1851 Novy Easy 80 Pro Duct Out User Manual
- July 30, 2024
- NOVY
Table of Contents
- 1851 Novy Easy 80 Pro Duct Out
- Product Specifications:
- Product Usage Instructions:
- 1. General Information
- 2. Environmental Considerations
- 3. Using the Appliance
- 4. Description of the Appliance
- Q: Where can I find safety instructions for the product?
- Q: How should I dispose of the packaging materials?
- Q: What should I do with my old appliance?
1851 Novy Easy 80 Pro Duct Out
“`html
Product Specifications:
- Model: Novy Easy 80 Pro
- Product Type: Induction Cooktop with Extractor
- Available Variants: Duct out (1851), Recirculation (1861)
- Version: V04_GA2
Product Usage Instructions:
1. General Information
The safety instructions are provided in a separate booklet
included with the appliance and on the website.
2. Environmental Considerations
2.1 Packaging Material: The packaging materials
are environmentally friendly and recyclable. Dispose of them in an
eco-friendly manner.
2.2 Disposal of Old Appliance: Separate your
old appliance from regular waste for proper recycling. Contact
local authorities for disposal instructions.
3. Using the Appliance
3.1 Initial Use: Follow the setup instructions
before using the appliance for the first time.
3.2 Precautions: Take necessary precautions to
prevent damage to the appliance.
4. Description of the Appliance
4.1 Induction Principle: Overview of how the
induction technology works.
4.2 Technical Features: Detailed technical
specifications of the induction cooktop.
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: Where can I find safety instructions for the product?
A: The safety instructions are included in a separate booklet
that comes with the appliance and can also be found on the
manufacturer’s website.
Q: How should I dispose of the packaging materials?
A: The packaging materials are recyclable. Please ensure to
dispose of them in an environmentally friendly manner.
Q: What should I do with my old appliance?
A: Separately dispose of your old appliance from regular waste
for proper recycling. Contact local authorities for guidance on
disposal.
“`
NL Gebruiksaanwijzing FR Mode d’emploi DE Bedienungsanleitung EN User manual
p. 2 p. 39 S. 76 p. 112
1851 Novy Easy 80 Pro Duct out
1861 Novy Easy 80 Pro Recirculation
1851_1861_V04_GA2
INHOUD
1 ALGEMENE INFORMATIE
4
2 MILIEU EN BESPARING
5
2.1 Verpakkingsmateriaal
5
2.2 Afvoeren van het oude apparaat
5
2.3 Tips voor lager energieverbruik en hogere
efficiëntie
5
3 GEBRUIK VAN HET APPARAAT
7
3.1 Eerste gebruik van het apparaat
7
3.2 Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
7
4 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
8
4.1 Principe van inductie
8
4.2 Technische kenmerken van de inductiekookplaat 9
4.3 Geluiden bij inductie
9
4.4 Globaal overzicht
10
5 INDUCTIEKOOKPLAAT
11
5.1 Bedieningspaneel
11
5.2 Toetsen en slider bediening
11
5.3 Bediening van de kookplaat
12
5.3.1 In- en uitschakelen
12
5.3.2 Pandetectie
12
5.3.3 Aanduiding restwarmte
13
5.3.4 Power functie
13
5.3.5 Timer functie
15
5.3.6 Programmeren van de aankookautomaat 16
5.3.7 Stop & Go Functie
17
5.3.8 Herhalingsfunctie
17
5.3.9 Warmhoudfunctie
18
5.3.10 Flexzone
18
5.3.11 Grill functie
19
5.3.12 Vergrendeling kookplaat
19
6 AFZUIGING
20
6.1 Bedieningspaneel
20
6.2 Toetsen en slider bediening
20
6.3 Afvoer modus (enkel 1851)
21
6.4 Recirculatie modus (enkel 1861)
21
6.5 Bediening van de afzuiging
22
6.5.1 In- en uitschakelen
22
7 REINIGINGSINDICATIES
24
7.1 Reinigingsindicatie vetfilter
24
7.2 Vervangingsindicatie recirculatiefilter
(enkel 1861)
25
2
8 KOOKADVIES
26
9 REINIGING EN ONDERHOUD
28
9.1 Onderhoud van de kookplaat
28
9.2 Onderhoud van de afzuiging
30
9.2.1 Inlaatrooster uitnemen
30
9.2.2 Inlaatrooster terugplaatsen
31
9.2.3 Reiniging van de vetfilter
31
9.2.4 Vervangen van de monoblock filter
(enkel 1861)
33
10 KLEINE STORINGEN VERHELPEN
34
10.1 Meldingen op de kookplaat
34
10.2 Meldingen bij de afzuiging
35
10.3 Storingen
35
OVERZICHT FUNCTIES NOVY EASY
36
3
1 ALGEMENE INFORMATIE
Lees aandachtig de veiligheidsvoorschriften, de montagehandleiding en de
gebruiksaanwijzing vóór de installatie en ingebruikname.
De veiligheidsvoorschriften staan vermeld in een apart boekje dat met het
toestel is meegeleverd en op onze website www.novy.com.
Leef de veiligheidsvoorschriften, de montagehandleiding en de
gebruiksaanwijzing na om letsel en materiële schade te voorkomen.
In deze gebruiksaanwijzing wordt gewerkt met een aantal symbolen. Hieronder
vindt u de betekenis van deze symbolen.
Symbool
Betekenis Indicatie
Info/ Waarschuwing
Toelichting van een indicatie op het toestel.
Dit symbool duidt op een belangrijke tip of een gevaarlijke situatie.
4
2 MILIEU EN BESPARING
2.1 Verpakkingsmateriaal Dit toestel is beschermd door verpakking tegen
transportschade. De gebruikte materialen zijn niet schadelijk voor het milieu
en geschikt voor recyclage. Opteer voor een milieuvriendelijke afvoer van de
verpakking.
2.2 Afvoeren van het oude apparaat Uw apparaat bevat tevens vele recycleerbare
materialen.
Daarom dienen gebruikte toestellen van ander afval te worden gescheiden. De
recyclage van de apparaten die door uw fabrikant wordt georganiseerd wordt op
deze manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de
Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrisch en elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtstbijzijnde
inzamelplaats voor uw oude toestel. Houd oude toestellen buiten het bereik van
kinderen.
2.3 Tips voor lager energieverbruik en hogere efficiëntie
Het nieuwe toestel is bijzonder efficiënt en energiezuinig. Hieronder volgen
een aantal tips om uw toestel nog energiezuiniger en efficiënter te maken. –
Kies een kookzone die bij de grootte van de pan past.
De bodem van de pan moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken. – Zorg ervoor
dat de pan steeds in het midden van de kookzone staat. – Gebruik kookgerei met
een bodemdiameter die overeenkomt met de diameter van de kookzone. – Plaats
deksels op de pannen. Dat voorkomt dat onnodig warmte ontsnapt en vermindert
kookdampen en condens. – Gebruik pannen met vlakke bodem. Een pan met een niet
vlakke bodem verbruikt meer energie. – Gebruik kookgerei dat past bij de
hoeveelheid levensmiddel. Voor een kleine pan is minder energie nodig dan voor
een grote, niet geheel gevulde pan. – Gebruik zo min mogelijk water. Hoe meer
water er in de pan zit, des te meer energie is er nodig om op te warmen.
5
– Schakel na het aankoken of aanbraden tijdig terug naar een lagere
vermogensstand voor een lager energieverbruik en om overproductie van dampen
te beperken.
– Plaats uw kookgerei zodanig dat opwellende dampen in het aanzuigoppervlak
van de ventilator terechtkomen.
– Schakel de ventilator van het toestel op de laagste snelheid in wanneer u
met koken begint om de vochtigheidsgraad te regelen en kookluchtjes te
verwijderen.
– Verhoog de ventilatorsnelheid van het toestel alleen wanneer de hoeveelheid
kookdamp dit vereist.
– Gebruik de hoogste ventilatorsnelheid alleen wanneer dit beslist
noodzakelijk is.
– Schakel als er veel kookdamp vrijkomt op tijd naar een hogere
ventilatorsnelheid. Dat is efficiënter dan te proberen door het toestel lang
te gebruiken, damp op te vangen die zich al in de keuken verspreid heeft.
– Maak gebruik van de naloopstand indien het toestel hierover beschikt. Laat
het toestel na het koken niet onnodig (na)ventileren.
– Houd het filter/ de filters van het toestel schoon om de vetfilterings- en
geurfilteringsefficiëntie te optimaliseren.
– Zorg voor voldoende luchttoevoer in de ruimte, zodat het toestel efficiënt
en energiezuinig kan werken.
– Vermijd elke vorm van tocht boven het kookvlak voor een efficiënte werking.
6
3 GEBRUIK VAN HET APPARAAT
3.1 Eerste gebruik van het apparaat – Scan uw QR-code op de garantiesticker en
registreer
uw toestel. – Verwijder alle zichtbare stickers voor ingebruikname. – Poets
altijd eerst de glasplaat met een vochtige doek
en droog het af voor het eerste gebruik. Gebruik geen schoonmaakmiddel;
hierdoor kan een blauwachtige waas ontstaan. 3.2 Voorzorgsmaatregelen tegen
beschadiging – Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe
bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen het glas beschadigen. – De
aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen het glas beschadigen.
– Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het glas vallen. – Vermijd het stoten
van kookpotten tegen de rand van het glas. – Plaats of laat geen lege
kookpotten op de kookplaat. – Plaats nooit een warme kookpot op de
bedieningszone.
7
4 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Het apparaat is een inductiekookplaat met geïntegreerde werkblad afzuiging. De
inductiekookplaat beschikt over 4 kookzones met centraal in de kookplaat een
geïntegreerde afzuiging die voor het verwijderen van de kookdampen zorgt. De
kookplaat en afzuiging kunnen afzonderlijk bediend worden. Verderop in deze
gebruiksaanwijzing vindt u de uitleg van de bediening van het apparaat.
4.1 Principe van inductie Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel.
Wanneer deze in werking is, produceert ze een variabel elektromagnetisch veld
dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de magnetische bodem van de
kookpot. Hierdoor verwarmt de kookpot die op de kookzone staat.
Uiteraard zijn aangepaste kookpotten vereist: – Aanbevolen zijn alle metalen
kookpotten met
magnetische basis (eventueel met een magneet te controleren) zoals:
gietijzeren ketel, zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen kookpotten, in
inox met magnetische bodem, … – Uitgesloten zijn alle kookpotten in koper,
inox, aluminium, glas, hout, keramiek, aardewerk, inox zonder magnetische
bodem…
De inductie kookzone houdt onmiddellijk rekening met de afmeting van de
gebruikte kookpot. Is de diameter te klein dan werkt de kookpot niet. De
diameter varieert in functie van de diameter van de kookzone. Wanneer de
kookpot niet aan de kookplaat aangepast is, blijft het symbool knipperen.
8
4.2 Technische kenmerken van de inductiekookplaat
Type Totaal vermogen
1851/1861 7400 W
Energieverbruik van de kookplaat EChob**
180.5 Wh/ kg
Kookzones
240 x 210 mm
Minimum detectie
Ø 110 mm
Nominaal vermogen*
2100 W
Power vermogen*
3000 W
Super power vermogen*
W
Gestandardiseerde categorie
A
kookgerei**
Energie verbruik ECcw**
186.4 Wh/ kg
- het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de kookpotten
** berekend volgens de methoden voor het meten van de gebruikseigenschappen(EN 60350-2)
4.3 Geluiden bij inductie
Bij gebruik van een inductiekookplaat kunnen in het kookgerei allerlei
geluiden ontstaan. Deze geluiden zijn afhankelijk van constructie en het
materiaal van de bodem van het kookgerei.
Brommen Dit treedt op als u kookt op een hogere vermogensstand, en wordt
veroorzaakt door de hoeveelheid energie die van de kookplaat naar het
kookgerei wordt gestuurd. Het geluid verdwijnt of is zachter als u de
kookplaat op een lagere stand instelt.
Knetteren Dit geluid ontstaat als het kookgerei uit verschillende
materiaallagen is gemaakt. Het geluid wordt veroorzaakt door trillingen in de
aanraakvlakken van de verschillende materiaallagen.
Fluiten Dergelijke geluiden treden over het algemeen op bij kookgerei dat is
samengesteld uit verschillende materiaallagen, en als twee aangrenzende
kookzones gelijktijdig op de maximale instelling worden gebruikt. Het
fluitende geluid verdwijnt of is zachter als u de kookplaat op een lagere
stand instelt.
Klikken Bij lage vermogensstanden kunnen bij elektronische schakelingen
klikgeluiden optreden.
9
Zoemen Er kan een zoemend geluid ontstaan als de ventilator wordt
ingeschakeld. Deze ventilator koelt de elektronica als u de kookplaat
intensief gebruikt. Ook nadat u de kookplaat heeft uitgeschakeld, blijft de
ventilator doorlopen als de temperatuur te hoog is. 4.4 Globaal overzicht
1 Inlaatrooster 2 Vetfilter 3 Monoblock filter (enkel 1861) 4
Inductiekookplaat 5 Bediening
10
5 INDUCTIEKOOKPLAAT
5.1 Bedieningspaneel
Bediening kookplaat
Aanduiding en selectie van de timertijd
In- / uitschakelen van de kookplaat
Stop & Go toets
Zone selectie toets
8
Flexzone indicatie
u
Timer selectie toets
Warmhoud functie toets
Grill functie toets
Sliderbediening vermogen
Vergrendelingstoets
5.2 Toetsen en slider bediening
Het apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies
kan instellen. Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze
activering wordt weergegeven door een lichtje, een aflezing en/ of een
geluidssignaal.
WAARSCHUWING: Niet op meerdere toetsen tegelijk duwen bij normaal gebruik.
Voor de selectie van het vermogen volstaat het om met uw vinger op de led
aanduiding van de sliderbediening te glijden. U heeft ook de rechtstreekse
toegang tot een bepaald niveau door met uw vinger het gewenste niveau
rechtstreeks te selecteren.
Zone voor sliderbediening (SLIDER)
11
5.3 Bediening van de kookplaat 5.3.1 In- en uitschakelen
In- en uitschakelen van de kookplaat:
Inschakelen
Display
Druk op en 2 sec blijven duwen.
Bedieningspaneel licht op.
Uitschakelen Druk op . Bedieningspaneel dooft.
In- en uitschakelen van een kookzone:
Instellen
Display
Selecteer de zone via de zone selectie toets
Glij van links naar rechts over de “SLIDER” 0-9
(sliderbedieining vermogen).
Uitschakelen
Selecteer de zone via de zone selectie
toets.
0
Glij van rechts naar links over de
“SLIDER” tot de display 0 of H = “hot”
H
aangeeft.
Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica
terug op de wachtpositie.
5.3.2 Pandetectie Deze kookplaat is uitgerust met een interactief
controlesysteem dat het gebruik van de kookplaat nog vereenvoudigt. Wanneer u
een pan op de ingeschakelde kookplaat plaatst, wordt deze automatisch
gedetecteerd.
Bovendien krijgt u een indicatie 0 welke slider u
dient te gebruiken voor de desbetreffende zone. De detectie van de pan
verzekert een optimale veiligheid. De inductiekookplaat werkt niet: – Indien
er geen pan op de kookzone staat of wanneer
de pan ongeschikt is voor inductie. In dit geval is het onmogelijk het
vermogen op te voeren en het symbool verschijnt op het display. – De werking
wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de pan van de kookzone wordt
genomen. Het symbool verschijnt op het display. De verdwijnt wanneer de
kookpot terug op het kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door op het
voordien gekozen vermogen. Schakel de kookzone uit na gebruik. De pandetectie
blijft dan niet actief.
12
5.3.3 Aanduiding restwarmte Als na het uitzetten van de kookzone of het
volledig uitzetten van de kookplaat, het glas van de kookzone
nog warm is, wordt dit aangegeven door H. Het symbool H verdwijnt wanneer het
glas van de kookzone zonder
gevaar kan aangeraakt worden.
WAARSCHUWING: Zolang de indicatie van de restwarmte actief blijft, de
kookzone(s) niet aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp op de kookzone
plaatsen. Gevaar voor brand of brandwonden!
5.3.4 Power functie
De Powerfunctie P verleent aan de gekozen kookzone
een opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze
kookzones gedurende 10 minuten met een aanmerkelijk hoger vermogen.
Power is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te verwarmen,
zoals bij de bereiding van pasta.
In- en uitschakelen van Power:
Power inschakelen
Display
Tot het einde van de “SLIDER” glijden of
meteen op het einde van de “SLIDER” P
duwen.
Power uitschakelen
Over de “SLIDER” glijden.
9-0
13
Beheer van het maximaal vermogen:
De kookplaat is opgedeeld in 2 afzonderlijke verwarmingsgroepen.
Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een hoge kookstand of de
powerfunctie wordt overschreden, reduceert het powermanagement de kookstand
van de desbetreffende kookzone. De aanwijzing van deze kookzone knippert
eerst, en wordt daarna automatisch gereduceerd naar de maximaal mogelijke
kookstand
Het maximale vermogen van iedere zone afzonderlijk is 3000W. Indien simultaan
gekookt wordt op zones A1 en A2 of B1 en B2 wordt een vermogen van 3700W
verdeeld over deze 2 zones A1 en A2 of B1 en B2.
Kookzone A1 A2 B1 B2
in cm 24 x 21 24 x 21 24 x 21 24 x 21
Vermogen (W)
Normaal: 2100 Power: 3000
Vermogensgrens
Display
Gekozen kookzone met Powerfunctie.
P
Vermogensgrens geactiveerd
[ 9 ] wordt tot [ 8 ] gereduceerd en knippert. 8
Om 2 zones tegelijkertijd op een maximaal vermogen te kunnen gebruiken, maak gebruik van een combinatie tussen zone A1 of A2 en B1 of B2.
14
5.3.5 Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden en dit met
verschillende tijdsaanduidingen (van 0 tot 1H59 minuten) voor iedere zone.
Timer functie
Regeling of wijziging van de kooktijd Display
Selecteer het vermogen door over de “SLIDER” te glijden.
1-P
Selecteer de timer
Druk op het timer icoon boven de zone
selectie toets van de gewenste kookzone.
Duurtijd verlengen Druk op de [+] boven de aanduiding
0 0 1-
(H MM).
1 5 9…
Duurtijd verminderen druk op [] van de timer.
0 6 0- 0 5 9…
Na enkele seconden knippert de led niet meer. De tijd is geselecteerd en het aftellen begint.
Uitschakelen van de timerfunctie
Selecteer de timer
Display
Druk op het timer icoon boven de zone
selectie toets van de gewenste kookzone.
Stop de timer
Druk op [] van de timer tot de timer op 0 0 0
000 staat.
Na enkele seconden knippert de led niet meer. De timer tijd is nu uitgeschakeld.
Indien verschillende timers op meerdere zones geactiveerd zijn, dient deze handeling meermaals herhaald te worden. De geactiveerde timer indicatie licht niet meer op boven de desbetreffende kookzone.
De timer kan ook als onafhankelijke kookwekker worden gebruikt zonder dat een kookzone wordt geschakeld. Indien de kookplaat wordt uitgeschakeld loopt de onafhankelijke kookwekker nog verder tot het einde van de ingestelde tijd.
15
Gebruik van de timer zonder koken:
Timer zonder koken
Display
De kookplaat inschakelen.
Druk op gedurende 2 seconden.
Selecteer de timer Druk op de timer indicatie [—].
0 0 0
Duurtijd verminderen Druk op [] van de timer.
0 6 0- 0 5 9…
Duurtijd verlengen Druk op [+] van de timer.
0 0 1- 0 0 2…
Na enkele seconden knippert het timerdisplay niet meer. De tijd is
geselecteerd en het aftellen begint.
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd: Zodra de geselecteerde
kooktijd afgelopen is, gaat de display knipperen —, er klinkt een
geluidssignaal. Om het geluidssignaal en het knipperen te stoppen
drukt u op [000] van de timer.
5.3.6 Programmeren van de aankookautomaat
Alle kookzones zijn uitgerust met een aankookautomaat. De kookzone
functioneert eerst een zekere tijd op volle kracht en vermindert dan
automatisch tot het gekozen vermogen.
Programmeren van de aankookautomaat: Activeren van de aankookautomaat Display
Over de “SLIDER” glijden tot (bv.) 7 en 3
sec blijven duwen.
7 A
Stopzetten van de aankookautomaat Display
Glijd over de “SLIDER” 0 tot 9.
0-9
Tabel aankookautomaat
Ingestelde doorkooktijd
Aankookautomaat Tijd (min:sec)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
–:–
16
5.3.7 Stop & Go Functie
Deze functie onderbreekt de activiteit van de kookplaat tijdelijk en laat een
herstart met dezelfde instellingen toe.
Aan- en uitzetten van Stop & Go
Aanzetten
Display
Druk op II gedurende 2 seconden.
I I
Uitzetten
Druk op II gedurende 2 seconden tot deze
knippert.
0-9
Druk daarna op een zone selectie toets.
5.3.8 Herhalingsfunctie Na het uitzetten van de kookplaat is het mogelijk de
laatst gekozen instellingen te herhalen: (dit tot maximaal 10 seconden). –
Staat van alle kookzones (vermogen). – Minuten en seconden van de
geprogrammeerde
kookzones door de timers. – Functie “automatisch koken” – Warmhoudfunctie.
De herhalingsprocedure is als volgt: – Duw op de toets gedurende 2 seconden.
– Duw op II voor het knipperen stopt.
De vorige instellingen zijn opnieuw actief.
17
5.3.9 Warmhoudfunctie
Deze functie maakt het mogelijk een temperatuur van 70°C te bereiken en
automatisch te behouden.
Dit voorkomt dat vloeistoffen overlopen en dat uw gerechten aan de bodem van
de kookpot gaan kleven.
Aan- en uitzetten van de warmhoudfunctie:
Aanzetten
Display
Selecteer de zone via de zone selectie toets
Druk op .
Uitzetten
Selecteer de zone via de zone selectie toets 0
Druk op .
De maximale duur van het warmhouden is 2 uur.
5.3.10 Flexzone
Deze functie laat toe om de 2 linker en 2 rechter flexzones te koppelen tot 2
grote zones. Deze functie kan manueel of automatisch geactiveerd worden
wanneer een grote pot/pan op het kookoppervlak wordt gezet.
Flexzone
Manueel activeren
Display
Tegelijkertijd op de 2 flexzones selectie
u u
u
toetsen drukken van de 2 te combineren 0
flexzones A1, A2 of B1, B2.
Automatisch activeren
Plaats een kookpot op de flexzones A1,
A2 of B1, B2.
Druk daarna op de knipperende om
te bevestigen.
Vermogen verhogen
Glijd over de linker “SLIDER” tot het
gewenste vermogen, beide zones geven 0-9
het gekozen vermogen weer.
Flexzone stopzetten
Tegelijkertijd op de 2 zone
selectie toetsen drukken van de 2
0
gecombineerde zones.
18
5.3.11 Grill functie
Deze speciale kookfunctie optimaliseert het opwarmen en warmhouden van een
gietijzeren pot/grillplaat. Hierdoor bekomt u betere kookresultaten van uw
gerecht. De kookzones A1 en A2 of B1 en B2 worden hierbij automatisch met de
Flexzone aan elkaar gekoppeld.
Grill functie Activeren Selecteer de zone via de zone selectie toets. Druk op
. Vermogen verhogen Glijd over de “SLIDER” tot het gewenste
vermogen, beide zones geven het gekozen vermogen weer. Grill stopzetten
Selecteer de zone via de zone selectie toets. Druk op
Display
0
u
5.3.12 Vergrendeling kookplaat
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd,
bijvoorbeeld bij het poetsen van het glas, kan de bediening worden vergrendeld
(behalve de toets aan/uit).
Deze functie kan enkele geactiveerd worden 10 seconden na het inschakelen van
de kookplaat.
Vergrendeling kookplaat Vergrendelen Druk op gedurende 2 seconden.
Het icoon brandt nu fel. Ontgrendelen Druk op gedurende 2 seconden.
Het icoon brandt nu normaal.
Display
19
6 AFZUIGING
6.1 Bedieningspaneel
Bediening afzuiging In- / uitschakelen van de afzuiging
Zone selectie toets afzuiging
8
Aanduiding en selectie van de timertijd
Timer selectie toets
Sliderbediening vermogen
6.2 Toetsen en slider bediening Het apparaat is uitgerust met tiptoetsen
waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het aanraken van de toets
zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een lichtje,
een aflezing en/ of een geluidssignaal.
WAARSCHUWING: Niet op meerdere toetsen tegelijk duwen bij normaal gebruik.
Voor de selectie van het vermogen volstaat het om met uw vinger op de led
aanduiding van de sliderbediening te glijden. U heeft ook de rechtstreekse
toegang tot een bepaald niveau door met uw vinger het gewenste niveau
rechtstreeks te selecteren.
Zone voor sliderbediening (SLIDER)
20
6.3 Afvoer modus (enkel 1851) De aangezogen lucht wordt door de vetfilters
eerst gereinigd alvorens afgevoerd te worden naar buiten. Dit kan gedaan
worden door gebruik te maken van kanaalwerk aangesloten tussen het apparaat en
een wanduitblaasrooster.
Zorg voor voldoende luchttoevoer in de keuken voor een optimale efficiëntie
van het systeem. 6.4 Recirculatie modus (enkel 1861) De aangezogen lucht wordt
door de vetfilters eerst gereinigd. Daarna ontdaan van geuren door de
recirculatiefilter alvorens de lucht terug in de keuken wordt ingeblazen.
Zorg voor voldoende ventilatie in de keuken voor een optimale efficiëntie van
het recirculatie systeem.
21
6.5 Bediening van de afzuiging
6.5.1 In- en uitschakelen
Afzuiging Afzuigvermogen verhogen
Display
Druk op de zone selectie toets van de afzuiging.
Over de “SLIDER” glijden.
0-9
Afzuigvermogen verlagen
Druk op de zone selectie toets van de afzuiging.
Over de “SLIDER” glijden.
9-0
Afzuiging uitschakelen
Druk op de zone selectie toets van de afzuiging.
0
Over de “SLIDER” glijden.
Automatische afzuiging inschakelen
A Druk op de zone selectie toets van de
afzuiging en houd 3 seconden ingedrukt.
Automatische afzuiging uitschakelen
Druk op de zone selectie toets van de afzuiging en houd 3 seconden
0
ingedrukt.
Naloopfunctie inschakelen Druk op .
A of 1
Naloopfunctie uitschakelen Druk nogmaals op .
led dooft
Automatische afzuiging Deze functie past automatisch het afzuigvermogen aan
afhankelijk van het gebruikte vermogen van de kookzone(s). Wanneer deze
functie actief is bij het uitschakelen van het toestel, wordt deze bij het
inschakelen terug automatisch geactiveerd.
Tip: het is mogelijk om snel het afzuigvermogen te veranderen door op de
“SLIDER” te glijden. Deze actie onderbreekt tijdelijk de automatische
afzuiging. De automatische afzuiging wordt wel de volgende keer bij het
inschakelen van het toestel terug geactiveerd.
22
Naloopfunctie afvoermodus (enkel 1851) Deze functie wordt gestart na het
beëindigen van het koken. Hierbij worden voor een bepaalde vaste tijd alle
laatste kookdampen uit de keuken opgenomen door de afzuigkap op een laag
afzuigvermogen. Bij afvoer is de nalooptijd standaard ingesteld op 10 minuten.
Het is aangeraden om altijd deze functie volledig uit te voeren. Na het
beëindigen van de nalooptijd schakelt de afzuiging zich automatisch uit. De
naloopfunctie kan manueel uitgeschakeld worden door nogmaals op de knop te
drukken. Naloopfunctie recirculatiemodus (enkel 1861) Deze functie wordt
gestart na het beëindigen van het koken. Hierbij worden voor een bepaalde
vaste tijd alle laatste kookdampen uit de keuken opgenomen door de afzuigkap
op een laag afzuigvermogen. Bij recirculatie worden de recirculatiefilters
gedroogd, de nalooptijd is standaard ingesteld op 30 minuten. Het is
aangeraden om altijd deze functie volledig uit te voeren. Na het beëindigen
van de nalooptijd schakelt de afzuiging zich automatisch uit. De naloopfunctie
kan manueel uitgeschakeld worden door nogmaals op de knop te drukken maar dit
wordt afgeraden om de levensduur en werking van de recirculatiefilter niet te
beïnvloeden.
23
7 REINIGINGSINDICATIES
7.1 Reinigingsindicatie vetfilter
Na 20 kookuren is het aangeraden om de vetfilter te reiningen. Deze indicatie
wordt aangegeven door het toestel zelf.
Wanneer het toestel is ingeschakeld en de het vermogen van de afzuiging is
ingesteld op 0 dan kan de resterende tijd vooraleer het filter te reiningen
afgelezen worden op het timer display.
Na 20 kookuren verschijnt op het timer display GrE 00h.
Vetfilter Resterende tijd vetfilter
Display
Druk op de zone selectie toets van de afzuiging.
Druk op boven de zone selectie toets van de afzuiging
GrE HHh
Resterende tijd wordt weergegeven.
Reset van de vetfilter indicatie
Druk op de zone selectie toets van de afzuiging.
Druk op boven de zone selectie toets
van de afzuiging.
20h
Druk 3 seconden op 00h tot deze veranderd in 20h.
Druk daarna nogmaals 3 seconden op 20h om te bevestigen.
Volg de reinigingsinstructies op die beschreven staan in het hoofdstuk Reiniging en onderhoud.
24
7.2 Vervangingsindicatie recirculatiefilter (enkel 1861)
Na 450 kookuren is het aangeraden om de monoblock filter te wisselen. Deze
indicatie wordt aangegeven door het toestel zelf. Na 450 kookuren verschijnt
op het timer display odF 00h.
Recirculatiefilter
Resterende tijd recirculatiefilter
Display
Druk op de zone selectie toets van de afzuiging.
Druk 2x op boven de zone selectie toets van de afzuiging.
odF HHh
Resterende tijd wordt weergegeven.
Reset van de recirculatiefilter indicatie
Druk op de zone selectie toets van de
afzuiging.
Druk 2x op boven de zone selectie toets
van de afzuiging.
450h
Druk 3 seconden op 00h tot deze veranderd
in 45.0
Druk daarna nogmaals 3 seconden op 450 om te bevestigen.
Volg de vervangingsinstructies op die beschreven staan in het hoofdstuk Reiniging en onderhoud.
25
8 KOOKADVIES
Kwaliteit van de kookpannen/potten Aangepaste kookpannen/potten: staal,
geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische bodem, aluminium met
magnetische bodem (±100mm min). Niet aangepaste kookpotten: aluminium en inox
zonder magnetische bodem, koper, messing, keramiek, porselein. De fabrikanten
vermelden of hun producten geschikt zijn voor inductie.
Om u ervan te verzekeren of de kookpotten geschikt zijn: – Giet een beetje
water in een kookpot en plaats deze
9 op een inductie kookzone ingesteld op . Het water
moet binnen enkele seconden opwarmen. – Houd een magneet tegen de bodem van de
kookpot.
De magneet moet blijven plakken.
Sommige kookpotten zoemen wanneer ze op een inductie kookzone geplaatst
worden. Dit wil niet zeggen dat het apparaat defect is en het beïnvloedt
geenszins het functioneren. Dit geluid neemt af wanneer u een andere
vermogensstand instelt.
Til de pannen op als u ze wilt verplaatsen, zo voorkomt u vlekken en krassen
door wrijving.
– Bereid gerechten zo vaak mogelijk met een deksel op de pot.
Afmetingen van de kookpotten De kookzones passen zich in zekere mate
automatisch aan de diameter van de kookpot aan. De bodem van deze kookpot
dient wel een minimum diameter (± 9cm) te hebben in functie van de diameter
van de gekozen kookzone. Plaats de kookpot goed in het midden van de kookzone
teneinde een optimaal rendement van uw kooktafel te verkrijgen. De bodem van
de kookpot moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken. Indien de diameter de
diameter van de kookpot veel groter is dan de zone, zal dit geen optimaal
kookresutaat opleveren.
26
Het oppervlak van de kookpot die dan net boven de inductiespoel staat
genereert dan de warmte. De rest van het oppervlak die niet boven de
inductiespoel staat krijgt dan de warmte door via de opbouwlagen van de
kookpot. Daarom wordt het aangeraden indien de kookpot veel groter is dan de
kookzone deze op een iets lager vermogenniveau op te warmen zodat de warmte
mooi verdeeld kan worden.
Voorbeelden van vermogensregeling (de hieronder vermelde waarden zijn enkel
richtgevend).
Toepassing
Smelten
– Sauzen, boter,
Opwarmen
chocolade,
gelatine
– Kant- en
klaargerechten
Opzwellen
– Rijst, pudding
Ontdooien
en bereidde
gerechten
– Groenten, vis,
diepgevroren
producten
Stoom
– Groenten, vis,
vlees
Water
– Gekookte
aardappelen,
soep, pasta
– Verse groenten
Zachtjes koken – Vlees, lever,
eieren,
braadworsten
– Goulash, rollade,
pens
Koken
– Aardappelen,
Braden
beignets, platte
koeken
Braden
– Steaks, omeletten
Op
– water
kooktemperatuur
brengen
Koken
– Aan de kook
brengen van grote
hoeveelheden
water
Display 1-2
2-3 3-4 4-5 6-7 7-8 9 P+
27
9 REINIGING EN ONDERHOUD
Volg alle instructies zoals beschreven in het hoofdstuk “Gebruik van het
apparaat” en zoals vermeld staan in het aparte boekje
“Veiligheidsvoorschriften” dat met het toestel is meegeleverd of op onze
website www.novy.com vermeld wordt.
Controleer voorafgaand de reiniging of de kooplaat volledig uitgeschakeld is
en het glas boven de kookzones voldoende is afgekoeld.
Volg onderstaande reinigingsinstructies voor een langere levensduur en
optimale werking van het apparaat.
9.1 Onderhoud van de kookplaat
Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico op brandwonden.
Gebruik in geen geval toestellen die met “stoom” of met “druk” werken.
Geen voorwerpen gebruiken die het vitrokeramische glas kunnen beschadigen,
zoals een schuurspons, schuurmiddel en agressieve reinigingsmiddelen.
Reinigen glas kookplaat Veeg het oppervlak schoon met een vochtige doek of
spons met eventueel wat afwasmiddel (het beste telkens na gebruik).Daarna
wrijft u de kookplaat met een droge doek of met keukenpapier droog. Let er
altijd op dat alle doeken die u gebruikt proper zijn, zodat krassen op het
oppervlak vermeden worden.
Voor hardnekkige vlekken Sterke verontreinigingen en vlekken (kalkvlekken,
parelmoerachtig glanzende vlekken) kunt u het best verwijderen als de
kookplaat nog lauwwarm is. Gebruik hiervoor gebruikelijke reinigingsmiddelen
en reinigingsmethode. Indien dit echter niet zou volstaan kunt u gebruik maken
van een specifiek reinigingsproduct voor het reinigen van vitrokeramisch glas
(bv. vitroclen)
28
Overgekookte spijzen eerst met een natte doek inweken en vervolgens de
vuilresten met een speciale glasschraper voor keramische kookplaten
verwijderen. Daarna de kookplaat reinigen zoals onder “Reinigen glas
kookplaat” beschreven.
Ingebrande suiker en gesmolten kunststof verwijdert u meteen in nog hete
toestand met een glasschraper. Daarna de kookplaat reinigen zoals onder
“Reinigen glas kookplaat” beschreven. Zandkorrels, die eventueel bij het
aardappelen schillen of sla schoonmaken op de kookplaten vallen, kunnen bij
het verschuiven van pannen krassen veroorzaken. Let er dus op dat er geen
zandkorrels op het oppervlak blijven liggen.
Kleurveranderingen van de kookplaat hebben geen invloed op de werking en de
stevigheid van de vitrokeramiek. Het gaat hierbij niet om een beschadiging van
de kookplaat, maar om niet verwijderde en daarom ingebrande resten.
Glanzende plekken ontstaan door slijtage van de panbodem, in het bijzonder bij
het gebruik van kookservies met een aluminiumbodem of door ongeschikte
reinigingsmiddelen. Ze kunnen alleen maar moeizaam met gebruikelijke
reinigingsmiddelen worden verwijderd. Eventueel de reiniging meermaals
herhalen.
Door het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen en door schurende panbodems
wordt het glasoppervlak in de loop van de tijd afgeschuurd en er ontstaan
donkere vlekken.
Gebruik de kookplaat niet als een werkblad of om materialen op te leggen.
Til de pannen/potten altijd op en schuif deze niet over de glasplaat.
29
9.2 Onderhoud van de afzuiging 9.2.1 Inlaatrooster uitnemen
Geen voorwerpen gebruiken die het inlaatrooster kunnen beschadigen, zoals een
schuurspons, schuurmiddel en agressieve reinigingsmiddelen.
Zet de kookplaat en naaloopstand eerst volledig uit vooraleerd onderdelen van
de afzuiging te verwijderen. – Druk rechts op het inlaatrooster zodat deze kan
kantelen.
– Neem het inlaatrooster vast en leg het veilig weg op het keukenwerkblad.
Plaats het inlaatrooster niet op het glas van de kookplaat om krassen te
vermijden. Plaats het inlaatrooster niet op een inschakelde kookplaat om
opwarming te vermijden.
30
9.2.2 Inlaatrooster terugplaatsen
Zorg ervoor dat het monoblockfilter en vetfilter eerst geplaats zijn in het
toestel vooralleer het inlaatrooster terug te plaatsen. Neem het inlaatrooster
vast en plaats deze centraal in de aanzuigopening via de positioneerpunten.
9.2.3 Reiniging van de vetfilter Wanneer de vetfilter gereinigd dient te
worden, wordt dit aangegeven door de vetfilter reinigingsindicatie (zie 7.1).
Toegang tot filter – Verwijder het inlaatrooster (zie 9.2.1). – Neem het
vetfilter vast via de handgrepen en hef
deze uit de aanzuigopening.
31
Reinigen vetfilter Het metalen vetfilter kan met de hand of in de vaatwasser
gereinigd worden. We raden aan om het vetfilter met de hand te reinigen.
Het filter handmatig reinigen: – Dompel het filter in een oplossing van kokend
water
waaraan een ontvettend afwasmiddel is toegevoegd. – Gebruik geen agressieve,
zuur- of alkalische reini-
gingsmiddelen. – Gebruik voor het reinigen een borstel. – Spoel vervolgens het
filter uit onder de kraan met
warm water en laat deze daarna uitlekken.
Het filter in de vaatwasser reinigen: – Gebruik een gangbaar vaatwasmiddel. –
Plaats de verzadigde vetfilters niet samen met
servicegoed in de vaatwasser. – Kies een programma met een lage temperatuur
(max.
65°C). – Laat het vetfilter uitlekken na het reinigen.
WAARSCHUWING: In de vaatwasser kan het filter wat verkleuren. Dit heeft geen
invloed op de werking van het filter.
WAARSCHUWING: Indien de bovenvermelde instructies niet worden uitgevoerd,
ontstaat er door een te sterke vervuiling, kans op brandgevaar.
Na het reinigen: – Plaats het vetfilter via de handgrepen terug in de
aanzuigopening in de juiste richting. – Plaats het inlaatrooster terug in de
aanzuigopening. – Reset de vetfilterindicatie (zie 7.1).
32
9.2.4 Vervangen van de monoblock filter (enkel 1861) – Verwijder het
inlaatrooster (zie 9.2.1). – Verwijder het vetfilter (zie 9.2.3). – Neem de
monoblock filter vast en kantel deze naar
voor. – Plooi beide hoeken om en neem het monoblock
filter uit de aanzuigopening.
Na het vervangen – Plooi de hoeken van het nieuwe monoblock filter
terug om en plaats deze in het frame via de aanzuigopening. – Druk het filter
goed aan tegen het frame. – Plaats het vetvilter via de handgrepen terug in de
aanzuigopening in de juiste richting. – Plaats het inlaatrooster terug in de
aanzuigopening. – Reset de vervangingsindicatie van de recirculatiefilter (zie
7.2).
33
10 KLEINE STORINGEN VERHELPEN
10.1 Meldingen op de kookplaat
Code
– er staat geen kookpot op de kookzone – de kookpot is niet geschikt voor
inductie – de diameter van de bodem van de kookpot
is te klein in vergelijking met de kookzone
U Zie hoofdstuk 5.3.9 Warmhoudfunctie
– Het elektronisch systeem is ontregeld.
E
– Ontkoppel de kookplaat en sluit opnieuw aan.
– Doe beroep op de dienst na verkoop
I I Zie hoofdstuk 5.3.7 Stop&Go functie
Een voorwerp of vloeistof bedekt de toetsen van de bediening. Het (Er03) symbool verdwijnt van zodra de toetsen vrijgemaakt of afgekuist zijn.
E2
De kooktafel is oververhit, laat afkoelen, daarna kunt u ze terug inschakelen.
De luchttoevoer van de ventilator is
E8 afgesloten. Maak deze vrij.
De kooktafel werd niet goed aan het U400 netwerk aangesloten. Kijk de
aansluiting
na.
(Er47)
Probleem in het intern BUS-systeem van het apparaat.
Indien één van deze foutmeldingen blijft verschijnen, kunt u de dienst na
verkoop contacteren.
De kookplaat of de kookzone werkt niet: – de kookplaat is slecht op het
elektrisch net aangesloten. – de veiligheidszekering is gesprongen. – kijk na
of de vergrendeling is ingeschakeld. – de tiptoetsen zijn met water of vet
bespat. – er staat een voorwerp op de tiptoetsen.
Een enkele zone of alle zones vallen uit: – de veiligheid is in werking
getreden. – deze treedt in werking wanneer u vergeten bent een
kookzone uit te schakelen. – de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer
één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn. – een kookpan is leeg en de bodem is
oververhit. – de kookplaat beschikt eveneens over een automa-
tische vermindering van het vermogen en van een automatische uitschakeling bij
oververhitting.
34
De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel: – dit is
geen defect, de ventilator beveiligt zo de
elektronische apparatuur. – de ventilator stopt vanzelf. De bediening van
automatisch koken treedt niet in werking:
– de kookzone is nog warm [ H ]. – het maximum kookniveau staat aan [ 9 ]. –
het kookniveau werd aangezet met de toets [ – ].
10.2 Meldingen bij de afzuiging De afzuigkap zuigt niet goed af. Wat kan dit
probleem veroorzaken? – Controleer of het monoblock filter en vetfilter samen
met het inlaatrooster correct zijn geplaatst. – Controleer de vetfilter.
Respecteer de reinigingsindi-
catie. De filter dient gemiddeld één maal in de twee weken gereinigd te worden
om een goede werking van de afzuiging te garanderen. – Controleer de
luchttoevoer in de woning. Zodra de afzuigkap aangezet wordt, dient er
luchttoevoer aanwezig te zijn d.m.v. roosters in de ramen of door een raam
open te zetten.
10.3 Storingen Storing: In geval van storing, aarzel niet om onze
hersteldienst te contacteren: www.novy.com/contact.
Kies eerst uw land.
Voor een goede en vlotte afhandeling is het noodzakelijk dat de hersteldienst
weet welk type apparaat u heeft. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje aan
de onderkant van het toestel.
35
u
OVERZICHT FUNCTIES NOVY EASY
Bediening afzuiging Aan/uit toets voor de afzuiging Aanduiding en selectie
toets afzuginig Zone voor sliderbeidiening Aanduiding van de timertijd Timer
toetsen
Bediening kookplaat Aan/uit toets voor de kookplaat Aanduiding van de
timertijd Timer toetsen Stop & Go toets Aanduiding en zone selectie toets
Flexzone Indicatie Timer Indicatie Warmhoud functie toets Grill functie toets
Zone voor sliderbediening Vergrendelingstoets
36
Kookplaat inschakelen / uitschakelen IN – Druk op en 2 sec blijven duwen. UIT
– Druk op . Vermogensregeling instellen MEER – Glijden over de “SLIDER”
(Vermogensregeling). MINDER – Glijden tot 0 over de “SLIDER”. In- en
uitschakelen van Power IN – Tot het einde van de”SLIDER” glijden – [P]. UIT –
Over de”SLIDER” glijden [0-9]. Vermogensgrens geactiveerd [ 9 ] wordt tot [ 8
] gereduceerd en knippert [8]. Stop & Go functie
AAN – Druk op II. UIT – Druk op II.
Selecteer de timer Druk op het boven de zone selectie toets. Duurtijd
verminderen Druk op [] van de timer. Duurtijd verlengen Druk op [+] van de
timer. Uitschakelen van de timerfunctie Druk op het boven de zone selectie
toets. Blijf op [] van de timer drukken tot deze op 0 staat. Gebruik van de
timer zonder koken De kookplaat inschakelen. Druk op het boven de zone
selectie toets. Programmeren van de aankookautomaat AAN – Over de “SLIDER”
glijden, 3 sec blijven duwen op gewenste vermogen. UIT – Glijd over de
“SLIDER”. Warmhoudfunctie IN – Druk op . UIT – Druk op .
37
Flexzone manueel AAN – tegelijkertijd op de 2 zone selectie toetsen drukken.
UIT – tegelijkertijd op de 2 zone selectie toetsen drukken. Flexzone
automatisch AAN – plaats een kookpot op de 2 flexzones. UIT – tegelijkertijd
op de 2 zone selectie toetsen drukken. Grill Functie AAN – Druk op . UIT –
Druk op .
Vermogensregeling afzuiging instellen MEER – Glijden over de “SLIDER”. MINDER
– Gluiden tot 0 over de “SLIDER”. Automatische vermogensrefeling afzuiging AAN
– Druk op de zone selectie toets van de afzuiging en houd 3 seconden
ingedrukt. UIT – Druk op de zone selectie toets van de afzuiging en houd 3
seconden ingedrukt.
38
CONTENU
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
41
2 ENVIRONNEMENT ET ÉCONOMIES
42
2.1 Matériel d’emballage
42
2.2 Recyclage de l’appareil usagé
42
2.3 Conseils pour réduire la consommation
d’énergie et augmenter l’efficacité
42
3 UTILISATION DE L’APPAREIL
44
3.1 Première utilisation de l’appareil
44
3.2 Précautions contre les dommages
44
4 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
45
4.1 Principe de l’induction
45
4.2 Caractéristiques techniques de la plaque de
cuisson à induction
46
4.3 Bruits lors de la cuisson par induction
46
4.4 Résumé global
47
5 PLAQUE DE CUISSON
48
5.1 Commande de la plaque de cuisson
48
5.2 Commande des touches et du bandeau
48
5.3 Commande de la plaque de cuisson
49
5.3.1 Mise en marche et arrêt
49
5.3.2 Détection de récipient
49
5.3.3 Indicateur de chaleur résiduelle
50
5.3.4 Fonction Power
50
5.3.5 Fonction minuterie
52
5.3.6 Programmation de l’accélérateur de
chauffe
53
5.3.7 Fonction Stop & Go
54
5.3.8 Fonction de répétition
54
5.3.9 Fonction de maintien au chaud
55
5.3.10 Zone flexible
56
5.3.11 Fonction grill
56
5.3.12 Verrouillage plaque de cuisson
57
6 ASPIRATION
58
6.1 Panneau de commande
58
6.2 Commande des touches et du bandeau
58
6.3 Mode d’extraction (seulement 1851)
59
6.4 Mode de recyclage (seulement 1861)
59
6.5 Commande
60
6.5.1 Mise en marche et arrêt
60
39
7 INDICATEURS DE NETTOYAGE
62
7.1 Indicateur de maintenance du filtre à graisses 62 7.2 Indicateur de remplacement du filtre à charbon
monoblock (seulement 1861)
63
8 CONSEILS DE CUISSON
64
9 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
66
9.1 Entretien de la plaque de cuisson
66
9.2 Entretien de l’aspiration
68
9.2.1 Dépose de la grille d’entrée
68
9.2.2 Remise en place de la grille d’entrée
68
9.2.3 Nettoyage du filtre à graisses
69
9.2.4 Remplacement du filtre à charbon
monoblock (seulement 1861)
70
10 RÉSOUDRE DES PETITES PANNES
71
10.1 Messages sur la plaque de cuisson
71
10.2 Messages sur l’aspiration
72
10.3 Service
72
RÉCAPITULATIF DES FONCTIONS NOVY
EASY
73
40
1 INFORMATIONS GÉNÉRALES
Lisez attentivement les consignes de sécurité, les instructions de montage et
le mode d’emploi avant l’installation et la mise en service de l’appareil.
Les consignes de sécurité sont énumérées dans un livret séparé fourni avec l’appareil et indiqué sur notre site web www.novy.com.
Respectez les consignes de sécurité, les instructions de montage et le mode d’emploi afin d’éviter les blessures et les dommages matériels.
Ce mode d’emploi utilise plusieurs symboles. Vous en trouverez la signification ci-dessous.
Symbole Signification
Indication
Signification des témoins lumineux sur l’appareil.
Information/ Ce symbole signale un conseil
Avertissement important ou une situation
dangereuse.
41
2 ENVIRONNEMENT ET ÉCONOMIES
2.1 Matériel d’emballage L’emballage protège cet appareil contre les dommages
pendant le transport. Les matériaux utilisés ne sont pas dangereux pour
l’environnement et peuvent être recyclés. Veillez au recyclage écologique de
l’emballage.
2.2 Recyclage de l’appareil usagé Votre appareil contient également de
nombreux matériaux qui peuvent être recyclés.
De ce fait, les appareils usagés doivent être séparés des autres déchets. Le
recyclage des appareils organisé par votre fabricant est ainsi réalisé dans
les meilleures conditions, en conformité avec la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets électriques et électroniques. Demandez à votre
commune ou à votre vendeur quel est le point de collecte le plus proche pour
votre ancien appareil. Gardez les anciens appareils hors de portée des
enfants.
2.3 Conseils pour réduire la consommation d’énergie et augmenter l’efficacité
Le nouvel appareil est remarquablement efficace et économe en énergie. Voici
quelques conseils pour rendre votre appareil encore plus économe en énergie et
efficace. – Choisissez une zone de cuisson correspondant à la
taille de la casserole. Le fond de la casserole doit recouvrir autant que
possible la zone de cuisson. – Assurez-vous que la casserole est toujours
centrée sur la zone de cuisson. – Utilisez des ustensiles de cuisine dont le
diamètre de la base correspond au diamètre de la zone de cuisson. – Couvrez
les casseroles avec un couvercle. Cela évite une déperdition de chaleur
inutile et réduit les fumées de cuisson et la condensation. – Utilisez des
casseroles à fond plat. Une casserole dont le fond n’est pas plat consomme
plus d’énergie.
42
– Utilisez des ustensiles de cuisine adaptés à la quantité d’aliments. Une
petite casserole nécessite moins d’énergie qu’une grande casserole pas tout à
fait remplie.
– Utilisez le moins d’eau possible. Plus il y a d’eau dans une casserole, plus
il faut d’énergie pour la chauffer.
– Après avoir fait bouillir ou frire, diminuez en temps opportun la puissance
inférieure pour réduire la consommation d’énergie et limiter la surproduction
de vapeurs.
– Placez vos ustensiles de cuisine de manière à ce que les vapeurs montantes
atteignent la surface d’extraction de la hotte.
– Allumez le ventilateur de l’appareil à la vitesse la plus faible lorsque
vous commencez à cuisiner pour contrôler l’humidité et éliminer les odeurs de
cuisson.
– N’augmentez la vitesse du ventilateur de l’appareil que lorsque la quantité
de vapeur de cuisson le nécessite.
– N’utilisez la vitesse la plus élevée du ventilateur qu’en cas d’absolue
nécessité.
– Si une grande quantité de vapeur de cuisson se dégage, passez en temps
opportun à une vitesse de ventilateur plus élevée. C’est plus efficace que
d’essayer d’évacuer les vapeurs qui se sont déjà répandues dans la cuisine
lors d’une utilisation prolongée de l’appareil.
– Utilisez le mode de temporisation si l’appareil en est équipé. Ne laissez
pas l’appareil ventiler inutilement après la cuisson.
– Maintenez le(s) filtre(s) de l’appareil propre(s) pour optimiser
l’efficacité du filtrage des graisses et des odeurs.
– Veillez à une arrivée d’air suffisante dans la pièce, afin que l’appareil
puisse fonctionner de manière efficiente et économique.
– Évitez tout courant d’air au-dessus de la surface de cuisson pour un
meilleur fonctionnement.
43
3 UTILISATION DE L’APPAREIL
3.1 Première utilisation de l’appareil – Scannez votre code QR sur l’étiquette
de garantie
et enregitrez votre appareil. – Enlevez toutes les étiquettes et tous les
autocollants
de la vitre. – Avant la première utilisation, nettoyez la plaque de
verre avec un chiffon humide puis bien la sécher. N’utilisez pas de détergent
; cela peut entraîner l’apparition d’un voile bleuâtre. 3.2 Précautions contre
les dommages – Les casseroles endommagées ou les casseroles à fond rugueux
(fonte non émaillée) peuvent endommager le verre. – Le sable ou d’autres
matériaux abrasifs peuvent endommager le verre. – Ne laissez pas d’objets
(même petits) tomber sur le verre. – Évitez de heurter le bord du verre avec
des casseroles. – Ne placez pas et ne laissez pas de casseroles vides sur la
table de cuisson. – Ne placez jamais une casserole chaude sur la zone de
commande.
44
4 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
L’appareil est une taque de cuisson à induction avec aspiration intégrée au
plan de travail. La taque de cuisson à induction dispose de 4 zones de
cuisson, et possède en son centre une aspiration intégrée assurant
l’évacuation des vapeurs de cuisson.
La plaque de cuisson et la hotte peuvent être commandées séparément. Les
commandes de l’appareil sont expliquées dans le présent manuel d’utilisation.
4.1 Principe de l’induction Une bobine d’induction se trouve sous chaque zone
de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle produit un champ
électromagnétique variable qui à son tour produit des courants induits dans le
fond ferromagnétique du récipient. Il en résulte un échauffement du récipient
placé sur la zone de cuisson.
Bien entendu le récipient doit être adapté : – sont recommandés tous les
récipients métalliques
ferromagnétiques (à vérifier éventuellement avec un petit aimant) tels que :
cocotte en fonte, poêle en fer noir, casseroles métalliques émaillées, en inox
à semelle ferromagnétique… – Sont exclus les récipients en cuivre, inox,
aluminium, verre, bois, céramique, grès, terre cuite, inox non
ferromagnétique…
La zone de cuisson à induction prend automatiquement en compte la taille du
récipient utilisé. Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne
pas. Ce diamètre varie en fonction du diamètre de la zone de cuisson. Lorsque
le récipient n’est pas adapté à la plaque de cuisson, le symbole clignote.
45
4.2 Caractéristiques techniques de la plaque de cuisson à induction
Type Puissance Totale Consommation énergétique de la table de cuisson EChob* Zones de cuisson Détection minimum Puissance nominale Puissance du 1e booster Puissance du 2e booster
1851/1861 7400 W
180.5 Wh/ kg
240 x 210 mm
Ø 110 mm
2100 W
3000 W
W
Catégorie de la casserole standard
Consommation énergétique ECcw
A
186.4 Wh/ kg
- La puissance peut varier en fonction des dimensions et du matériau des récipients de cuisson.
** Calculé selon les méthodes pour la mesure des caractéristiques d’emploi (EN 60350-2).
4.3 Bruits lors de la cuisson par induction
Lors de l’utilisation d’une plaque de cuisson à induction, les récipients de
cuisson peuvent émettre toutes sortes de bruits. Ces bruits sont variables
selon le matériau et le mode de fabrication du fond du récipient.
Ronflement Ceci se produit lorsque vous utilisez un niveau de puissance élevé.
Le ronflement est causé par la quantité d’énergie transmise de la plaque de
cuisson à l’ustensile de cuisson. Le bruit s’arrête ou diminue lorsque vous
réglez la plaque de cuisson à un niveau moins élevé.
Crépitement Ce bruit est créé lorsque l’ustensile de cuisson est constitué de
plusieurs couches de matériau. Le bruit est causé par les vibrations dans les
surfaces de contact des différentes couches de matériau.
Sifflement Ce type de bruit apparaît généralement lors de l’emploi
d’ustensiles de cuisson composés de différentes couches de matériaux ou
lorsque deux plaques de cuisson voisines sont utilisées simultanément au
niveau maximum. Le bruit de sifflement s’arrête ou diminue lorsque vous réglez
la plaque de cuisson à un niveau moins élevé.
46
Clics À bas niveau de puissance, les commutations électroniques peuvent
s’accompagner de bruits de clics.
Bourdonnement Le ventilateur peut générer un bruit de bourdonnement. Ce
ventilateur sert à refroidir l’appareil électronique lors d’un usage intensif
de la plaque de cuisson. Le ventilateur peut continuer de fonctionner même
après l’arrêt de la plaque de cuisson lorsque la température est encore trop
élevée.
4.4 Résumé global
1 Grille d’entrée
2 Filtre à graisses
3
Filtre à charbon monoblock (seulement 1861)
4 Plaque de cuisson à induction
5 Commande
47
5 PLAQUE DE CUISSON
5.1 Commande de la plaque de cuisson
Commande de la plaque de cuisson Affichage et réglage de la minuterie
Mise en marche/arrêt de la plaque de cuisson
Touche Stop & Go
Affichage du niveau de puissance
8
Voyant de la zone flexible
u
Affichage de la minuterie Affichage du maintien au chaud Touche de fonction Grill Curseur de sélection de puissance
Touche de verrouillage
5.2 Commande des touches et du bandeau
L’appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les
différentes fonctions. Les fonctions sont activées par simple effleurement des
touches. L’activation est signalée par un voyant, un affichage et/ou un signal
sonore.
AVERTISSEMENT : Ne pas appuyer sur plusieurs touches simultanément dans le
cadre d’une utilisation normale de l’appareil.
La sélection de la puissance se fait en glissant le doigt sur le bandeau de
commande juste en dessous de l’affichage à LED. Vous pouvez également
sélectionner un niveau précis en touchant directement du doigt la position
correspondant au niveau souhaité.
Bandeau de commande (SLIDER)
48
5.3 Commande de la plaque de cuisson
5.3.1 Mise en marche et arrêt Mise en marche et arrêt de la plaque de cuisson Mise en marche
Appuyez sur la touche pendant 2 secondes. L’affichage s’allume.
Arrêter
Appuyez sur . L’affichage s’éteint.
Allumage et extinction d’une zone de cuisson :
Régler
Affichage
Glissez de gauche à droite sur le bandeau
de commande (curseur de sélection de 0-9
puissance).
Arrêter
Glissez de droite à gauche sur le
0
bandeau de commande jusqu’à ce que
H
l’afficheur indique 0 ou H (pour « hot »).
Si aucun réglage n’est effectué dans un délai de 20 secondes, l’électronique se remet en veille.
5.3.2 Détection de récipient
Cette plaque de cuisson est équipée d’un système de contrôle interactif pour
une utilisation encore plus simple.
Lorsque vous posez un récipient sur la plaque de cuisson activée, sa présence
est automatiquement
détectée. De plus, le signe 0 s’affiche pour indiquer
quel bandeau de commande utiliser pour la zone de cuisson correspondante. La
fonction de détection de récipient garantit une sécurité optimale.
La plaque à induction ne fonctionne pas : – S’il n’y a pas de casserole sur la
zone de cuisson
ou si la casserole ne convient pas pour l’induction. Dans ce cas, il est
impossible de mettr ‘appareil sous tension et le symbole apparaît sur
l’afficheur. – La fonction de cuisson est interrompue lorsque le récipient est
retiré du foyer en cours de cuisson. Le symbole apparaît sur l’afficheur. Le
symbole disparaît lorsque le récipient est replacé sur la zone de cuisson. La
cuisson reprend alors à la puissance précédemment sélectionnée.
Éteignez la zone de cuisson après utilisation. La détection de récipient n’est
alors plus active.
49
5.3.3 Indicateur de chaleur résiduelle Lorsqu’à l’arrêt de la zone de cuisson
ou à l’arrêt complet de la plaque de cuisson, la surface vitrée de
la zone de cuisson est encore chaude, l’indicateur H s’affiche. Ce symbole H
disparaît lorsque la surface
vitrée de la zone de cuisson peut être touchée sans risque de brûlure.
AVERTISSEMENT : Tant que l’indicateur de chaleur résiduelle est affiché,
évitez de toucher le(s) foyer(s) concerné(s) et ne posez aucun objet sensible
à la chaleur sur la zone de cuisson. Risque de départ d’incendie ou de
brûlures !
5.3.4 Fonction Power
La fonction Power P permet d’amplifier la puissance
de la zone de cuisson sélectionnée. Lorsque cette fonction est activée, les
zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes à une puissance nettement
supérieure. La fonction Power sert notamment lors de la préparation de pâtes
pour porter une grande quantité d’eau à ébullition, par exemple.
Activer/désactiver le Power
Activer le Power
Affichage
Glisser jusqu’à l’extrémité du bandeau
de commande ou appuyer directement
sur l’extrémité du bandeau de
P
commande.
Désactiver le Power
Glisser sur le bandeau de commande.
9-0
50
Contrôle de la puissance maximale :
La plaque de cuisson est divisée en deux zones de chauffe distinctes.
Lorsque la limite de puissance est atteinte par un niveau de cuisson élevé ou lors de l’activation de la fonction Power, le système de gestion de la puissance réduit automatiquement le niveau de puissance de la zone de cuisson concernée. L’afficheur de la zone de cuisson concernée se met à clignoter, puis la puissance est automatiquement réduite au niveau maximal possible.
La puissance maximale de chaque zone de cuisson individuelle est de 3000 W. Lorsque les zones de cuisson d’un même groupe de chauffe sont utilisées simultanément, la puissance de 3700 W est répartie sur les deux zones du groupe de chauffe, à savoir A1 et A2, B1 et B2.
Zone de cuisson A1
A2
B1
B2
en cm
24 x 21 24 x 21 24 x 21 24 x 21
Puissance (W)
Normale : 2100 Power : 3000
Limite de puissance
Affichage
Zone de cuisson sélectionnée avec fonction Power. P
Limite de puissance activée
[ 9 ] est réduit à [ 8 ] et clignote.
8
Pour utiliser simultanément deux zones de cuisson à puissance maximale, il faut alors combiner deux zones de deux groupes de chauffe différents, soit A1 ou A2 avec B1 ou B2.
51
5.3.5 Fonction minuterie
La fonction minuterie peut être utilisée simultanément avec toutes les zones
de cuisson, et ce, même pour des durées différentes (de 0 à 1H59 minutes) pour
chaque zone.
Fonction minuterie
Réglage ou modification de la durée de cuisson
Affichage
Sélectionnez la puissance en glissant sur le bandeau de commande.
1-P
Sélectionner la minuterie
Appuyez sur l’icône de la minuterie audessus de la touche de sélection de la zone de cuisson souhaitée.
Diminuer la durée
0 0 1-
Appuyez sur le [+] de la minuterie. (H MM) 1 5 9…
Augmenter la durée
0 6 0-
Appuyez sur le [] de la minuterie. (H MM) 0 5 9…
Après quelques secondes, la LED arrête de clignoter. La durée est sélectionnée et le décompte commence.
Arrêter la fonction minuterie
Sélectionner la minuterie
Affichage
Appuyez sur l’icône de la minuterie audessus de la touche de sélection de la zone de cuisson souhaitée.
Arrêter la minuterie
Maintenez le [] de la minuterie appuyé 0 0 0 jusqu’à ce que celle-ci passe à 000.
Pour activer différentes minuteries pour plusieurs zones de cuisson, l’opération doit être répétée pour chaque zone. Le témoin de minuterie activée n’est plus allumé au-dessus de la zone de cuisson correspondante.
Il est également possible d’utiliser la minuterie pour d’autres usages sans qu’il ne soit besoin d’allumer une zone de cuisson. La minuterie continue de fonctionner indépendamment jusqu’à la fin du temps sélectionné, même si l’on éteint la plaque de cuisson.
52
Utilisation de la minuterie hors cuisson :
Minuterie hors cuisson
Affichage
Allumez la plaque de cuisson. Appuyez sur pendant 2 secondes.
Sélectionner la minuterie
Appuyez sur l’affichage de la minuterie [000]. Diminuer la durée
Appuyez sur le [] de la minuterie.
0 0 0
0 6 0- 0 5 9…
Augmenter la durée Appuyez sur le [+] de la minuterie.
0 0 1- 0 0 2…
Après quelques secondes, l’afficheur de minuterie s’arrête de clignoter. La
durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêt automatique en fin de cuisson : Dès que la durée de cuisson sélectionnée
s’est écoulée,
l’afficheur — se met à clignoter et un signal sonore
retentit. Pour arrêter le signal sonore et le clignotement, appuyez
sur le [000] de la minuterie.
5.3.6 Programmation de l’accélérateur de chauffe
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un accélérateur de chauffe. La
zone de cuisson fonctionne d’abord un certain temps à puissance maximale. La
puissance est ensuite automatiquement réduite au niveau présélectionné.
Programmation de l’accélérateur de chauffe :
Activation de l’accélérateur de chauffe Affichage
Glissez sur le bandeau de commande
jusqu’à (p. ex.) 7 et maintenez appuyé
7 A
pendant 3 secondes.
Désactivation de l’accélérateur de chauffe Affichage
Glissez sur le bandeau de commande de
0 à 9.
0-9
53
Tableau accélérateur de chauffe
Durée de chauffe Accélérateur de chauffe
sélectionnée
Temps (min:sec)
1
0:40
2
01:12
3
02:00
4
02:56
5
04:16
6
07:12
7
02:00
8
03:12
9
–:–
5.3.7 Fonction Stop & Go
Cette fonction interrompt momentanément le fonctionnement de la plaque de
cuisson et permet son redémarrage avec les mêmes réglages.
Activation et désactivation du Stop & Go
Activation
Affichage
Appuyer sur II pendant 2 secondes jusqu’à
ce qu’il clignote.
I I
Désactivation
Appuyer sur II pendant 2 secondes.
Sélectionnez une zone de cuisson à l’aide
0-9
de la touche de sélection de zone.
5.3.8 Fonction de répétition
Après l’arrêt de la plaque de cuisson il est possible de répéter les derniers
réglages sélectionnés (ce jusqu’à maximum 10 secondes) : – le niveau
(puissance) de toutes les zones de cuisson ; – les minutes et les secondes des
minuteries
programmées de chaque zone de cuisson ; – la fonction « cuisson automatique »
; – La fonction de maintien au chaud.
La procédure de répétition est la suivante : – Appuyez sur la touche pendant 2
secondes.
– Appuyez sur II avant que le clignotement ne s’arrête.
Les réglages préalablement sélectionnés sont rappelés.
54
5.3.9 Fonction de maintien au chaud
Cette fonction permet d’atteindre et de conserver automatiquement une
température de 70°C.
Vous évitez ainsi que des liquides ne débordent ou que les mets n’attachent au
fond du récipient de cuisson.
Activation et désactivation de la fonction de maintien au chaud :
Activation
Affichage
Sélectionnez la zone de cuisson à l’aide de la touche de sélection de zone.
Appuyez sur .
Désactivation
Sélectionnez la zone de cuisson à l’aide
de la touche de sélection de zone.
0
Appuyez sur .
La durée maximale du maintien au chaud est de 2 heures.
55
u
u u u
5.3.10 Zone flexible
Cette fonction permet de combiner les deux zones de cuisson de gauche et de
droite en deux grandes zones modulables. Cette fonction peut être enclenchée
manuellement ou automatiquement lorsqu’un récipient de grande taille est posé
sur la surface de cuisson.
Zone flexible
Activer manuellement
Affichage
Appuyer simultanément sur [les 2 touches
de sélection de zone] de la zone modulable 0
à constituer, A1 et A2 ou B1 et B2.
Activer automatiquement
Posez un récipient sur les zones modulables A1 et A2 ou B1 et B2.
Appuyez ensuite sur le bouton clignotant pour confirmer.
Augmenter la puissance
Glisser sur le bandeau de commande de
gauche jusqu’à la puissance souhaitée. 0-9
Les deux zones affichent la puissance sélectionnée.
Désactiver la Zone flexible
Appuyer simultanément sur [les 2 touches de sélection de zone] de la zone modulable
0
à dissocier.
5.3.11 Fonction grill
Cette fonction de cuisson spéciale permet d’optimiser la chauffe et le
maintien au chaud d’un récipient ou d’une plaque de grill en fonte. Vous
obtiendrez ainsi une meilleure cuisson de vos plats. À cet effet, les zones
modulables A1 et A2 ou B1 et B2 sont automatiquement combinées par la Zone
flexible.
Fonction grill
Activer
Affichage
Sélectionnez une zone de cuisson à l’aide de la touche de sélection de zone. Appuyez
sur .
Augmenter la puissance
Glisser sur le bandeau de commande de
gauche jusqu’à la puissance souhaitée.
Les deux zones affichent la puissance sélectionnée.
Désactivation du grill
Sélectionnez une zone de cuisson à l’aide de la touche de sélection de zone.
0
Appuyez sur .
56
5.3.12 Verrouillage plaque de cuisson
Afin d’éviter toute modification de réglage de la plaque de cuisson, par
exemple lorsque vous nettoyez la surface vitrée, il est possible de
verrouiller les commandes (excepté la touche marche/arrêt).
Cette fonction ne peut être activée que 10 secondes après l’allumage de la
plaque de cuisson.
Verrouillage plaque de cuisson
Verrouiller
Affichage
Appuyez sur pendant 2 secondes. L’icône s’illumine maintenant.
Déverrouiller
Appuyez sur pendant 2 secondes. L’icône s’allume maintenant normalement.
57
6 ASPIRATION
6.1 Panneau de commande
Bediening afzuiging Mise en marche/arrêt de l’aspiration
Touche de sélection de zone pour aspiration 8
Affichage et réglage de la minuterie Affichage de la minuterie Curseur de
sélection de puissance
6.2 Commande des touches et du bandeau L’appareil est équipé de touches
sensitives permettant de commander les différentes fonctions. Les fonctions
sont activées par simple effleurement des touches. L’activation est signalée
par un voyant, un affichage et/ou un signal sonore.
AVERTISSEMENT : Ne pas appuyer sur plusieurs touches simultanément dans le
cadre d’une utilisation normale de l’appareil. La sélection de la puissance se
fait en glissant le doigt sur le bandeau de commande juste en dessous de
l’affichage à LED. Vous pouvez également sélectionner un niveau précis en
touchant directement du doigt la position correspondant au niveau souhaité.
Bandeau de commande (SLIDER)
58
6.3 Mode d’extraction (seulement 1851) L’air aspiré est d’abord nettoyé à
travers les filtres à graisses avant d’être rejeté à l’extérieur. Pour ce
faire, on peut utiliser des gaines connectées entre l’appareil et une grille
d’évacuation murale.
Assurez-vous que l’arrivée d’air est suffisante dans la cuisine, pour une
efficacité optimale du système. 6.4 Mode de recyclage (seulement 1861) L’air
aspiré est tout d`abord assaini à l’aide des filtres à graisses. Les odeurs
sont ensuite filtrées à l’aide du filtre de recyclage avant que l’air ne soit
refoulé dans la cuisine.
Assurer une ventilation adéquate dans la cuisine pour une efficacité optimale
du système de recyclage.
59
6.5 Commande
6.5.1 Mise en marche et arrêt
Aspiration Augmenter la puissance d’aspiration Affichage
Appuyez sur la touche de sélection de zone de l’aspiration.
Glisser le doigt sur le « SLIDER ».
0-9
Réduire la puissance d’aspiration
Appuyez sur la touche de sélection de zone de l’aspiration.
Glisser le doigt sur le « SLIDER ».
9-0
Arrêter l’aspiration
Appuyez sur la touche de sélection de zone de l’aspiration.
0
Glisser le doigt sur le « SLIDER ».
Activer l’aspiration automatique
Appuyez sur la touche de sélection de zone de l’aspiration et maintenez-la
A
enfoncée 3 secondes.
Désactiver l’aspiration automatique
Appuyez sur la touche de sélection de zone de l’aspiration et maintenez-la
0
enfoncée 3 secondes.
Activer la fonction d’arrêt différé Appuyez sur .
A ou 1
Désactiver la fonction d’arrêt différé Appuyez à nouveau sur .
la LED s’éteint
Aspiration automatique Cette fonction ajuste automatiquement la puissance
d’aspiration en fonction de la puissance utilisée par la ou les zones de
cuisson. Si cette fonction est active lors de l’arrêt de l’appareil, elle sera
automatiquement réactivée lorsque l’appareil sera rallumé.
Astuce : il est possible de modifier rapidement la puissance d’aspiration en
utilisant le « SLIDER ». Cette action met en pause momentanée l’aspiration
automatique. Toutefois, l’aspiration automatique sera réactivée lors de la
prochaine mise en marche de l’appareil.
60
Fonction d’arrêt différé mode extraction (seulement 1851) Cette fonction
s’enclenche lorsque la taque de cuisson cesse d’être utilisée. À cette
occasion, la hotte absorbe pendant une durée déterminée les dernières vapeurs
de cuisson de la cuisine, avec une faible puissance d’aspiration. En mode
d’extraction, la temporisation après utilisation est réglée par défaut sur 10
minutes. Il est recommandé de laisser toujours cette fonction s’effectuer
complètement. À la fin de la temporisation, l’aspiration s’éteint
automatiquement.
La fonction d’arrêt différé peut être désactivée manuellement en appuyant à
nouveau sur le bouton .
Fonction d’arrêt différé mode recyclage (seulement 1861) Cette fonction
s’enclenche lorsque la taque de cuisson cesse d’être utilisée. À cette
occasion, la hotte absorbe pendant une durée déterminée les dernières vapeurs
de cuisson de la cuisine, avec une faible puissance d’aspiration. En mode de
recyclage, les filtres sont séchés et la fonction d’arrêt différé est réglée
par défaut sur 30 minutes. Il est recommandé de laisser toujours cette
fonction s’effectuer complètement. À la fin de la temporisation, l’aspiration
s’éteint automatiquement.
La fonction d’arrêt différé peut être désactivée manuellement en appuyant à
nouveau sur le bouton,
mais cela n’est pas recommandé afin de ne pas affecter la durée de vie et le
fonctionnement du filtre de recyclage.
61
7 INDICATEURS DE NETTOYAGE
7.1 Indicateur de maintenance du filtre à graisses
Il est recommandé de nettoyer le filtre à graisses après 20 heures de cuisson.
Cette indication est donnée par l’appareil lui-même.
Lorsque l’appareil est allumé et que la puissance d’aspiration est réglée sur 0, le temps restant avant le nettoyage du filtre s’affiche sur l’écran de la minuterie. Après 20 heures de cuisson apparaît sur l’écran de la minuterie « GrE 00h ».
Filtre à graisses
Durée restante du filtre à graisses
Affichage
Appuyez sur la touche de sélection de zone
GrE de l’aspiration.
Appuyez sur au-dessus de la touche de
sélection de zone de l’aspiration.
xxh
Le temps restant s’affiche.
Réinitialisation de l’indication du filtre à
graisses
Appuyez sur la touche de sélection de zone
de l’aspiration.
20h Appuyez sur au-dessus de la touche de
sélection de zone de l’aspiration.
Appuyez 3 secondes à l’affichage de « 00h »,
jusqu’à ce que celui-ci devienne « 20h ».
Appuyez une nouvelle fois 3 secondes pour
confirmer la valeur 20h.
Suivez les instructions de nettoyage décrites au chapitre Nettoyage et entretien.
62
7.2 Indicateur de remplacement du filtre à charbon monoblock (seulement 1861)
Il est recommandé de nettoyer le filtre à charbon monoblock après 450 heures
de cuisson. Cette indication est donnée par l’appareil lui-même. Après 450
heures de cuisson apparaît sur l’écran de la minuterie « odF 00h ».
Filtre à charbon monoblock
Durée restante du filtre à charbon
Affichage
Appuyez sur la touche de sélection de zone
de l’aspiration.
odF Appuyez 2x sur au-dessus de la touche HHh de sélection de zone de
l’aspiration.
Le temps restant s’affiche.
Réinitialisation de l’indication du filtre
à charbon
Appuyez sur la touche de sélection de zone
de l’aspiration.
450h Appuyez 2x sur au-dessus de la touche
de sélection de zone de l’aspiration.
Appuyez 3 secondes à l’affichage de « 00h »
jusqu’à ce que celui-ci devienne « 450 ».
Appuyez une nouvelle fois 3 secondes pour confirmer la valeur 45.0
Suivez les instructions de remplacement décrites au chapitre Nettoyage et entretien.
63
8 CONSEILS DE CUISSON
Qualité des poêles et casseroles Poêles et casseroles adaptées : acier, acier
émaillé, fonte, inox avec fond magnétique, aluminium avec fond magnétique
(±100mm min). Récipients non adaptés : aluminium et inox sans fond magnétique,
cuivre, laiton, céramique et porcelaine. Les fabricants indiquent généralement
si leurs produits sont compatibles avec la cuisson par induction.
Pour vous assurer que vos récipients sont compatibles : – Versez un peu d’eau
dans un récipient et posez-le
9 sur une zone de cuisson à induction au niveau .
L’eau doit commencer à chauffer au bout de quelques secondes seulement. –
Posez un aimant contre le fond du récipient. Si le récipient est compatible,
l’aimant doit rester en place.
Certains récipients de cuisson émettent un ronflement lorsqu’ils sont posés
sur un foyer à induction. Cela n’indique en aucun cas une panne de l’appareil
et n’a aucune incidence sur son bon fonctionnement. Ce bruit diminuera lorsque
vous changerez le niveau de puissance.
Soulevez les récipients pour les déplacer afin d’éviter l’apparition de tâches
et de rayures par frottement.
– Couvrez autant que possible vos récipients pendant la cuisson.
Dimensions des récipients Les zones de cuisson s’adaptent dans une certaine
mesure automatiquement au diamètre du récipient. Le fond du récipient doit
toutefois avoir un diamètre minimal (± 9cm) en fonction du diamètre de la zone
de cuisson choisie. Posez le récipient bien au milieu de la zone de cuisson
afin d’obtenir un rendement optimal de votre plaque de cuisson. Le fond du
récipient doit autant que possible couvrir la zone de cuisson. Si le diameter
du récipient est bien plus important que celui de la zone, vous ne pourrez pas
obtenir une cuisson optimale.
64
La surface du récipient qui se trouve directement audessus de la bobine
d’induction génère la chaleur. La chaleur est transmise à la surface restante
qui ne se trouve pas sur la bobine d’induction par les couches de matériaux du
récipient.
C’est pourquoi si le récipient est beaucoup plus large que la zone de cuisson,
il est recommandé de chauffer à une puissance légèrement inférieure de façon à
favoriser une meilleure répartition de la chaleur.
Exemples de réglage de niveau de puissance (Les valeurs mentionnées ci-dessous
le sont à titre indicatif uniquement.)
Application
Affichage
Faire fondre – Sauces, beurre,
Réchauffer
chocolat, gélatine
1-2
– Plats préparés
Faire monter – Riz, pudding et plats
Décongeler
préparés – Légumes, poisson,
2-3
produits surgelés
Vapeur
– Légumes, poisson,
viande
3-4
Eau
– Pommes de terres
cuites, soupe, pâtes 4-5
– Légumes frais
Cuire à feu
– Viande, foie, oeufs,
doux
saucisses
– Goulache, roulade,
6-7
boudin
Cuire Rôtir
– Pommes de terre,
beignets, gâteaux
7-8
plats
Rôtir
– Steaks, omelettes
Porter à
– Eau
température de
9
cuisson
Cuire
– Porter de grandes
quantités d’eau à
P+
ébullition
65
9 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Suivez toutes les instructions décrites dans la section « Utilisation de
l’appareil » et dans le livret séparé « Consignes de sécurité » fourni avec
l’appareil et indiqué sur le site web www.novy.com.
Avant de procéder au nettoyage, veillez à ce que la plaque de cuisson soit
complétement hors tension et la surface vitrée des zones de cuisson
suffisamment refroidie.
Suivez les consignes de nettoyage cidessous pour une durée de vie prolongée et
un fonctionnement optimal de l’appareil.
9.1 Entretien de la plaque de cuisson
Laissez d’abord refroidir l’appareil pour éviter tout risque de brûlure.
N’utilisez en aucun cas d’appareil fonctionnant avec de la vapeur ou de la
pression.
N’utilisez pas d’objets susceptibles de détériorer la surface vitrocéramique
(éponge abrasive, solution abrasive et produits de nettoyage agressifs).
Nettoyage de la surface vitrée de la plaque de cuisson Essuyez la surface à
l’aide d’un chiffon humide ou d’une éponge éventuellement imbibée d’un peu de
détergent (de préférence après chaque utilisation). Séchez ensuite la plaque
de cuisson en essuyant avec un chiffon sec ou un essuie-tout en papier. Les
chiffons que vous utilisez doivent être propres afin de prévenir des éraflures
de la surface.
Taches tenaces Taches tenaces et incrustées (taches de tartre, taches nacrées)
sont à éliminer quand la plaque est encore tiède. Utilisez des produits de
nettoyage courants selon la méthode habituelle. Si cela ne suffit pas, vous
pouvez prendre un produit de nettoyage spécifique pour vitrocéramique (p. ex.
Vitroclen).
66
Aliments brûlés : d’abord faire tremper à l’aide d’un chiffon mouillé, puis
éliminer les résidus à l’aide d’une raclette spéciale pour plaques de cuisson
céramiques. Nettoyez ensuite la plaque de cuisson comme décrit au point «
Nettoyage de la plaque de cuisson en verre ».
Sucre brûlé et plastique fondu : éliminer directement lorsque la plaque est
encore chaude à l’aide d’une raclette spéciale pour surfaces vitrées.
Nettoyez ensuite la plaque de cuisson comme décrit au point « Nettoyage de la
plaque de cuisson en verre ». Les grains de sable qui peuvent se retrouver sur
la plaque de cuisson lorsque vous épluchez des pommes de terre ou lavez une
salade risquent de provoquer des rayures lorsque vous faites glisser des
récipients sur la plaque. Assurez-vous qu’il ne reste aucun grain de sable sur
la surface.
Les décolorations de la plaque de cuisson n’affectent aucunement le
fonctionnement et la solidité de la vitrocéramique. Il ne s’agit pas d’une
détérioration de la plaque de cuisson, mais en l’occurrence de résidus qui
n’ont pas été ôtés et se sont par conséquent incrustés dans la plaque.
Les taches brillantes proviennent d’une usure du fond du récipient, en
particulier si vous utilisez une batterie de cuisine à fond en aluminium ou
des produits de nettoyage inadéquats. Elles sont difficiles à éliminer avec
les produits de nettoyage courants. Il faudra éventuellement répéter le
nettoyage à plusieurs reprises.
Les produits de nettoyage agressifs et le frottement des fonds de récipients
peuvent au fil du temps avoir un effet abrasif sur la surface vitrée et
provoquer l’apparition de taches foncées.
Évitez d’utiliser la plaque de cuisson comme plan de travail ou d’y poser des
objets inappropriés.
Les casseroles et poêles doivent être soulevées et non glissées sur la surface
vitrée.
67
9.2 Entretien de l’aspiration 9.2.1 Dépose de la grille d’entrée
N’utilisez pas d’objets susceptibles d’endommager la grille d’entrée, tels que
des éponges abrasives, des produits à récurer ou des produits de nettoyage
agressifs.
Avant de retirer des composants de l’aspiration, éteignez complètement la
taque de cuisson en désactivant l’arrêt différé. – Appuyez à droite sur la
grille d’entrée pour qu’elle
s’incline.
– Saisissez la grille d’entrée et posez-la en toute sécurité sur le plan de
travail de cuisine.
Ne posez pas la grille d’entrée sur la vitre de la taque de cuisson, pour
éviter de la rayer. Ne posez pas la grille d’entrée sur une taque de cuisson
allumée, pour éviter un échauffement.
9.2.2 Remise en place de la grille d’entrée
Assurez-vous que le filtre à charbon monoblock et le filtre à graisses sont
d’abord placés dans l’appareil avant de remettre en place la grille d’entrée.
– Saisissez la grille d’entrée et placez-la au centre
de l’ouverture d’aspiration à l’aide des ergots de positionnement.
68
9.2.3 Nettoyage du filtre à graisses Le moment où le filtre à graisses doit
être nettoyé est signalé par l’indicateur de nettoyage du filtre à graisses
(voir 7.1). Accès au filtre à graisses – Enlevez la grille d’entrée (voir
9.2.1). – Tenez le filtre à graisses par les poignées et soulevez-
le pour le sortir de l’orifice d’aspiration.
Nettoyage du filtre à graisses Le filtre métallique peut être lavé à la main
ou au lavevaisselle. Nous conseillons de le nettoyer à la main.
Nettoyage du filtre à la main : – Plongez le filtre dans une solution d’eau
bouillante
à laquelle a été ajouté un détergent dégraissant. – N’utilisez pas de
détergents agressifs, contenant de
l’acide ou fortement alcalins. – Utilisez une brosse pour le nettoyage. –
Rincez ensuite le filtre à l’eau chaude sous le robinet
puis le laisser égoutter.
Nettoyage du filtre au lave-vaisselle : – Utilisez un produit lave-vaisselle
classique. – Ne mettez pas les filtres saturés en graisses avec
de la vaisselle dans le lave-vaisselle. – Choisissez un programme à basse
température
(maximum 65°C). – Laissez d’abord égoutter le filtre après l’avoir nettoyé.
AVERTISSEMENT : Lors du nettoyage au lave-vaisselle, le filtre peut se
décolorer à cause de la teneur en sel. Cette décoloration n’affecte en rien le
fonctionnement du filtre.
AVERTISSEMENT : Si les instructions cidessus ne sont pas respectées, il existe
un risque d’incendie dû à un encrassement excessif.
69
Après nettoyage – Remettez en place le filtre à graisses dans l’orifice
d’aspiration dans le bon sens, en utilisant les poignées. – Remettez en place
la grille d’entrée dans l’orifice
d’aspiration. – Réinitialisez l’indicateur du filtre à graisses (voir 7.1).
9.2.4 Remplacement du filtre à charbon monoblock (seulement 1861) – Enlevez la
grille d’entrée (voir 9.2.1). – Enlevez le filtre à graisses (voir 9.2.3). –
Saisissez le filtre à charbon monoblock et faites-le
basculer vers l’avant. – Repliez les deux coins et retirez le filtre à charbon
monoblock de l’ouverture d’aspiration.
Après remplacement : – Repliez les coins du filtre à charbon monoblock
neuf et placez-le dans le cadre à travers l’ouverture d’aspiration. – Pressez
fermement le filtre contre le cadre. – Remettez en place le filtre à graisses
dans l’orifice d’aspiration dans le bon sens, en utilisant les poignées. –
Remettez en place la grille d’entrée dans l’orifice d’aspiration. –
Réinitialisez l’indicateur remplacement du filtre à charbon monoblock (voir
7.2).
70
10 RÉSOUDRE DES PETITES PANNES
10.1 Messages sur la plaque de cuisson
Code
– Il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson.
– Le récipient n’est pas adapté à la cuisson par induction.
– Le diamètre du fond du récipient est trop petit par rapport à la zone de
cuisson.
U Voir le § 5.3.9 Fonction de maintien au chaud
– Le système électronique est déverrouillé.
E
– Débranchez puis rebranchez la plaque de cuisson.
– Appelez le service après-vente.
I I Voir le § 5.3.7 Fonction Stop & Go
Les commandes sont couvertes par un objet ou un liquide. Le symbole disparaît (Er03) dès que les touches sont libérées ou nettoyées.
La plaque de cuisson est trop chaude. E2 Laissez-la refroidir. Vous pourrez la
rallumer ensuite.
L’arrivée d’air du ventilateur est obstruée. E8 Libérez-la.
La plaque de cuisson n’est pas U400 correctement raccordée au réseau
électrique. Vérifiez le raccordement.
(Er47)
Problème dans le système BUS interne de l’appareil.
Si l’un de ces messages d’erreur persiste, veuillez contacter le service
après-vente.
La plaque ou une zone de cuisson ne fonctionne pas : – La plaque de cuisson
n’est pas correctement raccordée
au réseau électrique. – Le fusible de sécurité a sauté. – Vérifiez si le
verrouillage est activé. – Les touches sensitives ont été éclaboussées par de
l’eau ou de la graisse. – Un objet est posé sur les touches sensitives.
Une zone ou toutes les zones ont arrêté de fonctionner : – La sécurité s’est
enclenchée. – Elle s’enclenche lorsque vous oubliez d’éteindre une
zone de cuisson.
71
– Elle s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches sensitives sont
couvertes.
– Un récipient et vide et son fond est surchauffé. – La plaque de cuisson est
également équipée d’un
dispositif de réduction automatique de la puissance et d’un dispositif d’arrêt
automatique en cas de surchauffe.
Le ventilateur continue de fonctionner une fois la plaque de cuisson éteinte :
– Cela n’est pas une défaillance, le ventilateur protège
l’électronique. – Le ventilateur s’arrêtera tout seul.
Les commandes de cuisson automatiques ne fonctionnent pas :
– La zone de cuisson est encore chaude [ H ].
– La puissance de cuisson est à son niveau maximal
[ 9 ].
– Le niveau de puissance a été sélectionné à l’aide
de la touche [ – ].
10.2 Messages sur l’aspiration
La hotte n’aspire pas bien. Que peut causer ce problème ? – Vérifiez que le
filtre à charbon monoblock et le filtre
à graisses ainsi que la grille d’entrée sont correctement positionnés –
Vérifiez le filtre à graisses. Respectez l’indication de nettoyage. Le filtre
doit être nettoyé en moyenne une fois toutes les 2 semaines pour garantir le
bon fonctionnement du système d’aspiration. – Vérifiez l’aération de
l’habitation. Dès sa mise en service, la hotte doit être alimentée en air
frais. Pour ce faire, ouvrez les grilles placées dans les fenêtres ou ouvrez
une fenêtre.
10.3 Service Panne : En cas de panne, n’hésitez pas à contacter notre service
après-vente : www.novy.com/contact.
Sélectionnez votre pays.
Afin de faciliter le traitement de votre demande, il est indispensable que le
service après-vente connaisse la référence de votre appareil. Vous trouverez
ces informations sur la plaque signalétique qui figure au-dessous de
l’appareil.
72
RÉCAPITULATIF DES FONCTIONS NOVY EASY
Commande d’aspiration Mise en marche/relèvement de la tour d’aspiration
Affichage et touche de sélection de l’aspiration Augmentation de la vitesse
d’aspiration Affichage de la minuterie Réglage de la minuterie
Commande de la plaque de cuisson Touche marche/arrêt de la plaque de cuisson
Affichage du temps de minuterie Touches minuterie Touche Stop & Go Affichage
et touche de sélection de zone Indicateur de la Zone flexible Indicateur de la
minuterie Touche de fonction de maintien au chaud Fonction Grill Curseur de
commande de puissance Touche de verrouillage
73
u
Mise en marche/arrêt de la plaque de cuisson
MARCHE – Appuyez sur pendant 2 secondes. La LED s’allume.
ARRÊT Appuyez sur . La LED s’éteint. Réglage de la puissance PLUS Glisser
sur le bandeau de commande (réglage de la puissance). Moins Glisser sur le
bandeau de commande jusqu’à 0. Activer/désactiver le Power MARCHE Glisser
jusqu’à l’extrémité du bandeau de commande [P]. ARRÊT Glisser sur le
bandeau de commande [0-9]. Limite de puissance activée
[ 9 ] est réduit à [ 8 ] et clignote [ 8 ]. Fonction Stop & Go
MARCHE Appuyer sur I I. ARRÊT Appuyer sur I I. Sélectionner la minuterie
Appuyez sur l’icône au-dessus de la touche de sélection. Diminuer la durée
Appuyez sur le [] de la minuterie. Augmenter la durée
Appuyez sur le [+] de la minuterie. Arrêter la fonction minuterie
Appuyez sur l’icône au-dessus de la touche de sélection. Maintenez le – de la
minuterie appuyé jusqu’à ce que celle-ci arrive à 0. Utilisation de la
minuterie hors cuisson Allumez la plaque de cuisson. Appuyez sur l’icône
au-dessus de la touche de sélection de la minuterie. Réglez la durée avec les
touches [] et [+]. Programmation de l’accélérateur de chauffe MARCHE
Glisser sur le bandeau de commande, appuyer pendant 3 secondes sur la
puissance souhaitée. ARRÊT Glisser sur le bandeau de commande.
74
Fonction de maintien au chaud MARCHE Appuyez sur . Arrêt Appuyez sur .
Zone flexible manuelle MARCHE Appuyer simultanément sur les 2 touches de
sélection de zone. ARRÊT Appuyer simultanément sur les 2 touches de
sélection de zone. Zone flexible automatique MARCHE Posez un récipient à
cheval sur la zone avant et la zone arrière. ARRÊT Appuyer simultanément sur
les 2 touches de sélection de zone. Fonction grill MARCHE Appuyez sur .
Arrêt Appuyez sur .
Réglage de puissance de l’aspiration PLUS Glisser le doigt sur le « SLIDER »
vers la droite. MOINS Glisser le doigt vers le 0 du « SLIDER ». Réglage de
puissance automatique de l’aspiration MARCHE Appuyez sur la touche de
sélection de zone de l’aspiration et maintenez-la enfoncée 3 secondes. ARRÊT
Appuyez sur la touche de sélection de zone de l’aspiration et maintenez-la
enfoncée 3 secondes.
75
INHALT
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
78
2 UMWELTSCHUTZ UND RECYCLING
79
2.1 Verpackungsmaterial
79
2.2 Entsorgung des Altgeräts
79
2.3 Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs
und zur Verbesserung der Effizienz
79
3 VERWENDUNG DES GERÄTS
81
3.1 Erste Verwendung des Geräts
81
3.2 Maßnahmen zum Schutz vor Beschädigung 81
4 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
82
4.1 Prinzip der Induktion
82
4.2 Technische Eigenschaften des
Induktionskochfelds
83
4.3 Geräusche beim Kochen mit Induktion
83
4.4 Allgemeine Übersicht
84
5 INDUKTIONSKOCHFELD
85
5.1 Bedienung
85
5.2 Tasten und Schieberegler
85
5.3 Bedienung des Kochfelds
86
5.3.1 Ein- und Ausschalten
86
5.3.2 Topferkennung
86
5.3.3 Restwärme-Anzeige
87
5.3.4 Power-Funktion
87
5.3.5 Timer-Funktion
89
5.3.6 Programmieren der Ankochautomatik
90
5.3.7 Stop & Go-Funktion
91
5.3.8 Wiederholfunktion
91
5.3.9 Warmhaltefunktion
91
5.3.10 Flexzone
92
5.3.11 Grillfunktion
93
5.3.12 Sperren der Bedienelemente
93
6 BEDIENUNG DER ABSAUGUNG
94
6.1 Bedienfeld
94
6.2 Tasten und Schieberegler
94
6.3 Abluftmodus (nur 1851)
95
6.4 Umluftmodus (nur 1861)
95
6.5 Bedienung der Absaugung
96
6.5.1 Ein- und Ausschalten
96
76
7 REINIGUNGSANZEIGEN
98
7.1 Reinigungsanzeige Fettfilter
98
7.2 Austauschanzeige monoblock Umluftfilter (nur
99
8 EMPFEHLUNGEN
100
9 REINIGUNG UND PFLEGE
102
9.1 Pflege des Kochfelds
102
9.2 Pflege des Dunstabzugs
104
9.2.1 Einlassgitter entnehmen
104
9.2.2 Einlassgitter wieder einsetzen
104
9.2.3 Reinigung des Fettfilters
105
9.2.4 Austausch des monoblock Umluftfilters
(nur 1861)
106
10 BEHEBEN KLEINERER STÖRUNGEN
107
10.1 Meldungen auf dem Kochfeld
107
10.2 Meldungen in Bezug auf den Dunstabzug
108
10.3 Kundendienst
108
ÜBERSICHT ÜBER DIE FUNKTIONE NOVY
EASY
109
77
1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Lesen Sie die Sicherheitshinweise, die Montageanleitung und die
Bedienungsanleitung vor der Installation und der Inbetriebnahme sorgfältig
durch.
Die Sicherheitshinweise finden Sie in einer separaten Broschüre, die zum Lieferumfang Ihres Novy Gerätes gehört. Sie können die Sicherheitshinweise auch auf unserer Website www.novy.com finden.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, die Montageanleitung und die Bedienungsanleitung, um Verletzungen und Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.
Die Anleitung enthält einige Symbole, deren Bedeutung im Folgenden erläutert wird.
Symbol Bedeutung
Anzeige
Erläuterung einer Anzeige auf dem Gerät.
Info/
Dieses Symbol weist auf
Warnhinweis einen wichtigen Tipp oder eine gefährliche Situation
hin.
78
2 UMWELTSCHUTZ UND RECYCLING
2.1 Verpackungsmaterial Dieses Gerät ist durch seine Verpackung gegen
Transportschäden geschützt. Die Materialien sind nicht umweltschädlich und
können recycelt werden. Entsorgen Sie die Verpackung auf umweltfreundliche
Weise.
2.2 Entsorgung des Altgeräts Auch Ihr altes Gerät enthält viele Materialien,
die recycelt werden können.
Daher sollten gebrauchte Geräte vom übrigen Abfall getrennt werden. Das durch
Ihren Hersteller organisierte Recycling von Geräten erfolgt unter optimalen
Bedingungen und gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Gemeinde oder Ihrem Händler
nach der nächsten Sammelstelle für Altgeräte. Bewahren Sie Altgeräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
2.3 Tipps zur Reduzierung des Energieverbrauchs und zur Verbesserung der
Effizienz
Ihr neues Gerät ist außergewöhnlich effizient und energiesparend. Mit den
folgenden Tipps können Sie Ihr Gerät sogar noch energiesparsamer und
effizienter nutzen. – Wählen Sie eine Kochzone, die der Größe des Top-
fes/der Pfanne entspricht. Der Boden von Töpfen/ Pfannen sollte die Kochzone
möglichst vollständig bedecken. – Töpfe/Pfannen sollten sich immer in der
Mitte der Kochzone befinden. – Verwenden Sie Kochgeschirr mit einem
Durchmesser, der dem der Kochzone entspricht. – Setzen Sie den Deckel auf
Töpfe/Pfannen. So wird das unnötige Entweichen von Hitze und die Entstehung
von Kochdünsten und Kondensation vermieden. – Verwenden Sie Töpfe/Pfannen mit
ebenem Boden. Töpfe/Pfannen mit nicht ebenem Boden verbrauchen mehr Energie.
79
– Verwenden Sie Kochgeschirr, dessen Größe der Menge der zuzubereitenden
Lebensmittel entspricht. Kleine Töpfe/Pfannen brauchen weniger Energie als
große, nicht ganz volle.
– Verwenden Sie so wenig Wasser wie möglich. Je mehr Wasser sich im Topf
befindet, desto mehr Energie ist zum Erhitzen nötig.
– Nach dem Kochen oder Braten sollten Sie so bald wie möglich auf geringere
Hitze zurückstellen, um den Energieverbrauch und die Entstehung von Dämpfen zu
verringern.
– Positionieren Sie Ihr Kochgeschirr so, dass aufsteigende Dämpfe die
Abzugsfläche des Gebläselüfters erreichen
– Schalten Sie den Gebläselüfter des Geräts auf die geringste Drehzahlstufe,
wenn Sie mit dem Kochen beginnen, um Feuchtigkeit zu regulieren und
Kochgerüche zu beseitigen.
– Schalten Sie erst dann auf eine höhere Stufe, wenn mehr Kochdämpfe
entstehen.
– Verwenden Sie die höchste Stufe nur, wenn dies unbedingt notwendig ist.
– Bei starker Entstehung von Kochdämpfen sollten Sie rechtzeitig auf eine
höhere Drehzahlstufe schalten. Dies ist effizienter, als zu versuchen, Dampf
aufzufangen, der sich bereits in der Küche ausgebreitet hat, indem das Gerät
lange Zeit laufen gelassen wird.
– Verwenden Sie den Verzögerungsmodus, falls das Gerät damit ausgestattet ist.
Lassen Sie das Gerät nach dem Kochen nicht unnötig laufen.
– Reinigen Sie den/die Filter des Geräts regelmäßig, um die Effizienz der
Fett- und Geruchsfilterung zu optimieren.
– Stellen Sie sicher, dass im Raum eine ausreichende Luftzufuhr vorhanden ist,
damit der Dunstabzug effizient und energiesparend betrieben werden kann.
– Vermeiden Sie Zugluft im Bereich des Kochfelds.
80
3 VERWENDUNG DES GERÄTS
3.1 Erste Verwendung des Geräts – Scannen Sie Ihren QR-Code auf dem
Garantieauf-
kleber und registrieren Sie Ihr Gerät. – Entfernen Sie alle sichtbaren
Aufkleber vor der In-
betriebnahme. – Vor der ersten Verwendung die Glasplatte mit einem
feuchten Tuch reinigen und abtrocknen. Verwenden Sie kein Reinigungsmittel:
Dies kann zur Entstehung eines bläulichen Schleiers führen. 3.2 Maßnahmen zum
Schutz vor
Beschädigung – Beschädigtes Kochgeschirr oder Kochgeschirr mit
rauer Unterseite (Gusseisen ohne Emaillierung) kann das Glas beschädigen. –
Sand oder andere abrasive Materialien können das Glas beschädigen. – Lassen
Sie keine Gegenstände (auch keine kleinen) auf das Glas fallen. – Vermeiden
Sie Stöße von Kochtöpfen gegen den Rand des Glases. – Auf dem Kochfeld sollte
kein leeres Kochgeschirr platziert oder stehengelassen werden. – Niemals heiße
Töpfe/Pfannen auf die Kontrollzone stellen.
81
4 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Das Gerät ist ein Induktionskochfeld mit integrierter Arbeitsplattenabsaugung.
Das Induktionskochfeld besteht aus vier Kochzonen mit einer zentral im
Kochfeld integrierten Absaugung, die für die Ableitung der Kochdämpfe sorgt.
Das Kochfeld und die absaugung können separat bedient werden. Die
Funktionsweise des Geräts ist an späterer Stelle in diesem Handbuch erläutert.
4.1 Prinzip der Induktion Unter jeder Kochzone befindet sich eine
Induktionsspule. Wenn diese in Betrieb ist, erzeugt sie ein variables
elektromagnetisches Feld, das seinerseits Induktionsstrom im Boden des
Kochtopfs erzeugt. Dadurch erwärmt sich der auf der Kochzone stehende
Kochtopf. Selbstverständlich müssen die Kochtöpfe für das Induktionskochen
geeignet sein: – Empfohlen werden alle Metallkochtöpfe mit
magnetischem Boden (ggf. mit einem Magneten überprüfen), zum Beispiel:
gusseiserne Kessel, schwarze Eisenpfannen, emaillierte Metallkochtöpfe,
Kochtöpfe aus Edelstahl mit magnetischen Boden usw. – Ausgenommen sind alle
Kochtöpfe aus Kupfer, Edelstahl, Aluminium, Glas, Holz, Keramik, Steingut,
Edelstahl ohne magnetischen Boden usw.
Die Induktionskochzone erkennt sofort die Größe des verwendeten Kochtopfs. Ist
der Durchmesser zu klein, funktioniert der Kochtopf nicht. Welchen Durchmesser
der Kopftopf haben muss, hängt vom Durchmesser der Kochzone ab. Wenn der
Kochtopf nicht auf das Kochfeld abgestimmt ist, blinkt das Symbol .
82
4.2 Technische Eigenschaften des Induktionskochfelds
Type Gesamtleistung
1851/1861
7400
W
Energieverbrauch des Kochfelds 180.5 Wh/kg
EChob**
Kochzonen
240 x 210 mm
Topferkennung
Ø 110 mm
Normal*
2100
W
Mit Power*
3000
W
Super Power*
W
Kochgeschirr**
A
Energieverbrauch ECcw**
186.4 Wh/kg
- Die Leistung kann in Abhängigkeit von den Abmessungen und dem Material der Kochtöpfe variieren
** Berechnet nach den Methoden zur Messung der Betriebseigenschaften (EN 60350-2)
4.3 Geräusche beim Kochen mit Induktion
Bei Benutzung eines Induktionskochfelds können in dem Kochgeschirr allerlei
Geräusche entstehen. Diese Geräusche sind abhängig von der Konstruktion und
dem Material des Topfbodens.
Brummen Ein Brummen tritt auf, wenn Sie mit einer höheren Leistungseinstellung
kochen. Es wird durch die Energiemenge verursacht, die von dem Kochfeld an das
Kochgeschirr übertragen wird. Das Geräusch verschwindet oder wird leiser, wenn
Sie eine niedrigere Leistungseinstellung für das Kochfeld wählen.
Knistern Dieses Geräusch entsteht, wenn das Kochgeschirr aus unterschiedlichen
Materialschichten besteht. Das Geräusch wird durch Schwingungen in den
Berührungsflächen der unterschiedlichen Materialschichten verursacht.
Pfeifen Solche Geräusche treten im Allgemeinen bei Kochgeschirr auf, das aus
mehreren Materialschichten besteht, und wenn zwei benachbarte Kochzonen
gleichzeitig mit maximaler Leistungseinstellung benutzt werden. Das pfeifende
Geräusch verschwindet oder wird leiser, wenn Sie eine niedrigere
Leistungseinstellung für das Kochfeld wählen.
83
Klicken Bei niedrigen Leistungseinstellungen können bei elektronischen
Schaltungen Klickgeräusche auftreten. Summen Zu einem Summton kann es kommen,
wenn der Lüfter eingeschaltet wird. Dieser Lüfter kühlt die Elektronik, wenn
Sie das Kochfeld intensiv nutzen. Bei hohen Temperaturen wird der Lüfter auch
dann weiterlaufen, wenn Sie das Kochfeld ausgeschaltet haben. 4.4 Allgemeine
Übersicht
1 Einlassgitter 2 Fettfilter 3 Monoblockfilter (nur 1861) 4 Induktionskochfeld
5 Bedienung
84
5 INDUKTIONSKOCHFELD
5.1 Bedienung
Bedienelemente am Kochfeld Anzeige und Auswahl der Timer-Zeit
Ein- / Ausschalten des Kochfelds
Stop & Go-Taste
Anzeige der Leistungsstufe
8
u
Anzeige der Flexzone
Timer-Anzeige
Anzeige für Warmhalteeinstellung
Grill-Funktionstaste
Zone für Schieberegler
Verriegelungstaste
5.2 Tasten und Schieberegler
Das Gerät verfügt über Tipptasten, mit denen Sie die verschiedenen Funktionen
einstellen können. Durch Berühren der Taste wird die betreffende Funktion
aktiviert. Diese Aktivierung wird durch eine Anzeigelampe, eine Anzeige
und/oder ein akustisches Signal dargestellt.
WARNHINWEIS: Bei normalem Gebrauch nicht auf mehrere Tasten gleichzeitig
drücken.
Für die Auswahl der Leistung ist es ausreichend, mit dem Finger auf der LED-
Anzeige über den Schiebeschalter zu wischen. Sie können eine bestimmte
Leistungsstufe auch direkt einstellen, indem Sie die gewünschte Leistungsstufe
direkt mit Ihrem Finger auswählen.
Zone für Schieberegler (SLIDER)
85
5.3 Bedienung des Kochfelds 5.3.1 Ein- und Ausschalten
Ein- und Ausschalten des Kochfelds Einschalten
Auf drücken und 2 Sekunden gedrückt halten. Das Display leuchtet auf.
Ausschalten
Auf drücken. Das Display erlischt.
Ein- und Ausschalten einer Kochzone
Einstellen
Display
Von links nach rechts über
den ,,SCHIEBEREGLER”
0-9
(Leistungsschieberegler) wischen.
Ausschalten
Von rechts nach links über den
0
,,SCHIEBEREGLER” wischen, bis das
H
Display 0 oder H = ,,hot” anzeigt.
Wenn nicht innerhalb von 20 Sekunden eine Einstellung vorgenommen wird, kehrt die Elektronik in die Warteposition zurück.
5.3.2 Topferkennung
Dieses Kochfeld verfügt über ein interaktives Kontrollsystem und macht dadurch
die Benutzung des Kochfelds noch einfacher.
Wenn Sie einen Topf auf das eingeschaltete Kochfeld stellen, wird er
automatisch erkannt. Außerdem wird mit
0 angezeigt, welcher Schieberegler für die betreffende
Zone zu betätigen ist. Die Topferkennung gewährleistet eine optimale
Sicherheit.
Das Induktionskochfeld funktioniert nicht: – Wenn sich kein Kochgeschirr in
der Kochzone befindet
oder dieses nicht für Induktion geeignet ist, findet keine Erhitzung statt und
das Symbol erscheint auf dem Display. – Die Funktion wird unterbrochen, wenn
der Topf während des Kochens von der Kochzone genommen wird. Das Symbol
erscheint auf dem Display. Das verschwindet, wenn der Kochtopf wieder auf das
Kochfeld gestellt wird. Der Kochvorgang wird mit der zuvor gewählten
Leistungsstufe fortgesetzt.
Schalten Sie die Kochzone nach Gebrauch aus. Die Topferkennung bleibt dann
nicht aktiv.
86
5.3.3 Restwärme-Anzeige Wenn nach dem Einschalten der Kochzone oder dem
kompletten Ausschalten des Kochfelds das Glas der
Kochzone noch heiß ist, wird dies durch H angezeigt. Das Symbol H
verschwindet, wenn das Glas der
Kochzone gefahrlos berührt werden kann.
WARNHINWEIS: Berühren Sie nicht die Kochzone(n) und legen Sie keine
wärmeempfindlichen Gegenstände auf die Kochzone, solange die RestwärmeAnzeige
aktiv ist. Brandgefahr oder Verbrennungsgefahr!
5.3.4 Power-Funktion
Die Power-Funktion P ermöglicht eine erhöhte Leistung
für die gewählte Kochzone. Wenn diese Funktion aktiviert ist, funktionieren
die betreffenden Kochzonen 10 Minuten lang mit einer wesentlich höheren
Leistung.
Die Power-Funktion ist dafür vorgesehen, um zum Beispiel eine größere
Wassermenge schnell aufzuwärmen, beispielsweise für die Zubereitung von Pasta.
Ein- und Ausschalten von Power
Power einschalten
Display
Bis zum Ende des ,,SCHIEBEREGLERS”
wischen oder gleich auf das Ende des P
,,SCHIEBEREGLERS” drücken.
Power ausschalten
Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen. 9-0
87
Energiemanagement der maximalen Leistung: Das Kochfeld ist in 2 separate Heizgruppen unterteilt.
Wenn diese Leistungsgrenze beim Einschalten einer hohen Leistungsstufe oder der Power-Funktion überschritten wird, reduziert das Energiemanagement die Leistungsstufe der betreffenden Kochzone. Die Anzeige für diese Kochzone blinkt zuerst und danach wird die Leistungsstufe dieser Kochzone automatisch auf den maximal möglichen Wert heruntergeregelt.
Die maximale Leistung der einzelnen Zonen beträgt jeweils 3.000 W. Wenn gleichzeitig auf den Zonen A1 und A2 oder B1 und B2 gekocht wird, wird die Leistung von 3.700 W auf diese beiden Zonen A1 und A2, B1 und B2 oder C1 und C2 verteilt.
Kochzone in cm
A1
24 x 21
A2
24 x 21
B1
24 x 21
B2
24 x 21
Leistung (W)
Normal: 2.100 Power: 3.000
Leistungsgrenze
Display
Gewählte Kochzone mit Power-Funktion.
P
Leistungsgrenze aktiviert
[ 9 ] wird auf [ 8 ] reduziert und blinkt.
8
Wenn Sie zwei Zonen gleichzeitig bei maximaler Leistung nutzen möchten, stellen Sie eine Kombination zwischen Zone A1 oder A2 und B1 oder B2 ein.
88
5.3.5 Timer-Funktion
Die Timer-Funktion kann für alle Kochzonen gleichzeitig benutzt werden, wobei
für die einzelnen Zonen unterschiedliche Zeitanzeigen (von 0 bis 1H59 Minuten)
dargestellt werden.
Timer-Funktion
Einstellen oder Ändern der Garzeit
Display
Die Leistungsstufe wählen, indem Sie über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen.
1-P
Timer auswählen
Drücken Sie auf das Timer-Symbol über der Auswahltaste für die gewünschte Kochzone.
Zeitdauer reduzieren
0 0 1-
Auf [] am Timer drücken.
1 5 9…
Zeitdauer verlängern
0 6 0-
Auf [+] am Timer drücken.
0 5 9…
Nach einigen Sekunden hört das Blinken der LED auf. Die Zeit ist dann gewählt
und wird rückwärts
abgezählt.
Ausschalten der Timer-Funktion
Timer auswählen
Display
Drücken Sie auf das Timer-Symbol über der Auswahltaste für die gewünschte Kochzone.
Stoppen des Timers
Weiterhin auf [] am Timer drücken, bis
der Timer auf 000 steht,
oder die Leistungsstufe der Kochzone
auf 0 stellen.
0 0 0
Wenn die Timer-Funktion für mehrere Zonen aktiviert wurde, müssen diese Schritte mehrmals wiederholt werden. Die aktivierte Timer-Anzeige leuchtet nicht mehr über der betreffenden Kochzone auf.
Der Timer kann auch als unabhängiger Wecker verwendet werden, ohne dass eine Kochzone eingeschaltet ist. Wenn das Kochfeld ausgeschaltet wird, läuft der unabhängige Wecker bis zum Ende der eingestellten Zeit weiter.
89
Verwendung des Timers ohne Kochen:
Timer ohne Kochen
Display
Das Kochfeld einschalten.
2 Sekunden lang auf drücken.
Timer auswählen
Auf die Timer-Anzeige drücken [000]. Zeitdauer reduzieren Auf [] am Timer
drücken.
0 0 0
0 6 0- 0 5 9…
Zeitdauer verlängern Auf [+] am Timer drücken.
0 0 1- 0 0 2…
Nach einigen Sekunden hört die Timer-Anzeige auf zu blinken. Die Zeit ist
ausgewählt und der Countdown beginnt.
Automatisches Ausschalten am Ende der Garzeit: Wenn die gewählte Garzeit
abgelaufen ist, beginnt das Display zu blinken —, es ertönt ein Tonsignal. Um
das Tonsignal und das Blinken auszuschalten, drücken Sie auf [000] am Timer.
5.3.6 Programmieren der Ankochautomatik
Alle Kochzonen sind mit einer Ankochautomatik ausgestattet. Die Kochzone heizt
sich zunächst eine bestimmte Zeit lang mit voller Leistung auf und schaltet
sich dann auf die gewählte Leistungsstufe zurück.
Programmieren der Ankochautomatik
Aktivieren der Ankochautomatik
Display
Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen
bis (z.B.) 7 und weiterhin 3 Sekunden
7 A
auf diese Einstellung drücken.
Stoppen der Ankochautomatik
Display
Über den ,,SCHIEBEREGLER”
von 0 bis 9 wischen.
0-9
Tabelle Ankochautomatik
Eingestellte
Ankochautomatik
Weitergarzeit
Zeit (Min:Sek)
1
00:40
2
01:12
3
02:00
4
02:56
5
04:16
6
07:12
7
02:00
8
03:12
9
–:–
90
5.3.7 Stop & Go-Funktion
Diese Funktion unterbricht vorübergehend die Aktivität des Kochfeldss und
ermöglicht einen Neustart mit denselben Einstellungen.
Ein- und Ausschalten von Stop & Go
Einschalten
Display
2 Sekunden lang auf II drücken bis es blinkt. I I
Ausschalten
2 Sekunden lang auf II drücken.
Wählen Sie eine Kochzone mit der
0-9
Zonenwahltaste.
5.3.8 Wiederholfunktion Nach dem Ausschalten des Kochfelds ist es möglich, die
zuletzt ausgewählten Einstellungen wieder zu aktivieren: (bis zu 10 Sekunden)
– Zustand aller Kochzonen (Leistungsstufe) – Minuten und Sekunden der mittels
Timer
programmierten Kochzonen – Funktion ,,automatisches Garen” – Warmhaltefunktion
Die Wiederholprozedur wird wie folgt ausgeführt: – 2 Sekunden lang auf die
Taste drücken.
– Die Taste II drücken, bevor das Blinken aufhört.
Die vorherigen Einstellungen sind wieder aktiv.
5.3.9 Warmhaltefunktion
Mit dieser Funktion kann eine Temperatur von 70 °C erreicht und automatisch
aufrechterhalten werden.
Dies verhindert das Überlaufen von Flüssigkeiten und das Anbrennen von Speisen
am Boden des Kochtopfs.
Einschalten und Ausschalten der Warmhaltefunktion
Einschalten
Display
Mit der Zonenauswahltaste eine Zone
wählen.
Auf drücken.
Ausschalten
Mit der Zonenauswahltaste eine Zone wählen.
0
Auf drücken.
Die maximale Warmhaltedauer beträgt zwei Stunden.
91
5.3.10 Flexzone
Mit dieser Funktion können die beiden linken und die beiden rechten Flexzonen
zu zwei großen Zonen verbunden werden. Diese Funktion kann manuell oder
automatisch aktiviert werden, wenn ein großer Topf bzw. eine große Pfanne auf
die Kochfläche gestellt wird.
Flexzone
Manuell aktivieren
Gleichzeitig auf die Zonenauswahltasten der beiden zu kombinierenden Flexzonen
A1, A2 oder B1, B2 drücken.
Display
0
u u
u
Automatisch aktivieren
Einen Kochtopf auf die Flexzonen A1, A2 oder B1, B2 stellen. Drücken Sie dann
zur Bestätigung auf das blinkende Symbol .
Leistungsstufe erhöhen
Über den linken ,,SCHIEBEREGLER”
bis zur gewünschten Leistungsstufe
0-9
wischen; beide Zonen heizen mit der
gewählten Leistungsstufe.
Flexzone ausschalten
Gleichzeitig auf die Zonenauswahltasten der beiden kombinierten Zonen
0
drücken.
92
5.3.11 Grillfunktion
Diese spezielle Kochfunktion ist für das Aufwärmen und Warmhalten eines
gusseisernen Topfs oder einer Grillplatte optimiert und ermöglicht bessere
Kochergebnisse. Die Kochzonen A1 und A2 oder B1 und B2 werden automatisch über
die Flexzone gekoppelt.
Grillfunktion
Aktivieren
Display
Wählen Sie mit der Zonenauswahltaste eine Kochzone.
u
Drücken Sie die Taste .
Leistungsstufe erhöhen
Über den linken ,,SCHIEBEREGLER” bis zur gewünschten Leistungsstufe wischen;
beide Zonen heizen mit der gewählten Leistungsstufe.
Grill ausschalten
Wählen Sie mit der Zonenauswahltaste eine Kochzone.
0
Drücken Sie die Taste .
5.3.12 Sperren der Bedienelemente
Damit die Einstellung eines Kochfelds nicht versehentlich geändert werden
kann, z. B. beim Reinigen der Glasplatte, können die Bedienelemente gesperrt
werden (mit Ausnahme der Ein/Aus-Taste).
Diese Funktion kann erst 10 Sekunden nach Einschalten des Kochfelds aktiviert
werden.
Sperren Sperren Drücken Sie 2 Sekunden lang auf das Das Symbol leuchtet nun
hell auf.
Entsperren Drücken Sie 2 Sekunden lang auf das Das Symbol leuchtet nun normal.
Display .
.
93
6 BEDIENUNG DER ABSAUGUNG
6.1 Bedienfeld
Bediening afzuiging Ein-/Ausschalten der Absaugung
Zonenauswahltaste Absaugung
8
Anzeige und Auswahl der Timer-Zeit
Timer-Auswahltaste Schiebereglerbedienung Leistung
6.2 Tasten und Schieberegler Das Gerät verfügt über Tipptasten, mit denen Sie
die verschiedenen Funktionen einstellen können. Durch Berühren der Taste wird
die betreffende Funktion aktiviert. Diese Aktivierung wird durch eine
Anzeigelampe, eine Anzeige und/oder ein akustisches Signal dargestellt.
WARNHINWEIS: Bei normalem Gebrauch nicht auf mehrere Tasten gleichzeitig
drücken.
Für die Auswahl der Leistung ist es ausreichend, mit dem Finger auf der LED-
Anzeige über den Schiebeschalter zu wischen. Sie können eine bestimmte
Leistungsstufe auch direkt einstellen, indem Sie die gewünschte Leistungsstufe
direkt mit Ihrem Finger auswählen.
Zone für Schieberegler (SLIDER)
94
6.3 Abluftmodus (nur 1851) Zuerst wird die Luft angesaugt und über die
Fettfilter gereinigt. Danach wird die Luft über einen Kanal zum Mauerkasten
geführt, wo sie dann letztendlich nach draußen abgeleitet wird.
Ausreichend Luftzufuhr in der Küche sorgt für optimale Effizienz des Systems.
6.4 Umluftmodus (nur 1861) Zuerst wird die Luft angesaugt und über die
Fettfilter gereinigt. Danach werden die Gerüche durch den Monoblock-
Umluftfilter entfernt, bevor die Luft zurück in die Küche geführt wird.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung in der Küche für eine optimale
Effizienz des Umluftsystems.
95
6.5 Bedienung der Absaugung 6.5.1 Ein- und Ausschalten
Absaugung
Absaugleistung erhöhen
Display
Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken.
Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen.
0-9
Absaugleistung verringern
Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken.
9-0
Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen.
Absaugung ausschalten
Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken.
0
Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen.
Automatische Absaugung einschalten
Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken und 3 Sekunden
A
gedrückt halten.
Automatische Absaugung
ausschalten
Auf die Zonenauswahltaste der
0
Absaugung drücken und 3 Sekunden
gedrückt halten.
Nachlauffunktion einschalten drücken.
A oder 1
Nachlauffunktion ausschalten
LED
Nochmals drücken.
geht aus
Automatische Absaugung Mit dieser Funktion wird die Absaugleistung automatisch
an die verwendete Leistung der Kochzone(n) angepasst. Wenn diese Funktion bei
Ausschalten des Geräts aktiv ist, wird sie bei Einschalten automatisch wieder
aktiviert.
Tipp: Die Absaugleistung lässt sich schnell durch Wischen über den
,,SCHIEBEREGLER” ändern. Diese Aktion unterbricht die automatische Absaugung
zeitweise. Die automatische Absaugung wird beim nächsten Einschalten des
Geräts wieder aktiviert.
96
Nachlauffunktion Abluftmodus (nur 1851) Diese Funktion wird nach Beendigung
des Kochvorgangs gestartet. Dabei werden für eine bestimmte, fest eingestellte
Zeit alle noch verbliebenen Kochdämpfe aus der Küche durch die Dunstabzug mit
geringer Absaugleistung aufgenommen. Die Nachlaufzeit ist standardmäßig auf 10
Minuten eingestellt. Es wird empfohlen, diese Funktion immer vollständig
auszuführen. Nach Ablauf der Nachlaufzeit wird die Absaugung automatisch
ausgeschaltet. Die Nachlauffunktion kann durch erneutes Drücken der Taste
manuell ausgeschaltet werden. Nachlauffunktion Umluftmodus (nur 1861) Diese
Funktion wird nach Beendigung des Kochvorgangs gestartet. Dabei werden für
eine bestimmte, fest eingestellte Zeit alle noch verbliebenen Kochdämpfe aus
der Küche durch die Dunstabzug mit geringer Absaugleistung aufgenommen. Bei
Umluft werden die Umluftfilter getrocknet, die Nachlaufzeit ist standardmäßig
auf 30 Minuten eingestellt. Es wird empfohlen, diese Funktion immer
vollständig auszuführen. Nach Ablauf der Nachlaufzeit wird die Absaugung
automatisch ausgeschaltet. Die Nachlauffunktion kann durch erneutes Drücken
der Taste manuell ausgeschaltet werden. Hiervon wird jedoch abgeraten, um
Lebensdauer und Funktion des Umluftfilters nicht zu beeinträchtigen.
97
7 REINIGUNGSANZEIGEN
7.1 Reinigungsanzeige Fettfilter
Nach 20 Kochstunden empfiehlt sich die Reinigung des Fettfilters. Dies wird
durch das Gerät selbst angezeigt. Wenn das Gerät eingeschaltet und die
Leistung der Absaugung auf 0 eingestellt ist, kann die bis zur Reinigung des
Filters verbleibende Zeit auf dem TimerDisplay abgelesen werden Nach 20
Kochstunden erscheint auf dem Timer-Display GrE 00h.
Fettfilter
Verbleibende Zeit Fettfilter
Display
Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung
GrE drücken
Auf über der Zonenauswahltaste der
Absaugung drücken
xxh
Verbleibende Zeit wird angezeigt.
Zurücksetzen der Fettfilteranzeige
Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken Auf über der Zonenauswahltaste
der Absaugung drücken 3 Sekunden lang auf 00h drücken, bis 20h erscheint
Danach nochmals 3 Sekunden drücken, um 20h zu bestätigen
20 Std
Befolgen Sie die Reinigungsinstruktionen in Abschnitt ,,Reinigung und Wartung”
98
7.2 Austauschanzeige monoblock Umluftfilter (nur 1861)
Nach 450 Kochstunden empfiehlt sich der Austausch des Monoblockfilters. Dies
wird durch das Gerät selbst angezeigt. Nach 450 Kochstunden erscheint auf dem
Timer-Display odF 00h.
Umluftfilter Verbleibende Zeit Umluftfilter
Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken 2 x auf über der
Zonenauswahltaste der Absaugung drücken Verbleibende Zeit wird angezeigt.
Display
odF HHh
Zurücksetzen der Umluftfilteranzeige
Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung drücken 2 x auf über der
Zonenauswahltaste der Absaugung drücken 3 Sekunden lang auf 00hStd drücken,
bis 450 erscheint Danach nochmals 3 Sekunden 450 drücken, um zu bestätigen
450 Std
Befolgen Sie die Reinigungsinstruktionen in Abschnitt ,,Reinigung und Wartung”.
99
8 EMPFEHLUNGEN
Qualität der Kochtöpfe und Pfannen Geeignete Kochtöpfe und Pfannen: Stahl,
emaillierter Stahl, Gusseisen, Edelstahl mit magnetischem Boden, Aluminium mit
magnetischem Boden ( ± 9cm min). Nicht geeignete Kochtöpfe: Aluminium und
Edelstahl ohne magnetischen Boden, Kupfer, Messing, Keramik, Porzellan. Die
Hersteller geben an, ob ihre Produkte für Induktion geeignet sind.
Überprüfen Sie, ob die Kochtöpfe geeignet sind: – Gießen Sie etwas Wasser in
einen Kochtopf und
stellen Sie diesen auf eine Induktionskochzone, die
9 auf eingestellt ist. Das Wasser sollte in wenigen
Sekunden heiß sein. – Halten Sie einen Magneten an den Boden des
Kochtopfs. Der Magnet sollte angezogen werden. Manche Kochtöpfe summen, wenn
sie auf eine Induktionskochzone gestellt werden. Dies bedeutet nicht, dass das
Gerät defekt ist und wirkt sich auch nicht auf die Funktion aus. Das Geräusch
verringert sich, wenn Sie eine andere Leistungsstufe einstellen.
Heben Sie die Pfannen an, wenn Sie sie verschieben möchten, damit die
Glasplatte keine durch Reibung verursachte Flecken oder Kratzer bekommt.
– Bereiten Sie die Speisen wenn möglich in einem zugedeckten Topf zu.
Größe der Kochtöpfe Die Kochzonen passen sich bis zu einem gewissen Grad
automatisch an den Durchmesser des Kochtopfs an. Der Boden des Kochtopfs muss
allerdings einen bestimmten Mindestdurchmesser in Abhängigkeit von dem
Durchmesser der gewählten Kochzone haben. Stellen Sie den Kochtopf in die
Mitte der Kochzone, damit die Wärme optimal übertragen übertragen wird. Der
Boden des Kochtopfs muss die Kochzone so weit wie möglich abdecken. Wenn der
Durchmesser des Kochtopfs viel größer als der Durchmesser der Kochzone ist,
wird dies nicht zu einem optimalen Kochergebnis führen.
100
Die Fläche des Kochtopfs, die dann direkt über der Induktionsspule liegt,
erzeugt dann die Wärme. Der restliche Fläche, die nicht über der
Induktionsspule liegt, erhält dann die Wärme über die Aufbauschichten des
Kochtopfs.
Wenn der Kochtopf viel größer als die Kochzone ist, empfiehlt es sich daher,
diese auf eine etwas niedrigere Leistungsstufe zu stellen, damit sich die
Wärme gut verteilen kann.
Beispiele für Leistungsregelung (die unten aufgeführten Werte sind nur
Richtwerte)
Anwendung
Display
Schmelzen – Saucen, Butter,
Aufwärmen
Schokolade, Gelatine
1-2
– Fertiggerichte
Anquellen
– Reis, Pudding und
Auftauen
zubereitete Speisen – Gemüse, Fisch,
2-3
Tiefkühlprodukte
Dämpfen
– Gemüse, Fisch, Fleisch 3-4
Wasser
– Gekochte Kartoffeln,
Suppe, Pasta
4-5
– Frisches Gemüse
Schonend
– Fleisch, Leber, Eier,
garen
Würstchen
– Gulasch, Rouladen,
6-7
Kutteln
Garen Braten
– Kartoffeln, Krapfen,
flache Kuchen
7-8
Braten
– Steaks, Omeletts
Auf
– Wasser
Kochtemperatur
9
bringen
Garen
– Zum Kochen
bringen von großen
P+
Wassermengen
101
9 REINIGUNG UND PFLEGE
Befolgen Sie alle Instruktionen in Abschnitt ,,Verwendung des Geräts” und in
der Broschüre ,,Sicherheitshinweise”, die mit dem Gerät mitgeliefert wird und
auf unserer Website www.novy.com aufgeführt ist.
Prüfen Sie vor der Reinigung, ob das Kochfeld vollständig ausgeschaltet und
die Glasplatte über den Kochzonen ausreichend abgekühlt ist.
Befolgen Sie nachstehenden Reinigungsanweisungen, damit das Gerät länger hält
und optimal funktioniert.
9.1 Pflege des Kochfelds
Lassen Sie das Gerät zunächst abkühlen, da sonst Verbrennungsgefahr besteht.
Benutzen Sie keinesfalls Geräte, die mit Dampf oder Druck funktionieren.
Benutzen Sie keine Gegenstände, die die Glaskeramik beschädigen können, zum
Beispiel einen Scheuerschwamm oder abrasive und aggressive Reinigungsmittel.
Reinigen des Glaskeramik-Kochfelds Wischen Sie die Oberfläche mit einem
feuchten Tuch oder Schwamm und eventuell etwas Geschirrspülmittel ab (am
besten nach jedem Gebrauch) und reiben Sie danach das Kochfeld mit einem
trockenen Tuch oder Küchenpapier trocken. Achten Sie immer darauf, dass alle
Tücher, die Sie benutzen, sauber sind, damit die Oberfläche nicht verkratzt.
102
Bei hartnäckigen Flecken Starke Verunreinigungen und Flecken (Kalkflecken,
perlmuttartig glänzende Flecken) sollten Sie am besten entfernen, wenn das
Kochfeld noch lauwarm ist. Benutzen Sie hierfür übliche Reinigungsmittel und
Reinigungsverfahren. Wenn dies jedoch nicht ausreicht, können Sie ein
spezielles Reinigungsprodukt zum Reinigen von Glaskeramik verwenden (z.B.
Vitroclen).
Übergekochte Speisen weichen Sie zuerst mit einem nassen Tuch ein und
entfernen anschließend die Rückstände mit einem speziellen Glasschaber für
Glaskeramik-Kochfelder. Reinigen Sie danach das Kochfeld wie unter ,,Reinigen
des GlaskeramikKochfelds” beschrieben.
Eingebrannten Zucker und geschmolzenen Kunststoff sollten Sie sofort noch im
heißen Zustand mit einem Glasschaber entfernen. Reinigen Sie danach das
Kochfeld wie unter ,,Reinigen des GlaskeramikKochfelds” beschrieben.
Sandkörner, die eventuell beim Schälen von Kartoffeln oder beim Waschen von
Salat auf das Kochfeld fallen, können beim Verschieben der Töpfe Kratzer
verursachen. Achten Sie darauf, dass keine Sandkörner auf dem Kochfeld liegen
bleiben.
Farbveränderungen des Kochfelds haben keine Auswirkungen auf die Funktion und
die Festigkeit der Glaskeramik. Es handelt sich hierbei nicht um eine
Beschädigung des Kochfelds, sondern um nicht entfernte und daher eingebrannte
Rückstände.
Glänzende Flecken entstehen durch ungeeignete Reinigungsmittel oder den
Verschleiß des Topfbodens, insbesondere wenn Sie Kochgeschirr mit einem
Aluminiumboden verwenden. Diese Flecken können nur mit Mühe mit üblichen
Reinigungsmitteln entfernt werden. Wiederholen Sie ggf. die Reinigung
mehrmals.
Durch den Einsatz von aggressiven Reinigungsmitteln oder durch scheuernde
Topfböden wird die Glasoberfläche im Laufe der Zeit abgescheuert und es
entstehen dunkle Flecken.
Benutzen Sie das Kochfeld nicht als Arbeitsfläche oder zum Ablegen von
Gegenständen.
Heben Sie die Töpfe/Pfannen immer an und schieben Sie sie nicht über die
Glasplatte.
103
9.2 Pflege des Dunstabzugs 9.2.1 Einlassgitter entnehmen
Stellen Sie das obere Glas nicht auf ein eingeschaltetes Kochfeld, um eine
Erwärmung zu vermeiden.
Kochfeld und Nachlaufstand vor Entfernung von Komponenten der Absaugung erst
vollständig ausschalten. – Rechts auf das Einlassgitter drücken, sodass dieses
sich kippen lässt.
– Das Einlassgitter greifen und sicher auf die Küchenarbeitsplatte legen.
Das Einlassgitter nicht auf das Glas des Kochfelds legen, um Kratzer zu
vermeiden. Das Einlassgitter nicht auf eine eingeschaltete Kochplatte legen,
um Erhitzung zu vermeiden. 9.2.2 Einlassgitter wieder einsetzen
Monoblock- und Fettfilter müssen vor Wiedereinsetzen des Einlassgitters erst
wieder in das Gerät zurück platziert werden. – Das Einlassgitter greifen und
dieses über die
Positionierpunkte zentral in der Ansaugöffnung platzieren.
104
9.2.3 Reinigung des Fettfilters Wenn die Fettfilter gereinigt werden müssen,
wird dies durch die Fettfilter-Reinigungsanzeige angezeigt (siehe 7.1).
Zugang zum Fettfilter – Einlassgitter entfernen (siehe 9.2.1). – Den
Fettfilter über die Handgriffe greifen und aus
der Ansaugöffnung heben.
Reinigung des Fettfilters Der Fettfilter aus Metall kann von Hand oder im
Geschirrspüler gereinigt werden. Wir empfehlen, den Fettfilter von Hand zu
reinigen.
Reinigung des Fettfilters von Hand: – Tauchen Sie den Filter in eine Lösung
aus entfetten-
dem Spülmittel und kochendem Wasser. – Keine aggressiven, säure- oder
laugenhaltigen
Reinigungsmittel verwenden. – Verwenden Sie zur Reinigung eine geeignete
Bürste. – Spülen Sie den Filter danach mit warmem Leitungs-
wasser aus und lassen Sie ihn abtropfen.
Reinigung des Filters im Geschirrspüler: – Verwenden Sie ein gängiges
Geschirrspülmittel. – Geben Sie die gesättigten Fettfilter nicht zusammen
mit Geschirr in den Geschirrspüler. – Wählen Sie ein Programm mit niedriger
Temperatur
(maximal 65°C). – Lassen Sie den Fettfilter nach der Reinigung ab-
tropfen.
WARNUNG: Bei Reinigung in der Geschirrspülmaschine kann sich der Filter durch
den Salzgehalt verfärben. Das hat jedoch keinerlei Auswirkungen auf die
Funktionsfähigkeit.
WARNUNG: Bei Nichtbeachtung der folgenden Anweisungen entsteht infolge zu
starker Verschmutzung Brandgefahr.
105
Nach der Reinigung – Den Fettfilter über die Handgriffe in der richtigen
Richtung wieder in der Ansaugöffnung platzieren. – Das Einlassgitter wieder in
der Ansaugöffnung plat-
zieren. – Fettfilteranzeige zurücksetzen (siehe 7.1).
9.2.4 Austausch des monoblock Umluftfilters (nur 1861) – Einlassgitter
entfernen (siehe 9.2.1). – Fettfilter entfernen (siehe 9.2.3). – Den
Monoblockfilter festhalten und nach vorne
kippen. – Beide Ecken umschlagen und den Monoblockfilter
aus der Ansaugöffnung entnehmen.
Nach dem Austausch: – Die Ecken des neuen Monoblockfilters umschla-
gen und diesen im Rahmen über der Ansaugöffnung platzieren. – Den Filter gut
gegen den Rahmen drücken. – Den Fettfilter über die Handgriffe in der
richtigen Richtung wieder in der Ansaugöffnung platzieren. – Das Einlassgitter
wieder in der Ansaugöffnung platzieren. – Austauschanzeige monoblock
Umluftfilter zurücksetzen (siehe 7.2).
106
10 BEHEBEN KLEINERER STÖRUNGEN
10.1 Meldungen auf dem Kochfeld
Code
– Es steht kein Kochtopf auf der Kochzone – Der Kochtopf ist nicht für
Induktion geeignet – Der Durchmesser des Kochtopfbodens
ist zu klein im Vergleich zu der Kochzone
U siehe Abschnitt 5.3.9 Warmhaltefunktion
– Das elektronische System ist gestört.
E
– Das Kochfeld von der Stromversorgung trennen und wieder anschließen.
– Wenden Sie sich an den Kundendienst
I I siehe Abschnitt 5.3.7 Stop & Go – Funktion
Ein Gegenstand oder Flüssigkeit bedeckt die Tasten des Bedienfelds. Das Symbol (Er03) verschwindet, sobald die Tasten freigelegt oder gereinigt wurden.
E2
Das Kochfeld ist überhitzt. Abkühlen lassen. Danach können Sie es wieder einschalten.
Die Luftzufuhr für den Ventilator ist blockiert. E8 Die Blockierung entfernen.
Das Kochfeld wurde nicht korrekt an die U400 Stromversorgung angeschlossen.
Überprüfen
Sie den Anschluss.
(Er47) Problem im internen Bussystem des Geräts.
Wenn eine dieser Fehlermeldungen weiterhin besteht, wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst.
Das Kochfeld oder die Kochzone funktioniert nicht: – das Kochfeld ist nicht
korrekt an die Stromversor-
gung angeschlossen. – die Sicherung ist durchgebrannt. – überprüfen Sie, ob
die Sperre aktiviert ist. – die Tipptasten sind mit Wasser oder Fett
bespritzt. – es befindet sich ein Gegenstand auf den Tipptasten.
Eine einzelne Zone oder alle Zonen ist/sind ausgefallen: – die Schutzfunktion
wurde aktiviert. – sie tritt in Funktion, wenn Sie vergessen haben, eine
Kochzone auszuschalten. – die Schutzfunktion wird auch aktiviert, wenn eine
oder mehrere Tipptasten abgedeckt sind.
107
– ein Kochtopf ist leer und der Boden ist überhitzt. – das Kochfeld verfügt
außerdem über eine automa-
tische Leistungsreduzierung und eine automatische Abschaltung bei Überhitzung.
Ventilator läuft nach dem Ausschalten des Kochfelds weiter: – dies ist keine
Fehlfunktion, sondern der Ventilator schützt so das elektronische Gerät. – der
Ventilator stoppt automatisch. Bedienelemente für automatisches Garen sind
funktionslos:
– Kochzone ist noch warm [ H ]. – maximale Leistungsstufe ist eingeschaltet [
9 ]. – Leistungsstufe wurde mit der Taste [-] eingeschaltet.
10.2 Meldungen in Bezug auf den Dunstabzug
Der Dunstabzug zieht die Kochdünste nicht gut ab. Wodurch kann dieses Problem
verursacht werden? – Prüfen Sie, ob der Monoblock- und Fettfilter zu-
sammen mit dem Einlassgitter korrekt platziert sind. – Überprüfen Sie den
Fettfilter. Halten Sie sich an die
Reinigungsanzeige. Der Filter muss durchschnittlich einmal alle zwei Wochen
gereinigt werden, damit die Dämpfe gut hindurchströmen können. – Überprüfen
Sie die Luftzufuhr in der Wohnung. Sobald ein Dunstabzug im Abluftbetrieb
eingeschaltet wird, muss eine Luftzufuhr vorhanden sein, beispielsweise indem
ein Fenster geöffnet wird.
10.3 Kundendienst Bitte wenden Sie sich bei einer Störung an unseren
technischen Kundendienst: www.novy.com/contact.
Wählen Sie Ihr Land.
Für eine ordnungsgemäße und schnelle Abwicklung ist es erforderlich, dass Sie
dem technischen Kundendienst mitteilen, um welchen Gerätetyp es sich handelt.
Diese Daten finden Sie auf dem Typenschild auf der Unterseite des Gerätes.
108
u
ÜBERSICHT ÜBER DIE FUNKTIONE NOVY EASY
Bedienelemente des Dunstabzugs Ein-/Aus-Taste für die Absaugung Anzeige und
Auswahltaste Absaugung Zone für Schiebereglerbedienung Anzeige der Timer-Zeit
Timer-Tasten
Bedienelemente am Kochfeld Ein/Aus-Taste für das Kochfeld Anzeige der
Timerzeit Timer-Tasten Stop & Go-Taste Anzeige der Leistungsstufe Anzeige der
Flexzone Timer-Anzeige Warmhalte-Funktionstaste Grillfunktion Grillfunktion an
der Stelle der Anzeige der Leistungsstufe Verriegelungstaste
109
Kochfeld einschalten / ausschalten
EIN – Taste drücken und 2 Sekunden gedrückt halten. AUS – Die LED leuchtet
auf.
Taste drücken. Die LED erlischt. Leistungsregelung einstellen MEHR – über den
,,SCHIEBEREGLER” (Leistungsregelung) wischen. Weniger – Über den
,,SCHIEBEREGLER” bis 0 wischen. Ein- und Ausschalten von Power EIN – Bis zum
Ende des ,,SCHIEBEREGLERS” wischen – [P]. AUS – Über den ,,SCHIEBEREGLER”
wischen [0-9]. Leistungsgrenze aktiviert [ 9 ] wird auf [ 8 ] reduziert und
blinkt [8]. Stop & Go-Funktion EIN – I I drücken. AUS – I I drücken. Timer
auswählen Drücken Sie auf das Symbol über der Auswahltaste für die gewünschte
Kochzone. Zeitdauer reduzieren Am Timer auf [] drücken. Zeitdauer verlängern
Am Timer auf [+] drücken. Ausschalten der Timer-Funktion Drücken Sie auf das
Symbol über der Auswahltaste für die gewünschte Kochzone . Weiterhin [] am
Timer gedrückt halten, bis er auf 0 steht. Verwendung des Timers ohne Kochen
Drücken Sie auf das Symbol über der Auswahltaste für die gewünschte Kochzone.
Die Zeit mit [] oder [+] einstellen. Programmieren der Ankochautomatik EIN –
Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen, 3 Sekunden lang auf die gewünschte Leistung
drücken. AUS – Über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen.
110
Warmhaltefunktion EIN – drücken. AUS – drücken. Flexzone manuell EIN –
Gleichzeitig auf die beiden Zonenauswahltasten drücken. AUS – Gleichzeitig auf
die beiden Zonenauswahltasten drücken. Flexzone automatisch EIN – einen
Kochtopf auf die vordere oder hintere Zone stellen. AUS – Gleichzeitig auf die
beiden Zonenauswahltasten drücken. Grillfunktion EIN – drücken. AUS – drücken.
Leistungsregelung Absaugung einstellen MEHR – Über den ,,SCHIEBEREGLER”
wischen. WENIGER – Bis 0 über den ,,SCHIEBEREGLER” wischen. Automatische
Leistungsregelung Absaugung EIN – Auf die Zonenauswahltaste der Absaugung
drücken und 3 Sekunden gedrückt halten. AUS – Auf die Zonenauswahltaste der
Absaugung drücken und 3 Sekunden gedrückt halten.
111
CONTENT
1 GENERAL INFORMATION
114
2 ENVIRONMENT AND SAVINGS
115
2.1 Packaging material
115
2.2 Disposal of old appliance
115
2.3 Tips for reducing energy consumption and
increasing efficiency
116
3 USING THE APPLIANCE
117
3.1 First use of the appliance
117
3.2 Precautions against damage
117
4 DESCRIPTION OF THE DEVICE
118
4.1 Principle of induction
118
4.2 Technical specifications of the induction hob 119
4.3 Noise caused by induction
119
4.4 Global overview
120
5 INDUCTION HOB
121
5.1 Controlling the induction hob
121
5.2 Control keys and slide operation
121
5.3 Controlling the hob
122
5.3.1 Switch on and off
122
5.3.2 Pan detection
122
5.3.3 Indication of residual heat
123
5.3.4 Power function
123
5.3.5 Timer function
125
5.3.6 Programming auto heat up
126
5.3.7 Stop & Go function
127
5.3.8 Recall function
127
5.3.9 Keep warm function
128
5.3.10 Flexzone
128
5.3.11 Grill function
129
5.3.12 Locking the controller
129
6 EXTRACTOR
130
6.1 Control panel
130
6.2 Control keys and slide operation
130
6.3 Extraction mode (1851 only)
131
6.4 Recirculation mode (1861 only)
131
6.5 Extractor controls
132
6.5.1 Switch on and off
132
112
7 CLEANING INDICATIONS
134
7.1 Grease filter cleaning indicator
134
7.2 Recirculation filter replacement indicator (1861
only)
135
8 COOKING ADVICE
136
9 CLEANING AND MAINTENANCE
138
9.1 Maintenance of the hob
138
9.2 Maintenance of the extractor
140
9.2.1 Remove the inlet grille
140
9.2.2 Replace inlet grille
140
9.2.3 Cleaning the grease filter
141
9.2.4 Replacing the monoblock recirculation
filter (1861 only)
142
10 TROUBLESHOOTING MINOR FAULTS
143
10.1 Messages on the hob
143
10.2 Messages at the extraction
144
10.3 Service
144
OVERVIEW FUNCTIONS NOVY EASY
145
113
1 GENERAL INFORMATION
Carefully read the safety instructions, mounting instructions and user manual
before installation and putting it into operation.
The safety instructions are listed in a separate booklet supplied with the
appliance and listed on our website www.novy.com.
Follow the safety instructions, mounting instructions and user manual to
prevent injury and material damage.
This manual makes use of a number of symbols. The meanings of these symbols
are given below.
Symbol Meaning
Indication
Explanation of an indication on the device.
Information/ This symbol indicates an
Warning
important tip or a dangerous
situation
114
2 ENVIRONMENT AND SAVINGS
2.1 Packaging material This appliance is protected against damage during
transport by packaging. The materials used are not hazardous to the
environment and are suitable for recycling. Ensure environmentally-friendly
disposal of the packaging. 2.2 Disposal of old appliance Your appliance also
contains many materials that can be recycled.
Therefore, used appliances should be separated from other waste. The recycling
of appliances organised by your manufacturer is in this way carried out under
the best conditions, in accordance with European Directive 2012/19/EU on
electrical and electronic waste. Ask your municipality or your salesperson
about the closest collection point for your old appliance. Keep old appliances
out of the reach of children.
115
2.3 Tips for reducing energy consumption and increasing efficiency
The new appliance is exceptionally efficient and economical with energy. Some
tips follow below for making your appliance even more energy-efficient and
efficient. – Choose a cooking zone that matches the size of
the pan. The bottom of the pan should
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>