Hecht 746 R Tiller Motor Cultivator Instruction Manual
- October 30, 2023
- HECHT
Table of Contents
Hecht 746 R Tiller Motor Cultivator
Product Information
The product is a tiller/kultivator from the HECHT brand. It is a motorized tool used for cultivation and tilling of soil. The product comes with a user manual which provides important information on safety, installation, operation, maintenance, storage, and troubleshooting. The manual also states that there may be technical and design changes without prior notice due to constant technological development and adaptation to the latest EU standards. The product comes with a four-stroke, single cylinder, OHV engine with a working engine power of SAE J1940.
Product Usage Instructions
- Before first use, read the owner’s manual carefully.
- Attach the right handle with gas lever (1) and the left handle with actuator plowshares lever (2) to the console handles (8).
- Connect the Bowden lever to the gas lever (3) and Bowden lever to actuator ploughshare lever (4).
- Install the starter handle (6) onto the engine (7).
- Fill the fuel tank (17) with gasoline.
- Check the oil level and fill the oil filler hole (9) if necessary.
- Check the air filter (10) and clean or replace it if necessary.
- Attach the ploughshare (14) to the product.
- Attach the transport wheel (15) and the spring of transport wheel (16) to the product.
- Start the engine by pulling the starter handle (6).
- Use the product for cultivation and tilling of soil.
- After use, turn off the engine and store the product in a safe place.
746 R/ 747 R
ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE TILLER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG: MOTOR KULTIVATOR
PVODNÍ NÁVOD K POUZITÍ KULTIVÁTORU
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUZITIE KULTIVÁTORA ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSLUGI:
GLEBOGRYZARKA
A KAPÁLÓGÉP EREDETI HASZNÁLATI UATSÍTÁSA
EN
Congratulations on your purchase of the product brand HECHT. Before the first
operation, please read the owner`s manual
carefully!
DE
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines HECHT Produktes. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung sorgfältig durch!
CS
Gratulujeme Vám k nákupu výrobku znacky HECHT. Ped prvním uvedením
do provozu si prosím pozorn pectte tento návod k obsluze!
SK
Gratulujeme Vám k nákupu výrobku znacky HECHT. Pred prvým uvedením do
prevádzky si prosím pozorne precítajte návod na obsluhu!
PL
Gratulujemy zakupu produktu
marki HECHT. Przed pierwszym uyciem naley
dokladnie przeczyta instrukcj obslugi!
HU
Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta a HECHT márkájú terméket! A készülék els
üzembe helyezése eltt figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót!
EN EN
This manual contains important information about safety, installation, operation, maintenance, storage, and troubleshooting. Keep this manual in a safe place to be able
to find information in the future or for other users. Given the constant technological
development and adaptation to the latest exacting standards of the EU technical and design
changes may be carried out without prior notice. Photographs are for illustrative purposes only,
and may not exactly match the product itself. It is not possible to exercise any legal claims
associated with this operator’s manual. In case of doubt, contact the importer or retailer.
DE DE
Dieses Handbuch enthält wichtige Hinweise zur Sicherheit, zum Aufbau, zur Bedienung, zur Wartung, zur Lagerung und zur Fehlersuche bei Problemen. Bewahren Sie diese
Anleitung an einem sicheren Ort auf und stellen sie Sicher, dass diese Informationen auch für
andere Nutzer immer verfügbar sind. Angesichts der ständigen technologischen
Weiterentwicklungen und Anpassungen an die neuesten EU Standards können technische und
optische Änderungen ohne vorherige Ankündigung durchgeführt werden. Die Bilder in diesem
Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können vom gelieferten Produkt abweichen.
CS Es können keine Rechtsansprüche im Bezug auf die Betriebsanleitung geltend gemacht werden. Kontaktieren Sie Ihren Händler bei Unklarheiten, Fragen oder im Zweifelsfall.
CS
Tento návod obsahuje dlezité informace o bezpecnosti, montázi, provozu, údrzb, uskladnní a esení pípadných problém, proto jej dobe uschovejte pro moznost
vyhledání informací v budoucnu a pro dalsí uzivatele. Vzhledem k stálému vývoji a pizpsobování
nejnovjsím nárocným normám EU mohou být na výrobcích provádny technické a optické
SK zmny bez pedchozího upozornní. Fotografie pouzité v manuálu jsou pouze ilustracní a nemusí se pesn shodovat s dodaným výrobkem. Nelze uplatovat jakékoli právní nároky
související s tímto návodem k obsluze. V pípad nejasností kontaktujte dovozce nebo prodejce.
SK
Tento návod obsahuje dôlezité informácie o bezpecnosti, montázi, prevádzke, údrzbe, uskladnení a riesení prípadných problémov, preto ho dobre uschovajte pre moznos
vyhadania informácií v budúcnosti a pre alsích uzívateov. Vzhadom k stálemu technickému
PL vývoju a prispôsobovaniu najnovsím nárocným normám EÚ môzu by robené technické a optické zmeny bez predchádzajúceho upozornenia. Fotografie pouzité v manuále sú len ilustracné
a nemusia sa presne zhodova s dodaným výrobkom. Nie je mozné uplatova akékovek právne
nároky súvisiace s týmto návodom k obsluhe. V prípade nejasností kontaktujte dovozcu alebo
predajcu.
HU
PL
Przedkladana instrukcja zawiera wane informacje dotyczce bezpieczestwa, montau, eksploatacji, konserwacji, przechowywania oraz usuwania ewentualnych usterek.
W zwizku z tym instrukcj naley odpowiednio przechowa w celu umoliwienia wyszukania
informacji w przyszloci oraz dla jej stosowania przez dalszych uytkowników. Ze wzgldu na
cigly rozwój oraz proces dostosowywania do najnowszych, wymagajcych norm Unii
Europejskiej, w wyrobach mog by wprowadzone zmiany techniczne i graficzne bez
wczeniejszego zawiadamiania. Fotografie zastosowane w instrukcji maj jedynie charakter
obrazowy i nie musz dokladnie zgadza si z dostarczon maszyna. Wykluczone s jakiekolwiek
roszczenia prawne zwizane z przedkladan instrukcj obslugi. W przypadku wtpliwoci naley
kontaktowa si z importerem lub ze sprzedawc.
HU
A jelen használati útmutató fontos biztonsági, szerelési, üzemeltetési, karbantartási, tárolási és hibaelhárítási információkat tartalmaz. Az útmutatót rizze meg, továbbá azt a
berendezés egyéb felhasználóinak is adja át. A folyamatos modernizálás, a technológia
fejlesztések, valamint az EK elírásainak való megfelelés miatt a termékek mszaki tulajdonságait
és kivitelét elzetes bejelentés nélkül is megváltoztathatjuk. Az útmutatóban használt képek
csak tájékoztató jellegek, azok eltérhetnek a ténylegesen megvásárolt terméktl. A használati
útmutatóval kapcsolatban minden jogi igényt elutasítunk. Bizonytalanság esetén vegye fel a
kapcsolatot a gép importrével vagy eladójával.
2 / 160
SLOVENSKY
POLSKI
MAGYAR
3 / 160
ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ
EN PÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZALCZNIK ZDJCIE / A GÉP RÉSZEI
1
C
B
DE
EF G H R
D
CS
I
SK J
L
K
M
PL N
Q
O
HU
P
EN
DE
CS
SK
PL
HU
Right handle with gas lever 1.
Pravá rukovä s páckou plynu
Rechter Handgriff mit Gashebel
Prawy uchwyt przepustnicy
Pravá rukoje s páckou plynu Jobb oldali fogantyú, gázkarral
Left handle with actuator
Linker Handgriff mit Antrieb- Levá rukoje s pákou pohonu
plowshares lever
shebel der Messer
radlic
avá rukovä s pákou pohonu Lewy uchwyt dwigni napdu Bal oldali fogantyú a csoroszlyá-
radlíc
lopatek
kat mködtet karral
4 / 160
EN
DE
CS
SK
PL
HU
Bowden lever to gas lever 3.
Bowden k pácke plynu
Bowdenzug zum Gashebel Bowden dwigni gazu
Bowden k pácce plynu Bowden a gázkarhoz
Bowden lever to actuator
Bowdenzug zum Antriebshebel Bowden k páce pohonu radlic
ploughshare lever
der Messer
Bowden k pácke pohonu radlíc Bowden dwignia do napdu Bowden a csoroszlyákat m-
plugi
ködtet karhoz
Cover bracket for attaching handles 5. Kryt konzoly pre uchytenie rukoväou
Konsolenabdeckung zur Aufnahme der Handgriffe
Zaznaczony uchwyt do mocowania uchwytów
Kryt konzole pro uchycení rukojetí
A fogantyút rögzít konzol takarója
Starter handle 6.
Madlo startéra
Startergriff Uchwyt rozruchowy
Madlo startéru Indítókar
Engine 7.
Motor
Motor Silnik
Motor Motor
Console handles 8.
Konzola rukoväte
Konsole des Handgriffs Konsola uchwytu
Konzole rukojeti Fogantyú konzolja
Oil filler hole 9.
Nalievací otvor oleja
Öleinfüllöffnung Otwór wlewu oleju
Nalévací otvor oleje Olajbeönt nyílás
Air filter 10.
Vzduchový filter
Luftfilter Filtr powietrza
Vzduchový filtr Levegszr
Muffler 11.
Tlmic výfuku
Auspuffdämpfer Tlumik
Tlumic výfuku Kipufogó tompító
Regulator 12.
Regulátor
Regulator Sterownik
Regulátor Szabályozó
Fenders 13.
Blatníky
Kotflügel Blotniki
Blatníky Sárvéd
Ploughshare 14.
Radlice
Messer Lemiesz pluga
Radlice Ekevasak
Transport wheel 15.
Prepravné koleso
Transportrad Kolo transportowe
Pepravní kolo Kerék a mozgatáshoz
Spring of transport wheel 16.
Pruzina prepravného kolesa
Transportradfeder Przeniesienie napdu
Pruzina pepravního kola A szállító kerék tartója
Fuel tank 17.
Palivová nádrz
Benzintank Zbiornik paliwa
Palivová nádrz Tanksapka
EN DE CS SK PL HU
5 / 160
2
EN
DE
4
CS
SK
6
PL
HU
8
6 / 160
3
5
7
9
10
11
EN
DE
12
13
CS
SK
14
15
PL
HU
16
7 / 160
EN SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE / SPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ
DE CS SK PL HU
EN SK
Engine model
Model motora
Engine – 4-stroke, single cylinder, OHV
Motor – 4-takt, jednovalec, OHV
Working engine power (SAE J1940)
DE PL
Motor Model
Model silnika
Einzylinder 4 Takt Motor, OHV
Silnik – 4-suwowy, 1-cylindrowy, OHV
Motor Arbeitskraft (SAE J1940)
Pracovný výkon motora (SAE J1940)
Max. moc pracy silnika (SAE J1940)
Engine displacement Objem motora
Spark plug gap
Vzdialenos elektród sviecky Fuel tank capacity Kapacita paliv. nádrze Fuel
type – unleaded gasoline
Palivo – bezolovn. benzín
Minimum octane rating
Minimálne oktánové císlo
Lubricating oil Mazací olej Recommended oil Odporúcaný olej Working width
Pracovný záber Number of tine wheels Pocet prosekávacích nozov
Hubraum Pojemno Elektrodenabstand der Zündkerze Odlegloci midzy elektrodami
wiecy Tankinhalt Kraftstofftank
Pojemno zbiornika paliwa Kraftstofftyp – Benzin (bleifrei) Paliwo – benzyna
bezolowiowa Min. Oktanzahl Minimalna liczba oktanowa Motoröl Viskositäsklasse
Olej smarujcy Empfohlenes Öl Zalecany olej Arbeitsbreite Szeroko robocza
Anzahl der Pflüge Liczba noy do cicia
CS HU Model motoru Motor típusa Motor – 4-takt, jednoválec, OHV Motor –
4-ütem, 1 hengeres, OHV Pracovní výkon motoru (SAE J1940) A motor
munkateljesítménye (SAE J1940) Objem motoru Lökettérfoga
Vzdálenost elektrod svícky
Gyújtógyertya elektróda hézag Kapacita paliv. nádrze Üzemanyagtartály
térfogata
Palivo – bezolovn. benzín
Üzemanyag típ. ólommentes benzin Minimální oktanové císlo
Min. oktánszám
Mazací olej Motorolaj típusjele Doporucený olej Ajánlott motorolaj Pracovní
zábr Kapálási szélesség Pocet prosekávacích noz Kapáló kések száma
HECHT 746 R HECHT 747 R
SG475
ü
2,5 kW / 3,4 HP
139 cm3 0,70 – 0,80 mm
1,6 L
ü
90 SAE 10W-30
HECHT 4T 360 / 600 mm
4/6
8 / 160
Weight Hmotnos
Gewicht Masa
Hmotnost Tömeg
35,6 kg
EN
The working Tool speed (rpm)
Instrument Arbeitsgeschwindigkeit (rev. / Min.)
Pracovní otácky nástroje (ot./min.)
91,3 ot/min
Pracovné otácky nástroje Prdko robocza
Üzemi fordulatszám
(ot./min.)
Measured noise pressure level at the place of operation
narzdzia (obr./min.)
Gemessene Schalldruckpegel am Ort der Operation
(ford./perc)
Namená hladina akustického tlaku v míst obsluhy
DE
Nameraná hladina akustického tlaku v mieste obsluhy
Vibrations at the right handle
Zmierzony poziom cinienia Mért akusztikus nyomás a akustycznego na operatora felhasználónál
Schwingungen am rechten Vibrace na pravé
Handgriff
rukojeti
LPA = 74,6 dB (A) 2,656 m/s2 ;
CS
Vibrácie na pravej
Wibracje na
Rezgésszám a jobb oldali
K= 1,5 m/s2
rukoväti poda EN
prawym uchwycie
fogantyún
Vibrations at the left handle
Vibrácie na avej rukoväti
Schwingungen am linken Handgriff
Wibracje na lewym uchwycie
Vibrace na levé rukojeti
Rezgésszám a bal oldali fogantyún
3,054 m/s2 ;
SK
K= 1,5 m/s2
Operating conditions Prevádzkové podmienky
Betriebsbedingungen Warunki uytkowania
Provozní podmínky Üzemeltetési feltételek
0°C – +32°C
Specifications are subject to change without notice. / Die technischen Eigenschaften des Produktes
können ohne Ankündigung geändert werden. / Specifikace se mohou mnit bez pedchozího oznámení. /
PL
Specifikácie sa môzu meni bez predoslého oznámenia. / Specyfikacje mog by zmienione bez uprzedniego
powiadomienia./ A specifikációt elzetes figyelmeztetés nélkül is megváltoztathatjuk.
HU
9 / 160
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPECNOSTNÍ SYMBOLY /
EN BEZPECNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZESTWA / BIZTONSÁGI JELÖLÉSEK
DE CS SK PL HU
10 / 160
EN
DE
CS
Your machine must be used with care. Therefore, stickers have been placed on the machine, to remind you pictorially of main precautions to take during use. Their meaning is explained below.
Bitte seien Sie bei der Benutzung der Maschine vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symbole angebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen. Die Bedeutung der Symbole ist unten erklärt.
Vás stroj musí být provozován s nejvyssí opatrností. Z tchto dvod je stroj opaten samolepkami tak, aby upozornily obsluhu na druh nebezpecí. Jejich význam je vysvtlen níze.
These stickers are considered as Diese Aufkleber sind als wesentlicher Samolepky jsou soucástí stroje
a part of the machine and can´t Bestandteil der Maschine anzusehen a nesmjí být za zádných okolností
be in any case removed from the und sie können nicht beseitigen sein. snímány.
machine. WARNING: Keep the
Warnung: Die Sicherheitsschilder UPOZORNNÍ: Udrzujte
safety signs clear and visible on the an der Maschine muss sauber und bezpecnostní stítky na stroji cisté
equipment. Replace the safety signs sichtbar sein. Wechseln Sie die
a viditelné. Vymte bezpecnostní
if they are missing or illegible.
Sicherheitsschilder aus, wenn sie stítky, pokud chybí nebo jsou
lesbar nicht sind, oder etwas fehlt. necitelné.
Proper interpretation of these symbols Ein gutes Verständnis dieser Symbole Správná interpretace tchto symbol
will allow you to operate the product erlaubt es Ihnen das Produkt besser Vám umozní pracovat se strojem
better and safer. Please study them und sicherer einzusetzen. Bitte schauen lépe a bezpecnji. Prostudujte si je
and learn their meaning.
Sie sich diese an und machen Sie sich prosím a naucte se jejich význam.
mit ihrer Bedeutung vertraut.
The product corresponds to relevant standards of the EU
Do not use this product in the rain or leave outdoors while it is raining.
The following warning symbols are to remind you of the safety precautions you
should take when operating the machine. Attention! Dangerous voltage!
The fuel is extremely inflammable, before refilling please leave the engine
cooling down for aprox. 15 minutes. Caution-danger of tumbling over
Warning! Risk of kickback.
Produkt ist mit den einschlägigen Normen der Europäischen Gemeinschaft konform.
Produkt odpovídá píslusným normám EU
Verwenden Sie das Gerät nicht im Regen oder bei Feuchtigkeit und lassen Sie es nicht im Freien stehen, wenn es regnet.
Nepouzívejte tento pístroj v desti, ani nenechávejte venku, pokud prsí.
Achtung! Dieses Symbol wird Sie vor und während der Bedienung der Maschine an die Sicherheitsvorkehrungen erinnern.
Následující varovné symboly pipomínají preventivní bezpecnostní zásady, které je nutno pi provozu stroje dodrzovat.
Achtung! Gefährliche Spannung!
Pozor! Nebezpecné naptí!
Feuergefahr! Benzin ist extrem leicht entflammbar. Lassen Sie den Motor vor dem Tanken mindestens 15 Minuten abkühlen.
Palivo je extrémn holavé, ped doplnním paliva nechte motor asi 15 minut vychladnout.
Warnung vor der Gefahr der Auslösung
Výstraha ped nebezpecím klopýtnutí
Achtung! Risiko eines Rückschlags.
Pozor! Riziko zptného rázu
SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPECNOSTNÍ SYMBOLY /
EN BEZPECNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZESTWA / BIZTONSÁGI JELÖLÉSEK
SK
PL
HU
Vás stroj musí by prevádzkovaný
Uywaj swojej maszyny zachowujc
A gépet fokozott figyelemmel kell
s najvyssou opatrnosou. Z týchto
odpowiednie rodki ostronoci. Na
üzemeltetni. A gépen elhelyezett
dôvodov je stroj opatrený samolepkami urzdzeniu zostaly umieszczone naklejki címkék figyelmeztetik a felhasználót a tak, aby upozornili obsluhu na druh ostrzegawcze i informacyjne, by przypomina lehetséges veszélyforrásokra. A címkék
DE
nebezpecenstva. Ich význam je
ci o koniecznych w czasie uytkowania jelentését az alábbiakban találja meg.
vysvetlený nizsie.
urzdzenia rodkach ostronoci. Ich
znaczenie zostalo wyjanione poniej.
Samolepky sú súcasou stroja a nesmú Te naklejki s przewidziane jako
A címkék a gép elválaszthatatlan részét
by za ziadnych okolností odstránené. stale elementy twojego urzdzenia UPOZORNENIE: Udrzujte bezpecnostné i nie mog w adnym wypadku by
képezi, azokat eltávolítani tilos. FIGYELMEZTETÉS! A biztonsági
CS
stítky na stroji cisté a viditené.
odklejone. OSTRZEENIE: Pamitaj címkéket tartsa tiszta és olvasható
Vymete bezpecnostné stítky, ak
by wszystkie etykiety bezpieczestwa állapotban. Amennyiben a címke
chýbajú alebo sú necitatené.
znajdujce si na urzdzeniu byly
megsérült vagy hiányzik, akkor
czyste i widoczne. Wymie etykiety ragasszon fel új címkét.
bezpieczestwa, gdy s one nieczytelne.
SK Správna interpretácia týchto symbolov Poprawne zrozumienie tych symboli A címkék megfelel értelmezése segítséget nyújt
Vám umozní pracova so strojom lepsie pozwoli lepiej i bezpieczniej
a gép biztonságos és szabályszer használatára.
a bezpecnejsie. Prestudujte si ich
obslugiwa urzdzenie. Naley si Figyelmesen olvassa el a címke jelekhez tartozó
prosím a naucte sa ich význam.
z nimi zapozna i zapamita ich
utasításokat és tájékoztatásokat.
znaczenie.
Produkt zodpovedá príslusným normám EÚ
Produkt jest zgodny z normami UE A termék megfelel az EK vonatkozó
szabványainak
PL
Nepouzívajte tento prístroj v dazdi, ani Nie uywaj tego urzdzenia w deszczu A készüléket esben ne használja és ne
nenechávajte vonku, pokia prsí.
i nie pozostawiaj go na, zewntrz hagyja kinn az esn.
jeeli pada deszcz.
Nasledujúce varovné symboly pripomínajú preventívne bezpecnostné zásady, ktoré
je nutné pri prevádzke stroja dodrzova.
Pozor! Nebezpecné napätie!
Podane poniej symbole ostrzegawcze A következ figyelmeztet jelek olyan
przypominaj o prewencyjnych zasadach biztonsági elírásokra hívják fel a
bezpieczestwa, które musz by
figyelmét, amelyeket a gép használata
przestrzegane podczas pracy maszyny. során be kell tartani.
Uwaga! Niebezpieczne napicie! Figyelem! Veszélyes feszültség!
Palivo je extrémne horavé, pred doplnením paliva nechajte motor asi 15 minút vychladnú.
Paliwo jest ekstremalnie latwopalne, przed uzupelnieniem paliwa pozostawi silnik przez okolo 15 minut wystygn!
Az üzemanyag rendkívül gyúlékony, a betöltés eltt a motort hagyja 15 percig hlni.
Výstraha pred nebezpecenstvom Ostrzeenie przed niebezpiec-
zakopnutia
zestwem potknicia
Megbotlás veszélye!
Pozor! Riziko spätného rázu
Uwaga! Ryzyko odrzutu
Visszarúgás veszélye.
HU
11 / 160
EN DE CS SK PL HU
EN
Risk of burns. Keep safety distance from hot parts of the machine.
DE
Verbrennungsgefahr! Halten Sie sicheren Abstand zu heißen Teilen der Maschine.
CS
Riziko popálenin. Udrzujte bezpecnou vzdálenost od horkých cástí stroje.
Risk of injury ejected parts.
Gefahr durch fortschleudernde Teile Nebezpecí poranní vymrstnými
bei laufendem Motor.
cástmi.
There is a risk of injury rotating parts hoe! After shutting down the culture knives for some time twist. Wait until they stop completely.
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile! Nach dem Herunterfahren der Kultur Messer für einige Zeit drehen.Warten Sie, bis sie vollständig zu stoppen.
Nebezpecí poranní skrze rotující díly! Po vypnutí prosekávací noze jest dobíhají. Pockat na jejich zastavení.
Keep other people and domestic animals at a safe distance.
Halten Sie andere Personen und
Udrzujte osoby a domácí zvíata
Haustieren in einem sicheren Abstand. v bezpecné vzdálenosti.
Use ears protection.
Bei der Arbeit mit dem Gerät Gehörschutz tragen.
Pouzívejte ochranu sluchu.
Wear protective boots.
Sicherheitsschuhe benutzen
Pouzívejte ochrannou obuv
Read the instruction manual.
Warning! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments.
Risk of breathing in toxic gases!
Lesen Sie vor dem Benutzen des Produkts die Betriebsanleitung genau durch.
Warnung! Verwenden Sie nicht das Gerät in geschlossenen oder schlecht
belüfteten Räumen. Risiko des Einatmens giftiger Gase!
Ctte návod na pouzití.
Pozor! Nepouzívejte stroj v uzavených nebo spatn vtraných prostorách!!
Nebezpecí otravy.
Disconnect the spark plug before performing any service on the machine.
Vor Arbeiten an der Maschine den Motor abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen!
Ped prací na stroji vypnte motor a odpojte kabel svícky!
Recoil starter symbol Output machine
Seilzugstarter Motorleistung
Rucní startování Výkon motoru
Working width
Arbeitsbreite
Síka zábru
Operating speed of engine (rpm) Drehzahl
Pracovní otácky motoru (ot.)
Weight
Gewicht
Hmotnost
LWA Data Lwa noise level in dB. Schallleistungspegel (LWA)
Údaj o hladine akustického výkonu Lwa v dB.
Speed tools
Geschwindigkeit des Werkzeug Otácky nástroje
12 / 160
SK
PL
HU
Riziko popálenín. Udrzujte bezpecnú Ryzyko poparzenia. Zachowuj
Égési sérülés veszélye! Tartózkodjon
EN
vzdialenos od horúcich castí stroja. bezpieczn odleglo od gorcych biztonságos távolságra a gép forró
czci urzdzenia.
részeitl.
Hrozí nebezpecenstvo poranenia odletujúcimi casami.
Niebezpieczestwo urazu odrzuconymi czciami.
Repül anyagok okozta veszély.
Nebezpecenstvo poranenia skrz rotuj- Niebezpieczestwo zranienia przez A mozgó akatrészek sérülésveszély-
DE
úce diely! Po vypnutí, noze kultivátora wirujce czci! Po wylczeniu urzd- esek! Kikapcsolás után a vágókések
dobiehajú. Pockajte na kudový stav. zenia noe cigle wiruj. Czeka na még mozognak. Várja meg míg
zatrzymanie si noy.
teljesen leállnak!
Udrzujte osoby a domáce zvieratá v bezpecnej vzdialenosti.
Pouzívajte ochranu sluchu.
Trzymaj ludzi i zwierzta w bezpiecznej odlegloci.
Uywa ochron sluchu.
A gyerekeket és a háziállatokat tartsa
biztonságos távolságban.
Munka közben használjon fülvédt.
CS
Pouzívajte ochrannú obuv
Nosi ubranie ochronne obuwie.
Védcip használata kötelez!
Cítajte návod na obsluhu.
Prosz przeczyta instrukcj obslugi. Olvassa el a használati útmutatót!
SK
Pozor! Nepouzívajte stroj v uzavretých Uwaga! Nie naley uywa urzdzenia
Figyelem! A gépet zárt, vagy rosszul
priestoroch!! Nebezpecenstvo otravy! w miejscach zamknitych lub slabo szellztetett helyiségben ne használja.
wentylowanych! Ryzyko zatrucia.
Fulladás veszélye!
Pred pracou na stroji vypnite motor a odpojte kábel sviecky!
Przed rozpoczciem pracy przy urzdzeniu, wylczy silnik i odlczy przewód wiecy zaplonowej!
A gépen való munka megkezdése eltt a motort állítsa le és a gyertyapipát húzza le.
PL
Rucné startovanie Výkon motora
Start manualny Moc silnika
Kézi indítás
A motor teljesítménye
HU
Sírka záberu
Szeroko zasigu
Pracovné otácky motora (ot.)
Robocza prdko silnika
Hmotnos
Masa
Údaj o hladine akustického výkonu Wskazuje Poziom mocy akusty-
Lwa v dB.
cznej LWA w dB.
Pracovné otácky nástroja
Prdko urzdzenia
Nyírási szélesség
A szerszám fordulatszáma (ford.) Tömeg LWA akusztikus nyomás Lwa dB-ben.
A szerszám fordulatszáma (ford.)
13 / 160
EN MANUAL FOR USE
Read all instructions before using this product. The instructions in a safe
place to be able to find information in the future or for other users. Please
familiarize yourself with the following information to prevent damage to your
machine and injury to the operator, property damage, or death.
DE
Warning: This machine is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use
of the machine by a person responsible for their safety.
Notes on types of warnings in the manual :
Warning! This mark indicates instructions which must be followed in order to prevent
CS
accidents which could lead to serious bodily injury or death and / or it leads to mechanical
failure, breakdown, or damage.
Note: This mark indicates hints of directions useful in the use of the product.
CONTENTS
SK PL HU
SAFETY INSTRUCTIONS……………………………………………………………………………………………. 15 SPECIFIED
CONDITIONS OF USE…………………………………………………………………………………………. 15
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS………………………………………………………………………………………….. 16
TRAINING………………………………………………………………………………………………………………………. 16
SAFETY INSTRUCTIONS FOR WORKING WITH MACHINE …………………………………………………………… 16 WORK
AREA ……………………………………………………………………………………………………………………… 17 PERSONAL
SAFETY……………………………………………………………………………………………………………… 17 PETROL TOOL USE AND
CARE………………………………………………………………………………………………. 17 PERSON PROTECTION
…………………………………………………………………………………………………………. 18 RESIDUAL RISKS
…………………………………………………………………………………………………………………. 19
UNPACKING……………………………………………………………………………………………………………. 19
PACKAGE CONTENTS:……………………………………………………………………………………………………… 19
ASSEMBLY……………………………………………………………………………………………………………… 20 BEFORE STARTING
………………………………………………………………………………………………….. 20
REFUELING………………………………………………………………………………………………………………………… 21 ADDING
FUEL…………………………………………………………………………………………………………………. 22
ENGINE OIL ……………………………………………………………………………………………………………………….. 22 RECOMMENDED OIL
……………………………………………………………………………………………………….. 22
HIGH ALTITUDE………………………………………………………………………………………………………………….. 22
OPERATION…………………………………………………………………………………………………………….. 23
PREPARING FOR OPERATION …………………………………………………………………………………………….. 23 OPERATING
LEVER ……………………………………………………………………………………………………………… 23 TO START ENGINE
………………………………………………………………………………………………………………. 23 TO STOP
ENGINE………………………………………………………………………………………………………………… 23 REPLACEMENT OF
PLOUGHSHARES ………………………………………………………………………………………. 24 OPERATING SPEED
……………………………………………………………………………………………………………… 24 TINE CLUTCH
CONTROL………………………………………………………………………………………………………. 24 DEPTH REGULATOR
ROD……………………………………………………………………………………………………… 24
TO ADJUST THE TILLING DEPTH:………………………………………………………………………………………… 24 TRANSPORT
WHEEL ………………………………………………………………………………………………………… 24
TILLING………………………………………………………………………………………………………………….. 24 MAINTENANCE
………………………………………………………………………………………………………. 25
14 / 160
MACHINE MAINTENANCE……………………………………………………………………………………………………. 26
CLEANING……………………………………………………………………………………………………………………… 26
ENGINE MAINTENANCE ………………………………………………………………………………………………………. 26 MAINTENANCE
SCHEDULE ………………………………………………………………………………………………….. 26 OIL
CHANGE……………………………………………………………………………………………………………………… 27 AIR FILTER
…………………………………………………………………………………………………………………………. 28 AIR FILTER INSPECTION AND
CLEANING – PLEATED FILTER …………………………………………………………. 28 WIECA ZAPLONOWA
………………………………………………………………………………………………………… 28 MUFFLER AND SPARK ARRESTER (if it
is equipped) …………………………………………………………………………29 CARBON SEDIMENTS
………………………………………………………………………………………………………….. 29 FUEL
SYSTEM…………………………………………………………………………………………………………………….. 29 REMOVAL OF DIRT
……………………………………………………………………………………………………………… 29 DRAINING THE FUEL TANK AND
CARBURETOR ………………………………………………………………………. 29 CLEAN AIR COOLING SYSTEM
……………………………………………………………………………………………… 30
ENGINE ADJUSTMENTS ……………………………………………………………………………………………………. 30 STORAGE
……………………………………………………………………………………………………………….. 30
STORAGE INSTRUCTIONS FOR YOUR ENGINE………………………………………………………………………….. 30 STORAGE
PREPARATION…………………………………………………………………………………………………… 30
CLEANING……………………………………………………………………………………………………………………… 31 STORAGE PRECAUTIONS
…………………………………………………………………………………………………. 31 ADDING A GASOLINE STABILIZER TO
EXTEND FUEL STORAGE LIFE …………………………………………. 31
OFF SEASON STORAGE ……………………………………………………………………………………………………….. 31 REMOVAL FROM
STORAGE………………………………………………………………………………………………….. 32 FUEL STORAGE
………………………………………………………………………………………………………………….. 32 DEVICE-SPECIFIC STORAGE
INSTRUCTIONS…………………………………………………………………………….. 32
TRANSPORTING………………………………………………………………………………………………………. 32 TROUBLESHOOTING
………………………………………………………………………………………………… 33 SERVICE AND SPARE PARTS
…………………………………………………………………………………….. 34 DISPOSAL
………………………………………………………………………………………………………………. 34 GUARANTEE OF THE
PRODUCT…………………………………………………………………………………. 34 GUARANTEE OF THE ENGINE
…………………………………………………………………………………… 35
SAFETY INSTRUCTIONS
EN DE CS SK PL
Before you put this machine into operation you have to read instructions in
this manual.
Read these instructions before initial operation. Pay special attention to the
safety instructions.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE This appliance is approved solely for use
– in accordance with description and safety instructions specified in this
user´s manual – machine is intended for breaking up and tiling coarse soil for
the purpose of mixing
in fertiliser, peat and compost. Any other use is not as intended. Improver
use is not covered by the warranty and the manufacturer will reject any
liability. The user is liable for all damage caused to third parties and their
property. Unauthorized modifications made to machine rule out any liability on
the part of the manufacturer for damage resulting therefrom.
HU
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Do not overload machine use it only within the performance range it was designed for. 15 / 160
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
EN
When using this machine, observe the following safety instructions to exclude the risk of personal injury or material damage. Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters. Where applicable, follow the legal directives
or regulations for the prevention of accidents pertaining to the use of machine.
WARNING! When using petrol tools, basic safety precautions, including the
following, should always be followed to reduce the risk of serious personal injury
DE
and/or damage to the unit.
WARNING: This machine produces an electromagnetic field during operation.
This field may under some circumstances interfere with active or passive medical
implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with
medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer
before operating this machine.
CS TRAINING The operators must receive proper training in the use, adjustment and operation of the machine, including prohibited operations.
·Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the proper
use of the equipment. Spend a few moments to familiarize yourself with your
machine before each use.
SK ·Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use
the machine. Local regulations can restrict the age of the operator. · This
machine is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
machine by a person responsible for their safety. ·Never work while people,
especially children, or pets are nearby.
PL ·Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
HU
SAFETY INSTRUCTIONS FOR WORKING WITH MACHINE · Do not leave engines running in
closed rooms where dangerous carbon monoxide could cumulate. · Do the working
at daylight or at good artificial lighting. ·Mind the good stability on
slopes. ·Conduct the unit walking. ·With machines on wheels, it is necessary
that you till across the slope, never up and down ·Be particularly careful if
changing direction of travel on the slope. ·Do not do working on sleep slopes.
·Be particularly careful when you turn the machine or when you pull towards
you. ·Stop the machine blade if it is to be tilted for it to be carried out to
travel across other areas and
must be transferred to/from tilled areas. ·Never use he machine with a damaged
protection. ·Do not change the engine regulation set up and do not turn it
over. · Carefully start the engine. Keep the sufficient distance of the feet
from the machine rotary parts. ·Starting the engine, the machine shall not be
tilted, a not even when it is to be lifted in the
process. Tilt it only as necessary, lift it on the user´ s reverse side only ·
Never reach behind or under the rotating parts with hands or feet. ·Never lift
the machine up and do not carry it while the engine is on. · Switch the engine
off and pull the spark plug connector out before blocking or removal of clogs
in
the ejector
16 / 160
– before releasing the blocks
EN – before cleaning or working on the machine
– after bumping into an obstruction. Before restarting and work search for
damage of the machine and make the repairs as necessary . If the machine
starts vibrating unusually, it should be inspected immediately.
·Switch the engine off: – if you remove from the machine – before refuelling.
DE
WORK AREA ·Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite
accidents. ·Check the landscape where the machine will be used and remove all
objects such as stones,
toys, sticks and wires, which could be caught and thrown away. Damage of the
machine or operator’s injury could be caused.
CS ·Do not operate this machine in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. Machine create sparks which may
ignite the dust or fumes. ·Keep children and bystanders away while operating
the machine. Distractions can cause you
to lose control.
PERSONAL SAFETY ·This machine is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the machine
by a person responsible for their safety. ·Children should be supervised to
ensure that they do not play with the machine. ·Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when operating this machine. ·Do not use this
machine while you are tired, ill or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating this machine can cause you
to lose control and may result in serious personal injury. ·Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the tool in unexpected situations. ·Remove any adjusting key or wrench before
turning the machine on. A wrench or a key that is left attached to a rotating
part of the machine may result in personal injury. ·Use safety equipment.
Always wear eye protection. Safety equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries. ·Wear safety shoes with steel puffs and non-
skid sole. ·Wear solid gloves good protection is provided by gloves made of
leather. ·Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts. ·Prolonged use of the machine may
lead to disorders of blood circulation in hands caused by vibration. These
effects can be worsened by low ambient temperatures and/or by gripping the
handgrips excessively tightly. Period of use you can extend with appropriate
gloves or regular breaks. Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
SK PL HU
PETROL TOOL USE AND CARE WARNING! Gasoline is highly flammable and explosive.
·Store fuel in containers specifically designed for this purpose. ·Refuel
outdoors only and do not smoke while refueling.
17 / 160
·Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of the fuel tank or
add petrol while
EN the engine is running or when the engine is hot. ·If petrol is spilled, do
not attempt to start the engine but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have
dissipated. ·Replace all fuel tank and container caps securely. ·Do not
operate the engine in a confined space where dangerous carbon monoxide can
collect. ·Do not force the petrol tool. Use the correct petrol tool for your
application. The correct petrol tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
DE ·Do not use the petrol tool if the main switch does not work. Any petrol
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired. ·Turn tool off completely before making any adjustments, changing
accessories, or storing petrol tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the petrol tool accidentally. ·Store idle petrol tools
out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the
petrol tool or these instructions to operate the petrol tool. Petrol tools are
dangerous in the
CS hands of untrained users. ·Maintain petrol tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may
affect the petrol tool’s operation. If damaged, have the petrol tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained petrol tools. ·Use
the petrol tool, accessories and tool bits etc., In accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of petrol
tool, taking into account the working
SK conditions and the work to be performed. Use of the petrol tool for
operations different from intended could result in a hazardous situation.
PERSON PROTECTION Be prepared! Have about one following things at least:
·Suitable fire extinguisher (Dry Powder).
PL ·Fully equipped first-aid kit, available easily for machine operator and
accompanying person. It should contain enough pieces of bandage for
lacerated/cutting wounds. ·Mobile phone or another device for quick calling of
rescue service.
HU
Don´t work alone. There must be around another person who knows principles of
the first aid.
The accompanying person must keep safe separation distance from your
workplace, but he/she must be able to see you the whole time! Work only on
such places where you are able to call the rescue service quickly!
·In case of any injury always proceed in accordance with the principles of
first aid. ·If someone is cut, cover the wound with a clean cloth and press
hard to stop the flow of blood. ·If battery liquid gets on your skin:
Wash quickly with soap and water.
Put safety first in the case of fire: ·If fire comes from the engine or smoke
appears from any area other than the exhaust vent, first
distance yourself from the product to ensure your physical safety. ·Use dry
powder fire extinguisher on the fire to prevent it from spreading. ·A panicked
reaction could result in the fire and other damage becoming more extensive.
18 / 160
RESIDUAL RISKS
EN ·Even if the device is used according to instructions, it´s impossible to eliminate all the risks associated with its operation. The following risks may occur arising from device construction:
·Mechanical hazard, caused by cut and throw off.
·Electrical hazard caused by touch with parts under high voltage (direct contact) or with parts,
which came under a high voltage due to failure of the device (indirect contact).
·Heat hazard resulting in burning or scalding and other injuries caused by possible contact with
high temperature objects or materials including heat sources.
DE ·Noise risk resulting in loss of hearing (deafness) and other physiological
disorders (e.g. loss of
balance, loss of consciousness).
·Vibration risk (resulting in vascular and neurological harm in the hand-arm system, for example
so called “white finger disease”).
·Dangers caused by contact with harmful liquids, gas, mist, smoke and dust or by their inhalation,
relate to emissions (for example breathing in).
·Danger of fire or explosion relate to spilling of fuel.
CS
· Dangers caused by failing in ergonomic principles by construction of the machine, for example dangers
caused by unhealthy position of body or excessive overcharge and unnature to the anatomy of the
human hand-arm, relate to construction of handle, equilibrium of the machine and using of toothrest.
·Dangers caused by unexpected starting, unexpected exceeding of engine revs caused by defect/
failure of control system, relate to the defects by the handle and placing of drivers.
SK ·Dangers caused by impossibility to stop the machine in best conditions, relate to solidity of the handle and placing of engine shut down device.
·Dangers caused by defect of machine control system, relate to solidity of the handle, placing
of drivers and marking.
·Dangers caused by tearing (of the chain) during running.
·Dangers caused by shooting up of subjects or splashing of liquids.
UNPACKING
PL
·Carefully remove the product from the box. ·Carefully inspect all parts. If
any part is damaged or missing, contact your dealer or authorized
service center. ·Do not throw away packaging materials until you have not
reviewed carefully if they did not
remain a part of the product. ·Parts of the packaging (plastic bags, paper
clips, etc.) do not leave within reach of children,
could be a possible source of danger. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
·Disposal must be made in accordance with the regulations in force in the
country in which the equipment was installed. ·Make sure that bags and
containers of plastic material are left strewn freely in the environment
because they pollute it. ·If you have any doubt do not use the machine, but
have it checked by an authorized service center.
HU
PACKAGE CONTENTS: 1x machine body, 1x left handle, 1x right handle, 1 x driving lever, 1 x depth limiter, 1 x console handles, 1 x cover bracket for attaching handles, 1 x transport wheel, 2 x additional fenders, 2 x additional blade, screw set.
19 / 160
Standard accessories are subject to change without notice.
EN This product requires assembly. The device must be assembled correctly
before use.
If you notice transport damage or while unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the machine! We recommend save the package for
future use. The packaging materials must still be recycled or disposed of in
compliance with the relevant legislation. Sort different parts of the
packaging according to material and hand it to the appropriate collection
sites. For further information contact your local administration.
DE
ASSEMBLY
Safety instructions for putting into operation for the first time Always pay
attention to tightening of bolting and use exclusively parts delivered with
the machine.
CS Assembly of individual parts perform the illustrated sequence. The assembly
of two persons. Cultivator of the box is not stable. At the same time pay
attention to the arrangement of components according to the pictures.
SK PL HU
1. Prepare your tools. 2. Attach the depth limiter prepared fuse into the
hole on the rear of the machine. (pic. 2) 3. Depth limiter is set by moving up
or down as needed. Again secure fuse (pic. 2). 4. Attach the wheel on the
front of the machine by means of nut and bolt (pic. 3A). Then
slide the spring into the hole in the fender (pic. 3B). For moving the machine
uses the lower position of the carriage wheel. (pic. 4). For his lift off the
ground and the subsequent change of position, overcome tension springs and
pull the arm round. For cultivation, set the wheel into the upper position
(pic. 5). 5. Fasten the bracket to the machine (pic. 6). 6. Fasten the cover
of the handles console (pic. 7A). 7. Insert the handle into the holes in the
cover bracket and then tighten large screws. Place a washer screws (pic. 7B).
8. Connect Bowdens. Bowden with gas lever (pic. 8), screw the handle
horizontally in the direction lever up. screw the handle horizontally in the
direction lever up. To connect a second bowden, first unscrew the actuator
ploughshares lever (pic. 9). Then thread the end through the opening in the
bowden actuator ploughshare lever, unscrew the nut on the front bowden
threads, then thread insert into the holder on the handle, tighten the front
screw and give back the lever actuator. 9. To extend the scope of stroke: –
unlock the locking pin, remove installed ploughshare – attach additional
ploughshare (pic. 10) and secure with a locking pin (pic. 10) – replace
original ploughshare and re-secure safety pin – do the same on the other side
– screw the second part of the fenders (pic. 11) by short screws
BEFORE STARTING
For your safety, and to maximize the service life of your equipment, it is
very important to take a few moments to check the engine condition before
operating Be sure to take care of any problem you find, or have your servicing
dealer to correct it before you operate the engine.
20 / 160
WARNING! Improper maintenance to this engine, or failure to correct a problem
EN before operation, can cause a malfunction in which you can be seriously
hurt or killed.
Always perform a preoperation inspection before each operation, and correct
any problem.
1. Fuel level
2. Oil level
3. Air cleaner (if equipped) 4. General inspection: Check for fluid leaks and loose or damaged parts
DE
5. Check the equipment powered by this engine.
REFUELING · Use only clean, fresh, unleaded regular grade gasoline, with
minimum octane rating – see
Specifications. This engine is certified to operate on unleaded gasoline.
Unleaded gasoline
CS produces fewer engine and spark plug deposits and extends exhaust system
life. The fuel must
not be older than 14-days. ·Approved fuel for this engine is petrol (e.g.
Natural 95/90 octane). Never use stale or
contaminated gasoline or oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in
the fuel tank. Do not use petrol containing methanol. It is recommended to use
Fuel Stabiliser for engine protection. Fuel Stabiliser is available at petrol
stations.
SK WARNING! Gasoline is highly flammable and explosive, and you can be burned
or
seriously injured when refueling.
·Stop engine and keep heat, sparks, and flame away. ·Refuel only outdoors.
·Wipe up spills immediately.
PL
NOTE: Fuel can damage paint and some types of plastic. Be careful not to spill
fuel when filling your fuel tank. Damage caused by spilled fuel is not covered
under the Warranty.
Never use stale or contaminated gasoline or oil/gasoline mixture. Avoid getting dirt or water in the fuel tank.
WARNING! Petrol is highly flammable.
HU
Store fuel in containers specifically designed for this purpose. Refuel outdoors only, before starting the engine and do not smoke while refueling or handling fuel. Never remove the cap of the fuel tank or add petrol while the engine is running or when the engine is hot. If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until petrol vapors have dissipated. Replace all fuel tanks and container caps securely. Before tipping the machine (to maintain or drain oil) remove fuel from tank.
WARNING: never fill fuel tank indoors, never with engine running or until the engine has been allowed to cool for at least 15 minutes after running. Do not use fuel which is older then 14 days. Old fuel in the fuel tank is the leading cause of carburetor damage.
21 / 160
ADDING FUEL
EN 1. Remove the fuel tank cap (pic. 14A). 2. Fill the fuel tank to no more
than 1 cm below bottom of filler neck. 3. Do not overfill. Wipe up spilled
fuel before starting the engine. 4. Close the fuel tank cap (pic. 14A).
ENGINE OIL
NOTE: This engine is delivered without oil, be sure to put oil in the engine before
DE
the starting. Use only below recommended types of oil.
RECOMMENDED OIL Use 4-stroke motor oil that meets or exceeds the requirements
for API service classification SH, SJ, or equivalent. Always check the API
service label on the oil container to be sure it includes the letters SH, SJ,
or equivalent.
CS SAE 10W-30 is recommended for general use in the summer (for temperatures
above 0°C) recommended oil HECHT 4T. SAE 5W-40 is recommended for general use
in winter (for temperatures below 0°C) recommended oil HECHT 5W-40.
SK Choose optimal oil viscosity that match the ambient temperature at which
you are going to operate the machine. DO NOT MIX OILS!
OIL LEVEL CHECK CAUTION: Only check oil level with cold engine.
1. Place engine level. Check the oil level with the engine stopped and cooled
down.
PL 2. Remove the oil filler cap/dipstick (pic. 12B) and wipe it clean. 3.
Insert the oil filler cap/dipstick into the oil filler neck until it stops,
but do not screw it in. Then remove it. Now read off the oil level (pic. 13)
on the dipstick. 4. If the oil level is near or below the lower limit mark on
the dipstick, remove the oil filler cap/ dipstick, and fill with the
recommended oil into the engine between the upper and lower mark. Do not
overfill.
HU
Running the engine with insufficient oil can cause serious engine damage.
5. Reinstall the oil filler cap/dipstick (pic. 12B).
HIGH ALTITUDE ·At high altitude, the standard carburetor air-fuel mixture will
be excessively rich. Performance
will decrease, and fuel consumption will increase. ·High altitude performance
can be improved by installing a smaller diameter main fuel jet in the
carburetor. If you always operate the machine at altitudes higher than 1600 m
above sea level, have your authorized dealer install the high altitude main
jet. ·This machine will not perform well at high altitudes without proper
adjustment. Contact a authorized service center for adjustment information.
22 / 160
OPERATION
EN
CAUTION: THE MACHINE IS DESIGNED FOR LOADING ONLY BY MOVING FORWARD. BY
MOVING BACKWARDS, FIRST STOP THE SHAFT WITH BLADES. BY MOVING BACKWARDS
THE COLLECTION DOES NOT WORK AND THE MACHINE CAN BE DEMAGED.
PREPARING FOR OPERATION
1. Go to the tilled area. The height setting lever should be put on the transport position. 2. Check all the parts for damages and see whether they are tight.
DE
3. The whole air filter for contamination (it is not necessary on new unit).
4. Before each use, check the condition of cultivating blades, if damaged, replace them with new ones.
OPERATING LEVER
0
= OFF (set off)
CS
= quickly (rotation speed)
= slowly (idle running)
= choke (cold start)
TO START ENGINE
SK
WARNING! Carbon monoxide gas is toxic. Breathing it can cause unconsciousness
and even kill you. Avoid any areas or actions that expose you to carbon monoxide.
1. Ignition is connected through the cable and the spark plug cap (the rubber boot) with the
spark plug. Check the connection (pic. 14B).
2. Throttle switch to cold start (choke) (pic. 8)
PL
3. Grasp the starter handle (pic. 12A) and pull gently on the starter handle until it begins to
resist, then pull quickly and forcefully upwards.
WARNING! Do not allow the starter grip to snap back against the engine. Return
it gently to prevent damage to the starter.
4. Return the starter handle slowly to the rope guide bolt after engine
starts. 5. Push the safety switch (pic. 9A) down and simultaneously push the
plowshares drive lever
(pic. 9B), the plowshares drive lever are now beginning to turn.
HU
WARNING! Keep hands and feet away from the rotary cultivation blades.
Start the engine carefully according to instructions and with feet well away from the blade. Do not tilt the machine when starting the engine. Start the machine on a level surface. Keep hands and feet away from the rotating parts.
TO STOP ENGINE 1. After the last tilling let the unit riddle running for 1-2
minutes. The engine will get cooled a bit. 2. Adjust the throttle lever to
,,STOP” position (pic. 8) (if it is equipped), adjust the engine on/
off switch into the position ,,0″ (if it is equipped) 3. Disconnect and ground
the spark plug wire (pic. 14B), to prevent accidental starting while
equipment is unattended.
23 / 160
REPLACEMENT OF PLOUGHSHARES
EN – unlock the locking pin (pic. 10) remove installed ploughshare – replace
new ploughshare and re-secure safety pin – do the same on the other side
Always change both tine pairs at the same time to avoid damage to the tool
from imbalance.
OPERATING SPEED
DE For normal tilling, set the throttle control lever to “Max. speed” for best
tiller action. The throttle should be set to control forward movement to a
slow walking speed for cultivating. Set the throttle control lever to “Min.
speed” to reduce stress on the engine when tilling is not being performed.
Besides depth regulator rod setting, variation of pressure on the handles also
helps further controlof tilling depth and travel speed. A downward pressure on
the handles will reduce the tilling depth and increase the forward speed. An
upward pressure on the handles will increase the working depth and reduce the
forward speed.
CS TINE CLUTCH CONTROL Pushing down to engage tines into forward. Releasing returns machine to neutral.
DEPTH REGULATOR ROD Serves a dual purpose. It regulates the tilling depth and
helps the operator control the direction and speed of the tiller.
SK Unfold the wheels bracket to raise the wheels to one of the high positions.
Lowering the depth regulator rod will slow the tiller and make it till deeper.
Raising the depth regulator rod will allow it to move faster and till more
shallow.
Do not adjust tilling depth unless tine clutch control lever is released to the neutral position.
PL
Switch off the engine before working on the machine. Wait until all moving parts have completely stopped.
HU
TO ADJUST THE TILLING DEPTH: 1. Remove the lock screw (pic. 2). 2. Raise or
lower the depth regulator rod. 3. Align groove in depth regulator rod with the
holes in bracket lock block and replace the lock screw (pic. 2).
TRANSPORT WHEEL The wheel down and the depth regulator rod with curve up (pic.
4) when transporting the tiller. Tilt the machine forward until the tines
clear the ground. Push or pull the unit to the next location.
TILLING
Tilling is digging in, turning over and breaking up garden soil and prepare a
seedbed for planting. A tiller will also clear the soil of unwanted
vegetation. The decomposition of this vegetation matter enriches the soil.
VAvoid tilling soil that is too dry as it will pulverize and produce a dust
that will not hold water. Water a few days before tilling.
WARNING! If the soil is too stiff, it must be prearranged before cultivation
(moistened or loosen) to avoid damage of the plough shares or other parts of
tiller.
24 / 160
Also, tilling soil that is too wet will produce unsatisfactory clods. Wait a day or two after heavy
rain for the soil to dry.
EN
WARNING! Do not use the machine in a case of heavy, wet clay soil. It can cause permanent damage to the machine.
Better growth will be obtained if an area is tilled properly and used soon after tilling to preserve
the moisture content. The type of soil and working conditions will determine
the actual setting of
DE the tilling depth. In some soils, the desired depth is reached irst pass
over garden. In other soils,
the desired depth is obtained by going over the garden two or three times. In later case, the depth
regulator rod should be lowered before each succeeding pass over the garden. Passes should be
made across the length and width of the garden alternately. Do not try to dig too deeply in the irst
pass. If the machine jumps or bucks, allow the unit to move forward at a lightly faster rate. If the
tiller stops forward motion and tries to dig in one spot, rock the handles from side to side to start
it moving forward again. Rocks which are turned up should be removed from the garden area.
CS
WARNING: if you strike a foreign object, stop the engine. Disconnect wire from
spark plug, thoroughly inspect the machine for any damage and repair the
damage before restarting and operating the machine. Extensive vibration of the
machine during operation is an indication of damage (especially blade and
shaft). The machine should be promptly inspected and repaired. Contact an
authorized service center.
SK
MAINTENANCE
Good maintenance is essential for safe, economical and trouble-free operation.
WARNING! Improper maintenance, or failure to correct a problem before
operation,
PL can cause malfunction in which you can be seriously hurt or killed. Always
follow the inspection and maintenance recommendations and schedules in this
owner’s manual.
Disconnect the spark plug before performing any service on the machine. Wait
till all moving parts are completely stopped.
·To help you properly care for your engine, the following pages include a
maintenance schedule, routine inspection procedures, and simple maintenance
procedures using basic hand tools. Other service tasks that are more
difficult, or require special tools, must be performed by an authorized
service centre.
·The maintenance schedule applies to normal operating conditions. If you
operate your engine under severe conditions, such as sustained high-load or
high-temperature operation, or use in unusual wet or dusty conditions, consult
your servicing dealer for recommendations applicable to your individual needs
and use.
·After finishing season carefully clean the machine and all metal and moving
parts lubricate by grease or oil so that the machine would be prepared for
next season. Before next operation with the machine carefully check all the
components.
· Frequently check fastening of all screws, nuts etc. in order to keep the
machine in safe working condition. ·Once in the season let inspect and
maintain the machine in authorised service center.
HU
WARNING! Failure to properly follow maintenance instructions and precautions can cause you to be seriously hurt or killed. Always follow the procedures and precautions in this owner`s manual.
25 / 160
MACHINE MAINTENANCE
EN ·Careful handling and regular cleaning ensure that the machine remains
functional and efficient for a long time. ·Keep the machine in good condition,
if necessary change warning and instruction labels on the machine. ·Keep all
nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working
condition. ·To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer and petrol
storage area free of all debris or excessive grease.
DE ·Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris.
·Replace worn or damaged parts for safety. Use only original spare parts.
WARNING: Do not touch rotating blade.
CLEANING
CS
CAUTION: Do not hose engine. Water can damage engine or contaminate the fuel system.
1. Allow engine to cool at least a half hour before cleaning. 2. Wipe the surface of the machine and engine cover with dry cloth.
Never use aggressive detergents or solvents for cleaning.
SK ENGINE MAINTENANCE
SAFETY PRECAUTIONS
·Make sure the engine is off before you begin any maintenance or repairs. This will eliminate
several potential hazards:
– Carbon monoxide poisoning from engine exhaust – be sure there is adequate
ventilation whenever you operate the engine.
PL
– Burns from hot parts – let the engine and exhaust system cool before touching.
– Injury from moving parts.
·Read the instructions before you start the engine.
·To reduce the possibility of fire or explosion, be careful when working around gasoline. Use only
a nonflammable solvent, not gasoline, to clean parts. Keep cigarettes, sparks and flames away
from all fuel related parts.
HU ·Remember that an authorized servicing dealer of our company knows Your engine best and is fully equipped to maintain and repair it. To ensure the best quality and reliability, use only new
genuine our parts for repair and replacement.
MAINTENANCE SCHEDULE REGULAR SERVICE PERIOD
Item perform at every indicated Before month or operating hour interval. each use Whichever comes first
ENGINE OIL
check replace
·
check
·
AIR FILTER
clean
replace
First month
or 5 hours
·
Every 3 months or 25 hours
Every 6 months or 50 hours
· (2) · (1)
Every year or 100 hours
Every 2 years or 250 hours
·
26 / 160
SPARK PLUG SPARK ARRESTER
check – adjust replace clean
FUEL TANK AND FILTER clean
·
· EN
·
·
· (3)
FUEL TUBE
check
every 2 years (replace if necessary) (3)
VALVE CLEARANCE
COMBUSTION CHAMBER
check – adjust
clean
· (3)
DE
after every 200 hours (3)
(1) Service more frequently when used in dusty areas. (2) Change engine oil
every 25 hours when used under heavy load or in high ambient
temperatures.
CS (3) These items should be serviced by an authorized servicing dealer of our
company, unless you
have the proper tools and are mechanically proficient.
OIL CHANGE
It is recommended to ask authorized service for oil change.
Drain the engine oil when the engine is warm. Warm oil drains quickly and complete.
Attention: Do not drain oil when the engine is running!
SK
When you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion.
1. Disconnect the spark plug (pic. 14B) wire and keep it away from the spark plug.
2. Place a suitable container next to the engine to catch the used oil. 3. Remove the oil filler cap/dipstick. (pic. 12B).
PL
4. Remove the drain bolt (pic. 12C) and allow the used oil to drain completely into the container.
5. For engine without drain plug, we recommend to use oil extractor pump, or drain the oil into
the container by slightly tilting the engine toward the oil filler cap/dipstick. Before tilting the
machine, remove fuel from tank. Keep the spark plug end of the engine up.
Please dispose of used motor oil in a manner that is compatible with the environment. We suggest you take used oil in a sealed container to your local recycling center or service station for reclamation. Do not throw it in the trash or pour it on the ground or down a drain.
HU
6. Reinstall the drain bolt (pic. 12C). With the engine in a level position, fill to the upper limit mark (pic. 13).
WARNING! Running the engine with a low oil level can cause engine damage.
7. Reinstall the oil filler cap/dipstick securely (pic. 12B).
Warning!!! Wash your hands with soap and water after handling used oil.
27 / 160
AIR FILTER
EN A dirty air filter will restrict air flow to the carburetor and cause poor
engine performance. Inspect the air filter each time the engine is operated.
You will need to clean the air filter more frequently if you operate the
engine in very dusty areas.
WARNING! Operating the engine without an air filter, or with a damaged air
filter, will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear. This
type of damage is not covered.
DE
AIR FILTER INSPECTION AND CLEANING – PLEATED FILTER CAUTION: The air filter
must be serviced (cleaned) after 25 hours normal working. Service more
frequently when operating the machine in extremely dusty areas.
1. Release the air filter cover (pic. 14C)
CS 2. Remove the air filter cover. Be careful to prevent dirt and debris from
falling into the air filter base. 3. Remove the air filter from the air filter
base. 4. Inspect the air filter elements. Clean dirty elements. 5. To loosen
debris, gently tap the filter on a hard surface or blow compressed air through
the filter from the inside out. Never try to brush the dirt off, brushing will
force dirt into the
SK fibers. If the filter is excessively dirty, replace with a new filter. 6.
Install the filter back. 7. Close the cover and secure it.
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or unable to be cleaned.
WIECA ZAPLONOWA
PL Dla uzyskania najlepszych rezultatów, naley wymieni wiec zaplonowa, co
kadych 100
godzin pracy. Uywa tylko zalecan wiec zaplonow, ta ma wlaciw warto ciepln dla
temperatur eksploatacyjnych silnika. W celu stwierdzenia aktualnych rodzajów
polecanych wiec naley skontaktowa si z autoryzowanym orodkiem serwisowym.
HU
Uwaga!!! Jeli silnik byl na krótko przed uruchomiony, powierzchnia tlumika i
wiecy jest bardzo gorca. Naley, dlatego bardzo uwaa, aby unikn poparzenia.
UWAGA: Niewlaciwa wieca zaplonowa moe spowodowa uszkodzenie silnika.
For good performance, the spark plug must be properly gapped and free of
deposits. 1. Disconnect the cap from the spark plug (pic. 14B) and remove any
dirt from the spark plug area. 2. Use the proper size spark plug wrench to
remove the spark plug. 3. Inspect the spark plug. Replace it if damaged, badly
fouled, if the sealing washer is in poor
condition, or if the electrode is worn. 4. Measure the electrode gap with a
suitable gauge. The correct gap is listed in the Specifications.
If adjustment is needed, correct the gap by carefully bending the side
electrode. 5. Install the spark plug carefully, by hand, to avoid cross-
threading. 6. After the spark plug is seated, tighten with the proper size
spark plug wrench to compress the washer. 7. When installing a new spark plug,
tighten by 1/2 turn after the spark plug seats to compress the washer. 8. When
reinstalling the original spark plug, tighten by 1/8 – 1/4 turn after the
spark plug seats
to compress the washer.
28 / 160
NOTE: A loose spark plug can become very hot and can damage the engine. Over
tightening the spark plug can damage the threads in the cylinder head.
EN
9. Attach the spark plug cap to the spark plug (pic. 14B).
MUFFLER AND SPARK ARRESTER (if it is equipped) WARNING! Running engines
produce heat. Engine parts, especially muffler, become
DE extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible
debris,
such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
·Allow muffler, engine cylinder (pic. 12D), and fins to cool before touching.
·Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. ·Contact the
original equipment manufacturer, retailer, or dealer to obtain a spark
arrester
designed for the exhaust system installed on this engine.
CS Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Inspect the
muffler (pic. 12D)
for cracks, corrosion, or other damage. Remove the spark arrester, if
equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If damage is found,
install replacement parts before operating.
WARNING: Replacement parts must be of the same design and installed in the same
position as the original parts. Other parts may not perform as well, may damage
the unit, and may result in injury.
SK
CARBON SEDIMENTS It is recommended to remove carbon sediments from cylinder, piston upper side and valves surrounding each 100 300 operating hours in authorised service center.
FUEL SYSTEM
PL
Attention: Spare parts of fuel system (plugs, hoses, tanks, filters etc.) must be the
same as original otherwise arises danger of fire.
·Regularly check the condition of fuel hoses. ·Replace the fuel hose every 2
years. If fuel leaks from fuel hose, replace the fuel hose immediately.
REMOVAL OF DIRT Each day or before each use remove from the engine settled
dirt. Keep clean draw bars, springs and control elements. Remove flammable
rests from muffler surrounding.
HU
Warning: Never clean the engine by water. Water could penetrate into fuel
system. Use brush or dry cleaning rag.
Caution: Engine and his parts have to be kept clean in order to avoid
overheating and ignition of dirt layer.
DRAINING THE FUEL TANK AND CARBURETOR WARNING! Gasoline is highly flammable and explosive, and you can be burned or seriously injured when handling fuel.
·Stop engine, allow it to cool completely and keep heat, sparks, and flame away. ·Refuel only outdoors.
29 / 160
·Wipe up spills immediately.
EN 1. Place an approved gasoline container below the carburetor (pic. 16) ,
and use a funnel to
avoid spilling fuel. 2. Remove the drain bolt (pic. 16), then move the fuel
valve lever to the ON position (if it is equipped). 3. After all the fuel has
drained into the container, reinstall the drain bolt and washer. Tighten
the drain bolt securely (pic. 16).
DE CLEAN AIR COOLING SYSTEM WARNING! Running engines produce heat. Engine
parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can
occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can
catch fire.
·Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. ·Remove
accumulated debris from muffler area and cylinder area.
CS NOTICE: Do not use water to clean the engine. Water could contaminate the
fuel system. Use a brush or dry cloth to clean the engine. This is an air
cooled engine. Dirt or debris can restrict air flow and cause the engine to
overheat, resulting in poor performance and reduced engine life.
SK Use a brush or dry cloth to remove debris from the finger guard. Keep linkage, springs and controls clean. Keep the area around and behind the muffler free of any combustible debris.
ENGINE ADJUSTMENTS NOTE: Do not change in any way the rated speed of the engine (carburetor side or regulator side).
PL Your engine was adjusted in the factory and the non-respect of the homologation speed engine could be dangerous for your safety and others safety. If the motor settings is changed in any way, the warranty will be cancelled. If additional adjustment is necessary (eg. for high altitude), contact authorized service center!
STORAGE
HU
CAUTION! The engine must have completely cooled down before storing the machine.
·Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where
fumes can reach an open flame or spark.
·Allow the engine to cool before storing in any enclosure. ·Replace worn or
damaged parts for safety. Use only original spare parts ·If the fuel tank has
to be drained, this should be done outdoors.
STORAGE INSTRUCTIONS FOR YOUR ENGINE Caution: Never store engine in vicinity of stoves ovens water heaters with pilot light contingently other devices which can produce sparks.
STORAGE PREPARATION Proper storage preparation is essential for keeping your engine trouble free and looking good. The following steps will help to keep rust and corrosion from impairing your engine`s function and appearance, and will make the engine easier to start when you use it again.
30 / 160
CLEANING
EN If the engine has been running, allow it to cool for at least half an hour
before cleaning. Clean all exterior
surfaces, touch up any damaged paint, and coat other areas that may rust with
a light film of oil.
NOTE: Using a garden hose or pressure washing equipment can force water into the air cleaner or muffler opening. Water in the air cleaner will soak the air filter, and water that passes through the air filter or muffler can enter the cylinder, causing damage.
STORAGE PRECAUTIONS
DE
·If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and carburetor, it is important to
reduce the hazard of gasoline vapor ignition. Select a well-ventilated storage area away from
any appliance that operates with a flame, such as a furnace, water heater, or clothes dryer.
·Also avoid any area with a spark producing electric motor, or where power tools are operated.
·If possible, avoid storage areas with high humidity, because that promotes rust and corrosion.
·If there is gasoline in the fuel tank, leave the fuel valve in OFF position. ·Keep the engine level in storage. Tilting can cause fuel or oil leakage.
CS
·With the engine and exhaust system cool, cover the engine to keep out dust. A hot engine and
exhaust system can ignite or melt some materials.
·Do not use sheet plastic as a dust cover. A nonporous cover will trap moisture around the
engine, promoting rust and corrosion.
ADDING A GASOLINE STABILIZER TO EXTEND FUEL STORAGE LIFE
SK
For engine protection use Fuel stabiliser which is available at petrol stations.
When adding a gasoline stabilizer, fill the fuel tank with fresh gasoline. If only partially filled, air
in the tank will promote fuel deterioration during storage. If you keep a container of gasoline for
refueling, be sure that it contains only fresh gasoline.
1. Add gasoline stabilizer following the manufacturer`s instructions.
PL
2. After adding a gasoline stabilizer, run the engine outdoors for 10 minutes to be sure that
treated gasoline has replaced the untreated gasoline in the carburetor.
OFF SEASON STORAGE If your engine will be stored with gasoline in the fuel tank and carburetor, gasoline will oxidize and deteriorate. Old gasoline will cause hard starting, and it leaves gum deposits that clog the fuel system. If the gasoline in your engine deteriorates during storage, you may need to have the carburetor and other fuel system components serviced or replaced. The fuel can not be in the engine longer than 14 days. If you leave it there longer it can cause damages on the engine, these damages are not covered in the warranty. The addition of a fuel stabilizer to gasoline can extend the life of fuel.
HU
The following steps should be taken to prepare machine for storage. 1. Empty the petrol tank with a suction pump after the last working of the season.
CAUTION! Do not drain the petrol in closed rooms, in close proximity of open fire, etc. Do not smoke! Petrol fumes can cause explosion or fire.
2. Start the engine and let it run until it has used up all remaining petrol
and stalls. 3. Remove the spark plug. Use an oilcan to fill approx. 20 ml
recommended motor oil into
the combustion chamber. Operate the starter to evenly distribute the oil in
the combustion chamber. Replace the spark plug.
31 / 160
4. Replace spark plug.
EN 5. Replace engine oil.
REMOVAL FROM STORAGE Check your engine as described in the BEFORE STARTING
section of this manual. If the fuel was drained during storage preparation,
fill the tank with fresh gasoline. If you keep a container of gasoline for
refueling, be sure it contains only fresh gasoline. Gasoline oxidizes and
deteriorates over time, causing hard starting and clogging.
DE If the cylinder was coated with oil during storage preparation, the engine
will smoke briefly at
startup. This is normal.
FUEL STORAGE ·Store the gasoline only in special can, otherwise there is a
risk of fuel contamination. ·Never store engine in vicinity of stoves, ovens,
water heaters with pilot light, contingently other
CS devices which can produce sparks. ·If you use contaminated gasoline there
is a risk of irregular engine running or its damage. · Store minimum quantity
of the fuel which you can use to 14 days. Do not use fuel older than 14 days.
DEVICE-SPECIFIC STORAGE INSTRUCTIONS 1. Store the machine in a dry, clean and
frost-protected place, out of reach of unauthorized
SK persons. 2. Cover unit with a suitable protective cover that does not
retain moisture. Do not use sheet plastic as a dust cover. A nonporous cover
will trap moisture around the machine, promoting rust and corrosion. 3. Keep
the machine in good condition, if necessary change warning and instruction
labels on the machine.
PL 4. Be careful not to bend or kink cables.
NOTE: When storing care should be taken to rust-proof the equipment. Using a
light oil or silicone, coat the equipment, especially all metal parts and all
moving parts.
TRANSPORTING
HU
Warning!!! Let the engine to cool down before transporting the machine.
The fuel tank must be empty. Spilled fuel or fuel vapor may ignite.
1. Empty the fuel tank before transporting the machine. 2. Empty the petrol
tank with a suction pump. Start the engine and let it run until it has used up
all remaining petrol and stalls. 3. Close the fuel cap firmly. 4. Turn the
engine switch and fuel valve (if equipped) to the off or stop position. 5. Let
the engine to cool down before transporting. 6. Take care not to drop or
strike the machine when transporting. 7. Tie down the machine securely in an
upright position while transporting. 8. Take care not to strike the machine
when transporting. Do not place objects on the machine.
32 / 160
TROUBLESHOOTING
CAUTION! Failures of your machine which require larger interference must always be eliminated by specialized workshop. Unauthorized interferences can cause damages. If you can not rectify the fault using the measures described here, contact an authorized service center.
FAULT
CAUSE
MEASURE
Opened carburetor choke lever
Close the carburetor choke lever
The spark plug extension is not put on Put the spark plug extension on
Engine will not start
Spark plug is contaminated or faulty
The distance of the spark plug electrodes is not conforming
Clean or replace the spark plug
Set the correct gap between the electrodes – see Specifications
Empty fuel tank
Pour in the fuel
Old fuel
Replace the old fuel with new
Having been started, the engine will drop out again
Contaminated air filter
Excessive distance of the spark plug electrodes
Contaminated or damaged spark plug
Clean the air filter
Set the correct gap between the electrodes – see Specifications
Clean or replace the spark plug
Released spark plug extension or cable
Put the spark plug socket on the spark plug.
Engine comes out
Contaminated fuel screen Clogged vent in the tank lid
Connect the ignition cable Replace the tank lid
Contaminated air filter
Clean the air filter
Old fuel
Replace the old fuel with new one
Engine comes out
Too small distance of electrodes of the Set the correct gap between the
when the speed is high spark plug
electrodes – see Specifications
Contaminated air filter
The output of engine
too small
The machine shaft is inhibited with
a foreign article
Clean the air filter
Remove the foreign articles from the tiller shaft
Engine is getting too hot
Clogged system of a cooling air Too little of engine oil Contaminated air filter
Clean the ventilation grid and cooling ribs Replenish the engine oil Clean the air filter
The machiner shaft The tiller shaft blocked with
is not running
a foreign article
Remove the foreign article, check the tiller shaft for damages
Drive does not work properly
Check the drive handle string tension. Drive does not work.
Perform additional adjustment of drive handle string tension if necessary.
Let the machine checked in a service point.
Excessive vibrations Fixing screws are loosened
Tighten the fixing screws.
EN DE CS SK PL HU
33 / 160
CAUTION! Faults which can not be rectified with the aid of this table may be
EN
rectified by a authorized service centre.
SERVICE AND SPARE PARTS
· Have your device serviced by a qualified repair personnel using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the device is
maintained.
· Whether you need technical advice, repair, or genuine factory replacement
parts, contact the
DE HECHT authorized service nearest you. Information on service locations,
visit www.hecht.cz · When ordering spare parts, please quote the part number,
this can be found at www.hecht.cz
DISPOSAL
· Dispose your device, accessories and packaging in accordance with the
requirements of
CS environmental protection into the recycling collection center. · This
machine does not belong to the household waste. Save the environment and take
this device to designated collection points where it will be received for
free. For more information please contact your local authority or nearest
collection point. Improper disposal may be punished according to national
regulations. · Petrol and oil is hazardous waste. Dispose it in right way. It
does not belong to house garbage.
SK Regarding oil and fuel disposal contact local authorities, service center
or your dealer.
GUARANTEE OF THE PRODUCT
PL HU
· For this product we provide a legal warranty, legal responsibility from the
defects, for 24 months from receipt. · For corporate, commercial, municipal
and other than private use is valid a quality-guarantee upon
receipt for 6 months, for Briggs&Stratton engines is valid a quality-guarantee
upon receipt for 90 days. · All products are designed for home use, unless
there is another information in the instruction
manual or operation description. When using otherwise or in contradiction with
instruction manual the claim is not recognized as legitimate. · Inappropriate
product selection and the fact that the product does not meet your
requirements can not be a reason for complaint. Buyer is familiar with the
properties of the product. · Buyer has the right to ask the seller to check
the functionality of the product and become familiar with its operation. · A
prerequisite for receiving warranty claims is that the guidelines for
operating, servicing, cleaning, storage and maintenance were followed. ·
Damage caused by natural wear and tear, overloading, improper use or
intervention outside the authorized service during the warranty period, are
excluded from the guarantee. · Warranty does not cover wear and tear caused by
the usual usage. · Warranty does not cover wear and tear of components known
as common consumables (eg. service charges, filters, blades, V-belts and
toothed belts, chains, carbons, seals, spark plugs, bearings ….). · From the
warranty are excluded wear and tear of the product or parts caused by normal
use of the product or parts of the product and other parts subject to natural
wear and tear. · By the goods sold at a lower price, the warranty does not
cover defects for which the lower price was negotiated. · Damage resulting
from defects in material or manufacturer error will be eliminated free of
charge by replacement delivery or repair. It is assumed that the product
returns to our service center undismantled and with proof of purchase.
34 / 160
· Cleaning, maintenance, inspection and alignment tools aren´t the warranty act and are paid
EN services.
· For repairs that are not subject to warranty, you can have it repaired in
our service center as
paid service. Our service center will be happy to draw up a costs budget.
· We shall consider the products only that have been delivered clean, complete, in case of
sending also packed sufficiently and paid. Products sent as unpaid, as bulky goods, express or
by special shipping – will not be accepted.
· In case of justified warranty claim, please contact our service center. There you will receive
additional information on processing claims.
DE
· Information about service locations see at www.hecht.cz
· We dispose of your old electrical appliances free of charge.
GUARANTEE OF THE ENGINE
NORMAL WEAR:
CS
Similarly as all mechanical devices, the engines need periodical service and spare parts replacement
in order to work correctly. Guarantee is not related to such repairs when lifetime of the part of
engine was exhausted by normal operation.
INCORRECT MAINTENANCE: Lifetime of the engine depends on conditions, in which
it is operated and on care which is given to it. The guarantee does not relate
to wearing caused by dust, dirt, sand or other abrasive materials which
penetrated into engine in consequence with incorrect maintenance. This
guarantee relates only to material and production defects. Therefore do not
ask replacement of back payment of devices in which can be assembled the
engine. The guarantee does not relate either for repairs caused by: · Using
other than original spare parts · Control elements or devices which make
starting difficult, cause power output reduction and
reduce its lifetime (contact producer of the device). · Untight carburetors,
stopped fuel pipes, seized valves or other defects, caused by using dirty
or old fuel. Use only fresh plumb free petrol and fuel stabiliser. · Parts
which are rubbed out or broken due to operation with unsufficient oil level,
using dirty
or oil incorrect specifications. Use the oil recommended by the manufacturer.
· Repair or adjustment of connected parts or assembly, e.g. gear couplings,
remote controls and
similar, not original ones. · Damage or wear of parts caused by dirt particles
which penetrated into engine due to incorrect
maintenance or assembly of air filter or using non original cleaner or filter
inlay. · Parts which were damaged due to engine overspeeding or overheating
caused by clogging or
blocking cooling ribs or flywheel space by grass, chips or dirts or damages
caused by engine operation in closed room. · Engine damage or its parts by
enormal vibrations caused by loosening engine assembly, mowing knives,
loosened or unbalanced flywheels, incorrect fastening device to engine shaft,
overspeeding or other incorrect operation. · Bended or broken crankshaft after
hitting to rigid object or for V-belts overtensioning. · Engine damaged or its
part e.g. combustion chamber, valves, valve saddles, valve leading or burning
starter coil as result of using incorrect fuel for example liquid gas,
natural gas, incorrect petrol etc.
SK PL HU
35 / 160
EN ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf und stellen
sie Sicher, dass diese Informationen auch für andere Nutzer immer verfügbar sind.
Machen Sie sich mit den folgenden Informationen vertraut, um mögliche Schäden an
Leben, Gesundheit oder Eigentum von Benutzer und Mitmenschen zu vermeiden.
DE
Warnung: Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung bestimmt durch Personen (einschließlich
Kinder) mit reduziertem physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie handeln unter Aufsicht oder ausführliche Anleitung
zur Benutzung des Geräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person.
Achten Sie besonders auf die hervorgehobenen Hinweise und Warnungen!
CS
Warnung! Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin, die befolgt werden müssen um Unfälle die zu schweren oder tödlichen Verletzungen oder Schäden an der Maschine
oder Ihrem Eigentum führen können zu vermeiden.
Hinweis: Dieses Symbol markiert nützliche Tipps zur Verwendung des Produktes.
INHALTSVERZEICHNIS
SK PL HU
SICHERHEITSHINWEISE ……………………………………………………………………………………………. 37 BEDINGUNGEN ZUR
VERWENDUNG………………………………………………………………………………………. 37 ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE……………………………………………………………………………………… 38 EINSCHULUNG
……………………………………………………………………………………………………………….. 38 SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
ARBEIT ………………………………………………………………………………….. 38 ARBEITSBEREICH
………………………………………………………………………………………………………………… 39 PERSONENSICHERHEIT
………………………………………………………………………………………………………… 39 DIE VERWENDUNG UND WARTUNG DER
KRAFTSTOFFMASCHINEN ……………………………………………. 40
PERSONENSCHUTZ……………………………………………………………………………………………………………… 41 RESTRISIKOS
……………………………………………………………………………………………………………………… 41
AUSPACKEN …………………………………………………………………………………………………………… 42 LIEFERUMFANG:
………………………………………………………………………………………………………………… 42
MONTAGE………………………………………………………………………………………………………………. 42 VOR DEM EINSCHALTEN DES
MOTORS……………………………………………………………………… 43
NACHFÜLLUNG DES KRAFTSTOFFS ……………………………………………………………………………………….. 44 MOTORÖL
………………………………………………………………………………………………………………………… 44 EMPFOHLENES
ÖL………………………………………………………………………………………………………………. 45
ÖLSTANDPRÜFUNG…………………………………………………………………………………………………………….. 45 HÖHERE
SEEHÖHEN……………………………………………………………………………………………………………. 45
INBETRIEBNAHME…………………………………………………………………………………………………… 45 GASHEBEL
………………………………………………………………………………………………………………………… 46 STARTEN DES MOTORS
……………………………………………………………………………………………………….. 46 STOPPEN DES
MOTORS……………………………………………………………………………………………………….. 46 ERSATZMESSER
………………………………………………………………………………………………………………….. 47 BETRIEBSDREHZAHL
……………………………………………………………………………………………………………. 47 ZUSCHALTUNG DER
MESSERWALZE………………………………………………………………………………………. 47 TIEFENBEGRENZER
……………………………………………………………………………………………………………… 47 EINSTELLEN DER FRÄSTIEFE:
…………………………………………………………………………………………………. 47 TRANSPORTRAD
………………………………………………………………………………………………………………… 47 BODENBEARBEITUNG
……………………………………………………………………………………………… 47 WARTUNG
……………………………………………………………………………………………………………… 48 MASCHINENWARTUNG
………………………………………………………………………………………………………. 49 REINIGUNG
……………………………………………………………………………………………………………………….. 49
36 / 160
MOTORWARTUNG……………………………………………………………………………………………………………… 49
WARTUNGSPLAN……………………………………………………………………………………………………………….. 50
ÖLWECHSEL…………………………………………………………………………………………………………………… 50 LUFTFILTER
………………………………………………………………………………………………………………………… 51 KONTROLLE UND REINIGUNG DES
FESTEN LUFTFILTERS ……………………………………………………………. 51 ZÜNDKERZE
………………………………………………………………………………………………………………………. 52 AUSPUFFDÄMPFER UND
FUNKENFÄNGER ……………………………………………………………………………… 52 (FALLS VORHANDEN)
………………………………………………………………………………………………………….. 52 KOHLENSTOFFABLAGERUNGEN
……………………………………………………………………………………………. 53 KRAFTSTOFFANLAGE
………………………………………………………………………………………………………….. 53 ENTFERNUNG DER
VERUNREINIGUNGEN………………………………………………………………………………… 53 TROCKNUNG DES
KRAFTSTOFFTANKS UND DES VERGASERS…………………………………………………….. 53 REINIGUNG DES
LUFTKÜHLUNGSSYSTEMS …………………………………………………………………………….. 54 EINSTELLEN DES MOTORS
……………………………………………………………………………………………………. 54 LAGERUNG
…………………………………………………………………………………………………………….. 54 HINWEISE ZUR EINLAGERUNG DES
MOTORS…………………………………………………………………………… 54 VORBEREITUNG DER LAGERUNG
………………………………………………………………………………………….. 54 REINIGUNG
……………………………………………………………………………………………………………………….. 54 VORBEUGUNGSMASSNAHMEN BEI
DER LAGERUNG………………………………………………………………… 55 STABILISATOREN-ZUGABE VERLÄNGERT DIE
LAGERFÄHIGKEIT VON BENZIN ………………………………… 55 LÄNGERE LAGERUNG AUSSER SAISON
………………………………………………………………………………….. 55 BEENDIGUNG DER
LAGERUNG……………………………………………………………………………………………… 56
KRAFTSTOFFLAGERUNG………………………………………………………………………………………………………. 56 SPEZIFISCHE
HINWEISE FÜR DIE LAGERUNG DER MASCHINE……………………………………………………… 56 TRANSPORT
……………………………………………………………………………………………………………. 57 FEHLERSUCHE
………………………………………………………………………………………………………… 57 SERVICE UND ERSATZTEILE
……………………………………………………………………………………… 58 ENTSORGUNG
……………………………………………………………………………………………………….. 59 GERÄTEGARANTIE
………………………………………………………………………………………………….. 59
EN DE CS SK
SICHERHEITSHINWEISE
PL
Lesen Sie vor dem Benutzen des Vertikutierers die Betriebsanleitung genau
durch!
Lesen Sie die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen vor der
Inbetriebnahme. Achten Sie besonders auf die Sicherheitshinweise.
BEDINGUNGEN ZUR VERWENDUNG Der Vertikutierer ist ausschließlich für den
Gebrauch zugelassen
– in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen Beschreibungen und
Sicherheitshinweisen.
– diese Maschine ist für das Umgraben und die Zerkleinerung von grob
strukturiertem Boden und für die Zumischung von Dünger, Torf und Kompost in
den Boden bestimmt.
Jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Bei nicht sachgemäßer
Verwendung für den vorgesehenen Zweck erlischt jegliche Gewährleistung und der
Hersteller kann für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden. Der Nutzer
haftet für alle Schäden an Dritten und deren Eigentum. Eigenmächtige
Veränderungen am Gerät schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
HU
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den Einsatz in gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Unsere Gewährleistung erlischt, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handels-oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
37 / 160
Überlasten Sie die Maschine nicht und nutzen Sie ihn nur in dem
Leistungsbereich für
EN den er konzipiert wurde.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch von benzinbetriebenen Geräten sollten grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen, einschließlich den folgenden, immer befolgt werden, um
das Risiko einer Verletzung und/oder eine Beschädigung des Gerätes zu reduzieren.
DE
Beachten Sie auch die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln. Gegebenenfalls folgen Sie den gesetzlichen Richtlinien und Verordnungen für die
Prävention von Unfällen im Zusammenhang mit der Nutzung dieser Maschine.
Warnung: Beim Betrieb von benzinbetriebenen Maschinen sollten die
grundlegenden Sicherheitsvorkerhrungen, einschließlich der folgenden stets
befolgt werden, um das Risiko von schweren Verletzungen und / oder Schäden am
Gerät zu reduzieren.
CS Warnung: Die Maschine erzeugt elektromagnetische Felder mit einer schwachen
Intensität. Dieses Feld kann Herzschrittmacher negativ beeinlussen. Für die
Vermeidung der schweren oder tödlichen Verletzungen sollten die Personen mit
Herzschrittmacher die Maschinenverwendung mit einem Arzt und dem Hersteller
konsultieren.
SK EINSCHULUNG Alle Bedienpersonen müssen angemessen in der Verwendung, der Einstellung und der Bedienung der Maschine geschult sein, einschließlich verbotene Aktivitäten.
PL HU
·Lesen Sie sorgfältig die Hinweise. Machen Sie sich mit der Bedienung und
ordnungsgemäßen Nutzung des Geräts bekannt. Nehmen Sie sich Zeit die Maschine
vor jeder Nutzung auf Ihren betriebssicheren Zustand zu überprüfen.
·Maschine von den Kindern und Personen fernhalten, die diese Hinweise nicht
gelesen haben. Die örtlichen Vorschriften können das Mindestalter des
Betreibers einschränken.
·Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung bestimmt durch Personen (einschließlich
Kinder) mit reduziertem physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie handeln unter Aufsicht
oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person.
·Die Maschine nicht in der Nähe von Kindern oder Haustieren verwenden.
·Beachten Sie, dass der Betreiber oder Nutzer für die eventuelle Beschädigung
oder Personen-
sowie Sachschäden verantwortlich ist.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE ARBEIT ·Lassen Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen Raum laufen. Vergiftungsgefahr durch
Ansammlungvon Kohlenmonoxid. · Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter
künstlicher Beleuchtung! ·Sorgen Sie immer für einen sicheren Stand,
insbesondere bei Arbeiten am Hang. ·Gehen Sie im normalen Schritttempo. Rennen
Sie nicht bei der Arbeit. ·Bei Arbeiten an Hang, arbeiten Sie quer zum Hang,
niemals von oben nach unten. ·Arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hängen.
Die maximale erlaubte Neigung beträgt 15°. ·Seien Sie besonders vorsichtig
beim Rückwärtsfahren, oder wenn Sie die Richtung ändern oder
die Maschine zu sich ziehen. ·Stoppen Sie die Messerwalze wenn Sie Wenden, die
Maschine leicht ankippen, oder ihn von
Ort zu Ort fahren wollen.
38 / 160
·Verwenden Sie die Maschine niemals, wenn sie beschädigt ist, oder Schutzeinrichtungen
fehlen. Verändern Sie auf keinen Fall die Motordrehzahl oder Reglereinstellung. ·Starten Sie den Motor vorsichtig nach Anleitung und halten Sie Hände und Füße fern von
EN
rotierenden Bauteilen der Maschine.
·Zum Starten des Motors darf die Maschine nicht gekippt werden. Sorgen Sie für einen festen
Stand der Maschine.
· Greifen Sie niemals in die Nähe oder unter rotierende Maschinenteile!
·Heben Sie die Maschine niemals an oder tragen Sie wenn der Motor läuft!
DE ·Stoppen Sie den Motor und ziehen Sie das Zündkabel ab. Stellen sie Sicher
das alle beweglichen
Teile zum Stillstand gekommen sind:
– Bei Arbeitsunterbrechungen und wenn das Gerät nicht mehr genutzt wird.
– Vor der Durchführung von Arbeiten am Gerät (Reinigung, Wartung, Reparatur).
-Wenn sich ein Fremdkörper im Gerät verfangen hat und das Gerät blockiert ist
(kontrollieren Sie vor dem erneuten Einschalten, ob das Gerät nicht beschädigt ist).
CS -Wenn ungewöhnliche Geräusche und Vibrationen auftreten (stellen Sie vor
dem
Neustart sicher, dass das Gerät nicht beschädigt ist).
·Stoppen Sie den Motor:
– wenn Sie sich vom Vertikutierer entfernen
– und lassen Sie ihn abkühlen vor dem Tanken.
SK ARBEITSBEREICH
·Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet halten. Unordnung und unzureichende
Beleuchtung erhöhen das Unfallrisiko.
·Kontrollieren Sie das Gelände, in dem Sie das Gerät verwenden wollen und
beseitigen Sie sämtliche Gegenstände, die vom Gerät erfasst und
weggeschleudert werden könnten, wie Steine, Spielzeuge, Knüppel und Drähte, es
könnte sonst das Gerät beschädigt oder der Bediener verletzt werden.
PL ·Die Maschinen nicht in eventuell explosiver Umgebung betreiben, z.B. in
der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten, Gase und Staub. Die Maschine erzeugt
Funken, die den Staub oder Dämpfe entzünden können. ·Bei der Arbeit mit den
Maschinen Kinder und andere Personen im ausreichenden Abstand
halten. Ablenkung kann zum Verlust der Kontrolle über die Maschine führen.
PERSONENSICHERHEIT ·Dieses Gerät ist nicht zur Benutzung bestimmt durch
Personen (einschließlich Kinder) mit
reduziertem physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie handeln unter Aufsicht oder
ausführliche Anleitung zur Benutzung des Gerätes durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person. ·Versichern Sie sich, dass Kinder unter
ständiger Aufsicht sind und nicht mit dem Gerät spielen. ·Arbeiten Sie mit den
Maschinen vorsichtig, konzentrieren Sie sich auf die gerade durchgeführte
Arbeit und nutzen Sie den gesunden Menschenverstand. ·Die Maschinen nicht
verwenden, wenn Sie müde oder krank sind oder unter Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamente stehen. Eine kurze Unachtsamkeit bei der Arbeit mit
der Maschine kann zum Kontrollverlust über die Maschine und zu schweren
Verletzungen führen. · Strecken Sie sich bei der Arbeit nicht vor. Stehen Sie
immer fest und mit einem ausreichenden Gleichgewicht. Sollten Sie in eine
unvorhersehbare Situation gelangen, können Sie die Maschine so besser
kontrollieren. ·Vor dem Einschalten der Maschine alle Werkzeuge von der
Maschine entfernen. Der aufgesteckte Schlüssel oder Schraubenzieher auf einem
der rotierenden Maschinenteile kann
HU
39 / 160
Verletzungen verursachen.
EN ·Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Schutzausrüstungen, wie Atemschutzmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz reduzieren das Risiko von Verletzungen. ·Tragen
Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlversteifungen und Antirutschsohle. ·Tragen Sie
feste Handschuhe guten Schutz bieten Lederhandschuhe. ·Geeignete Kleidung
tragen. Tragen Sie keine lockere Bekleidung oder Schmuck. Die Haare, Kleidung
und Handschuhe außerhalb der Reichweite der beweglichen Teile halten. Lockere
DE Kleidung, Schmuck oder langes Haar können erfasst werden. ·Eine längere
Benutzung des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der
Hände führen. Diese Effekte können durch niedrige Umgebungstemperaturen bzw.
durch besonders festes Greifen der Handgriffe verstärkt werden. Sie können die
Benutzungsdauer jedoch durch geeignete Handschuhe oder regelmäßige Pausen
verlängern. Legen Sie regelmäßig Pausen ein und beschränken Sie den Zeitraum
der täglichen Vibrationseinwirkung
CS auf Ihre Hände.
DIE VERWENDUNG UND WARTUNG DER KRAFTSTOFFMASCHINEN WARNUNG! Benzin ist leicht
entflammbar und explosiv.
SK PL HU
·Lagern Sie Benzin in Behältern welche speziell für diesen Zweck konzipiert
sind. ·Nur im Freien tanken und rauchen Sie nicht während des Tankens. ·Fügen
Sie Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors zu. Entfernen Sie niemals den
Deckel des
Kraftstofftanks oder fügen Sie Benzin hinzu während der Motor läuft oder wenn
der Motor heiß ist. ·Falls Benzin verschüttet wurde, versuchen Sie nicht, den
Motor zu starten, sondern führen sie die Maschine weg aus dem Bereich und
vermeiden Sie offene Flammen, bis die Benzindämpfe verflogen sind. ·Tauschen
Sie sicher den Kraftstoff und ziehen sie den Zündschlüssel ab. ·Betreiben Sie
den Motor nicht in geschlossenen Räumen, in denen sich gefährliches
Kohlenmonoxid ansammeln kann. ·Bei der Arbeit mit den Kraftstoffmaschinen nie
raue Gewalt anwenden. Für die jeweilige Aufgabe immer die richtige Maschine
verwenden. Die richtige Maschine erledigt die Arbeit besser und sicherer. ·Nie
eine Kraftstoffmaschine ohne funktionierenden Hauptschalter benutzen. Jegliche
Maschine, die nicht mit dem Hauptschalter bedient werden kann, ist gefährlich
und muss repariert werden. ·Vor der Durchführung von sämtlichen Reparaturen
oder vor der Lagerung der Kraftstoffmaschinen muss die Maschine zuerst
abgeschaltet werden. Diese Schutzmaßnahmen mindern das Risiko des
unbeabsichtigten Einschaltens der Maschine. ·Die nicht verwendeten Maschinen
fern von Kindern lagern. Die Maschine darf nicht von Personen benutzt werden,
die mir ihrem Betrieb und diesem Benutzerhandbuch nicht bekannt gemacht
wurden. In den Händen von unqualifizierten Personen sind die
Kraftstoffmaschinen gefährlich. ·Die Kraftstoffmaschinen in einem
ordnungsgemäßen Zustand halten. Kontrollieren, ob die beweglichen Teile
richtig eingestellt wurden und nicht hacken. Versichern Sie sich, dass die
Maschinenteile nicht beschädigt sind oder andere Probleme aufgetreten sind,
die die Maschinenfunktion beeinträchtigen. Wenn die Maschine beschädigt ist,
muss sie vor der Verwendung repariert werden. Viele Unfälle werden durch die
schlechte Maschinenwartung verursacht. ·Dieses Gerät, dessen Zubehör, die
Zusatzwerkzeuge usw. nach diesen Hinweisen, nur für
40 / 160
den vorgesehenen Verwendungszweck verwenden. Beachten Sie Ihre Aufgabe und die
EN Bedingungen. Die Verwendung der Kraftstoffmaschinen für die Arbeiten, für
die sie nicht
vorgesehen waren, kann gefährliche Situationen verursachen.
PERSONENSCHUTZ Seien Sie immer vorbereitet! Führen Sie zumindest das Folgende mit:
DE ·Geeigneter Feuerlöscher (Pulverlöscher).
·Voll ausgestatteten Erste-Hilfe-Kasten, der sowohl für die Begleitung, als
auch für die Bedienung einfach zu erreichen ist. Er muss vor allem
ausreichende Menge von Mullbinden enthalten, für Riss- und Schnittwunden.
·Das Mobiltelefon für die Benachrichtigung des Rettungsdienstes.
Arbeiten Sie nicht alleine. Es muss immer eine Begleitperson mit Erste-Hilfe-
Kenntnissen in der Nähe sein!
CS
Die Begleitung muss sich in einem sicheren Abstand vom Arbeitsplatz befinden, aber sie darf Sie nie aus den Augen verlieren! Arbeiten Sie nur an Stellen, wo Sie schnell den Rettungsdienst anrufen können!
SK ·Im Falle der Verletzung, immer halten Sie die erste-Hilfe Prinzipien ein.
·Wenn es zu einer Schnittverletzung kommt, bedecken Sie die Wunde mit einem
sauberen Verband (Stoff) und drücken Sie fest darauf, bis die Blutung stoppt.
Im Brandfall:
·Wenn der Motor Feuer fängt oder zum Qualmen beginnt, befinden Sie sich in Gefahr.
·Zum Löschen des Brands ist ein Pulver-Feuerlöscher zu verwenden.
·Nicht in Panik geraten. Die Panik kann noch größere Schäden verursachen.
PL
RESTRISIKOS ·Auch bei der ordnungsgemäßen Verwendung können nicht alle Risiken
ausgeschlossen
werden, die mit der Bedienung zusammenhängen. Es können folgende Risikos durch
die Gerätekonstruktion entstehen: ·Mechanische Gefahren, verursacht durch
Schneiden oder Wegschleudern. ·Elektrische Gefahren verursacht durch Berührung
der Hochspannungsteile (direkter Kontakt) oder Berührung mit Teilen, die wegen
einer Störung unter Hochspannung geraten sind (indirekter Kontakt). ·Die
thermischen Gefahren, die Verbrennungen oder Verbrühungen, sowie andere
Verletzungen verursachen können, die bei der eventuellen Berührung der heißen
Gegenstände oder Materialien, inkl. Wärmequellen. ·Lärmgefahr verursacht
Gehörverlust (Taubheit) und weitere physiologischen Störungen (z.B.
Gleichgewichts- oder Bewusstseinsverlust). ·Vibrationengefahr (verursacht
vaskuläre und neurologische Beschädigung der Hände, wie z.B. Weiße-Finger-
Krankheit). ·Gefahren durch den Kontakt mit schädlichen Flüssigkeiten, Gasen,
Nebel, Qualm und Staub oder deren Inhalation, bezogen auf Auspuffgase. (z.B.
Einatmen) ·Brand- oder Explosionsgefahr bei Verschütten des Kraftstoffs. ·Die
Gefahren resultierend aus der Vernachlässigung der Grundsätze der
Körperhaltung bei der Konstruktion der Maschine, z.B. durch Gefahren
verursacht durch falsche Körperhaltung oder
HU
41 / 160
Überlastung und Unnatürlichkeiten bei der Handnatomie, im Bezug auf die
Griffkonstruktion,
EN Auswuchten der Maschine und Zahnstütze. · Die Gefahr resultierend aus der
unbeabsichtigten Wiedereinschalten, der unbeabsichtigten Überschreitung der
Motorumdrehungen, verursacht durch eine Störung auf dem Griff und
Bedienelemente. ·Gefahren, die durch das unmögliche Abstellen der Maschine
unter bestmöglichen Bedingungen entstehen, im Bezug auf die Grifffestigkeit
und Anordnung der Motorbedienung. ·Gefahren, die durch eine Störung der
Systemsteuerung verursacht wurden, im Bezug auf die Grifffestigkeit und
Anordnung der Bedienelemente und der Beschriftung.
DE ·Gefahren, die durch das Wegschleudern von Gegenständen oder Austreten der
Flüssigkeiten verursacht wurden.
AUSPACKEN
·Nehmen Sie das Produkt vorsichtig aus der Verpackung.
CS ·Kontrollieren Sie sorgfältig alle Teile. Wenn ein Teil beschädigt ist oder
fehlt, wenden Sie sich an Ihren Verkäufer oder an die autorisierte Service-
Stelle. ·Das Verpackungsmaterial nicht entsorgen, bevor Sie kontrolliert
haben, ob sich Teile der Maschine nicht in der Verpackung befinden. ·Das
Verpackungsmaterial (Kunststofftüten, Klammern usw.) vor Kindern sicher
aufbewahren, es stellt eine mögliche Gefahrenquelle dar. Kinder dürfen nicht
mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungsund Erstickungsgefahr!
SK ·Achten Sie darauf, dass die Tüten und Kunststoffverpackungen nicht frei
liegen bleiben, weil
sie die Umwelt verschmutzen. ·Die Entsorgung muss nach den gültigen
Vorschriften des Landes durchgeführt werden, wo die
Anlage installiert wurde. ·Im Zweifelsfall verwenden Sie die Maschine nicht
und fordern Sie die autorisierte Service-Stelle
zur Kontrolle auf.
PL LIEFERUMFANG:
1x kultivatorkörper, 1x Linker Handgriff, 1x Rechter Handgriff, 1 x Gashebel,
1 x regulator, 1 x Konsole des Handgriffs, 1 x konsolenabdeckung zur Aufnahme
der Handgriffe, 1 x positionierbares Transportrad, 2 x Zusatzkotflügel, 2 x
Zusatzmesser, stellschrauben
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert
werden.
HU Das Gerät muss vor Gebrauch richtig zusammengebaut sein. Dieses Produkt
muss vor der ersten Benutzung zusammengebaut werden.
Sollten Sie einen Schaden während des Transports oder beim Auspacken
feststellen, oder die Lieferung unvollständig sein, so benachrichtigen Sie
unverzüglich ihren Lieferanten. Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb! Wir
empfehlen ihnen den Karton für die zukünftige Verwendung zu lagen. Die
Verpackungsmaterialien müssen noch recycelt oder entsorgt werden unter
Beachtung der einschlägigen Rechtsvorschriften. Sortieren Sie verschiedene
Teile der Verpackung je nach Material und geben es zu den entsprechenden
Sammelstellen. Für weitere Informationen kontaktieren Sie Ihre lokale
Verwaltung.
MONTAGE
Sicherheitshinweise für die Erstinbetriebnahme Achten Sie immer auf die
Festziehung der Schraubverbindungen und benutzen Sie ausschließlich die
42 / 160
mit der Maschine gelieferten Teile.
EN Führen Sie die Montage der einzelnen Teile in der dargestellten Reihenfolge
durch. Führen Sie die
Montage durch zwei Personen durch. Der Kultivator wird nach dem Auspacken
nicht stabil sein. Achten Sie dabei auf die richtige Anordnung der Bauteile
gemäß Abbildungen.
1. Bereiten Sie die Werkzeuge
2. Befestigen Sie den Tiefenbegrenzer mit Hilfe der Sicherung in die Öffnung an der Hinterseite
des Maschinenkörpers (Abb. 2)
DE 3. Der Tiefenbegrenzer kann durch Verschiebung nach oben, oder nach unten, nach Bedarf eingestellt werden. Sichern Sie wieder mit Hilfe der Sicherung (Abb 2).
4. Montieren Sie das Vorderrad mit Hilfe der Schraube und Mutter an der Front der Maschine.
(Abb. 3A). Hängen Sie die Feder in die Bohrung in der Schutzabdeckung ein. (Abb. 3B). Für
den Transport der Maschine stellen Sie das Rad in die tiefste Position. (Abb. 4). Ziehen Sie das
Rad nach unten aus der Nut um es für den Betrieb der Maschine hochzuklappen und in die
oberste Nut einzurasten. (Abb 5). 5. Montieren Sie die Griffaufnahme an der Maschine. (Abb. 6).
CS
6. Setzen sie die Abdeckung der Griffaufnahme auf die Griffaufnahme auf (Abb. 7A).
7. Schieben Sie die Handgriffe in die Öffnungen in der Konsolenabdeckung und schrauben Sie
sie dann mit großen Schrauben an. Legen Sie Unterlegscheiben unter die Schrauben (Abb. 7B).
8. Schließen Sie die Bowdenzüge an. Schrauben Sie den Bowdenzug mit dem Gashebel (Abb. 8)
waagerecht zum Handgriff an, mit dem Hebel in Richtung nach oben. Zum Anschließen des
SK zweiten Bowdenzugs schrauben Sie zuerst den Hebel des Messerantriebs (Abb.
9). ab. Stecken Sie
dann das Bowdenzugende durch die Öffnung im Hebel des Antriebs hindurch,
schrauben Sie die
vordere Mutter auf dem Bowdenzuggewinde ab, schieben Sie dann das Gewinde in den Halter am
Handgriff, ziehen die vordere Schraube fest und schrauben den Hebel des Antriebs wieder zurück.
9. Zur Erweiterung der Arbeitsbreite:
– – entriegeln Sie den Sicherungsbolzen des installierten Messers und nehmen Sie es ab
PL – setzen Sie das Zusatzmesser auf (Abb. 10) und sichern Sie es mit dem
Sicherungsbolzen ab (Abb. 10)
– setzen Sie das ursprüngliche Messer auf und sichern Sie erneut mit dem
Sicherungsbolzen ab
– führen Sie das Gleiche auf der anderen Seite durch
– schrauben Sie die zweiten Teile der Kotflügel (Abb. 11) mit kurzen Schrauben an
VOR DEM EINSCHALTEN DES MOTORS
Aus Sicherheitsgründen und für die Gewährleistung der maximalen Lebensdauer Ihres Geräts ist sehr wichtig vor dem Einschalten des Motors gewisse Zeit der Kontrolle zu widmen. Vor dem Einschalten des Motors alle festgestellten Probleme beseitigen oder darum den Service-Techniker bitten.
HU
WARNUNG! Die nicht ordnungsgemäße Wartung des Motors oder Unterlassung der Reparatur der festgestellten Mängel vor dem Starten kann zum Versagen des Motors führen, was wiederum zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Vor jeder Verwendung des Motors ist eine Kontrolle durchzuführen und alle Mängel zu beseitigen.
Vor dem Starten des Motors muss immer Folgendes überprüft werden: 1.
Kraftstoffstand 2. Ölstand 3. Luftfilter (wenn vorhanden) 4.
Gesamtüberprüfung: überprüfen, ob keine Flüssigkeiten austreten, suchen Sie
lose oder
beschädigte Teile.
43 / 160
5. Die vom Motor angetriebene Anlage kontrollieren.
EN NACHFÜLLUNG DES KRAFTSTOFFS
·Reinen, frischen und bleifreien Sprit in der handelsüblichen Qualität mit der
minimalen OktanNummer – siehe Spezifikation. Der Motor ist für bleifreies
Benzin zertifiziert. Das bleifreie Benzin bildet weniger Ablagerungen im Motor
und der Zündkerze und verlängert die Lebensdauer des Auspuffsystems. Der
Kraftstoff darf nicht älter, als 14 Tage sein.
DE ·Der zugelassene Kraftstoff ist PKW-Benzin -Kraftstoffmarke Natural 95
(Super 95). Nicht Benzin mit Methanol-Gehalt verwenden. Öl nicht mit Benzin
mischen. Zum Motorschutz ist die Verwendung von Kraftstoff-Stabilisatoren
empfohlen, die bei den Tankstellen erhältlich sind.
WARNUNG! Benzin ist leicht entflammbar und explosiv. Beim Nachfüllen können schwere Verbrennungen oder Verletzungen entstehen.
CS ·Motor abstellen und sicherstellen, dass Sie sich außerhalb des Hitze-, Funken- oder Feuerbereichs befinden. ·Kraftstoff nur in Außenräumen nachfüllen. ·Das verschüttete Benzin sofort weg wischen.
HINWEIS: Benzin kann auch Lacke und einige Kunststoffsorten beschädigen. Beim
SK
Nachfüllen des Tanks vorsichtig vorgehen und Benzin nicht verschütten. Für die Schäden, verursacht durch verschüttetes Benzin, ist die Garantie nicht gültig.
Nie ein abgestandenes oder verunreinigtes Benzin verwenden, sowie Benzin-Öl- Gemisch. Stellen Sie sicher, dass kein Wasser in den Kraftstofftank eindringt.
PL HU
WARNUNG! Benzin ist leicht entflammbar.
Kraftstoff nur in zu diesem Zweck speziell entworfenen Behältern lagern.
Benzin nur draußen nachfüllen. Vor dem Starten des Motors und während dem
Nachfüllen oder Handhabung mit dem Benzin nicht rauchen. Wenn der Motor läuft
oder noch heiß ist, entfernen Sie nicht den Tankdeckel. Beim verschütteten
Benzin Motor nicht starten. Maschine umstellen und Brand vermeiden, bis die
Dämpfe sich verflüchtigt haben. Tank- und Behälterdeckel wieder montieren. Vor
dem Kippen der Maschine (bei Wartung oder Öl ablassen) Benzin aus dem Tank
entfernen.
WARNUNG: Benzin nie in einem Raum, beim laufenden Motor und erst nach 15 Minuten nach dem Abstellen nachfüllen. Benzin, das älter als 14 Tage ist nicht verwenden. Es besteht die Gefahr der Vergaserbeschädigung.
BENZIN NACHFÜLLEN 1. Tankdeckel demontieren. 2. Benzin maximal einen Zentimeter unter der Stutzen-Unterkante nachfüllen. 3. Nicht überfüllen. Vor dem Motorstart das verschüttete Benzin weg wischen. 4. Tankdeckel erneut montieren.
MOTORÖL BEMERKUNG: MOTOR WIRD OHNE ÖL GELIEFERT. VERSICHERN SIE SICH, DASS SIE VOR DEM START ÖL NACHGEFÜLLT HABEN. VERWENDEN SIE NUR DIE UNTEN ANGEFÜHRTEN ÖLSORTEN.
44 / 160
EMPFOHLENES ÖL
EN Verwenden Sie Viertakt-Motoröl, der den Anforderungen der API-Service-
Einstufung SH, SJ
oder deren Äquivalenten entspricht oder diese übertrifft. Immer den Service-
Schild API auf dem Ölbehälter überprüfen, ob die Buchstaben SH, SJ oder deren
Äquivalente angeführt sind.
Für die allgemeine Verwendung in den Sommermonaten (für Temperaturen über 0°C) wird
empfohlen SAE 10W-30 – empfohlenes Öl HECHT 4T.
Für die allgemeine Verwendung in den Wintermonaten (für Temperaturen unter 0°C) wird
empfohlen SAE 5W-40 – empfohlenes Öl HECHT 5W-40.
DE
Die SAE-Ölviskosität so wählen, damit sie den Temperaturbedingungen am Verwendungsort entsprechen. ÖLE NICHT UNTEREINANDER MISCHEN!
ÖLSTANDPRÜFUNG
WARNUNG: Ölstandprüfung nur beim kalten Motor durchführen.
CS
1. Ölstand beim kalten und abgestellten Motor prüfen, auf einem ebenen Untergrund.
2. Den Verschluss/Messstab (Abb. 12B) entfernen und trocken wischen.
3. Den Verschluss/Messstab bis zum Anschlag in den Füllstutzen hinein stecken, aber nicht
festschrauben. Danach raus ziehen. Auf dem Messstab ist der Ölstand abzulesen.(Abb. 13)
4. Wenn der Ölstand nah an der unteren Markierung oder unter der Markierung ist, Verschluss
SK entfernen und Motoröl so nachfüllen, dass sich der Ölstand zwischen beiden
Markierungen
befindet. Nicht überfüllen.
Achtung! Ein falscher Ölstand führt zum Motorschaden.
5. Den Füllstutzen/Messstab-Verschluss (Abb. 12B) wieder montieren.
HÖHERE SEEHÖHEN ·Motoren, die in höheren Seehöhen betrieben werden (über 1600
n.n.) erfordern eine besondere
Aufmerksamkeit, weil es zur Änderung des Sättigungsverhältnisses des
Kraftstoffs kommt, zur Übersättigung des Gemisches. In Folge dessen kommt es
zum Leistungsverlust und zum höheren Kraftstoffverbrauch. ·Wenn Sie die
Maschine wiederum in tieferen Seehöhen betreiben, als die
Vergaserkalibrierung, kommt es wegen zu dünnem Gemisch Sprit-Luft wieder zum
Leistungsverlust, Überhitzung oder sogar zu ernsthafterer Störung. ·Für die
Einhaltung der Emissionsleistung muss der Motor nach der Seehöhe eingestellt
werden. Weitere Informationen erhalten Sie in der autorisierten Service-
Stelle.
PL HU
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG! DIE MASCHINE IST FÜR DEN BETRIEB UND DAS AUFSAMMELN DES SCHNITTGUTS
IN VORWÄRTSFAHRT KONSTRUIERT. BEIM RÜCKWÄRTSFAHREN MUSS DIE MESSERWELLE
ABGESCHALTET WERDEN, DA SICH SONST DAS SCHNITTGUT UNTER DER MASCHINE STAUT UND
DIESES DIE MASCHINE BESCHÄDIGT.
VORBEREITUNGEN FÜR DIE INBETRIEBNAHME 1. Bringen Sie die Maschine in den
Arbeitsbereich. 2. Überprüfen Sie alle Komponenten der Maschine auf
Beschädigungen und Undichtigkeiten.
45 / 160
3. Kontrollieren Sie den Luftfilter auf Verschmutzungen. Falls notwendig den
Luftfilter ersetzen.
EN 4. Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme alle Anbauteile und
Schraubverbindungen der Maschine auf festen Sitz. Kontrollieren Sie die Messer
und ersetzen Sie diese im Fall einer Beschädigung!
GASHEBEL
DE
0
= OFF (aus)
= schnell (Arbeitsdrehzahl)
= langsam (Leerlauf)
= Startvergaser (Kaltstart)
STARTEN DES MOTORS
CS
Achtung! Kohlenmonoxid ist Giftig. Das Einatmen kann zu Bewusstseinsverlust
oder sogar zum Tod führen. Vermeiden Sie Orte oder Tätigkeiten bei denen Sie
einer hohen Konzentration von Kohlenmonoxid ausgesetzt sind.
1. Die Zündung erfolgt über Zündkabel und Zündkerzenstecker die mit der Zündkerze verbunden
sind. Überprüfen Sie den Zündkerzenstecker auf richtigen Sitz (Abb. 14B).
SK 2. Stellen Sie den Gashebel in die Position Kaltstart (Startvergaser)
(Abb. 8)
3. Ziehen Sie vorsichtig am Starterseil (Abb. 12A) bis Sie einen Wiederstand spüren und ziehen
Sie dann schnell und kräftig.
Achtung! Lassen Sie das
References
- Garten.de - Pflanzen, Gartenpflege, Garten-News, Terrasse und Balkon
- HECHT® Garten: Ihr Online Shop für Gartengeräte & Werkzeug
- HECHT – specialista na zahradu
- HECHT – a kertek mestere
- HECHT - špecialista na záhradu | HECHT.SK
- HECHT - specjalista ogrodnictwa
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>