CRIVIT IAN 445807_2307 Kids Snorkelling Set Instruction Manual

August 5, 2024
crivit

IAN 445807_2307 Kids Snorkelling Set

“`html

Specifications

  • Size: S (Sizes 30-34) for AB-13706, AB-13707; M (Sizes 34-38)
    for AB-13708, AB-13709

  • Tempered Glass: Safety glass

  • Date of Manufacture: 12/2023

Product Information

Congratulations on choosing a high-quality product. Please
familiarize yourself with the following information before use.

Scope of Delivery

1 x Diving Mask (1)

1 x Snorkel (2)

2 x Fins, incl. plastic insert (3)

1 x Storage Bag (4)

1 x Instructions for Use

General Information

Intended Use: The product is for private use
only, not for commercial use.

Safety Instructions

CAUTION! RISK OF INJURY!

WARNING: Do not use for extensive swimming or
swim training.

WARNING: Do not use for scuba diving.

General Usage Purpose

  • Mask: Serves as a vision aid when snorkeling
    and protects the eyes against direct water contact.

  • Snorkel: Enables breathing while keeping the
    head underwater at the surface. Keep head horizontal and snorkel
    vertically upwards.

  • Fins: Help move rapidly and efficiently
    through the water.

Product Usage Instructions

Mask Application (Fig. B)

  1. Put on the diving mask.
  2. Adjust the headband.

Snorkel Attachment

Secure the snorkel in place.

Fins Handling and Use

Important: Do not use fins for walking.

Storage and Cleaning

Properly store and clean the equipment after use.

FAQ

Q: Can adults use this snorkeling set?

A: The snorkel is suitable for persons with low lung capacity,
such as children. For adults, ensure compatibility with lung
capacity.

Q: How should I store the equipment?

A: Store the set in a dry and cool place, away from direct
sunlight and heat sources. Rinse with freshwater after each use and
allow to dry completely before storage.

“`

KINDER-TAUCH-UND-SCHNORCHEL-SET KIDS` SNORKELLING SET SET DE PLONGÉE ET DE SNORKELING ENFANT

KINDER-TAUCH-UNDSCHNORCHEL-SET Gebrauchsanweisung

KIDS` SNORKELLING SET Instructions for use

SET DE PLONGÉE ET DE SNORKELING ENFANT Notice d’utilisation

DUIK- EN SNORKELSET VOOR KINDEREN Gebruiksaanwijzing

ZESTAW DZIECICY DO NURKOWANIA I SNURKOWANIA Instrukcja uytkowania

DTSKÝ SET NA POTÁPNÍ A SNORCHLOVÁNÍ Návod k pouzití

DETSKÁ POTÁPACSKÁ A SNORCHLOVACIA SÚPRAVA Navod na pouzivanie
DYKKER- OG SNORKELSÆT TIL BØRN Brugervejledning
GYERMEK BÚVÁRFELSZERELÉS Használati útmutató

SET DE BUCEO Y ESNÓRQUEL INFANTIL Instrucciones de uso
SET PER IMMERSIONE PER BAMBINI Istruzioni d’uso
EN16805:2015

IAN 445807_2307 1

A
1x 1

1x 2

2x 3

1x 4

B

C

D

E

2

F

G

3

Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanweisung. Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Tauchermaske (1) 1 x Schnorchel (2) 2 x Taucherflosse inkl. Kunststoffeinlage (3) 1 x Aufbewahrungstasche (4) 1 x Gebrauchsanweisung
Technische Daten
AB-13706, AB-13707: Größe: S Gr. 30-34 AB-13708, AB-13709: Größe: M Gr. 34-38
Tempered Glass: Sicherheitsglas
Herstellungsdatum (Monat/Jahr): 12/2023
Allgemeine Hinweise
Hiermit erklärt Delta-Sport Handelskontor GmbH, dass dieser PSA-Artikel den Anforderungen der Norm/en EN 16804:2015, EN 16805:2015, EN 1972:2015 entspricht sowie mit den folgenden grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen übereinstimmt: 2016/425/EU ­ PSA-Verordnung Vollständige Konformitätserklärungen sind erhältlich unter http://www.conformity.delta-sport.com Zertifizierung und jährliche Überwachung durch notifizierte Stelle TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Deutschland

Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Artikel ist ausschließlich für den Privatgebrauch bestimmt und nicht für den gewerblichen Bereich geeignet.
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
WARNUNG.
Nicht zum extensiven Schwimmen oder Schwimmtraining verwenden!
· Verlängern Sie den Schnorchel unter keinen Umständen. Es besteht Lebensgefahr durch Bewusstlosigkeit, Ersticken oder Unterdruck in der Lunge.
· Jede Handhabung des Artikels setzt die genaue Kenntnis und Beachtung der Gebrauchsanweisung voraus.
· Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
· Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen oder Abnutzungen. Der Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet werden!
· Setzen Sie den Artikel keinen Temperaturen unter +5°C oder über +40°C aus. Der Artikel ist nicht als Schutz gegen mechanisch beeinflusste Gefahren bestimmt.
· Kinder sollten diesen Artikel nur unter Aufsicht Erwachsener benutzen.
· Sollten Augen- oder Hautreizungen auftreten, verwenden Sie den Artikel nicht mehr.
· Der Schnorchel ist nach Norm EN1972:2015 Klasse B für Personen mit geringer Lungenkapazität (z.B. Kinder) konzipiert worden.

4

DE/AT/CH

· Das durchsichtige, transparente Semi-Dry-Top dient auch als Spritzschutz und schützt den Schnorchel vor Eindringen von Wasser beim Abtauchen.
· Das durchsichtige, transparente Semi-Dry-Top des Schnorchels dient dazu, dass Sie von vorbeifahrenden Bootsfahrern erkannt werden.
· Verlängern Sie niemals die Länge Ihres Schnorchels. Dies kann zu Sauerstoffmangel führen.
· Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit angelegtem Tauch- und Schnorchel-Set beträgt 1 m.
· Machen Sie in keinem Fall einen Kopfsprung. · Halten Sie die Maske beim Sprung ins Was-
ser fest. · Falls Sie tiefer als 2 m tauchen möchten,
verwenden Sie bitte eine dafür ausgelegte Tauchermaske. · Ziehen Sie niemals die Maske vom Gesicht weg, da diese zurückschnellen und eine Verletzung der Augen auslösen kann. · Vermeiden Sie es, direkt in die Sonne zu schauen. · Verwenden Sie die Maske nicht mehr, wenn das Glas beschädigt ist, das Kopfband spröde bzw. beschädigt ist oder der Maskenkörper defekt ist. · Die Lebensdauer des Artikels hängt von seinem Gebrauch ab. Jedoch muss der Artikel spätestens fünf Jahre nach Herstelldatum (12/2023) ausgetauscht werden.
WARNUNG. Nicht
zum Gerätetauchen verwenden!
Der Schnorchel ist für Personen mit geringer Lungenkapazität (z. B. Kinder) geeignet.
EN1972:2015 (Klasse B): Klasse B für Personen mit geringer Lungenkapazität (z. B. Kinder).
Hinweis: Schnorchelgrößen sind in zwei Klassen unterteilt. Klasse A ist für die Benutzung von Personen mit hoher Lungenkapazität geeignet. Klasse B ist für die Benutzung von Personen mit niedriger Lungenkapazität (z. B. Kinder) geeignet.

Allgemeiner Verwendungszweck
Maske: Dient als Sehhilfe beim Schnorcheln und schützt die Augen vor direktem Wasserkontakt. Schnorchel: Ermöglicht dem Benutzer, an der Wasseroberfläche den Kopf unter Wasser zu halten und dabei zu atmen. Hierzu den Kopf in einer waagerechten Position halten und darauf achten, dass der Schnorchel senkrecht in die Höhe ragt. Taucherflossen: Dienen der Schnelligkeit des Benutzers sowie der kraftsparenden Fortbewegung im Wasser.
Maske aufsetzen (Abb. B)
Hinweis: Die optimale Passform der Maske überprüfen Sie, indem Sie die Maske mit der Hand auf das Gesicht drücken und durch leichtes Einatmen durch die Nase einen Unterdruck erzeugen. Bei angehaltenem Atem sollte die Maske von alleine auf dem Gesicht haften. · Halten Sie die Maske mit beiden Händen vor das
Gesicht. Die Maske liegt dabei in den Handinnenflächen und das Kopfband über dem Handrücken. · Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband hinter den Hinterkopf. Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopfband am Vorderkopf in einem Winkel von ca. 45° zum Scheitel verläuft. So verhindern Sie das Eindringen von Wasser. · Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopfbandes.
Kopfband anpassen (Abb. C)
Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es bequem sitzt und nicht verrutscht. · Ziehen Sie an beiden Kopfbandenden gleich-
mäßig, bis die Maske fest und bequem sitzt. · Um die Maske zu lockern, drücken Sie mit
Daumen und Zeigefinger die beiden Verstellknöpfe und ziehen Sie das Kopfband zurück.

DE/AT/CH

5

Wasser entfernen
Nehmen Sie die Maske in beide Hände und kippen Sie diese nach vorn, so dass das Wasser ablaufen kann. Sollte trotz Spritzschutz etwas Wasser in den Schnorchel laufen, können Sie dieses durch kurzes kräftiges Ausblasen mittels Ausblasventil (Abb. E) aus dem Schnorchel entfernen.
Maske abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden Kopfseiten unter das Kopfband. Führen Sie die Daumen zum Hinterkopf und heben Sie das Kopfband vom Hinterkopf über die Stirn ab.
Korrektur von Sehfehlern
Falls Sie einen Sehfehler durch einzuklebende Gläser mit Korrektionswirkung mindern möchten, informieren Sie sich im Fachhandel oder bei Ihrem Optiker.
Schnorchel befestigen
Haken Sie den Befestigungsclip des Schnorchels am Kopfband der Maske ein (Abb. D), um ihn in der korrekten Position während des Schnorchelns zu halten und ihn vor Verlust zu schützen.
Handhabung und Gebrauch der Taucherflossen
· Lockern Sie das Flossenband zum Anlegen der Flossen, indem Sie die SchnellverschlussSchnalle drücken und am Flossenband ziehen, bis eine größere Öffnung entsteht. Schlüpfen Sie mit dem Fuß soweit wie möglich in das Fußbett. Ziehen Sie außen am Flossenband, bis es straff aber nicht zu eng sitzt. Wiederholen Sie die Schritte für den anderen Fuß.
· Zum Ausziehen der Taucherflossen drücken Sie die Schnellverschluss-Schnalle (Abb. F) und lockern Sie das Flossenband so weit, dass Sie den Fuß herausziehen können.
Wichtig! Benutzen Sie die Taucherflossen keinesfalls zum Laufen.

Die Flossen können dadurch beschädigt werden und es besteht hohe Sturzgefahr. Ziehen Sie die Taucherflossen im Wasser an, an dem Punkt, von dem Sie losschwimmen. Achtung! Vermeiden Sie es, die Taucherflossen in tiefem Wasser auszuziehen. Hinweis: Ziehen Sie die Taucherflossen mit nassen Füßen an.
Lagerung, Reinigung
· Achten Sie darauf, dass das Glas der Maske nicht mit Fett in Berührung kommt.
· Reinigen Sie die Maske, den Schnorchel und die Taucherflossen nach jedem Gebrauch mit Wasser und lassen Sie Ihr Equipment anschließend gut trocknen.
Hinweis: Nicht in der Sonne trocknen lassen. · Zum Schutz vor Beschlagen vor jedem
Benutzen innen auf die trockenen Gläser ein Antibeschlagmittel gleichmäßig aufbringen. Danach die Maske kurz mit klarem Wasser ausspülen. · Bewahren Sie das saubere und trockene Tauch- und Schnorchelset in der mitgelieferten Aufbewahrungstasche auf. · Stellen Sie die Taucherflossen zum Trocknen nicht auf, dadurch können sie sich verformen. · Achten Sie darauf, dass die Taucherflossen bei der Lagerung, bzw. Nichtbenutzung nicht geknickt werden. Die Kunststoffeinlagen (Abb. G) (im Lieferumfang enthalten) helfen dabei, die Fußtasche der Taucherflossen vor dem Verformen zu schützen. Diese passen sowohl für die linke als auch für die rechte Flosse. · Lagern Sie den Artikel bei Nichtbenutzung immer trocken und sauber bei Raumtemperatur. · WICHTIG! Nie mit scharfen Reinigungsmitteln reinigen.

6

DE/AT/CH

Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungsmaterialien entsprechend den aktuellen örtlichen Vorschriften. Bewahren Sie Verpackungsmaterialien (wie z. B. Folienbeutel) für Kinder unerreichbar auf. Weitere Informationen zur Entsorgung des ausgedienten Artikels erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeichnung verschiedener Materialien zur Rückführung in den Wiederverwertungskreislauf (Recycling). Der Code besteht aus einem Recyclingsymbol für den Verwertungskreislauf und einer Nummer, die das Material kennzeichnet.
Hinweise zur Garantie und Serviceabwicklung
Der Artikel wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH räumt privaten Endkunden auf diesen Artikel drei Jahre Garantie ab Kaufdatum (Garantiefrist) nach Maßgabe der folgenden Bestimmungen ein. Die Garantie gilt nur für Material- und Verarbeitungsfehler. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Teile, die der normalen Abnutzung unterliegen und deshalb als Verschleißteile anzusehen sind (z. B. Batterien) sowie nicht auf zerbrechliche Teile, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind. Ansprüche aus dieser Garantie sind ausgeschlossen, wenn der Artikel unsachgemäß oder missbräuchlich oder nicht im Rahmen der vorgesehenen Bestimmung oder des vorgesehenen Nutzungsumfangs verwendet wurde oder Vorgaben in der Anleitung/Anweisung nicht beachtet wurden, es sei denn, der Endkunde weist nach, dass ein Material- oder Verarbeitungsfehler vorliegt, der nicht auf einem der vorgenannten Umstände beruht.

Ansprüche aus der Garantie können nur innerhalb der Garantiefrist unter Vorlage des Originalkassenbelegs geltend gemacht werden. Bitte bewahren Sie deshalb den Originalkassenbeleg auf. Die Garantiefrist wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Bitte wenden Sie sich bei Beanstandungen zunächst an die untenstehende Service- Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Liegt ein Garantiefall vor, wird der Artikel von uns ­ nach unserer Wahl ­ für Sie kostenlos repariert, ersetzt oder der Kaufpreis erstattet. Weitere Rechte aus der Garantie bestehen nicht. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere Gewährleistungsansprüche gegenüber dem jeweiligen Verkäufer, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
IAN: 445807_2307
Kundenservice Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0800 447744 E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0800 56 44 33 E-Mail: deltasport@lidl.ch

DE/AT/CH

7

Congratulations! You have chosen to purchase a high-quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time.
Read the following instructions for use carefully. Use the product only as described and only for the given areas of application. Store these instructions for use carefully. When passing the product on to third parties, please also hand over all accompanying documents.
Scope of delivery (fig. A)
1 x diving mask (1) 1 x snorkel (2) 2 x fin, incl. plastic insert (3) 1 x storage bag (4) 1 x instructions for use
Technical data
AB-13706, AB-13707: Size: S Sizes 30-34 AB-13708, AB-13709: Size: M Sizes 34-38
Tempered Glass: Safety glass
Date of manufacture (month/year): 12/2023
General information
Delta-Sport Handelskontor GmbH hereby declares that this PPE product conforms to the requirements of standard(s) EN 16804:2015, EN 16805:2015, EN 1972:2015 as well as to the following basic requirements and to the rest of the pertinent provisions: Regulation (EU) 2016/425 on personal protective equipment (PPE) Full declarations of conformity are available at http://www.conformity.delta-sport.com Certification and annual monitoring by notified body TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nuremberg, Germany

Intended use
The product is only for private use and is not suitable for commercial use.
Safety instructions
KEEP ALL SAFETY AND OTHER INSTRUCTIONS TO HAND FOR FUTURE USE!
CAUTION! RISK OF INJURY!
WARNING.
Do not use for extensive swimming or for swim training!
· Never lengthen the snorkel. Risk of death through loss of consciousness, asphyxiation, or low pressure in the lungs.
· Any use of the product requires detailed knowledge and observance of these instructions for use.
· Never leave children unsupervised with the packaging material. Risk of suffocation.
· Check the product for damage or wear before each use. The product may be used only when in good working order and condition!
· Do not expose the product to temperatures below +5°C or above +40°C. The product is not intended to protect against mechanical hazards.
· Children should use the product only under adult supervision.
· If eyes or skin become irritated discontinue use of the product.
· The snorkel has been designed to conform to Standard EN1972:2015 Class A for persons with high lung capacity (e.g. adults).
· The transparent semi-dry top also acts a splash guard and protects the snorkel against the ingress of water when diving.
· The transparent semi-dry top of the snorkel helps the user to be recognised by passing boats.

8

GB/IE

· Never extend the length of your snorkel. This can cause oxygen deficiency.
· The maximum permissible jump height while wearing the dive and snorkel set is 1m.
· Do not jump in head first. · Hold the mask tightly when jumping into the
water. · If you wish to submerge deeper than 2m,
please use a diving mask designed for that purpose. · Never pull the mask away from your face as it may snap back quickly and cause an injury to your eyes. · Avoid looking directly into the sun. · Discontinue use of the mask if the lens is damaged, the head strap is brittle and/or damaged, or the mask frame is defective. · The service life of the product depends on how it is used. However, the product must be replaced at the latest five years after its date of manufacture (12/2023).
WARNING. Do not
use for scuba diving!
The snorkel is suitable for persons with low lung capacity (e.g. children).
EN1972:2015 (Class B): Class B for persons with low lung capacity (e.g. children).
Note: Snorkel sizes are divided into two categories. Category A is suitable for use by persons of high lung capacity. Category B is suitable for use by persons of low lung capacity (e.g. children).

General usage purpose
Mask: Serves as a vision aid when snorkelling and protects the eyes against direct contact with the water. Snorkel: When the user is at the water surface, it enables them to keep their head under water while breathing at the same time. When doing so, keep your head in a horizontal position while making sure that the snorkel sticks vertically upwards. Fins: Help the user to move rapidly and efficiently through the water.
Putting on the mask (fig. B)
Note: Check that you have the optimal fit for your mask by pressing it against your face with your hand and producing a vacuum by taking a short breath, inhaling through your nose. While holding your breath the mask should stay on your face by itself. · Hold the mask in front of your face with both
hands. As you do this, the mask rests in the palm of your hands and the head strap is above the back of your hands. · Now carefully pull the head strap to behind the back of your head. Note: Make sure that on your forehead the head strap is positioned at an angle of about 45° to the crown. This prevents water from forcing its way in. · Correct the fit of the head strap if required.
Adjusting the head strap (fig. C)
Adjust the head strap so that it fits comfortably and does not slip. · Pull evenly on both ends of the head strap
until the mask sits firmly and comfortably. · To loosen the mask, press the two control
knobs with your thumb and index finger and pull the head strap back.

GB/IE

9

Removing water
Take the mask in both hands and tilt it forwards so that the water can run out. If some water leaks into the product despite the splash guard, you can remove it by blowing it out of the snorkel with a quick, forceful blast through the blow-off valve (fig. E).
Taking off the mask
Slide your thumbs under the head strap on both sides of your head. Guide your thumbs to the back of your head and lift the head strap up over your forehead from the back of your head.
Correcting defects of vision
If you wish to reduce a defect in vision by inserting vision-correction lenses consult your specialist dealer or your optician.
Attaching the snorkel
Hook the snorkel attachment clip onto the head strap of the mask (fig. D) to keep it in the correct position while snorkelling and to safeguard against losing it.
Handling and using fins
· Loosen the fin strap to put the fins on by pressing the quick-release buckle and pulling on the fin strap until you have a fairly large opening. Slip your foot as far into the sole as possible. Pull on the outside of the fin strap until the fit is taut but not too tight. Repeat the steps for the other foot.
· To take the fins off, press the quick-release buckle (fig. F) and loosen the fin strap far enough so that you can pull your foot out.
Important! Never run while using the fins. This could damage the fins and you run a high risk of falling. Put the fins on when you are in the water and about to swim off. Warning! Avoid taking the fins off in deep water. Note: Put the fins on with wet feet.

Storage, cleaning
· Take care not to let the mask lens come into contact with grease.
· Clean the mask, snorkel, and fins with water after use each time and then let your equipment dry out completely.
Note: Do not leave it to dry in the sun. · To protect against fogging up, apply an even
coating of an anti-fogging agent to the dry lenses before use each time. Next give the mask a quick rinse with clean water. · Store the dive and snorkel set clean and dry in the storage bag provided. · Do not stand the fins up to dry as this may warp them. · Make sure that the fins do not get bent during storage and/or when not being used. The plastic inserts (fig. G) (included in delivery) help to protect the foot pockets of the fins from warping. They fit both the left and the right fin. · When not in use, always store the product clean and dry at room temperature. · IMPORTANT! Never clean the product with harsh cleaning agents.
Disposal
Dispose of the product and packaging materials in accordance with current local regulations. Store the packaging materials (foil bags, for example) out of the reach of children. For further information about disposal of the product no longer needed, contact your local council. Dispose of the product and the packaging in an environmentally friendly manner.
The Recycling Code distinguishes different materials to be returned for recycling. The Code consists of the recycling symbol for the recycling process and a number that identifies the material.

10 GB/IE

Notes on the guarantee and service handling
The product was produced with great care and under continuous quality control. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH gives private end customers a three-year guarantee on this product from the date of purchase (guarantee period) in accordance with the following provisions. The guarantee is only valid for material and manufacturing defects. The guarantee does not cover parts subject to normal wear and tear that are thus considered wear parts (e.g. batteries) or fragile parts such as switches, rechargeable batteries, or parts made of glass. Claims under this guarantee are excluded if the product has been used incorrectly, improperly, or contrary to the intended purpose, or if the provisions in the instructions for use were not observed, unless the end customer proves that a material or manufacturing defect exists that was not caused by one of the aforementioned circumstances. Claims under the guarantee can only be made within the guarantee period by presenting the original sales receipt. Please therefore keep the original sales receipt. The guarantee period is not extended by any repairs carried out under the guarantee, under statutory guarantees, or as a gesture of goodwill . This also applies to replaced and repaired parts. If you wish to make a claim please first contact the service hotline mentioned below or contact us by e-mail. If there is a guarantee case, then the product will be repaired or replaced free of charge to you or the purchase price will be refunded, depending on our choice. Your legal rights, in particular guarantee claims against the respective seller, are not limited by this guarantee.
IAN: 445807_2307
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: deltasport@lidl.co.uk Service Ireland Tel.: 1800 101010 E-Mail: deltasport@lidl.ie

GB/IE 11

Félicitations ! Vous venez d’acquérir un article de grande qualité. Avant la première utilisation, familiarisez-vous avec l’article.
Pour cela, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation suivante. Utilisez l’article uniquement comme indiqué et pour les domaines d’utilisation mentionnés. Conservez bien cette notice d’utilisation. Si vous cédez l’article à un tiers, veillez à lui remettre l’ensemble de la documentation.
Contenu de la livraison (fig. A)
1 x masque de plongée (1) 1 x tuba (2) 2 x palme, avec insert en plastique (3) 1 x sac de rangement (4) 1 x notice d’utilisation
Données techniques
AB-13706, AB-13707 : Taille : S 30-34 AB-13708, AB-13709 : Taille : M 34-38
Tempered Glass : Verre de sécurité
Date de fabrication (mois/année) : 12/2023
Remarques générales
Par la présente, Delta-Sport Handelskontor GmbH déclare que cet article EPI est conforme aux exigences de la (des) norme(s) EN 16804:2015, EN 16805:2015, EN 1972:2015 ainsi qu’aux exigences de base suivantes et aux autres réglementations applicables : Règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection individuelle (EPI) Les déclarations de conformité complètes sont disponibles sur http://www.conformity.delta-sport.com Certification et surveillance annuelle par l’organisme notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nuremberg, Allemagne

Utilisation conforme
L’article convient uniquement à un usage privé et n’est pas adapté au domaine commercial.
Consignes de sécurité
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET LES NOTICES POUR UN USAGE FUTUR !
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
ATTENTION.
Ne pas utiliser pour la natation intensive ou l’entraînement de natation !
· Ne rallongez en aucun cas le tuba. Danger de mort en cas de perte de connaissance, d’asphyxie ou dépression respiratoire.
· Toute manipulation de l’article implique une connaissance précise ainsi que le respect de la notice d’utilisation.
· Ne laissez jamais des enfants manipuler le matériau d’emballage sans surveillance. Danger d’étouffement.
· Avant chaque utilisation, vérifiez que l’article ne montre aucun signe de dégradation ou d’usure. L’article ne doit être utilisé qu’en parfait état !
· N’exposez pas l’article à des températures inférieures à +5 °C ou supérieures à +40 °C. L’article n’est pas destiné à servir de protection contre les dangers d’origine mécanique.
· Les enfants ne doivent utiliser l’article que sous la surveillance d’adultes.
· En cas d’irritation des yeux ou de la peau, n’utilisez plus l’article.
· Le tuba a été conçu selon la norme EN 1972:2015 classe A pour les personnes ayant une capacité respiratoire élevée (p. ex. les adultes).

12 FR/BE

· La partie supérieure transparente semi-sèche sert également de couvercle anti-renversement et protège le tuba des infiltrations d’eau lors de la descente.
· La partie supérieure transparente semi-sèche du tuba vous permet de le reconnaître en passant devant les bateliers.
· Ne rallongez jamais la longueur de votre tuba. Ceci peut occasionner un manque d’oxygène.
· La hauteur de saut maximale autorisée avec le kit de plongée et son tuba attaché est de 1 m.
· Ne plongez jamais la tête la première. · Tenez fermement le masque lorsque vous
plongez dans l’eau. · Si vous souhaitez plonger à plus de 2 m, utili-
sez un masque de plongée prévu à cet effet. · Ne tirez jamais le masque loin de votre
visage, car il pourrait rebondir et occasionner des blessures au niveau des yeux. · Évitez de regarder directement le soleil. · N’utilisez plus le masque si le verre est endommagé, si le bandeau devient fragile ou est endommagé ou si le corps du masque est défectueux. · La durée de vie de l’article dépend de son utilisation. Toutefois, l’article doit être remplacé au plus tard cinq ans après la date de fabrication (12/2023).
ATTENTION. Ne pas
utiliser pour la plongée avec des bouteilles !
Le tuba est prévu pour des personnes avec une capacité respiratoire réduite (p. ex. les enfants).
EN 1972:2015 (classe B) : Classe B pour les personnes à capacité respiratoire réduite (p. ex. les enfants).
Remarque : La taille du tuba est déterminée selon deux classes. La classe A est adaptée pour l’utilisation par des individus ayant une grande capacité respiratoire.

La classe B est adaptée pour l’utilisation par des individus ayant une faible capacité respiratoire (p. ex. les enfants).
Usage général
Masque : L’article sert d’aide visuelle pour le snorkeling et protège les yeux du contact direct avec l’eau. Tuba : Permet à l’utilisatrice/utilisateur qui se trouve à la surface de l’eau de maintenir la tête sous l’eau tout en respirant. Maintenez pour cela la tête en position horizontale et veillez à ce que le tuba dépasse de l’eau verticalement et en hauteur. Palmes : Permettent à l’utilisatrice/utilisateur d’être plus rapide et de se déplacer dans l’eau en ménageant ses efforts.
Mettre le masque (fig. B)
Remarque : Vérifiez l’ajustement optimal du masque en le pressant sur le visage avec la main et en créant une dépression en inspirant légèrement par le nez. Lorsque vous bloquez votre respiration, le masque devrait adhérer de lui- même sur le visage. · Tenez le masque avec les deux mains devant
votre visage. Le masque repose alors dans les paumes des mains et le bandeau sur le dos des mains. · Tirez le bandeau avec précaution derrière la tête. Remarque : Veillez à ce que le bandeau à l’avant de la tête forme un angle d’environ 45° avec le sommet du crâne. Vous éviterez ainsi que l’eau ne s’y infiltre. · Corrigez la position du bandeau si nécessaire.
Ajuster le bandeau (fig. C)
Ajustez le bandeau de telle manière qu’il repose confortablement et qu’il ne glisse pas. · Tirez les deux extrémités de la sangle unifor-
mément jusqu’à ce que le masque soit ajusté confortablement. · Pour desserrer le masque, appuyez avec le pouce et l’index sur les deux boutons de réglage et tirez le bandeau en arrière.

FR/BE 13

Évacuer l’eau
Prenez le masque dans les deux mains et inclinez-le vers l’avant pour que l’eau puisse en sortir. Si un peu d’eau entre dans le tuba malgré la protection antiéclaboussures, vous pouvez l’expulser en soufflant brièvement et puissamment dans le tuba au moyen de la valve d’expiration (fig. E).
Retirer le masque
Glissez les pouces des deux côtés de la tête sous le bandeau. Passez les pouces à l’arrière de la tête et soulevez le bandeau depuis l’arrière de la tête vers le front.
Correction des défauts de vision
Si vous souhaitez corriger un défaut de vision en collant des verres à effet correcteur, veuillez contacter votre opticien ou votre revendeur spécialisé.
Fixer le tuba
Accrochez le clip de fixation du tuba au bandeau du masque (fig. D) pour le maintenir en position correcte pendant le snorkeling et éviter de le perdre.
Manipulation et utilisation des palmes
· Pour chausser les palmes, desserrez la sangle en appuyant sur la boucle de fermeture rapide et en tirant sur la sangle de la palme jusqu’à former une ouverture plus large. Glissez votre pied le plus loin possible dans la chausse. Tirez sur la sangle de la palme à l’extérieur jusqu’à ce qu’elle soit bien tendue mais pas trop serrée. Répétez ces étapes pour l’autre pied.

· Pour retirer les palmes, appuyez sur la boucle de fermeture rapide (fig. F) et desserrez la sangle de la palme jusqu’à ce que vous puissiez retirer le pied.
Important ! N’utilisez en aucun cas les palmes pour marcher. Ceci peut endommager les palmes et le risque de chute est élevé. Enfilez les palmes dans l’eau, à l’endroit où vous commencez à nager. Attention ! Évitez de retirer les palmes dans l’eau profonde. Remarque : Retirez les palmes les pieds mouillés.
Stockage, nettoyage
· Veillez à ce que le verre du masque n’entre pas en contact avec de la graisse.
· Nettoyez le masque, le tuba et les palmes à l’eau après chaque utilisation et faites ensuite bien sécher votre équipement.
Remarque : Ne pas faire sécher au soleil. · Pour éviter la formation de buée, appliquez
uniformément un produit antibuée à l’intérieur des verres secs avant chaque utilisation. Rincez ensuite le masque à l’eau claire. · Rangez le kit de plongée et le tuba propre et sec dans le sac de rangement fourni. · Ne pas mettre les palmes de plongée debout pour les faire sécher, ceci pourrait les déformer. · Veillez à ne pas plier les palmes pendant le stockage ou lorsqu’elles ne sont pas utilisées. Les inserts en plastique (fig. G) (inclus dans la livraison) aident à protéger la chausse des palmes contre les déformations. Ils conviennent aussi bien à la palme droite qu’à la palme gauche. · Lorsque vous n’utilisez pas l’article, rangez-le toujours sec et propre dans un endroit à une température ambiante. · IMPORTANT ! Ne jamais laver avec des produits de nettoyage agressifs.

14 FR/BE

Mise au rebut
Ce produit est recyclable. Il est soumis à la responsabilité élargie du fabricant et est collecté séparément.
Éliminez le produit et les matériaux d’emballage conformément aux réglementations locales actuelles en vigueur. Conservez les matériaux d’emballage (comme les sachets en plastique) hors de portée des enfants. Vous obtiendrez plus d’informations relatives à l’élimination du produit usagé auprès de votre commune ou de votre municipalité. Éliminez le produit et l’emballage dans le respect de l’environnement.
Le code de recyclage est utilisé pour identifier les différents matériaux à retourner dans le cycle de recyclage. Ce code se compose du symbole de recyclage, représentant le cycle de recyclage ainsi que d’un numéro identifiant le matériau.
Indications concernant la garantie et le service après-vente
L’article a été produit avec grand soin et sous un contrôle constant. DELTA- SPORT HANDELSKONTOR GmbH accorde au client final privé une garantie de trois ans sur cet article à compter de la date d`achat (période de garantie) conformément aux dispositions suivantes. La garantie ne vaut que pour les défauts de matériaux et de fabrication. La garantie ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale, lesquelles doivent donc être considérées comme des pièces d’usure (comme par ex. les piles), de même qu’elle ne couvre pas les pièces fragiles, telles que les interrupteurs, les batteries ou les pièces fabriquées en verre.

Les réclamations au titre de cette garantie sont exclues si larticle a été utilisé de manière abusive ou inappropriée, hors du cadre de son usage ou du champ dapplication prévu ou si les instructions de la notice dutilisation nont pas été respectées, à moins que le client final ne prouve que l´article présentait un défaut de matériau ou de fabrication n´étant pas dû à lune des conditions mentionnées ci-dessus. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées pendant la période de garantie quen présentant le ticket de caisse original. Veuillez pour cela conserver le ticket de caisse original. Ceci sapplique également aux pièces remplacées et réparées. Si vous avez des plaintes à formuler, veuillez dabord contacter le service dassistance téléphonique ci-dessous ou nous contacter par courrier électronique. Si le cas est couvert par la garantie, nous nous engageons – à notre appréciation – à réparer ou à remplacer larticle gratuitement pour vous ou à vous rembourser le prix dachat. Aucun autre droit ne découle de la garantie. Vos droits légaux, en particulier les droits de garantie contre le vendeur concerné, ne sont pas limités par cette garantie. *Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque lacheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de lacquisition ou de la réparation dun bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période dimmobilisation dau moins sept jours vient sajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande dintervention de lacheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande dintervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
FR/BE 15

Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de lemballage, des instructions de montage ou de linstallation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à lusage habituellement attendu dun bien semblable et, le cas échéant : ·sil correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à lacheteur sous forme déchantillon ou de modèle ; ·sil présente les qualités quun acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou létiquetage ; 2° Ou sil présente les caractéristiques définies dun commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par lacheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation Laction résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à lusage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que lacheteur ne laurait pas acquise, ou nen aurait donné quun moindre prix, sil les avait connus.

Article 1648 1er alinéa du Code civil Laction résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par lacquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
IAN: 445807_2307
Service France Tel. : 0800 919 270 E-Mail : deltasport@lidl.fr Service Belgique Tel. : 0800 12089 E-Mail : deltasport@lidl.be
*n’est valable que pour la France

16 FR/BE

Gefeliciteerd! Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaardig artikel gekozen. Zorg ervoor dat u voor het eerste gebruik met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgende gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Gebruik het artikel alleen zoals omschreven en voor het aangegeven doel. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed. Geef alle documenten mee als u het artikel aan iemand anders geeft.
In het leveringspakket inbegrepen (afb. A)
1 x duikmasker (1) 1 x snorkel (2) 2 x duikvin incl. kunststof inlegstuk (3) 1 x bewaartas (4) 1 x gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
AB-13706, AB-13707: Afmetingen: S maten 30-34 AB-13708, AB-13709: Afmetingen: M maten 34-38
Gehard glas: Veiligheidsglas
Productiedatum (maand/jaar): 12/2023
Algemene opmerkingen
Hierbij verklaart de firma Delta-Sport Handelskontor GmbH dat dit PBM-artikel aan de door de normen EN 16804:2015, EN 16805:2015, EN 1972:2015 gestelde eisen voldoet en met de volgende fundamentele eisen en de overige ter zake geldende bepalingen overeenstemt: Verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) Volledige conformiteitsverklaringen zijn verkrijgbaar via http://www.conformity.delta-sport.com Certificering en jaarlijkse controle door aangemelde instantie TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Neurenberg, Duitsland

Voorgeschreven gebruik
Het artikel is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet geschikt voor commerciële doeleinden.
Veiligheidsinstructies
BERG ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN VOOR DE TOEKOMST OP!
OPGEPAST! GEVAAR VOOR BLESSURES!
WAARSCHUWING.
Niet gebruiken om uitgebreid te zwemmen of voor een zwemtraining!
· Verleng de snorkel in geen enkel geval. Er bestaat levensgevaar door bewusteloosheid, verstikking of onderdruk in de long.
· Elk gebruik van het artikel stelt de nauwkeurige kennis en inachtneming van de gebruiksaanwijzing voorop.
· Laat kinderen nooit zonder toezicht met het verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkingsgevaar.
· Controleer het artikel telkens vóór gebruik op beschadigingen of slijtageverschijnselen. Het artikel mag uitsluitend in een perfecte staat gebruikt worden!
· Stel het artikel niet bloot aan temperaturen van minder dan +5°C of meer dan +40°C. Het artikel is niet bedoeld om tegen mechanisch beïnvloede gevaren te beschermen.
· Kinderen mogen dit artikel alleen onder toezicht van volwassenen gebruiken.
· Indien er zich oog- of huidirritaties voordoen, gebruikt u het artikel niet meer.
· De snorkel werd ontwikkeld conform norm EN1972:2015 klasse A voor personen met een hoge longcapaciteit (bv. volwassenen).
· De doorzichtige semi-dry-top dient ook als spatbescherming en beschermt de snorkel tegen het binnendringen van water bij het onder water duiken.
NL/BE 17

· De doorzichtige semi-dry-top van de snorkel zorgt ervoor dat u door langsvarende schippers wordt herkend.
· Verleng nooit de lengte van uw snorkel. Dit kan tot zuurstoftekort leiden.
· Wanneer u de duik- en snorkelset aangedaan hebt, bedraagt de maximaal toelaatbare spronghoogte 1 m.
· Maak in geen geval een duiksprong. · Houd het masker tijdens de sprong in het
water vast. · Gelieve, indien u dieper dan 2 m wenst te
duiken, een daarvoor geschikt duikmasker te gebruiken. · Trek nooit het masker weg van uw gezicht, omdat het kan terugschieten en een oogletsel kan veroorzaken. · Vermijd om direct in de zon te kijken. · Gebruik het masker niet meer als het glas beschadigd, de hoofdband broos of beschadigd of het maskergedeelte defect is. · De levensduur van het artikel hangt van het gebruik af. Wel moet het artikel uiterlijk vijf jaar na productiedatum (12/2023) vervangen worden.
WAARSCHUWING. Niet gebruiken
voor het persluchtduiken!
De snorkel is geschikt voor personen met een geringe longcapaciteit (bv. kinderen).
EN1972:2015 (klasse B): Klasse B voor personen met een geringe longcapaciteit (bv. kinderen).
Opmerking: Snorkelmaten zijn in twee klassen onderverdeeld. Klasse A is geschikt voor het gebruik door personen met een hoge longcapaciteit. Klasse B is geschikt voor het gebruik door personen met een lage longcapaciteit (bv. kinderen).

Algemeen gebruiksdoeleinde
Masker: Dient als kijkhulpmiddel bij het snorkelen en beschermt de ogen tegen direct watercontact. Snorkel: Maakt het voor de gebruiker mogelijk om aan het wateroppervlak het hoofd onder water te houden en daarbij te ademen. Hiervoor het hoofd in een horizontale positie houden en erop letten dat de snorkel verticaal de hoogte in gaat. Duikvinnen: Dienen voor de snelheid van de gebruiker en voor een krachtbesparende voortbeweging in het water.
Masker opzetten (afb. B)
Opmerking: De optimale pasvorm van het masker controleert u door het masker met uw hand op uw gezicht te drukken en door onderdruk uit te oefenen door lichtjes door de neus in te ademen. Met ingehouden adem zou het masker vanzelf op uw gezicht moeten blijven zitten. · Houd het masker met beide handen vóór uw
gezicht. Het masker ligt daarbij in de handpalmen en de hoofdband boven de handrug. · Trek nu voorzichtig de hoofband tot achter het achterhoofd. Opmerking: Let erop dat de hoofdband aan het voorhoofd in een hoek van ca. 45° tegenover de kruin verloopt. Zo verhindert u het binnendringen van water. · Corrigeer eventueel de zitting van de hoofdband.
Hoofdband aanpassen (afb. C)
Stel de hoofdband zodanig in, dat hij comfortabel zit en niet verschuift. · Trek gelijkmatig aan beide uiteinden van de
hoofdband totdat het masker vast en comfortabel zit. · Om het masker losser te maken, drukt u met duim en wijsvinger de beide verstelbare knoppen in en trekt u de hoofdband achteruit.

18 NL/BE

Water verwijderen
Pak het masker met beide handen vast en kantel het naar voren, zodat het water kan wegvloeien. Indien er ondanks de spatbescherming een beetje water in de snorkel loopt, kunt u het verwijderen door het door middel van het uitblaasventiel (afb. E) krachtig uit te blazen.
Masker afnemen
Schuif de duimen aan beide zijden van uw hoofd tot onder de hoofdband. Breng de duimen naar uw achterhoofd en neem de hoofdband van uw achterhoofd via het voorhoofd af.
Correctie van zichtgebreken
Indien u een zichtgebrek door in te plakken glazen met corrigerend effect wenst te verminderen, informeert u zich in de gespecialiseerde handel of bij uw opticien.
Snorkel bevestigen
Haak de bevestigingsclip van de snorkel aan de hoofdband van het masker in (afb. D) om deze in de correcte positie tijdens het snorkelen te houden en deze voor verlies te behoeden.
Hantering en gebruik van de duikvinn
· Maak de vinband los om de vinnen aan te doen doordat u op de gesp van de snelsluiting drukt en aan de vinband trekt totdat er een grotere opening ontstaat. Plaats uw voet zover mogelijk in het voetbed. Trek aan de buitenkant van de vinband totdat hij goed aansluit, maar niet te strak zit. Herhaal de stappen voor uw andere voet.
· Om de duikvinnen uit te trekken, drukt u op de gesp (afb. F) van de sluiting en maakt u de vinband zodanig losser, dat u uw voet eruit kunt trekken.
Belangrijk! Gebruik de duikvinnen in geen geval om te lopen.

De vinnen kunnen daardoor beschadigd worden en er bestaat aanzienlijk valgevaar. Trek de duikvinnen in het water aan op de plaats waar u begint te zwemmen. Waarschuwing! Vermijd het om de duikervinnen in diep water uit te trekken. Opmerking: Trek de duikvinnen met natte voeten aan.
Opslag, reiniging
· Let erop dat het glas van het masker niet met vet in aanraking komt.
· Reinig het masker, de snorkel en de duikvinnen telkens na gebruik met water en laat uw uitrusting vervolgens goed drogen.
Opmerking: Niet in de zon laten drogen. · Ter bescherming tegen beslaan telkens vóór
gebruik aan de binnenzijde op de droge glazen een antibeslagmiddel gelijkmatig aanbrengen. Daarna het masker kort met helder water uitspoelen. · Berg de schone en droge duik- en snorkelset in de bijgeleverde opbergtas op. · Zet de duikvinnen om te drogen niet overeind, daardoor kunnen ze vervormen. · Let erop, de duikvinnen niet te kreuken wanneer ze opgeborgen of niet gebruikt worden. De (in het leveringspakket inbegrepen) kunststof inlegstukken (afb. G) helpen om de voetenzak van de duikvinnen tegen vervorming te beschermen. Deze passen voor zowel de linkse als de rechtse vin. · Bewaar het artikel wanneer u dit niet gebruikt altijd droog en schoon op kamertemperatuur. · BELANGRIJK! Reinig nooit met agressieve reinigingsmiddelen.
Afvalverwerking
Voer het artikel en de verpakkingsmaterialen af in overeenstemming met de actuele lokale voorschriften. Berg verpakkingsmaterialen (zoals bv. foliezakjes) op buiten het bereik van kinderen. Bijkomende informatie over de afvoer van het onbruikbaar geworden artikel krijgt u bij uw gemeente- of stadsbestuur. Voer het artikel en de verpakking milieuvriendelijk af.

NL/BE 19

De recyclingcode dient om verschillende materialen voor recyclingdoeleinden te kenmerken. De code bestaat uit een recyclingsymbool voor de recyclingcyclus en een nummer dat het materiaal kenmerkt.
Opmerkingen over garantie en serviceafhandeling
Het artikel werd met de grootste zorgvuldigheid en onder permanent toezicht geproduceerd. De firma DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH verleent particuliere eindklanten op dit artikel drie jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop (garantietermijn) en dit op grond van de volgende bepalingen. De garantie geldt alleen voor materiaal- en verwerkingsfouten. De garantie is niet van toepassing op onderdelen die aan een normale slijtage onderhevig zijn en daarom als niet-slijtvaste onderdelen te beschouwen zijn (bv. batterijen) en evenmin op breekbare onderdelen, bv. schakelaars, accu’s of onderdelen die van glas gemaakt zijn. Uit de garantie voortvloeiende claims zijn uitgesloten als het artikel onvakkundig, verkeerd of niet in het kader van de voorziene bepaling of in het kader van het voorziene gebruiksdoeleinde gebruikt werd of indien richtlijnen in de gebruiksaanwijzing niet in acht genomen werden, tenzij de eindklant aantoont dat er sprake is van een materiaal- of verwerkingsfout die niet op één van de hoger vermelde omstandigheden gebaseerd is. Uit de garantie voortvloeiende claims kunnen alleen tijdens de garantieperiode op vertoon van de originele kassabon ingediend worden. Gelieve daarom de originele kassabon te bewaren. De garantieperiode wordt door eventuele reparaties op grond van de garantie, wettelijke waarborg of coulance niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen.

Gelieve u bij klachten in eerste instantie tot de hieronder vermelde servicehotline te richten of met ons per e-mail contact op te nemen. Is er sprake van een garantiegeval, dan wordt het artikel door ons ­ naar onze keuze ­ voor u gratis gerepareerd, wordt het vervangen of wordt de aankoopsom terugbetaald. Verdere rechten op grond van de garantie bestaan niet. Uw wettelijke rechten, in het bijzonder rechten op garantie tegenover de betreffende verkoper, worden door deze garantie niet beperkt.
IAN: 445807_2307
Service België Tel.: 0800 12089 E-Mail: deltasport@lidl.be Service Nederland Tel.: 0800 0249630 E-Mail: deltasport@lidl.nl

20 NL/BE

Gratulujemy! Decydujc si na ten produkt, otrzymuj Pastwo towar wysokiej jakoci. Naley zapozna si z produktem przed jego pierwszym uyciem.
Naley uwanie przeczyta nastpujc instrukcj uytkowania. Produkt ten naley uytkowa wylcznie w opisany sposób oraz zgodnie ze wskazanym przeznaczeniem. Niniejsz instrukcj uytkowania naley przechowywa w bezpiecznym miejscu. Przekazujc produkt innej osobie, naley upewni si, e otrzyma ona take cal dokumentacj dotyczc produktu.
Zakres dostawy (rys. A)
1 x maska do nurkowania (1) 1 x fajka (2) 2 x pletwa do nurkowania z wkladk z
tworzywa sztucznego (3) 1 x torba do przechowywania (4) 1 x instrukcja uytkowania
Dane techniczne
AB-13706, AB-13707: Rozmiar: S rozmiar 30-34 AB-13708, AB-13709: Rozmiar: M rozmiar 34-38
Szklo hartowane: Szklo ochronne
Data produkcji (miesic/rok): 12/2023
Ogólne wskazówki
Delta-Sport Handelskontor GmbH owiadcza niniejszym, e ten rodek ochrony indywidualnej (OI) odpowiada wymogom normy/norm EN 16804:2015, EN 16805:2015, EN 1972:2015 jak równie jest zgodny z poniszymi zasadniczymi wymogami i pozostalymi odnonymi przepisami: rozporzdzenie (UE) 2016/425 w sprawie rodków ochrony indywidualnej (OI) Kompletne deklaracje zgodnoci s dostpne pod adresem http://www.conformity.delta-sport.com

Certyfikacja i coroczna kontrola przez jednostk notyfikowan TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Deutschland
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Artykul ten przeznaczony jest wylcznie do uytku prywatnego i nie nadaje si do uytku komercyjnego.
Wskazówki bezpieczestwa
PROSIMY ZACHOWA WSZYSTKIE WSKAZÓWKI BEZPIECZESTWA I ZALECENIA DO WYKORZYSTANIA W PRZYSZLOCI!
ZACHOWA OSTRONO! RYZYKO OBRAE!
OSTRZEENIE.
Nie stosowa do intensywnego plywania ani treningu plywackiego!
· W adnym wypadku nie naley przedlua fajki. Istnieje zagroenie dla ycia z powodu utraty przytomnoci, uduszenia lub podcinienia w plucach.
· Kade poslugiwanie si z artykulem wymaga dokladnej znajomoci i przestrzegania instrukcji uytkowania.
· Nigdy nie pozostawia dzieci z materialem opakowaniowym bez nadzoru. Istnieje niebezpieczestwo uduszenia.
· Przed kadym uyciem naley sprawdzi, czy artykul nie posiada uszkodze bd ladów zuycia. Z artykulu mona korzysta tylko wtedy, gdy znajduje si w nienagannym stanie!
· Artykulu nie naley poddawa oddzialywaniu temperatury poniej +5°C i powyej +40°C. Artykul nie jest przeznaczony do ochrony przed zagroeniami mechanicznymi.
· Dzieci powinny korzysta z tego artykulu wylcznie pod nadzorem doroslych.

PL 21

· W przypadku podranienia oczu lub skóry naley zaprzesta stosowania artykulu.
· Fajka zostala zaprojektowana zgodnie z norm EN1972:2015 klasa A dla osób o duej pojemnoci pluc (np. doroslych).
· Przezroczysty wierzcholek Dry-Top sluy równie jako oslona przeciw rozpryskom i chroni rurk przed wlewaniem si wody do rodka podczas nurkowania.
· Funkcja przezroczystego wierzcholka rurki do nurkowania Dry-Top pozwala na latwe zauwaenie nurkujcego przez przeplywajce obok lodzie.
· Nie naley nigdy przedlua dlugoci fajki. Moe to prowadzi do ubytków tlenu.
· Maksymalna dozwolona wysoko skoku z zaloonym zestawem do nurkowania i snorkelingu wynosi 1 m.
· Pod adnym pozorem nie naley skaka na glówk.
· Podczas skoku do wody prosz mocno trzyma mask.
· Jeeli chc Pastwo nurkowa glbiej ni 2 m, prosimy uywa maski do nurkowania przeznaczonej do tego celu.
· Nigdy nie naley odciga maski od twarzy, poniewa moe ona odskoczy do tylu i spowodowa obraenia oczu.
· Unika spogldania prosto na sloce. · Naley zaprzesta korzystania z maski w
przypadku uszkodzenia szkla, naderwania lub uszkodzenia paska na glow bd uszkodzenia korpusu maski. · Trwalo uytkowa artykulu zaley od sposobu i czstotliwoci jego uytkowania. Produkt naley jednak wymieni nie póniej ni pi lat od daty produkcji (12/2023).
22 PL

OSTRZEENIE. Nie
stosowa przy nurkowaniu z butl!
Fajka jest odpowiednia dla osób z mal pojemnoci pluc (np. dzieci).
EN1972:2015 (klasa B): Klasa B dla osób z mal pojemnoci pluc (np. dzieci).
Wskazówka: Fajki s podzielone pod wzgldem wielkoci na dwie klasy. Klasa A jest przeznaczona dla osób z du pojemnoci pluc. Klasa B jest przeznaczona dla osób z mal pojemnoci pluc (np. dzieci).
Ogólne przeznaczenie
Maska: Sluy jako pomoc wizualna podczas snorkelingu (nurkowanie powierzchniowe z fajk) i chroni oczy przed bezporednim kontaktem z wod. Fajka: Umoliwia uytkownikowi trzymanie glowy pod wod i oddychanie przy tym. W tym celu naley trzyma glow w pozycji poziomej i upewni si, e fajka wystaje pionowo. Pletwy do nurkowania: Pozwalaj uytkownikowi zwikszy prdko i zmniejszy wysilek podczas poruszania si w wodzie.
Zakladanie maski (rys. B)
Wskazówka: Optymalne dopasowanie maski mona sprawdzi poprzez docinicie jej rk do twarzy i wytworzenie podcinienia poprzez lekki wdech przez nos. Przy wstrzymanym oddechu maska powinna sama przylega do twarzy. · Trzyma mask oburcz przed twarz.
Maska znajduje si wewntrz dloni, natomiast pasek na glow nad grzbietem dloni. · Nastpnie ostronie przecign pasek na glow za tyl glowy. Wskazówka: Upewni si, e pasek na glow z przodu glowy przebiega pod ktem ok. 45° w stosunku do ciemienia. Pozwoli to zapobiec przedostawaniu si wody. · W razie potrzeby skorygowa poloenie paska na glow.

Regulowanie paska na glow (rys. C)
Wyregulowa pasek na glow w taki sposób, aby byl wygodnie osadzony i nie przesuwal si. · Równomiernie ciga oba koce paska na glo-
w, a maska bdzie lee solidnie i wygodnie. · Aby poluzowa mask, naley nacisn kciu-
kiem i palcem wskazujcym dwa przyciski regulacyjne i pocign do tylu pasek na glow.
Usuwanie wody
Wzi mask w obie rce i przechyli j do dolu, aby umoliwi odplyw wody. Jeli mimo oslony przed wod rozbryzgow do fajki przedostanie si troch wody, mona usun j z fajki przez krótkie i energiczne wydmuchiwanie za pomoc zaworu wydmuchowego (rys. E).
Zdejmowanie maski
Wsun kciuki pod pasek na glow z obu stron glowy. Przesuwa kciuki do tylu glowy i unie pasek na glow z tylu glowy ponad czolo.
Korekta wady wzroku
Osoby z wad wzroku, które chcialyby zastosowa naklejane szkla korygujce, powinny zasign informacji w sklepie specjalistycznym lub u optyka.
Mocowanie fajki
Zaczepi klips mocujcy fajki do paska na glow maski (rys. D), aby utrzyma j w prawidlowej pozycji podczas nurkowania i zabezpieczy przed zgubieniem.
Obchodzenie si z pletwami do nurkowania i ich uywanie
· Aby zaloy pletwy, naley poluzowa pasek pletw poprzez nacinicie klamry szybkozamykajcej i pocign za pasek pletw, a powstanie wikszy otwór. Wsun stop jak najdalej do wkladki. Pocign za zewntrzn cz paska pletwy, a bdzie ciasno, ale nie za mocno. Powtórzy czynnoci dla drugiej stopy.

· Aby zdj pletwy do nurkowania, naley nacisn klamr szybkozamykajc (rys. F) i poluzowa pasek pletwy na tyle, aby wycign stop.
Wane! W adnym wypadku nie naley uywa pletw do nurkowania do chodzenia. Pletwy mog zosta uszkodzone i istnieje due ryzyko upadku. Zaloy pletwy w wodzie, w miejscu, z którego chce si wyplyn. Ostrzeenie! Naley unika zdejmowania pletw do nurkowania w glbokiej wodzie. Wskazówka: Zaklada pletwy do nurkowania na mokre stopy.
Przechowywanie, czyszczenie
· Zwróci uwag na to, aby szklo maski nie mialo kontaktu z tluszczem.
· Mask, fajk i pletwy naley czyci wod po kadym uyciu, a nastpnie pozostawi sprzt do dokladnego wyschnicia.
Wskazówka: Nie pozostawia do wyschnicia na slocu. · Aby zapobiec zaparowaniu, przed kadym
uyciem naley równomiernie nanie rodek przeciw zaparowaniu na wewntrzn stron suchych szkiel. Nastpnie krótko spluka maseczk czyst wod. · Czysty i suchy zestaw do nurkowania i snorkelingu naley przechowywa w dostarczonej torbie do przechowywania. · Nie stawia pletw do nurkowania do wyschnicia, moe to spowodowa ich deformacj. · Naley zwróci uwag, aby pletwy do nurkowania nie byly wygite podczas przechowywania, lub gdy nie s uywane. Wkladki z tworzywa sztucznego (rys. G) (zawarte w dostawie) pomagaj chroni kiesze na stopy pletwy przed deformacj. Pasuj one zarówno do lewej, jak i prawej pletwy. · Podczas nieuywania naley zawsze przechowywa produkt w suchym i czystym miejscu w temperaturze pokojowej. · WANE! Nie czyci przy uyciu ostrych rodków czyszczcych.

PL 23

Uwagi odnonie recyklingu
Artykul i materialy opakowaniowe naley usun zgodnie z aktualnie obowizujcymi miejscowymi przepisami. Materialy opakowaniowe (np. worki foliowe) naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci. Szczególowe informacje na temat sposobów usuwania zuytego artykulu mona uzyska u wladz gminnych i miejskich. Artykul oraz opakowanie naley usun w sposób przyjazny dla rodowiska. Kod recyklingu sluy do oznaczenia rónych materialów nadajcych si do ponownego przetworzenia (recyklingu). Kod taki sklada si z symbolu recyklingu odzwierciedlajcego obieg materialów do ponownego przetworzenia, a take z numeru, który jest oznaczeniem materialu.
Wskazówki dotyczce gwarancji i obslugi serwisowej
Artykul zostal wyprodukowany z najwysz starannoci i pod stal kontrol. DELTA- SPORT HANDELSKONTOR GmbH przyznaje klientowi kocowemu na niniejszy artykul trzy lata gwarancji od daty zakupu (okres gwarancyjny) z zastrzeeniem poniszych postanowie. Gwarancja dotyczy wylcznie wad materialowych i wad wykonania. Gwarancja nie obejmuje czci, które podlegaj normalnemu zuyciu i z tego wzgldu naley je traktowa jako czci zuywalne (np. baterie) i nie obejmuje czci kruchych, np. przelczników, akumulatorów ani czci wykonanych ze szkla. Wyklucza si roszczenia z tytulu niniejszej gwarancji w przypadku uycia artykulu w sposób niewlaciwy lub sprzeczny z jego przeznaczeniem lub w sposób wykraczajcy poza przewidziane przeznaczenie lub poza przewidziany zakres uytkowania lub jeli wytyczne zawarte w instrukcji obslugi nie byly przestrzegane, chyba e klient kocowy udowodni istnienie wady materialowej lub wady wykonania, która nie wynika z podanych wyej przyczyn.

Roszczenia z tytulu gwarancji mona zglasza wylcznie w okresie gwarancyjnym za okazaniem oryginalnego dowodu zakupu. Prosimy zatem zachowa oryginalny dowód zakupu! W przypadku jakichkolwiek reklamacji prosimy skontaktowa si z nami najpierw za porednictwem podanej poniej infolinii serwisowej lub drog e-mailow. W przypadku objtym gwarancj artykul zostanie ­ wedlug naszego uznania ­ bezplatnie naprawiony, wymieniony lub nastpi zwrot ceny zakupu. Z gwarancji nie wynikaj adne inne prawa. Niniejsza gwarancja nie ogranicza Pastwa ustawowych praw, w szczególnoci roszcze gwarancyjnych wobec danego sprzedawcy. W przypadku wymiany czci lub calego artykulu okres gwarancji przedlua si o trzy lata zgodnie z art. 581 § 1 kodeksu cywilnego. Po uplyniciu czasu gwarancji powstale naprawy s platne.
IAN: 445807_2307
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: deltasport@lidl.pl

24 PL

Srdecn blahopejeme! Svým nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výrobek. Ped prvním pouzitím se prosím seznamte s tímto výrobkem.
Pozorn si pectete následující návod k pouzití. Pouzívejte tento výrobek pouze tak, jak je popsáno, a pro uvedené úcely. Uschovejte si tento návod k pouzití pro budoucí pouzití. Pokud výrobek pedáte tetí osob, pedejte jí i veskerou dokumentaci.
Rozsah dodávky (obr. A)
1 x potápcská maska (1) 1 x snorchl (2) 2 x potápcská ploutev vcetn plastové vlozky (3) 1 x ukládací vak (4) 1 x návod k pouzití
Technická data
AB-13706, AB-13707: Velikost S vel. 30-34 AB-13708, AB-13709: Velikost M vel. 34-38
Tvrzené sklo: Bezpecnostní sklo
Datum výroby (msíc/rok): 12/2023
Vseobecné pokyny
Spolecnost Delta-Sport Handelskontor GmbH tímto prohlasuje, ze tento výrobek OOP (PSA) odpovídá pozadavkm norem EN 16804:2015, EN 16805:2015, EN 1972:2015 a je ve shod s následujícími základními pozadavky a ostatními píslusnými ustanoveními: Naízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostedcích (OOP) Kompletní prohlásení o shod naleznete na internetové adrese http://www.conformity.delta-sport.com Certifikace a rocní dozor oznámeným subjektem TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Deutschland

Pouzití v souladu s urcením
Výrobek je urcen výlucn pro privátní potebu a není vhodný pro podnikatelské pouzití.
Bezpecnostní pokyny
ULOZTE VSECHNY BEZPECNOSTNÍ POKYNY A INSTRUKCE PRO BUDOUCÍ POUZITÍ!
OPATRN! NEBEZPECÍ ÚRAZU!
VAROVÁNÍ.
Nepouzívejte pro vytrvalostní plavání nebo plavecký trénink!
· Za zádných okolností snorchl neprodluzujte. Hrozí ohrození zivota ztrátou vdomí, udusením nebo podtlakem v plicích.
· Kazdá manipulace s výrobkem pedpokládá pesnou znalost a respektování návodu k pouzití.
· Nikdy nenechávejte dti bez dohledu s obalovým materiálem. Existuje nebezpecí udusení.
· Kontrolujte výrobek ped kazdým pouzitím, zda není poskozen nebo opoteben. Výrobek smí být pouzíván pouze v bezvadném stavu!
· Výrobek nevystavujte teplotám pod +5°C nebo pes +40°C. Výrobek není urcen jako ochrana proti mechanicky psobícím nebezpecím.
· Dti smí výrobek pouzívat pouze pod dohledem dosplých.
· Pokud by docházelo k podrázdní ocí nebo kze, výrobek jiz více nepouzívejte.
· Výrobek byl koncipován podle normy EN1972:2015 tída A pro osoby s vysokou kapacitou plic (nap. pro dosplé).
· Prhledný ,,Semi-Dry-Top” rovnz slouzí jako ochrana proti stíkající vod a chrání snorchl ped vniknutím vody pi ponoení.

CZ 25

· Prhledný ,,Semi-Dry-Top” snorchlu slouzí k tomu, aby plavce vidli projízdjící idici clun.
· Nikdy neprodluzujte délku svého snorchlu. To mze vést k nedostatku kyslíku.
· Maximální dovolená výska skákání s nasazenou sadou na snorchlování ciní 1 m.
· V zádném pípad neskákejte sipku. · Pi skákání do vody masku pevn drzte. · Pokud se chcete potápt hloubji nez 2 m,
pouzijte prosím k tomuto úcelu urcenou potápcskou masku. · Nikdy neodtahujte masku smrem od obliceje, protoze tato se mze vymrstit zpt a zpsobit úraz ocí. · Vyhnte se pímému pohledu do slunce. · Masku jiz nepouzívejte, pokud je poskozeno sklo, hlavová páska se drobí, pípadn je poskozena, nebo je vadné tleso masky. · Zivotnost výrobku závisí na jeho pouzívání. Avsak nejpozdji za pt let po datu výroby (12/2023) musí být výrobek vymnn.
VAROVÁNÍ. Nepou-
zívejte k potápní s pístrojem!
Snorchl je vhodný pro osoby s nízkou kapacitou plic (nap. pro dti).
EN1972:2015 (tída B): Tída B pro osoby s nízkou kapacitou plic (nap. pro dti).
Upozornní: Velikosti snorchl jsou rozdleny do dvou tíd. Tída A je vhodná pro pouzívání osobami s velkou kapacitou plic. Tída B je vhodná pro pouzívání osobami s mensí kapacitou plic (nap. dti).

Vseobecný úcel pouzití
Maska: Výrobek slouzí jako pomcka pro vidní pi snorchlování a chrání oci ped pímým kontaktem s vodou. Snorchl: Umozuje uzivateli na vodní hladin udrzovat hlavu pod vodou a pitom dýchat. K tomu drzte hlavu ve vodorovné poloze a dávejte pozor na to, aby snorchl trcel kolmo do výsky. Potápcské ploutve: Slouzí uzivateli pro rychlost a úsporný pohyb ve vod vped.
Nasazení masky (obr. B)
Upozornní: Optimální usazení masky mzete zkontrolovat tak, ze si masku rukou pitlacíte na oblicej a jemným vdechnutím nosem vytvoíte podtlak. Pi zadrzeném dechu by mla maska drzet na obliceji sama. · Drzte masku obma rukama ped oblicejem.
Maska pitom lezí ve vnitku dlaní a hlavová páska na hbetu rukou. · Pitom táhnte hlavovou pásku opatrn dozadu za hlavu. Upozornní: Ujistte se, ze hlavová páska na pední stran hlavy svírá s temenem hlavy úhel cca 45°. Zabráníte tak vnikání vody. · Pípadn korigujte usazení hlavové pásky.
Úprava hlavové pásky (obr. C)
Upravte si hlavovou pásku tak, aby pohodln sedla a neklouzala. · Tahejte rovnomrn za oba konce hlavového
pásku, az maska pevn a pohodln sedí. · Chcete-li masku uvolnit, stisknte ob na-
stavovací tlacítka palcem a ukazovákem a hlavovou pásku stáhnte.
Odstraování vody
Vezmte masku do obou rukou a naklote ji dopedu, aby mohla voda odtékat. Pokud by se pes ochranu proti stiku do snorchlu dostalo trochu vody, mzete ji ze snorchlu odstranit krátkým, energickým vyfouknutím pomocí vyfukovacího ventilu (obr. E).

26 CZ

Sejmutí masky
Zasute palce pod hlavovou pásku na obou stranách. Vete palce k zadní cásti hlavy a zvednte hlavovou pásku ze zadní cásti hlavy pes celo.
Oprava chyb vidní
Pokud byste chtli zmírnit chybu vidní pomocí vlepených skel s korekcním úcinkem, informujte se v odborném obchodu nebo u Vaseho optika.
Upevnní snorchlu
Zaháknte upevovací sponu snorchlu na hlavovou pásku masky (obr. D), abyste ho udrzeli ve správné poloze pi snorchlování a chránili ho ped ztrátou.
Manipulace a pouzívání potápcských ploutví
· Uvolnte popruh ploutve, abyste ploutve mohli nasadit stisknutím rychloupínací pezky a zatazením za popruh ploutve, dokud se nevytvoí vtsí otvor. Zasute nohu do stélky co nejdále. Táhnte za emínek ploutve na vnjsí stran, dokud nebude napnutý, ale nesmí být zase pílis tsný. Tyto kroky opakujte pro druhou nohu.
· Chcete-li potápcské ploutve sundat, stisknte rychloupínací pezku (obr. F) a uvolnte popruh ploutve, abyste mohli vytáhnout nohu.
Dlezité! Nepouzívejte potápcské ploutve k chzi. To mze poskodit ploutve a existuje vysoké riziko pádu. Nasate si potápcské ploutve v míst, kde zacnete plavat. Upozornní! Vyvarujte se sundávání potápcských ploutví v hluboké vod. Upozornní: Potápcské ploutve si nasazujte na mokré nohy.

Uskladnní, cistní
· Dbejte na to, aby se sklo masky nedostalo do kontaktu s mastnotou.
· Po kazdém pouzití masku, snorchl a potápcské ploutve ocistte vodou a návazn nechte své vybavení dobe vyschnout.
Upozornní: Neponechávejte schnout na slunci. · Na ochranu proti zamlzování naneste ped
kazdým pouzitím rovnomrn na vnitní stranu suchých skel prostedek proti zamlzování. Potom masku krátce opláchnte cistou vodou. · Ulozte cistou a suchou potápcskou a sadu na snorchlování do pilozeného ukládacího vaku. · Potápcské ploutve k susení nestavte, mohlo by dojít k jejich zdeformování. · Ujistte se, ze potápcské ploutve nejsou bhem skladování, nebo kdyz je nepouzíváte, zalomené. Plastové vlozky (obr. G) (soucást dodávky) pomáhají chránit kapsu pro nohu potápcských ploutví ped deformací. Ta pasují na levou i na pravou ploutev. · Pokud výrobek nepouzíváte, skladujte jej vzdy suchý a cistý pi pokojové teplot. · DLEZITÉ! K cistní nikdy nepouzívejte agresivní cisticí prostedky.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalové materiály likvidujte podle aktuálních místních pedpis. Uchovávejte obalové materiály (jako nap. fóliové sácky) nedostupné pro dti. O moznostech likvidace vyslouzilého výrobku se informujte u Vasí obecní nebo mstské správy. Výrobek a obaly likvidujte ekologicky.
Recyklacní kód slouzí ke znacení rzných materiál pro proces optovného zhodnocení (recyklace). Kód sestává ze symbolu recyklace, který má odrázet proces
zhodnocení, a císla, které oznacuje materiál.

CZ 27

Pokyny k záruce a prbhu sluzby
Výrobek byl vyroben s velkou pécí a za stálé kontroly. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH poskytuje koncovým privátním zákazníkm na tento výrobek ti roky záruky od data nákupu (zárucní lhta) podle následující ustanovení. Záruka se týká pouze vad materiálu a závad ve zpracování. Záruka se nevztahuje na díly, které podléhají normálnímu opotebení, a proto je nutné na n pohlízet jako na rychle opotebitelné díly (nap. baterie), a na kehké díly, nap. vypínace, akumulátory nebo díly vyrobené ze skla. Nároky z této záruky jsou vylouceny, pokud výrobek byl pouzíván neodborn nebo nedovoleným zpsobem nebo nikoli v rámci stanoveného úcelu urcení nebo pedpokládaného rozsahu pouzívání nebo nebyla dodrzena zadání v návodu k obsluze, ledaze by koncový zákazník prokázal, ze existuje vada materiálu nebo doslo k chyb ve zpracování, které nevyplývají z nkteré výse uvedených okolností. Nároky ze záruky lze uplatnit pouze v rámci zárucní lhty po pedlození originálního pokladního dokladu. Proto si prosím uschovejte originál pokladního dokladu. Doba záruky se neprodluzuje pípadnými opravami na základ záruky, zákonné záruky nebo kulance. Totéz platí také pro vymnné a opravené díly. Pi reklamacích se prosím obracejte na níze uvedenou horkou linku servisu nebo se s námi spojte e-mailem. Pokud se vyskytne pípad reklamace, výrobek Vám ­ dle nasí volby ­ bezplatn opravíme, vymníme nebo Vám vrátíme kupní cenu. Dalsí práva ze záruky nevznikají. Vase zákonná práva, zejména nároky na zajistní záruky vci konkrétnímu prodejci, nejsou touto zárukou omezena.
IAN: 445807_2307
Servis Cesko Tel.: 800143873 E-Mail: deltasport@lidl.cz
28 CZ

Blahozeláme! Svojím nákupom ste sa rozhodli pre kvalitný výrobok. Pred prvým pouzitím sa s výrobkom dôkladne oboznámte.
Pozorne si precítajte tento návod na pouzivanie. Výrobok pouzívajte len uvedeným spôsobom a na uvedený úcel. Tento návod na pouzivanie si dobre uschovajte. Pri odovzdávaní výrobku tretej osobe odovzdajte s výrobkom aj vsetky podklady.
Obsah balenia (obr. A)
1 x potápacská maska (1) 1 x snorchel (2) 2 x potápacská plutva vrátane vlozky z
umelej hmoty (3) 1 x taska na odkladanie (4) 1 x návod na pouzívanie
Technické údaje
AB-13706, AB-13707: Vekos: S ve.: 30-34 AB-13708, AB-13709: Vekos: M ve.: 34-38
Tvrdené sklo: Bezpecnostné sklo
Dátum výroby (mesiac/rok): 12/2023
Vseobecné pokyny
Spolocnos Delta-Sport Handelskontor GmbH týmto vyhlasuje, ze tento OOP výrobok je v súlade s normou/ normami EN 16804:2015, EN 16805:2015, EN 1972:2015, ako aj s nasledujúcimi základnými poziadavkami a ostatnými príslusnými ustanoveniami: Nariadenie (EÚ) 2016/425 o osobných ochranných prostriedkoch Kompletné vyhlásenia o zhode sú k dispozícii na stránke http://www.conformity .delta-sport.com Certifikáciu a rocnú kontrolu vykonáva notifikovaný orgán TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Nemecko

Pouzívanie poda urcenia
Výrobok je urcený výhradne pre súkromné pouzívanie a nie pre komercné úcely.
Bezpecnostné pokyny
VSETKY BEZPECNOSTNÉ POKYNY A PREDPISY USCHOVAJTE DO BUDÚCNOSTI!
POZOR! NEBEZPECENSTVO PORANENIA!
VÝSTRAHA.
Nepouzívajte na extenzívne plávanie alebo tréning v plávaní!
· Za ziadnych okolností nepredlzujte snorchel. Hrozí nebezpecenstvo zivota kvôli bezvedomiu, uduseniu alebo podtlaku v púcach.
· Kazdá manipulácia s výrobkom predpokladá presné poznanie a dodrzanie návodu na pouzívanie.
· Nikdy nenechávajte deti bez dohadu s obalovým materiálom. Hrozí nebezpecenstvo udusenia.
· Pred kazdým pouzívaním výrobku skontrolujte, ci nie je poskodený alebo opotrebený. Výrobok sa smie pouzíva len v bezchybnom stave!
· Výrobok nevystavujte teplotám pod +5°C alebo nad +40°C. Výrobok nie je urcený ako ochrana proti mechanicky ovplyvneným nebezpecenstvám.
· Deti smú pouzíva výrobok len pod dohadom dospelých.
· Ak by doslo k podrázdeniu ocí alebo pokozky, výrobok viac nepouzívajte.
· Snorchel bol skoncipovaný poda normy EN1972:2015 trieda A pre osoby s vekou kapacitou púc (napr. dospelí).
· Priehadná suchá spicka (dry top) slúzi aj ako ochrana pred striekajúcou vodou a snorchel chráni pred vniknutím pri ponáraní.
· Priehadná suchá spicka (dry top) snorchla slúzi na to, aby ste boli spozorovaný pasaziermi okolo plávajúcich clnov.

SK 29

· Nikdy nepredlzujte dzku svojho snorchla. Mohlo by to spôsobi nedostatok kyslíka.
· Maximálne povolená výska skoku pri nasadenej potápacskej a snorchlovacej sade je 1 m.
· V ziadnom prípade neskácte do vody po hlave.
· Pri skoku do vody masku pevne drzte. · Ak sa chcete ponori na viac ako 2 m, pouzite
k tomu urcenú masku. · Masku nikdy neodahujte od tváre, pretoze
maska sa môze rýchlo vráti a spôsobi poranenie ocí. · Vyhnite sa priamemu pozeraniu do slnka. · Masku nepouzívajte, ke sú poskodené okuliarové sklá, ak sa drobí príp. je poskodený popruh alebo teleso masky. · Zivotnos výrobku závisí od jeho pouzívania. Výrobok sa vsak musí vymeni najneskôr pä rokov po dátume výroby (12/2023).
VÝSTRAHA. Nepou-
zívajte na ponáranie prístrojov!
Snorchel je vhodný pre osoby s nízkou kapacitou púc (napr. deti).
EN1972:2015 (trieda B): Trieda B pre osoby s nízkou kapacitou púc (napr. deti).
Upozornenie: Vekosti snorchlov sú rozdelené do dvoch tried. Trieda A je vhodná pre uzívanie osobami s vekou kapacitou púc. Trieda B je vhodná pre uzívanie osobami s malou kapacitou púc (napr. deti).

Vseobecný úcel pouzívania
Maska: Slúzi ako optická pomôcka pri snorchlovaní a chráni oci pred priamym kontaktom s vodou. Snorchel: Umozuje pouzívateovi drza na hladine vody hlavu pod vodou a pritom dýcha. K tomu drzte hlavu vo vodorovnej polohe a dbajte na to, aby snorchel smeroval kolmo do výsky. Potápacské plutvy: Slúzia k rýchlosti pouzívatea ako aj pohybu vo vode dopredu, ktoré setrí sily.
Nasadenia masky (obr. B)
Upozornenie: Optimálne napasovanie masky skontrolujete tak, ze masku pritlacíte rukou na tvár a ahkým vdychom cez nos vytvoríte podtlak. Pri zadrzanom dychu by sa maska mala sama udrza na tvári. · Obidvoma rukami drzte masku pred tvárou.
Maska pritom lezí v dlaniach a popruh ide cez chrbty rúk. · Popruh opatrne pretiahnite dozadu za tylo. Upozornenie: Dávajte pozor na to, aby popruh prechádzal na prednej casti hlavy v uhle cca 45° k temenu. Takto zabránite vniknutiu vody. · V prípade potreby opravte polohu popruhu.
Prispôsobenie popruhu (obr. C)
Nasate popruh tak, aby sedel pohodlne a nesmýkal sa. · Rovnomerne ahajte obidva konce popruhov,
kým maska pevne a pohodlne nesedí. · Pre uvonenie masky tlacte palcom a ukazo-
vákom na obidva otocné regulátory a popruh ahajte spä.
Odstránenie vody
Zoberte masku do obidvoch rúk a preklopte ju dopredu tak, aby mohla odtiec voda. Ak by sa do výrobku napriek zásterke dostala voda, môzete ju zo snorchlu odstráni krátkym, silným vyfúknutím pomocou výfukového ventilu (obr. E).

30 SK

Odobratie masky
Posute palce na obidvoch stranách hlavy pod popruh. Palcom sa pohybujte k tylu a popruh nadvihnite z tyla cez celo.
Korektúra zrakových porúch
Ak chcete znízi zrakové poruchy nalepením skiel s korigujúcim úcinkom, informujte sa v specializovanom obchode alebo u svojho optika.
Pripevnenie snorchla
Zaveste pripevovací klip snorchla na popruh masky (obr. D), aby ste ho mohli drza v správnej polohe pocas snorchlovania a aby ste ho chránili pred stratou.
Manipulácia a pouzívanie potápacských plutiev
· Pre nasadenie plutiev uvonite pásku na plutve tak, ze zatlacíte pracku rýchlouzáveru a potiahnete za pásku na plutve, kým nevznikne väcsí otvor. Nohou vkznite co najalej do stielky. Potiahnite zvonku za pásku na plutve, kým nie je napnutá, ale nie pritesno. Tieto kroky opakujte pre druhú nohu.
· Pre vyzutie potápacských plutiev stlacte pracku rýchlouzáveru (obr. F) a pásku na plutve uvonite natoko, aby ste mohli vytiahnu nohu.
Dôlezité! Potápacské plutvy nikdy nepouzívajte na chôdzu. Plutvy by ste tým mohli poskodi a hrozí veké nebezpecenstvo pádu. Potápacské plutvy si naahujte vo vode, v bode, od ktorého zacnete pláva. Upozornenie! Vyhýbajte sa sahovaniu potápacských plutiev v hlbokej vode. Upozornenie: Potápacské plutvy si naahujte na mokré nohy.

Skladovanie, cistenie
· Dávajte pozor na to, aby sa sklo na maske nedostalo do kontaktu s mastnotou.
· Masku, snorchel a potápacské plutvy vycistite po kazdom pouzívaní vodou a nakoniec svoje vybavenie nechajte dobre uschnú.
Upozornenie: Nenechajte ususi na slnku. · Na ochranu pred zarosením pred kazdým
pouzívaním rovnomerne naneste zvnútra na suché sklá prostriedok proti oroseniu skiel. Potom masku krátko vypláchnite cistou vodou. · Cistú a suchú sadu na potápanie a snorchlovanie uschovajte v dodanej taske na odkladanie. · Potápacské plutvy nesuste postavené, tým by sa mohli zdeformova. · Dávajte pozor na to, aby sa potápacské plutvy pri skladovaní príp. nepouzívaní nelomili. Vlozky z umelej hmoty (obr. G) (tvoria obsah balenia) pomáhajú chráni botickovú cas plutiev pred deformáciou. Tieto sú vhodné tak pre avú ako aj pravú plutvu. · Pri nepouzívaní skladujte výrobok vzdy suchý a cistý pri izbovej teplote. · DÔLEZITÉ! Výrobok nikdy necistite ostrými cistiacimi prostriedkami.
Pokyny k likvidácii
Výrobok a obalový materiál zlikvidujte poda aktuálnych miestnych predpisov. Obalový materiál (ako napr. fóliové vrecká) uschovajte mimo dosahu detí. alsie informácie o moznostiach likvidácie zastaraného výrobku dostanete na svojej obecnej alebo mestskej správe. Výrobok a obal zlikvidujte ekologicky.
Recyklacný kód slúzi na oznacenie rôznych materiálov za úcelom vrátenia do kolobehu opätovného pouzívania (recyklácia). Kód pozostáva z recyklacného symbolu pre zobrazenie kolobehu opätovného pouzívania a císla, ktoré oznacuje materiál.

SK 31

Pokyny k záruke a priebehu servisu
Výrobok bol vyrobený vemi starostlivo a pod stálou kontrolou. Na tento výrobok poskytuje DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH súkromným koncovým uzívateom trojrocnú záruku odo da kúpy (zárucná lehota) po splnení nasledovných podmienok. Záruka platí len na chyby materiálu a spracovania. Záruka sa netýka dielov, ktoré podliehajú beznému opotrebeniu a preto ich mozno povazova za opotrebitené diely (napr. batérie), ako aj krehkých dielov, napr. vypínace, akumulátory alebo diely, ktoré sú vyrobené zo skla. Nároky z tejto záruky zanikajú, ke sa výrobok pouzíval neodborne alebo nesprávne, mimo urcenia na pouzívanie alebo urceného rozsahu pouzívania alebo neboli dodrzané pokyny návodu na obsluhu, s výnimkou, ze koncový uzívate preukáze, ze ide o chybu materiálu alebo spracovania, ktorá nebola spôsobená niektorou z hore uvedených okolností. Záruku je mozné uplatni len pocas zárucnej lehoty po predlození originálu pokladnicného dokladu. Originál pokladnicného dokladu preto prosím uschovajte. Zárucná doba sa kvôli prípadným zárucným opravám, zákonnej záruke alebo ako obchodné gesto nepredlzuje. Platí to aj pre vymenené a opravené diely. Pri reklamáciách sa prosím najskôr obráte na dole uvedenú Service- Hotline alebo sa s nami spojte prostredníctvom e-mailu. Ak sa jedná o zárucný prípad, výrobok ­ poda nasej voby ­ bezplatne opravíme, vymeníme alebo vrátime kúpnu cenu. alsie práva zo záruky nevyplývajú. Vase zákonné práva, hlavne nároky na zárucné plnenie voci príslusnému predajcovi, nie sú touto zárukou obmedzené.
IAN: 445807_2307
Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: deltasport@lidl.sk
32 SK

¡Enhorabuena! Con su compra se ha decidido por un artículo de gran calidad. Familiarícese con el artículo antes de usarlo por primera vez.
Para ello, lea detenidamente las siguientes instrucciones de uso. Use el artículo solo de la forma descrita y para los campos de aplicación indicados. Conserve estas instrucciones de uso a buen recaudo. Entregue todos los documentos en caso de traspasar el artículo a terceros.
Alcance de suministro (Fig. A)
1 gafas de buceo (1) 1 tubo de aire (2) 2 aletas de buceo con inserto de plástico (3) 1 bolsa de almacenamiento (4) 1 instrucciones de uso
Datos técnicos
AB-13706, AB-13707: Tamaño: S talla 30-34 AB-13708, AB-13709: Tamaño: M talla 34-38
Vidrio templado: vidrio de seguridad
Fecha de fabricación (mes/año): 12/2023
Indicaciones generales
Por la presente, Delta-Sport Handelskontor GmbH declara que este artículo EPI cumple los requisitos establecidos en la norma/las normas EN 16804:2015, EN 16805:2015, EN 1972:2015 así como los siguientes requisitos básicos y las demás disposiciones pertinentes: Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección individual (EPI) Las declaraciones de conformidad completas se pueden obtener en http://www.conformity.delta-sport.com Certificación y supervisión anual por parte del organismo notificado TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nuremberg, Alemania

Uso previsto
El artículo está destinado exclusivamente al uso doméstico y no es apto para el uso comercial.
Indicaciones de seguridad
¡CONSERVE TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES PARA EL FUTURO!
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE LESIONES!
ADVERTENCIA.
¡No utilizar para nadar largas distancias o para entrenamientos de natación!
· No alargue el tubo de aire bajo ninguna circunstancia. Existe peligro de muerte por desmayo, asfixia o presión negativa en los pulmones.
· Toda manipulación del artículo requiere el conocimiento exacto y la observación de las instrucciones de uso.
· Nunca deje a niños sin supervisión con el material de embalaje. Existe peligro de asfixia.
· Compruebe antes de cada uso que el artículo no presenta daños ni desgaste. Solo se debe usar el artículo si se encuentra en un estado óptimo.
· No exponga el artículo a temperaturas inferiores a +5 °C o superiores a +40 °C. El artículo no es apto como protección contra peligros de influencia mecánica.
· Los niños deberían usar este artículo únicamente bajo la supervisión de un adulto.
· Si aparecieran irritaciones en los ojos o en la piel, deje de utilizar el artículo.
· El tubo de aire ha sido diseñado de acuerdo con la norma EN1972:2015 clase B para personas con escasa capacidad pulmonar (p. ej., niños).
· Además, la parte superior semiseca transparente también sirve como protección antisalpicaduras y evita que el agua entre en el tubo de aire al sumergirse.
ES 33

· La parte superior semiseca transparente del tubo de aire sirve para que las embarcaciones que se aproximen puedan identificarlo. Por tanto, nunca utilice el tubo de aire sin la parte superior de color.
· No alargue nunca su tubo de aire. Esto puede causar una falta de oxígeno.
· La altura de salto máxima permitida con el set de buceo y esnórquel colocado es de 1 m.
· No salte en ningún caso de cabeza. · Al zambullirse en el agua, sujétese las gafas. · En caso de que quiera sumergirse a una
profundidad que sobrepase los 2 m, emplee unas gafas de buceo especialmente diseñadas para ello. · Nunca se retire las gafas del rostro, ya que podrían soltarse y originar daños en los ojos. · Evite mirar al sol directamente. · Deje de utilizar las gafas si se dañan los cristales, la cinta se debilita o se daña o bien si el cuerpo de las gafas presenta defectos. · La vida útil del artículo depende de su uso. Sin embargo, se debe reemplazar el artículo a más tardar después de cinco años después de la fecha de fabricación (12/2023).
ADVERTENCIA.
¡No utilizar para practicar submarinismo!
El tubo de aire es apto para personas con escasa capacidad pulmonar (p. ej. niños).
EN1972:2015 (clase B): Clase B para personas con escasa capacidad pulmonar (p. ej., niños).
Nota: Los tamaños de los tubos de aire están divididos en dos clases. La clase A es apta para el uso en personas con una mayor capacidad pulmonar. La clase A es apta para el uso en personas con menor capacidad pulmonar (p. ej., niños).

Finalidad prevista general
Gafas: Sirven como apoyo visual para practicar esnórquel y protegen los ojos del contacto directo con el agua. Tubo de aire: Permite al usuario mantener la cabeza bajo el agua cerca de la superficie y poder respirar al mismo tiempo. Para ello, deberá mantener la cabeza en posición horizontal y asegurarse de que el tubo de aire sobresalga en la línea vertical. Aletas de buceo: Sirven para aumentar la velocidad del usuario y ahorrar fuerzas al desplazarse en el agua.
Colocarse las gafas (Fig. B)
Nota: Compruebe que las gafas están bien ajustadas presionándolas en la cara con la mano y generando una presión negativa al respirar suavemente con la nariz. Conteniendo la respiración, las gafas deberán adherirse a la cara por sí solas. · Sujétese las gafas con ambas manos delante
del rostro. Así, las gafas quedan en las palmas de las manos y la banda sobre el dorso de la mano. · Tire de la cinta con cuidado por detrás de la nuca. Nota: Observe que la cinta en la parte frontal pase por la coronilla a un ángulo de aprox. 45°. De este modo evitará que entre agua. · Llegado el caso, ajuste la posición de la cinta.
Ajustar la cinta (Fig. C)
Ajústese la cinta de tal modo que le quede cómoda y que no se mueva. · Tire de ambos extremos de la cinta al mismo
tiempo hasta que las gafas queden fijas y cómodas. · Para aflojar las gafas, apriete los dos botones de ajuste con los pulgares e índices y retire la cinta.

34 ES

Retirar el agua
Quítese las gafas con ambas manos e inclínelas hacia delante para que el agua pueda salir. Si a pesar de la protección antisalpicaduras entra algo de agua en el tubo de aire, podrá retirarla por medio de soplidos cortos y enérgicos en la válvula de escape (Fig. E).
Quitarse las gafas
Presione con los pulgares a ambos lados de la cabeza bajo la cinta. Deslícelos hacia la nuca y retire la cinta desde la nuca hasta la frente.
Corregir defectos visuales
En caso de que quiera solventar un defecto visual debido a unos cristales correctores pegados, infórmese en un comercio especializado o en su óptica.
Fijar el tubo de aire
Enganche los clips de fijación del tubo de aire en la cinta de las gafas (Fig. D) para mantenerlo en la posición correcta mientras practica esnórquel y protegerlo frente a pérdidas.
Manejo y utilización de las aletas de buceo
· Afloje la cinta de las aletas para colocárselas, presionando la hebilla de cierre rápido y tirando de la cinta de las aletas hasta conseguir una abertura más grande. Introduzca el pie al máximo posible en la plantilla. Tire por fuera de la cinta de las aletas hasta que esté aplicada firmemente, pero sin apretar demasiado. Repita los pasos en el otro pie.
· Para quitarse las aletas de buceo, presione la hebilla de cierre rápido (Fig. F) y afloje la cinta de las aletas hasta que pueda sacar el pie.
¡Importante! No utilice las aletas de buceo en ningún caso para correr.

Las aletas podrían sufrir daños y existe un gran peligro de caída. Colóquese las aletas de buceo en el agua, en el punto en el que empezará a nadar. ¡Advertencia! Evite quitarse las aletas de buceo en agua profunda. Nota: No se coloque las aletas de buceo con los pies mojados.
Almacenamiento, limpieza
· Preste atención a que el cristal de las gafas no entre en contacto con grasa.
· Limpie la máscara, el tubo de aire y las aletas de buceo después de cada uso en agua dulce y, a continuación, deje que el equipamiento se seque.
Nota: No lo deje secar al sol. · Para evitar que se empañe, antes de cada
uso aplique un agente antiempañante de manera uniforme desde dentro en los cristales secos. A continuación, enjuague brevemente las gafas con agua limpia. · Guarde el set de buceo y esnórquel limpio y seco en la bolsa de almacenamiento suministrada. · No coloque las aletas de buceo en posición vertical para secarlas, ya que podrían deformarse. · Preste atención a que las aletas de buceo no queden dobladas durante el almacenamiento o cuando no se utilicen. Los insertos de plástico (Fig. G) (incluidos en el alcance de suministro) ayudan a evitar la deformación de la bolsa para el pie de las aletas de buceo. Se pueden utilizar indistintamente con la aleta izquierda y la derecha. · Si no va a utilizarlo, almacene siempre el artículo seco y limpio y a temperatura ambiente. · ¡IMPORTANTE! No lo limpie con productos de limpieza agresivos.

ES 35

Indicaciones para la eliminación
Elimine el artículo y los materiales de embalaje conforme a la correspondiente normativa local vigente. Guarde el material de embalaje (como; p. ej.; las bolsas de plástico) fuera del alcance de los niños. En su administración local o municipal podrá obtener más información sobre la eliminación del artículo usado. Elimine el artículo y el embalaje de forma respetuosa con el medio ambiente.
El código de reciclaje se emplea para señalizar los diferentes materiales para su retorno al ciclo de reciclaje. El código se compone de un símbolo de reciclaje para el ciclo de aprovechamiento y un número que señaliza el material.
Indicaciones relativas a la garantía y la gestión de servicios
El artículo ha sido fabricado con gran esmero y sometido a controles constantes. Para el mismo, DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH ofrece a los clientes finales particulares una garantía de tres años a contar desde la fecha de compra (periodo de garantía) con arreglo a las condiciones que se exponen a continuación. La garantía tiene validez únicamente para fallos del material y fabricación. La garantía no cubre las piezas sometidas a un desgaste normal, las cuales se consideran piezas de desgaste (p. ej., pilas) así como tampoco piezas frágiles como, p. ej., interruptores, baterías o piezas fabricadas en vidrio o cristal. Se excluyen derechos derivados de esta garantía, si se ha realizado un uso incorrecto o abusivo del artículo o que no se encuentre dentro del marco del uso o ámbito de uso previstos o si no se ha observado lo recogido en el manual de instrucciones, a no ser que el cliente final demuestre que existen fallos del material o fabricación no derivados de una de las circunstancias expuestas anteriormente.

Las demandas derivadas de la garantía sólo podrán presentarse dentro del periodo de garantía exhibiendo el comprobante de compra original. Le rogamos, por ello, que conserve el comprobante de compra original. El periodo de garantía no se verá prolongado por ningún tipo de reparación realizada con motivo de la garantía, la garantía legal o como gesto de buena voluntad. Esto se aplica también a las piezas sustituidas o reparadas. Por favor, dirija sus quejas primero a la línea telefónica del servicio de atención al cliente que se indica a continuación o póngase en contacto con nosotros por correo electrónico. Si el caso está cubierto por la garantía, a nuestra elección, repararemos o cambiaremos gratuitamente el artículo o le restituiremos el precio de compra del mismo. De la garantía no se derivan otros derechos. Esta garantía no limitará sus derechos legales, especialmente los derechos de garantía frente al vendedor correspondiente.
IAN: 445807_2307
Servicio España Tel.: 900 984 989 E-Mail: deltasport@lidl.es

36 ES

Hjertelig tillykke! Du har valgt at købe et kvalitetsprodukt. Lær produktet at kende, inden du bruger det første gang.
Det gør du ved at læse nedenstående brugervejledning omhyggeligt. Brug kun produktet som beskrevet og til de angivne anvendelsesområder. Opbevar denne brugervejledning et sikkert sted. Udlever også alle dokumenter, hvis produktet videregives til en tredjepart.
Leveringsomfang (fig. A)
1 x dykkermaske (1) 1 x snorkel (2) 2 x svømmefod inkl. kunststofindlæg (3) 1 x opbevaringstaske (4) 1 x brugervejledning
Tekniske data
AB-13706, AB-13707: Størrelse: S str. 30-34 AB-13708, AB-13709: Størrelse: M str. 34-38
Hærdet glas: sikkerhedsglas
Fremstillingsdato (måned/år): 12/2023
Generelle anvisninger
Delta-Sport Handelskontor GmbH erklærer hermed, at dette beskyttelsesudstyr opfylder kravene i standarden/ standarderne EN 16804:2015, EN 16805:2015, EN 1972:2015 og er i overensstemmelse med følgende væsentlige krav og andre relevante bestemmelser: Forordning (EU) 2016/425 om personlige værnemidler De fuldstændige overensstemmelseserklæringer findes på http://www.conformity .delta-sport.com Certificering og årlig kontrol af bemyndiget organ TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Tyskland

Bestemmelsesmæssig brug
Artiklen er udelukkende beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug.
Sikkerhedsanvisninger
OPBEVAR ALLE SIKKERHEDSANVISNINGER OG VEJLEDNINGER TIL FREMTIDIG BRUG!
FORSIGTIG! FARE FOR KVÆSTELSER!
ADVARSEL.
Må ikke anvendes til omfattende svømning eller svømmetræning!
· Snorklen må under ingen omstændigheder forlænges. Det medfører livsfare som følge af bevidstløshed, kvælning eller undertryk i lungerne.
· Enhver håndtering af artiklen forudsætter nøje kendskab til og overholdelse af brugervejledningen.
· Lad aldrig børn være alene med emballagematerialet. Der er kvælningsfare.
· Kontroller artiklen for skader og slitage inden hver brug. Artiklen må kun anvendes i fejlfri stand!
· Udsæt ikke artiklen for temperaturer under +5 °C eller over +40 °C. Artiklen egner sig ikke til beskyttelse mod mekanisk forårsagede farer.
· Børn må kun benytte artiklen under opsyn af voksne.
· Stop med at anvende artiklen, hvis der opstår irritation i øjnene eller på huden.
· Snorklen er udviklet til personer med lav lungekapacitet, (f.eks. børn) i henhold til standarden EN 1972:2015 klasse B.
· Den gennemsigtige, transparente semi-drytop anvendes også som stænkbeskyttelse og beskytter snorklen mod indtrængende vand ved dykning.
· Den gennemsigtige, transparente semi-dry-top på snorklen gør, at den kan ses fra både, der sejler forbi. Anvend derfor aldrig snorklen uden den farvede top.
DK 37

· Forlæng aldrig snorklen. Det kan medføre iltmangel.
· Den maksimalt tilladte udspringshøjde med påsat dykker- og snorkelsæt er 1 m.
· Foretag under ingen omstændigheder hovedspring.
· Hold fast på masken, mens du springer i vandet.
· Hvis du vil dykke dybere end 2 m, skal du benytte en dertil egnet dykkermaske.
· Træk aldrig masken væk fra ansigtet, da den kan slå tilbage og medføre skader på øjnene.
· Undgå at se direkte på solen. · Anvend ikke masken længere, hvis glasset
er beskadiget, hovedbåndet er sprødt eller beskadiget, eller maskeelementet er defekt. · Artiklens levetid afhænger af brugen. Artiklen skal dog udskiftes senest fem år efter fremstillingsdatoen (12/2023).
ADVARSEL. Må ikke
anvendes til scubadykning!
Snorklen egner sig til personer med lav lungekapacitet, (f.eks. børn).
EN 1972:2015 (klasse B): Klasse B til personer med lav lungekapacitet (f.eks. børn).
Bemærk: Snorkelstørrelser er inddelt i to klasser. Klasse A er til brug for personer med høj lungekapacitet. Klasse B er til brug for personer med lav lungekapacitet (f.eks. børn).
Generelt anvendelsesformål
Maske: Artiklen anvendes som hjælp til at se ved snorkling og beskytter øjnene mod direkte kontakt med vand. Snorkel: Gør det muligt for brugeren at holde hovedet under vand og trække vejret igennem den i vandoverfladen.

Hold hovedet vandret, og sørg for, at snorklen peger lodret op i luften. Svømmefødder: Er beregnet til at øge brugerens hastighed og samtidig spare på kræfterne ved bevægelse i vandet.
Påsætning af maske (fig. B)
Bemærk: Kontroller optimal pasform af masken ved at trykke masken ind mod ansigtet med hånden og generere et undertryk ved at trække vejret ind gennem næsen. Hvis du holder vejret, skal masken holde sig fast på ansigtet af sig selv. · Hold masken foran ansigtet med begge
hænder. Masken ligger i håndfladerne og hovedbåndet over håndryggen. · Træk nu forsigtigt hovedbåndet bag om hovedet. Bemærk: Sørg for, at hovedbåndet føres i en vinkel på ca. 45° fra ansigtet op til issen. På den måde forhindrer du, at der trænger vand ind. · Ret om nødvendigt på hovedbåndets placering.
Tilpasning af hovedbånd (fig. C)
Indstil hovedbåndet, så det sidder bekvemt og ikke glider. · Ræk regelmæssigt i de to ender af hovedbån-
det, til masken sidder fast og bekvemt. · For at løsne masken skal du trykke med tom-
mel og pegefinger på de to justeringsknapper og trække hovedbåndet tilbage.
Sådan fjerner du vand
Tag fat om masken med begge hænder, og vip den fremad, så vandet kan løbe ud. Hvis der trods stænkbeskyttelsen skulle løbe lidt vand ind i snorklen, kan du fjerne dette fra snorklen ved hjælp af udblæsningsventilen (fig. E) med et kort, kraftigt pust.
Aftagning af masken
Skub tommelfingrene ind under hovedbåndet på begge sider af hovedet. Før tommelfingrene på til baghovedet, og løft hovedbåndet fra baghovedet op over issen.

38 DK

Rettelse af synsfejl
Hvis du ønsker at rette en synsfejl med korrigerende briller, der klæbes i, skal du kontakte din brillehandler eller optiker.
Fastgøring af snorkel
Hægt fastgøringsklemmen til snorklen fast på maskens hovedbånd (fig. D) for at holde den i den rigtige position, mens du snorkler, og for ikke at tabe den.
Håndtering og brug af svømmefødderne
· Tag svømmefødderne på ved at løsne hælremmen. Det gøres ved at trykke på spændet på lynlukningen og trække i hælremmen, så åbningen bliver større. Stik foden så langt som muligt ind i svømmefodens fodseng. Træk i hælremmen udvendigt, til den sidder til, men ikke for stramt. Gentag trinnene på den anden fod.
· Tage svømmefødderne af ved at trykke på spændet på lynlukningen (fig. F) og løsne hælremmen så meget, at foden kan trækkes ud.
Vigtigt! Brug under ingen omstændigheder svømmefødderne, når du går eller løber. Det kan beskadige svømmefødderne, og der er stor fare for at falde. Tag svømmefødderne på i vandet på det sted, hvor du vil begynde at svømme. Advarsel! Undgå at tage svømmefødderne af på dybt vand. Bemærk: Tag svømmefødderne på med våde fødder.
Opbevaring, rengøring
· Pas på, at maskens glas ikke kommer i kontakt med fedt.
· Rengør masken, snorklen og svømmefødderne med vand efter hver brug, og lad udstyret tørre helt bagefter.
Bemærk: Lad ikke udstyret tørre i solen. · For at beskytte mod dug kan du bruge et an-
tidugmiddel på indersiden af glassene inden hver brug. Skyl derefter kortvarigt masken af med rent vand.

· Opbevar det rene og tørre dykker- og snorkelsæt i den medfølgende opbevaringstaske.
· Stil ikke svømmefødderne op ved tørring, de kan blive deformeret.
· Sørg for, at svømmefødderne ikke bliver knækket, når de opbevares og ikke bruges. Kunststofindlæggene (fig. G) (medfølger) hjælper med til at beskytte svømmeføddernes fodrum mod deformation. De passer både til den venstre og den højre svømmefod.
· Opbevar altid artiklen tør og ren ved stuetemperatur, når den ikke er i brug.
· VIGTIGT! Må aldrig rengøres med skrappe rengøringsmidler.
Henvisninger vedr. bortskaffelse
Bortskaf artiklen og emballagematerialerne i henhold til aktuelle, lokale forskrifter. Opbevar emballagematerialer (som f.eks. folieposer) utilgængeligt for børn. Yderligere informationer om bortskaffelse af den udtjente artikel kan indhentes hos kommunen. Bortskaf artiklen og emballagen på en miljøvenlig måde.
Genbrugskoden tjener til identifikation af forskellige materialer med hensyn til tilbageførsel til genanvendelseskredsløbet (recycling). Koden består af et genbrugssymbol, som afspejler genanvendelseskredsløbet, og et tal, der identificerer materialet.
Oplysninger om garanti og servicehåndtering
Varen er fremstillet med største omhu og under løbende kontrol. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH yder private slutkunder tre års garanti på varen fra købsdato (Garantifrist) i henhold til følgende bestemmelser. Garantien gælder kun for materiale- og fremstillingsfejl. Garantien omfatter ikke dele, der er udsat for normal slid og derfor skal betragtes som sliddele (f.eks. batterier) og ikke skrøbelige dele, f.eks. kontakter, genopladelige batterier eller dele, der er fremstillet af glas.

DK 39

Garantien kan ikke gøres gældende, hvis varen er blevet anvendt ukorrekt eller uagtsomt eller til andre formål end det tilsigtede eller i det tilsigtede omfang. Garantien bortfalder ligeledes ved manglende overholdelse af anvisningerne i betjeningsvejledningen. Kunden skal kunne påvise, at der er tale om materiale- eller fremstillingsfejl og ikke fejl som følge af ovenstående omstændigheder. Garantien kan kun gøres gældende i garantiperioden mod fremvisning af original kvittering. Gem derfor den originale kvittering Garantiperioden forlænges ikke i tilfælde af reparation i henhold til garantien, den lovpligtige garanti eller pr. kulance. Dette gælder også for udskiftede og reparerede dele. I tilfælde af klager er det muligt at kontakte nedenstående servicelinje eller kontakte os pr. e-mail. Ved garantisager vil vi efter eget skøn reparere varen uden beregning, ombytte varen eller refundere købsprisen. Der er ingen yderligere rettigheder under garantien. Dine lovmæssige rettigheder, herunder navnlig garantikrav over for sælger, indskrænkes ikke som følge af denne garanti. IAN: 445807_2307
Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: deltasport@lidl.dk
40 DK

Congratulazioni! Avete acquistato un articolo di alta qualità. Consigliamo di familiarizzare con l’articolo prima di cominciare ad utilizzarlo.
Leggere attentamente le seguenti istruzioni d’uso. Utilizzare l’articolo solo nel modo descritto e per gli ambiti di applicazione indicati. Conservare accuratamente queste istruzioni d’uso. In caso di trasferimento dell’articolo a terzi, consegnare tutti i documenti insieme all’articolo.
Contenuto della confezione (imm. A)
1 x maschera per immersioni (1) 1 x snorkel (2) 2 x pinna per immersioni, compreso inserto
in plastica (3) 1 x custodia (4) 1 x istruzioni d’uso
Dati tecnici
AB-13706, AB-13707: Taglia: S numero 30-34 AB-13708, AB-13709: Taglia: M numero 34-38
Tempered Glass: Vetro di sicurezza
Data di produzione (mese/anno): 12/202
Avvertenze generali
Con la presente Delta-Sport Handelskontor GmbH dichiara che questo articolo (dispositivo di protezione individuale) è conforme ai requisiti e alle norme EN 16804:2015, EN 16805:2015, EN 1972:2015, nonché che esso corrisponde ai seguenti requisiti fondamentali e alle altre disposizioni del caso: Regolamento (UE) 2016/425 sui dispositivi di protezione individuale (DPI) Le dichiarazioni di conformità complete sono disponibili sul sito: http://www.conformity.delta-sport.com

Certificazione e sorveglianza annuale condotte dall’organismo notificato TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Norimberga, Germania
Utilizzo conforme
L’articolo è destinato esclusivamente all’utilizzo privato e non è adatto al settore commerciale.
Indicazioni di sicurezza
CONSERVARE PER IL FUTURO TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA E LE ISTRUZIONI!
PRUDENZA! PERICOLO DI LESIONI!
AVVISO.
Non utilizzare per il nuoto estensivo o per l’allenamento nel nuoto!
· Non prolungare in nessun caso lo snorkel. Pericolo di morte dovuto a perdita dei sensi, soffocamento oppure sottopressione nei polmoni.
· Qualsiasi utilizzo dell’articolo presuppone la conoscenza precisa e l’osservanza delle istruzioni per l’uso.
· Non lasciare mai i bambini incustoditi con il materiale di imballaggio. Rischio di soffocamento.
· Prima di ogni utilizzo verificare che l’articolo non presenti danni o segni di usura. L’articolo può essere utilizzato solo se in perfetto stato!
· Non esporre l’articolo a temperature inferiori a +5°C oppure superiori a +40°C. L’articolo non è destinato ad essere utilizzato come protezione contro i pericoli influenzati meccanicamente.
· I bambini possono utilizzare l’articolo solo se sorvegliati da adulti.
· In caso di irritazioni agli occhi o alla pelle, non utilizzare più l’articolo.
· Lo snorkel è concepito, ai sensi della norma EN1972:2015 classe A, per persone con alta capacità polmonare (ad es. adulti).
· Inoltre, il semi-dry-top trasparente funge anche da paraspruzzi e protegge il boccaglio contro le infiltrazioni d’acqua durante le immersioni.
IT 41

· Il semi-dry-top trasparente del boccaglio consente di essere riconosciuti dalle imbarcazioni in transito.
· Non prolungare mai la lunghezza dello snorkel. Ciò può comportare mancanza di ossigeno.
· L’altezza massima consentita dalla quale ci si può tuffare in acqua quando si indossa il set per immersione e snorkeling è di 1 m.
· Non tuffarsi mai in acqua di testa. · Quando ci si tuffa in acqua, tenere ferma la
maschera. · Se si desidera immergersi ad una profondità
di oltre 2 m, utilizzare un’apposita maschera per immersioni. · Non tirare mai la maschera verso avanti allontanandola dal volto, poiché essa potrebbe scattare all’indietro e provocare lesioni agli occhi. · Evitare di guardare direttamente la luce del sole. · Non utilizzare più la maschera se il vetro dovesse essere danneggiato, se il nastro elastico dovesse essere poroso o danneggiato, oppure se il corpo della maschera dovesse essere difettoso. · La durata dell’articolo dipende dall’uso che se ne fa. Ad ogni modo, l’articolo deve essere sostituito al più tardi cinque anni dopo la data di fabbricazione (12/2023).
AVVISO. Non usare
per le immersioni con bombole di ossigeno!
Lo snorkel è adatto a persone con capacità polmonare ridotta (ad es. ai bambini).
EN1972:2015 (classe B): Classe B per persone con capacità polmonare ridotta (ad es. bambini).
Indicazione: Le dimensioni dello snorkel sono suddivise in due classi. La classe A è adatta all’utilizzo da parte di persone con alta capacità polmonare. La classe B è adatta all’utilizzo da parte di persone con bassa capacità polmonare (ad es. i bambini).

Scopo di utilizzo generale
Maschera: Serve a permettere la vista sotto acqua durante lo snorkeling e protegge gli occhi dal contatto diretto con l’acqua. Snorkel: Permette all’utente di tenere la testa sotto acqua quando si nuota in superficie e di continuare a respirare. Tenere la testa in posizione orizzontale e assicurarsi che lo snorkel ria rivolto verso l’alto in posizione verticale. Pinne per immersioni: Servono per la velocità dell’utente nonché a muoversi con meno fatica in acqua.
Indossare la maschera (imm. B)
Indicazione: La forma ottimale della maschera si verifica premendo la maschera con una mano contro il volto e creando una sottopressione inspirando leggermente dal naso. Quando si trattiene il respiro, la maschera deve aderire da sola al volto. · Tenere la maschera davanti al volto con en-
trambe le mani. La maschera si trova sui palmi delle mani e il nastro elastico sopra ai dorsi delle mani. · Spostare ora con cautela il nastro elastico dietro alla nuca. Indicazione: Assicurarsi che, sulla parte anteriore della testa, il nastro elastico si trovi ad un’angolazione di 45° verso la scriminatura. Così si evita che penetri l’acqua. · Correggere eventualmente la posizione del nastro elastico.
Regolare il nastro elastico (imm. C)
Regolare il nastro elastico in modo che esso calzi comodamente e non scivoli via. · Tirare in modo uniforme entrambe le estremità
del nastro per la testa finché la maschera raggiunge una tenuta stabile e comoda. · Per allentare la maschera, premere con il pollice e con l’indice i due tasti di regolazione e tirare indietro il nastro elastico.

42 IT

Rimozione dell’acqua
Prendere la maschera con entrambe le mani e ribaltarla in avanti in modo che l’acqua possa defluire. Qualora, nonostante il paraspruzzi, dovesse penetrare acqua nello snorkel, è possibile rimuoverla dallo snorkel soffiandola via con forza attraverso la valvola di sfiato (imm. E).
Togliere la maschera
Mettere i pollici sotto al nastro elastico in entrambi i lati della testa. Spostare i pollici verso la nuca e sollevare il nastro elastico agendo dalla nuca verso la fronte.
Correzione di difetti della vista
Qualora si desiderasse correggere un difetto della vista tramite lenti adesive con effetto di correzione, informarsi presso il rivenditore specializzato o l’ottico di fiducia.
Fissare lo snorkel
Agganciare la clip di fissaggio dello snorkel al nastro elastico della maschera (imm. D) per tenerla nella posizione corretta durante lo snorkeling ed evitare di perderla.
Trattamento e utilizzo delle pinne per immersione
· Allentare il nastro delle pinne per calzarle, premendo la fibbia di chiusura rapida e tirando il nastro delle pinne fino a quando si forma un’apertura maggiore. Inserire il piede il più possibile nella pinna. Tirare esternamente il nastro della pinna fino a quando esso è teso ma non stringe troppo. Ripetere le fasi per l’altro piede.
· Per togliere le pinne, premere la fibbia di chiusura rapida (imm. F) e allentare il nastro delle pinne fino a quando si riesce ad estrarre il piede.
Importante! Non utilizzare mai le pinne per camminare.

Le pinne potrebbero subire dei danni, e si corre un alto rischio di cadere. Calzare le pinne in acqua, presso il punto dal quale si inizia a nuotare. Avvertenza! Evitare di togliersi le pinne laddove l’acqua è profonda. Indicazione: Calzare le pinne con i piedi bagnati.
Conservazione, pulizia
· Assicurarsi che il vetro della maschera non venga a contatto con del grasso.
· Pulire la maschera, lo snorkel e le pinne dopo ciascun utilizzo con dell’acqua, e fare quindi asciugare bene il proprio equipaggiamento.
Indicazione: Non fare asciugare al sole. · Per evitare che la maschera si appanni, prima
di ciascun utilizzo applicare in modo uniforme un prodotto anti-appannamento sul lato interno delle lenti asciutte. Dopodiché, sciacquare brevemente la maschera con acqua pulita. · Conservare il set per immersioni e snorkeling asciutto e pulito nella custodia fornita in dotazione. · Per fare asciugare le pinne per immersione, non metterle in posizione verticale, altrimenti potrebbero deformarsi. · Assicurarsi di non piegare le pinne quando si mettono via o non si utilizzano. Gli inserti in plastica (imm. G) (forniti in dotazione) contribuiscono a proteggere le cavità per i piedi delle pinne dalla deformazione. Gli inserti sono adatti sia alla pinna sinistra che alla pinna destra. · In caso di mancato utilizzo, riporre l’articolo a temperatura ambiente in un luogo asciutto e pulito. · IMPORTANTE! Non utilizzare mai detergenti aggressivi.

IT 43

Smaltimento
Smaltire l’articolo e i materiali della confezione nel rispetto delle attuali normative locali. Conservare i materiali della confezione (come ad es. i sacchetti) in modo che non siano raggiungibili per i bambini. Presso la propria amministrazione comunale o cittadina è possibile ottenere ulteriori informazioni sullo smaltimento dell’articolo alla fine del suo periodo di impiego. Smaltire l’articolo e la confezione nel rispetto dell’ambiente.
Il codice di riciclaggio serve per indicare i diversi materiali per il loro ritorno al ciclo di riutilizzo (recycling). Il codice è composto da un simbolo di riciclaggio per il ciclo di riutilizzo e da un numero che contraddistingue il materiale.
Avvertenze sulla garanzia e sulla gestione dei servizi di assistenza
L’articolo è stato prodotto con la massima cura e sotto un continuo controllo. DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH concede ai clienti finali privati, su questo articolo, tre anni di garanzia dalla data di acquisto (termine di garanzia) sulla base delle seguenti disposizioni. La garanzia vale per difetti del materiale o di fabbricazione. Questa garanzia non si estende a componenti del prodotto esposti a normale logorio, che possono pertanto essere considerati come componenti soggetti a usura (esempio capacità della batteria, calcificazione, lampade, pneumatici, filtri, spazzole…). La garanzia non si estende altresì a danni che si verificano su componenti delicati (esempio interruttori, batterie, parti realizzate in vetro, schermi, accessori vari) nonché a danni derivanti dal trasporto o altri incidenti.

Dalla presente garanzia sono escluse le richieste legate a casi di utilizzo non conforme oppure di abuso dell’articolo, oppure di utilizzo avvenuto non nell’ambito delle condizioni previste oppure del campo di impiego previsto, oppure in caso di non osservanza delle direttive riportate nelle istruzioni d’uso, a meno che il cliente non dimostri che sussista un vizio di materiale o di lavorazione che non sia riconducibile ad una delle circostanze riportate sopra. Le richieste di garanzia possono essere avanzate solo entro il relativo termine, su presentazione dello scontrino originale di acquisto. Si prega quindi di conservare lo scontrino originale. Il termine di garanzia non sarà prolungato a seguito di eventuali riparazioni effettuate sulla base della garanzia, della garanzia obbligatoria prevista per legge oppure di accondiscendenza. Ciò vale anche per le parti sostituite oppure riparate. In caso di contestazione rivolgersi dapprima alla hotline di assistenza sotto indicata oppure mettersi in contatto con noi via e-mail. Laddove sussista un caso coperto dalla garanzia, l’articolo sarà ­ a nostra discrezione ­ da noi riparato gratuitamente, sostituito oppure sarà rimborsato il prezzo di acquisto. Non sussistono ulteriori diritti derivanti dalla garanzia. I vostri diritti giuridici, in particolare i diritti di garanzia obbligatoria prevista dalla legge nei confronti del relativo venditore, non sono limitati dalla presente garanzia.
IAN: 445807_2307
Assistenza Italia Tel.: 800781188 E-Mail: deltasport@lidl.it

44 IT

Szívbl gratulálunk! Vásárlásával kiváló minség terméket választott. Használatba vétele eltt ismerkedjen meg a termékkel.
Figyelmesen olvassa el az alábbi használati útmutatót. A terméket kizárólag az itt ismertetett módon, a rendeltetésének megfelelen használja. Gondosan rizze meg a használati útmutatót. A termék továbbadásakor adja át az összes kapcsolódó dokumentumot is.
Csomag tartalma (A ábra)
1 x merülmaszk (1) 1 x snorkel légzcs (2) 2 x békatalp manyag betéttel (3) 1 x tárolótáska (4) 1 x használati útmutató
Mszaki adatok
AB-13706, AB-13707: Méret: S méretek: 30-34 AB-13708, AB-13709: Méret: M méretek: 34-38
Edzett üveg: biztonsági üveg
Gyártási dátum (hónap/év): 12/2023
Általános megjegyzések
A Delta-Sport Handelskontor GmbH ezennel kijelenti, hogy ez az egyéni védeszköz termék megfelel az EN 16804:2015, EN 16805:2015, EN 1972:2015 szabvány(ok) követelményeinek, és összhangban van a következ alapvet követelményekkel és az egyéb vonatkozó rendelkezésekkel: (EU) 2016/425 rendelete az egyéni védeszközökrl A teljes megfelelségi nyilatkozat a következ címen érhet el: http://www.conformity.delta-sport.com Tanúsítás és éves ellenrzés bejelentett szervezet által: TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Németország,

Rendeltetésszer használat
A termék kizárólag magáncélú felhasználásra készült, kereskedelmi célú felhasználásra nem alkalmas.
Biztonsági utasítások
RIZZE MEG AZ ÖSSZES BIZTONSÁGI UTASÍTÁST ÉS AZ ÚTMUTATÓT, HOGY A JÖVBEN IS HASZNÁLHASSA EZEKET REFERENCIAKÉNT!
VIGYÁZAT! BALESETVESZÉLY!
FIGYELMEZTETÉS.
Ne használja extenzív úszásra vagy úszóedzésre!
· Soha, semmilyen körülmények között ne hosszabbítsa meg a snorkel légzcsövet. Életveszélyt jelent eszméletvesztés, fulladás vagy a tüdben keletkez negatív nyomás következtében.
· A termék kezelése megköveteli a használati útmutató pontos ismeretét és betartását.
· Soha ne hagyjon gyermeket felügyelet nélkül a csomagolóanyaggal. Légutak küls elzáródása miatti fulladásveszély.
· Minden használat eltt ellenrizze a termék épségét, illetve elhasználódását. A terméket csak kifogástalan állapotban szabad használni!
· Ne tegye ki a terméket +5 °C alatti vagy +40 °C feletti hmérsékletnek. A termék nem való mechanikailag befolyásolt veszélyek elleni védelemre.
· Gyermekek a terméket csak felntt felügyelete mellett használhatják.
· Ha szem- vagy brirritációt tapasztal, ne használja tovább a terméket.
· A snorkel légzcsövet az EN1972:2015 B osztályú szabvány szerint terveztük kis tüdkapacitású személyek (pl. gyermekek) számára.

HU 45

· Az átlátszó félszáraz tet fröccsenésvédként is szolgál, és merüléskor védi a snorkel légzcsövet a víz bejutásától.
· Az átlátszó snorkel légzcs félszáraz tetejét úgy terveztük, hogy az elhaladó hajósok fel tudják ismerni. A snorkel légzcsövet ezért soha ne használja a színes fels rész nélkül.
· Soha ne hosszabbítsa meg a snorkel légzcsövet. Oxigénhiányhoz vezethet.
· A legnagyobb megengedett ugrómagasság feltett búvár- és snorkel felszereléssel 1 m.
· Semmi esetre se ugorjon fejest. · Vízbe ugrás közben tartsa ersen a maszkot. · Ha 2 m-nél mélyebbre szeretne merülni, hasz-
náljon ahhoz készült búvármaszkot. · Soha ne húzza el a maszkot az arcáról, mert
visszacsapódva szemkárosodást okozhat. · Ne nézzen a napba közvetlenül. · Ne használja tovább a maszkot, ha az üvege
sérült, a fejpántja merev, ill. sérült vagy meghibásodott a maszk váza. · A termék élettartama a használatától függ. A terméket ennek ellenére legkésbb a (12/2023) gyártástól számított öt év elteltével le kell cserélni.
FIGYELMEZTETÉS.
Ne használja légzkészülékes merüléshez!
A snorkel légzcs kis tüdkapacitású személyek (pl. gyermekek) számára alkalmas.
EN1972:2015 (B osztály): B osztály kis tüdkapacitású személyek (pl. gyermekek) számára alkalmas.
Megjegyzés: a snorkel légzcsövet mérete szerint két osztályba sorolják. Az A osztály nagy tüdkapacitású személyek számára használható. A B osztály kis tüdkapacitású személyek (pl. gyermekek) számára használható.
46 HU

Általános felhasználási cél
Maszk: A látást segíti vízfelszíni búvárkodásnál és védi a szemet a vízzel való közvetlen érintkezésétl. Snorkel légzcs: Lehetvé teszi a használója számára, hogy a vízfelszínen fejét légzés közben a vízbent tartsa. Tartsa vízszintesen a fejét és figyeljen rá, hogy a snorkel légzcs függlegesen, felfelé álljon. Békatalp: Arra szolgál, hogy használója gyorsabban és kisebb energiával haladhasson elre a vízben.
A maszk felhelyezése (B ábra)
Megjegyzés: a maszk optimális illeszkedésének biztosítására kézzel nyomja a maszkot az arcra és hozzon létre vákuumot azáltal, hogy könnyedén, az orrán keresztül belélegez. Visszatartott lélegzetnél a maszknak magától az archoz kell tapadnia. · Mindkét kezével tartsa a maszkot az arca
eltt. A maszk ilyenkor a tenyérben, a fejpánt pedig a kézfejen fekszik. · Óvatosan húzza a fejpántot a feje hátuljára. Megjegyzés: ügyeljen arra, hogy a homlokon lév fejpánt kb. 45°-os szöget zárjon be a fejtetvel. Így megakadályozza a víz behatolását. · Ha szükséges, igazítsa meg ki a fejpántot.
A fejpánt beállítása (C ábra)
Állítsa be a fejpántot úgy, hogy kényelmes legyen és ne csúszkáljon. · Húzza meg egyenletesen a fejpánt végeit
annyira, hogy a maszk stabilan, kényelmesen felfeküdjön. · A maszk meglazításához nyomja meg hüvelyés mutatóujjal a két állítógombot, majd húzza vissza a fejpántot.
Víz eltávolítása
Vegye két kezébe a maszkot és billentse elre, hogy a víz kifolyhasson. Ha a fröccsenésvédelem ellenére is kevés víz áramlana a snorkel légzcsbe, a kifújó szeleppel rövid, ers fújással távolítsa el a légzcsbl a vizet (E ábra).

A maszk levétele
Tolja két hüvelykujját a fejpánt alá a fej mindkét oldalán. Tolja hüvelykujját a feje hátuljára és emelje a fejpántot a hátsó fejrészrl a homlok felé.
A látási hibák korrigálása
Ha a látómezbe ragasztott szemüveglencsével szeretne korrigálni valamely látási hibát, akkor ehhez vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval vagy saját optikusával.
Snorkel légzcs rögzítése
Akassza be a légzcs rögzítcsipeszét a snorkel maszk fejpántjára (D ábra), hogy a felszíni búvárkodás közben helyes pozícióban tartsa és védje az elvesztéstl.
A békatalpak kezelése és használata
· A békatalpak felhelyezéséhez lazítsa meg az uszonypántot a gyorskioldó csat megnyomásával, majd pedig az uszonypánt húzásával növelje a nyílást. Csúsztassa a lábát amennyire lehet a lábtartóba. Húzza meg az uszonypántot kívülrl, amíg megfeszül, de ne túl szorosra. Ismételje meg a lépéseket a másik lábbal is.
· A békatalp eltávolításához nyomja meg a gyorskioldó csatot (F ábra), és lazítsa meg az uszonypántot annyira, hogy ki tudja húzni a lábát.
Fontos! Semmi esetre se használja a békatalpat futáshoz. Az uszonyok megsérülhetnek, és nagy az elesés veszélye. A vízben, azon a ponton vegye fel a békatalpat, ahonnan kiúszik. Figyelmeztetés! Óvakodjon attól, hogy mély vízben vegye le a békatalpat. Megjegyzés: nedves lábra húzza fel a békatalpat.

Tárolás, tisztítás
· Ügyeljen rá, hogy a maszk üvegéhez ne érjen zsír.
· Minden használat után tisztítsa meg a maszkot, a snorkel légzcsövet és a békatalpat vízzel, majd hagyja jól megszáradni a felszerelését.
Megjegyzés: ne hagyja a napon száradni. · A páraképzdés ellen használat eltt egyenle-
tesen vigyen fel páralecsapódást megelz anyagot a száraz üvegekre. Ezután kevés tiszta vízzel öblítse le a maszkot. · A tiszta és száraz búvár- és snorkel készletet a mellékelt tárolózsákban tárolja. · A száradáshoz ne állítsa fel a búváruszonyokat, mert eltorzulhat az alakjuk. · Ügyeljen arra, hogy a békatalp tárolás során vagy használaton kívül ne görbüljön meg. A manyag betétek (G ábra) (a csomag tartalmazza) segítenek megvédeni a békatalp lábtartóját a deformálódástól. Ezek mind a bal, mind a jobb oldali békatalpba illenek. · A terméket mindig száraz, tiszta és szobahmérséklet helyen tárolja, ha azt nem használja. · FONTOS! Ne használjon éles tisztítószereket a tisztításhoz.
Tudnivalók a hulladékkezelésrl
A terméket és a csomagolóanyagokat a hatályos helyi elírásoknak megfelelen semmisítse meg. A csomagolóanyagokat (például fóliatasakokat) tartsa távol a gyermekektl. Az elhasználódott termék ártalmatlanításával kapcsolatos további információkat a települési vagy városi önkormányzattól tudhatja meg. A terméket és a csomagolást környezetkímél módon kell ártalmatlanítani. Az újrahasznosítási kód az újrafelhasználási ciklusba való visszavezetésre (újrahasznosítás) szánt különböz anyagok azonosítására szolgál. A kód az újrahasznosítási ciklus újrahasznosítási szimbólumából és az anyagot azonosító számból áll.
HU 47

A garanciával és a szerviz lebonyolításával kapcsolatos útmutató
A termék nagy gondossággal és állandó ellenrzés mellett készült. A DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GmbH privát végs felhasználóknak a vásárlás dátumától számított három év (garancia idtartama) garanciát ad erre a termékre a következ rendelkezések szerint. A garancia csak anyaghibára és feldolgozási hibára érvényes. A garancia nem terjed ki a szokásos elhasználódásnak kitett, ezért kopó alkatrésznek tekintend alkatrészekre (pl. elemek), valamint a törékeny alkatrészekre sem, például a kapcsolókra, az akkumulátorokra vagy az üvegbl készült alkatrészekre. Kizárásra kerül a garanciaigény, ha a terméket szakszertlenül vagy helytelenül, nem rendeltetésszeren vagy nem az elirányzott felhasználási körben használták, vagy figyelmen kívül hagyták a kezelési útmutató elírásait, kivéve, ha a végs felhasználó bizonyítja, hogy olyan anyag- vagy feldolgozási hiba áll fenn, amely nem a fent említett körülmények valamelyikébl ered. A garanciaigény csak a garancia idtartamán belül, az eredeti pénztári bizonylat bemutatásával érvényesíthet. Ezért kérjük, rizze meg az eredeti pénztári bizonylatot. A garancia, a törvényes garancia vagy a méltányosság alapján végzett esetleges javítások a garancia idtartamát nem hosszabbítják meg. Ez vonatkozik a kicserélt és javított alkatrészekre is. Kérjük, hogy reklamáció esetén elször az alábbi szervizvonalat hívja, vagy e-mailen keressen minket. Garanciális esetekben a terméket saját döntésünk alapján ingyenesen megjavítjuk, kicseréljük vagy megtérítjük a vételárat. A garanciából további jogok nem következnek. A jelen garancia nem korlátozza az Ön törvényes jogait, különösen a mindenkori értékesítvel szembeni garanciaigényét.
IAN: 445807_2307
Szerviz Magyarország Tel.: 06800 21225 E-Mail: deltasport@lidl.hu
48 HU

49

50

51

11.03.2023 / PM 1:34

DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH Wragekamp 6 · 22397 Hamburg GERMANY
12/2023 Delta-Sport-Nr.: AB-13706, AB-13707, AB-13708, AB-13709
IAN 445807_2307
52

ZUSATZINFORMATION
Benutzen Sie den Schnorchel nur im Wasser.
INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES
Utilisez le tuba uniquement dans l’eau.
INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI
Utilizzare il boccaglio solo in acqua.
ADDITIONAL INFORMATION
Only use the snorkel in water.
INFORMACJE DODATKOWE
Rurki do nurkowania uywa wylcznie w wodzie.
KIEGÉSZÍT INFORMÁCIÓK
A snorkelt csak a vízben használja.
DALSÍ INFORMACE
Snorchl pouzívejte pouze ve vod.
DODATOCNÉ INFORMÁCIE
Snorchel pouzívajte len vo vode.
INFORMACIÓN ADICIONAL
Use el tubo de aire solo en el agua.
EKSTRA OPLYSNINGER
Anvend kun snorklen i vandet.
EXTRA INFORMATIE
Gebruik de snorkel alleen in het water.
DODATNE INFORMACIJE
Disalicu upotrebljavajte samo u vodi.

.
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH Wragekamp 6 · 22397 Hamburg GERMANY
12/2023 Delta-Sport-Nr.: AB-13706, AB-13707, AB-13708, AB-13709
IAN 445807_2307

12.05.2023 / AM 11:58

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals