Inglesina 8029448077742 Twin Sketch Stroller Instruction Manual

July 15, 2024
Inglesina

8029448077742 Twin Sketch Stroller

“`html

Specifications:

  • Product Name: Twin Sketch Stroller
  • Languages: Italiano, English, Deutsch, Nederlands, Polski,
    Cestina, Magyar, Srpski, Hrvatski, Slovenscina, Shqip

Product Information:

The Twin Sketch Stroller is designed for safely and comfortably
transporting two children. It comes with safety features such as
secure harnesses and locking mechanisms to ensure the children’s
safety during use.

Usage Instructions:

Warnings:

1. Always ensure that all safety devices are engaged before
using the stroller.

2. Keep the child away when unfolding and folding the
stroller.

3. Avoid placing the stroller close to heat sources like
radiators, fireplaces, electric, and gas stoves.

Assembly:

1. Make sure all components are correctly attached and all
mechanisms are engaged.

2. Ensure the frame is fully opened and all latching mechanisms
are properly engaged.

Usage Tips:

1. Always use the safety harnesses correctly and adjust them
properly.

2. Do not overload the stroller beyond its maximum weight
capacity.

3. Avoid rough handling or impacts that could compromise the
stroller’s structural integrity.

Cleaning and Maintenance:

1. Follow the provided instructions for cleaning the textile
covering of the stroller.

2. Regularly check and clean the stroller to maintain its
functionality and appearance.

FAQ:

Q: Can I use the stroller for more than two children?

A: No, the stroller is designed for two children only. Do not
exceed the specified capacity.

Q: How do I fold and unfold the stroller?

A: To unfold, release the closure hook and unbutton the seat
backs from the frame. Lift the stroller until you hear a click
indicating correct opening.

Q: How should I store the stroller when not in use?

A: Store the stroller in a clean, dry place away from direct
sunlight and heat sources to prevent damage.

“`

TWIN SKETCH STROLLER
MANUALE ISTRUZIONI IT INSTRUCTION MANUAL EN MANUEL D’INSTRUCTIONS FR BEDIENUNGSANLEITUNG DE MANUAL DE INSTRUCCIONES ES MANUAL DE INSTRUÇÕES PT INSTRUCTIEHANDLEIDING NL RU
INSTRUKCJA OBSLUGI PL MANUAL DE INSTRUCIUNI RO
PÍUCKA POKYN CS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU
PRÍRUCKA POKYNOV SK UPUTSTVO ZA UPOTREBU SR
KORISNICKI PRIRUCNIK HR PRIROCNIK Z NAVODILI ZA UPORABO SL
MANUAL UDHËZIMESH SQ EL KULLANMA KILAVUZU TR KO AR FA
IMPORTANT – READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.

TWIN SKETCH
STROLLER

ITALIANO

11

ENGLISH

14

FRANÇAIS

18

DEUTSCH

22

ESPAÑOL

26

PORTUGUÊS

29

NEDERLANDS

33

37

POLSKI

41

ROMÂN

45

CESTINA

49

MAGYAR

52

SLOVENSKÝ

56

SRPSKI

59

HRVATSKI

63

SLOVENSCINA

66

SHQIP

70

73

TÜRKÇE

77

81

84

88

1
A B
C
2
P1 P2
3
4

4

D1

D

5

6

Click!

7

E1

E

8

9

Click!

5

10
P3

STOP! 11

B

B1

12
P4 P5

13
P4

P6

P5

6

GO!

14

15
P7
16
17
P9

P8 P8
7

18

P10
19
P11
20

Click!

21

8

22

23

A1

24

A5

A4

A2
25

26

A3
A7 A6

27

28

E E1

9

29

P

30

P13 P14

31
P1 Click!

10

IT

AVVERTENZE

· IMPORTANTE – LEGGERE

ATTENTAMENTE

E

CONSERVARE PER FUTURO

RIFERIMENTO. LA SICUREZZA

DEL VOSTRO BAMBINO PUÒ

VENIRE COMPROMESSA SE NON

SEGUITE ATTENTAMENTE QUESTE

ISTRUZIONI.

· LA SICUREZZA DEL BAMBINO È

VOSTRA RESPONSABILITÀ.

· ATTENZIONE! MAI LASCIARE IL

BAMBINO INCUSTODITO: PUÒ

ESSERE PERICOLOSO. PORRE LA

MASSIMA ATTENZIONE QUANDO SI

UTILIZZA IL PRODOTTO.

· PER EVITARE GRAVI DANNI DA

CADUTE E/O SCIVOLAMENTI, USARE

SEMPRE LE CINTURE DI SICUREZZA

CORRETTAMENTE AGGANCIATE E

REGOLATE.

· Questo prodotto è adatto per bambini dalla nascita fino a 15 kg (secondo la Normativa Europea EN1888-1:2018).

· NON LASCIARE MAI IL BAMBINO

INCUSTODITO.

· PRIMA DELL’ USO ASSICURARSI CHE

TUTTI I MECCANISMI DI BLOCCAGGIO

SIANO

CORRETTAMENTE

AGGANCIATI.

· PER

EVITARE

FERIMENTI,

ASSICURARSI CHE IL BAMBINO SIA

LONTANO MENTRE SI APRE E CHIUDE

QUESTO PRODOTTO.

· NON LASCIARE CHE IL BAMBINO

GIOCHI CON QUESTO PRODOTTO.

· UTILIZZARE SEMPRE LE CINTURE DI

SICUREZZA.

· QUESTO PRODOTTO NON È ADATTO

PER CORRERE O PATTINARE.

· Con bambini neonati, privilegiare l’impiego della seduta nella posizione più reclinata. · Per evitare danni gravi da cadute o scivolamenti, utilizzare sempre il sistema di ritenuta adeguatamente regolato. · Il corretto utilizzo del sistema di ritenuta non sostituisce l’appropriata supervisione di un adulto. · Siate consapevoli che il corrimano non è un sistema di ritenuta efficace. Utilizzare sempre le cinture di sicurezza. · Non sollevare il passeggino per mezzo del corrimano poichè potrebbe sganciarsi.
SICUREZZA · Verificare prima dell’assemblaggio, che il prodotto e tutti i suoi componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti al trasporto; in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini. · Per la sicurezza del vostro bambino, prima di utilizzare il prodotto, rimuovere ed eliminare tutti i sacchetti di plastica e gli elementi facenti parte dell’imballo e comunque tenerli lontani dalla portata di neonati e bambini. · Il prodotto è stato progettato per trasportare al massimo due bambini; utilizzare il passeggino per il trasporto di un solo bambino per seduta. · I bambini devono rimanere seduti (non in piedi sul passeggino). · Prima dell’utilizzo:
– assicurarsi che il prodotto sia propriamente assemblato, che tutti i suoi componenti siano correttamente agganciati e che tutti i meccanismi siano innestati. Assicurarsi che il rivestimento sia correttamente assemblato alla struttura.
– assicurarsi che il telaio sia completamente aperto e che tutti i meccanismi di aggancio siano innestati.
· Presta attenzione quando apri e chiudi il prodotto per evitare l’intrappolamento delle dita. · Quando si posiziona o si toglie il bambino dalla seduta, durante le soste e nel montaggio/smontaggio degli accessori, assicurarsi che il freno sia sempre inserito. Utilizzare sempre il freno anche quando ci si ferma per breve tempo. · Quando si parcheggia, verificare che il freno sia correttamente inserito, muovendo avanti e indietro il prodotto. · Non collocare mai il prodotto in vicinanza di scale o gradini, anche se il freno è inserito, poichè i movimenti del bambino potrebbero far scivolare il prodotto. · Non lasciare il passeggino su di un piano in pendenza quando il bambino è a bordo, anche se il freno è inserito. L’efficienza dei freni è limitata su alte pendenze. · Non utilizzare mai il passeggino per salire o scendere scale o scale mobili con il bambino a bordo, perché si potrebbe perdere improvvisamente il controllo del mezzo o il bambino potrebbe cadere. Fare particolare attenzione anche quando si sale o scende un gradino o altre superfici sconnesse. · Il carico massimo del cesto portaoggetti è di 5 kg. Non superare il carico massimo raccomandato. · Qualsiasi carico applicato all’impugnatura e/o allo schienale e/o lateralmente al prodotto può compromettere la stabilità del prodotto. · Agganciare animali domestici al prodotto potrebbe comprometterne la stabilità e causare la perdita della presa. · Siate consapevoli dei pericoli derivanti dalla presenza di fiamme libere o altre fonti di calore quali radiatori, caminetti, stufe elettriche e a gas, etc: non lasciare il prodotto vicino a queste fonti di calore.
11

IT

· Assicurarsi che tutte le possibili fonti di pericolo (esempio: cavi, fili elettrici, etc.) siano tenute lontano dalla portata del bambino. · Non lasciare il prodotto con il bambino a bordo dove corde, tende o altro potrebbero essere utilizzate dal bambino per arrampicarsi o essere causa di soffocamento o strangolamento. · Non sollevare mai il passeggino se il bambino è all’interno.
CONSIGLI PER L’UTILIZZO · Non utilizzare il prodotto se presenta rotture o pezzi mancanti. · Ispezionare regolarmente il prodotto e i suoi componenti per rilevare eventuali segni di danneggiamento e/o usura, scuciture e lacerazioni. In caso di danneggiamenti o malfunzionamento, tenere il prodotto fuori dalla portata dei bambini, non utilizzarlo e/o non tentare di ripararlo, ma rivolgersi esclusivamente a personale qualificato. · Non permettere ad altri bambini o animali di giocare incustoditi nelle vicinanze del prodotto o di arrampicarsi su di esso. · Le operazioni di montaggio, smontaggio e regolazione devono essere effettuate solamente da persone adulte. Assicurarsi che chi utilizza il prodotto (baby sitter, nonni, etc.) sia a conoscenza del corretto funzionamento dello stesso. Questo prodotto deve essere utilizzato solo da un adulto. · Nelle operazioni di regolazione assicurarsi che le parti mobili del prodotto non entrino in contatto con il bambino (esempio: schienale, capotta, etc.); assicurarsi comunque che durante queste operazioni il freno sia correttamente inserito.
· Non intraprendere o effettuare azioni di apertura, chiusura o di smontaggio del prodotto con il bambino a bordo. · Prestare comunque particolare attenzione quando si effettuano tali operazioni ed il bambino è nelle vicinanze. · Durante queste operazioni potrebbero verificarsi episodi di intrappolamento e lesioni delle dita. · Non lasciare il bambino nel passeggino quando si viaggia su mezzi di trasporto (es. treno, bus, etc). · Quando non in uso, il prodotto va riposto e comunque tenuto lontano dalla portata dei bambini. Il prodotto non deve essere utilizzato come un giocattolo! Non permettere al bambino di giocare con questo prodotto. · In caso di esposizione prolungata al sole, attendere che il prodotto si raffreddi prima di utilizzarlo. · Per evitare surriscaldamento e scottature, non esporre il bambino alla luce diretta del sole per periodi prolungati, nemmeno se la capotta è completamente abbassata.
PARAPIOGGIA (SE PRESENTE) ATTENZIONE! · Utilizzare sotto la sorveglianza di un adulto. · Quando in uso, assicurarsi che il parapioggia non entri in contatto con il viso del bambino in quanto potrebbe
12

causarne il soffocamento. · Non utilizzare il parapioggia sul prodotto senza la capotta che lo sostenga. · Utilizzare esclusivamente con il prodotto Inglesina indicato. · Non utilizzare su prodotti oltre a quelli raccomandati dal Fabbricante. · Per evitare rischio di soffocamento o surriscaldamento, non utilizzare sotto il sole o in ambienti chiusi. · Lavare a mano a 30° C. · Tutte le precedenti avvertenze sono applicabili all’utilizzo del prodotto con uno o due bambini.
GARANZIA CONVENZIONALE DEL PRODUTTORE · L’Inglesina Baby S.p.A. garantisce che ogni articolo è stato progettato e fabbricato nel rispetto delle norme/ regolamenti di prodotto e di qualità e sicurezza generali attualmente in vigore nella Comunità Europea e nei Paesi di commercializzazione. · L’Inglesina Baby S.p.A. garantisce che durante e a conclusione del processo di produzione, ogni prodotto è stato sottoposto a diversi controlli qualitativi. L’Inglesina Baby S.p.A. garantisce che ogni articolo al momento dell’acquisto presso il Rivenditore Autorizzato era privo di difetti di montaggio o fabbricazione. · La presente garanzia non inificia i diritti riconosciuti al consumatore dalla legislazione nazionale vigente, che può variare a seconda del paese in cui il prodotto è stato acquistato e le cui prescrizioni, in caso di contrasto, prevalgono sul contenuto della presente garanzia. · Qualora il prodotto presentasse difetto nei materiali e/o vizi di fabbricazione rilevati al momento dell’acquisto o durante un impiego normale, secondo quanto descritto nel relativo manuale di istruzioni, L’Inglesina Baby S.p.A. riconosce la validità delle condizioni di garanzia per un periodo di 24 mesi consecutivi dalla data di acquisto. · La garanzia è valida solamente nel Paese in cui il prodotto è stato acquistato e qualora l’acquisto sia stato effettuato presso un Rivenditore autorizzato. · La garanzia riconosciuta vale per il primo proprietario dell’articolo acquistato. · Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino essere difettose all’origine per vizi di fabbricazione. L’Inglesina Baby S.p.A. si riserva la facoltà di decidere a propria discrezione, se applicare la garanzia attraverso la riparazione o la sostituzione del prodotto. · Per usufruire della garanzia è necessario presentare il serial number del prodotto e copia dello scontrino rilasciato al momento dell’acquisto del prodotto verificando che sullo stesso sia riportata in modo chiaramente leggibile, la data di acquisto. · Le presenti condizioni di garanzia decadono nel caso in cui:
– il prodotto venga utilizzato secondo diverse destinazioni d’uso non espressamente indicate nel relativo manuale di istruzioni.
– il prodotto venga utilizzato in modo non conforme a quanto previsto nel relativo manuale di istruzioni.
– il prodotto abbia subito riparazioni presso centri di assistenza non autorizzati e non convenzionati.
– il prodotto abbia subito modifiche e/o manomissioni, sia nella parte strutturale che in quella tessile, non espressamente autorizzate dal fabbricante. Eventuali modifiche apportate ai prodotti sollevano L’Inglesina Baby S.p.A. da qualunque responsabilità.
– il difetto sia dovuto a negligenza o trascuratezza nell’utilizzo (es. urti violenti delle parti strutturali, esposizione a sostanze chimiche aggressive, ecc.).
– il prodotto presenti normale usura (es. ruote, parti mobili, tessuti) derivante da un previsto impiego quotidiano

I T

prolungato e continuativo. – il prodotto sia stato danneggiato, anche
accidentalmente, dal proprietario stesso o da terzi (ad esempio nel caso venga spedito come bagaglio nei trasporti aerei o tramite altri mezzi). – il prodotto venga inviato al rivenditore per l’assistenza, privo dell’originale dello scontrino di acquisto e/o privo del serial number oppure quando la data di acquisto sullo scontrino e/o il serial number non siano chiaramente leggibili. · Eventuali danni causati dall’utilizzo di accessori non forniti e/o non approvati da L’Inglesina Baby, non saranno coperti dalle condizioni della nostra garanzia. · L’Inglesina Baby S.p.A. declina ogni responsabilità per danni a cose o persone derivanti da un utilizzo improprio e/o scorretto del prodotto. · Scaduto il periodo della garanzia, l’Azienda garantisce comunque l’assistenza a titolo oneroso sui propri prodotti entro un termine massimo di quattro (4) anni dalla data di introduzione sul mercato degli stessi, trascorso il quale verrà valutata caso per caso la possibilità di intervento.
RICAMBI / ASSISTENZA POST VENDITA · Ispezionare regolarmente i dispositivi di sicurezza per accertarsi della perfetta funzionalità del prodotto nel tempo. Nel caso in cui si riscontrassero problemi e/o anomalie di qualsiasi genere, non utilizzare il prodotto. Contattare tempestivamente il Rivenditore Autorizzato o il Servizio Assistenza Clienti Inglesina. · Non utilizzare parti di ricambio o accessori non forniti e/o comunque non approvati da L’Inglesina Baby S.p.A.
COSA FARE IN CASO DI NECESSITÀ DI ASSISTENZA · In caso di necessità di assistenza sul prodotto, contattare immediatamente il Rivenditore Inglesina presso il quale è stato effettuato l’acquisto, assicurandosi di poter disporre del “Serial Number” relativo al prodotto oggetto della richiesta stessa. · Compito del Rivenditore è prendere contatto con Inglesina per valutare la modalità di intervento più idonea caso per caso e infine fornire ogni successiva indicazione. · Il Servizio Assistenza Inglesina è comunque disponibile a fornire tutte le informazioni necessarie, a mezzo richiesta scritta da compilare su apposito form presente sul sito web: inglesina.com – sezione Garanzia e Assistenza.
CONSIGLI PER LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEL PRODOTTO
· Questo prodotto richiede una manutenzione regolare da

parte dell’utilizzatore. · Non forzare mai meccanismi o parti in movimento; in caso di dubbio, controllare prima le istruzioni. · Non riporre il prodotto se ancora bagnato e non lasciarlo in ambienti umidi in quanto potrebbe formarsi muffa. · Conservare il prodotto in un luogo asciutto. · Proteggere il prodotto da agenti atmosferici, acqua, pioggia o neve; inoltre l’esposizione continua e prolungata al sole potrebbe causare cambiamenti di colore in molti materiali. · Dopo un eventuale utilizzo in spiaggia, pulire e asciugare accuratamente il prodotto per rimuovere la sabbia e il sale poichè potrebbe arrugginirsi. · Pulire le parti in plastica ed in metallo con un panno umido o con un detergente leggero; non usare solventi, ammoniaca o benzina. · Asciugare accuratamente le parti in metallo dopo un eventuale contatto con acqua, al fine di evitare la formazione di ruggine. · Mantenere pulite tutte le parti in movimento e se occorre lubrificarle con un olio leggero.
CONSIGLI PER LA PULIZIA DEL RIVESTIMENTO TESSILE
· Il rivestimento ed il cinghiaggio si puliscono solo superficialmente. Pulirli con un panno umido e sapone neutro; non utilizzare solventi, ammoniaca o candeggina. Non utilizzare detergenti e spugne abrasivi. · Rispettare le norme per il lavaggio del rivestimento tessile riportate sulle apposite etichette.
Non candeggiare Non asciugare meccanicamente Asciugare disteso all’ombra Non stirare Non lavare a secco Non centrifugare · Asciugare perfettamente il rivestimento tessile prima di utilizzarlo o riporlo.

ISTRUZIONI

ELENCO COMPONENTI fig. 1 A Capotte B Corrimano C Cestini portaoggetti APERTURA PASSEGGINO fig. 2 Per aprire il passeggino, rilasciare il gancio (P1) che ne assicura la chiusura e sbottonare i 2 automatici (P2) che bloccano gli schienali di entrambe le sedute alla struttura. fig. 3 Impugnando saldamente il manico da entrambi i lati, sollevare il passeggino fino a distinguere il click di corretta apertura.

RIMOZIONE/AGGANCIO GRUPPI RUOTE ANTERIORI In caso di necessità, i gruppi ruote anteriori (D) possono essere facilmente rimossi. fig. 4 Per rimuoverli, mantenendo premuta la levetta (D1), sfilarli dai supporti anteriori. fig. 5 Per reinstallarli, è sufficiente posizionarli e spingerli in sede fino al click di corretto aggancio. fig. 6 Attenzione! Assicurarsi che le ruote siano correttamente agganciate prima dell’uso. RIMOZIONE/AGGANCIO RUOTE POSTERIORI In caso di necessità, le ruote posteriori (E) possono essere facilmente rimosse. fig. 7 Per rimuoverle, mantenendo premuto il pulsante
13

EN

(E1), sfilarle dal supporto posteriore. fig. 8 Per reinstallarle, è sufficiente posizionarle e spingerle in sede fino al click di corretto aggancio. fig. 9 Attenzione! Assicurarsi che le ruote siano correttamente agganciate prima dell’uso. FRENO RUOTE POSTERIORI fig. 10 Per azionare il freno, agire sulla leva posteriore (P3). Inserire sempre il freno durante le soste. CORRIMANO fig. 11 Entrambi i corrimano (B) possono essere aperti da un lato oppure completamente rimossi; per aprirli, premere il pulsante (B1) e sfilarli dalle loro sedi. Per toglierli, ripetere l’operazione anche dall’altro lato. REGOLAZIONE DEGLI SCHIENALI fig. 12 Per abbassare gli schienali, rilasciare il nastro posteriore presente su entrambi, premendo il pulsante (P4) sul dispositivo centrale (P5). fig. 13 Per sollevarli, premere il pulsante (P4) sul dispositivo centrale (P5) e contemporaneamente tirare l’anello posteriore (P6). CINTURE DI SICUREZZA fig. 14 Verificare che le cinture siano inserite nelle asole all’altezza delle spalle o immediatamente sopra. Se la posizione non è corretta, sfilare le cinture dalla coppia di asole e reinserirle in un’altra; utilizzare sempre le asole alla stessa altezza. fig. 15 Per spostare le cinture dorsali da una coppia di asole ad un’altra, aprire la zip posteriore (P7) sullo schienale e sfilare le cinture dorsali attraverso i fori corrispondenti, sul rinforzo rigido interno (P8). fig. 16 Inserire quindi le cinture dorsali nell’altra coppia di asole sullo schienale e passare attraverso i fori corrispondenti sul rinforzo rigido interno (P8). fig. 17 Assicurarsi che la cintura dorsale sia correttamente inserita nelle estremità della ventrale (P9). fig. 18 Agganciare le estremità della cintura ventrale alla fibbia centrale (P10). fig. 19 Utilizzare sempre la cintura spartigambe (P11) in combinazione con quella ventrale, assicurandosi che siano tutte ben regolate intorno al bambino. Attenzione! Il non rispetto di questa precauzione può causare cadute e scivolamenti del bambino con rischio di ferimento. Attenzione: adeguare l’altezza e la lunghezza delle

cinture di sicurezza in funzione della crescita del bambino. CAPOTTE fig. 20 Per regolare le capotte, è sufficiente accompagnarle nella posizione desiderata. fig. 21 La capotta è dotata di un inserto in tessuto che aumentando il raggio di copertura, favorisce una maggiore protezione dal sole. MANUTENZIONE DEI RIVESTIMENTI CAPOTTA Il rivestimento della capotte può essere rimosso per consentirne la corretta manutenzione. La modalità di rimozione del rivestimento è la medesima per entrambe le capotte. fig. 22 Per rimuoverlo, sbottonare entrambi gli automatici posteriori (A1). fig. 23 Sganciare i 2 automatici (A2) che fissano la capotta alla struttura del passeggino e staccare il velcro laterale (A3). fig. 24 Aprire la zip interna (A4) e liberare il rivestimento dalla randa posteriore fissa (A5). fig. 25 Con l’ausilio di un cacciavite (o strumento simile, non incluso), agire sulla levetta (A6) posta sullo snodo capotta e contemporaneamente sfilare la randa anteriore (A7) dalla sua sede. fig. 26 Sfilare adesso l’intero rivestimento capotta. REGOLAZIONE DELLE PEDANE POGGIAPIEDI fig. 27 Per abbassare le pedane (E), agire su entrambi i pulsanti laterali (E1), spingendole contemporaneamente verso il basso. fig. 28 Per rialzare le pedane è sufficiente tirarle verso l’alto: si bloccheranno automaticamente. CHIUSURA PASSEGGINO fig. 29 Per chiudere il passeggino, agire sulla leva (P13) e contemporaneamente premere il pulsante di sblocco (P14) fino allo sgancio del dispositivo di comando (P). fig. 30 Accompagnare quindi il passeggino verso il basso fino alla completa chiusura. fig. 31 Assicurarsi sempre dell’avvenuta presa del gancio di chiusura (P1). Attenzione: agire sul dispositivo di comando (P) esclusivamente durante le fasi di apertura e chiusura del passeggino. Prestare attenzione a non azionarlo accidentalmente durante il normale utilizzo del passeggino.

WARNING

· IMPORTANT – READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS CAN JEOPARDISE THE SAFETY OF YOUR CHILD. · YOUR CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY. · WARNING! NEVER LEAVE THE CHILD UNATTENDED: IT CAN BE
14

DANGEROUS. PAY UTMOST CARE WHEN USING THE PRODUCT. · TO PREVENT THE BABY FROM FALLING AND/OR SLIDING OUTWITH SERIOUS INJURY RISKS, ALWAYS USE THE SAFETY BELTS PROPERLY FASTENED AND ADJUSTED.
· This product is suitable for babies from birth up to 15 kg (according to European Standard EN1888-1:2018).

EN

l

· NEVER

LEAVE

THE

CHILD

· Never use the stroller on stairs or escalators with the baby inside, as you may suddenly lose control of the product or

UNATTENDED. · ENSURE THAT ALL THE LOCKING

the child may fall out. Also take extra care when going up or down a curb or other uneven surfaces. · Maximum weight for objects placed in basket is 5 kg. Do

e

DEVICES ARE ENGAGED BEFORE USE.

not exceed the recommended maximum weight. · Any load applied to the handle and/or the backrest and/or

e

· TO AVOID INJURY, ENSURE THAT

laterally to the product can compromise the stability of the product.

THE CHILD IS KEPT AWAY WHEN UNFOLDING AND FOLDING THIS

· Pets attached to the product may affect its stability and cause loose of control. · Be aware of the risks related to open flames or other heat

r

PRODUCT.

sources, such as radiators, fireplaces, electric and gas stoves, etc.: do not leave the product close to these heat sources.

· DO NOT LET THE CHILD PLAY WITH

· Make sure that all possible sources of hazard (e.g. cables, electric wires, etc.) are kept out of reach of the child.

a

THIS PRODUCT.

· Never leave the product with the child inside in places where ropes, curtains or other objects can be used by the

· ALWAYS USE THE RESTRAINT child to climb up or cause choking or strangling hazards.

o

SYSTEM.

· Never lift the stroller with the child inside.

o

· THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE

HINTS FOR USE

FOR RUNNING OR SKATING.

· Do not use the product if any part is broken, torn or missing.

e

· With newborn babies, it is preferable to use the seat in its most reclined position. · Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the restraint system and adjust it properly. · The correct use of the restraint system is not a substitute for proper adult supervision. · Be aware that the bumper bar is not an effective restraint. Always use the restraint system. · Do not lift the stroller by the bumper bar as it may disengage.

· Inspect the product and its components regularly for any signs of damage and/or wear, undone stitches and tears. In the event of damage or malfunction, keep the product out of the reach of children, do not use it and/or attempt to repair it, but turn exclusively to qualified staff. · Do not let other children or pets play unattended near the product or climb on it. · Assembly, disassembly and adjustments must be carried out only by adults. Make sure that the person using the product (baby-sitter, grandparents, etc.) are aware of its correct operation. This product must only be used by an

)

SAFETY

adult. · While performing any adjustment, make sure that no

o

· Before assembly, ensure that the product and all its components have not been damaged during transport. Should this be the case, do not use the product and keep it

moving part of the product (e.g. backrest, hood, etc.) comes into contact with the baby. Always make sure that the brake is duly engaged when performing these operations.

) a

out of reach of children. · For the safety of your child, remove and eliminate all plastic bags and elements belonging to the packaging before use

l

and, in any case, keep them out of reach of newborns and children.

· The product is designed to carry a maximum of two

children; use the stroller to carry only one child per seat.

· Children shall remain seated (no standing in the stroller).

· Before use:

– Make sure that the product is properly assembled, that

all its components are properly fastened and that all the

mechanisms are engaged. Make sure that the lining is

properly secured to the structure.

– Make sure that the chassis is fully open and ensure that

all the locking devices are engaged.

· Avoid finger entrapment, take care when folding and

unfolding the product. · Always make sure that the brake is engaged when positioning the child into the stroller seat/carrycot or taking him/her out, as well as during stops, and when assembling/ disassembling any accessory. Always use the parking brake, even when standing still for only a few moments. · When parking check if the brake is properly engaged by moving forward/rearward the product. · Never place the product close to stairs or steps even if the brake is engaged, as child movements may slide the product. · Do not leave the stroller on a slope with the baby inside, even if the brake is engaged. Brake efficiency is limited on high gradients.

· Do not open, fold or disassemble the product with the baby inside. · In any case, be particularly careful when performing these tasks with the child nearby. · Finger entrapment and scissoring actions may happen during these operations. · Do not leave the baby in the stroller when travelling on transport means (eg. train, bus, etc). · When the product is not used, it must be stored out of reach of children. The product shall not be used as a toy! Do not let the child play with it. · In case of prolonged exposure to sunlight, let the product cool down before using it. · To avoid overheating and skin burns , do not expose the

15

EN

child to direct sunlight for prolonged period of time, even if the canopy is fully extended.
RAIN COVER (IF AVAILABLE) WARNING! · Use under an adult surveillance. · When in use make sure the rain cover does not come in contact with the face of the child as it may cause suffocation. · Don’t use the raincover on the product without a hood that can hold it. · Use only on the Inglesina stated product. · Do not use on products other than those recommended by the Manufacturer. · To avoid risk of suffocation or overheating do not use it on sun or in enclosed areas. · Hand wash at 30° C. · All of the above warnings apply to use of the product with one or two children.
MANUFACTURER’S CONVENTIONAL WARRANTY · L’Inglesina Baby S.p.A. guarantees that every article has been designed and manufactured in compliance with the general product quality and safety standards/regulations in force in the European Union and the countries it is marketed in. · L’Inglesina Baby S.p.A. guarantees that during and after the manufacturing process, every product has undergone various quality controls. L’Inglesina Baby S.p.A. guarantees that, at the time of purchase from the Authorised retailer, every product had no installation or manufacturing defects. · This warranty does not invalidate the rights acknowledged to the consumer by the applicable national legislation, which may vary depending on the country in which the product was purchased and the provisions of which, in the event of a contrast, prevail over the contents of the warranty herein. · In the event of material or manufacturing defects detected at the time of purchase or during normal use, as described in the relevant instruction manual, L’Inglesina Baby S.p.A. grants a consecutive 24-month warranty from the date of purchase. · The warranty is only valid in the country where the product was purchased and if it was purchased from an Authorised Retailer. · The warranty acknowledged is valid for the first owner of the product purchased. · The warranty covers the replacement or repair free of charge of parts with factory defects. L’Inglesina Baby S.p.A. reserves the right to decide at its sole discretion whether to apply the warranty via the repair or the replacement of the product. · To apply the warranty, the product serial number needs to be presented, along with a copy of the receipt issued at the time of purchase of the product, making sure that the date of purchase is indicated in a clearly legible form. · This warranty will be automatically made null and void in the event that:
– the product is used for purposes that are not expressly indicated in the relevant instruction manual.
– the product is not used in compliance with the relevant instruction manual.
– the product has been repaired by unauthorised and unaffiliated Customer Care centres.
– the structural or textile part of the product has been modified and/or tampered with, without prior expressed authorisation by the manufacturer. Any modifications made to the products relieve L’Inglesina Baby S.p.A. from any liability.
– the defect is due to negligent or careless use (e.g., violent shocks to the structural parts, exposure to aggressive chemical substances, etc.).
16

– the product presents normal wear (e.g., wheels, moving parts, fabrics) due to prolonged and continuous use.
– the product has been damaged, even accidentally, by the owner himself/herself or by third parties (for instance when it has been sent as luggage in air freight or using other means).
– the product is sent to the retailer for assistance without the original receipt and/or without the serial number or when the date of purchase on the receipt and/or the serial number are not clearly legible.
· Any damage caused by the use of accessories not supplied and/or not approved by L’Inglesina Baby, shall not be covered by the warranty. · L’Inglesina Baby S.p.A. shall not be held liable for any damage to property or injuries to persons resulting from the improper and/or misuse of the product. · After the warranty period has expired, the Company guarantees customer care service for consideration for its products for a maximum period of four (4) years from the date said products were placed on the market; after this period, assistance interventions will be assessed case by case.
SPARE PARTS / AFTER SALES SERVICES · Regularly inspect the safety devices to ensure the product’s functionality over time. Do not use the product in the event of any malfunction and/or anomaly. Promptly contact your Authorised Retailer or the Inglesina Customer Care service. · Do not use spare parts or accessories not supplied and/or not approved by L’Inglesina Baby S.p.A.
WHAT TO DO IF YOU REQUIRE ASSISTANCE · If you require assistance for your product, immediately contact the Inglesina Retailer that sold it to you, with the “Serial Number” relative to said object ready on hand. · It is the Retailer’s duty to contact Inglesina to assess the best suited intervention case by case and then provide the subsequent indications. · The Inglesina Customer Care Service can provide any information, following written request by filling out the form provided on the website: inglesina.com – Warranty and Assistance section.
HINTS FOR CLEANING AND MAINTAINING THE PRODUCT
· This product requires regular maintenance by the user. · Never force any mechanisms or moving parts; in case of doubt, check the instruction first. · Do not store the product if it is still wet and do not leave it in humid environments since mildew may form. · Store the product in a dry place. · Protect the product against weather agents, water, rain or snow; moreover, continuous and prolonged exposure to sunlight can cause changes in the colour of many materials. · Should the product be used on the beach, carefully clean and dry it afterwards in order to remove sand and salt as they may cause rusting. · Clean the plastic and metal parts with a damp cloth or with a mild detergent; do not use solvents, ammonia or benzine. · Carefully dry metal parts after any contact with water to prevent the formation of rust. · Keep all moving parts clean and, if necessary, lubricate them with light oil.
HINTS FOR CLEANING THE TEXTILE LINING · Seat cover and harness are surface wash only. Clean with a damp cloth and mild soap; do not use solvents, ammonia or bleach.

EN

Do not use abrasive cleaners or scrubbing pads. · Follow the lining washing instructions on the labels.
Do not bleach Do not tumble dry Dry flat in shade Do not iron Do not dry clean Do not spin-dry

· Dry the textile lining completely before using or storing it.

INSTRUCTIONS

LIST OF COMPONENTS fig. 1 A Hoods B Handrails C Storage baskets OPENING THE STROLLER fig. 2 To open the stroller, release the hook (P1) that ensures its folding and unbutton the 2 press studs (P2) that hold the backrest of both seats to the structure. fig. 3 Holding the handle firmly on both sides, lift the stroller until the correct opening click is heard. REMOVING/ATTACHING THE FRONT WHEEL ASSEMBLIES In case of need, the front wheel assemblies (D) can be easily removed. fig. 4 To remove them, pull them out from the front supports while holding down the lever (D1). fig. 5 To reinstall them, simply position them and push until they clicks into place. fig. 6 Caution: make sure that the wheels are properly attached before use. REMOVING/ATTACHING THE REAR WHEELS Should it be necessary, the rear wheels (E) can easily be removed. fig. 7 To remove them, pull them out from the rear support while holding down the button (E1). fig. 8 To reinstall them, simply position them and push them until they click into place. fig. 9 Caution: make sure that the wheels are properly attached before use. REAR WHEELS BRAKE fig. 10 To operate the brake, use the rear lever (P3). Always engage the brake during stops. HANDRAIL fig. 11 Both handrails (B) can be open on one side or fully removed; to open them, press the button (B1) and remove them from their housings; to remove them, repeat the procedure on the other side. BACKRESTS ADJUSTING fig. 12 To lower the backrests, release the rear strap on both by pressing the button (P4) on the central device (P5). fig. 13 To lift them, press the button (P4) on the central

device (P5) and simultaneously pull the rear ring (P6). SAFETY BELTS fig. 14 Ensure that the safety belts are inserted in the slots at the height of the shoulders or immediately above. If the position is not correct, remove the belts from a pair of slots and reinsert them in another one; always use the slots at the same height. fig. 15 To move the back straps from one pair of slots to the other, open the back zip (P7) on the backrest and remove the back straps through the corresponding holes, on the internal rigid reinforcement (P8). fig. 16 Then insert the back straps into the other pair of slots on the backrest and pass through the corresponding holes on the internal rigid reinforcement (P8). fig. 17 Make sure that the back strap is properly inserted in the ends of the waist one (P9). fig. 18 Fasten the ends of the waist belt to the central buckle (P10). fig. 19 Always use the crotch strap (P11) in combination with the waist strap, making sure that they are all well adjusted around the baby. Caution! Failure to comply with this precaution can cause the baby to fall or slide out, with serious injury risks. Caution: adapt the height and the length of the harness according to the baby’s growth. HOODS fig. 20 To adjust the hoods, simply accompany them to the desired position. fig. 21 The hood features a fabric insert that extends the degree of cover, improving protection from the sun. HOOD LININGS MAINTENANCE The hood linings can be removed to allow for their correct maintenance. The lining removal way is the same for both hoods. fig. 22 To remove it, unbutton both rear press studs (A1). fig. 23 Unbutton the 2 press studs (A2) that fix the hood to the structure of the stroller and detach the side velcro (A3). fig. 24 Open the internal zip (A4) and free the lining from the fixed rear rib (A5). fig. 25 Use a screwdriver (or similar tool, not included) to operate the lever (A6) placed on the hood joint and simultaneously remove the front rib (A7) from its housing. fig. 26 Now remove the entire hood lining.
17

ADJUSTING THE FOOTRESTS fig. 27 To lower the footrests (E), use both side buttons (E1) and push them down simultaneously. fig. 28 To lift the footrests, simply pull them upwards and they shall automatically lock into position. CLOSING THE STROLLER fig. 29 To fold the stroller, use the lever (P13) and simultaneously press the release button (P14) until the

control device is released (P). fig. 30 Then accompany the stroller downwards until it is completely folded. fig. 31 Always make sure that the closing hook (P1) is engaged. Warning: act on the operating device (P) only during the folding and unfolding activities on the stroller. Pay attention not to operate accidentally this device during normal use of the stroller.

FR

AVERTISSEMENTS

· IMPORTANT – LIRE

ATTENTIVEMENT

ET

CONSERVER

POUR

CONSULTATION FUTURE.

NE PAS TENIR COMPTE DES MISES

EN GARDE ET DES INSTRUCTIONS

FOURNIES PEUT S’AVÉRER TRÈS

DANGEREUX POUR VOTRE ENFANT.

· VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA

SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.

· AVERTISSEMENT! NE JAMAIS

LAISSER VOTRE ENFANT SANS

SURVEILLANCE. FAIRE LE MAXIMUM

D’ATTENTION LORSQU’ON UTILISE

LE PRODUIT.

· POUR ÉVITER DE GRAVES

DOMMAGES DUS À CHUTES ET/OU

GLISSEMENTS, UTILISER TOUJOURS

LES CEINTURES DE SÉCURITÉ

CORRECTEMENT ACCROCHÉES ET

RÉGLÉES.

· Ce produit est adapté aux enfants de la naissance à 15 kg (selon la Norme européenne EN1888-1:2018).

· NE JAMAIS LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE. · S’ASSURER QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE VERROUILLAGE SONT ENCLENCHÉS AVANT UTILISATION. · POUR ÉVITER TOUTE BLESSURE, TENIR L’ENFANT ÉLOIGNÉS LORSQUE LE PRODUIT EST OUVERT OU FERMÉ.

18

· NE PAS LAISSER VOTRE ENFANT JOUER AVEC CE PRODUIT. · TOUJOURS UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE. · CE PRODUIT NE CONVIENT PAS POUR FAIRE DU JOGGING OU DES PROMENADES EN ROLLERS.
· En cas de nouveau-nés, il est recommandé d’utiliser le siège dans sa position plus inclinée. · Afin d’éviter de graves dommages causés par des chutes ou glissements, toujours utiliser le système de retenue réglé de manière adéquate. · L’utilisation correcte du système de retenue ne remplace pas la surveillance appropriée d’un adulte. · Soyez conscient que le garde- corps n’est pas un système de retenue efficace. Toujours utiliser les ceintures de sécurité. · Ne pas soulever la poussette au moyen du garde-corps, car il pourrait se décrocher.
SÉCURITÉ
· Vérifier avant l’assemblage, que le produit et tous ses composants ne présentent pas de dommages dus au transport; en ce cas le produit ne doit pas être utilisé et il faut le maintenir loin de la portée des enfants. · Pour la sécurité de votre enfant avant d’utiliser le produit, enlever et éliminer tous les sachets en plastique et les éléments faisant partie de l’emballage et en tout cas gardezles hors de portée des bébés et des enfants. · Le produit a été conçu pour transporter au maximum deux enfants ; utiliser la poussette pour le transport d’un seul enfant par siège. · Les enfants doivent rester assis (et non pas debout sur la poussette). · Avant l’utilisation :
– veiller à ce que le produit soit bien assemblé, que toutes ses pièces soient attachées correctement et que tous les mécanismes soient activés. Veiller à ce que le revêtement soit bien assemblé à la structure.
– veiller à ce que le châssis soit complètement ouvert et que tous les mécanismes d’accrochage soient enclenchés.
· Prêter attention en ouvrant et fermant le produit, pour éviter la prise des doigts. · Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou enlevez l’enfant dans le siège, en cas d’arrêt et pendant le montage/démontage des accessoires. Toujours utiliser le frein en cas d’arrêt, même court.

F R

· Lors du stationnement, vérifier que le frein est correctement · Évitez toute opération d’ouverture, de fermeture ou de

engagé en déplaçant le produit vers l’avant et l’arrière.

démontage lorsque l’enfant est à bord.

· Ne jamais placer le produit près d’escaliers ou de marches, · Il faut faire une attention spéciale lorsqu’on réalise ces

même si le frein est inséré, car les mouvements de l’enfant opérations et l’enfant est dans les alentours.

pourraient faire glisser le produit.

· Ces opérations peuvent entraîner des risques de blessure

g

· Ne pas laisser la poussette accroché, sur un terrain en ou de coincement de doigts.

y

pente, quand l’enfant est à bord, même si le frein est inséré. · Ne pas laisser l’enfant dans la poussette accroché quand

g

L’efficacité des freins est limitée sur de fortes pentes.

vous empruntez des moyens de transport (ex. : train, bus,

· Ne jamais utiliser la poussette accroché, pour monter ou etc.).

descendre des escaliers ou escalators, avec l’enfant à bord, · Lorsqu’on ne l’utilise pas, il faut garder le produit loin de la

car vous pourriez perdre soudain le contrôle du moyen ou portée de l’enfant. Le produit ne doit pas être utilisé comme

l’enfant pourrait tomber. Faire également très attention un jouet! Ne pas laisser votre enfant jouer avec ce produit.

en montant ou descendant une marche, tout comme en · En cas d’exposition prolongée au soleil, attendre que le

marchant sur un sol accidenté.

produit se refroidisse avant de l’utiliser.

· La charge maximum du panier porte-objets est de 5 kg. Ne · Pour éviter surchauffe et brûlures, ne pas exposer l’enfant à

pas dépasser la charge maximum recommandée.

la lumière directe du soleil pendant des périodes prolongées,

· Toute charge appliquée à la poignée et/ou au dossier et/ même si la capote est complètement baissée.

ou de côté sur le produit peut compromettre la stabilité du

produit.

HABILLAGE PLUIE (SI PRESENT)

· Installer des animaux domestiques sur le produit pourrait

en compromettre la stabilité et causer la perte de la prise.

AVERTISSEMENT!

· Il faut être conscients des dangers originés par la présence · À utiliser sous la surveillance d’un adulte.

de flammes libres ou autres sources de chaleurs comme · Lors de l’utilisation, veiller à ce que l’habillage pluie n’entre

radiateurs, cheminées, poêles, etc.: ne jamais laisser le pas en contact avec le visage de l’enfant, car il pourrait en

produit près de ces sources de chaleur.

causer l’étouffement.

· S’assurer que toutes les possibles sources de danger (ex. · L’habillage pluie ne doit pas être utilisé sur un produit sans

câbles, files électriques, etc.) soient maintenues loin de la capote en mesure de le recevoir.

portée de l’enfant.

· Utiliser exclusivement avec le produit Inglesina indiqué.

· Ne pas laisser le produit avec l’enfant à bord, où les cordes, · Ne pas utiliser sur des articles autres que ceux

rideaux ou autres pourraient être utilisées par l’enfant recommandés par le Fabricant.

pour grimper ou bien être une cause d’étouffement ou · Danger de suffocation et de surchauffe! Il ne faut pas

étranglement.

laisser l’enfant sous la housse en cas de temps ensoleillé,

· Ne jamais soulever la poussette accroché, si l’enfant est à pour cause de chaleur excessive.

l’intérieur.

· Lavage à la main à 30°.

· CONFORME AUX EXIGENCES DE SÉCURITÉ.

CONSEILS POUR L’EMPLOI

· Toutes les mises en garde précédentes sont à appliquer à

l’utilisation du produit avec un ou deux enfants.

· Ne pas utiliser le produit si l’un des éléments est cassé,

déchiré ou manquant.

GARANTIE CONVENTIONNELLE DU FABRICANT

· Examiner régulièrement le produit et ses composants

afin de relever les signes de dommages et/ou usure, les · Inglesina Baby S.p.A. garantit que chaque article a

tissus décousus et lacérés. En cas de dommages ou de été conçu et fabriqué dans le respect des normes et

dysfonctionnement, tenir le produit hors de la portée règlements de produit et de qualité et de sécurité générales

des enfants, ne pas l’utiliser et/ou essayer de le réparer et actuellement en vigueur dans la Communauté européenne

s’adresser uniquement à du personnel qualifié.

et dans les pays de commercialisation.

· Ne pas laisser d’autres enfants ou animaux jouer sans · Inglesina Baby S.p.A. garantit que, pendant et après le

surveillance à proximité du produit ou bien de grimper sur processus de production, chaque produit a été soumis à

lui.

divers contrôles de qualité. Inglesina Baby S.p.A. garantit

· Les opérations de montage, démontage et réglage qu’aucun article, au moment de l’achat auprès du Revendeur

doivent être réalisées par personnes adultes. Il faut s’assurer agréé, ne présentait de défauts de montage ou de

que ceux qui utilisent le produit (baby sitter, grand parents, fabrication.

etc.) connaissent le correct fonctionnement du produit. Ce · La présente garantie n’affecte pas les droits reconnus au

produit ne doit être utilisé que par un adulte.

consommateur par la législation nationale en vigueur, qui

· Dans les opérations de réglage il faut s’assurer que les peut varier en fonction du pays dans lequel le produit a été

parties mobiles du produit n’entrent pas en contact avec acheté et dont les prescritpions, en cas de litige, prévalent

l’enfant (ex. dossier, capote, etc.); il faut toujours s’assurer que sur le contenu de la présente garantie.

durant ces opérations le frein soit correctement enclenché.

· Si le produit présentait un défaut dans les matériaux et/

ou des vices de fabrication détectés au moment de l’achat

ou pendant une utilisation normale, selon les descriptions

contenues dans le manuel d’instructions, Inglesina Baby

S.p.A. reconnaît la validité des conditions de garantie

pendant une période de 24 mois à partir de la date d’achat.

· La garantie n’est valable que dans le pays où le produit a

été acheté et si l’achat a été effectué auprès d’un Revendeur

agréé.

· La garantie reconnue est valable pour le premier

propriétaire de l’article acheté.

· Par garantie, nous entendons le remplacement ou la

réparation gratuite des parties qui sont effectivement

défectueuses à l’origine, pour des défauts de fabrication.

Inglesina Baby S.p.A. se réserve le droit de décider, à sa

discrétion, d’appliquer la garantie par la réparation ou le

19

FR

remplacement du produit. · Pour bénéficier de la garantie, il est nécessaire de présenter le numéro de série du produit et le ticket de caisse émis au moment de l’achat du produit, en vérifiant que ce dernier indique la date d’achat de manière clairement visible. · Ces conditions de garantie ne sont pas valables dans les cas suivants :
– le produit est utilisé pour des destinations d’utilisation non expressément indiquées dans le manuel d’instructions correspondant.
– le produit est utilisé de façon non conforme à ce qui est prévu dans le manuel d’instructions.
– le produit a subi des réparations auprès de centres d’assistance non autorisés et non conventionnés.
– le produit a subi des modifications et/ou des manipulations, aussi bien dans la structure que dans la partie textile, non expressément autorisées par le fabricant. Toute modification apportée aux produits libère Inglesina Baby S.p.A. de toute responsabilité.
– le défaut est dû à une négligence ou un manque de soin dans l’utilisation (ex. chocs violents des parties de la structure, exposition à des substances chimiques agressives, etc.).
– le produit présente une usure normale (ex. roues, parties mobiles, tissus) dérivant d’une utilisation quotidienne normale, prolongée et continue.
– le produit est endommagé, même accidentellement, par le propriétaire ou des tiers (par exemple s’il est transporté comme bagage en soute en avion ou avec d’autres moyens de transport).
– le produit est envoyé au revendeur pour assistance sans le ticket de caisse et/ou sans le numéro de série ou quand la date d’achat indiquée sur le ticket de caisse et/ ou le numéro de série ne sont pas clairement lisibles.
· Les éventuels dommages causés par l’utilisation d’accessoires non fournis et/ou non approuvés par Inglesina Baby ne seront pas couverts par les conditions de notre garantie. · Inglesina Baby S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages causés aux personnes et aux biens à la suite d’une utilisation impropre et/ou incorrecte du produit. · À l’expiration de la période de garantie, l’Entreprise garantit quand même l’assistance sur ses produits, à titre honéreux, dans un délai de quatre (4) ans après leur mise sur le marché ; après cette période, la possibilité d’intervention sera évaluée au cas par cas.
PIECES DE RECHANGE / SERVICE D’ASSISTANCE APRES VENTE
· Contrôlez régulièrement les dispositifs de sécurité pour garantir un bon fonctionnement du produit dans le temps. En cas de problèmes et/ou d’anomalies de tous genres, ne l’utilisez pas et contactez rapidement le Revendeur Autorisé ou le Service d’Assistance Après Vente Inglesina. · N’utilisez ni pièces de rechange ni accessoires non fournis et/ou non approuvés par L’Inglesina Baby S.p.A.
QUE FAIRE EN CAS DE NECESSITE D’ASSISTANCE · En cas de nécessité d’assistance sur le produit, contacter immédiatement le revendeur Inglesina auprès duquel l’achat a été effectué, en s’assurant de pouvoir disposer du “Serial Number” concernant le produit qui fait l’objet de la demande. · Le Revendeur est chargé de prendre contact avec Inglesina pour évaluer la modalité d’intervention la plus adaptée au cas par cas, et enfin pour fournir chaque indication nécessaire. · Le Service d’Assistance Inglesina est de toute façon disponible à fournir toutes les informations nécessaires, sur demande écrite à remplir sur le formulaire approprié présent sur le site web : inglesina.com – section Garantie et
20

Assistance. CONSEILS POUR LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN DU PRODUIT
· Ce produit demande un entretien régulier de la part de l’usager. · Ne jamais forcer les mécanismes ou des parties en mouvement; en cas de doute, contrôler d’abord les instructions. · Ne pas garder le produit s’il est encore mouillé et ne pas le laisser dans des ambiances humides car il peut se former de la moisissure. · Garder le produit dans un endroit sec. · Protéger le produit contre les agents atmosphériques, eau, pluie ou neige; en outre, l’exposition continue et prolongée au soleil pourrait causer des changements de couleur chez beaucoup de matériaux. · Après une éventuelle utilisation sur la plage, nettoyer et sécher soigneusement le produit pour enlever le sable et le sel qui pourraient causer de la rouille. · Nettoyer les parties en plastique et en métal avec un chiffon humide ou bien avec un détergeant léger; ne pas utiliser des solvants, ammoniaque ou essence. · Sécher soigneusement les parties en métal, après un éventuel contact avec l’eau, dans le but d’éviter la formation de rouille. · Maintenir propres toutes les parties en mouvement et si nécessaire il faut les lubrifier avec une huile légère.
CONSEILS POUR LE NETTOYAGE DU REVETEMENT TEXTILE
· Ne laver que la surface du revêtement et des ceintures. Les nettoyer à l’aide d’un chiffon humide et de savon neutre ; ne pas utiliser de solvants, d’ammoniac ou d’eau de javel. Ne pas utiliser de produits nettoyants et d’éponges abrasifs. · Respecter les normes pour le lavage du revêtement textile indiquées sur les étiquettes appropriées.
Ne pas utiliser eau de javel Ne pas sécher mécaniquement Faire sécher à plat à l’ombre Ne pas plancher Ne pas laver à sec Ne pas essorer en machine · Sécher parfaitement le revêtement textile avant de l’utiliser ou de le garder.

INSTRUCTIONS

F R

LISTE DES COMPOSANTS fig. 1 A Capotes B Garde-corps C Paniers porte-objet OUVERTURE POUSSETTE fig. 2 Pour ouvrir la poussette, libérer le crochet (P1) assurant la position fermée et détacher les deux boutons automatiques (P2) qui bloquent les dossiers des deux sièges à la structure. fig. 3 Empoigner solidement le guidon des deux côtés et soulever la poussette jusqu’à entendre le déclic d’ouverture. DÉSENCLENCHEMENT/ENCLENCHEMENT DES GROUPES DES ROUES AVANT En cas de nécessité, les groupes des roues avant (D) peut être enlevé facilement. fig. 4 Pour les désenclencher, maintenir le levier (D1) appuyé retirez-les des supports avant. fig. 5 Pour les réinstaller, il suffit de le mettre en place-les et de le poussez-les dans son logement jusqu’à entendre un déclic. fig. 13 Avertissement : s’assurer que les roues soient correctement fixées avant l’emploi. DÉSENCLENCHEMENT/ENCLENCHEMENT DES ROUES ARRIÈRE Si nécessaire, les roues arrière (E) peuvent facilement être démontées. fig. 7 Pour les enlever, maintenir le bouton (E1) appuyé et les extraire du support arrière. fig. 8 Pour les réinstaller, il suffit de les remettre en place et de les pousser dans leur logement jusqu’à entendre un déclic. fig. 9 Avertissement : s’assurer que les roues soient correctement fixées avant l’emploi. FREIN DES ROUES ARRIERES fig. 10 Pour freiner, appuyer sur le levier arrière (P3). Toujours mettre le frein pendant les arrêts. MAIN COURANTE fig. 11 Les deux garde-corps (B) peuvent être ouverts sur un côté ou complètement retirés ; pour les ouvrir, appuyer sur le bouton (B1) et les extraire de leur logement. Pour les enlever, répéter cette opération de l’autre côté. REGLAGE DES DOSSIERS fig. 12 Pour abaisser les dossiers, relâchez la ceinture arrière des deux, en appuyant sur le bouton (P4) du dispositif central (P5). fig. 13 Pour les soulever, appuyer sur le bouton (P4) du dispositif central (P5) tout en tirant l’anneau arrière (P6). CEINTURES DE SÉCURITÉ fig. 14 Vérifier que les ceintures soient introduites dans les oeillets à la hauteur des épaules ou immédiatement au dessus. Si la position n’est pas correcte, enlever les ceintures depuis a couple d’oeillets et les réintroduire dans un autre ; utiliser toujours les oeillets à la même hauteur. fig. 15 Pour déplacer les ceintures dorsales d’une paire d’oeillets à l’autre, ouvrir la fermeture- éclair arrière (P7) du dossier et retirer les ceintures dorsales à travers les trous correspondants du renfort rigide interne (P8). fig. 16 Puis introduire les ceintures dorsales dans l’autre paire d’oeillets du dossier et passer à travers les trous

correspondants du renfort rigide interne (P8). fig. 17 S’assurer que la ceinture dorsale soit correctement introduite dans les extrémités de la ventrale (P9). fig. 18 Attacher les extrémités de la ceinture ventrale à la boucle centrale (P10). fig. 19 Utiliser toujours la ceinture avec entrejambe (P11) en combinaison avec la ceinture ventrale, en vérifiant que toutes deux soient bien adhérentes au corps de l’enfant. Avertissement! Le non-respect de cette précaution peut causer des chutes ou des glissements de l’enfant et entraîner des risques de blessures. Attention : régler la hauteur et la longueur des ceintures de sécurité en fonction de la croissance de l’enfant. CAPOTS fig. 20 Pour régler les capots, il suffit de l’ accompagnezles dans la position désirée. fig. 21 Le capot est doté d’un insert en tissu qui augmente le rayon de couverture et assure par conséquent une plus grande protection contre le soleil. ENTRETIEN DES REVETEMENTS DE LA CAPOTE Les revêtements du capot peuvent être facilement enlevés afin de permettre un meilleur entretien. La méthode de retrait de le revetement est la même pour les deux capots. fig. 22 Pour la retirer, détacher les deux boutons automatiques arrière (A1). fig. 23 Détacher les 2 boutons automatiques (A2) qui fixent la capote à la structure de la poussette et détacher le velcro latéral (A3). fig. 24 Ouvrir la fermeture-éclair intérieure (A4) et faire sortir le revêtement de la partie arrière fixe (A5). fig. 25 À l’aide d’un tournevis (ou d’un outil semblable, non inclus), faire pression sur le levier (A6) se situant sur l’articulation de la capote tout en extrayant l’avant de la capote (A7) de son logement. fig. 26 Puis retirer tout le reste de la capote. REGLAGE DES REPOSE-PIEDS fig. 27 Pour abaisser les repose-pieds (E), appuyer sur les deux boutons latéraux (E1) tout en les poussant vers le bas. fig. 28 Pour rehausser les repose-pieds, il suffit de les tirer vers le haut. Ils se bloquera automatiquement. FERMETURE DE LA POUSSETTE fig. 29 Pour refermer la poussette, faire pression sur le levier (P13) et appuyer simultanément sur le bouton de déverrouillage (P14), jusqu’à ce que le dispositif de commande (P) se décroche. fig. 30 Accompagner le mouvement de la poussette vers le bas jusqu’à sa fermeture complète. fig. 31 Il faut toujours s’assurer que la prise du crochet de fermeture ait eu lieu (P1). Attention : appuyer sur le dispositif de commande (P) uniquement en phase d’ouverture ou de fermeture de la poussette. Prendre soin de ne pas l’enclencher par mégarde pendant l’utilisation normale de la poussette.
21

HINWEISE

DE

· WICHTIG – DIESE

ANLEITUNGEN

SORGFÄLTIG

LESEN

UND FÜR EINEN ZUKÜFTIGE

KONSULTATION

GRIFFBEREIT

HALTEN.

DIE NICHTBEACHTUNG DIESER

HINWEISE KANN DIE SICHERHEIT

IHRES KINDES GEFÄHRDEN.

· SIE SIND FÜR DIE SICHERHEIT

IHRES KINDES VERANTWORTLICH.

· VORSICHT! DAS KIND NIE

UNBEAUFSICHTIGT LASSEN: DIES

KANN GEFÄHRLICH SEIN. BEIM

GEBRAUCH DES PRODUKTES

ÄUSSERST UMSICHTIG VORGEHEN.

· UM ERNSTE VERLETZUNGEN

DURCH HERAUSFALLEN ODER

-RUTSCHEN ZU VERMEIDEN, STETS

DIE SICHERHEITSGURTE RICHTIG

ANSCHNALLEN UND REGELN.

· Dieses Produkt ist für Kleinkinder von der Geburt bis zu einem Gewicht von 15 kg bestimmt (siehe europäische Norm EN1888-1:2018).

· DAS KIND NIE UNBEAUFSICHTIGT

LASSEN.

· VOR

DEM

GEBRAUCH

SICHERSTELLEN, DASS DAS PRODUKT

KOMPLETT GEÖFFNET IST UND

DASS ALLE VERSCHLUSS- UND

SICHERHEITSVORRICHTUNGEN

KORREKT EINGESETZT SIND.

· UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN,

IMMER SICHERSTELLEN, DASS SICH

KINDER WÄHREND DES ÖFFNENS

UND SCHLIESSENS DES PRODUKT IN

SICHERHEITSABSTAND BEFINDEN.

· DAS KIND NICHT MIT DIESEM

22

PRODUKT SPIELEN LASSEN. · IMMER DAS KIND MIT DEM SICHERHEITSGURT ANSCHNALLEN. · DES PRODUKTS IST NICHT ZUM JOGGEN ODER ROLLSCHUHLAUFEN GEEIGNET.
· Für Neugeborene eignen sich am besten der Sitz mit komplett zurückgelegter Rückenlehne. · Um schwere durch Sturz- oder Rutschgefahr verursachte Folgen zu vermeiden, das Rückhaltesystem immer korrekt einstellen. · Das korrekte Anlegen der Sicherheitsgurte entbindet den Erwachsenen nicht von seiner Aufsichtspflicht. · Beachten Sie bitte, dass der Handlauf keinen sicheren Halt gewährleistet. Immer die Sicherheitsgurte anschnallen. · Den Sportwagen beim Anheben nie am Handlauf fassen, da dieser sich lösen könnte.
SICHERHEIT
· Vor der Montage prüfen, dass das Produkt und seine Bauteile während des Transports nicht beschädigt wurden. Sollte dies der Fall sein, ist das Produkt nicht zu verwenden und für Kinder unzugänglich aufzubewahren. · Zur Sicherheit Ihres Kindes vor dem Gebrauch des Produktes das Kunststoffverpackungsmaterial und alle Verpackungselemente entfernen und entsorgen und außerhalb der Reichweite von Säuglingen und Kindern lassen. · Das Produkt ist für die Aufnahme von maximal zwei Kindern ausgelegt; auf jedem Sitz des Sportwagens jeweils nur ein Kind transportieren. · Die Kinder müssen im Sportwagen sitzen (un dürfen nicht darin stehen). · Vor dem Einsatz:
– sicherstellen, dass das Produkt korrekt zusammengebaut ist, dass alle Komponenten richtig befestigt sind und alle Mechanismen einwandfrei eingerastet sind. Immer sicherstellen, dass der Bezug korrekt an der Rahmenstruktur befestigt ist.
– sicherstellen, dass das Fahrgestell vollständig aufgeklappt und alle Befestigungsmechanismen eingerastet sind.
· Beim Auf- und Zuklappen des Fahrgestells sehr vorsichtig sein, damit man sich die Finger nicht einklemmt. · Immer prüfen, dass die Bremse betätigt ist, wenn das Kind in den Sitz gesetzt wird oder es aus dem Sitz/der Babywanne genommen wird, sowie beim An-/Abbau von Zubehörteilen. Auch bei kurzen Halten immer die Bremse ziehen. · Beim Abstellen immer darauf achten, dass die Bremse aktiviert wurde. Hierzu das Produkt nach vorne und hinten schieben. · Das Produkt nie in der Nähe von Treppen oder Stufen stehen lassen, denn auch bei angezogener Bremse könnte sich das Produkt durch die Bewegung des Kindes bewegen. · Den Sportwagen keinesfalls mit dem Kind auf einer geneigten Fläche stehen lassen, auch wenn die Bremse angezogen wird. Auf starken Gefällen ist die Bremswirkung begrenzt. · Mit dem Sportwagen keinesfalls mit dem Kind Treppen oder Rolltreppen benutzen, da bei einem plötzlichen Verlust der Kontrolle über den Kinderwagen Sturzgefahr besteht.

Bei Stufen oder anderen Hindernissen, die überfahren werden müssen, ist größte Vorsicht geboten. · Die maximale Belastung beträgt für den Aufbewahrungskorb 5 kg. Das Höchstgewicht nie überschreiten. · Jegliche Belastung von Griff und/oder Rückenlehne bzw. seitliche Belastungen des Produkts können die Stabilität des Produkts beeinträchtigen. · Binden Sie Haustiere nie am Produkt fest. Hierdurch könnte die Stabilität in Frage gestellt werden und außerdem könnte das Tier Ihnen das Produkt aus den Händen reißen. · Seien Sie sich der Gefahren durch offenes Feuer oder anderen Wärmequellen wie Heizkörper, Kamine, elektrische und Gasöfen usw. bewusst: Das Produkt nie in der Nahe solcher Wärmequellen stehen lassen. · Sicherstellen, dass mögliche Gefahrenquellen sich außerhalb der Reichweite des Kindes befinden (z.B. Kabel, elektrische Drähte, usw.). · Das Kind nicht in der Nähe von Seilen, Vorhängen oder anderen greifbaren Gegenständen lassen, an denen das Kind sich hochziehen kann bzw. die eine Erstickungs- und Erdrosselungsgefahr darstellen. · Den Sportwagen nie mit dem Kind anheben.
HINWEISE ZUM GEBRAUCH · Das Produkt nicht verwenden, wenn es beschädigt ist oder Teile fehlen. · Das Produkt und seine Komponenten regelmäßig auf Schäden oder Abnutzungsspuren, auf offene Nähte oder Risse prüfen. Im Falle von Schäden oder Fehlbetrieben, das Produkt nicht in Reichweite der Kinder lassen, es nicht mehr benutzen und nicht versuchen, eine Reparatur selbst vorzunehmen. Wenden Sie sich für die Reparatur ausschließlich an fachmännisches Personal. · Anderen Kindern oder Tieren nicht erlauben, unbeaufsichtigt in der Nähe des Produktes zu spielen oder darauf zu klettern. · Die Montage-, Abbau- und Einstellungsvorgänge dürfen ausschließlich von Erwachsenen vorgenommen werden. Sicherstellen, dass alle Personen, die das Produkt verwenden (Babysitter, Großeltern, usw.), genau wissen, wie das Produkt richtig verwendet wird. Dieses Produkt darf nur von Erwachsenen benutzt werden. · Bei der Einstellung des Produkts prüfen, dass die beweglichen Teile (z.B. Rückenlehne, Verdeck, usw.) nicht mit dem Kind in Berührung kommen. Auf jeden Fall prüfen, dass die Bremse während der Arbeiten stets angezogen ist.
· Das Produkt nie mit darin sitzendem Kind öffnen, schießen oder ausbauen. · Diese Arbeiten müssen in jedem Fall mit besonderer Aufmerksamkeit durchgeführt werden, wenn das Kind in der Nähe ist. · Bei diesen Handgriffen besteht die Gefahr, dass Finger eingeklemmt oder verletzt werden.

· Das Kind nie im Sportwagen lassen, wenn man auf anderen Transportmitteln reist (Eisenbahn, Bus usw.). · Bei Nichtgebrauch des Produktes muss es weggeräumt werden und sich außerhalb der Reichweite von Kindern befinden. Das Produkt darf nicht als Spielzeug verwendet werden! Das Kind nicht mit diesem Produkt spielen lassen. · Nach längerem Stehen in der Sonne muss das Produkt erst auskühlen, bevor es verwendet werden kann. · Lassen Sie das Kind auch bei vollständig geöffnetem Sonnenschutz nie über längere Zeit in der Sonne stehen, um Hitzeschläge und Sonnenbrand zu vermeiden.
REGENSCHUTZ (FALLS VORHANDEN) HINWEISE! · Benutzung unter unmittelbarer Aufsicht von Erwachsenen. · Bei der Benutzung des Regenschutzes immer darauf achten, dass kein Kontakt mit dem Gesicht des Kindes entsteht, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. · Den Regenschutz nicht ohne aufstützendes Klappverdeck mit dem Produkt benutzen. · Nur mit dem vorgegebenen Produkt von Inglesina benutzen. · Nur für Produkte benutzen, die vom Hersteller als kompatibel freigegeben sind. · ZurVermeidungvonErstickungs- oderÜberhitzungsgefahr, nicht an der Sonne oder in geschlossenen Räumen benutzen. · Von Hand bei 30°C waschbar. · Alle oben genannten Warnhinweise gelten beim Einsatz des Produkts mit einem oder zwei Kindern.
KONVENTIONELLE GARANTIE DES HERSTELLERS · Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass jeder Artikel unter Beachtung der aktuell in den Ländern der Europäischen Gemeinschaft sowie der in den Vertriebsländern geltenden Normen und Regeln für Produkte und für Qualität und Sicherheit entwickelt und hergestellt wurde. · Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass jedes Produkt während und nach dem Produktionsprozess diversen Qualitätskontrollen unterzogen wurde. Inglesina Baby S.p.A. garantiert, dass jeder Artikel zum Zeitpunkt des Erwerbs beim autorisierten Händler keine Montage- oder Herstellungsfehler aufwies. · Diese Garantie beeinflusst in keinerlei Weise die dem Verbraucher zustehenden Rechte gemäß der im Lande geltenden Rechtsprechung. Die Rechtsprechung kann von Staat zu Staat, je nach dem, wo das Produkt gekauft wurde, unterschiedlich sein und im Falle von Widersprüchen gelten sie in Bezug auf diese Garantie vorrangig, · Sollten am Produkt beim Erwerb oder während der normalen Verwendung entsprechend der Angaben in der entsprechenden Anleitung Materialfehler bzw. Herstellungsfehler festgestellt werden, erkennt Inglesina Baby S.p.A. die Gültigkeit der Garantiebedingungen für eine Dauer von 24 ununterbrochen aufeinander folgenden Monaten ab dem Kaufdatum an. · Die Garantie gilt nur im Lande, in dem das Produkt erworben wurde und unter der Bedingung, dass das Produkt bei einem autorisierten Vertragshändler erworben wurde. · Die zugestandene Garantiedauer gilt für den ersten Eigentümer des gekauften Artikels. · Unter Garantie ist der kostenlose Ersatz oder die Reparatur von Teilen zu verstehen, die von Anfang an aufgrund von Herstellungsfehlern Defekte aufwiesen. Inglesina Baby S.p.A. behält sich das Recht vor, frei zu entscheiden, ob die Teile unter Garantie repariert oder ersetzt werden sollen. · Um Anrecht auf die Garantie zu haben, muss der Kunde die Seriennummer des Produkts sowie eine Kopie des Zahlungsbelegs vorweisen, auf dem das Datum des Einkaufs deutlich hervorgeht. · Diese Garantiebedingungen verfallen in den folgenden
23

D E

DE

Fällen: – Wenn das Produkt für andere Zwecke benutzt wird, die nicht ausdrücklich in dieser Anleitung aufgeführt sind. – Wenn das Produkt nicht gemäß der entsprechenden Anleitung verwendet wird. – Wenn das Produkt in einem nicht autorisierten Kundendienstzentrum repariert wurde. – Wenn die Struktur oder der Textilüberzug des Produktes ohne ausdrückliche Genehmigung des Herstellers verändert bzw. Manipuliert wurde. Etwaige Änderungen an den Produkten befreien L’Inglesina Baby S.p.A. von jeder Haftung. – Wenn der Defekt auf Fahrlässigkeit oder Nachlässigkeit bei der Verwendung zurückzuführen ist (z. B. heftige Stöße gegen die Konstruktion, Kontakt mit aggressiven chemischen Substanzen etc.). – Wenn das Produkt normale Verschleißzeichen aufweist (z. B. Räder, bewegliche Teile, Textilien), die auf eine lange und kontinuierliche tägliche Verwendung zurückzuführen sind. – Wenn das Produkt auch versehentlich vom Inhaber oder von Dritten beschädigt wurde (z.B. Transportschäden beim Verladen in Flugzeuge oder andere Transportmittel). – Wenn das Produkt für Kundendiensteingriffe ohne Original des Einkaufsbelegs, ohne Seriennummer eingesandt wird bzw. Wenn diese nicht mehr lesbar sind.
· Etwaige Schäden, die durch den Einsatz von Zubehörteilen verursacht werden, welche nicht von L’Inglesina Baby geliefert und/oder genehmigt sind, sind von den Bedingungen unserer Garantie ausgeschlossen. · L’Inglesina Baby S.p.A. lehnt jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden ab, welche durch unsachgemäßen und/oder falschen Gebrauch des Produktes entstehen können. · Nach Ablauf der Garantie garantiert das Unternehmen dennoch gegen Berechnung einen Kundendienst für seine Produkte innerhalb einer Frist von maximal vier (4) Jahren ab dem Datum ihrer Markteinführung. Danach wird die Möglichkeit eines Eingriffes von Fall zu Fall bewertet.
ERSATZTEILE / AFTERSALES-KUNDENDIENST · Regelmäßig die Sicherheitsvorrichtungen und die perfekte Funktionalität des Produktes im Laufe der Zeit überprüfen. Bei Auftreten von Problemen und/oder Anomalien das Produkt nicht benutzen. Sofort den Vertragshändler oder den Kundenservice von Inglesina zu Rate ziehen. · Keine Ersatz- oder Zubehörteile benutzen, welche nicht durch L’Inglesina Baby geliefert und/oder genehmigt sind.
ANFORDERN DES KUNDENDIENSTES · Wird die Hilfe des Kundendienstes benötigt, unverzüglich den Inglesina-Händler kontaktieren, bei dem das Produkt erworben wurde, wobei die,,Serial Number” (Seriennummer) des Produktes, auf das sich die Anfrage bezieht, bereitgehalten werden sollte. · Es ist Aufgabe des Händlers, Inglesina zu kontaktieren, um von Fall zu Fall über die optimale Vorgehensweise zu entscheiden und schließlich die weiteren Hinweise zu geben. · Der Kundendienst von Inglesina steht Ihnen für alle notwendigen Informationen zur Verfügung. Bitte füllen sie das entsprechende Formular auf der Internetseite aus: inglesina.com – Abschnitt Garantie und Kundendienst.
HINWEISE ZUR REINIGUNG UND WARTUNG DES PRODUKTES
· Dieses Produkt erfordert eine regelmäßige Wartung seitens des Anwenders. · Mechanismen und bewegliche Teile nicht gewaltsam
24

betätigen. Im Zweifelsfall zuerst die Anweisungen zu Rate ziehen. · Das Produkt nur trocken lagern und nicht in feuchten Umgebungen abstellen, da sich sonst Schimmel bilden kann. · Das Produkt an einem trockenen Ort aufbewahren. · Das Produkt vor Witterung, Wasser, Regen oder Schnee schützten. Eine dauerhafte und lange Sonnenaussetzung kann Farbveränderungen bei vielen Stoffen verursachen. · Nach einem Einsatz am Strand, das Produkt gut reinigen und trocknen, damit alle Sand- und Salzrückstände entfernt werden, durch die Rostgefahr entsteht. · Kunststoff- und Metallteile sind mit einem feuchten Tuch oder milden Reinigungsmittel zu reinigen – keine Lösungsmittel, Ammoniak oder Benzin verwenden. · Nach dem Kontakt mit Wasser Metallteile sorgfältig trocknen, um Rostbildung zu vermeiden. · Alle beweglichen Teile sauber halten und, falls notwendig, mit einem leichten Öl schmieren.
HINWEISE ZUR REINIGUNG DES TEXTILÜBERZUGS · Polsterung und Gurte können nur oberflächlich gereinigt werden. Mit einem feuchten Tuch und milder Seife reinigen; keine Lösungsmittel, Ammoniak oder Bleichmittel verwenden. Keine Scheuermittel oder -schwämme benutzen. · Die auf den entsprechenden Etiketten angegebenen Anweisungen zur Reinigung des Textilüberzugs beachten.
Nicht bleichen Nicht maschinentrocknen Flachgelegt im Schatten trocknen lassen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen Nicht Schleudern · Vor dem Gebrauch oder der Lagerung, den Textilüberzug vollkommen trocknen lassen.

ANWEISUNGEN

D E

LISTE DER KOMPONENTEN Abb. 1 A Verdeck B Handläufe C Ablagekörbe ÖFFNEN DES SPORTWAGENS Abb. 2 Um den Sportwagen aufzuklappen, den Haken (P1) öffnen, der den Sportwagen in der geschlossenen Stellen hält, und die beiden Druckknöpfe (P2) lösen, die die Rückenlehnen der beiden Sitzplätze am Gestell befestigen. Abb. 3 Den Schiebegriff auf beiden Seiten festhalten und den Sportwagen anheben, bis er hörbar in der offenen Stellung einklickt. ENTFERNEN UND ANBRINGEN DER VORDEREN RADAGGREGATE Bei Bedarf können die hinteren Radaggregate (D) sehr einfach entfernt werden. Abb. 4 Um sie zu entfernen, den Hebel (D1) gedrückt halten, und sie aus den vorderen Halterungen ziehen. Abb. 5 Um sie wieder anzubringen, können sie einfach an der richtigen Stelle eingedrückt werden, bis sie hörbar einklicken. Abb. 6 Vorsicht: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die Räder richtig angekuppelt sind. ENTFERNEN UND ANBRINGEN DER HINTERRÄDER Bei Bedarf können die Hinterräder (E) sehr einfach entfernt werden. Abb. 7 Um die Räder zu entfernen, den Knopf (E1) gedrückt halten und die Räder aus der hinteren Halterung entfernen. Abb. 8 Um sie wieder anzubringen, können sie einfach an der richtigen Stelle eingedrückt werden, bis sie hörbar einklicken. Abb. 9 Vorsicht: Vor dem Gebrauch prüfen, dass die Räder richtig angekuppelt sind. HINTERRÄDERBREMSE Abb. 10 Um die Bremse zu betätigen, den hinteren Hebel (P3) verstellen. Bei einer Pause stets die Bremse anziehen. SCHUTZBÜGEL Abb. 11 Beide Handläufe (B) können auf einer Seite geöffnet oder vollständig entfernt werden; um sie zu öffnen, die Taste (B1) drücken und sie aus der Ausnahme ziehen. Um sie ganz zu entfernen, den Vorgang auf der anderen Seite wiederholen. EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNEN Abb. 12 Um die Rückenlehnen zu neigen, das hintere, auf beiden Seiten vorhandene Band durch Druck der Taste (P4) in der mittleren Vorrichtung (P5) drücken. Abb. 13 Um die Rückenlehnen wieder senkrecht zu stellen, die Taste (P4) in der mittleren Vorrichtung (P5) drücken und gleichzeitig den hinteren Ring (P6) ziehen. SICHERHEITSGURTE Abb. 14 Die Gurte müssen auf Schulterhöhe oder etwas höher in die Ösen eingeführt werden. Sollte die Position nicht korrekt sein, die Gurte aus den Ösen ziehen und in die Ösen auf der richtigen Höhe einführen. Immer zwei Ösen auf gleicher Höhe wählen. Abb. 15 Um die Rückengurte von einem Ösenpaar in ein anderes zu verstellen, auf der Rückseite der Rückenlehne den

hinteren Reißverschluss (P7) öffnen und die Rückengurte aus den entsprechenden Ösen in der internen starren Versteifung (P8) entfernen. Abb. 16 Die Rückengurte danach durch in in dem anderen Ösenpaar an der Rückenlehne und durch die Ösen in der internen starren Versteifung (P8) führen. Abb. 17 Prüfen, dass der Rückengurt richtig im Endstück des Bauchgurtes (P9) positioniert ist. Abb. 18 Die Enden des Bauchgurtes an der Mittelschnalle (P10) befestigen. Abb. 19 Den Mittelsteg des Sicherheitsgurts (P11) immer zusammen mit dem Bauchgurt benutzen. Immer prüfen, dass die Gurte gut dem Körper des Kindes angepasst sind. Vorsicht! Bei Missachtung dieser Vorsichtsmaßnahme kann das Kind herausfallen oder -rutschen und sich somit verletzen. Achtung: Die Höhe und die Länge der Sicherheitsgurte der fortlaufend wachsenden Körpergröße des Kindes anpassen. VERDECKS Abb. 20 Zum Einstellen des Verdecks ist es ausreichend, es in die gewünschte Position zu führen. Abb. 21 Das Verdeck ist mit einem Stoffeinsatz versehen, der den Deckungsbereich vergrößert und somit einen besseren Schutz vor der Sonne gewährt. PFLEGE DES VERDECKÜBERZUGS Der Verdecküberzug kann für dessen korrekte Pflege problemlos entfernt werden. Der Bezug wird bei beiden Verdecken auf analoge Weise entfern. Abb. 22 Um ihn zu entfernen, beide hintere Druckknöpfe (A1) lösen. Abb. 23 Die beiden Druckknöpfe (A2) lösen, die das Verdeck am Fahrgestell des Sportwagens befestigen und den seitlichen Klettstreifen (A3) lösen. Abb. 24 Den internen Reißverschluss (A4) öffnen und den Bezug vom hinteren festen Teil (A5) lösen. Abb. 25 Mit einem Schraubenzieher (oder einem ähnlichen Werkzeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist), den Hebel (A6) am Gelenk des Verdecks verstellen und gleichzeitig die vordere Lasche (A7) aus der Aufnahme entfernen. Abb. 26 Danach den ganzen Verdecküberzug entfernen. EINSTELLUNG DER FUSSSTÜTZEN Abb. 27 Um die Fußstützen (E) zu senken, beide seitlichen Schalter (E1) drücken und die Fußstützen gleichzeitig nach unten drücken. Abb. 28 Um die Fußstützen wieder anzuheben, können diese einfach nach oben gezogen werden: sie blockieren automatisch. SCHLIESSEN DES SPORTWAGENS Abb. 29 Um den Sportwagen zu schließen, den Hebel (P13) betätigen und gleichzeitig die Entriegelungstaste (P14) drücken, bis die Schaltvorrichtung (P) ausrastet. Abb. 30 Den Sportwagen dann nach unten drücken, bis er geschlossen ist. Abb. 31 Immer prüfen, dass der Schließhaken (P1) vollkommen angekuppelt ist. Achtung: Die Schaltvorrichtung (P) nur während des Öffnens und Schließens des Sportwagens betätigen. Immer darauf achten, dass sie nicht versehentlich während des normalen Gebrauchs des Sportwagens betätigt wird.
25

ADVERTENCIAS

ES

· IMPORTANTE:

LEER

ATENTAMENTE

Y

CONSERVAR

PARA

CONSULTAS FUTURAS.

LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PUEDE

VERSE COMPROMETIDA SI NO

RESPETA LAS INSTRUCCIONES.

· USTED ES RESPONSABLE DE LA

SEGURIDAD DEL NIÑO.

· ¡ATENCIÓN! NUNCA DEJAR EL

ARNESES DE SEGURIDAD. · ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA CORRER O PATINAR.
· Para los recién nacidos, es aconsejable colocar la sillita en la posición más reclinada. · Para evitar lesiones graves por caídas o deslizamientos, utilizar siempre el sistema de retención correctamente ajustado. · El uso correcto del sistema de sujeción no sustituye a la adecuada supervisión de un adulto. · Os informamos de que la barra de seguridad no es un sistema de retención. Hagan siempre uso del arnés de seguridad. · No levantar la sillita de paseo por medio de la barra, ya que podría desengancharse.

NIÑO SIN SUPERVISIÓN: ESTO

PUEDE SER PELIGROSO. PRESTAR LA

MÁXIMA ATENCIÓN AL UTILIZAR EL

PRODUCTO.

· PARA

EVITAR

GRAVES

SEGURIDAD · Antes del ensamblaje, controlar que el producto y todos sus componentes no presenten eventuales daños ocasionados por el transporte; si los hubiera, el producto no debe utilizarse y debe mantenerse lejos del alcance de los niños. · Para la seguridad de su niño, antes de utilizar el producto es necesario quitar y eliminar todos los sacos de plástico y los

DAÑOS DEBIDOS A CAÍDAS O

DESLIZAMIENTOS,

UTILIZAR

SIEMPRE LOS ARNESES DE

SEGURIDAD

CORRECTAMENTE

componentes del embalaje, manteniéndolos siempre lejos del alcance de los bebés y los niños. · Este producto se ha diseñado para transportar un máximo de dos niños; utilizar la sillita de paseo para transportar un solo niño por asiento. · Los niños deben permanecer sentados (no de pie en la sillita de paseo).

ENGANCHADOS Y AJUSTADOS.
· Este producto es apto para niños desde que nacen hasta que pesan 15 kg (según la normativa europea EN1888-1:2018).
· NUNCA DEJAR EL NIÑO SIN SUPERVISIÓN. · ANTES DEL USO, CERCIORARSE

· Antes del uso: – Asegurarse de que el producto esté correctamente montado, que todos los componentes estén conectados y que todos los mecanismos estén activados. Asegurarse de que el revestimiento se encuentre correctamente montado en la estructura. – Asegurarse de que el chasis esté completamente abierto y que los mecanismos de enganche estén activados.
· Prestar atención al abrir y cerrar el producto para evitar pillarse los dedos. · Accionar el freno cada vez que se ponga o se saque al niño de la sillita o el capazo, así como durante los

DE QUE EL COCHECITO ESTÉ

COMPLETAMENTE

ABIERTO,

CON TODOS LOS DISPOSITIVOS

DE BLOQUEO Y SEGURIDAD

estacionamientos y al montar o desmontar los accesorios. Accionar siempre el freno, aunque se detenga unos instantes. · Al estacionar, compruebe que el freno está correctamente accionado moviendo hacia adelante/atrás el producto. · No colocar jamás el producto cerca de escaleras o escalones aunque se haya activado el freno, ya que los movimientos del niño podrían hacer que el producto se mueva.

CORRECTAMENTE ACCIONADOS.

· No dejar la sillita de paseo sobre un plano inclinado cuando el niño esté sentado, aunque se haya activado el freno. La eficacia

· PARA

EVITAR

LESIONES,

ASEGURARSE DE QUE LOS NIÑOS

de los frenos es limitada en pendientes muy inclinadas. · No utilizar nunca la sillita de paseo para subir o bajar escaleras o escaleras mecánicas con el niño instalado; podría

j

ESTÉN ALEJADOS AL ABRIR Y CERRAR

perder el control inesperadamente y el niño podría caerse. Prestar especial atención al salir y bajar escalones o en otras

ESTE PRODUCTO.

superficies irregulares. · El peso máximo que soporta el cesto portaobjetos es de 5

· NO PERMITIR QUE EL NIÑO JUEGUE CON EL PRODUCTO.

kg. No superar la carga máxima recomendada. · Cualquier carga aplicada al mango, a la parte posterior o al lateral del producto puede perjudicar la estabilidad del

· SUJETAR AL NIÑO CON LOS

mismo. · Enganchar animales domésticos al producto podría poner

en riesgo la estabilidad y provocar la pérdida de sujeción.

26

· Hay que ser conscientes de los peligros originados por llamas libres y por otras fuentes de calor como radiadores, chimeneas, estufas eléctricas o de gas, etc.: nunca dejar el producto cerca de estas fuentes de calor. · Asegurarse de mantener todas las posibles fuentes de peligro (cables, hilos eléctricos, etc.) fuera del alcance del niño. · No dejar el producto con el niño a bordo cerca de cuerdas, cortinas u otros objetos que puedan ser utilizados por el niño para treparse o ser causa de ahogo o estrangulamiento. · No levantar nunca la sillita de paseo si el niño está en su interior.
CONSEJOS PARA EL EMPLEO · No utilizar el producto si presenta roturas o faltan piezas. · Revisar periódicamente el producto y sus componentes para detectar posibles desperfectos o indicios de desgaste, descosidos y desgarros. Cuando se detecten daños o problemas de funcionamiento, mantener el producto fuera del alcance de los niños, no utilizarlo ni intentar repararlo y dirigirse a personal cualificado exclusivamente. · No permitir que otros niños o animales jueguen sin supervisión en las cercanías del producto o que se trepen al mismo. · Las operaciones de montaje, desmontaje y ajuste deben ser efectuadas solamente por adultos. Asegurarse de que quien utiliza el producto (baby sitter, abuelos, etc.) conozca el correcto funcionamiento del mismo. Los adultos son los únicos que pueden utilizar este producto. · En las operaciones de ajuste asegurarse de que las partes móviles del producto no estén en contacto con el niño (ejemplo: respaldo, capota, etc.) y que durante estas operaciones el freno esté correctamente accionado.
· No abrir, cerrar ni desmontar el producto con el niño a bordo. · Prestar suma atención al efectuar dichas operaciones si el niño está en las cercanías. · Durante estas operaciones, los dedos podrían resultar aplastados o dañados. · No dejar al niño dentro de la sillita de paseo mientras se viaja en medios de transporte (por ejemplo, tren, autobús, etc.). · Cuando no se usa, el producto debe guardarse lejos del alcance de los niños. ¡No utilizar el producto como un juguete ni permitir que el niño juegue con el mismo! · En caso de exposición prolongada al sol, esperar hasta que el producto se enfríe antes de utilizarlo. · Para evitar golpes de calor y quemaduras, no exponer al niño a la luz directa del sol durante periodo prolongados, sobre todo si la capota está completamente bajada.
BURBUJA (SI ESTÁ PRESENTE) ¡ADVERTENCIAS! · Utilizar bajo la supervisión de un adulto.

· Durante el uso, asegurarse de que la burbuja no entre en contacto con la cara del bebé, ya que podría asfixiarse. · No utilizar la burbuja sin colocar la capota en el producto para que lo sostenga. · Utilizar exclusivamente con el producto de Inglesina indicado. · No utilizar en productos distintos de los recomendados por el fabricante. · Para evitar el riesgo de asfixia o aumento excesivo de la temperatura, no utilizar bajo el sol o en lugares cerrados. · Lavar a mano a 30° C. · Todas las advertencias anteriores son aplicables al uso del producto con uno o dos niños.
GARANTÍA CONVENCIONAL DEL FABRICANTE · Inglesina Baby S.p.A. garantiza que todos los artículos han sido diseñados y fabricados de conformidad con las normas/ reglamentos de producto y de calidad y seguridad generales actualmente vigentes en la Comunidad Europea y en los países de comercialización. · Inglesina Baby S.p.A. garantiza que durante y tras la conclusión del proceso de fabricación, todos los productos han sido sometido a varios controles de calidad. Inglesina Baby S.p.A. garantiza que los artículos no presentaban defectos de montaje o fabricación en el momento de su compra en las tiendas autorizadas. · Esta garantía no menoscaba los derechos del consumidor que se contemplan en la legislación nacional vigente, que puede variar en función del país en el que se adquiere el producto y cuyas disposiciones prevalecen sobre el contenido de esta garantía en caso de discrepancia. · Si llegaran a detectarse en el producto defectos de materiales y/o fabricación en el momento de la compra o durante un uso normal, según se describe en el manual de instrucciones correspondiente, Inglesina Baby S.p.A. reconocerá la validez de las condiciones de garantía durante un periodo de 24 meses a partir de la fecha de la compra. · La garantía solo es válida en el país donde se compra el producto si la compra se realiza en un establecimiento autorizado. · Si el producto fue comprado en España después del 01/01/2022, Inglesina Baby S.p.A. reconoce la vigencia de las condiciones de garantía durante un periodo de 36 meses consecutivos a partir de la fecha de entrega. · La garantía reconocida tiene validez para el primer propietario del artículo. · Por garantía se entiende la sustitución o reparación gratuita de las partes que sean defectuosas originariamente debido a defectos de fabricación. Inglesina Baby S.p.A. se reserva el derecho de decidir, a su entera discreción, si reparará o sustituirá el producto en garantía. · Para beneficiarse de la garantía es necesario presentar el número de serie del producto y una copia del justificante de compra recibido en el momento de adquirir el producto, así como asegurarse de que incluya la fecha de compra y esta se claramente legible. · Las presentes condiciones de garantía se extinguirán en caso de que:
– el producto se utilice para otros fines no indicados expresamente en el manual de instrucciones correspondientes.
– el producto se utilice sin tener en cuenta las indicaciones del manual de instrucciones.
– el producto haya sido reparado en centros de asistencia no autorizados ni concertados.
– el producto haya sido sometido a modificaciones y/o manipulaciones, tanto en la estructura como en el tejido, no autorizadas expresamente por el fabricante. Las eventuales modificaciones aportadas a los productos exoneran a Inglesina Baby S.p.A. de cualquier responsabilidad.
27

E S

ES

– el defecto se deba a la negligencia o el descuido en el uso (por ejemplo, golpes violentos en las partes estructurales, exposición a sustancias químicas agresivas, etc.).
– el producto presente un desgaste normal (por ejemplo en las ruedas, partes móviles, tejidos) derivado de un uso diario prolongado y continuado.
– el propietario o algún tercero haya dañado el producto, aunque sea de manera accidental (por ejemplo, si se factura como equipaje en los aviones o en cualquier otro medio de transporte).
– el producto sea enviado al vendedor para su asistencia, sin el ticket original de compra, sin que se lea claramente la fecha de compra en el mismo y/o sin el número de serie, o cuando la fecha de compra del ticket y/o el número de serie no sean claramente legibles.
· Eventuales daños causados por el empleo de accesorios no suministrados o no aprobados por Inglesina Baby, no están cubiertos por las condiciones de nuestra garantía. · Inglesina Baby S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a cosas o personas derivados de un uso impropio y/o incorrecto del medio. · Una vez caducado el periodo de garantía, la Empresa garantiza igualmente la asistencia de sus productos a título oneroso dentro de un plazo máximo de cuatro (4) años desde la fecha de introducción en el mercado de los mismos, transcurrido el cual se evaluará caso por caso la posibilidad de intervención.
RECAMBIOS / ASISTENCIA POSVENTA · Inspeccionar regularmente los dispositivos de seguridad para asegurarse del perfecto funcionamiento del producto a través del tiempo. No utilizar el producto si se detectan problemas y/o anomalías de cualquier tipo. Contactar inmediatamente con el Vendedor Autorizado o con el Servicio de Asistencia al Cliente Inglesina. · No utilizar repuestos ni accesorios que no hayan sido suministrados o no estén aprobados por Inglesina Baby.
EN CASO DE NECESIDAD DE ASISTENCIA · En caso de necesitar asistencia para el producto, contactar inmediatamente con el Revendedor de Inglesina al que ha comprado el producto, asegurándose de contar con el “Número de Serie” relativo al producto objeto de la solicitud. · El Revendedor deberá contactar con Inglesina para determinar la modalidad de intervención más idónea en cada caso y, por último, proporcionar la indicación adecuada. · El Servicio de Asistencia Inglesina siempre está disponible para facilitar toda la información necesaria, a través de una solicitud escrita que deberá rellenarse utilizando el formulario específico que encontrará en el sitio web:

inglesina.com – sección Garantía y Asistencia. CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
· Este producto requiere un mantenimiento por parte del usuario. · Nunca forzar mecanismos o partes en movimiento; en caso de duda, consultar antes las instrucciones. · No guardar el producto si está mojado ni dejarlo en ambientes húmedos porque se podrían formar moho. · Guardar el producto en un lugar seco. · Proteger el producto de los agentes atmosféricos (agua, lluvia, nieve); además, la exposición continua y prolongada al sol podría causar cambios de color en muchos materiales. · Tras el uso en la playa, limpiar y secar de manera exhaustiva el producto para eliminar la arena y la sal, ya que podría oxidarse. · Limpiar las partes plásticas y metálicas con un paño húmedo o con un detergente ligero; no usar disolventes, amoníaco ni bencina. · Secar cuidadosamente las partes de metal después de un eventual contacto con el agua para evitar la formación de herrumbre. · Mantener limpias todas las partes en movimiento y si necesario lubricarlas con un aceite ligero.
CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA DEL REVESTIMIENTO TEXTIL
· El revestimiento y las correas solo se limpian de manera superficial. Limpiarlos con un paño húmedo y jabón neutro. No utilizar disolventes, amoniaco o lejía. No utilizar detergentes y estropajos abrasivos. · Respetar las normas de lavado del revestimiento textil indicadas en las etiquetas correspondientes.
No utilizar lejía No secar mecánicamente Dejar que se seque extendido a la sombra No planchar No lavar en seco No centrifugar · Secar perfectamente el revestimiento textil antes de utilizarlo o guardarlo.

INSTRUCCIONES

LISTA DE LOS COMPONENTES fig. 1 A Capotas B Barreras C Cestas porta objetos ABERTURA COCHECITO fig. 2 Para abrir la sillita de paseo, soltar el gancho (P1) que asegura su cierre y soltar los 2 automáticos (P2) que bloquean los respaldos de los dos asientos de la estructura. fig. 3 Sujetando firmemente el manillar por ambos
28

lados, levantar la sillita de paseo hasta oír el clic de apertura correcta.

DESMONTAJE/ENGANCHE

GRUPOS

RUEDAS

DELANTERAS

En caso de necesidad, los grupos ruedas delanteras (D) se

pueden quitar fácilmente.

fig. 4 Para desmontarlos, extraerlos de los soportes

delantero manteniendo presionada la palanca (D1).

fig. 5 Para reinstalarlos, es suficiente colocarlos y

empujarlos en su alojamiento hasta oír el clic de enganche

P T

correcto. fig. 6 Atención: asegurarse de que las ruedas estén correctamente enganchadas antes del empleo. DESMONTAJE/ENGANCHE RUEDAS TRASERAS En caso de necesidad, las ruedas traseras (E) pueden desmontarse con facilidad. fig. 7 Para desmontarlas, extraerlas del soporte trasero manteniendo pulsado el botón (E1). fig. 8 Para reinstalarlas, solo que hay colocarlas y empujarlas en su alojamiento hasta oír el clic de enganche correcto. fig. 9 Atención: asegurarse de que las ruedas estén correctamente enganchadas antes del empleo. FRENO RUEDAS TRASERAS fig. 10 Para accionar el freno, actuar en la palanca trasera (P3). Activar siempre el freno durante las paradas. BARRERA fig. 11 Las dos barreras (B) se pueden abrir por un lado o retirarse del todo; para abrirlas, pulsar el botón (B1) y extraerlas de sus alojamientos. Para quitarlas, repetir la operación también en el otro lado. AJUSTE DE LOS RESPALDOS fig. 12 Para bajar los respaldos, soltar la cinta trasera en ambos, pulsando en el botón (P4) del dispositivo central (P5). fig. 13 Para levantarlos, pulsar el botón (P4) del dispositivo central (P5) y tirar al mismo tiempo de la anilla trasera (P6). ARNESES DE SEGURIDAD fig. 14 Comprobar que el arnés de seguridad se ha introducido en las ranuras a la altura de los hombros o justo encima de ellos. Si la posición no es correcta, retirar el arnés del par de ranuras y volver a introducirlo en otro; utilizar siempre las ranuras que se encuentran a la misma altura. fig. 15 Para desplazar el arnés dorsal de una pareja de ranuras a otra, abrir la cremallera trasera (P7) del respaldo y extraer el arnés dorsal a través de los orificios correspondientes en el refuerzo rígido interno (P8). fig. 16 Luego introducir el arnés dorsal en la otra pareja de ranuras del respaldo y pasar a través de los orificios correspondientes en el refuerzo rígido interno (P8). fig. 17 Verificar que el arnés dorsal esté introducido correctamente en las extremidades del ventral (P9). fig. 18 Enganchar las extremidades del arnés ventral a la hebilla central (P10). fig. 19 Utilizar siempre el arnés de entrepierna (P11) en combinación con el ventral, asegurándose de que todo esté

bien ajustado alrededor del niño. ¡Atención! El incumplimiento de esta precaución puede causar caídas o deslizamientos del niño con riesgo de heridas. Atención: adaptar la altura y la longitud del arnés de seguridad a medida que crezca el niño. CAPÓS fig. 20 Para ajustarla los capós, es suficiente con acompáñelos a la posición deseada. fig. 21 La capota dispone de un separador de tela que extiende la cobertura y ofrece una mayor protección del sol. MANUTENCIÓN DE LOS REVESTIMIENTOS DE LA CAPOTA Los revestimientos de la capota pueden quitarse fácilmente para un mantenimiento correcto. El método para retirar el revestimiento es el mismo para las dos capotas. fig. 22 Para quitarlo, soltar ambos automáticos traseros (A1). fig. 23 Desenganchar los 2 automáticos (A2) que fijan la capota a la estructura de la sillita de paseo y soltar el velcro lateral (A3). fig. 24 Abrir la cremallera interior (A4) y liberar el revestimiento de la lona trasera fija (A5). fig. 25 Con la ayuda de un destornillador (o herramienta similar, no incluida), actuar en la palanca (A6) situada en la articulación de la capota y extraer al mismo tiempo la lona delantera (A7) de su alojamiento. fig. 26 Ahora extraer todo el revestimiento de la capota. AJUSTE DE LOS REPOSAPIÉS fig. 27 Para bajar los reposapiés (E), presionar los dos botones laterales (E1), al mismo tiempo hacia abajo. fig. 28 Para levantar los reposapiés, basta con tirar de ellos hacia arriba: se bloquearán automáticamente. CIERRE DEL COCHECITO fig. 29 Para cerrar la sillita de paseo, actuar en la palanca (P13) y pulsar al mismo tiempo el botón de desbloqueo (P14) hasta que se desenganche el dispositivo de mando (P). fig. 30 Luego acompañar la sillita de paseo hacia abajo hasta que se cierre del todo. fig. 31 Siempre asegurarse de la conexión realizada del gancho de cierre (P1). Atención: actuar en el dispositivo de mando (P) exclusivamente durante las fases de apertura y cierre de la sillita de paseo. Prestar atención para no accionarlo accidentalmente durante el uso normal de la sillita de paseo.

ADVERTÊNCIA

· IMPORTANTE – LER COM SUA RESPONSABILIDADE.

a

ATENÇÃO E GUARDAR · ATENÇÃO! NUNCA DEIXE A PARA FUTURA CONSULTA. CRIANÇA SEM VIGILÂNCIA: PODE

S

A SEGURANÇA DO SEU FILHO SER PERIGOSO. PRESTE A MÁXIMA

PODE SER COMPROMETIDA SE ATENÇÃO QUANDO UTILIZAR O

AS PRESENTES INSTRUÇÕES NÃO PRODUTO.

FOREM SEGUIDAS COM CUIDADO. · PARA EVITAR DANOS GRAVES

· A SEGURANÇA DA CRIANÇA É DA DECORRENTES DE QUEDAS E/

29

PT

OU ESCORREGAMENTO, UTILIZE SEMPRE O CINTO DE SEGURANÇA CORRECTAMENTE FIXADO E REGULADO.
· Este produto é adequado para crianças desde o nascimento até 15 kg de peso, em conformidade com a Normativa Europeia EN1888-1:2018.
· NUNCA DEIXE A CRIANÇA SEM VIGILÂNCIA. · ANTESDAUTILIZAÇÃO,VERIFIQUESE O PRODUTO ESTÁ COMPLETAMENTE ABERTO E OS DISPOSITIVOS DE BLOQUEIO E SEGURANÇA ESTÃO CORRECTAMENTE ENGATADOS. · PARA EVITAR FERIMENTOS, CERTIFIQUE-SE DE QUE AS CRIANÇAS ESTEJAM LONGE ENQUANTO SE ABRE E FECHA ESTE PRODUTO. · NÃO DEIXE A CRIANÇA BRINCAR COM ESTE PRODUTO. · IMOBILIZE SEMPRE A CRIANÇA COM O CINTO DE SEGURANÇA. · ESTE CARRINHO DE PASSEIO/ CARRINHO DE BEBÉ NÃO É PRÓPRIO PARA CORRER OU PATINAR.
· Com bebés recém-nascidos, privilegiar o uso do assento na posição mais reclinada. · Para evitar danos graves de caídas ou escorregamentos, utilizar sempre o sistema de retenção adequadamente regulado. · A correta utilização do sistema de retenção não substitui a supervisão adequada de um adulto. · Tenham consciência de que o corrimão não é um sistema de retenção eficaz. Utilizar sempre os cintos de segurança. · Não elevar o carrinho de passeio pelo corrimão, pois poderia desengatar-se.
SEGURANÇA
· Verifique antes da montagem, se o produto e todos os componentes não apresentam danos devidos ao transporte; em caso afirmativo, o produto não deve ser utilizado e deve ser mantido longe do alcance das crianças. · Para a segurança do seu filho, antes de utilizar o produto, remova e elimine todos os sacos de plástico e os elementos que fazem parte da embalagem e mantenha-os longe do alcance dos bebés e das crianças. · O produto foi projetado para transportar no máximo duas crianças; utilizar o carrinho de passeio para o transporte de uma só criança por cada assento. · As crianças devem ficar sentadas (não de pé no carrinho de passeio.
30

· Antes da utilização: – certificar-se de que o produto esteja adequadamente montado, que todos os seus componentes estejam corretamente engatados e que todos os mecanismos estejam engatados. Certificar-se de que o revestimento esteja corretamente montado na estrutura. – certificar-se de que o chassis esteja completamente aberto e que todos os mecanismos de engate estejam inseridos.
· Prestar atenção quando abrir e fechar o produto para evitar o entalamento dos dedos. · Quando se coloca ou se tira a criança do assento, durante as paragens e durante a montagem/desmontagem dos acessórios, verificar se o travão está bem engatado. Utilizar sempre o travão mesmo quando se pára por pouco tempo. · Quando se estaciona, verificar que o freio esteja corretamente inserido, movimentando para a frente e para trás o produto. · Nunca colocar o produto nas proximidades de escadas ou degraus, mesmo que o travão esteja inserido, pois os movimentos da criança poderiam fazer deslizar o produto. · Não deixar o carrinho de passeio num plano inclinado quando a criança está a bordo, mesmo que tenha o travão engatado. A eficiência dos travões está limitada em inclinações acentuadas. · Nunca utilizar a cadeirinha de passeio para subir ou descer escadas ou escadas rolantes com a criança a bordo, porque poderia perder de repente o controlo do mesmo ou a criança poderia cair. Prestar especial atenção também quando se sobe ou desce um degrau ou outras superfícies irregulares. · A carga máxima do cesto porta-objetos é de 5 kg. Não ultrapassar a carga máxima recomendada. · Qualquer carga aplicada ao cabo e, parte posterior ou lateral do produto pode comprometer a estabilidade do produto. · Prender animais domésticos ao produto poderia comprometer a sua estabilidade e causar a perda de aderência. · Esteja consciente dos perigos derivados da presença de chamas livres ou outras fontes de calor, como radiadores, lareiras, aquecedores eléctricos ou a gás, etc. Não deixe o produto na proximidade destas fontes de calor. · Verifique se todas as possíveis fontes de perigo (por exemplo: cabos, fios eléctricos, etc.) estão fora do alcance da criança. · Não deixe o produto com a criança a bordo junto de cordas, cortinados ou outros meios, pelos quais a criança pode trepar, ou mesmo estes servirem como causa de sufocamento ou estrangulamento. · Nunca elevar o carrinho de passeio se a criança estiver a bordo.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO · Não utilize o produto se este apresentar rupturas ou falta de peças. · Inspecionar regularmente o produto e os seus componentes para detetar eventuais sinais de dano e/ou desgaste, costuras desfeitas e lacerações. Em caso de danos ou mau funcionamento, manter o produto fora do alcance das crianças, não o utilizar e/ou não tentar repará-lo, mas dirigir-se exclusivamente a pessoal qualificado. · Não deixe outras crianças ou animais brincarem sem vigilância na proximidade do produto ou subirem sobre o mesmo. · As operações de montagem, desmontagem e regulação devem ser realizadas apenas por adultos. Verificar se quem utiliza o produto (ama, avós, etc.) conhece bem o funcionamento correcto do mesmo. Este produto deve ser utilizado só por um adulto. · Nas operações de regulação, verifique se as partes móveis

do produto não tocam na criança (exemplo: encosto, capota, etc.); verifique em todo o caso se durante estas operações, o travão está bem engatado.
· Não realize acções de abertura, fecho ou desmontagem do produto com a criança a bordo. · Em qualquer dos casos, tenha um cuidado especial quando essas operações tiverem lugar e a criança estiver nas imediações. · Durante estas operações poderão se verificar episódios de entalação e lesões dos dedos. · Não deixar a criança no carrinho de passeio quando se viaja nos meios de transporte (por ex.: comboio, autocarro avião, etc). · Quando não estiver a ser utilizado, o produto deve ser mantido, sempre, fora do alcance das crianças. O produto não deve ser utilizado como um brinquedo! Não deixe a criança brincar com este produto. · Em caso de exposição prolongada ao sol, espere que o produto arrefeça antes de utilizá-lo. · Para evitar sobreaquecimento e queimaduras, não expor a criança à luz direta do sol por períodos prolongados, nem quando a capota estiver completamente baixada.
PROTECÇÃO DA CHUVA (SE PRESENTE) ADVERTÊNCIA! · Utilizar sob a vigilância de um adulto. · Quando estiver em uso, certificar-se de que o guardachuva não entre em contacto com o rosto da criança porque poderia causar o seu sufocamento. · Não utilizar a proteção de chuva sobre o produto sem a capota que a sustente. · Utilizar exclusivamente com o produto Inglesina indicado. · Não utilizar sobre produtos não recomendados pelo Fabricante. · Para evitar o risco de sufocação ou de sobreaquecimento, não utilizar com sol nem em ambientes fechados. · Lavar manualmente a 30° C. · Todas as advertências anteriores são aplicáveis na utilização do produto com uma ou duas crianças.
GARANTIA CONVENCIONAL DO FABRICANTE · A empresa Inglesina Baby S.p.A. garante que este artigo foi projetado e fabricado em conformidade com as normas/ regulamentações de produto e de qualidade e segurança gerais atualmente em vigor na Comunidade Europeia e nos países de comercialização. · A empresa Inglesina Baby S.p.A. garante que durante a conclusão do processo de produção, este produto foi submetido a vários controlos de qualidade. A empresa Inglesina Baby S.p.A. garante que este artigo, no momento da aquisição no revendedor autorizado, não possuía defeitos de montagem ou fabricação. · A presente garantia não invalida os direitos reconhecidos

ao consumidor pela legislação nacional vigente, que pode variar conforme o país no qual o produto foi adquirido e cujas prescrições, em caso de contraste, prevalecem no conteúdo da presente garantia. · Caso o produto apresente defeito nos materiais e/ou vícios de fabrico detetados no momento da aquisição ou durante uma utilização normal, segundo quanto descrito no respetivo manual de instruções, a Inglesina Baby S.p.A. reconhece a validade das condições de garantia por um período de 24 meses consecutivos após a data de aquisição. · A garantia é válida somente no País no qual o produto foi adquirido e caso a aquisição tenha sido efetuada junto de um Revendedor autorizado. · A garantia reconhecida vale para o primeiro proprietário do artigo adquirido. · Por garantia entende-se a substituição ou reparação gratuita das partes que sejam defeituosas de origem por vícios de fabrico. A Inglesina Baby S.p.A. reserva-se a faculdade de decidir, à sua discrição, se aplicar a garantia através da reparação ou da substituição do produto. · Para usufruir da garantia é necessário apresentar o número de série do produto e cópia do recibo passado no momento da aquisição do produto verificando que no mesmo esteja indicada, de modo claro e legível, a data de aquisição. · As presentes condições de garantia declinam se:
– o produto seja utilizado segundo diferentes destinos de uso não expressamente indicados no respetivo manual de instruções.
– o produto seja utilizado de modo não conforme ao previsto no respetivo manual de instruções.
– o produto for consertado em centros de assistência não autorizados e não convencionados.
– o produto sofrer alterações e ou violações, tanto na parte estrutural quanto na têxtil, não expressamente autorizadas pelo fabricante. As possíveis modificações efetuadas no produto eximem a empresa Inglesina Baby S.p.A. de qualquer tipo de responsabilidade.
– o defeito for devido a negligência ou descuido na utilização (por exemplo: impactos violentos na parte estrutural, exposição às substâncias químicas agressivas, etc).
– o produto apresentar desgaste normal (por exemplo: rodas, partes móveis, tecidos) decorrentes do uso quotidiano prolongado e continuativo.
– o produto tenha sido danificado, mesmo que acidentalmente, pelo mesmo proprietário ou por terceiros (por exemplo caso seja enviado como bagagem nos transportes aéreos ou através de outros meios).
– o produto seja enviado para o revendedor para a assistência, sem o original do recibo de aquisição e/ou sem o número de série ou quando a data de aquisição no recibo e/ou o número de série não sejam claramente legíveis.
· Quaisquer danos provocados pela utilização de acessórios não fornecidos e/ou não aprovados pela L’Inglesina Baby, não estarão cobertos pelas condições da nossa garantia. · A L’Inglesina Baby S.p.A. rejeita toda e qualquer responsabilidade por danos materiais ou pessoais, resultantes da utilização inadequada e/ou incorrecta do equipamento. · Após o período de garantia, a empresa garante sempre a assistência para os próprios produtos em um prazo máximo de quatro (4) anos a partir da data de inserção do artigo no mercado, após esse prazo, a possibilidade de intervenção será avaliada individualmente.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO/ASSISTÊNCIA PÓS VENDA · Inspeccione regularmente os dispositivos de segurança para verificar a perfeita funcionalidade do produto ao longo do tempo. Caso sejam encontrados problemas e/ou anomalias de qualquer tipo, não utilize o produto. Contacte
31

P T

PT

na devida oportunidade o Revendedor Autorizado ou o Serviço de Assistência a Clientes da Inglesina. · Não utilize peças sobressalentes ou acessórios não fornecidos e/ou de toda forma não aprovados pela L’Inglesina Baby.
O QUE FAZER EM CASO DE NECESSIDADE DE ASSISTÊNCIA
· Em caso de necessidade de assistência para o produto, contactar imediatamente o revendedor da empresa Inglesina onde foi efetuada a compra e verificando que se tenha a disposição o número de série (“Serial Number”) relativo ao produto. · É função do revendedor contactar a empresa Inglesina para avaliar a modalidade mais idónea de intervenção para o caso e fornecer a respectiva indicação. · O Serviço de Assistência da empresa Inglesina está à disposição para fornecer todas as informações necessárias, através de solicitação escrita a preencher no formulário específico presente no sítio da internet: inglesina.com secção “Garantia e Assistência.”
CONSELHOS SOBRE LIMPEZA E MANUTENÇÃO DO PRODUTO
· Este produto requer uma manutenção regular por parte do utilizador. · Nunca force os mecanismos ou as partes móveis; em caso de dúvida, verifique primeiro as instruções. · Não guarde o produto se estiver molhado e não o deixe em ambientes húmidos, pois pode-se formar bolor. · Mantenha o produto num local seco. · Proteja o produto dos agentes atmosféricos, água, chuva ou neve; além disso, a exposição contínua ou prolongada ao sol pode causar alterações de cor em muitos materiais. · Após uma eventual utilização na praia, limpar e secar

cuidadosamente o produto para remover a areia e o sal porque poderia enferrujar. · Limpe as partes de plástico e de metal com um pano húmido ou com um detergente suave; não utilize solventes, amoníaco ou benzina. · Seque com cuidado as partes metálicas a seguir ao possível contacto com a água, a fim de evitar a formação de ferrugem. · Mantenha limpas todas as partes móveis e lubrifique-as com um óleo leve.
CONSELHOS SOBRE LIMPEZA DO REVESTIMENTO EM TECIDO
· O revestimento e os cintos limpam-se apenas superficialmente. Limpá-los com um pano húmido e sabão neutro; não utilizar solventes, amoníaco ou lixívia. Não utilizar detergentes nem esponjas abrasivas. · Respeite as normas de lavagem do revestimento em tecido, indicadas nas respectivas etiquetas.
Não utilize lixívia Não seque mecanicamente Seque estendido à sombra Não passe a ferro Não lave a seco Não centrifugar · Seque perfeitamente o revestimento em tecido, antes utilizá-lo ou guardá-lo.

INSTRUÇÕES

LISTA DE COMPONENTES fig. 1 A Capota B Corrimãos C Cestas porta-objetos ABERTURA DO CARRINHO fig. 2 Para abrir o carrinho de passeio, largar o gancho (P1) que fixa o fecho e desabotoar os 2 botões de pressão (P2) que bloqueiam os encostos dos dois assentos à estrutura. fig. 3 Agarrando firmemente a pega de ambos os lados, levantar o carrinho de passeio até ouvir o estalido de correta abertura. REMOÇÃO/ENGATE DOS GRUPOS DE RODAS ANTERIORES Em caso de necessidade, os grupos de rodas anteriores (D) podem ser facilmente removidos. fig. 4 Para removê-los, mantendo premida a alavanca (D1), desenfiá-los do suporte anterior. fig. 5 Para reinstalá-los, é suficiente posicioná-los e empurrá-los na sede até ouvir o estalido de correto engate. fig. 6 Atenção: certificar-se, antes do uso, de que as rodas estejam corretamente engatadas. REMOÇÃO/ENGATE DAS RODAS POSTERIORES Em caso de necessidade, as rodas posteriores (E) podem ser facilmente removidas. fig. 7 Para as remover, mantendo premido o botão (E1),
32

desenfiá-las do suporte posterior. fig. 8 Para as reinstalar, é suficiente posicioná-las e empurrá-las na sede até ouvir o estalido de correto engate. fig. 9 Atenção: certificar-se, antes do uso, de que as rodas estejam corretamente engatadas. FREIOS DAS RODAS POSTERIORES fig. 10 Para acionar o travão, atuar na alavanca posterior (P3). Inserir sempre o freio durante as paragens. CORRIMÃO fig. 11 Ambos os corrimãos (B) podem ser abertos de um lado ou completamente removidos; para os abrir, pressionar o botão (B1) e desenfiá- los das respetivas sedes. Para os retirar, repetir a operação também do outro lado. REGULAÇÃO DOS ENCOSTOS fig. 12 Para baixar os encostos, largar a fita posterior em ambos, premindo o botão (P4) no dispositivo central (P5). fig. 13 Para elevar-los, premir o botão (P4) no dispositivo central (P5) e, simultaneamente, puxar o anel posterior (P6). CINTO DE SEGURANÇA fig. 14 Verificar que os cintos estejam inseridos nos olhais à altura dos ombros ou imediatamente acima. Se a posição não estiver correta, desenfiar os cintos do par de olhais e reinseri-los num outro par; utilizar sempre os olhais que se

encontram à mesma altura. fig. 15 Para deslocar os cintos dorsais de um par de olhais para outro, abrir o fecho posterior (P7) no encosto e retirar os cintos dorsais através dos furos correspondentes, no reforço rígido interno (P8). fig. 16 Inserir os cintos dorsais no outro par de olhais no encosto e passar através dos furos correspondentes no reforço rígido interno (P8). fig. 17 Certificar-se de que o cinto dorsal esteja inserido corretamente nas extremidades do cinto abdominal (P9). fig. 18 Engatar as pontas do cinto ventral na fivela central (P10). fig. 19 Utilizar sempre o cinto separador das perninhas (P11) em combinação com o ventral, certificando-se de que estejam todos bem regulados à volta da criança. Atenção! O não cumprimento desta precaução pode causar a queda ou o escorregamento da criança com risco de ferimento. Atenção: adequar a altura e o comprimento dos cintos de segurança em função do crescimento da criança. CAPOTAS fig. 20 Para ajustar as capotas, é suficiente acompanhá-las na posição desejada. fig. 21 A capota está dotada de uma aplicação em tecido que aumentando o raio de cobertura, favorece uma maior proteção do sol. MANUTENÇÃO DOS REVESTIMENTOS CAPOTA Os revestimentos capota podem ser facilmente removidos para permitir a correta manutenção. A modalidade de remoção do revestimento é a mesma para ambas as capotas.

fig. 22 Para o remover, desabotoar ambos os botões de pressão posteriores (A1). fig. 23 Desengatar os 2 botões de pressão (A2) que fixam a capota na estrutura do carrinho de passeio e desprender o velcro lateral (A3). fig. 24 Abrir o fecho interno (A4) e libertar o revestimento do bordo posterior fixa (A5). fig. 25 Com a ajuda de uma chave de fenda (ou instrumento similar, não incluído), atuar na alavanca (A6) situada na articulação da capota e, simultaneamente, desenfiar o bordo anterior (A7) da sua sede. fig. 26 Desenfiar agora o inteiro revestimento da capota. REGULAÇÃO DOS APOPIOS DOS PÉS fig. 27 Para baixar os apoios dos pés (E), atuar em ambos os botões laterais (E1), e empurrá-los simultaneamente para baixo. fig. 28 Para os levantar de novo, é suficiente puxá-los para cima: bloquear-se-ão automaticamente. FECHO DO CARRINHO fig. 29 Para fechar o carrinho de passeio, atuar na alavanca (P13) e, simultaneamente, premir o botão de desbloqueio (P14) até desengatar o dispositivo de comando (P). fig. 30 Acompanhar depois o carrinho de passeio para baixo até fechar completamente. fig. 31 Certificar-se sempre de que o gancho de fecho esteja bem engatado (P1). Atenção: atuar no dispositivo de comando (P) exclusivamente durante as fases de abertura e fecho do carrinho de passeio. Prestar atenção para não o acionar acidentalmente durante a normal utilização do carrinho de passeio.

N L

WAARSCHUWINGEN

· BELANGRIJK

– MOETEN DE VEILIGHEIDSGORDELS

ZORGVULDIG DOORLEZEN STEEDS CORRECT VASTGEMAAKT

e

EN BEWAREN VOOR EN GEREGELD WORDEN.

s

TOEKOMSTIGE RAADPLEGING. DE VEILIGHEID VAN UW KIND KAN IN HET GEDRANG GEBRACHT WORDEN

· Dit product is geschikt voor kinderen vanaf de geboorte tot 15 kg, volgens de Europese norm EN18881:2018.

ALS U DEZE AANWIJZINGEN NIET · LAAT UW KIND NOOIT ONBEWAAKT

AANDACHTIG UITVOERT.

ACHTER.

· U BENT VERANTWOORDELIJK · CONTROLEER VÓÓR HET GEBRUIK

r

VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND. OF HET PRODUCT HELEMAAL

· OPGEPAST! LAAT UW KIND NOOIT GEOPEND IS EN OF ALLE BLOKKEER-

ONBEWAAKT ACHTER: DIT KAN EN

VEILIGHEIDSMECHANISMEN

GEVAARLIJK ZIJN. LET ZEER GOED CORRECT INGESCHAKELD ZIJN.

o

OP WANNEER U DIT PRODUCT · ZORG OM VERWONDINGEN TE

GEBRUIKT.

VOORKOMEN DAT KINDEREN ZICH

s o

· OM ERNSTIGE LETSELS TE NIET IN DE BUURT BEVINDEN TIJDENS VERMIJDEN ALS GEVOLG VAN HET HET OPENEN EN SLUITEN VAN DIT

e

VALLEN EN/OF HET UITSCHUIVEN, PRODUCT.

33

NL

· DIT PRODUCT IS NIET GESCHIKT ALS

SPEELGOED VOOR KINDEREN.

· GEBRUIK

STEEDS

DE

VEILIGHEIDSGORDELS.

· DEZE KINDERWAGEN/BUGGY IS

NIET GESCHIKT OM ERMEE TE LOPEN

OF TE SCHAATSEN.

· Met baby’s verdient het de voorkeur de zit in de meest liggende positie. · Om ernstig letsel door vallen of verschuiven te voorkomen, moet het gebruikte bevestigingssysteem altijd correct zijn afgesteld. · Het correcte gebruik van het veiligheidssysteem vervangt de supervisie van een volwassene niet. · Wees u ervan bewust dat de handsteun geen effectief tegenhoudsysteem is. Gebruik altijd de veiligheidsgordels · Til de kinderwagen nooit op aan de veiligheidsbeugel, aangezien deze kan ontgrendelen.

VEILIGHEID

· Controleer vóór de assemblage of het product en de onderdelen niet beschadigd werden tijdens het transport; in dat geval mag het niet gebruikt worden en moet het buiten het bereik van kinderen gehouden worden. · Voor de veiligheid van uw kind moet u voordat u het product gaat gebruiken alle plastic zakken verwijderen en weggooien, evenals de elementen die deel uitmaken van de verpakking, en moeten ze buiten het bereik van kinderen gehouden worden. · Het product is ontworpen voor het vervoer van maximaal twee kinderen. Gebruik de kinderwagen om maximaal één kind per zitting te vervoeren. · De kinderen moeten blijven zitten (mogen niet in de kinderwagen staan). · Controleer voor gebruik:
– of het product correct gemonteerd is, of alle onderdelen goed zijn vastgemaakt en of alle mechanismen zijn vergrendeld. Controleer of de bekleding correct aan het frame is bevestigd.
– of het frame helemaal is uitgeklapt en of alle bevestigingsmechanismen zijn ingeschakeld.
· Let bij het in- en uitklappen van het product erop dat er geen vingers bekneld raken. · Wanneer het kind uit de zit wordt gehaald of erin wordt geplaatst, tijdens een pauze of bij de montage/demontage van de accessoires, moet gecontroleerd worden of de rem ingeschakeld is. Altijd de rem gebruiken, ook bij korte stops. · Wanneer u het product parkeert, dient u te controleren of de rem goed is ingeschakeld door het product heen en weer te bewegen. · Plaats het product nooit in de buurt van trappen of tredes, ook niet als de rem is ingeschakeld, aangezien het product door de bewegingen van het kind kan verschuiven. · Laat de kinderwagen niet op een helling staan wanneer het kind erin zit, ook niet als de rem is ingeschakeld. De remwerking is op steile hellingen beperkt. · Gebruik de kinderwagen nooit op trappen of roltrappen wanneer het kind erin zit, omdat u plotseling uw evenwicht kunt verliezen of het kind kan vallen. Let extra goed op wanneer u van of op een trede stapt of over andere ongelijkmatige ondergronden loopt. · De maximale belasting van de opbergmand bedraagt 5 kg. Overschrijd de aanbevolen maximale belasting niet.

34

· Iedere belasting die op de handgreep en/of op de rugleuning en/of zijdelings op het product wordt uitgeoefend, kan de stabiliteit van het product aantasten. · Het vastmaken van huisdieren aan het product kan de stabiliteit ervan in gevaar brengen waardoor u de grip kunt verliezen. · Plaats het product niet in de buurt van naakte vlammen of andere warmtebronnen, zoals radiatoren, haarden, elektrische kachels, gaskachels, enz. · Controleer of alle mogelijke gevaarbronnen (bijv. kabels, stroomdraden, enz.) buiten het bereik van kinderen worden gehouden. · Laat het product niet achter in de buurt van touwen, gordijnen enz. waaraan het kind kan gaan hangen of die oorzaak kunnen zijn van verstikking of wurging. · Til de kinderwagen nooit op terwijl het kind erin zit.
ADVIES VOOR HET GEBRUIK · Gebruik het product niet als het beschadigd is of wanneer delen ontbreken. · Controleer regelmatig het product en de onderdelen op eventuele tekenen van beschadiging en/of slijtage, losgeraakte stiksels en scheuren. Houd het product, in geval van beschadiging of defecten, buiten het bereik van kinderen, gebruik het niet en/of probeer niet om het te repareren, maar laat dat door vakkundig personeel doen. · Laat geen andere kinderen of dieren onbewaakt spelen nabij het product, of op het product zelf klimmen. · De handelingen van de montage, de demontage en de regeling mogen enkel uitgevoerd worden door volwassenen. Controleer of wie het product gebruikt (babysitter, grootouders, enz.) de correcte werking van het product zelf kent. Dit product mag alleen door een volwassene gebruikt worden. · Bij de handelingen van de regeling moet gecontroleerd worden dat de bewegende delen van het product (bijv. rugleuning, kap, enz. ) niet tegen het kind kunnen stoten; controleer tijdens deze handelingen of de rem correct ingeschakeld is.
· Voer geen handelingen voor de opening, sluiting of demontage van het product uit wanneer het kind in de kinderwagen/buggy zit. · Let in elk geval heel goed op wanneer deze handelingen uitgevoerd worden en wanneer het kind zich in de buurt bevindt. · Tijdens deze handelingen zouden uw vingers bekneld en verwond kunnen raken. · Laat het kind niet in de kinderwagen zitten tijdens het reizen met transportmiddelen (bijv. trein, bus, enz.). · Als het product niet wordt gebruikt, moet het buiten het bereik van kinderen gehouden worden. Het product mag niet als speelgoed gebruikt worden! Dit product is niet geschikt als speelgoed voor kinderen. · Als het product voor lange tijd wordt blootgesteld aan de

zon, moet gewacht worden tot het afkoelt voordat het weer wordt gebruikt. · Om oververhitting of verbranding te voorkomen, mag het kind niet langdurig aan direct zonlicht worden blootgesteld, ook niet als de zonnekap volledig is uitgeklapt.
REGENSCHERM (INDIEN MEEGELEVERD) WAARSCHUWINGEN! · Onder toezicht van volwassenen gebruiken. · Wanneer de regenhoes wordt gebruikt, zorg dan dat hij niet in contact komt met het gezicht van het kind, aangezien dit verstikking kan veroorzaken. · De regenhoes niet op het product gebruiken zonder de kap die hem ondersteunt. · Uitsluitend gebruiken met het aangegeven Inglesina product. · Niet op andere producten dan die aanbevolen door de fabrikant gebruiken. · Om risico van verstikking of oververhitting te voorkomen, niet in de zon of binnenshuis gebruiken. · Op de hand wassen op 30° C. · Alle voorgaande waarschuwingen gelden voor het gebruik van het product met een of twee kinderen.
STANDAARD FABRIEKSGARANTIE · Inglesina Baby S.p.A. garandeert dat dit artikel ontworpen en geproduceerd werd in naleving van de normen/ reglementeringen voor de producten, de kwaliteit en veiligheid, die momenteel van kracht zijn in de Europese Gemeenschap en in de landen waar het product wordt aangeboden. · Inglesina Baby S.p.A. garandeert dat dit product tijdens het productieproces en tot voltooiing van de productie aan verschillende kwaliteitscontroles werd onderworpen. Inglesina Baby S.p.A. garandeert dat dit artikel op het moment van aankoop bij de erkende verdeler geen defecten van montage of fabrieksfouten vertoont · Deze garantie doet geen afbreuk aan de aan de consument verleende rechten in het kader van de nationale wetgeving, die kan variëren afhankelijk van het land waar het product is gekocht en waarvan de bepalingen, in geval van conflict, voorrang hebben ten aanzien van de inhoud van deze garantie. · Indien het product materiaaldefecten en/of fabricatiefouten vertoont die worden vastgesteld op het moment van aankoop of tijdens een normaal gebruik volgens hetgeen beschreven in de handleiding, erkent Inglesina Baby S.p.A. de geldigheid van de garantievoorwaarden gedurende een periode van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. · De garantie is alleen geldig in het land waar het product is gekocht en waar de aankoop bij een erkende verkoper is gedaan. · De erkende garantie geldt voor de eerste eigenaar van het gekochte artikel. · Onder garantie verstaat men gratis vervanging of reparatie van de onderdelen die defect blijken aan de oorsprong wegens fabricagefouten. Inglesina Baby S.p.A. behoudt zich het recht om naar eigen inzicht te beslissen of de garantie wordt toegepast door middel van reparatie of vervanging van het product. · Om garantieservice te verkrijgen, dient u het serienummer van het product en een kopie van het ontvangstbewijs afgegeven op het moment van aankoop van het product te overleggen en te controleren of op het ontvangstbewijs de datum van aankoop duidelijk leesbaar is weergegeven. · Deze garantievoorwaarden vervallen in de volgende gevallen:
– het product wordt gebruikt voor andere gebruiksbestemmingen dan die uitdrukkelijk in de

betreffende handleiding zijn vermeld. – het product wordt gebruikt op een manier die in strijd is
met de bepalingen in de handleiding. – het product heeft reparaties ondergaan bij
assistentiecentra Die niet bevoegd en niet erkend zijn. – het product heeft wijzigingen ondergaan en/of er
werd aan geknoeid, zowel in zijn structurele gedeelte als wat de stof betreft, die niet uitdrukkelijk door de fabrikant zijn toegestaan. Eventuele wijzigingen aan producten ontheffen Inglesina Baby S.p.A. van elke verantwoordelijkheid. – defecten, zowel te wijten aan verwaarlozing als aan onachtzaamheid tijdens het gebruik (vb. hevige stoten op de structurele delen, blootstelling aan agressieve, chemische stoffen, enz.). – het product vertoont normale slijtage (vb. wielen, bewegende delen, stoffen) die voortvloeien uit langdurig en continu dagelijks gebruik, zoals voorzien. – het product is, ook per ongeluk, door de eigenaar of derden beschadigd (bijvoorbeeld als het als bagage met luchtvervoer of op andere wijze wordt verzonden). – het product wordt naar de verkoper voor service verzonden, zonder de originele aankoopbon en/of zonder het serienummer of wanneer de datum van aankoop op de bon en/of het serienummer niet duidelijk leesbaar zijn. · Eventuele schade veroorzaakt door gebruik van accessoires die niet door Inglesina Baby zijn geleverd en/of goedgekeurd, zal niet worden gedekt door de voorwaarden van onze garantie. · Inglesina Baby S.p.A. kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade aan voorwerpen of letsels aan personen als gevolg van oneigenlijk en/of fout gebruik. · Wanneer de garantieperiode vervallen is, garandeert het bedrijf toch nog assistentie voor haar eigen producten binnen een maximumtermijn van vier (4) jaar vanaf de datum dat de producten op de markt zijn gebracht, daarna wordt geval per geval de mogelijkheid voor interventie beoordeeld. RESERVEONDERDELEN / ASSISTENTIE NA VERKOOP · Inspecteer regelmatig de veiligheidsmechanismen zodat een perfecte functionaliteit van het product wordt gegarandeerd. Als problemen en/of defecten worden opgemerkt, mag het product niet gebruikt worden. Contacteer in dat geval onmiddellijk de erkende verkoper of de klantendienst van Inglesina. · Gebruik geen wisselstukken of accessoires die niet geleverd worden en/of niet goedgekeurd werden door Inglesina Baby. WAT TE DOEN IN GEVAL ASSISTENTIE IS VEREIST · Wanneer assistentie voor het product vereist is, moet men onmiddellijk de Inglesina verkoper contacteren waar men het product heeft aangekocht; zorg ervoor dat u beschikt over het betreffende “Serial Number” (serienummer) van het product waarvoor men een aanvraag doet. · Het is de taak van de verkoper om met Inglesina contact op te nemen om geval per geval de meest geschikte interventiewijze te beoordelen en om tenslotte alle verdere aanwijzingen te verschaffen. · De Assistentieservice van Inglesina staat in ieder geval ter beschikking voor alle nodige informatie, middels schriftelijke aanvraag in te vullen op het speciale formulier dat zich op de website bevindt: inglesina.com – rubriek Garantie en Assistentie.
35

N L

ADVIES VOOR DE REINIGING EN HET ONDERHOUD VAN HET PRODUCT
· Dit product moet regelmatig onderhouden worden door de gebruiker. · Forceer de mechanismen of bewegende delen niet; controleer eerst de aanwijzingen in geval van twijfels. · Berg het product niet op als het nog nat is en laat het niet achter in vochtige omgevingen, omdat schimmels zouden kunnen gevormd worden. · Bewaar het product op een droge plek. · Bescherm het product tegen weersinvloeden, water, regen of sneeuw; bovendien kan een voortdurende en lange blootstelling aan de zon de kleur van vele materialen wijzigen. · Na een eventueel gebruik op het strand moet het product zorgvuldig worden gereinigd en gedroogd om al het zand en zout te verwijderen, aangezien het hierdoor kan gaan roesten. · Reinig de plastic en metalen delen met een vochtige doek of met een zacht reinigingsmiddel; gebruik geen solventen, ammoniak of benzine. · Droog de metalen delen zorgvuldig na een eventueel contact met water, zodat geen roest kan gevormd worden. · Hou de bewegende delen goed schoon en smeer ze indien nodig met een lichte olie.

ADVIES VOOR DE REINIGING VAN DE STOFFEN BEKLEDING
· De bekleding en de gordels kunnen alleen oppervlakkig worden gereinigd. Maak ze schoon met een vochtige doek en een milde zeep; gebruik geen oplosmiddelen, ammoniak of bleekmiddel. Gebruik geen schuurmiddel of schuursponsjes. · Respecteer de normen voor de reiniging van de stoffen bekleding die aangeduid worden op de etiketten.
Niet bleken Niet mechanisch drogen Vlak drogen in de schaduw Niet strijken Niet droogreinigen Niet centrifugeren · Droog de stoffen bekleding perfect voordat ze weer geplaatst of gebruikt wordt.

NL

AANWIJZINGEN

LIJST ONDERDELEN fig. 1 A Zonnekappen B Veiligheidsbeugels C Opbergmandjes OPENEN KINDERWAGEN fig. 2 Om de kinderwagen te openen, maakt u de haak (P1) los die voor de sluiting zorgt en maakt u de 2 drukknopen (P2) los die de rugleuningen van beide zittingen aan het frame bevestigen. fig. 3 Pak het handvat aan weerskanten stevig vast en til de kinderwagen omhoog totdat u een klik hoort die de opening bevestigt. VOORSTE WIELGROEPEN MONTEREN/VERWIJDEREN Indien nodig kunnen de voorste wielgroepen (D) eenvoudig worden verwijderd. fig. 4 Om te verwijderen houdt u het hendeltje (D1) ingedrukt en haalt u ze uit de voorsteunen. fig. 5 Om terug te plaatsen hoeft u ze alleen maar aan te brengen en in de zitting te duwen totdat een klik de correcte vergrendeling bevestigt. fig. 6 Opgepast: controleer of de wielen correct zijn vastgehaakt vooraleer te gebruiken. ACHTERWIELEN MONTEREN/VERWIJDEREN Indien nodig kunnen de achterwielen (E) eenvoudig worden verwijderd. fig. 7 Om ze te verwijderen houdt u het hendeltje (E1) ingedrukt en haalt u ze uit de achtersteun. fig. 8 Om terug te plaatsen, hoeft u de wielen alleen maar aan te brengen en in de zitting te duwen totdat een klik de correcte vergrendeling bevestigt. fig. 9 Opgepast: controleer of de wielen correct zijn vastgehaakt vooraleer te gebruiken. REM ACHTERWIELEN fig. 10 Om de rem te activeren gebruikt u de achterhendel (P3).
36

Schakel de rem steeds in wanneer u stilstaat. VEILIGHEIDSBEUGEL fig. 11 De beide veiligheidsbeugels (B) kunnen aan één zijde worden geopend of helemaal worden verwijderd; om te openen trekt u aan de knop (B1) en verwijdert u ze uit hun zittingen. Om te verwijderen herhaalt u de handeling ook aan de andere kant. DE RUGLEUNINGEN AFSTELLEN fig. 12 Om de rugleuningen lager te zetten, maakt u bij beide de band aan de achterkant los en drukt u op de knop (P4) op de inrichting in het midden (P5). fig. 13 Om de rugleuningen omhoog te zetten, drukt u op de knop (P4) op de inrichting in het midden (P5) en trekt u gelijktijdig aan de achterste ring (P6). VEILIGHEIDSGORDELS fig. 14 Controleer of de gordels in de sleuven zijn gestoken, ter hoogte van de schouders of onmiddellijk daarboven. Als de positie niet juist is, verwijder dan de gordels uit het paar sleuven en steek ze in een ander paar sleuven; gebruik altijd de sleuven die zich op dezelfde hoogte bevinden. fig. 15 Om de ruggordels van het ene stel sleuven naar het andere te verplaatsen, opent u de rits aan de achterkant (P7) van de rugleuning en haalt u de ruggordels door de overeenkomstige gaten in de harde versteviging aan de binnenkant (P8). fig. 16 Steek de ruggordels daarna in het andere set sleuven op de rugleuning en h

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals