fuel which is older that 14 days.
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 37
37 / 77
08.12.2017 8:29:17
EN GENERAL INSTRUCTIONS FOR WORKING WITH THE MACHINE · Branches, up to maximum
diameter (see Specifications), are inserted into the filling channel at the
bottom of which they are crushed by rotating blades. · Never push the branches
into the filling channel with force. They must be inserted freely and moved
only. Patulous branches must be chopped or cut into smaller pieces before
being inserted into the crusher.
DE · Move the short cuttings and small branches into the crusher with longer
branches, never with your hands. Alternatively, use a wooden stick or a
handle, never a metal object. · Push thicker branches slower than thinner
branches. · Do not allow the crushed material to accumulate in the area of the
removal channel chimney to prevent clogging.
CS · Do not move your face closer to the feed tray. There is a risk of injury.
· Do not stand in front of the ejection hole and do not open the chimney while
the machine is in operation.
CARE AND MAINTENANCE
SK A CAUTION! To ensure proper functioning of the machine, it is necessary to
have it checked and adjusted by qualified personnel in an authorized service
centre at least once a year.
Proper maintenance is essential for safe, economic and trouble-free operation
of the machine.
PL Failure to follow the maintenance instructions and safety precautions may
cause serious injury or death. Always follow the procedures, safety
precautions, recommended maintenance and recommended checks mentioned in this
manual.
HU
B WARNING! Prior to any work on the machine (maintenance, inspection, replacement of accessories, servicing) or before storing it, ALWAYS SWITCH THE ENGINE OFF, wait for all moving parts to stop and allow the machine to cool down. Prevent the engine from being started accidentally. Disconnect the spark plug (disconnect the power unit from the mains). If the machine is equipped with a trigger key, remove it.
THIS WARNING IS NOT REPEATED IN ANY FOLLOWING POINTS!
· Keep this recommendation about checks, maintenance and intervals stated in
this users guide.
· The maintenance schedule is valid under normal operating conditions. If you
operate your engine under severe conditions, such as permanent high load, high
temperature or unusually large humidity or dust, contact your service on the
recommendations applicable to your individual needs and the way of using the
machine in your case.
· Others service operations, which are more complicated, or it needs special
tools, let it on our authorized service.
38 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 38
08.12.2017 8:29:17
· Frequently check the proper tightening of screws, etc., in order to ensure
safe operating
EN conditions of the machine.
· In case of abnormal vibrations proceed according to instructions (see
instruction for removal of fault).
MACHINE MAINTENANCE
· Keep the machine in good condition.
DE · Careful handling and regular cleaning ensure that the machine remains functional and efficient for a long time.
· Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
· To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer and petrol storage area free of all debris
or excessive grease.
· Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
· Replace worn or damaged parts for safety. Use only original spare parts.
· Replace safety and instruction stickers and labels with new if necessary.
CS
CLEANING A CAUTION! Never spray the product with water or expose it to water.
In any case, do
not wash by water the parts of machine, which are not intended for it.
C Never use aggressive detergents or solvents for cleaning.
1. Carefully clean the machine after each use. 2. If the engine has been
running, allow it to cool for at least half an hour before cleaning. 3. Do not
let the handles contaminate with oil or grease. Clean the handle clean with a
damp
cloth washed in soapy water. Never use aggressive detergents or solvents for
cleaning. This can cause irreparable damage to the product. The plastic parts
can be eaten away by chemicals. 4. Wipe down the product with a slightly damp
cloth or with brush. 5. Clean the cover of the machine, especially the
ventilation holes. 6. If any of the parts of the machine is cleaned by water
or a damp cloth, etc., it must be completely dry. Then the metal parts must be
grease against the corrosion with suitable protective oil. Make sure that the
water doesn´t leak into the internal parts of the machine. 7. Touch up any
damaged paint, and coat other areas that may rust with a light film of oil. 8.
Potential damage of the parts due to corrosion, can not be assessed as a
manufacturing or material defect.
SK PL HU
TIRE PRESSURE Regularly check tire pressure keep it at the specified values (see Specifications).
REPLACING AND REPAIRING THE TIRES All puncture repairs or replacements will have to be carried out by a tire repair expert in accordance with the methods for the kind of tire used. Use only specified tire sizes (see Specifications).
V BELT There is a ,,V” belt under the belt guard transmitting energy from the engine to the blade tray. The belt will become loose and skid after use for some time. So tension adjustment is required contact the authorized service nearest you.
39 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 39
08.12.2017 8:29:17
The ,,V” belt needs to be replaced if it is too long or damaged – contact the
authorized service
EN nearest you.
ENGINE MAINTENANCE
INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN FIRST 5 HOURS OF OPERATION · Check fastening
of all nuts
DE · Engine oil replacement
EVERY 25 HOURS OF OPERATION · Check fastening of all nuts · Engine oil
replacement · Engine oil condition check · Clean surrounding of muffler
CS · Air filter cleaning · Inspection, cleaning and possible spark plug
replacement *
EVERY 100 HOURS OF OPERATION · Spark plug replacement. * · Check fuel hose
condition
SK · Inspection of carburetor adjustment **
Marked items:
See the instructions
**
These operations must be done in authorised service center
PL OIL CHANGE It is recommended to ask authorized service for oil change.
I Note: The first oil change should be carried out after 5 operating hours, when operating under heavy load another change should be done after 25 operating hours.
HU
Drain the engine oil when the engine is warm. Warm oil drains quickly and complete. Attention: Do not drain oil when the engine is running! When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.
1. Place a suitable container next to the engine to catch the used oil. 2.
Remove the oil filler cap/dipstick (fig. 40A). 3. Remove the drain bolt – if
equipped – and allow the used oil to drain completely into
the container (fig. 40). 4. For engine without drain plug, we recommend to use
oil extractor pump, or drain the oil
into the container by slightly tilting the engine toward the oil filler
cap/dipstick. Before tilting the machine, remove fuel from tank. Keep the
spark plug end of the engine up. 5. Reinstall the drain bolt. With the engine
in a level position, fill to the upper limit mark on cap/dipstick (fig. 41).
6. Reinstall the oil filler cap/dipstick securely.
40 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 40
08.12.2017 8:29:17
I Note: Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with
EN the environment. We suggest you take used oil in a sealed container to your
local
recycling center or service station for reclamation. Do not throw it in the
trash or pour it on the ground or down a drain.
· Running the engine with a low oil level can cause engine damage. · Wash your hands with soap and water after handling used oil.
AIR FILTER
DE
A dirty air filter will restrict air flow to the carburetor and cause poor engine performance.
Inspect the air filter each time the engine is operated. You will need to clean the air filter more
frequently if you operate the engine in very dusty areas.
I Note: Operating the engine without an air filter, or with a damaged air
filter, will
CS allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear. This type of
damage is
not covered.
AIR FILTER INSPECTION AND CLEANING – PLEATED FILTER WITH PRE-FILTER A CAUTION!
The air filter must be serviced (cleaned) after 25 hours normal working.
Service more frequently when operating the machine in extremely dusty areas.
1. Release the air filter cover (fig. 42A).
SK
2. Remove the air filter cover. Be careful to prevent dirt and debris from falling into the air filter
base.
3. Remove the pre-filter (fig. 43A) and the air filter from the air filter base.
4. Inspect the air filter elements (fig. 44). Clean dirty elements.
5. To loosen debris, gently tap the filter on a hard surface. Never try to brush the dirt off,
PL brushing will force dirt into the fibers. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter.
6. Wash the pre-filter in liquid detergent and water. Then allow it to thoroughly air dry. Do not
oil the pre-filter.
7. Install the filter and the pre-filter back.
8. Close the cover and secure it.
I Note: Replace filter if frayed, torn, damaged or unable to be cleaned.
HU
SPARK PLUG For best results, replace the spark plug every 100 hours of use. Use only the recommended spark plug which is the correct heat range for normal engine operating temperatures. To find actual types of recommended spark plugs please contact an authorized service center.
A CAUTION! If the engine has been running, the muffler and the spark plug will be very hot. Be carefull not to touch this parts.
I Note: Incorrect spark plugs can cause engine damage.
For good performance, the spark plug must be properly gapped and free of
deposits. 1. Disconnect the cap (fig. 45A) from the spark plug and remove any
dirt from the spark plug
area. 2. Use the proper size spark plug wrench to remove the spark plug (fig.
46).
41 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 41
08.12.2017 8:29:17
3. Inspect the spark plug. Replace it if damaged, badly fouled, if the
sealing washer is in poor
EN condition, or if the electrode is worn. 4. Measure the electrode gap with a
suitable gauge (fig. 47). The correct gap is listed in the Specifications. If
adjustment is needed, correct the gap by carefully bending the side electrode.
5. Install the spark plug carefully, by hand, to avoid cross-threading. 6.
After the spark plug is seated, tighten with the proper size spark plug wrench
to compress the washer.
DE 7. When installing a new spark plug, tighten by 1/2 turn after the spark
plug seats to compress
the washer. 8. When reinstalling the original spark plug, tighten by 1/8 – 1/4
turn after the spark plug seats
to compress the washer. 9. Attach the spark plug cap to the spark plug.
CS I Note: A loose spark plug can become very hot and can damage the engine. Over tightening the spark plug can damage the threads in the cylinder head.
MUFFLER Allow muffler, engine cylinder, and fins to cool before touching. ·
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
SK · Make sure the muffler is without cracks, corrosion or other damage. · If
the exhaust system is fitted with a spark arrester, it must be kept clean and
passive. After removing the arrester and knocking out the coarse dirt, clean
the arrester with a fine brush (e.g. toothbrush) from all deposits. After
cleaning, reassemble it.
CARBON SEDIMENTS It is recommended to remove carbon sediments from cylinder,
piston upper side and valves
PL surrounding each 100 300 operating hours in authorised service center.
FUEL SYSTEM A CAUTION! Spare parts of fuel system (plugs, hoses, tanks,
filters etc.) must be
the same as original otherwise arises danger of fire.
HU
· ·
Regularly check the condition of fuel hoses. Replace the fuel hose every 2 years. If fuel leaks from fuel hose, replace the fuel hose immediately.
ENGINE ADJUSTMENTS A CAUTION! Do not change in any way the rated speed of the
engine (carburetor side
or regulator side).
Your engine was adjusted in the factory. If the motor settings is changed in any way, the warranty will be cancelled. If additional adjustment is necessary (eg. for high altitude), contact authorized service center!
42 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 42
08.12.2017 8:29:17
STORAGE
EN
A CAUTION! Store this machine on place where the fuel vapors can not be in reach
of open fire or sparks. Let the fuel to run dry before long storage. Always let
the machine get cool before storing.
· Store the machine in a dry, clean and frost-protected place, out of reach of unauthorized
persons. · Replace worn or damaged parts for safety. Use only original spare parts.
DE
· If the fuel tank has to be drained, this should be done outdoors.
STORAGE PREPARATION
Proper storage preparation is essential for keeping your engine trouble free
and looking good.
CS The following steps will help to keep rust and corrosion from impairing
your engine`s function
and appearance, and will make the engine easier to start when you use it
again.
CLEAN THE MACHINE BEFORE STORING ACCORDING TO THE PARAGRAPH MAINTENANCE / CLEANING
STORAGE PRECAUTIONS
B WARNING! use approved containers for storing fuel.
SK
· If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and carburetor,
it is important to reduce the hazard of gasoline vapor ignition. Select a
well-ventilated storage area away from any appliance that operates with a
flame, such as a furnace, water heater, or clothes dryer.
PL · Also avoid any area with a spark producing electric motor, or where power
tools are operated.
· If possible, avoid storage areas with high humidity, because that promotes
rust and corrosion. · If there is gasoline in the fuel tank, leave the fuel
valve in OFF position. · Keep the engine level in storage. Tilting can cause
fuel or oil leakage. · With the engine and exhaust system cool, cover the
engine to keep out dust. A hot engine
and exhaust system can ignite or melt some materials.
HU · Do not use sheet plastic as a dust cover. A nonporous cover will trap
moisture around the engine, promoting rust and corrosion.
ADDING A GASOLINE STABILIZER TO EXTEND FUEL STORAGE LIFE
For engine protection use Fuel stabiliser which is available at petrol
stations. When adding a gasoline stabilizer, fill the fuel tank with fresh
gasoline. If only partially filled, air in the tank will promote fuel
deterioration during storage. If you keep a container of gasoline for
refueling, be sure that it contains only fresh gasoline.
Add gasoline stabilizer following the manufacturer`s instructions. After adding a gasoline stabilizer, run the engine outdoors for 10 minutes to be sure that treated gasoline has replaced the untreated gasoline in the carburetor.
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 43
43 / 77
08.12.2017 8:29:17
OFF SEASON STORAGE
EN If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and
carburetor, gasoline will oxidize and deteriorate. Old gasoline will cause
hard starting, and it leaves gum deposits that clog the fuel system. If the
gasoline in your engine deteriorates during storage, you may need to have the
carburetor and other fuel system components serviced or replaced. The fuel can
not be in the engine longer than 14 days. If you leave it there longer it can
cause damages on the engine, these damages are not covered in the warranty.
The addition of a fuel stabilizer to gasoline can
DE extend the life of fuel.
The following steps should be taken to prepare machine for storage. 1. Empty
the petrol tank with a suction pump after the last working of the season.
B WARNING! Do not drain the petrol in closed rooms, in close proximity of open
fire, etc. Do not smoke! Petrol fumes can cause explosion or fire.
CS 2. Start the engine and let it run until it has used up all remaining
petrol and stalls. 3. Remove the spark plug. Use an oilcan to fill approx. 20
ml recommended motor oil into the combustion chamber (fig. 48). Operate the
starter to evenly distribute the oil in the combustion chamber. Replace the
spark plug. 4. Replace spark plug.
SK 5. Replace engine oil.
REMOVAL FROM STORAGE
Check your engine as described in the BEFORE STARTING section of this manual.
If the fuel was drained during storage preparation, fill the tank with fresh
gasoline. If you keep a container of gasoline for refueling, be sure it
contains only fresh gasoline. Gasoline oxidizes and deteriorates over time,
causing hard starting and clogging.
PL If the cylinder was coated with oil during storage preparation, the engine
will smoke briefly at
startup. This is normal.
TRANSPORTING
HU B WARNING! Do not carry or transport the machine while the engine is
running. Let the engine to cool down before transporting the machine. The fuel
tank must be empty. Spilled fuel or fuel vapor may ignite.
B WARNING! Prior transporting the machine with your own transport shaft, it’s
first necessary to dismantle or fold the front support!
A CAUTION! The machine must not be transported in road traffic.
TRANSPORT ON THE TRAILER 1. Empty the petrol tank with a suction pump. Start
the engine and let it run until it has used
up all remaining petrol and stalls. 2. Close the fuel cap firmly. 3. Turn the
engine switch and fuel valve (if equipped) to the off or stop position. 4. Let
the engine to cool down before transporting. 5. Take care not to drop or
strike the machine when transporting.
44 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 44
08.12.2017 8:29:17
6. Tie down the machine securely in an upright position while transporting.
EN 7. Take care not to strike the machine when transporting. Do not place
objects on the machine.
TROUBLESHOOTING
A CAUTION! Failures of your machine which require larger interference must
always be eliminated by specialized workshop. Unauthorized interferences can
cause
DE damages. If you can not rectify the fault using the measures described
here, contact
an authorized service.
FAULT
Engine does not start
Engine outages occur
Engine often stop at idle run Excessive vibrations
CAUSE
Empty tank
Dirty air filter
Weak ignition spark
,,Over-swilled” engine
Stale fuel tank
Ignition cable is released Fuel piping is clogged or fuel is bad Air hole in
the fuel tank cap is blocked There is water or dirt in fuel piping Air filter
is dirty Ignition distance is too long, spark plug is defective Carburettor is
not adjusted precisely Dirty air filter
ELIMINATION Fill the tank up to its full capacity; check whether the
carburettor contains a fuel; check tank de-aeration Clean the air filter Clean
the spark plug or install the new one if necessary; check the ignition cable;
let the ignition checked in a service. Unscrew the spark plug, clean it and
dry; pull several times the starting string when the spark plug is unscrewed
(without a choke). Drain fuel and clean carburettor. Fill tank with clean,
fresh fuel Fit the spark plug connector firmly onto the spark plug
Clean fuel piping, use fresh fuel
Clean or replace the fuel tank cap
Drain the fuel and refill clean and fresh fuel
Clean the air filter
Adjust or replace the spark plug
Let it adjust in an authorized service center the carburettor
Clean the air filter
Fixing screws are loosened Tighten the fixing screws
CS SK PL HU
A CAUTION! Faults which can not be rectified with the aid of this table may be rectified by a authorized service centre.
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 45
45 / 77
08.12.2017 8:29:17
EN SERVICE AND SPARE PARTS · Have your device serviced by a qualified repair
personnel using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the device is maintained. · Whether you need technical advice,
repair, or genuine factory replacement parts, contact the HECHT authorized
service nearest you. Information on service locations, visit www.hecht.cz
DE · When ordering spare parts, please quote the part number, this can be
found at www.hecht.cz
DISPOSAL
· Dispose your device, accessories and packaging in accordance with the
requirements of environmental protection into the recycling collection center.
CS · This machine does not belong to the household waste. Save the environment
and take this device to designated collection points where it will be received
for free. For more information please contact your local authority or nearest
collection point. Improper disposal may be punished according to national
regulations. · Petrol and oil is hazardous waste. Dispose it in right way. It
does not belong to house garbage. Regarding oil and fuel disposal contact
local authorities, service center or your
SK dealer. · The battery contains toxic substances. Toxic materials must be
disposed of in a specified manner in order to prevent contamination of the
environment. Take used batteries to a recycling center. Do not throw the
battery into household waste, fire or water.
PL HU
GUARANTEE OF THE PRODUCT
· For this product we provide a legal warranty, legal responsibility from the
defects, for 24 months from receipt.
· For corporate, commercial, municipal and other than private use is valid a
qualityguarantee upon receipt for 6 months.
· All products are designed for home use, unless there is another information
in the instruction manual or operation description. When using otherwise or in
contradiction with instruction manual the claim is not recognized as
legitimate.
· Inappropriate product selection and the fact that the product does not meet
your requirements can not be a reason for complaint. Buyer is familiar with
the properties of the product.
· Buyer has the right to ask the seller to check the functionality of the
product and become familiar with its operation.
· A prerequisite for receiving warranty claims is that the guidelines for
operating, servicing, cleaning, storage and maintenance were followed.
· Damage caused by natural wear and tear, overloading, improper use or
intervention outside the authorized service during the warranty period, are
excluded from the guarantee.
· Warranty does not cover wear and tear caused by the usual usage. · Warranty
does not cover wear and tear of components known as common consumables
(eg. service charges, filters, blades, V-belts and toothed belts, chains,
carbons, seals, spark plugs, bearings ….).
46 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 46
08.12.2017 8:29:17
· From the warranty are excluded wear and tear of the product or parts caused
by normal
EN use of the product or parts of the product (eg low battery or reduce
battery capacity after
a period of usual life of 6 months) and other parts subject to natural wear
and tear. · By the goods sold at a lower price, the warranty does not cover
defects for which the lower
price was negotiated. · Damage resulting from defects in material or
manufacturer error will be eliminated free of
charge by replacement delivery or repair. It is assumed that the product
returns to our service center undismantled and with proof of purchase.
DE · Cleaning, maintenance, inspection and alignment tools aren´t the warranty
act and are paid
services. · For repairs that are not subject to warranty, you can have it
repaired in our service center as
paid service. Our service center will be happy to draw up a costs budget. · We
shall consider the products only that have been delivered clean, complete, in
case of
sending also packed sufficiently and paid. Products sent as unpaid, as bulky
goods, express
CS or by special shipping – will not be accepted.
· In case of justified warranty claim, please contact our service center.
There you will receive additional information on processing claims.
· Information about service locations see at www.hecht.cz · We dispose of your
old electrical appliances free of charge.
GUARANTEE OF THE ENGINE
SK
NORMAL WEAR: Similarly as all mechanical devices, the engines need periodical
service and spare parts replacement in order to work correctly. Guarantee is
not related to such repairs when lifetime of the part of engine was exhausted
by normal operation.
INCORRECT MAINTENANCE: Lifetime of the engine depends on conditions, in which
it is operated and on care which is given to it. The guarantee does not relate
to wearing caused by dust, dirt, sand or other abrasive materials which
penetrated into engine in consequence with incorrect maintenance. This
guarantee relates only to material and production defects. Therefore do not
ask replacement of back payment of devices in which can be assembled the
engine. The guarantee does not relate either for repairs caused by: · Using
other than original spare parts. · Control elements or devices which make
starting difficult, cause power output reduction
and reduce its lifetime (contact producer of the device). · Untight
carburetors, stopped fuel pipes, seized valves or other defects, caused by
using dirty
or old fuel. Use only fresh plumb free petrol and fuel stabiliser. · Parts
which are rubbed out or broken due to operation with unsufficient oil level,
using dirty
or oil incorrect specifications. Use the oil recommended by the manufacturer.
· Repair or adjustment of connected parts or assembly, e.g. gear couplings,
remote controls
and similar, not original ones. · Damage or wear of parts caused by dirt
particles which penetrated into engine due to
incorrect maintenance or assembly of air filter or using non original cleaner
or filter inlay. · Parts which were damaged due to engine overspeeding or
overheating caused by clogging
or blocking cooling ribs or flywheel space by grass, chips or dirts or damages
caused by engine operation in closed room.
PL HU
47 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 47
08.12.2017 8:29:18
·
EN
· ·
Engine damage or its parts by enormal vibrations caused by loosening engine assembly, mowing knives, loosened or unbalanced flywheels, incorrect fastening device to engine shaft, overspeeding or other incorrect operation. Bended or broken crankshaft after hitting to rigid object or for V-belts overtensioning. Engine damaged or its part e.g. combustion chamber, valves, valve saddles, valve leading or burning starter coil as result of using incorrect fuel for example liquid gas, natural gas, incorrect petrol etc.
DE
CS
SK
PL
HU
48 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 48
08.12.2017 8:29:18
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
EN
B WARNUNG! ZUERST LESEN SIE, BITTE, SORGFÄLTIG DIE GEBRAUCHTANWEISUNG! Lesen Sie, bitte, alle Anweisungen vor der Aufnahme des Betriebes. Widmen Sie besondere Aufmerksamkheit den Sicherheitsanweisungen.
Achten Sie besonders auf die hervorgehobenen Hinweise und Warnungen!
DE B WARNUNG! Signalwort (Wort – Beschriftungen) verwendet, um eine potenziell
gefährliche Situation hingewiesen, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen
führen kann, wenn es nicht verhindern.
A VORSICHT! Signalwort (Wort – Beschriftungen). Im Falle der Nichteinhaltung der
Hinweise warnen vor möglichen Gefahren zu leichten oder mittelschweren Verletzungen
und / oder Schäden an das Produkt oder Eigentum. C Wichtige Mitteilung.
CS
I Hinweis: Dieses Symbol markiert nützliche Tipps zur Verwendung des Produktes.
INHALTSVERZEICHNIS
MASCHINENBESCHREIBUNG ……………………………………………………………………………………… 4 ILLUSTRIERTER
LEITFADEN ………………………………………………………………………………………… 6 TECHNISCHE
DATEN………………………………………………………………………………………………… 18 SICHERHEITSSYMBOLE
……………………………………………………………………………………………. 21
ERSATZTEILE…………………………………………………………………………………………………………… 25 EMPFOHLENES ZUBEHÖR
………………………………………………………………………………………… 26
NUTZUNGSBEDINGUNGEN……………………………………………………………………………………….. 50
EINSCHULUNG…………………………………………………………………………………………………………………… 51
SICHERHEITSANWEISUNGEN ……………………………………………………………………………………. 52
VORBEREITUNG …………………………………………………………………………………………………………………. 53 NUTZUNG VON
BENZINMASCHINEN ……………………………………………………………………………………… 53
MOTORBETRIEB………………………………………………………………………………………………………………. 54 WICHTIGE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKUMULATOR ……………………………………………………. 54
SCHUTZAUSRÜSTUNG ………………………………………………………………………………………………………… 55 PERSONENSCHUTZ
UND ERSTE HILFE …………………………………………………………………………………….. 55
RESTRISIKEN………………………………………………………………………………………………………………………. 56 AUSPACKEN
…………………………………………………………………………………………………………… 57
MONTAGE………………………………………………………………………………………………………………. 57 VOR DEM EINSCHALTEN DES
MOTORS……………………………………………………………………… 57 KRAFTSTOFF
……………………………………………………………………………………………………………………… 57
KRAFTSTOFF AUFFÜLLEN………………………………………………………………………………………………….. 58
MOTORÖLE……………………………………………………………………………………………………………………….. 58
ÖLKONTROLLE UND AUFFÜLLEN ………………………………………………………………………………………. 59 PRÜFUNGEN VOR
DEM ANLASSEN DES MOTORS…………………………………………………………………….. 59 HÖHERE HÖHEN ÜBER DEM
MEERESSPIEGEL ………………………………………………………………………….. 59
RÄDERFÜLLDRUCK……………………………………………………………………………………………………………… 60 BETRIEB
…………………………………………………………………………………………………………………. 60 STARTEN DES MOTORS
……………………………………………………………………………………………………….. 60 STOPPEN DES
MOTORS……………………………………………………………………………………………………….. 61 ALLGEMEINE ANWEISUNGEN FÜR
DIE ARBEIT MIT DER MASCHINE ……………………………. 62 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
………………………………………………………………………….. 62 ANWEISUNGEN ZUR WARTUNG DER MASCHINE
…………………………………………………………………….. 63
SK PL HU
49 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 49
08.12.2017 8:29:18
EN DE CS SK
REINIGUNG ……………………………………………………………………………………………………………………. 63 REIFENDRUCK ………………………………………………………………………………………………………………… 64 REPARATUR ODER WECHSEL DER REIFEN ……………………………………………………………………………. 64 DER KEILRIEMEN …………………………………………………………………………………………………………….. 64 WARTUNG DES MOTORS…………………………………………………………………………………………………….. 64 PLAN DER KONTROLLEN UND WARTUNGEN ………………………………………………………………………. 64 ÖLWECHSEL…………………………………………………………………………………………………………………… 64 LUFTFILTER …………………………………………………………………………………………………………………….. 65 ZÜNDKERZE …………………………………………………………………………………………………………………… 66 AUSPUFFDÄMPFER………………………………………………………………………………………………………….. 67 KARBONABLAGERUNG ……………………………………………………………………………………………………. 67 KRAFTSTOFFSYSTEM ……………………………………………………………………………………………………….. 67 EINSTELLEN DES MOTORS ………………………………………………………………………………………………… 67 LAGERN …………………………………………………………………………………………………………………. 67 VORBEREITUNG ZUM EINLAGERN …………………………………………………………………………………………. 68 REGELMÄSSIGE VORKEHRUNGEN BEIM EINLAGERN ………………………………………………………………… 68 DIE ZUGABE VON STABILISATOREN VERLÄNGERT DIE LAGERFÄHIGKEIT VON BENZIN ……………………. 68 LANGZEITIGE LAGERUNG NEBEN DER SAISON ………………………………………………………………………… 68 ENDE DER LAGERUNG ………………………………………………………………………………………………………… 69 TRANSPORT ……………………………………………………………………………………………………………. 69 BEHEBEN VON PROBLEMEN …………………………………………………………………………………….. 70 KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE…………………………………………………………………………… 71 ENTSORGUNG ……………………………………………………………………………………………………….. 71 GERÄTEGARANTIE ………………………………………………………………………………………………….. 71 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG …………………………………………………………………………….. 164
NUTZUNGSBEDINGUNGEN
PL B WARNUNG! ZUERST LESEN SIE, BITTE, SORGFÄLTIG DIE GEBRAUCHSANWEISUNG!
Lesen Sie, bitte, alle Anweisungen vor der Aufnahme des Betriebes. Widmen Sie
besondere Aufmerksamkheit den Sicherheitsanweisungen.
HU
B WARNUNG! NICHTBEFOLGEN DER ANWEISUNGEN UND NICHTEINHALTUNG DER SICHERHEITSMASNAHMEN, KANN DIE BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTES ODER SCHWERE VERLETZUNGEN ODER SOGAR EINEN TÖDLICHEN UNFALL ZU FOLGE HABEN.
Falls Sie eine Beschädigung während des Transportes oder beim Auspacken beobachten, benachrichtigen Sie sofort Ihren Lieferanten. NICHT IN BETRIEB SETZEN.
SPEZIFISCHE BEDINGUNGEN DER NUTZUNG
Dieses Produkt ist ausschlieslich bestimmt: – zum Zerhacken von Holzabfälle
aus dem Garten, wie Hecken- und Strauchschnitt, Äste und Rinde von Bäumen bis
zum max. erlaubten Querschnitt (Siehe Technische Daten). Stecken Sie keine
Äste mit größerem Querschnitt als erlaubt, oder andere Materialien wie z.B.
Steine, Metall, Glas, Kunstoff oder Stoff und dgl. in den Häcksler; – In
Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen Beschreibungen und
Sicherheitshinweisen.
Jegliche andere Nutzung entspricht nicht dem bestimmten Zweck. Die Nutzung
nicht dem bestimmten Zweck entsprechend, hat den Verlust der Garantie und
Verweigerung jeglicher
50 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 50
08.12.2017 8:29:18
Verantwortung von der Seite des Herstellers zu Folge. Nichtbefugt durchgeführte Änderungen,
schliessen die Haftung des Herstellers, für die daraus folgenden Schäden aus.
EN
Überlasten Sie es nicht nutzen Sie das Produkt nur im Rahmen der Leistung, für welche es konstruiert wurde. Ein Produkt, welches für die gegebene Arbeit konstruiert wurde, ist leistungsstärker und sicherer als das, welches ähnliche Funktionen hat. Nutzen Sie darum für die gegebenen Aufgaben immer das Richtige.
DE Achten Sie bitte darauf, dass unsere Produkte nicht seinem Zweck
entsprechend für die
gewerbliche, handwerkliche oder industrielle Nutzung konstruiert worden sind.
Wir übernehmen
keine Haftung, insofern das Produkt in diesen oder ähnlichen Bedingungen
genutzt wird.
C Wo es angefordert wird, halten Sie die rechtlichen Richtlinien und
Vorschriften zur Vorbeugung möglicher Unfälle bei der Nutzung ein.
CS C Der Benutzer haftet für alle verursachten Schäden an dritten Personen un
deren Eigentum.
A VORSICHT! Benutzen Sie das Produkt nie, falls in der Nähe Personen, insbesonders Kinder oder Haustiere sind.
SK A VORSICHT! Lagern Sie diese Anleitung so, dass sie immer in Reichweite ist, wenn Sie weitere Informationen benötigen. Falls Sie einige der Anweisungen nicht verstehen, kontaktieren Sie Ihren Verkäufer. Im Falle, dass Sie das Produkt einer weiteren Person übergeben, ist es notwendig, auch diese Anleitung zu übergeben.
A VORSICHT! Die Maschine darf nicht im Straßenverkehr transportiert werden.
EINSCHULUNG
PL
C Alle bedieneden Personen müssen entsprechend geschult in der Nutzung,
Bedienung und Einstellung und vor allem vertraut mit verbotenen Tätigkeiten sein.
· Erlauben Sie nie das Benutzen durch Kinder oder Personen, die nicht mit
diesen Anweisungen vertraut worden sind. Die örtlichen Richtlinien können die
Altersgrenze des Benutzers
HU festlegen.
· Das Produkt ist nicht zur Nutzung von Personen mit gesenkter Sinnes- oder
Mentalkapazität oder mit unzureichenden Erfahrungen und Kenntnissen gedacht
wenn diese ohne Aufsicht sind, welche für deren Sicherheit verantwortlich ist
oder wenn diese nicht zur Nutzung geschult worden. Das Produkt ist weiter
nicht zur Nutzung von Kindern oder Personen bestimmt, welche eine
eingeschränkte Beweglichkeit oder unzureichende Körperdispositionen haben.
Schwangeren Frauen empfehlen wir dringend, die Nutzung des Produktes mit ihrem
Arzt zu konsultieren.
· Halten Sie die nationalen / örtlichen Vorschriften ein, welche die Dauer der
Nutzung betreffen (fragen Sie eventuell beim zuständigem Amt an).
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 51
51 / 77
08.12.2017 8:29:18
EN DE CS SK PL HU
SICHERHEITSANWEISUNGEN
· Machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Lesen Sie diese Betriebsanleitung,
Gebrausweise sowie mögliche mit der Benutzung der Schneefräse verbundene
Risiken aufmerksam durch. Lernen Sie das Gerät schnell stoppen und
Bedienelemente abschalten.
· Seien Sie stets wachsam bei der Arbeit, konzentrieren Sie sich darauf, was
Sie gerade tun und nutzen Sie Ihren gesunden Verstand.
· Unachtsamkeit bei der Arbeit kann den Verlust der Kontrolle über die
Maschine zur Folge haben.
· Nutzen Sie diese Maschine nicht, wenn Sie müde, krank oder unter Einfluss
von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
· Halten Sie Hände und Füße fern von rotierenden Teilen der Maschine. Greifen
Sie niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnungen der Maschine.
· Werfen Sie niemals Metall oder Stein in die Maschine. Die Maschine kann
irreparabel beschädigt werden.
· Strecken Sie sich bei der Arbeit nicht vor. Stehen Sie immer fest und mit
einem ausreichenden Gleichgewicht. Sollten Sie in eine unvorhersehbare
Situation gelangen, können Sie die Maschine so besser kontrollieren.
· Vor dem Einschalten der Maschine alle Werkzeuge von der Maschine entfernen.
Der aufgesteckte Schlüssel oder Schraubenzieher auf einem der rotierenden
Maschinenteile kann Verletzungen verursachen.
· Geeignete Kleidung tragen. Tragen Sie keine freie Bekleidung oder Kleidung,
welche hängende Schnüre hat, oder Gürtel, Schmuck und Ähnliches. Die Haare,
Kleidung und Handschuhe außerhalb der Reichweite der beweglichen Teile halten.
Lockere Kleidung, Schmuck oder langes Haar können erfasst werden.
· Eine längere Benutzung des Gerätes kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände führen. Diese Effekte können durch niedrige
Umgebungstemperaturen bzw. durch besonders festes Greifen der Handgriffe
verstärkt werden. Sie können die Benutzungsdauer jedoch durch geeignete
Handschuhe oder regelmäßige Pausen verlängern. Legen Sie regelmäßig Pausen ein
und beschränken Sie den Zeitraum der täglichen Vibrationseinwirkung auf Ihre
Hände.
· Benutzen Sie die Maschine nur auf einer festen und geraden Oberfläche und in
freien Räumen (z.B. nicht in der Nähe von Wänden oder festen Objekten).
· Benutzen Sie die Maschine nicht auf gefliester oder steiniger Oberfläche, wo
das Abwerfen des Materials Verletzungen verursachen kann.
· Halten Sie das Gesicht und den Körper in einem ausreichenden Abstand zu
Einfüllöffnung. · Achten Sie darauf, dass Hände oder andere Teile des Körpers
oder der Bekleidung nicht in
die Einfüllkammer, den Abwurfkanal oder in die Nähe jeglicher beweglichen
Teile geraten. · Halten Sie stets ein stabiles Gleichgewicht und eine feste
Haltung ein. Beugen Sie sich nicht
über die Maschine. Stehen Sie beim Beladen des Materials niemals auf einer
höheren Ebene, als das Grundgestell der Maschine ist. · Stehen Sie immer
vollständig neben dem Abwurfbereich, wenn die Maschine im Betrieb ist. · Geben
Sie beim Laden des Materials in die Maschine erhöhte Aufmerksamkeit, damit es
keine Metallstücke, Steine, Flaschen, Dosen oder andere Fremdgegenstände
enthält. · Wenn der Schneidmechanismus während der Arbeit auf einen
Fremdgegenstand trifft oder wenn die Maschine beginnt, ungewöhnliche Geräusche
oder Vibrationen abzugeben, schalten Sie sofort den Motor ab und halten die
Maschine an. Schließen Sie die Zündkerze
52 / 77
manual_HECHT_6642_2017_EN.indd 52
08.12.2017 8:29:18
ab (nehmen Sie die elektrische Einheit vom Netz) und führen Sie die nachfolgenden Schritte
durch: – untersuchen Sie, ob es nicht zu Beschädigungen kam;
EN
– kontrollieren Sie alle losen Teile und ziehen Sie diese an;
– lassen Sie alle beschädigten Teile reparieren oder tauschen Sie diese gegen Originalteile
aus.
· Lassen Sie sich das bearbeitete Material nicht im Abwurfbereich anhäufen, es kann das
richtige Abführen verhindern und den Rückschlag des Materials aus der Einfüllöffnung
verursachen.
DE
· Wenn es zur Verstopfung der Maschine in der Eingangsöffnung oder im Abwurfkanal
kommt, schalten Sie den Motor aus und schließen Sie das Kabel der Zündkerze ab, ziehen
Sie den Zündschlüssel ab (nehmen Sie die elektrische Einheit vom Netz), bevor Sie mit
der Entfernung des verstopften Materials in der Eingangsöffnung oder im Abwurfkanal
beginnen.
CS · Halten Sie den Motor rein von Spänen und anderen Ablagerungen, damit Beschädigungen oder ein Brandrisiko verhindert werden.
· Vergessen Sie nicht, dass die Nutzung der Anlassanlage bei Maschinen mit
Verbrennungsmotoren verursachen, dass sich das Schneidwerkzeug in Bewegung bringt.
· Halten Sie alle Schutzabdeckungen und Enden des Abwurfkanals am richtigen Platz und in
einem guten Betriebszustand.
SK · Schalten Sie den Motor vor dem Anschließen oder Entfernen der Sammelbox, des Behälters oder des Sackes aus und warten Sie ab, bis alle rotieren Teile zu Sehen gekommen sind.
References
- Garten.de - Pflanzen, Gartenpflege, Garten-News, Terrasse und Balkon
- HECHT® Garten: Ihr Online Shop für Gartengeräte & Werkzeug
- HECHT® Garten: Ihr Online Shop für Gartengeräte & Werkzeug
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>