Gude GH 18-0 30KW Battery Gas Heater Instruction Manual

August 24, 2024
Gude

GH 18-0 30KW Battery Gas Heater

“`html

Specifications:

  • Gas Type: G30
  • Heating Power:
    • Nominal Heating Power: 30 kW
    • Minimum Heating Power (inactive): 18 kW
    • Maximum Continuous Heating Power: 30 kW
  • Pilot Flame Power Requirement: Not specified

Product Information:

The Gas Heater GH 18-0 30KW is designed for heating spaces
efficiently with a maximum heating power of 30 kW. It features
safety measures to ensure proper operation and user protection.

Product Usage Instructions:

Safety Warnings:

  • Do not use the gas heater as a source of heat for events and
    parties.

  • Avoid torsional stresses on the connection hose.

  • Do not store explosive or flammable materials in the vicinity
    of the product.

Emergency Procedure:

In case of emergency, ensure the safety distance on the air
intake side and follow the emergency shutdown procedures provided
in the manual.

Maintenance:

Before any adjustments, cleaning, or maintenance work, always
remove the battery to avoid electrical hazards.

Disposal:

Follow local regulations for the proper disposal of the gas
heater at the end of its life cycle.

Guarantee and Service:

Refer to the warranty terms and contact authorized service
centers for any repair or maintenance needs.

FAQ:

Q: What gas type does the GH 18-0 30KW heater use?

A: The gas type used is G30.

Q: What is the maximum heating power of the gas heater?

A: The maximum continuous heating power is 30 kW.

“`

———– DE ———– EN ———– FR ———– IT ———– ES ———– NL ———– CZ ———– SK ———– PL ———– HU

Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction du mode d’emploi d’origine Traduzione del Manuale d’Uso originale Traducción del manual original Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Peklad originálního návodu k provozu Preklad originálneho návodu na prevádzku Tlumaczenie oryginalnej instrukcji obslugi Az eredeti használati utasítás fordítása

Akku Gasheizgebläse Battery gas heater Chauffage au gaz par batterie Riscaldatore a gas a batteria Calentador de gas en batería Batterijgasverwarming Bateriový plynový ohívac Plynový ohrievac na batérie Akumulatorowa nagrzewnica gazowa Pei na plin

GH 18-0 30KW
58431
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland

DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS CESKY SLOVENSKY POLSKI MAGYAR

Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. Please read the instructions carefully before starting the machine. Veuillez lire avec soin le mode demploi avant la mise en service Leggere attentamente le istruzioni per luso prima di mettere in funzione l`elettroutensile. Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. Ped spustnám stroje si pecliv proctte návod k pouzívání. Pred prvým pouzitím prístroja si pozorne precítajte návod na obsluhu. Przed przystpieniem do uruchomienia prosimy o dokladne zapoznanie si z instrukcj obslugi. Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mieltt a gépet használja.

Lieferumfang
EN Scope of delivery FR Fourniture IT Dotazione ES Piezas suministradas NL Meegeleverd van de levering CZ Rozsah dodávky SK Rozsah dodávky PL Zakres dostawy HU Szállítási terjedelem

B 2x

D E

A C

Deutsch

Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs-

gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung /

Gewährleistung / Service

12

English

Technical Data / Device description / Safety Warnings / Specified Conditions of Use

/ Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service

19

Français

Caractéristiques techniques / Description du dispositif / Instructions De Sécurité

Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence / Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service

25

Italiano

Dati tecnici / Descripción del dispositivo / Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /

Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento / Garanzia / Servizio

32

Español

Datos técnicos / Descripción del dispositivo / Indicaciones de seguridad /

Aplicación de acuerdo a la finalidad / Comportamento in caso d’emergenza /

Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio

39

Nederlands Technische gegevens / Beschrijving van het apparaat / Veiligheidsadviezen /

Voorgeschreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Sym-

bolen / Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service

46

Cestina

Technická data / Popis zaízení / Speciální Bezpecnostní Upozornní / Oblast

Vyuzití / Chování v pípad nouze / Symboly / Údrzba / Likvidace / Záruka / Servis

53

Slovenský Technické údaje / Opis zariadenia / Speciálne Bezpecnostné Pokyny / Pouzitie

poda predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia / Záruka / Servi

60

Polski

Dane techniczne / Opis urzdzenia / Instrukcje Dotyczce Bezpieczestwa / Warunki uytkowania / Postpowanie w naglym przypadku / Symbole / Utrzymanie I Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis

867

Magyar

Mszaki Adatok / Eszközleírás / Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági

utasítások / Karbantartás / Jótállás

74

Montage
EN Assembly FR Assemblage IT Montaggio ES Montaje NL Montage CZ Montáz SK Montáz PL Monta HU Szerelés

6

Betrieb EN Operation FR Fonctionnement IT Esercizio ES Operação NL Gebruik CZ Provoz SK Prevádzka PL Operacja HU Üzemeltetés.

7 – 10

Reinigung & Transport, Lagerung

EN Cleaning & Transport, Storage FR Nettoyage & Transport, Stockage

IT Pulizia & Rasporto, Stoccaggio ES Limpieza & Transporte, Almacenamiento

NL Schoonmaken & Transport, Bewaring CZ Istní & Peprava, Ulození SK Cistenie & Transport, Ulozenie PL Czyszczenie & Transport, Przechowywanie

11

HU Tisztítás & Szállítás, Tárolás

EG-Konformitätserklärung
EN EC Declaration Of Conformity FR Déclaration De Conformité Pour La CE IT CE Di Conformità ES Declaración De Conformidad CE NL EG-Conformiteitsverklaring CZ Prohlásení o shod EU SK Vyhlásenie O Zhode ESi PL Deklaracja Zgdodnci WE HU EC Egyezési

81

1

A+B+E

2x

6

2

D

3

C

4

7

5
6 Gas/ON 7
8

START

1

2
ON
4
ca 10 sec.
GAS

3
GAS 1
5

PIEZO
2

9

STOP

1

2

Gas/OFF

3
OFF

1-2 min.
4

5

6

10

2
11

Deutsch

DE

12

DEUTSCH

Technische Daten
Gasheizgebläse Artikel-Nr. Gerätekategorie Spannung Heizleistung Gasverbrauch Stromaufnahme Lüfter Leistungsaufnahme Lüfter Gebläseleistung Schutzart Anschlussschlauch
Art des Gases
Größe der Gasflasche Anschlussdruckbereich Betriebsdruck P (mbar) Überhitzungsschutz Einstufung des Gerätes nach Luftausblastemperatur Luftausblastemperatur (1,5 m Abstand) Bestimmungsländer Abmessungen L x B x H Gewicht Netto/Brutto

Heizleistung

Heizleistung

Pnom

Mindestheizleistung (inaktiv)

Pmin

max. Dauerheizleistung

Pmax

Brennstoff Brennstoff auswählen Mindestheizleistung (indikativ)

[gasförmig] NOx

Zusätzlicher Stromverbrauch

Bei Nennleistung

elmax

Bei Mindestleistung

elmin

Bei Mindestleistung

elSB

Leistungsbedarf der Pilotflamme Leistungsbedarf der Pilotflamme (soweit vorhanden) Ppilot

GH 18-0 30KW 58431 I3B/P 18 V 18 – 30 kW 1300 – 2180 g/h 0,9 A 17 W 450 m³/h IPX4 1,5 m Propan (G31), Butan (G30) oder deren Mischungen 5 kg | 11 kg 1 ­ 16 bar 700 mbar 95 °C 63 K 63 °C AT,CH,DE,DK,FI,IE,IT,NL,NO 475 x 220 x 365 mm 4,6 kg / 6,8 kg
30 kW 18 kW 30 kW
[G30] 120,41 [mg/kWhinput] (GCV)
– kW – kW – kW
0 kW

DEUTSCH

Thermischer Wirkungsgrad (NCV) Bei Nennwärmeleistung Bei Mindestwärmeleistung (Richtwert)

th, nom th, min

Art der Wärmeabgabe/Raumtemperaturregelung (eine auswählen) Einstufige Wärmeabgabe ohne Raumtemperaturregelung Zwei oder mehr manuelle Stufen ohne Raumtemperaturregelung Mit Raumtemperaturregelung mittels mechanischem Thermostat Mit elektronischer Raumtemperaturregelung Elektronische Raumtemperaturregelung plus Tageszeitschaltuhr Elektronische Raumtemperaturregelung plus Wochenzeitschaltuhr

100 % 100 %
x –

13

Sonstige Regelungsoptionen (Mehrfachauswahl möglich)

Raumtemperaturregelung mit Anwesenheitserkennung

Raumtemperaturregelung mit Fensteröffnungszustandserkennung

Mit Fernregelungsoption

Mit adaptiver Einschaltregelung

Mit Betriebszeitbegrenzung

Mit,,Black Bulb” Temperaturfühler, schwarz

DE

Raumheizungs-Jahresnutzungsgrad Energie Effizienz Index Energie Effizienz Klasse
(*)NO,= Stickoxide
Benutzen Sie das Gerät erst, nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Das Produkt ist zur Verwendung durch Personen ab 16 Jahren vorgesehen. Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten körperlichen, sensorischen

s:91% A
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. Fachkenntnis, es sei denn sie werden von einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person entsprechend instruiert oder beaufsichtigt. Kinder sind darüber hinaus zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gasheizgebläse ist für die Beheizung, Bautrocknung

DE

14

DEUTSCH

und zum Enteisen bestimmt und darf nur in gut belüfteten Räumen oder im Freien betrieben werden.
In den Aufstellungsräumen sind Be- und Entlüftungsöffnungen von mindestens 750 cm2 vorzusehen (mindestens 25 cm2 pro 1 kW Nennwärmeleistung).
Die Mindestraumgröße darf 300 m3 (1 m3 pro 100 W Nennwärmeleistung) nicht unterschreiten.
Das Gerät darf nicht in Umgebungen oder Räumen unterhalb des Erdniveaus betrieben werden.
Darf nicht für die Beheizung von Bewohnbaren Räumen in Wohngebäuden benutzt werden; für die Verwendung in öffentlichen Gebäuden sind die nationalen Bestimmungen zu beachten.
Diese Produkt ist nur für den gelegentlichen Gebrauch geeignet.
Beim Einsatz des Gerätes sind grundsätzlich immer die jeweiligen örtlichen Bau- und Brandschutz- vorschriften zu beachten.
Montieren Sie das Gerät nicht in explosions- und feuergefährdeten Räumen.
Das Gerät ist nicht zur Trocknung von Kleidung oder zur Montage unter Bänken oder in Fußboden-Schächten bestimmt.
Gerät nicht in der Tierhaltung bzw. Tieraufzucht verwenden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Der Gasheizer darf nicht verwendet werden:
Für die Beheizung von geschlossenen oder bewohnten Räumen (Wohngebäuden) oder den Betrieb in solchen Räumen;
In der Nähe von brennbaren Materialien (z.B. Papier, Baustoffe);
An Orten, in denen luftflüchtige Materialien gelagert oder vorhanden sind ( z.B. Benzin, Lösungsmittel, Chemikalien) oder in denen eine explosionsfähige Atmosphäre entstehen kann;
Nach eigenmächtiger baulicher Veränderung des Gasheizers;

Bei falschem, unzulässigem Anschluss an die Gasquelle;
An Orten, die nicht ausreichend belüftet sind;
Als Heizquelle bei Veranstaltungen und Festen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben 1. Ort des Unfalls 2. Art des Unfalls 3. Zahl der Verletzten 4. Art der Verletzungen
Warnung Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise für Gasheizgebläse
Vorsicht ­ Einige Teile des Produktes können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder und schutzbedürftige Personen anwesend sind.
Es ist eine Notwendigkeit das Gerät nach jedem Gebrauch durch das Gasflaschenabsperrventil von der Gasflasche zu trennen!
Es ist sicherzustellen, dass das Gebläse vor dem Zünden des Brenners richtig in Betrieb ist.
Gerät nur in gut belüfteter Umgebung und entfernt von brennbaren Materialien verwenden.
Das Gerät darf nicht in Umgebungen oder Räumen unterhalb des Erdniveaus betrieben werden.
Niemals das Gerät mit nassen Händen bedienen/berühren.
Stecken Sie niemals fremde Gegenstände in das Gerät.
Verhindern Sie Torsionsbeanspruchungen des Anschlussschlauches.
Verwenden oder lagern Sie keine explosiven oder entflammbaren Stoffe (z.B. Benzin, Papier, Farben) im Aufstellraum des Produkts.
Es ist verboten, dass sich Personen ständig im Aufstellungsraum aufhalten.
Der Sicherheitsabstand an der Luftansaugseite muss

2,5 Meter betragen, an der Luftauslassseite 3,5 Meter, seitlich 2 Meter und nach oben 2 Meter. Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist. Stellen Sie die Gasflasche während des Betriebes unter keinen Umständen vor das Gasheizgebläse! Es besteht Brandgefahr! Eine freie Luftansaugung und ein freier Luftauslass müssen immer gewährleistet sein. Die Geräte dürfen nicht in öl-, schwefel und salzhaltiger Atmosphäre aufgestellt werden. Nicht in feuergefährdeten Räumen (z. B. Holzschuppen) aufstellen. Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie diese während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie dieses vor dem Austausch von Zubehörteilen, vor Reinigungsarbeiten und bei Nichtgebrauch von der Stromversorgung. Nach längerem Stillstand muss das gesamte Gerät auf ordnungsgemäße Funktion, samt Dichtheitskontrolle, überprüft werden. Die Dichtheitskontrolle kann beispielweise mit einem Lecksuchspray oder Seifenlauge erfolgen. Dieses Heizgerät nicht mit einem Programmschalter, einem Zeitschalter, eine separaten Fernwirksystem oder irgendeiner anderen Einrichtung verwenden, die das Heizgerät automatisch einschaltet, da Brandgefahr besteht, wenn das Heizgerät abgedeckt oder falsch aufgestellt wird.
Symbole
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen.
Warnung / Achtung!
Warnung vor heißen Oberflächen! Verbrennungsgefahr!
Abstand von Personen Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.

DEUTSCH
Achtung! Gefahr durch elektrische Spannung

15

Druckflasche durch Kette sichern

Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
‘,
Achtung! Bei Abdecken des Gerätes besteht Brandgefahr!

Gerät nur in Innenräumen verwenden.
‘,<t
Feuer verboten

Schutzklasse III

700 mbar Arbeitsdruck
GAS Gasventil
Lüfter
PIEZO
Piezozündung
Europäisches Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Betrieb
Nach dem Sie die Sicherheitshinweise gelesen und Verstanden haben, können Sie das Gerät in Betrieb nehmen. 1) Druckminderer mit dem Gasflaschenventil
verbinden. 2) Gasschlauch am Druckminderer anbringen. 3) Gasschlauch mit dem Heizer verbinden. 4) Gasflaschenventil aufdrehen. 5) Schraubverschlüsse mit Lecksuchspray oder
Seifenlauge auf eventuellen Gasaustritt prüfen. Gegebenenfalls nochmals nachziehen.

DE

DE

16

DEUTSCH

  1. Akku einsetzen.
  2. Ein/Aus Schalter betätigen.
  3. Von der Ansaugseite prüfen ob der Lüfter dreht.
  4. Wenn der Lüfter dreht, Gasventilknopf gedrückt halten und gleichzeitig Zündtaste wiederholt drücken bis der Brenner zündet.
  5. Gasventilknopf noch ca. 10 Sekunden gedrückt halten.
  6. Prüfen, dass der Gasheizer kontinuierlich arbeitet.
  7. Mit dem Drehregler stufenlos die Heizleistung einstellen.
    Ausschalten:
  8. Um den Gasheizer auszuschalten drehen Sie immer zuerst das Gasflaschenventil zu.
  9. Lüfter für 1-2 min laufen lassen um nicht verbranntes Gas auszublasen und das Gerät abzukühlen.
  10. Schalten Sie das Gerät am Ein/Aus Schalter aus.
  11. Akku entfernen.
  12. Trennen Sie das Gerät von der Gasflasche in dem Sie den Druckminderer vom Gasflaschenventil abschrauben.
    Bei der ersten Inbetriebnahme kann es unter Umständen zu einer unangenehmen Geruchsentwicklung kommen, die jedoch absolut unschädlich ist und mit zunehmender Betriebsdauer vollständig verschwindet
    Umgang mit Gasflaschen
    Sorgen Sie dafür, dass die Benutzung und Aufbewahrung von Gasflaschen in Räumen erfolgt, die ausreichend be- und entlüftet werden. Eine undichte Gasflasche kann eine Verringerung des Sauerstoffgehalts in der Atemluft und somit Erstickungsgefahr verursachen. Vor jedem Gebrauch des Gerätes überprüfen, dass die Dichtung des Druckreglers richtig montiert ist und ordnungsgemäß funktioniert. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass die Gasflasche Gas enthält, das für die durchzuführende Arbeit vorgesehen ist. Gasflaschen müssen immer in aufrechter Position sicher an ein Wandgestell oder in einem spezialgefertigten Gasflaschenwagen festgemacht werden. Der Wechsel der Flüssiggasflasche ist in einem gut belüfteten Raum oder im Freien, entfernt von offenen Flammen (Zigaretten, Kerzen oder andere Geräte mit offenen Flammen) durchzuführen.

Eine Schutzgasflasche mit angebrachter Einstellvorrichtung für den Gasstrom darf nicht bewegt werden. Das Gasflaschenventil muss während des Transports abgedeckt sein. Schließen Sie das Gasflaschenventil nach dem Gebrauch.
Gasgeruch oder Verdacht auf Undichtigkeit
Bei Gasgeruch oder Verdacht auf Undichtigkeit darf das Gerät nicht verwendet werden. Befindet sich das Gerät in Betrieb muss die Gaszufuhr sofort abgestellt werden. Fenster und Türen sind augenblicklich zu öffnen. Betätigen Sie keine elektrischen Schalter (z.B. Lichtschalter), verwenden Sie kein Telefon oder vergleichbares und benutzen Sie keine offenen Flammen oder Zündquellen! Das Gerät muss überprüft und Fehler behoben werden, bevor es wieder in Betrieb genommen werden darf.
Verhalten im Notfall
· Stoppen Sie die Gaszufuhr des Gerätes.
· Begeben Sie sich augenblicklich aus dem Gefahrenbereich und sorgen Sie dafür, dass sich keine anderen Personen mehr im Gefahrenbereich befinden.
· Rufen Sie die Feuerwehr.
Wartung
Vor allen Einstell-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen.
Mindestens einmal im Monat sowie bei jedem Austauschen der Gasflasche sind die Schlauchleitungen des Gases zu überprüfen. Bei Anzeichen von Beschädigungen müssen die Schlauchleitungen ersetzt werden. Das gesamte Gerät muss einmal im Monat auf ordnungsgemäße Funktion, samt Dichtheitskontrolle, überprüft werden. Die Dichtheitskontrolle kann beispielsweise mit einem Lecksuchspray oder Seifenlauge erfolgen. Kontrollieren Sie alle 50 Betriebsstunden die Position der Zündelektroden. Der Abstand sollte 5-7 mm betragen. Kontrollieren Sie alle 50 Betriebsstunden die Position der Zündelektroden und die Verbindung zwischen Temperaturregler und Temperaturfühler auf Verunreinigung. Bei Verschmutzung mit einem Tuch reinigen. Schalten Sie das Gerät immer ab, wenn Sie es nicht in einem sicheren Zustand zurücklassen können. Reinigen Sie jede Saison oder nach Bedarf die Lüfterflügel des Ventilators und die Innenseite des Heizers mit

Druckluft.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Gerät, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoffe nicht mit Lösemittel, entzündlichen oder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuch benutzen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Lagerung
Bei Nichtbenutzung und Lagerung des Gerätes sind Akku und Gasflasche immer zu entfernen! Hierfür die entsprechenden Kapitel beachten.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichem Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C.
Bewahren Sie die Flüssiggasflasche niemals in Umgebungen oder Räumen unterhalb des Erdniveaus auf!
Flüssiggasflasche niemals an unbelüfteten Plätzen aufbewahren!
Die Gasflaschen müssen zur Aufbewahrung mit Ventilschutzkappen und Verschlussmuttern versehen sein.
Gasflaschen müssen immer stehend aufbewahrt werden! Dies gilt auch für leere Gasflaschen!
Garantie
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.

Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.

Service

Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www. guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild.

Tel.:

+49 (0) 79 04 / 700-360

Fax:

+49 (0) 79 04 / 700-51999

E-Mail: support@ts.guede.com

Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.

Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen in ihrer Gemeinde. Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpflichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
Erstickungsgefahr!

17

DE

18

Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.

Fehlerbehebung

Fehler Der Motor startet nicht
Piezo zündet nicht Kein Gas
Der Brenner springt an, Flamme erlischt sobald man das Gasventil loslässt Brennerflamme erlischt während des Betriebes

Ursache Kein Strom
Elektrode in falscher Stellung Leere Gasflasche Geschlossenes Ventil an der Gasfalsche Gasschlauch oder Anschlüsse undicht
Thermoelement war noch nicht warm genug Das Sicherheitsthermostat schaltet ab
Zu hoher Gasaustritt
Leere Gasflasche Zu wenig Luftzufuhr
Wind oder Zugluft bläst Flamme aus

Fehlerbeseitigung Akku laden Vollgeladenen Akku verwenden Fachkraft zu Rate ziehen Gasflasche wechseln Ventil öffnen
Undichte Stelle mit Lecksuchspray ausfindig machen und beheben Neuer Einschaltversuch
Gerät abkühlen lassen, dann neuer Einschaltversuch Druckminderer überprüfen lassen und gegebennenfalls auswechseln Gasflasche wechseln Motorgitter überprüfen und reinigen Lüfter überprüfen Gerät abseits von Wind und Zugluft aufstellen, Gerät einige Minuten abkühlen lassen, danach neuer Einschaltversuch

DE

Deutsch

Technical Data
Gas fan heater Art. No Device category Voltage Heat output Gas consumption Power input Fan Power consumption Fan Fan power Degree of protection Connection hose
Type of gas
Size of gas cylinder Connection pressure range Operating pressure P (mbar) Over-temperature protection Classification of the device according to air output temperature Air output temperature (1,5 m Distance) Destination countries Dimensions L x W x H Net/gross weight

Heat output Heat output Minimum heat output (inactive) max. Continuous heat output
Fuel Select fuel Minimum heat output (indicative)
Additional power consumption At rated output At minimum output At minimum output
Power requirement of pilot flame Power requirement of pilot flame (if present)

Pnom Pmin Pmax
[gasförmig] NOx
elmax elmin elSB
Ppilot

ENGLISH
GH 18-0 30KW 58431 I3B/P 18 V 18 – 30 kW 1300 – 2180 g/h 0,9 A 17 W 450 m³/h IPX4 1,5 m Propane (G31), Butane (G30) or mixtures thereof 5 kg | 11 kg 1 ­ 16 bar 700 mbar 95 °C 63 K 63 °C AT,CH,DE,DK,FI,IE,IT,NL,NO 475 x 220 x 365 mm 4,6 kg / 6,8 kg

19

30 kW 18 kW 30 kW

[G30] 120,41 [mg/kWhinput] (GCV)
– kW – kW – kW

0 kW

EN

ENGLISH

20

Thermal efficiency (NCV) At rated heat output At minimum heat output (Reference value)

th, nom th, min

Type of heat output/room temperature control (select one) Single-stage heat output without room temperature control Two or more manual stages without room temperature control With room temperature control using mechanical thermostat With electronic room temperature control Electronic room temperature control with daily timer Electronic room temperature control with weekly timer

100 % 100 %
x –

Other control options (multiple selection possible)

Room temperature control using presence detection

Room temperature control using open window detection

With remote control option

With adaptive switch-on control

With operating time limit

With “Black Bulb” temperature sensor, black

EN

Space heating annual efficiency Energy Efficiency Index Energy Efficiency Class
(*)NO,= Nitric oxides
Read and understand the operating instructions before using the appliance. In case of any doubts about connection and operation refer please to our customer center
The product is designed for use by persons aged 16 or older. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible

s:91% A
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Specified Conditions of Use
The gas fan heater is designed for heating, drying buildings and de-icing and must only be operated in well-ventilated rooms or outdoors. Ventilation openings of at least 750 cm2 must be available in the room where the appliance is installed (at least 25 cm2 per 1 kW rated heat output). The minimum room size must not be less than 300 m3 (1 m3 per 100 W rated heat output). The device must not be operated in environments or rooms below ground level. It must not be used for heating habitable rooms in residential buildings; for use in public buildings, observe national regulations.

ENGLISH

This product is only suitable for occasional use.
When using the device, the respective local building and fire protection regulations must be observed.
Do not install the device in rooms at risk of explosions and fire.
The apparatus is not intended for drying of clothing or for installation under benches or in floor trenches.
Do not use the device in animal husbandry or animal breeding.
Please note that our equipment has not been designed for commercial, craft or industrial use. If the equipment is used in commercial, craft or industrial operation or for similar activities, we cannot assume any liability.
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
The gas heater must not be used:
For heating of closed or occupied rooms (residential buildings) or operation in these areas;
In the vicinity of combustible materials (e.g. paper, building materials);
An explosive atmosphere may be created in places where volatile materials (e.g. gasoline, solvents, chemicals) are stored or present;
After an arbitrary structural change in the gas heater;
In case of wrong, unauthorised connection to a gas source;
In places that are not sufficiently ventilated;
As a source of heat for events and festivals.
Emergency procedure
Conduct a first-aid procedure adequate to the injury and summon qualified medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help, state the following pieces of information 1. Accident site 2. Accident type 3. Number of injured persons 4. Injury type(s)
Warning Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.

Safety instructions for Gas fan heater
Caution ­ certain parts of the product may get hot enough to cause burns. Particular caution is called for if children and persons requiring protection are present.
The device must be disconnected from the gas cylinder after every use using the gas cylinder shut-off valve!
Make sure that the fan is operating properly before igniting the burner.
Only use the device in a well-ventilated environment and away from combustible materials.
The device must not be operated in environments or rooms below ground level.
Never operate/touch the device with wet hands.
Do not put foreign objects in the device.
Prevent any torsion stresses on the connection hose.
Do not use or store explosive or flammable materials (e.g. fuel, paper, paints) in the vicinity of the product.
People are prohibited from being in the installation area at any time.
The safety distance on the air intake side must be 2.5 metres, on the air outlet side 3.5 metres, to the side 2 metres and upwards 2 metres.
Do not move the device when it is in use.
Never place the gas cylinder in front of the gas fan heater when it is in use! This is a fire hazard!
It must always be ensured that air can be taken in and vented freely.
The devices may not be used in atmospheres that contain oil, sulphur or salt.
Do not set up in rooms at risk of fire (e.g. wood sheds).
Protect the electrical parts from moisture. To prevent electrical shock, never submerse these parts in water or other fluids during cleaning or when in operation. Never hold the apparatus under flowing water.
Switch off the device and disconnect it from the power supply before replacing accessory parts, cleaning work and if it is not in use.
If the device has not been used for a longer period of time, the entire device must be checked for correct functionality, including a leak test. A leak test can be carried out with a leak detection spray or soapy water, for example.
Do not use this heater with a program switch, a time switch, a separate remote control system or any other device that automatically switches the heater on, as there is a risk of fire if the heater is covered or set up incorrectly.

21

EN

EN

22

ENGLISH

Symbols

Operation

Read the operating instructions to reduce the risk of injury.

After you have read and understood the safety instructions, you may commission the device.

  1. Connect the pressure regulator to the gas cylinder valve.

  2. Connect the gas hose to the pressure regulator.

Take the replaceable battery from the appliance before any extension, cleaning and servicing works.
Warning / Caution!
Warning against hot surfaces! Danger of burns! Keep distance of persons Observe to keep out of dangerous zone

  1. Connect the gas hose to the heater. 4) Open the gas cylinder valve. 5) Check screw caps with leak detection spray or
    soapy water for possible gas leakage. Tighten again if necessary. 6) Insert the battery. 7) Press the On/off switch. 8) From the intake side, check whether the fan is rotating.

Caution! Danger: high voltage

  1. If the fan is turning, keep the gas valve button pressed and at the same time press the ignition button repeatedly until the burner ignites.

‘,<t

Pressure bottle to be secured by chain
Keep dry at all times. Never expose tool to rain.
Caution! Covering the device poses a fire hazard!

  1. Keep the gas valve button pressed for approx.

10 seconds.

‘,<t

  1. Check that the gas heater is running continuously.

12)toUstheethd’ee,sciorendtrolelv<detila.l to adjust the heat output

Power off:

‘,<t

Only use the device indoors.

‘,1)<Ttoswitch off the gas heater, always close the gas cylinder valve first.

Open flames are prohibited

  1. Run the fan for 1-2 minutes to blow out any noncombusted gas and to ‘co,oldown<tthe unit.
  2. Switch the device off with the On/Off switch.

Safety class III
700 mbar Operating pressure GAS Gas valve
Fan
PIEZO
Piezo ignition
European Conformity Mark
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.

  1. Remove battery. 5) Disconnect the device from the gas cylinder by
    unscrewing the pressure regulator from the gas cylinder valve.

An unpleasant smell may be produced when the
device is used for the first time in some cases. This
is however completely harmless and will disappear
completely over time

Handling of gas bottles.
Make sure the gas bottles are used and stored in
rooms with sufficient air inlet and outlet.
A leaking gas bottle may reduce the share of oxygen in the inhaled air and therefore represent a risk of suffocation.

ENGLISH

Before using the device, always check that the pressure controller seal is correctly fitted and working properly. Before use, make sure the gas bottle contains gas designed for the work being done. Gas bottles must always be safely fixed in a vertical position on a wall support or on a specially manufactured gas bottle cart. The liquid gas cylinder must be changed in a wellventilated room or outdoors, and away from open flames (cigarettes, candles or other devices with open flames). The bottle with shielding gas and the fixed adjustment gas current equipment must not be moved. The gas bottle valve must be closed during transport. Close the gas bottle valve after use.
Smell of gas or suspect leakage
If you smell gas or suspect a leak, do not use the device. If the device is in use, the gas supply must be shut off immediately. Immediately open windows and doors. Do not press any electrical switches (e.g. light switches), do not use a telephone or similar and do not use any naked flames or sources of ignition! The device must be checked and any faults remedied before it can be used again.
Emergency procedure
· Stop the gas supply to the device.
· Move out of the danger zone immediately and make sure that no other persons are in the danger zone.
· Call the fire brigade.
Maintenance
Take the replaceable battery from the appliance before any extension, cleaning and servicing works.
Check the gas hose lines at least once a month as well as every time the gas cylinder is replaced. If there are any signs of damage, the hose lines must be replaced. The entire device must be checked for correct functionality, including a leak test, once a month. A leak test can be carried out with a leak detection spray or soapy water, for example. Check the position of the ignition electrodes after every 50 hours of use. There should be a gap of 5-7 mm. After every 50 hours of use, check the position of

the ignition electrodes and check the connection between the temperature controller and the temperature sensor for contamination. If dirty, clean with a cloth.
Always switch off the device if you cannot leave it in a safe state.
Clean the fan blades and the inside of the heater with compressed air every season or as needed.
Repairs and works specified in these instructions may only be performed by qualified authorised staff.
Use only original accessories and original spare parts.
Always keep the device clean, as well as the ventilation slots in particular. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, flammable or toxic fluids. For cleaning, use a damp cloth only.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insufficient maintenance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Storage
Always remove the battery and gas cylinder when the device is not in use or in storage! Refer to the relevant chapters for instructions.
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost free place, which cannot be accessed by children.
The optimum storage temperature is between 5 and 30°.
Never store the liquid gas cylinder in environments or rooms below ground level!
Never store liquid gas cylinders in unventilated places!
The gas cylinders must be fitted with valve protection caps and lock nuts when stored.
Gas cylinders must always be stored upright! This also applies to empty gas cylinders!
Warranty
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and commences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope-

23

EN

24

rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please note that returns within or outside the warranty period should always be in the original packaging. This measure effectively avoids unnecessary transport damage and any associated disputed ruling. Your equipment is optimally protected only in the original box, and keeping it in that box will ensure smooth processing.

Service

Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label.

Tel.:

+49 (0) 79 04 / 700-360

Fax:

+49 (0) 79 04 / 700-51999

E-Mail: support@ts.guede.com

Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage during transport. Packaging materials are usually chosen based on environment aspects and waste treatment principles and are therefore recyclable. Returning the packaging into material circulation saves raw materials and reduces waste production. Parts of packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous for children.
Do not dispose of electrical appliances in household waste; use the local collection points. Ask your local authority where the collection points are to be found. If electrical equipment is disposed of in an uncontrolled manner, weathering can lead to dangerous substances entering the groundwater and from there the food chain, or the flora and fauna can be poisoned for years. If you replace the device with a new one, the seller is legally obliged at the least to take back the old one to be disposed of free of charge.
Risk of suffocation!
Keep parts of the packagings out of reach of children and dispose them as soon as possible.

EN

Failure removal

Error

Causes

The motor does not start No electricity

Piezo-ignition does not ignite
No gas

Electrode in incorrect position
Gas cylinder empty Closed valve on the gas cylinder Gas hose or leaking connection

Burner ignites, flame goes Thermal element not yet hot properly

off as soon as the gas valve is turned on

Safty thermostat turned off

Burner flame goes off during operation

Excessive gas output

Gas cylinder empty

Insufficient gas input

Wind or air draught extinguishes flame

Remedy Charge the battery Use a fully-charged battery Call specialist
Replace gas cylinder Open valve Seek for leaking point by suitable spray and remove Try again Let the device cool down and then retry
Have the reduction valve checked or replaced Replace gas cylinder Check and clean motor grid Check fan Place the device outside wind or air draught, let it cool down for several minutes and then retry

Deutsch

Caractéristiques techniques
Canon à air chaud au gaz N° de commande Catégorie dappareil Tension Puissance de chauffage Consommation de gaz Ampéres Ventilateur Puissance absorbée Ventilateur Puissance de ventilation Degré de protection Tuyau de raccordement Type de gaz Taille de la bouteille de gaz Plage de pression de raccordement Pression de service P (mbar) Protection anti-surchauffe Classification de lappareil selon la température de soufflage Température de soufflage (1,5 m Distance) Pays de destination Dimensions L x l x H Poids net/brut

Puissance de chauffage Puissance de chauffage Puissance de chauffage minimale (inactif) max. Puissance de chauffage permanente
Combustible Choisir un type de combustible Puissance de chauffage minimale (indicatif)
Consommation électrique supplémentaire Pour la puissance nominale Pour la puissance minimale Pour la puissance minimale
Puissance nécessaire de la flamme pilote Puissance nécessaire de la flamme pilote (si disponible)

Pnom Pmin Pmax
[gasförmig] NOx
elmax elmin elSB
Ppilot

FRANÇAIS
GH 18-0 30KW 58431 I3B/P 18 V 18 – 30 kW 1300 – 2180 g/h 0,9 A 17 W 450 m³/h IPX4 1,5 m Propane (G31), Butane (G30) ou leurs mélanges 5 kg | 11 kg 1 ­ 16 bar 700 mbar 95 °C 63 K 63 °C AT,CH,DE,DK,FI,IE,IT,NL,NO 475 x 220 x 365 mm 4,6 kg / 6,8 kg

25

30 kW 18 kW 30 kW
[G30] 120,41 [mg/kWhinput] (GCV)

– kW – kW – kW

0 kW

FR

FRANÇAIS

26 Rendement thermique (VCN)
Pour la puissance calorifique nominale
Pour la puissance de chauffage minimale (Valeur indicative)

th, nom th, min

100 % 100 %

Type de dégagement de chaleur/régulation de la température ambiante (choisir une option)

Dégagement de chaleur à un niveau sans régulation de la température ambiante

Deux niveaux manuels ou plus sans régulation de la température ambiante

x

Avec régulation de la température ambiante par thermostat mécanique

Avec régulation électronique de la température ambiante

Régulation électronique de la température ambiante plus programmateur journalier

Régulation électronique de la température ambiante plus programmateur hebdomadaire

Autres options de régulation (plusieurs choix possibles)

Régulation de la température ambiante avec détection de présence

Régulation de la température ambiante avec détection de fenêtre ouverte

Avec option de régulation à distance

Avec régulation adaptative de la mise sous tension

Avec limitation de la durée de fonctionnement

Avec capteur de température « Black Bulb », noir

Chauffage des locaux-efficience annuelle Indice defficacité énergétique Classe defficacité énergétique
(*)NO,= Oxydes d`azote

s:91% A

FR

Lisez attentivement ce mode demploi avant la première utilisation de lappareil et assurez-vous de lavoir bien compris. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et lutilisation de lappareil, contactez le service clients. Le produit est destiné à être utilisé par une personne de plus de 16 ans. Cet appareil nest pas destiné à être
utilisé par des personnes (y com-
pris les enfants) avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou manque d`expérience

et/ou de connaissances spécifiques, à moins quelles naient reçu une instruction concernant lutilisation de lappareil et elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour sassurer quils ne jouent pas avec l`appareil.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le canon à air chaud au gaz est destiné au chauffage, au séchage des constructions et au dégivrage et ne

FRANÇAIS

doit être utilisé que dans des locaux bien ventilés ou à lextérieur. Des ouvertures daération et de ventilation dau moins 750 cm2 doivent être prévues dans les locaux dinstallation (au moins 25 cm2 par 1 kW de puissance calorifique nominale).
La taille minimale du local ne doit pas être inférieure à 300 m3 (1 m3 par 100 W de puissance calorifique nominale).
Lappareil ne doit pas être utilisé dans des environnements ou des locaux situés au-dessous du niveau du sol. Ne doit pas être utilisé pour chauffer des locaux habitables dans des bâtiments résidentiels ; pour une utilisation dans des bâtiments publics, les réglementations nationales doivent être respectées. Ce produit convient uniquement à un usage occasionnel. Lors de son utilisation, les règlements de construction et de protection anti- incendie locaux doivent toujours être respectés. Ne pas monter lappareil dans des pièces présentant un risque dexplosion et dincendie.
Lappareil nest pas destiné à être utilisé pour sécher des vêtements ou pour être monté sous un banc ou dans un compartiment au sol.
Ne pas utiliser lappareil dans les lieux délevage danimaux. Nous attirons votre attention sur le fait que la construction de nos dispositifs nest par prévue pour une utilisation professionnelle, artisanale ou industrielle. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de son utilisation dans des exploitations professionnelles, artisanales ou industrielles ou activités similaires.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode demploi. Il est interdit dutiliser le chauffage à gaz:
Pour chauffer des pièces fermées ou habitées (immeubles) ou pour le fonctionnement dans de tels locaux;
à proximité des matières inflammables (papier, matériaux de construction);
Dans des endroits de stockage ou de présence de matières volatiles (essence, dissolvants, produits chimiques) ou avec risque de formation d`une atmosphère explosive;
Après modification volontaire de la construction du chauffage à gaz;

En cas de branchement incorrect ou non autorisé à une source de gaz;
Dans des endroits mal ventilés;
Comme source de chaleur lors des évènements et fêtes;
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants 1. Lieu daccident 2. Type daccident 3. Nombre de blessés 4. Type de blessure
Avertissement Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité. Le non- respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir sy reporter ultérieurement. Consignes de sécurité pour Canon à air chaud au gaz Prudence ­ Certaines pièces du produit peuvent devenir très chaudes et provoquer des brûlures. Il convient dêtre particulièrement prudent lorsque des enfants ou des personnes vulnérables sont présents.
Il est nécessaire de déconnecter lappareil de la bouteille de gaz après chaque utilisation au moyen de la valve darrêt de la bouteille de gaz !
Il faut sassurer que le ventilateur fonctionne correctement avant dallumer le brûleur.
Utiliser lappareil uniquement dans un endroit bien ventilé et à lécart des matières combustibles.
Lappareil ne doit pas être utilisé dans des environnements ou des locaux situés au-dessous du niveau du sol. Ne jamais utiliser/toucher lappareil avec les mains mouillées.
Nintroduisez jamais de corps étranger dans lappareil.
Évitez les contraintes de torsion sur le tuyau de raccordement.
Nutilisez pas ou ne stockez pas de matières explosives ou inflammables (ex. essence, papier, peinture) dans la pièce dinstallation du produit.

27

FR

FR

28

FRANÇAIS

La présence constante de personnes dans le local dinstallation de lappareil est interdite. La distance de sécurité doit être de 2,5 mètres du côté aspiration dair, de 3,5 mètres du côté sortie dair, de 2 mètres sur le côté et de 2 mètres vers le haut. Ne déplacez pas lappareil lorsquil est en fonctionnement. Ne placez en aucun cas la bouteille de gaz devant le canon à air chaud au gaz pendant le fonctionnement ! Cela peut causer un incendie ! Garantir en permanence une aspiration de lair et une sortie dair libres. Les appareils ne doivent pas être placés dans une atmosphère contenant de lhuile, du soufre et du sel, ni dans des pièces présentant un risque dincendie (p.ex. des cabanes en bois). Protégez les pièces électriques contre lhumidité. Pendant le nettoyage ou le fonctionnement, ne plongez jamais ces dernières dans leau ou dautres liquides afin déviter tout risque délectrocution. Ne placez jamais lappareil sous leau courante. Éteignez lappareil et débranchez-le avant de remplacer des pièces accessoires, deffectuer des travaux de nettoyage, et si vous ne lutilisez pas. Après une longue mise à larrêt, le bon fonctionnement de lensemble de lappareil et létanchéité doivent être contrôlés. Le contrôle détanchéité peut, par exemple, être effectué avec un spray de détection des fuites ou de leau savonneuse. Ne pas utiliser cet appareil de chauffage avec un commutateur de programmes, un interrupteur horaire, un système de commande à distance séparé ou un quelconque dispositif qui lallume automatiquement, car il y a un risque dincendie si lappareil de chauffage est recouvert ou mal positionné. Symboles Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice dutilisation.
Retirez laccu avant deffectuer toute intervention de réglage, de nettoyage ou d`entretien sur la machine.
Avertissement / Attention!
Avertissement – surfaces chaudes ! Danger de brûlures!

Distance des personnes Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
Attention! Danger dû à la tension électrique
Bloquer la bouteille de pression à laide dune chaîne
Les protéger contre l’humidité. Ne pas exposer la machine à la pluie.
‘,
Attention! Cela peut causer un incendie si l`appareil est couvert !

Utilisez l`outil uniquement dans des

pièces fermées.

‘,<t

Interdiction de faire du feu

Classe de protection III
700 mbar Pression de travail
GAS Valve de gaz
Ventilateur
PIEZO
Allumage piézoélectrique
Marque de conformité européenne
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Fonctionnement
Nutilisez lappareil qu`après avoir attentivement lu et compris les consignes de sécurité. 1) Connecter le réducteur de pression à la valve de la
bouteille de gaz. 2) Fixer le tuyau de gaz au réducteur de pression. 3) Raccorder le tuyau de gaz au dispositif de
chauffage. 4) Dévisser la valve de la bouteille de gaz.

FRANÇAIS

  1. Vérifier les bouchons filetés avec un spray de détection des fuites ou de l`eau savonneuse afin de détecter une éventuelle fuite de gaz. Serrer à nouveau si nécessaire.
  2. Insérer l`accu.
  3. Appuyer sur l`interrupteur marche/arrêt.
  4. Vérifier du côté aspiration si le ventilateur tourne.
  5. Si le ventilateur tourne, appuyer sur le bouton de la valve de gaz et le maintenir enfoncé tout en appuyant sur le bouton dallumage à plusieurs reprises jusquà ce que le brûleur s`allume.
  6. Appuyer sur le bouton de la valve de gaz et le maintenir enfoncé pendant env. 10 secondes.
  7. Vérifier que le chauffage au gaz fonctionne en continu.
  8. Utiliser la molette pour régler en continu la puissance de chauffage.
    Mise hors tension :
  9. Commencer toujours par fermer la valve de la bouteille de gaz afin de mettre hors tension le chauffage au gaz.
  10. Faire fonctionner le ventilateur pendant 1 à 2 minutes afin dévacuer les gaz non brûlés et refroidir lappareil.
  11. Mettre lappareil hors tension à laide de l`interrupteur marche/arrêt.
  12. Retirer l`accu.
  13. Déconnecter lappareil de la bouteille de gaz en dévissant le réducteur de pression de la valve de la bouteille de gaz. Lors de la première mise en service, lappareil peut éventuellement dégager une odeur désagréable qui est toutefois absolument inoffensive et qui disparaît complètement au fil de son utilisation.
    Manipulation des bouteilles de gaz.
    Veillez à ce que les bouteilles de gaz soient utilisées et stockées dans des pièces avec amenée et sortie dair suffisantes. Une bouteille de gaz non étanche peut réduire la part de loxygène dans lair respiré et engendrer le risque dasphyxie. Avant chaque utilisation de lappareil, vérifier que le joint du régulateur de pression est correctement monté et fonctionne correctement. Assurez-vous avant lutilisation que la bouteille de gaz contienne le gaz destiné au travail réalisé. Les bouteilles de gaz doivent toujours être sûrement

fixées en position verticales sur le support mural ou sur un chariot spécial pour bouteilles de gaz.
Changer la bouteille de gaz liquide dans une pièce bien ventilée ou en plein air, à lécart de flammes nues (cigarettes, bougies ou autres appareils à flammes nues). Il est interdit de bouger la bouteille avec gaz de protection et le dispositif de réglage du débit de gaz fixé. Le robinet de la bouteille de gaz doit être couvert pendant le transport. Fermez le robinet de la bouteille de gaz après utilisation. Odeur de gaz ou suspicion de fuite Lappareil ne doit pas être utilisé sil y a une odeur de gaz ou si une fuite est suspectée. Si lappareil est en fonctionnement, le système dalimentation en gaz doit immédiatement être arrêté. Les fenêtres et les portes doivent aussitôt être ouvertes. Nactionnez pas dinterrupteurs électriques (par ex. des interrupteurs déclairage), nutilisez pas de téléphone ou similaire et nutilisez pas de flammes nues ou sources dinflammation ! Lappareil doit être contrôlé et les défauts corrigés avant de pouvoir être remis en service.
Conduite en cas d’urgence
· Arrêtez lalimentation en gaz de lappareil.
· Sortez immédiatement de la zone de danger et veillez à ce quaucune autre personne ne se trouve dans la zone de danger. · Appelez les pompiers. Entretien Retirez laccu avant deffectuer toute intervention de réglage, de nettoyage ou dentretien sur la machine.
Vérifier les conduites de gaz au moins une fois par mois et à chaque remplacement de bouteille de gaz. Sil existe un signe quelconque dendommagement, les tuyauteries doivent être remplacées.
Le bon fonctionnement de lensemble de lappareil doit être vérifié une fois par mois. Létanchéité doit également être contrôlée. Le contrôle détanchéité peut, par exemple, être effectué avec un spray de détection des fuites ou de leau savonneuse. Vérifiez la position des électrodes dallumage toutes les 50 heures de service. La distance doit être de 5 à 7 mm.
Vérifiez la position des électrodes d`allumage toutes les 50 heures de service et la connexion entre le régulateur de température et le capteur de température pour détecter toute contamination par la saleté. Les nettoyer avec un chiffon si elles sont encrassées.

29

FR

FR

30

Mettez toujours lappareil hors tension si vous ne pouvez pas le laisser dans un état sûr. Chaque saison ou si nécessaire nettoyez les ailettes du ventilateur et lintérieur du dispositif de chauffage avec de lair comprimé. Les réparations et travaux non décrits dans ce manuel ne doivent être effectués que par du personnel qualifié. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine. Veillez à ce que lappareil, et notamment les fentes daération, soient toujours propres. Ne pulvérisez jamais deau sur lappareil! Nutilisez pas de dissolvants ou des liquides inflammables ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez uniquement un chiffon humide.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.
Entreposage
Laccu et la bouteille de gaz doivent toujours être retirés lorsque lappareil nest pas utilisé ou sil est entreposé ! À cette fin, tenir compte des chapitres concernés.
Conservez lappareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, à labri du gel et inaccessible aux enfants.
La température de stockage idéale se situe entre 5 et 30°C.
Ne stockez jamais la bouteille de gaz liquide dans des environnements ou des locaux situés au-dessous du niveau du sol !
Ne jamais stocker la bouteille de gaz liquide dans des endroits non ventilés !
Les valves des bouteilles de gaz doivent être équipées de bouchons de protection et dobturation pour le stockage. Les bouteilles de gaz doivent toujours être stockées en position verticale ! Cela sapplique également aux bouteilles de gaz vides !
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d`utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,

dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que lappareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage dorigine. Cette mesure permet déviter efficacement tout dommage inutile lors du transport. Lappareil est protégé de façon optimale seulement dans lemballage dorigine et son traitement continu est ainsi assuré.

Maintenance et entretien

Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l`année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique.

Tel.:

+49 (0) 79 04 / 700-360

Fax:

+49 (0) 79 04 / 700-51999

E-Mail: support@ts.guede.com

Élimination de lemballage de transport. Lemballage protège lappareil de lendommagement pendant le transport. En général, les matériaux demballage sont choisis en fonction des aspects écologiquement acceptables et des aspects de traitement des déchets, par conséquent, ils sont recyclables. Le retour de lemballage dans le circuit matériel permet déconomiser des matières premières et de réduire les déchets. Certaines parties de lemballage (film, styropore®) peuvent représenter un risque pour les enfants.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets ménagers, mais apportez les aux points de collecte de votre commune. Demandez à votre administration locale où se trouvent les points de collecte. Lorsque des appareils électriques sont éliminés de manière non contrôlée, des substances dangereuses peuvent infiltrer les nappes phréatiques avec lérosion et ainsi parvenir jusquà la chaîne alimentaire, ou polluer la flore et la faune pendant des années. Lorsque vous remplacez lappareil par un neuf, le vendeur est légalement tenu de reprendre au moins gratuitement lancien appareil pour élimination.

Risque d’asphyxie !

31

Stockez les parties d`emballage hors de portée des

enfants et éliminez-les le plus rapidement possible.

Résolution d’une panne

Panne

Cause

Le moteur ne démarre pas Pas de courant

Impossible d’allumer l’allumage piezo

Mauvaise position de l’électrode

Pas de gaz

Bouteille de gaz vide

Robinet de gaz sur la bouteille fermé

Tuyau de gaz ou raccord non étanches

Le brûleur s`enclenche L’élément de chauffe insuffisamment

mais la flamme s’éteint chaud

dès l’ouverture du robinet de gaz

Le thermostat de sécurité s’est arrêté

La flamme du brûleur s’éteint pendant le fonctionnement

Sortie de gaz trop forte
Bouteille de gaz vide Amenée d’air trop faible

Le vent ou un courant d’air éteint la flamme

Suppression de la panne Charger l’accu Utiliser un accu entièrement chargé Contactez un spécialiste
Remplacez la bouteille de gaz Ouvrez le robinet Recherchez l’endroit d’inétanchéité à l’aide du spray et étanchéifiez Réessayez
Laissez l’appareil refroidir, réessayez d’allumer Faites contrôler ou remplacer la soupape de réduction Remplacez la bouteille de gaz Contrôlez et nettoyez la grille du moteur Contrôlez le ventilateur Placez l’appareil hors vent et courant d’air, laissez l’appareil refroidir quelques minutes puis réessayez d’allumer.

FR

IT

Deutsch

32

ITALIANO

Dati tecnici
Termoventilatore a gas N°. Articolo Categoria del dispositivo Voltaggio Potenza termica Consumo di gas Ampere Ventilatore Potenza assorbita Ventilatore Potenza del ventilatore Tipo di protezione Tubo flessibile di collegamento
Tipo di gas
Grandezza della bombola del gas Portata della pressione di collegamento Pressione di esercizio P (mbar) Dispositivo antisurriscaldamento Classificazione del dispositivo in base alla temperatura dell`aria in uscita Temperatura dell’aria in uscita (1,5 m Distanza) Paesi di destinazione Dimensioni L x P x H Peso netto/lordo

Potenza termica Potenza termica Potenza termica minima (inattivo) max. Potenza termica continua
Combustibile Selezionare il combustibile Potenza termica minima (indicativo)
Consumo energetico aggiuntivo Alla potenza nominale Alla potenza minima Alla potenza minima
Potenza necessaria per la fiamma pilota Potenza necessaria per la fiamma pilota (se applicabile)

Pnom Pmin Pmax
[gasförmig] NOx
elmax elmin elSB
Ppilot

GH 18-0 30KW 58431 I3B/P 18 V 18 – 30 kW 1300 – 2180 g/h 0,9 A 17 W 450 m³/h IPX4 1,5 m Propano (G31), Butano (G30) o le loro miscele 5 kg | 11 kg 1 ­ 16 bar 700 mbar 95 °C 63 K 63 °C AT,CH,DE,DK,FI,IE,IT,NL,NO 475 x 220 x 365 mm 4,6 kg / 6,8 kg
30 kW 18 kW 30 kW
[G30] 120,41 [mg/kWhinput] (GCV)
– kW – kW – kW
0 kW

ITALIANO

Efficienza termica utile (NCV) Alla potenza termica nominale Alla potenza termica minima (Valore indicativo)

th, nom th, min

100 % 100 %

Tipo di potenza termica/controllo della temperatura ambiente (selezionarne uno)

Potenza termica a fase unica senza controllo della temperatura ambiente

Due o più fasi manuali senza controllo della temperatura ambiente

x

Con controllo della temperatura ambiente tramite termostato meccanico

Con controllo elettronico della temperatura ambiente

Controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore giornaliero –

Controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore settimanale –

33

Altre opzioni di controllo (selezione multipla possibile)

Controllo della temperatura ambiente con rilevamento di presenza

Controllo della temperatura ambiente con rilevamento di finestre aperte

Con opzione di controllo a distanza

Con controllo di avviamento adattabile

Con limitazione del tempo di funzionamento

Con sensore di temperatura a globo nero, colore nero

IT

Efficienza energetica stagionale del riscaldamento degli ambienti Indice di efficienza energetica Classe di efficienza energetica

s:91% A

(*)NO,= Monossido di azoto

Usare lapparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le istruzioni per luso. In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dellapparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT. Il prodotto è destinato allimpiego
da parte di soggetti a partire da 16
anni detà. Questo dispositivo non è adatto alluso da parte di persone (bam-
bini compresi) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte
o con mancanza di esperienza e/o
conoscenza specifica, salvo che
vengano istruite e sorvegliate da

una persona responsabile per la
loro sicurezza. Inoltre i bambini
dovranno essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino con il
dispositivo.
Utilizzo conforme
Il termoventilatore a gas è destinato al riscaldamento, all`asciugatura e allo sbrinamento di edifici e può essere utilizzato solo in ambienti ben ventilati o all’aperto.
Nei locali di installazione devono essere previste aperture di ventilazione di almeno 750 cm2 (almeno 25 cm2 per 1 kW di potenza termica nominale).
La dimensione minima del locale non deve essere inferiore a 300 m3 (1 m3 per 100 W di potenza termica nominale).
Il dispositivo non deve essere utilizzato in ambienti o locali al di sotto del livello del terreno.

IT

34

ITALIANO

Non deve essere utilizzato per il riscaldamento di locali abitabili in edifici residenziali; si devono osservare le normative nazionali per l`uso in edifici pubblici.

Questo prodotto è adatto alluso esclusivamente occasionale. Per lutilizzo dellapparecchio è opportuno rispettare sempre le locali disposizioni in materia di edilizia e antincendio. Non montare lapparecchio in zone a rischio di esplosione e di incendio.
Lapparecchio non è destinato allasciugatura di indumenti o al montaggio sotto banchi o in passi duomo della pavimentazione. Non usare lapparecchio nellallevamento di animali. Facciamo presente che i nostri dispositivi, visto il loro scopo previsto, non sono costruiti per luso professionale, artigianale o industriale. Qualora il dispositivo dovesse essere utilizzato presso gli esercizi artigianali, professionali o industriali, oppure per le attività analoghe, non possiamo assumerci alcuna garanzia.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto. Allinadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni. Il radiatore a gas non deve essere usato: Per riscaldare i locali chiusi o non abitati (edifici residenziali) o per lesercizio di unattività allinterno di tali locali;
Nelle vicinanze di materiali infiammabili (ad es carta, materiali da costruzione);
Nei luoghi, dove sono immagazzinati/presenti le sostanze volatili (es. benzina, diluenti, chimici) oppure laddove può originare l’ambiente esplosivo;
Dopo una modifica costruttiva del radiatore a gas non autorizzata;
Con collegamento errato, inammissibile, alla fonte di gas;
Nei luoghi non sufficientemente ventilati;
Come fonte di calore durante vari eventi e manifestazioni;
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni 1. Luogo dell’incidente 2. Tipo dell’incidente 3. Numero dei feriti 4. Tipo della ferita

ITALIANO

Avvertenza Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Avvertenze di sicurezza per Termoventilatore a gas
Cautela! Alcuni componenti di questo articolo possono raggiungere temperature molto elevate e provocare ustioni. È richiesta una particolare attenzione in caso di presenza di bambini e persone che richiedano tutela.
Dopo ogni utilizzo, è necessario scollegare il dispositivo dalla bombola del gas tramite la valvola di intercettazione della bombola del gas!
Assicurarsi che il ventilatore funzioni correttamente prima di accendere il bruciatore.
Utilizzare il dispositivo solo in unarea ben ventilata e lontano da materiali infiammabili. Il dispositivo non deve essere utilizzato in ambienti o locali al di sotto del livello del terreno. Non toccare/usare mai lapparecchio con le mani bagnate.
Non introdurre mai corpi estranei nellapparecchio. Evitare torsioni del tubo di collegamento. Non utilizzare o conservare materiali esplosivi o infiammabili, come ad esempio benzina, carta, vernici, nella sala dinstallazione del prodotto.
È vietato rimanere sempre nel locale di installazione.
La distanza di sicurezza dal lato d’immissione dell’aria deve essere di 2,5 metri, dal lato d’uscita dell’aria di 3,5 metri, laterale di 2 metri e in alto di 2 metri.
Non spostare il dispositivo quando è in funzione.
In nessun caso la bombola del gas deve essere collocata davanti al termoventilatore a gas durante il funzionamento! Pericolo di incendio!
È necessario garantire costantemente unaspirazione libera dellaria e uno scarico dellaria senza ostacoli. Gli apparecchi non devono essere collocati in aree con atmosfera contenente oli, zolfo o sale. Non collocare in ambienti potenzialmente esplosivi (per es. legnaie, scale in legno). Proteggere i componenti elettrici dallumidità. Durante la pulizia o il funzionamento, non immergerli in acqua o in altri liquidi per evitare eventuali scariche elettriche.

Non mantenere in nessun caso lapparecchio sotto lacqua corrente. Prima di sostituire i componenti, pulire il riscaldatore e in caso di inutilizzo, spegnere lapparecchio e scollegarlo dallalimentazione elettrica. Dopo un lungo periodo di inattività, è necessario verificare il corretto funzionamento dellintero dispositivo, compresa la verifica della tenuta. La verifica della tenuta può essere eseguita, ad esempio, con uno spray cercafughe o una soluzione saponata. Non usare il riscaldatore con un commutatore di programma, un interruttore a tempo, un sistema di controllo a distanza separato o un qualsivoglia dispositivo che accenda automaticamente il riscaldatore, in quanto sussiste pericolo di incendio se il riscaldatore è coperto o posizionato non correttamente. Simboli Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo. Prima di ogni intervento di regolazione, pulizia o manutenzione togliere la batteria sostituibile dalla macchina. Avvertenza / Attenzione! Attenzione alle superfici calde! Pericolo di ustioni! Distanza dalle persone Attendersi a che non stia nessuno nella zona pericolosa. Attenzione! Pericolo derivante da tensione elettrica Assicurare la bombola di gas con catena. Proteggerli dalla umidità. Non esporre la macchina alle intemperie. Attenzione! Pericolo di incendio se il dispositivo è coperto! Utilizzare lapparecchio esclusivamente al chiuso.

35

IT

‘,<t

36

‘,<t

ITALIANO Vietato fumare

‘,<t
12) Impostare la potenza di riscaldamento in modo continuo con la manopola.
‘,<t

Spegnere:

Classe di protezione III
700 mbar Pressione di lavoro
GAS Valvola del gas
Ventilatore
PIEZO
Accensione piezoelettrica

  1. Per spegnere il generatore d’aria calda a gas, chiudere sempre prima la valvola della bombola del gas.
  2. Lasciare girare il ventilatore per 1-2 minuti per far fuoriuscire il gas incombusto e raffreddare il
    dispositivo.
  3. Spegnere il dispositivo utilizzando l`interruttore di accensione/spegnimento.
  4. Rimuovere la batteria.
  5. Scollegare il dispositivo dalla bombola del gas svitando il riduttore di pressione dalla valvola della bombola del gas.

Marchio di conformità europeo
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.

Alla prima messa in servizio, in alcune circostanze può
formarsi un odore sgradevole, che però è assolutamente innocuo e che scompare completamente con l`utilizzo progressivo del prodotto
Manipolazione delle bombole di gas

Esercizio
Accendere e usare l`apparecchio solo dopo aver letto e compreso le avvertenze di sicurezza.

  1. Collegare il riduttore di pressione alla valvola della bombola del gas.
  2. Collegare il tubo del gas al riduttore di pressione.
  3. Collegare il tubo del gas al riscaldatore. 4) Aprire la valvola della bombola del gas. 5) Controllare le chiusure a vite con spray
    cercafughe o soluzione saponata per possibili perdite di gas. Riserrare di nuovo se necessario. 6) Inserire la batteria. 7) Premere l`interruttore di accensione/ spegnimento. 8) Controllare dal lato d’immissione se il ventilatore gira. 9) Quando il ventilatore gira, tenere premuto il pulsante della valvola del gas e contemporaneamente premere ripetutamente il pulsante di accensione fino a quando il bruciatore si accende.

Assicurare che le bombole di gas siano usate e depositate nei locali con ventilazione sufficiente.
Bombola di gas che presenti perdite può ridurre la percentuale dellossigeno nellaria respirata provocando il pericolo di soffocamento.
Prima di ogni utilizzo del dispositivo, verificare che la guarnizione del regolatore di pressione sia correttamente montata e che funzioni correttamente.
Assicurarsi prima delluso se la bombola di gas contiene il tipo di gas destinato al lavoro da effettuare. Le bombole di gas vanno sempre fissate in modo sicuro nella posizione verticale su un cavalletto da muro o su un carrello specialmente prodotto per bombole di gas. Il cambio della bombola del gas liquefatto deve essere effettuato in un locale ben ventilato o allaperto, lontano da fiamme libere (sigarette, candele o altri dispositivi con fiamme libere).
La bombola con gas di protezione e con il dispositivo di regolazione del flusso di gas non va movimentata. La valvola della bombola di gas ve sempre coperta durante il trasporto.
Chiudere la valvola della bombola di gas dopo l`uso.

  1. Tenere premuto il pulsante della valvola del gas per circa 10 secondi.

  2. Verificare che il generatore d’aria calda a gas funzioni continuamente.

IT

Odore di gas o sospetta perdita
Se si sente odore di gas o si sospetta una perdita, il dispositivo non deve essere utilizzato. Se il dispositivo è in funzione, l`alimentazione del gas deve essere interrotta immediatamente. Aprire immediatamente finestre e porte. Non azionare interruttori elettrici (ad es. interruttori della luce), non utilizzare telefoni o simili e non utilizzare fiamme libere o fonti di accensione! Il dispositivo deve essere controllato e gli errori eliminati prima di poter essere utilizzato di nuovo.

Tenere lapparecchio sempre pulito, in particolare le fessure di aerazione. Mai spruzzare lacqua sul corpo della macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con liquidi infiammabili o tossici. Per pulire usare soltanto uno straccio umido.
Solo l`apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.

Comportamento in caso d’emergenza
· Interrompere lalimentazione del gas del dispositivo. · Uscire immediatamente dallarea di pericolo e assicurarsi che non vi siano altre persone nellarea di pericolo. · Chiamare i vigili del fuoco. Manutenzione Prima di ogni intervento di regolazione, pulizia o manutenzione togliere la batteria sostituibile dalla macchina. Le condutture del gas devono essere controllate almeno una volta al mese e ogni volta che la bombola del gas viene sostituita. Se ci sono segni di danneggiamento, le condutture flessibili devono essere sostituite. Lintero dispositivo deve essere controllato una volta al mese per assicurarsi che funzioni correttamente, compresa una verifica della tenuta d’aria. La verifica della tenuta d’aria può essere eseguita, ad esempio, con uno spray cercafughe o una soluzione saponata.
Controllare la posizione degli elettrodi di accensione ogni 50 ore di funzionamento. La distanza dovrebbe essere di 5-7 mm.
Controllare la posizione degli elettrodi di accensione e il collegamento tra il termoregolatore e il sensore di temperatura per verificare l’eventuale presenza di sporco ogni 50 ore di funzionamento. Se è presente sporcizia, pulirla con un panno.
Spegnere sempre il dispositivo, se non è possibile lasciarlo in condizioni di sicurezza.
Pulire le pale del ventilatore e l`interno del riscaldatore con aria compressa ogni stagione o secondo necessità.
Le riparazioni e i lavori che non sono descritti nelle presenti istruzioni devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.

Deposito
Quando il dispositivo non è in uso o in stoccaggio, la batteria e la bombola del gas devono essere sempre rimosse! Rispettare i capitoli pertinenti.
Conservare il dispositivo e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Non conservare mai la bombola del gas liquefatto in ambienti o locali al di sotto del livello del terreno!
Non conservare mai la bombola del gas liquefatto in luoghi non ventilati!
Le bombole del gas devono essere dotate di tappi di protezione delle valvole e dadi di bloccaggio per lo stoccaggio.
Le bombole del gas devono essere sempre conservate in posizione verticale! Questo vale anche per le bombole del gas vuote!
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell`apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.

37

IT

IT

38

Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nellimballaggio originale. Tale misura previene, in modo efficiente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. Lapparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garantisce il disbrigo normale.

Assistenza

Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.

Tel.:

+49 (0) 79 04 / 700-360

Fax:

+49 (0) 79 04 / 700-51999

E-Mail: support@ts.guede.com

Smaltimento dell’imballo da trasporto.
Limballo protegge lapparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali dimballo vengono scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente accettabili ed i criteri di manipolazione dei rifiuti e sono quindi riciclabili. La restituzione dellimballo al circolo dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce la presenza dei rifiuti. Le singole parti degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini.
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici, utilizzare i punti di raccolta del proprio comune. Rivolgersi alla propria amministrazione comunale per conoscere l’ubicazione dei punti di raccolta. Se gli apparecchi elettrici vengono smaltiti in modo incontrollato, durante le intemperie le sostanze pericolose possono penetrare nelle acque freatiche e quindi nella catena alimentare, oppure la flora e la fauna possono essere avvelenate per anni. Se si sostituisce l’apparecchio con uno nuovo, il venditore è obbligato per legge ad accettare quello vecchio al fine di smaltirlo gratuitamente.
Pericolo di soffocamento!
Conservare le parti degli imballi fuori la portata dei bambini e smaltirgli prima possibile.

Rimozione del difetto

Errore

Causa

Rimozione del guasto

Motore non parte

Mancanza di corrente elettrica

Caricare la batteria

Utilizzare la batteria a carica completa

E’ impossibile accendere L’elettrodo in posizione scorretta la piezo- accensione

Rivolgersi al professionista

Mancanza di gas

La bombola di gas vuota

Sostituire la bombola di gas

La valvola sulla bombola di gas chiusa Aprire la valvola

Il flessibile a gas oppure gli attacchi Cercare la fuga con lo spray di ricerca

non tengono

delle fughe e rimuoverla

Il bruciatore s’accende, L’elemento termico non era sufficila fiamma si spegne non entemente caldo appena si lascia l’iniettore L’intervento del termostato di
sicurezza

Tentare ancora una volta
Attendere che lapparecchio si raffredda e ripetere laccensione

Il bruciatore si spegne durante l’esercizio

La mandata di gas troppo grande

Far controllare la valvola, sostituirla eventualmente

La bombola di gas vuota

Sostituire la bombola di gas

L’alimentazione d’aria troppo bassa Controllare e pulire la griglia del motore

Controllare il ventilatore

Il vento e/o tiro del vento spegne la fiamma

Spostare l’apparecchio in altro posto, lasciarlo raffreddare per alcuni minuti e ripetere l’accensione

Deutsch

Datos técnicos
Ventilador calefactor a gas N.º de artículo Categoría de dispositivo Tensión Potencia calorífica Consumo de gas Amperios Ventilador Consumo de potencia Ventilador Potencia del ventilador Grado de protección Manguera de conexión
Tipo de gas
Tamaño de la bombona de gas Rango de presión de conexión Presión de funcionamiento P (mbar) Protección de sobrecalentamiento Clasificación del dispositivo según temperatura del aire Temperatura de salida del aire (1,5 m Distancia) Países de destino Dimensiones La x An x Al Peso neto/bruto

Potencia calorífica Potencia calorífica Capacidad mínima de calefacción (inactivo) máx. Capacidad de calentamiento continuo
Combustible Seleccionar combustible Capacidad mínima de calefacción (indicativo)
Consumo de energía adicional A la potencia nominal A la potencia mínima A la potencia mínima
Necesidad de potencia de la llama piloto Necesidad de potencia de la llama piloto (si está disponible)

Pnom Pmin Pmax
[gasförmig] NOx
elmax elmin elSB
Ppilot

ESPAÑOL
GH 18-0 30KW 58431 I3B/P 18 V 18 – 30 kW 1300 – 2180 g/h 0,9 A 17 W 450 m³/h IPX4 1,5 m Propano (G31), Butano (G30) o sus mezcla 5 kg | 11 kg 1 ­ 16 bar 700 mbar 95 °C 63 K 63 °C AT,CH,DE,DK,FI,IE,IT,NL,NO 475 x 220 x 365 mm 4,6 kg / 6,8 kg

39

30 kW 18 kW 30 kW

[G30] 120,41 [mg/kWhinput] (GCV)
– kW – kW – kW

0 kW

ES

ESPAÑOL

40

Eficiencia térmica (NCV) Con la potencia calorífica nominal Con la potencia calorífica mínima (Valor orientativo)

th, nom th, min

Tipo de control de la potencia calorífica/temperatura ambiente (seleccionar uno) Salida de calor de un nivel sin control de la temperatura ambiente Dos o más niveles manuales sin control de la temperatura ambiente Con control de la temperatura ambiente mediante termostato mecánico Con control electrónico de la temperatura ambiente Control electrónico de la temperatura ambiente y temporizador diurno Control electrónico de la temperatura ambiente con interruptor horario semanal

100 % 100 %
x –

Otras opciones de control (selección múltiple posible)

Control de la temperatura ambiente con detección de presencia

Control de la temperatura ambiente con detección del estado de apertura de las ventanas

Con opción de control remoto

Con control de encendido adaptativo

Con limitación del tiempo de funcionamiento

Con sensor de temperatura «Black Bulb», negro

ES

Eficiencia anual de la calefacción de espacios Índice de eficiencia energética Clase de eficiencia energética
(*)NO,= Óxidos de nitrógeno
Utilice el dispositivo únicamente después de haber leído detenidamente y comprendido el presente manual de instrucciones. En caso de duda sobre la conexión y el funcionamiento del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
El producto está destinado a ser utilizado por personas de 16 años o más. Este aparato no es apropiado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o que carezcan de experiencia o de

s:91% A
conocimientos especiales, a menos que estén supervisados o hayan sido instruidos por una persona responsable de su seguridad. Además, los niños deben estar siempre bajo la supervisión de un adulto para evitar que jueguen con el aparato.
Aplicación de acuerdo a la finalidad
El ventilador calefactor a gas está destinado a la calefacción, el secado de edificios y el deshielo, y solo puede funcionar en espacios bien ventilados o al aire libre. En los espacios donde se instale se deben existir aberturas de ventilación de al menos 750 cm2 (al menos 25 cm2 por 1 kW de potencia calorífica nominal).

ESPAÑOL

El tamaño mínimo del local no será inferior a 300 m3 (1 m3 por cada 100 W de potencia calorífica nominal).
El dispositivo no debe funcionar en ambientes o salas que estén por debajo del nivel del suelo.
No debe utilizarse para calentar espacios habitables en edificios residenciales. Para su uso en edificios públicos, se debe cumplir con la normativa nacional.
Este producto es adecuado únicamente para un uso ocasional.
Al utilizar el dispositivo, deben respetarse siempre las respectivas normas locales de construcción y protección contra incendios.
No instale el dispositivo en habitaciones donde haya riesgo de explosión o incendio.
El dispositivo no está previsto para el secado de ropa ni para su instalación debajo de bancos o en el suelo.
No utilice el dispositivo para la ganadería.
Advertimos que nuestro equipo no ha sido diseñado para su uso profesional, artesanal o industrial. Si el equipo se utiliza en establecimientos industriales, profesionales, artesanales o en actividades similares, no podemos asumir la responsabilidad y garantía.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal. El fabricante no se hace responsable de los daños que resulten del incumplimiento de las disposiciones de la normativa de aplicación general y de las disposiciones de este manual.
No se debe utilizar el calefactor a gas:
Para calentar estancias cerradas o habitadas (edificios de viviendas) o para su funcionamiento en dichas habitaciones;
Cerca de materiales inflamables (p. ej., papel, materiales de construcción);
En lugares donde se almacenen o estén presentes materiales volátiles (p. ej., gasolina, disolventes, productos químicos) o donde pueda crearse una atmósfera explosiva;
Después de una modificación estructural no autorizada del calefactor a gas;
En caso de una conexión incorrecta e inadmisible a la fuente de gas;
En lugares que no estén suficientemente ventilados;
Como fuente de calefacción en eventos y festivales.

Comportamiento en caso de emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias para la lesión y busque asistencia médica cualificada lo más rápido posible. Mantenga a la persona afectada protegida de otros posibles daños y tranquilícela. Si solicita ayuda, proporcione la siguiente información 1. Lugar del accidente 2. Tipo de accidente 3. Número de afectados 4. Tipo de lesiones
Advertencia Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
Instrucciones de seguridad para Ventilador calefactor a gas
Precaución: algunas partes del producto pueden calentarse mucho y causar quemaduras. Se debe tener especial cuidado cuando haya presentes niños y personas vulnerables.
¡Es necesario desconectar el dispositivo de la bombona de gas después de cada uso mediante la válvula de cierre de la bombona de gas!
Asegúrese de que el ventilador funciona correctamente antes de encender el quemador.
Utilice el dispositivos solo en un entorno bien ventilado y lejos de materiales combustibles.
El dispositivo no debe funcionar en ambientes o salas que estén por debajo del nivel del suelo.
Nunca utilice o toque el dispositivo con las manos mojadas.
Nunca inserte objetos extraños en el dispositivo.
Evite los esfuerzos de torsión en la manguera de conexión.
No utilice ni almacene materiales explosivos o inflamables (por ejemplo, gasolina, papel, pintura) en la sala de instalación del producto.
Se prohíbe la presencia continua de personas en la sala de instalación.
La distancia de seguridad en el lado de entrada de aire debe ser de 2,5 metros, en el lado de salida de aire, de 3,5 metros, lateralmente, de 2 metros y hacia arriba, de 2 metros.
No mueva el dispositivo cuando esté en funcionamiento.
¡No coloque en ningún caso la bombona de gas delante del ventilador calefactor a gas durante el funcionamien-

41

ES

ES

42

ESPAÑOL

to! ¡Peligro de incendio! Siempre se debe garantizar una entrada y una salida de aire despejadas. Los dispositivos no deben instalarse en una atmósfera que contenga aceite, azufre o sal. No lo instale en estancias donde exista riesgo de incendio (p. ej., en cobertizos de madera). Proteja las partes eléctricas de la humedad. Nunca los sumerja en agua u otros líquidos durante la limpieza o el funcionamiento para evitar descargas eléctricas. Nunca mantenga el dispositivo bajo el agua corriente.
Apague y desconecte el dispositivo de la fuente de alimentación antes de reemplazar los accesorios, antes de limpiarlo y cuando no esté en uso. Después de una parada prolongada, debe comprobarse el buen funcionamiento de todo el dispositivo, incluida la comprobación de fugas. La comprobación de fugas puede realizarse con un espray de detección de fugas o con espuma de jabón, por ejemplo. No utilice este calefactor con un interruptor programable, un temporizador, un sistema de telecontrol por separado o cualquier otro dispositivo que encienda automáticamente el calefactor, ya que existe el riesgo de incendio si el calefactor está cubierto o mal instalado.
Símbolos
Leer el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones.
Retirar la batería antes de iniciar cualquier trabajo de ajuste, limpieza y mantenimiento en el dispositivo.
Advertencia / ¡Atención!
¡Advertencia de superficies calientes! ¡Peligro de quemaduras! Distancia de personas Asegúrese de que no haya personas presentes en el área de peligro.
¡Atención! Peligro por tensión eléctrica
Asegure la botella de presión con una cadena
Protéjalos de la humedad en todo momento. No exponga la máquina a la lluvia.

‘,
¡Atención! ¡Existe riesgo de incendio si se tapa el dispositivo!

Usar el aparato únicamente en espacios

interiores.

‘,<t

Prohibida la formación de llamas

Clase de protección III

700 mbar Presión de trabajo
GAS Válvula de gas
Ventilador
PIEZO
Encendido piezoeléctrico
Marcado de conformidad europeo
Todo dispositivo eléctrico o electrónico defectuoso o a eliminar debe entregarse en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje.
Operación
Puede poner el dispositivo en funcionamiento después de haber leído y comprendido las instrucciones de seguridad. 1) Conecte el reductor de presión con la válvula de la
bombona. 2) Conecte la manguera de gas al reductor de presión. 3) Conecte la manguera de gas al calentador. 4) Abra la válvula de la bombona de gas. 5) Compruebe las tapas roscadas con espray de
detección de fugas o agua jabonosa para detectar posibles fugas de gas. Apriete de nuevo si fuera necesario. 6) Inserte la batería. 7) Pulse el botón de encendido/apagado. 8) Compruebe desde el lado de admisión si el ventilador gira. 9) Cuando el ventilador esté girando, mantenga pulsado el mando de la válvula de gas mientras pulsa el botón de encendido repetidamente hasta

ESPAÑOL

que el quemador se encienda.
10) Mantenga el pomo de la válvula de gas presionado durante unos 10 segundos.
11) Compruebe que el calentador de gas funciona continuamente.
12) Utilice el mando giratorio para ajustar continuamente la potencia calorífica.
Desconexión:

  1. Para desconectar el calentador de gas, cierre siempre primero la válvula de la bombona de gas.
  2. Haga funcionar el ventilador durante 1 o 2 minutos para expulsar el gas no quemado y enfriar el dispositivo.
  3. Apague el dispositivo en el interruptor de encendido/apagado.
  4. Retire la batería.
  5. Desconecte el aparato de la bombona de gas desenroscando el reductor de presión de la válvula de la bombona de gas.
    Durante la primera puesta en funcionamiento del calefactor puede aparecer un olor desagradable que, sin embargo, es absolutamente inofensivo y desaparece por completo al aumentar el tiempo de funcionamiento.
    Manejo de las bombonas de gas
    Asegúrese de que las bombonas de gas se utilicen y almacenen en locales suficientemente ventilados. La bombona de gas con fugas puede reducir el contenido de oxígeno en el aire que respiramos y por lo tanto causar asfixia. Antes de cada uso del dispositivo, compruebe que la junta del regulador de presión está bien colocada y funciona correctamente. Antes de usarla, asegúrese de que la bombona de gas contiene gas destinado al trabajo a realizar. Las bombonas de gas deben estar siempre bien sujetas en posición vertical a un soporte de pared o en un carro de bombonas de gas especialmente fabricado.

La bombona de gas líquido debe cambiarse en una estancia bien ventilada o al aire libre, lejos de llamas abiertas (cigarrillos, velas u otros dispositivos con llamas abiertas).
No se debe desplazar una bombona de gas con un ajustador de caudal adjunto. La válvula de la bombona de gas debe estar cubierta durante el transporte.
Cierre la válvula de la bombona de gas después de su uso.
Olor a gas o sospecha de fuga
Si aprecia olor a gas o sospecha que hay una fuga, no utilice el dispositivo. Si el dispositivo está en funcionamiento, el suministro de gas debe cerrarse al instante. Las ventanas y puertas deben abrirse inmediatamente. ¡No accione ningún interruptor eléctrico (por ejemplo, los interruptores de la luz), no utilice el teléfono o similares ni emplee llamas o fuentes de ignición! Es necesario revisar el dispositivo y resolver los fallos antes de ponerlo en funcionamiento.
Comportamiento en caso de emergencia
· Corte el suministro de gas al dispositivo.
· Salga inmediatamente de la zona de peligro y asegúrese de que no haya otras personas en la zona de peligro.
· Llame a los bomberos.
Mantenimiento
Retirar la batería antes de iniciar cualquier trabajo de ajuste, limpieza y mantenimiento en el dispositivo.
Al menos una vez al mes y cada vez que se sustituya la bombona de gas, deben revisarse las mangueras de gas. Si hay signos de daños, los conjuntos de mangueras deben reemplazarse.
Una vez al mes debe comprobarse el buen funcionamiento de todo el dispositivo, incluida la comprobación de estanqueidad. La comprobación de la estanqueidad puede realizarse, por ejemplo, con un espray detector de fugas o con espuma de jabón.
Compruebe la posición de los electrodos de encendido cada 50 horas de funcionamiento. La distancia debe ser de 5-7 mm.
Cada 50 horas de funcionamiento, compruebe la posición de los electrodos de encendido y la conexión entre el regulador de temperatura y el sensor de temperatura para ver si están contaminados. Limpie con un paño si está sucio.
Apague siempre el dispositivo si no puede dejarlo en

43

ES

ES

44

condiciones de seguridad.
Cada temporada o cuando sea necesario, limpie las aspas del ventilador y el interior del calentador con aire comprimido.
Las reparaciones y trabajos no descritos en este manual deberán llevarse a cabo únicamente por especialistas cualificados.
Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales.
Mantener limpio el dispositivo, especialmente las ranuras de ventilación. ¡Nunca rocíe el cuerpo del dispositivo con agua!
No limpiar los plásticos con disolvente, líquidos inflamables o tóxicos. Para limpiar, utilice únicamente un paño húmedo.
Solo un dispositivo en buen estado y con mantenimiento regular puede ser una herramienta útil. Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden provocar accidentes y lesiones imprevisibles.
Almacenamiento
¡Retire siempre la batería y la botella de gas cuando el dispositivo no esté en uso o almacenado! Consulte los capítulos correspondientes.
Guarde el dispositivo y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin escarcha al que los niños no puedan acceder.
La temperatura óptima de almacenamiento se encuentra entre 5 y 30 °C.
¡No almacene nunca la bombona de gas licuado en ambientes o salas por debajo del nivel del suelo!
¡No almacene nunca las bombonas de gas líquido en lugares sin ventilación!
Las bombonas de gas deben estar equipadas con tapas de protección de la válvula y tuercas de seguridad para su almacenamiento.
¡Las bombonas de gas deben almacenarse siempre en posición vertical! ¡Esto también se aplica a las bombonas de gas vacías!
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso industrial y de 24 meses para consumidores privados. Comenzará en el momento de la compra del dispositivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados por fallos de material o de fabricación. En caso de reclamación por un defecto a efectos de la garantía, deberá presentarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no autorizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de la violencia o daños causados por influencias externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de

instrucciones y el desgaste normal quedan también excluidos de la garantía.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución, tanto dentro como fuera del plazo de garantía, debe realizarse en el embalaje original. Gracias a esta medida, se evitan de forma eficaz daños de transporte innecesarios y su a menudo conflictiva regulación. Solo con la caja original el dispositivo estará protegido de manera óptima, garantizando así una tramitación rápida.

Servicio

¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación? ¿Necesita algún repuesto o un manual de instrucciones? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG (www. guede.com), en la sección de Servicio, le ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identificar su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el número de serie, así como el número de artículo y el año de construcción. Encontrará todos estos datos en la placa de características.

Tel.:

+49 (0) 79 04 / 700-360

Fax:

+49 (0) 79 04 / 700-51999

E-Mail: support@ts.guede.com

Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al dispositivo contra daños durante el transporte. Por regla general, los materiales de embalaje se seleccionan según criterios de compatibilidad medioambiental y de eliminación, por lo que son reciclables. El retorno del envase al ciclo de material ahorra materias primas y reduce la cantidad de residuos. Las piezas de embalaje (p. ej., láminas, Styropor®) pueden ser peligrosas para los niños.

No elimine dispositivos eléctricos en la basura doméstica, utilice los puntos de recogida de su municipio. Pregunte a su autoridad local por la ubicación de los puntos de recogida. Si el dispositivo eléctrico se elimina de forma incontrolada, la exposición a la intemperie puede hacer que sustancias peligrosas penetren en las aguas subterráneas y, por lo tanto, en la cadena alimentaria, o que la flora y la fauna queden contaminadas durante años. Si sustituye el dispositivo por uno nuevo, el vendedor está obligado legalmente a aceptar el antiguo, al menos gratuitamente, para su eliminación.
¡Peligro de asfixia!
Mantenga las piezas del embalaje fuera del alcance de

los niños y elimínelas lo antes posible.

45

Subsanación de fallos

Error El motor no arranca
El piezo no se enciende No hay gas
El quemador arranca, la llama se apaga en cuanto se suelta la válvula de gas
La llama del quemador se apaga durante el funcionamiento

Causa No hay corriente
Electrodo en posición incorrecta La bombona de gas está vacía Válvula de la bombona de gas está cerrada. Abra la válvula La manguera de gas o las conexiones presentan fugas El termoelemento aún no estaba lo suficientemente caliente El termostato de seguridad se desconecta
Fuga de gas demasiado alta
La bombona de gas está vacía El suministro de aire es demasiado escaso
El viento o la corriente de aire apagan las llamas

Resolución del error Cargue la batería Utilice la batería completamente cargada Consultar a un especialista Cambie la bombona de gas Abra la válvula
Detectar y reparar las fugas utilizando un aerosol para la detección de fugas Nuevo intento de encendido
Deje que el dispositivo se enfríe y, a continuación, pruebe un nuevo intento de encendido Compruebe el reductor de presión y sustitúyalo si fuera necesario Cambie la bombona de gas Compruebe y limpie la rejilla del motor Compruebe el ventilador Coloque el dispositivo lejos del viento y de las corrientes de aire, deje que se enfríe durante unos minutos y, a continuación, intente encenderlo de nuevo.

ES

NL

Deutsch

46

NEDERLANDS

Technische gegevens
Heteluchtkanon Artikel-Nr. Apparaatcategorie Spanning Verwarmingsvermogen Gasverbruik Ampère Ventilator Opgenomen vermogen Ventilator Ventilatorvermogen Beschermgraad Aansluitslang
Soort gas
Grootte van de gascilinder Aansluitdrukbereik Bedrijfsdruk P (mbar) Oververhittingsbeveiliging Indeling van het toestel op basis van luchtuitblaastemperatuur Luchtuitblaastemperatuur (1,5 m Afstand) Bestemmingslanden Afmetingen l x b x h Netto/bruto gewicht

Verwarmingsvermogen Verwarmingsvermogen Minimaal verwarmingsvermogen (inactief) max. Continu verwarmingsvermogen
Brandstof Brandstof selecteren Minimaal verwarmingsvermogen (indicatief)
Extra stroomverbruik Bij nominaal vermogen Bij minimaal vermogen Bij minimaal vermogen
Vermogensbehoefte van de waakvlam Vermogensbehoefte van de waakvlam (indien aanwezig)

Pnom Pmin Pmax
[gasförmig] NOx
elmax elmin elSB
Ppilot

GH 18-0 30KW 58431 I3B/P 18 V 18 – 30 kW 1300 – 2180 g/h 0,9 A 17 W 450 m³/h IPX4 1,5 m Propaan (G31), Butaan (G30) of mengsels daarvan 5 kg | 11 kg 1 ­ 16 bar 700 mbar 95 °C 63 K 63 °C AT,CH,DE,DK,FI,IE,IT,NL,NO 475 x 220 x 365 mm 4,6 kg / 6,8 kg
30 kW 18 kW 30 kW
[G30] 120,41 [mg/kWhinput] (GCV)
– kW – kW – kW
0 kW

NEDERLANDS

Thermisch rendement (NCV) Bij nominaal verwarmingsvermogen Bij minimaal verwarmingsvermogen (Richtwaarde)

th, nom th, min

Aard v.d. warmteafgifte/ruimtetemperatuurregeling (één selecteren) Eentraps warmteafgifte zonder ruimtetemperatuurregeling Twee of meer handbediende standen zonder ruimtetemperatuurregeling Met ruimtetemperatuurregeling via mechanische thermostaat Met elektronische ruimtetemperatuurregeling Elektronische ruimtetemperatuurregeling plus dagtimer Elektronische ruimtetemperatuurregeling plus weektimer

100 % 100 %
x –

47

Andere regelingsopties (meerdere keuzes mogelijk)

Ruimtetemperatuurregeling met aanwezigheidsdetectie

Ruimtetemperatuurregeling met detectie van de open ramen

Met optionele regeling op afstand

Met adaptieve inschakelregeling

Met werkingstijdbegrenzing

Met,,Black Bulb”-temperatuursensor, zwart

NL

Jaarlijkse benuttingsgraad ruimteverwarming Energie-efficiëntie-index Energie- efficiëntieklasse
(*)NO,= Stikstofoxide
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. Indien betreffende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Het product is bedoeld voor gebruik door personen vanaf 16 jaar. Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring resp. vakkennis, tenzij ze dienovereenkomstig worden

s:91% A
geïnstrueerd of begeleid door een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Voorgeschreven gebruik van het systeem
Het heteluchtkanon is bestemd voor het gebruik als verwarming, het drogen in de bouw en ontdooien van ijs en mag alleen in goed geventileerde ruimten of in de buitenlucht worden gebruikt. In de opstellingsruimten moet worden voorzien in ventilatieopeningen van minimaal 750 cm2 (minimaal 25 cm2 per 1 kW nominaal verwarmingsvermogen). De minimale afmetingen van de ruimte mogen niet

NL

48

NEDERLANDS

kleiner zijn dan 300 m3 (1 m3 per 100 W nominaal verwarmingsvermogen).
Het toestel mag niet worden gebruikt in omgevingen of ruimten onder de grond.
Mag niet worden gebruikt voor de verwarming van bewoonbare ruimten in woongebouwen; bij gebruik in openbare gebouwen moeten de nationale voorschriften in acht worden genomen.
Dit product is slechts geschikt voor incidenteel gebruik.
Neem bij het gebruik van het toestel principieel altijd de toepasselijke lokale bouw- en brandveiligheidsvoorschriften in acht.
Monteer het toestel niet in explosie- of brandgevaarlijke ruimtes.
Het toestel is niet bedoeld voor het drogen van kleding of voor het installeren onder banken of in vloerschachten.
Toestel niet gebruiken voor het houden of fokken van dieren.
Wij maken u erop attent dat onze installaties qua bestemming niet geconstrueerd zijn voor gebruik in ondernemingen, handwerkateliers of industriële bedrijven. Onder omstandigheden in ondernemingen, handwerkateliers of industriële bedrijven kunnen wij geen garantie verlenen.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
De gasverwarmer mag niet gebruikt worden:
Voor de verwarming van gesloten of bewoonde ruimten (woongebouwen) of het gebruik in dergelijke ruimten;
In de buurt van brandbare materialen (bijv. papier, bouwstoffen);
Op plaatsen waar vluchtige materialen opgeslagen of aanwezig zijn (bijv. benzine, oplosmiddelen, chemicaliën) of waarin een ontplofbaar luchtmengsel kan ontstaan;
Na een eigenhandige structurele wijziging van de gasverwarmer;
Bij een onjuiste, ontoelaatbare aansluiting aan de gasbron;
Op plaatsen die niet voldoende geventileerd zijn;
Als verwarmingsbron bij evenementen en feesten.

Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door 1. Plaats van het ongeval 2. Soort van het ongeval 3. Aantal gewonden mensen 4. Soort verwondingen
Waarschuwing Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Veiligheidsaanwijzingen voor Heteluchtkanon
Pas op – enkele delen van het product kunnen erg heet worden en brandwonden veroorzaken. Extra voorzichtigheid is geboden wanneer er kinderen en/of kwetsbare mensen aanwezig zijn.
Het is noodzakelijk het toestel na elk gebruik van de gascilinder los te koppelen via de gascilinderafsluiter!
Controleer of de ventilator goed werkt, voordat u de brander aansteekt.
Gebruik het apparaat alleen in een goed geventileerde omgeving en uit de buurt van brandbare materialen.
Het toestel mag niet worden gebruikt in omgevingen of ruimten onder de grond.
Het toestel nooit met natte handen bedienen of aanraken.
Steek nooit voorwerpen in het toestel.
Verhinder torsiebelastingen van de aansluitslang.
Gebruik of bewaar geen explosieve of ontvlambare stoffen (bijv. benzine, papier, verf) in de ruimte waar het product geplaatst is.
Het is verboden voor personen om continu in de opstellingsruimte aanwezig te zijn.
De veiligheidsafstand aan de luchtaanzuigzijde moet 2,5 meter bedragen, aan de luchtuitlaatzijde 3,5 meter, zijdelings 2 meter en naar boven 2 meter.
Verplaats het toestel niet, terwijl het in bedrijf is.
Zet de gascilinder tijdens het bedrijf in geen geval voor het heteluchtkanon! Er bestaat een risico op brand!

NEDERLANDS

Het toestel moet altijd onbelemmerd lucht kunnen aanzuigen en uitblazen. De toestellen mogen niet worden opgesteld in een atmosfeer die olie, zwavel en/of zouten bevat. Niet opstellen in brandgevaarlijke ruimtes (zoals houten schuren). Bescherm de elektrische onderdelen tegen vocht. Dompel het toestel tijdens het gebruik of het schoonmaken ervan nooit in water of andere vloeistoffen om een elektrische schok te voorkomen. Houd het toestel nooit onder stromend water.
Schakel het toestel uit en neem de stekker uit het stopcontact voor u onderdelen van het toestel gaat vervangen, het toestel gaat reinigen of langere tijd niet gebruikt. Na een langere stilstand moet het volledige toestel op goede werking worden gecontroleerd, met inbegrip van een lekkagecontrole. De lekkagecontrole kan bijvoorbeeld worden uitgevoerd met een lekkagedetectiespray of een zeepoplossing. Gebruik dit verwarmingstoestel niet in combinatie met een programmaschakelaar, een tijdschakelklok, een extern bedieningssysteem of een andere voorziening die het verwarmingstoestel automatisch inschakelt, omdat dan brandgevaar kan ontstaan wanneer het verwarmingstoestel wordt afgedekt of verkeerd wordt opgesteld.
Symbolen
Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Voor alle instel-, schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden aan de machine de wisselaccu uitemen.
Waarschuwing / Opgelet!
Waarschuwing voor hete oppervlakken! Gevaar voor verbrandingen!
Afstand van personen Let op dat er zich geen personen in de gevarenomgeving ophouden.
Opgelet! Gevaar door elektrische spanning
Drukfles d.m.v. ketting borgen

Tegen vocht beschermen. Stel de machine niet bloot aan regen.
Opgelet! Er bestaat brandgevaar als het apparaat wordt afgedekt!

49
‘,

Toestel alleen in binnenruimtes gebru-

iken.

‘,<t

Open vuur verboden

Beschermklasse III
700 mbar Werkdruk
GAS Gasventiel
Ventilator
PIEZO
Piëzo-ontsteking
Europees symbool van overeenstemming
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen afleveren
Gebruik
Gebruik het toestel pas nadat u de veiligheidsaanwijzingen hebt doorgelezen en begrepen. 1) Sluit de drukregelaar op het gascilinderventiel
aan. 2) Sluit de gasslang op de drukregelaar aan. 3) Sluit de gasslang op het heteluchtkanon aan. 4) Draai het gascilinderventiel open. 5) Controleer de schroefkoppelingen met
lekkagedetectiespray of zeepsop op eventueel ontsnappend gas. Draai de aansluitingen zo nodig nogmaals aan. 6) Plaats de accu. 7) Bedien de aan/uit- schakelaar. 8) Controleer vanaf de aanzuigzijde of de ventilator draait. 9) Als de ventilator draait, houdt u de gasklepknop

NL

NL

50

NEDERLANDS

ingedrukt en drukt u herhaaldelijk op de ontstekingsknop totdat de brander ontsteekt. 10) Houd de gasklepknop nog ca. 10 seconden ingedrukt. 11) Controleer of het heteluchtkanon ononderbroken werkt. 12) Stel met de traploze draairegelaar het verwarmingsvermogen in.
Uitschakelen: 1) Om het heteluchtkanon uit te schakelen, draait u
altijd eerst het gascilinderventiel dicht. 2) Laat de ventilator 1-2 minuten doorlopen om
niet-verbrand gas weg te blazen en het toestel af te koelen. 3) Schakel het toestel uit met de aan/uit-schakelaar. 4) Verwijder de accu. 5) Scheid het toestel van de gascilinder door de drukregelaar van het gascilinderventiel af te schroeven.
Bij het eerste gebruik van het toestel kan er soms een onaangename geur vrijkomen. Deze is echter absoluut onschadelijk en zal na verloop van tijd verdwijnen

Gaslucht of een vermoeden van lekkage
Als u gas ruikt of vermoedt dat er een lekkage is, mag het toestel niet worden gebruikt. Als het toestel wel in gebruik is, moet de gastoevoer meteen afgesloten worden. Maak meteen ramen en deuren open. Bedien geen elektrische schakelaars (bijv. lichtknoppen), gebruik geen telefoon o.i.d. en gebruik geen open vuur of andere ontstekingsbronnen! Het toestel moet worden gecontroleerd en evt. defecten of fouten moeten worden verholpen, voordat het weer in gebruik mag worden genomen.
Handelswijze in noodgeval
· Stop de gastoevoer van het toestel.
· Verlaat meteen de gevarenzone en zorg ervoor dat er niemand in de gevarenzone achterblijft.
· Bel de brandweer.
Onderhoud
Voor alle instel-, schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden aan de machine de wisselaccu uitemen.

Omgang met gasflessen
Zorg ervoor dat het gebruik en de opslag van gasflessen in ruimten plaatsvindt die voldoende be- en ontlucht worden.
Een ondichte gasfles kan een verlaging van de zuurstofinhoud in de in te ademen lucht veroorzaken en er kan daardoor verstikkingsgevaar optreden.
Controleer vóór elk gebruik van het toestel of de afdichting van de drukregelaar correct gemonteerd is en goed werkt.
Controleer voor het gebruik dat de gasfles gas bevat dat voor de uit te voeren werkzaamheden is bestemd.
Gasflessen moeten altijd rechtop staand en aan een muur of in een speciaal gebouwde gasflessenwagen vastgezet worden.
De cilinder met vloeibaar gas moet worden vervangen in een goed geventileerde ruimte of buiten, uit de buurt van open vuur (sigaretten, kaarsen of andere apparaten met open vuur).
Een beschermgasfles met geplaatste instelinrichting voor de gasstroom mag niet bewogen worden. Het gasflesventiel dient tijdens het transport afgedekt te zijn.
Sluit het gasflesventiel na ieder gebruik af.

Ten minste eens per maand en telkens wanneer de gasfles wordt vervangen, moeten de gasslangen worden gecontroleerd. Als er tekenen van beschadiging zijn, moeten de slangleidingen worden vervangen.
Eens per maand moet worden gecontroleerd of het volledige toestel correct functioneert, met inbegrip van een lekkagecontrole. De lekkagecontrole kan bijv. worden uitgevoerd met een lekkagedetectiespray of een zeepoplossing.
Controleer eens per 50 bedrijfsuren de positie van de ontstekingselektroden. De afstand zou 5-7 mm moeten bedragen.
Controleer eens per 50 bedrijfsuren de positie van de ontstekingselektroden en de verbinding tussen de temperatuurregelaar en temperatuursensor op verontreinigingen. Reinig deze met een doek in geval van verontreinigingen.
Schakel het apparaat altijd uit als u het niet in een veilige toestand kunt achterlaten.
Reinig naar behoefte en in ieder geval eens per seizoen de ventilatorrotor en de binnenkant van het heteluchtkanon met perslucht.
Laat reparaties en werkzaamheden die niet in deze aanwijzing worden beschreven enkel door gekwalificeerd vakpersoneel uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele

onderdelen.
Het toestel en met name de ventilatiesleuven altijd schoon houden. Nooit water op het apparaatlichaam spuiten!
Kunststoffen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoffen schoonmaken. Voor het schoonmaken een vochtig doekje gebruiken.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Opslag
Verwijder altijd de accu en de gascilinder, als het toestel niet wordt gebruikt en wordt opgeslagen! Neem daarbij de relevante hoofdstukken in acht.
Bewaar het apparaat en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plek die niet toegankelijk is voor kinderen.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30 °C.
Sla de cilinder met vloeibaar gas nooit op in ondergrondse omgevingen of ruimtes!
Bewaar een cilinder met vloeibaar gas nooit in een niet-geventileerde ruimte!
De gascilinders moeten voor opslag worden voorzien van ventielbeschermkappen en borgmoeren.
Gascilinders moeten altijd rechtop worden opgeslagen! Dat geldt ook voor lege gascilinders!
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.

Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regelgevingen effectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.

Service

Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.

Tel.:

+49 (0) 79 04 / 700-360

Fax:

+49 (0) 79 04 / 700-51999

E-Mail: support@ts.guede.com

Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.

Voer elektrische apparaten niet af met het huishoudelijk afval, maar gebruik de inzamelpunten in uw gemeente. Vraag uw gemeente naar de locaties van de inzamelpunten. Als elektrische apparaten ongecontroleerd worden afgevoerd, kunnen tijdens de verwering gevaarlijke stoffen in het grondwater en daarmee in de voedingsketen komen, of kunnen flora en fauna in de daaropvolgende jaren worden vergiftigd. Als u het apparaat door een nieuwe vervangt, is de verkoper wettelijk verplicht om het oude apparaat ten minste gratis aan te nemen om af te voeren.
Verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.

Oplossen van problemen

51

NL

NL

52

Probleem De motor start niet
Piëzo ontsteekt niet Geen gas

Oorzaak Geen netvoeding
Elektrode in onjuiste positie Lege gasfles Gesloten ventiel aan de gasfles Gasslang of aansluitingen ondicht

De brander springt aan, vlam gaat uit zodra het gasventiel wordt losgelaten
Brandervlam gaat tijdens het gebruik uit

Thermo-element was noch niet voldoende warm De veiligheidsthermostaat schakelt uit Te hoge gasuitgang
Lege gasfles Te weinig luchttoevoer

Wind of tocht blaast de vlam uit

Oplossing Accu laden Gebruik een volledig opgeladen accu Vakman raadplegen Gasfles vervangen Ventiel openen Ondichte punten met spray behandelen voor het vinden van lekkages en het verhelpen daarvan Een nieuwe inschakelpoging
Apparaat laten afkoelen, dan een nieuwe inschakelpoging Drukregelaar laten controleren en eventueel vervangen Gasfles vervangen Motorrooster controleren en reinigen Ventilator controleren Apparaat buiten de wind of tocht plaatsen, enige minuten laten afkoelen, daarna een nieuwe inschakelpoging

Deutsch

Technická data
Plynový topný ventilátor Obj. c. Kategorie zaízení naptí Topný výkon Spoteba plynu Amp. Ventilátor Píkon Ventilátor Výkon dmýchadla Stupe ochrany Pipojovací hadice
Druh plynu
Velikost plynové láhve Oblast pipojovacího tlaku Provozní tlak P (mbar) Ochrana proti pehátí Klasifikace zaízení podle teploty vyfukovaného vzduchu Teplota vyfukovaného vzduchu (1,5 m Vzdálenost) Zem urcení Rozmry d x s x v Hmotnost netto/brutto

Topný výkon Topný výkon Minimální topný výkon (neaktivní) max. Trvalý topný výkon
Palivo Vyberte palivo Minimální topný výkon (orientacní)
Dodatecná spoteba proudu Pi jmenovitém výkonu Pi minimálním výkonu Pi minimálním výkonu
Píkon pilotního plamene Píkon pilotního plamene (pokud existuje)

Pnom Pmin Pmax
[gasförmig] NOx
elmax elmin elSB
Ppilot

CESTINA
GH 18-0 30KW 58431 I3B/P 18 V 18 – 30 kW 1300 – 2180 g/h 0,9 A 17 W 450 m³/h IPX4 1,5 m Propan (G31), Butan (G30) nebo jejich smsi 5 kg | 11 kg 1 ­ 16 bar 700 mbar 95 °C 63 K 63 °C AT,CH,DE,DK,FI,IE,IT,NL,NO 475 x 220 x 365 mm 4,6 kg / 6,8 kg

53

30 kW 18 kW 30 kW

[G30] 120,41 [mg/kWhinput] (GCV)
– kW – kW – kW

0 kW

CS

CESTINA

54

Tepelná úcinnost (NCV)

Pi jmenovitém tepelném výkonu

th, nom

Pi minimálním tepelném výkonu (Orientacní hodnota) th, min

Zpsob penosu tepla/regulace teploty v místnosti (vyberte jednu moznost) Jednostupový penos tepla bez regulace teploty v místnosti Dva nebo více manuálních stup bez regulace teploty v místnosti S regulací teploty v místnosti mechanickým termostatem S elektronickou regulací teploty v místnosti Elektronická regulace teploty v místnosti plus denní casovac Elektronická regulace teploty v místnosti plus týdenní casovac

100 % 100 %
x –

Jiné moznosti regulace (lze vybrat více mozností)

Regulace teploty v místnosti s detekcí pítomnosti

Regulace teploty v místnosti s detekcí oteveného okna

S mozností dálkové regulace

S adaptivní regulací zapnutí

S omezením provozní doby

S teplotním cidlem ,,Black Bulb”, cerným

CS

Rocní výkonnost prostorového vytápní Index energetické úcinnosti Tída energetické úcinnosti
(*)NO,= Oxidy dusíku
Cerpadlo pouzijte teprve po pozorném pectení a porozumní návodu k obsluze Pokud máte o zapojení a obsluze pístroje pochybnosti, obrate se na zákaznický servis.
Výrobek je urcen k pouzívání osobám starsím 16 let. Tento pístroj není vhodný k pouzití prostednictvím osob (vcetn dtí) se snízenými tlesnými, smyslovými a dusevními schopnostmi nebo chybjícími zkusenostmi pop. odbornými znalostmi, ledaze by takové osoby byly píslusn

s:91% A
poucené nebo pokud by byly pod dohledem osoby zodpovdné za jejich bezpecnost. Krom toho je nutné na dti dávat pozor také kvli tomu, aby se zabezpecilo, ze si s pístrojem nebudou hrát.
Oblast Vyuzití
Plynový topný ventilátor je urcen k vytápní, vysousení staveb a rozmrazování a smí být provozován jenom v dobe vtraných prostorech nebo venku. V místnostech, kde bude instalován, je poteba vytvoit otvory pro pívod a odvod vzduchu o plose nejmén 750 cm2 (minimáln 25 cm2 na 1 kW jmenovitého tepelného výkonu). Minimální velikost místnosti nesmí být mensí nez 300 m3 (1 m3 na 100 W jmenovitého tepelného výkonu).

CESTINA

Zaízení nesmí být provozováno v prostedích nebo prostorech pod úrovní zem.
Nesmí být pouzíváno k vytápní obytných místností v obytných budovách; pi pouzívání ve veejných budovách je nezbytné ídit se národními ustanoveními.
Tento produkt je vhodný pouze pro pílezitostné pouzití.
Pi pouzívání zaízení vzdy dodrzujte píslusné místní stavební a protipozární pedpisy.
Pístroj nemontujte v prostorách ohrozených explozí a pozárem.
Pístroj není urcen k susení odv nebo montázi pod pracovní stoly nebo do sachet v podlaze.
Pístroj nepouzívejte, jestlize vlastníte nebo chováte zvíata.
Upozorujeme, ze nase zaízení nebyla svým urcením konstruována pro zivnostenské, emeslné nebo prmyslové pouzití. Pokud bude zaízení pouzito v zivnostenských, emeslných nebo prmyslových provozech nebo pi obdobných cinnostech, nemzeme pevzít zádnou záruku.
Toto zaízení lze pouzívat jen pro uvedený úcel. Pi nedodrzení ustanovení z obecn platných pedpis a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce cinit odpovdným za skody.
Plynový ohívac se nesmí pouzívat:
Pro vytápní uzavených nebo obydlených místností (obytné budovy) nebo pro provoz v takových prostorech;
V blízkosti holavých materiál (nap. papír, stavební materiály);
V místech, kde se skladují nebo jsou tkavé materiály (nap. Benzín, rozpoustdla, chemikálie), nebo kde mze vzniknout výbusná atmosféra;
Po svévolné ´konstrukcní zmn plynového ohívace;
Pi spatném, nedovoleném pipojení ke zdroji plynu;
V místech, která nejsou dostatecn vtraná;
Jako zdroj tepla pi akcích a slavnostech.
Chování v pípad nouze
Zavete úrazu odpovídající potebnou první pomoc a vyzvte co mozná nejrychleji kvalifikovanou lékaskou pomoc. Chrate zranného ped dalsími úrazy a uklidnte jej. Pokud pozadujete pomoc, uvete tyto údaje 1. Místo nehody 2. Druh nehody 3. Pocet zranných 4. Druh zranní

Varování Pectte si vsechny bezpecnostní pokyny a instrukce. Zanedbání pi dodrzování varovných upozornní a pokyn mohou mít za následek úder elektrickým proudem, pozár a ebo tzká poranní. Vsechna varovná upozornní a pokyny do budoucna uschovejte.
Bezpecnostní upozornní pro Plynový topný ventilátor
Pozor ­ nkteré cásti výrobku mohou být velmi horké a mohou zpsobit popáleniny. V pítomnosti dtí a osob vyzadujících dohled je nutné postupovat obzvlást pozorn.
Zaízení musíte po kazdém pouzití bezpodmínecn odpojit od plynové láhve otocením ventilu uzavírání plynové láhve!
Musíte zajistit, aby byl ventilátor ped zapálením hoáku v ádném provozu.
Zaízení pouzívejte pouze v dobe vtraném prostedí a mimo dosah holavých materiál.
Zaízení nesmí být provozováno v prostedích nebo prostorech pod úrovní zem.
Pístroj nikdy neobsluhujte / pístroje se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama.
Do topidla nikdy nestrkejte cizí pedmty.
Zabrate torznímu namáhání pipojovací hadice.
V místnosti, kde je výrobek nainstalován, nepouzívejte ani neskladujte výbusné nebo holavé látky (nap. benzin, papír nebo barvy).
V prostoru instalace se nesmí neustále zdrzovat osoby.
Bezpecnostní vzdálenost na stran nasávání vzduchu musí cinit 2,5 metru, na stran vypoustní vzduchu 3,5 metru, po stranách 2 metry a nahoru 2 metry.
Zaízením v provozu nepohybujte.
Plynovou láhev bhem provozu za zádných okolností nedávejte pod plynový topný ventilátor! Hrozí nebezpecí pozáru!
Vzdy musí být zaruceno volné nasávání vzduchu a volné vypoustní vzduchu.
Topidla se nesmí instalovat v ovzdusí obsahujícím oleje, síru a sl.
Neinstalujte v prostorách ohrozených pozárem (nap. klnách na díví).
Elektrické díly chrate ped vlhkostí. Abyste pedesli elektrickému soku, nikdy je pi cistní nebo bhem provozu neponoujte do vody nebo jiných kapalin. Nikdy nedrzte pístroj pod tekoucí vodou.

55

CS

CS

56

CESTINA

Pístroj vypnte a ped výmnou díl píslusenství, ped cistním a pi nepouzíváním ho odpojte od proudu. Po delsí odstávce je teba celé zaízení zkontrolovat ohledn správné funkce, nezapomete pitom ani na kontrolu tsnosti. Kontrolu tsnosti mzete provést napíklad sprejem k hledání prsak nebo mýdlovým louhem. Toto topidlo nepouzívejte s programovým spínacem, casovým spínacem, oddleným systémem dálkového ovládání, které topidlo automaticky spínají, protoze existuje nebezpecí pozáru, kdyz bude topidlo zakryté nebo chybn instalované.
Symboly
Ke snízení rizika zranní si pectte provozní návod.
Ped vsemi nastavovacími, cisticími a údrzbáskými pracemi vyjmte ze stroje vymnitelnou baterii.
Varování / Pozor!
Varování ped horkými povrchy! Nebezpecí popálení! Odstup od osob Dbejte na to, aby se v nebezpecné oblasti nikdo nezdrzoval.
Pozor! Nebezpecí vlivem elektrického naptí
Tlakovou láhev zajistte etzem
Chrate ped vlhkem. Nevystavujte stroj desti.
Pozor! Pi zakrytí zaízení hrozí nebezpecí pozáru!
Pístroj pouzívejte pouze ve vnitních prostorech.

700 mbar Pracovní tlak
GAS Plynový ventil
Ventilátor
PIEZO
Piezo zapalování
Znacka shody v Evrop
Vadné a ebo likvidované elektrické ci elektronické pístroje musí být odevzdány do píslusných sbren.
Provoz
Pístroj mzete uvést do provozu teprve po pectení bezpecnostních upozornní a jejich pochopení. 1) Redukcní ventil spojte s ventilem tlakové láhve. 2) Plynovou hadici upevnte na redukcním ventilu. 3) Plynovou hadici spojte s topidlem. 4) Otácením otevete ventil plynové láhve. 5) Pomocí spreje k hledání prsak nebo
mýdlového louhu zkontrolujte pípadný únik plynu pes sroubové spoje. V pípad nutnosti je jest jednou utáhnte. 6) Vlozte akumulátor. 7) Aktivujte zapínac/vypínac. 8) Ze strany nasávání zkontrolujte, zda se otácí ventilátor. 9) Pokud se ventilátor otácí, podrzte stisknuté tlacítko plynového ventilu a soucasn opakovan stisknte zapalovací tlacítko, dokud se hoák nezapálí. 10) Tlacítko plynového ventilu jest zhruba 10 vtein podrzte stisknuté. 11) Zkontrolujte, zda plynové topidlo pracuje kontinuáln. 12) Otocným regulátorem plynule nastavte topný výkon.

Zákaz ohn

Tída ochrany III

CESTINA

Vypínání:

  1. Chcete-li plynové topidlo vypnout, otácením uzavete vzdy nejprve ventil plynové láhve.
  2. Ventilátor nechte jest 1­2 minuty dobíhat, aby vyfoukl nespálený plyn a zaízení vychladlo.
  3. Zaízení vypnte pomocí zapínace/vypínace.
  4. Vyberte ven akumulátor.
  5. Zaízení odpojte od plynové láhve tím, ze redukcní ventil odsroubujete od ventilu plynové láhve.
    Pi prvním uvedení do provozu mze dojít za urcitých okolností k nepíjemnému vývinu zápachu, který je ovsem naprosto neskodný a s dalsí provozní dobou zcela zmizí.
    Manipulace s plynovými láhvemi
    Zajistte, aby se plynové láhve pouzívaly a skladovaly v místnostech, které mají dostatecný pívod i odvod vzduchu.
    Netsná plynová láhev mze snízit podíl kyslíku ve vdechovaném vzduchu a zpsobit tudíz nebezpecí udusení.
    Ped kazdým pouzitím zaízení zkontrolujte, zda je tsnní regulátoru tlaku správn namontováno a ádn funguje.
    Ped pouzitím se ujistte, zda plynová láhev obsahuje plyn, který je urcen pro provádnou práci.
    Plynové láhve musí být vzdy bezpecn pipevnny ve svislé poloze na nástnném podstavci nebo na speciáln vyrobeném vozíku na plynové láhve.
    Výmnu láhve se zkapalnným plynem je nutné provádt v dobe vtrané místnosti nebo venku, mimo dosah oteveného ohn (cigaret, svící nebo jiných pístroj s oteveným plamenem).
    S láhví s ochranným plynem a pipevnným seizovacím zaízením pro proud plynu se nesmí hýbat. Ventil plynové láhve musí být bhem pepravy zakrytý.
    Ventil plynové láhve po pouzití uzavete.

Zápach plynu nebo podezení na netsnost
V pípad zápachu plynu nebo podezení na netsnost nesmíte zaízení dále provozovat. Jestlize se zaízení nachází v provozu, musíte okamzit odstavit pívod plynu. Ihned musíte rovnz otevít okna a dvee. Neaktivujte zádné elektrické spínace (nap. vypínace svtel), nepouzívejte telefon ani podobné pístroje, stejn tak nepouzívejte otevený ohe ani jiné zápalné zdroje! Zaízení je teba zkontrolovat a odstranit závady, teprve poté smí být opt uvedeno do provozu.
Chování v pípad nouze
· Zastavte pívod plynu do zaízení.
· Okamzit opuste nebezpecnou oblast a zajistte, aby se v ní nenacházely ani zádné jiné osoby.
· Zavolejte hasice.
Údrzba
Ped vsemi nastavovacími, cisticími a údrzbáskými pracemi vyjmte ze stroje vymnitelnou baterii.
Minimáln jednou msícn a také po kazdé výmn plynové láhve musíte provit hadicová vedení plynu. Pi náznacích poskození musíte hadice vymnit.
Celé zaízení je poteba jednou msícné zkontrolovat ohledn správné funkce, nezapomete pitom ani na kontrolu tsnosti. Kontrolu tsnosti mzete provést napíklad sprejem k hledání prsak nebo mýdlovým louhem.
Kazdých 50 provozních hodin zkontrolujte polohu zapalovacích elektrod. Jejich vzdálenost by mla cinit 5­7 mm.

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals