F2 Inflatable Floater Stand Up Paddle Board Instruction Manual

July 13, 2024
f2

Inflatable Floater Stand Up Paddle Board

“`html

Specifications:

  • Board Weight Capacity: 150 kg
  • Recommended Users: 1 Adult, 0 Children
  • Dry Bag Volume: Approximately 10 liters
  • Air Chamber Operating Pressure: 1.0 bar (15 psi)
  • Manufacture Date: 01/2024

Product Usage Instructions:

Setup

Follow the assembly steps in the specified order.

Paddle Disassembly

Reverse the assembly steps for disassembly.

Board Inflation

Important: Inflate the air chambers in the
following sequence:

  1. Screw the hose nut (7a) onto the pump thread (6a) (Refer to
    Fig. C).

  2. Turn the valve cap (1a) counterclockwise to remove it from the
    valve (1b) (Refer to Fig. D).

  3. Attach the hose end (7b) to the air release valve (Refer to
    Fig. E).

Fin Installation

Slide the fin (5) with the rounded end upwards into the fin box
(Refer to Fig. F).

Leash Attachment

Secure the leash (10) to the rear D-ring (1e) as shown in Figure
I.

Leash Use

Thread the leash loop (10b) through the leash loop until a knot
forms at the D-ring.

Board Use

  1. Kneel in the middle of the board initially.

  2. Place the paddle far in front of you next to the board in the
    water with the lower arm extended.

  3. Pull the paddle towards you along the board with the lower arm
    while keeping the upper arm extended.

Care, Storage, Repair, Maintenance

Cleaning

Important: Clean the board with the valve
closed after each use.

Storage

Warning: Store in a cool, dry place away from
direct sunlight.

Repair

Warning: If bubbles form around the valve,
tighten or replace it.

FAQ:

Q: How should I clean the board after use?

A: Remove the fin from the board and clean it
with soapy water. Tighten or replace the valve if bubbles form
around it.

Q: Can children use this stand-up paddle board?

A: The recommended users are 1 adult and 0
children.

“`

FLOATER-SUP, AUFBLASBAR INFLATABLE FLOATER STAND UP PADDLE BOARD SUP FLOATER, GONFLABLE

FLOATER-SUP, AUFBLASBAR Gebrauchsanweisung
SUP FLOATER, GONFLABLE Notice d’utilisation
DESKA SUP FLOATER, NADMUCHIWANA Instrukcja uytkowania
NAFUKOVACÍ PADDLEBOARD SUP FLOATER Návod na pouzivanie
FLOATER SUP, OPPUSTELIG Brugervejledning
FLOATER-SUP, FELFÚJHATÓ Használati útmutató

INFLATABLE FLOATER STAND UP PADDLE BOARD Instructions for use
FLOATER-SUP, OPBLAASBAAR Gebruiksaanwijzing
SUP PADDLEBOARD S PLOVÁKEM, NAFUKOVACÍ Návod k pouzití
FLOATER SUP, TÄISPUHUTAV Instrucciones de uso
SUP FLOATER, GONFIABILE Istruzioni d’uso

IAN 445858_2307

A

1x 1

1x 2 1x 3

1x 4

1x 5

1x 6

1x 7

1x 8

1x 9

1x 10

1x 11

1x 12

1x 13

B
3

4a 4 3 4a

C
6 2

6a
7a 7

4

2

4 2

D
1a

G

13

E
7b
1b 1c
H
1a

F
5
1c
1 1d
8 1b

I
10

J

1e

10a

10

10b

K
12

12a

12b

3

L
4

5

Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hochwertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Artikel vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchsanweisung. Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus. Die Gebrauchsanweisung enthält wichtige Einzelheiten zum Artikel, dessen Aufbau, Betrieb und Pflege sowie Sicherheitsregeln. Da Wassersport immer Risiken birgt, verhindern genaue Kenntnisse über den Artikel eventuelle Personenschäden oder sogar Todesfälle.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Board (1) 1 x Paddelblatt (2) 1 x Paddelstiel (3) 1 x Verlängerungsstange (4) 1 x Finne (5) 1 x Luftpumpe mit Manometer (6) 1 x Schlauch (7) 1 x Ventilschlüssel (8) 1 x Gurt (9) 1 x Leash (10) 1 x Reparatur-Set inkl. Flicken und Kleber (11) 1 x Dry bag (12) 1 x Rucksack (13) 1 x Gebrauchsanweisung
Technische Daten
Board:

Höchstzulässige Nutzlast:

150 kg

Höchstzulässige Personen-
= 1 = 0 zahl:
Erwachsene: 1 Kinder: 0

Rucksack:

Max. Ladekapazität: 20 kg

Dry bag: Volumen: ca. 10 l
Luftkammer:
Nenn-Betriebsdruck: 1,0 bar (15 psi)
Maße SUP-Board (luftbefüllt): ca. 351 x 78 x 15 cm (L x B x H) Gewicht SUP- Board (unbefüllt): ca. 10,5 kg
Herstellungsdatum (Monat/Jahr): 01/2024

Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel wurde für den privaten Gebrauch im Freizeitbereich entwickelt. Einsatzbereich: Geschützte Uferzonen bis 150 m ­ für Fahrten in geschützten küstennahen Gewässern, kleinen Buchten, auf kleinen Seen, schmalen Flüssen und Kanälen. Nicht benutzen bei einer Windstärke größer als 4 und/oder bei einer Wellenhöhe größer als 0,3 m. Der Artikel ist keine Schwimmhilfe, kein Wasserspielzeug, kein Wintersportartikel und nur für Schwimmer geeignet! Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Ihre Umsicht und Selbsteinschätzung auf dem Wasser ist enorm wichtig. Überschätzen Sie Ihre Kräfte und Steuerkünste niemals! Halten Sie sich stets in Ufernähe auf! Beachten Sie die Wetterlage, Unwetterwarnungen oder eventuelle Leuchtsignale!
ACHTUNG!
Beachten Sie immer die Sicherheitsregeln und die geltenden gesetzlichen Vorschriften für Seen und offene Gewässer und tragen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit stets eine geprüfte Rettungsweste.
Lebensgefahr!
· Wenn Sie auf offenem Gewässer in Seenot geraten, verlassen Sie auf keinen Fall das Board! Versuchen Sie vom Board aus, auf sich aufmerksam zu machen.
· Sollte während des Betriebs auf dem Wasser ein Schaden an einer der beiden Luftkammern entstehen, verlassen Sie auf keinen Fall das Board.
· Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
· Stellen Sie beim Paddeln sicher, dass das Gewicht auf dem Artikel stets gleichmäßig verteilt ist.
· Das aufgepumpte Board, das Paddel und die Finnen sind hart und können unter Umständen Verletzungen verursachen.
· Achten Sie beim Transport des Artikels auf umstehende Personen.
· Achten Sie beim Benutzen des Paddels auf andere Personen, die sich im Wasser befinden.
· Tragen Sie einen Thermoanzug, wenn Sie bei kühleren Temperaturen paddeln. Es besteht Unterkühlungsgefahr!
· Machen Sie sich vor dem Paddeln mit dem Gewässer vertraut.
· Paddeln Sie niemals ohne eine weitere Person in der Nähe, wenn Sie sich nicht in gesicherten Badebereichen befinden.
· Halten Sie Abstand von Stromschnellen, Treibgut und anderen Hindernissen.
· VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND STRÖMUNGEN! Sie können abgetrieben werden.
· Nicht in brechenden Wellen benutzen.

· Beachten Sie die Angaben auf dem Typenschild. · Halten Sie sich stets an die örtlichen Schiff-
fahrtsbestimmungen. · Paddeln Sie nicht bei Gezeitenwechseln oder
hohem Wellengang. · Führen Sie keine scharfen oder spitzen Ge-
genstände mit. · Der Artikel sollte vor dem Kontakt mit bedenk-
lichen Flüssigkeiten oder Säuren geschützt werden. Hierdurch können irreparable Schäden entstehen. · Achten Sie darauf, dass Sie nicht an steinigen Untergrund gelangen, um Beschädigungen am Artikel zu vermeiden. · Den Artikel auf keinen Fall im aufgeblasenen Zustand auf Fahrzeugen transportieren. · Lassen Sie den Artikel auf dem Wasser nie unbesetzt. Er wird schneller abgetrieben, als er schwimmend wieder erreicht werden kann. · Beachten Sie vor dem Benutzen immer, dass Sie Paddel mitführen, da Sie ansonsten den Artikel nicht ausreichend manövrieren können. · Benutzen Sie den Artikel nicht, wenn er ein Leck hat und Luft verliert. · Nehmen Sie keine technischen Änderungen an dem Artikel vor. Änderungen jeder Art gefährden den Fahrbetrieb und führen zum Erlöschen der Gewährleistung. · Benutzen Sie den Artikel niemals unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten. · Überschätzen Sie niemals Ihre Kräfte und teilen Sie Ihre Muskelkraft beim Paddeln so ein, dass die zurückgelegte Strecke mühelos wieder zurückgepaddelt werden kann. Halten Sie sich in geschützten Uferzonen bis 150 m auf und achten Sie auf wechselnde Wind- und Strömungsverhältnisse, welche die Fortbewegung deutlich erschweren können. · Achten Sie beim Paddeln darauf, dass sich Ihre Füße nicht in der Befestigungsschnur oder dem Tragegriff verfangen. · Der Artikel ist bis maximal 150 kg belastbar. · Der Artikel trägt ausschließlich die Last von einer Person. · Meiden Sie steinige Ufer, Molen, Untiefen u. Ä., um Verletzungen und Beschädigungen zu verhindern.
Vermeidung von Sachschäden!
· Alle Aufblasartikel sind kälteempfindlich. Den Artikel daher nie unter einer Temperatur von 5 °C auseinanderfalten und aufpumpen!
· Pumpen Sie die äußere Luftkammer des Artikels auf einen Betriebsdruck von maximal 1,0 bar (15 psi) auf.
· Pumpen Sie die innere Luftkammer des Artikels auf einen Betriebsdruck von maximal 1,0 bar (15 psi) auf.
· Falls der Luftdruck in der prallen Sonne zunimmt, muss dieser durch Ablassen der Luft entsprechend ausgeglichen werden. Öffnen Sie das Ventil und lassen Sie etwas Luft ab, wenn der Druck über 1,0 bar (15 psi) liegt.
· Achten Sie darauf, dass der Artikel ­ besonders im aufgepumpten Zustand ­ nicht mit Steinen, Kies oder spitzen Gegenständen in Berührung kommt und nirgends scheuert oder schleift, da ansonsten Beschädigungen auftreten können.

6

DE/AT/CH

· Nur geeignete Pumpenadapter in die Sicherheitsventile einstecken. Andernfalls könnten die Ventile beschädigt werden.
· Verwenden Sie keinen Kompressor, um den Artikel aufzupumpen.
· Nicht zu prall aufpumpen, da ansonsten die Gefahr besteht, dass die Schweißnähte aufreißen. Das Ventil nach dem Aufpumpen gut verschließen.
· Kontakt mit ätzenden, spitzen oder gefährlichen Gegenständen, Chemikalien oder Flüssigkeiten vermeiden. Sollte dies dennoch passieren, prüfen Sie das Board gründlich auf Lecks oder andere Beschädigungen.
· Halten Sie den Artikel von Feuer und heißen Gegenständen (wie z. B. glühenden Zigaretten) fern.
· Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen oder Abnutzungen. Der Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand verwendet werden!
Aufbau
Befolgen Sie die einzelnen Schritte des Aufbaus in der angegebenen Reihenfolge.
1. Wählen Sie eine glatte und saubere Fläche mit genügend Platz aus, um den Artikel auszupacken und zu entfalten. Vergewissern Sie sich, dass alle Einzelteile vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind.
2. Ab dem zweiten Aufbau sollten Sie den Artikel auf eventuelle Schäden, Löcher und Risse untersuchen und diese, wie später beschrieben, abdichten. Wenn Sie erst einmal auf dem Wasser sind, können eventuelle Schäden nicht mehr behoben werden.
Sehen Sie sich das Informationsvideo zum Aufbau des Artikels an, indem Sie den nebenstehenden QR-Code mit einem geeigneten Gerät scannen.
Paddel montieren (Abb. B) 1. Lösen Sie den Feststellhebel (4a) von der
Verlängerungsstange (4). 2. Stecken Sie den Paddelstiel (3) in die Verlän-
gerungsstange. 3. Ziehen Sie den Paddelstiel auf die gewünsch-
te Länge aus der Verlängerungsstange. Hinweis: Das Einstellen der richtigen Länge entnehmen Sie bitte aus dem Abschnitt ,,Paddellänge einstellen”. 4. Drücken Sie den Feststellhebel an die Verlän-
gerungsstange, um den Paddelstiel festzuklemmen. Hinweis: Lässt sich der Paddelstiel (3) bei geschlossenem Feststellhebel (4a) bewegen, den Feststellhebel öffnen und im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser im geschlossenen Zustand den Paddelstiel ausreichend festklemmt. 5. Stecken Sie das offene Ende der Verlängerungsstange in das Ende des Paddelblattes (2). Der Pin der Verlängerungsstange muss hörbar in der Pinbohrung des Paddelblattes einrasten.
Paddel demontieren Gehen Sie bei der Demontage in der umgekehrten Reihenfolge vor.

Board aufpumpen
ACHTUNG!
· Halten Sie die richtige Reihenfolge beim Aufblasen der Luftkammern ein.
· Vermeiden Sie ein übermäßiges Aufpumpen der Luftkammern, da ansonsten die Gefahr einer Überdehnung oder gar eines Aufreißens der Schweißnähte besteht.
· Der Betriebsdruck kann sich in der Sonne erhöhen. Gleichen Sie den Betriebsdruck durch Ablassen der Luft aus dem Board aus.
· Verwenden Sie zum Aufblasen des Boards handelsübliche Fußpumpen oder DoppelhubKolbenpumpen mit entsprechenden Aufsatzmöglichkeiten und Manometer.
· Speziell entwickelte elektrische Pumpen für SUP-Boards sind ebenfalls zum Aufpumpen geeignet. Diese Pumpen werden mit 15 psi voreingestellt und schalten sich automatisch ab, sobald dieser Luftdruck erreicht ist. Prüfen Sie stets den aufgepumpten Luftdruck. Sollte der Luftdruck von 15 psi wider Erwarten nicht vollständig erreicht sein, pumpen Sie per Hand nach oder lassen Sie entsprechend Luft ab, bis der Nenndruck erreicht ist.
· Verwenden Sie zum Aufpumpen des Boards weder Kompressor noch Druckluftflasche. Dies kann zu Beschädigungen führen.
· Das Board immer vollständig aufpumpen. · Pumpen Sie das Board nicht in der Nähe
von spitzen oder scharfen Gegenständen und auch nicht auf rauem oder kieseligem Untergrund auf. · Alle Luftkammern immer vollständig aufpumpen.
WICHTIG!
· Öffnen Sie das Ventil nur zum Aufpumpen und Luftablassen. Ansonsten kann es verunreinigt werden.
· Der Bereich um das Ventil muss immer trocken und sauber sein.
· Achten Sie darauf, dass kein Sand oder eine andere Verunreinigung in das Ventil gelangt.
· Um den Maximal-Druck zu erreichen, kann von Doppel- auf Einzelaktion umgestellt werden.
· Legen Sie den Hebel an der Luftpumpe (6) um, um zwischen Doppelaktion (double action) und Einzelaktion (single action) zu wechseln (Abb. C).
Reihenfolge des Aufpumpens Pumpen Sie die Luftkammern in folgender Reihenfolge auf:
1. – Äußere Luftkammer 1,0 bar (15 psi) 2. – Innere Luftkammer 1,0 bar (15 psi)
Befüllen der Luftkammern
Wichtig! · Der optimale Betriebsdruck für beide
Luftkammern beträgt 1,0 bar (15 psi). · Die innere Luftkammer dehnt sich
nach dem Aufpumpen aus und drückt auf die äußere Luftkammer , wodurch sich der Betriebsdruck der äußeren Luftkammer auf mehr als 1,0 bar (15 psi) erhöhen kann.

· Da es zu Schwankungen kommen kann, prüfen Sie nach dem Befüllen der inneren Luftkammer nochmals den Betriebsdruck der äußeren Luftkammer und passen Sie ggf. den Betriebsdruck an.
1. Drehen Sie das Muttergewinde (7a) des Schlauches (7) auf das Gewinde (6a) der Luftpumpe (6) (Abb. C).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den Schlauch auf das Gewinde drehen, das mit ,,INF” beschriftet ist. 2. Drehen Sie den Ventildeckel (1a) gegen den
Uhrzeigersinn aus dem Ventil (1b) (Abb. D). 3. Stecken Sie das Schlauchende (7b) auf das
Ventil und drehen Sie es im Uhrzeigersinn fest (Abb. D). Hinweis: Der Ventilstift (1c) der äußeren Kammer muss sich dabei in der geschlossenen Position befinden (Abb. E). Der Ventilstift der inneren Kammer muss sich in der offenen Position (Abb. D) befinden. Nach Befüllen der äußeren Kammer muss der Ventilstift der inneren Kammer ebenfalls in die geschlossene Position gebracht werden. 4. Pumpen Sie die äußere Luftkammer mit der Luftpumpe bis maximal 1,0 bar (15 psi) auf. 5. Beenden Sie das Aufpumpen, sobald das Manometer 1,0 bar bzw. 15 psi anzeigt. 6. Pumpen Sie die innere Luftkammer mit der Luftpumpe bis maximal 1,0 bar (15 psi) auf. 7. Beenden Sie das Aufpumpen, sobald das Manometer 1,0 bar bzw. 15 psi anzeigt. 8. Drehen Sie das Schlauchende gegen den Uhrzeigersinn aus dem Ventil und setzen Sie den Ventildeckel auf das Ventil. 9. Drehen Sie den Ventildeckel im Uhrzeigersinn fest. 10. Prüfen Sie den Betriebsdruck der äußeren Luftkammer und passen Sie ihn ggf. an.
Luft ablassen (Abb. E) 1. Drehen Sie den Ventildeckel gegen den
Uhrzeigersinn auf. 2. Nehmen Sie den Ventildeckel ab. 3. Drücken Sie den Ventilstift (1c) herunter und
drehen Sie ihn um 90° in eine beliebige Richtung, bis er in seiner Position bleibt. Belassen Sie den Ventilstift in dieser Position, bis die Luft vollständig entwichen ist. 4. Nach Beendigung des Luftentweichens drehen Sie den Ventilstift erneut um 90°. Der Ventilstift geht wieder in seine Ausgangsposition zurück.
Finne montieren (Abb. F) 1. Schieben Sie die Finne (5), mit dem abgerun-
deten unteren Ende nach vorn, in den Finnenkasten (1d) auf der Unterseite des Boards (1). Hinweis: Achten Sie darauf, die Finne ganz nach vorn in den Finnenkasten einzuführen. 2. Drücken Sie die Finne nach unten in den Finnenkasten, bis sie hörbar einrastet.
Finne demontieren Gehen Sie bei der Demontage der Finne in umgekehrter Reihenfolge vor.

DE/AT/CH

7

Verwendung
Paddellänge einstellen Stellen Sie vor dem Benutzen des Boards die Paddellänge auf Ihre Körpergröße ein. Es gibt keine allgemeingültigen Vorgaben, welche Länge für welche Körpergröße die richtige ist. Wir empfehlen zum Ermitteln der richtigen Länge die Formel: Körpergröße + 20 cm (8 inch). Sie können auch wie folgt die Paddellänge ermitteln: 1. Strecken Sie den schwächeren Arm nach
oben aus. 2. Stellen Sie mit der anderen Hand das Paddel
unter den ausgestreckten Arm. 3. Verlängern oder verkürzen Sie das Paddel, bis
es unter das Handgelenk des ausgestreckten Armes passt. Wichtig: Ziehen Sie den Paddelstiel (3) nicht weiter als bis zur ,,STOP”-Markierung aus der Verlängerungsstange (4) heraus. Eine ausreichende Stabilität kann sonst nicht gewährleistet werden.
Leash am Artikel befestigen (Abb. I) Befestigen Sie die Leash (10) an dem hinteren D-Ring (1e), wie in Abbildung I gezeigt. 1. Ziehen Sie die Schlaufe (10b) der Leash
durch den D-Ring. 2. Ziehen Sie die Fußgelenkbefestigung (10a)
durch die Schlaufe der Leash bis ein Knoten am D-Ring entstanden ist.
Leash verwenden (Abb. J)
ACHTUNG!
· Befestigen Sie niemals die Leash (10) an Ihrem Fußgelenk, wenn Sie den Artikel auf fließendem Gewässer (z. B. Gewässer mit Stromschnellen und Flüsse) verwenden.
· Befestigen Sie niemals die Leash an Ihrem Fußgelenk bei ablandigem Wind.
· Bei Benutzung des Artikels in tiefem Wasser befestigen Sie die Leash am Fußgelenk, wie in Abbildung J gezeigt.
Dry bag verwenden (Abb. K) Dem Artikel liegt zusätzlich noch ein spritzwassergeschützter Dry bag (12) bei. Im Dry bag können kleinere Gegenstände verstaut werden. 1. Rollen Sie die geschlossene Oberkan-
te (12a) des Dry bags mehrmals ein. 2. Schließen Sie die Steckschnalle (12b), um
ein Aufrollen des Dry bags zu verhindern. Hinweis: Beachten Sie, dass der Dry bag nicht wasserdicht ist. Verstauen Sie keine empfindlichen Gegenstände, wie z. B. Fotoapparate, im Dry bag.
Board verwenden (Abb. L) 1. Knien Sie sich zu Beginn mittig auf das Board
und stützen Sie die Arme vorne schulterbreit ab. 2. Heben Sie einen Fuß hoch und stellen Sie ihn in Verlängerung der Hüfte ab. Wiederholen Sie den Schritt mit dem anderen Fuß. 3. Richten Sie sich langsam aus der Hocke auf. Bleiben Sie dabei leicht in den Knien und verlagern Sie das Gewicht nach hinten. Hinweis: Das Paddel kann helfen, die Balance zu halten. Nehmen Sie es hierfür beim Aufstehen wie eine Balancierstange in beide Hände.

4. Sie stehen nun mittig auf dem Board, die Beine etwa hüftbreit auseinander.
5. Umfassen Sie mit einer Hand den Griff des Paddels. Die andere Hand umfasst die Stange des Griffs. Der obere Arm ist während des Paddelvorgangs gestreckt.
6. Stechen Sie das Paddel weit vorne direkt neben das Board ins Wasser. Dabei ist der untere Arm ebenfalls gestreckt.
7. Ziehen Sie das Paddel mit dem unteren Arm am Board entlang zu sich, der obere Arm bleibt dabei gestreckt
8. Auf Höhe der Füße ziehen Sie das Paddel aus dem Wasser. Wiederholen Sie den Paddelvorgang.
Artikel im Rucksack transportieren Hinweis: Der Rucksack dient ausschließlich dem Transport und der Lagerung des SUPBoards und dessen Zubehör. Zum Transportieren oder Lagern können Sie alle Artikel im Rucksack (13) verstauen (Abb. G). Demontieren Sie den Artikel, wie im Abschnitt ,,Aufbau” beschrieben, in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie darauf, dass der Artikel vollständig sauber und trocken ist. 1. Legen Sie das Board (1) auf einen sauberen,
ebenen und trockenen Untergrund. 2. Rollen Sie das Board zusammen und verschnü-
ren Sie es mit dem Gurt (9). 3. Stecken Sie das Board samt allen anderen
Artikeln in den Rucksack.
Pflege, Lagerung, Reparatur, Wartung
Pflege
ACHTUNG!
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel, Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten sowie keine scharfen oder metallischen Gegenstände wie Messer oder Ähnliches.
Das Board gründlich mit einem milden Reinigungsmittel reinigen und trocknen, insbesondere nach Benutzung im Salzwasser und nach Ölverschmutzung.
Das Board nur mit geschlossenem Ventil und nach jedem Gebrauch reinigen.
1. Entfernen Sie die Finne (5) vom Board (1). 2. Legen Sie das Board auf einen sauberen,
trockenen und ebenen Untergrund. 3. Spülen Sie das Board und die Finnen mit fri-
schem Wasser und milder Seife ab, um sie von Salzkristallen, Sandkörnchen und anderen kleinsten Verschmutzungen zu befreien. 4. Wischen Sie alles mit einem trockenen und weichen Tuch ab. 5. Lassen Sie das Board und die Finnen anschließend vollständig trocknen.
Lagerung
ACHTUNG!
Bei unsachgemäßer Lagerung des Artikels, insbesondere des Rucksacks, besteht die Gefahr der Schimmelbildung.
· Lagern Sie den Artikel an einem sauberen, gut belüfteten und trockenen Ort ohne direkte Sonneneinstrahlung, an dem er keinen größeren Temperaturschwankungen ausgesetzt ist.

· Bei längerer Nichtbenutzung raten wir, den Artikel vollständig zu demontieren und in dem mitgelieferten Rucksack zu verstauen.
· Öffnen Sie bei längerer Nichtbenutzung den Reißverschluss des Rucksacks vollständig, um eine Belüftung des Artikels zu gewährleisten.
· Lagern Sie den Artikel für Kinder unzugänglich und sicher verschlossen.
· Legen Sie keine schweren oder scharfkantigen Gegenstände auf den Artikel.
· Prüfen Sie den Artikel nach längerer Lagerung auf Abnutzungs- oder Alterungserscheinungen.
Reparatur
ACHTUNG!
Überprüfen Sie das Board vor jeder Verwendung auf Druckverlust, Löcher oder Risse. Verliert das Board an Luft, kann dies an einer undichten Stelle am Ventil, an einem defekten Ventil oder einer undichten Stelle im Board liegen. Bei größeren Schäden sollten Sie auf keinen Fall selbst Reparaturen durchführen. Kleinere Beschädigungen können Sie mit dem mitgelieferten Reparatur-Set (11) reparieren.
Ventil Um zu überprüfen, ob ein Ventil undicht oder defekt ist, gehen Sie wie folgt vor:
1. Drehen Sie den Ventildeckel (1a) gegen den Uhrzeigersinn auf und entfernen Sie ihn vom Ventil (1b).
2. Stellen Sie sicher, dass sich kein Sand oder andere Fremdkörper im Ventil befinden.
3. Pumpen Sie das Board (1) vollständig auf. 4. Schließen Sie das Ventil. 5. Spülen Sie das Board um das Ventil herum mit
Seifenwasser ab. Bilden sich um das Ventil herum Blasen, muss das Ventil festgedreht oder ausgetauscht werden.
· Ventil festdrehen: 1. Drehen Sie den Ventildeckel (1a) gegen den
Uhrzeigersinn auf und entfernen Sie ihn vom Ventil (1b). 2. Stecken Sie den Ventilschlüssel (8) auf das Ventil, bis er vollständig das Ventil greift (Abb. H). 3. Drehen Sie den Ventilschlüssel im Uhrzeigersinn, um das Ventil festzudrehen. 4. Schließen Sie das Ventil mit dem Ventildeckel und spülen Sie das Board um das Ventil herum mit Seifenwasser ab. Sollte keine Blasenbildung mehr vorkommen, ist das Ventil dicht.
· Ventil austauschen (Abb. H): Bilden sich trotz Festdrehen des Ventils immer noch Blasen um das Ventil, muss dieses ausgetauscht werden. 1. Drehen Sie den Ventildeckel (1a) gegen den
Uhrzeigersinn auf und entfernen Sie ihn vom Ventil (1b). 2. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Board entweichen. 3. Stecken Sie den Ventilschlüssel (8) auf das Ventil, bis er vollständig das Ventil greift. 4. Drehen Sie den Ventilschlüssel gegen den Uhrzeigersinn, bis sich das Ventil aus dem Board herausdrehen lässt. 5. Entnehmen Sie das defekte Ventil aus dem Board.

8

DE/AT/CH

6. Setzen Sie ein neues Ventil in das Board ein. Hinweis: Ein Ersatzventil erhalten Sie unter der angegebenen Serviceadresse. Wir empfehlen für eine bessere Dichtung, etwas Silikonfett oder Vaseline um das Ventil zu schmieren. 7. Stecken Sie den Ventilschlüssel auf das Ventil
und drehen Sie das Ventil im Uhrzeigersinn fest. 8. Setzen Sie den Ventildeckel auf das Ventil und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
Undichte Stelle Reparieren Sie undichte Stellen am Board nur mit geeignetem Klebstoff. Ein Klebstoff ist im Lieferumfang enthalten. Reparaturen mit ungeeigneten Klebstoffen können zu weiteren Beschädigungen führen! Geeignete Klebstoffe erhalten Sie im Fachhandel. Hinweis: Kleine Stellen (kleiner als 2 mm) können Sie auch nur mit dem Klebstoff reparieren, indem Sie den Klebstoff direkt auf die Stelle kleben. Bei größeren undichten Stellen (größer als 2 mm) gehen Sie wie folgt vor: 1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Board. 2. Reinigen Sie die zu reparierende Stelle
gründlich. 3. Trocknen Sie die gereinigte Stelle. 4. Nehmen Sie einen der Flicken und schneiden
Sie ein Stück zurecht, das den beschädigten Bereich abdeckt und an allen Seiten um 1,5 cm übersteht. 5. Tragen Sie den Klebstoff sowohl auf die undichte Stelle als auch auf den ausgeschnittenen Flicken auf. Lassen Sie den Klebstoff ca. 2-4 Minuten antrocknen. 6. Drücken Sie den Flicken mit einem weichen Gegenstand fest auf die undichte Stelle. Achten Sie darauf, dass Sie auf einer ebenen Unterlage ohne Knitter oder Falten arbeiten. Entfernen Sie mögliche Luftblasen mit einem abgerundeten Gegenstand sanft von innen nach außen. 7. Lassen Sie den Klebstoff nach der Reparatur mindestens 12 Stunden trocknen. 8. Tragen Sie nach dem Trocknen Klebstoff auf die Ränder des Flickens auf. 9. Lassen Sie den Klebstoff ca. 4 Stunden trocknen. Wichtig: Bevor Sie nach der Reparatur mit dem Board ins Wasser gehen, überprüfen Sie die reparierte Stelle auf Abdichtung. Bei sehr großen Schäden sollten Sie auf keinen Fall selbst Reparaturen durchführen. Geben Sie das Board zur Reparatur in eine Fachwerkstatt.
Wartung
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Pumpe vor und während des Betriebes gut geschmiert ist. Öffnen Sie zum Schmieren den oberen Deckel und tragen Sie eine dünne Schicht Öl oder Fett auf die Dichtungen und die Leitung auf.

Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungsmaterialien entsprechend den aktuellen örtlichen Vorschriften. Bewahren Sie Verpackungsmaterialien (wie z. B. Folienbeutel) für Kinder unerreichbar auf. Weitere Informationen zur Entsorgung des ausgedienten Artikels erhalten Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeichnung verschiedener Materialien zur Rückführung in den Wiederverwertungskreislauf (Recycling). Der Code besteht aus einem Recyclingsymbol für den Verwertungskreislauf und einer Nummer, die das Material kennzeichnet.
Serviceabwicklung
IAN: 445858_2307
Kundenservice Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0800 447744 E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0800 56 44 33 E-Mail: deltasport@lidl.ch

DE/AT/CH

9

Congratulations! You have chosen to purchase a high-quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time.
Carefully read the following instructions for use. Use the product only as described and only for the specified applications. Store these instructions for use carefully. When passing the product on to third parties, please also hand over all accompanying documents. The instructions for use contain important details about the product, including instructions for assembly, use and care, as well as safety regulations. There is always a risk associated with water sports; to avoid injury, or even death, it is therefore important that you have detailed knowledge about this product.
Package contents (Fig. A)
1 x board (1) 1 x paddle blade (2) 1 x paddle handle (3) 1 x extension pole (4) 1 x fin (5) 1 x air pump with pressure gauge (6) 1 x hose (7) 1 x valve key (8) 1 x strap (9) 1 x leash (10) 1 x repair kit incl. patches and adhesive (11) 1 x dry bag (12) 1 x backpack (13) 1 x instructions for use
Technical data
Board:

Maximum permissible

carrying capacity: 150kg

Maximum permissible
= 1 = 0 number of persons:
Adults: 1 Children: 0

Backpack:

Max. capacity: 20kg

Dry bag: Volume: approx. 10l
Air chambers:
Nominal operating pressure: 1.0bar (15psi)
Dimensions SUP board (inflated): approx. 351 x 78 x 15cm (L x W x H) Weight SUP board (deflated): approx. 10.5kg
Date of manufacture (month/year): 01/2024

Intended use
This product has been designed for personal, recreational use. Areas of application: sheltered shore zones up to 150m ­ for trips in sheltered coastal waters, small bays, small lakes, narrow rivers and canals. Do not use in winds stronger than a force of 4 and/or in waves higher than 0.3m. The product is not a swimming aid, aquatic toy or winter sport product and is only suitable for swimmers! Not suitable for children under 14 years of age.
Safety information
WARNING!
It is extremely important that you exercise caution and self-awareness when on the water. Never overestimate your strength and board-handling skills! Always stay close to the shore! Pay attention to the weather conditions, storm warnings and any light signals or flares!
WARNING!
Please observe the safety rules and applicable statutory regulations for lakes and open waters and, for your own safety, always wear a tested buoyancy vest.
Life-threatening hazard!
· If you are in open water in distress at sea, do not abandon the board under any circumstances! Try to draw attention to yourself from the board.
· Do not leave the board under any circumstances if one of the two air chambers is damaged during use on the water.
· Never leave children unattended with the packaging materials. There is a risk of suffocation.
Risk of injury!
· When paddling, ensure that your weight is always evenly distributed on the product.
· The inflated board and the paddle and fins are hard and can potentially cause injury.
· When transporting the product, look out for people who may be standing nearby.
· When using the paddle, look out for people in the water.
· Wear a wetsuit when paddling in cooler temperatures. There is a risk of hypothermia!
· Familiarise yourself with the body of water before paddling.
· Never paddle without an additional person nearby if you are not paddling in safe swimming areas.
· Keep a safe distance from rapids, flotsam and other obstacles.
· BEWARE OF OFFSHORE WINDS AND CURRENTS! You can be driven off course.
· Do not use in breaking waves. · Pay attention to the information on the rating
label. · Always comply with the local maritime navi-
gation rules. · Do not go paddling when the tide is turning or
when waves are high.

· Do not take any sharp or pointed objects with you.
· The product should be protected from contact with potentially unsafe liquids or acids. These could cause irreparable damage.
· To avoid damage to the product, ensure that it does not come into contact with stony ground.
· Never transport the product on vehicles while the product is still inflated.
· Never leave the product unattended on the water. It will be carried away too quickly for a swimmer to be able to retrieve it.
· Before using the product, always make sure that you have the paddle with you, otherwise you will not have sufficient control over the product.
· Do not use the product if it is leaking and losing air.
· Do not make any technical modifications to the product. Modifications of any kind will impair the operability of the product and the warranty will no longer be valid.
· Never use the product under the influence of alcohol, drugs or medication.
· Never overestimate your strength; always pace yourself when paddling so that you can easily retrace the distance you have covered. Stay within shoreline safety zones of up to 150m and pay attention to changing winds and currents as these can severely hamper your ability to move forward.
· When paddling, ensure that your feet do not become ensnared in the retaining cord or the handle.
· The product can withstand a maximum load of 150kg.
· The product can carry the weight of only one person.
· Avoid stony banks, piers, shallows etc. to prevent injuries and damage.
Preventing damage to the product!
· All inflatable products are sensitive to cold. Never unfold and inflate the product at temperatures below 5°C!
· Inflate the outer air chamber of the product to a maximum operating pressure of 1.0bar (15psi).
· Inflate the inner air chamber of the product to a maximum operating pressure of 1.0bar (15psi).
· If the air pressure increases in direct sunlight, this must be rectified by releasing the corresponding amount of air. Open the valve and release some air if the pressure is higher than 1.0bar (15psi).
· Ensure that the product does not come into contact with stones, gravel or sharp objects, particularly when inflated, and do not allow it to rub or scrape against rough surfaces as this can cause damage.
· Only insert a suitable pump adapter into the safety valves. Otherwise the valves could be damaged.
· Do not use a compressor to inflate the product. · Do not over-inflate as this can result in the
seams splitting open. Ensure the valve is firmly closed after inflating.

10 GB/IE

· Avoid contact with corrosive, pointy or hazardous items, chemicals or liquids. Should this happen, check the board thoroughly for leaks or other damage.
· Keep the product away from fire and hot items (e.g. lit cigarettes).
· Check the product for damage or wear before each use. Use the product only if it is in perfect condition!
Assembly
Follow the step-by-step assembly instructions in the order given.
1. Select a suitable area that is clean and smooth and has enough room to unpack and unfold the product. Make sure that all the parts are included and are in perfect condition.
2. When assembling the product for the second time, and subsequently, check for any damage, holes or tears and seal them as described further on. Once you are on the water, it is too late to repair any damage.
Watch the information video showing how to assemble the product by scanning the accompanying QR code with a suitable device.
Assembling the paddle (Fig. B) 1. Release the locking lever (4a) on the exten-
sion pole (4). 2. Insert the paddle handle (3) into the extension
pole. 3. Extend the paddle handle out of the extension
pole to the desired length. Note: please refer to the section `Adjusting the paddle length’ to set the handle to the correct length. 4. Press down the locking lever on the extension
pole in order to lock the paddle handle. Note: if the paddle handle (3) can be moved with closed locking lever (4a), open the locking lever and turn it clockwise until it clamps the paddle sufficiently firmly in its closed state. 5. Insert the open end of the extension pole into
the end of the paddle blade (2). The pin on the extension pole must click audibly into the pin-hole of the paddle blade.
Disassembling the paddle Proceed in the reverse order to disassemble the paddle.
Inflating the board
WARNING!
· Inflate the air chambers in the correct sequence.
· Avoid over-inflating the air chambers, otherwise you risk over-stretching the seams or even splitting them.
· Operating pressure can increase when exposed to the sun. Compensate the air pressure by releasing air from the board.
· Use commercially available foot pumps or double-action hand pumps with the appropriate attachments and pressure gauge to inflate the product.

· Specially designed electrical pumps for SUP boards are also suitable for inflation. These pumps are pre-set at 15psi and automatically turn themselves off once this air pressure has been reached. Always check the inflated air pressure. If, contrary to expectation, the air pressure is not 15psi, re- inflate manually, or release air, until the nominal pressure has been achieved.
· Do not use a compressor or compressed air canister to inflate the product. This can lead to damage.
· Always fully inflate the board. · Do not inflate the board near sharp or pointed
objects, or on rough or stony ground. · Always fully inflate each air chamber.
IMPORTANT!
· Open the valve only to inflate and deflate. Otherwise it can become contaminated.
· The area around the valve must always be clean and dry.
· Ensure that sand or other contaminants do not get into the valve.
· To achieve maximum pressure, switch from double to single action.
· Flip the lever on the air pump (6) over to alternate between double-action and single-action (Fig. C).
Inflation sequence Inflate the chambers in the following sequence:
1. – outer air chamber 1.0bar (15psi) 2. – inner air chamber 1.0bar (15psi)
Filling the air chambers
Important! · The optimal operating pressure for
both air chambers is 1.0bar (15psi). · The inner air chamber expands after
inflation and presses on the outer air chamber , which can increase the operating pressure of the outer air chamber to more than 1.0bar (15psi). · Because fluctuations may occur, check the air pressure in the outer air chamber once more after inflating the inner air chamber and adjust the operating pressure accordingly, if necessary. 1. Screw the female thread (7a) of the hose (7)
onto the thread (6a) of the air pump (6) (Fig. C). Note: ensure that you screw the hose onto the thread marked `INF’. 2. Twist the valve cap (1a) anticlockwise out of the valve (1b) (Fig. D). 3. Place the end of the hose (7b) onto the valve and then screw it in a clockwise direction (Fig. D). Note: the valve pin (1c) of the outer chamber must be in the closed position when doing so (Fig. E). The valve pin of the inner chamber must be in the open position (Fig. D). After inflating the outer chamber, the valve pin of the inner chamber must also be set to the closed position. 4. Inflate the outer air chamber to a maximum of 1.0bar (15psi) with the air pump. 5. Stop inflating once the pressure gauge indicates 1.0bar, or 15psi.

6. Inflate the inner air chamber to a maximum of 1.0bar (15psi) with the air pump.
7. Stop inflating once the pressure gauge indicates 1.0bar, or 15psi.
8. Turn the end of the hose anticlockwise to remove it from the valve, and place the valve cap onto the valve.
9. Turn the valve cap clockwise to tighten it. 10. Check the operating pressure in the outer air
chamber and adjust it if necessary.
Deflating (Fig. E) 1. Turn the valve cap anticlockwise. 2. Remove the valve cap. 3. Press the valve pin (1c) down and turn it 90°
in any direction until it stays in position. Leave the valve pin in this position until all the air has been released. 4. After deflating, turn the valve by 90° once again. The valve pin returns to its original position.
Mounting the fin (Fig. F) 1. Insert the fin (5), with the rounded bottom end
facing forward, into the fin groove (1d) on the underside of the board (1). Note: make sure that you push the fin all the way forward into the fin groove. 2. Press the fin down into the fin groove until it audibly clicks into place.
Removing the fin Proceed in the reverse order to remove the fin.
Use
Adjusting the paddle length Before use, adjust the paddle length to your height. There are no universal guidelines determining the correct length for any particular height. We recommend following this formula to determine the correct length: height + 20cm (8inches). You can also determine the paddle length in the following way: 1. Raise your non-dominant arm straight over-
head. 2. Use your other hand to place the paddle
under the raised arm. 3. Extend or shorten the paddle until it fits under
the wrist of the raised arm. Important: do not pull the paddle handle (3) out past the `STOP’ mark on the extension pole (4). Otherwise, an appropriate level of stability cannot be guaranteed.
Attaching the leash to the product (Fig. I) Attach the leash (10) to the back D-ring (1e), as shown in Figure I. 1. Pull the loop (10b) of the leash through the
D-ring. 2. Pull the ankle attachment (10a) through the
loop of the leash until there is a knot on the D-ring.

GB/IE 11

Using the leash (Fig. J)
WARNING!
· Never attach the leash (10) to your ankle when you are using the product on stretches of flowing water (e.g. water with rapids and rivers).
· Never attach the leash to your ankle in offshore winds.
· When using the product in deep water, attach the leash to your ankle as shown in Figure J.
Using the dry bag (Fig. K) A splash-proof dry bag (12) is also included with the product. Smaller objects can be kept in the dry bag. 1. Roll up the closed top edge (12a) of the dry
bag several times. 2. Close the buckle (12b) to prevent the dry bag
from rolling up. Note: the dry bag is not waterproof. Do not store sensitive objects, e.g. cameras, in the dry bag.
Using the board (Fig. L) 1. Kneel in the middle of the board and support
yourself with your arms shoulder-width apart. 2. Lift one foot up and place it in line with your
hips. Repeat the step with the other foot. 3. Slowly straighten up from the squat position.
Keep your knees slightly bent and shift your weight backwards. Note: the paddle can help you keep your balance. To do this, hold it in both hands like a balancing pole as you stand up. 4. Now stand in the centre of the board with your legs about hip-width apart. 5. Grasp the handle of the paddle with one hand. Your other hand grips the handle bar. Your upper arm is extended during the paddling process. 6. Push the paddle far forward into the water directly next to the board. Your lower arm is also extended. 7. Pull the paddle towards you with your lower arm along the board, keeping your upper arm extended. 8. Pull the paddle out of the water at the height of your feet. Repeat the paddling process.
Transporting the product in the backpack Note: the backpack is intended to be used exclusively for the transport and storage of the SUP board and its accessories. You can store or transport the product in the backpack (13) (Fig. G). Disassemble the product in the reverse order to that shown in the `Assembly’ section. Ensure that the product is completely clean and dry. 1. Lay the board (1) on a clean, flat, dry surface. 2. Roll up the board and fasten it with the
strap (9). 3. Place the board, together with all other prod-
ucts, into the backpack.

Care, storage, repairs and maintenance
Care
WARNING!
Do not use aggressive cleaning agents, brushes with metal or nylon bristles, or sharp or metallic objects such as knives or similar.
Clean the board thoroughly with a mild detergent and dry, particularly after use in salt water and after contamination with oil.
Clean the board only when the valve is closed, and after every use.
1. Remove the fin (5) from the board (1). 2. Place the board on a clean, flat and dry
surface. 3. Clean the board and fins with fresh water and
mild soap in order to remove any salt crystals, grains of sand and any other minor contamination. 4. Wipe everything down with a soft, dry cloth. 5. Let the board and fins dry completely afterwards.
Storage
WARNING!
Mould may form on the product, particularly on the backpack, if it is not stored properly.
· Store the product in a clean, dry, well-ventilated location away from direct sunlight, where it is not exposed to major temperature fluctuations.
· When not in use for an extended period, we recommend that you disassemble the product completely and store it in the backpack provided.
· If the product will not be in use for an extended period of time, completely open the zip fastener on the backpack to ensure the product is well ventilated.
· Store the product in a secure place, out of reach of children.
· Do not place heavy or sharp objects on the product.
· After an extended storage period, check the product for wear and tear, or signs of ageing.
Repairs
WARNING!
Before every use, check the board for pressure loss, holes or tears. If the board is leaking air, this could be due to a leaking valve, a defective valve, or a leak in the board itself. Under no circumstances should you attempt to repair larger damaged areas yourself. Minor damage can be repaired using the repair kit (11) supplied.
Valve To check whether a valve is leaking or defective, proceed as follows:
1. Turn the valve cap (1a) anticlockwise and remove it from the valve (1b).

2. Ensure that there is no sand or other foreign objects in the valve.
3. Fully inflate the board (1). 4. Close the valve. 5. Rinse the area of the board around the valve
with soapy water. If bubbles form around the valve, the valve must either be tightened or replaced.
· Tightening the valve: 1. Turn the valve cap (1a) anticlockwise and
remove it from the valve (1b). 2. Place the valve key (8) on the valve until it
fully grips the valve (Fig. H). 3. Tighten the valve by turning the valve key
clockwise. 4. Close the valve with the valve cap and rinse
the area of the board around the valve with soapy water. If there are no more bubbles, the valve is tight.
· Replacing the valve (Fig. H): If bubbles are still forming around the valve, even after you’ve tightened it, it will need to be replaced. 1. Turn the valve cap (1a) anticlockwise and
remove it from the valve (1b). 2. Release all of the air from the board. 3. Place the valve key (8) on the valve until it
fully grips the valve. 4. Turn the valve key anticlockwise until the valve
can be removed from the board. 5. Remove the defective valve from the board. 6. Insert a new valve into the board. Note: you may order a replacement valve from the customer service address provided. For optimal sealing, we recommend that you smear a little silicone grease or Vaseline around the valve. 7. Place the valve key onto the valve and tighten
the valve by turning it clockwise. 8. Place the valve cover on the valve and tighten
it by turning it clockwise.
Leaks Repair leaks in the board using only a suitable adhesive. An adhesive is included in the package contents. Repairs with unsuitable adhesive can lead to further damage! You can find suitable adhesives in specialist shops. Note: small leaks (smaller than 2mm) can also be repaired with just the adhesive by applying it directly to the leak. Larger leaks (larger than 2mm) can be repaired as follows: 1. Completely release the air from the board. 2. Thoroughly clean the area to be repaired. 3. Dry the cleaned area. 4. Cut a patch that is large enough to cover the
damaged area and extends 1.5cm around it on all sides. 5. Apply the adhesive to the leak and to the patch itself. Let the adhesive dry for approx. 2­4 minutes. 6. Firmly press the patch onto the leak with a soft object. Be sure to work on an even surface without any creases or folds. Using a rounded object, gently remove any air bubbles, moving outwards from the centre.

12 GB/IE

7. Let the adhesive dry for at least 12 hours after the repair.
8. After the drying process is complete, add more adhesive to the edges of the patch.
9. Let the adhesive dry for approx. 4 hours. Important: before taking the board into the water after repairing it, test the repaired area to check that it is sealed. Under no circumstances should you attempt to repair very large damaged areas yourself. Take the board to a specialist repair shop.
Maintenance
Check regularly that the pump is well lubricated before and during operation. In order to lubricate it, open the upper cover and apply a thin coat of oil or grease to the seals and the cable.
Disposal
Dispose of the product and packaging materials in accordance with current local regulations. Store the packaging materials (foil bags, for example) out of the reach of children. For further information about disposal of the product no longer needed, contact your local council. Dispose of the product and the packaging in an environmentally friendly manner.
The Recycling Code distinguishes different materials to be returned for recycling. The Code consists of the recycling symbol for the recycling process and a number that identifies the material.
Service handling
IAN: 445858_2307
Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Ireland Tel.: 1800 101010 E-Mail: deltasport@lidl.ie

GB/IE 13

Félicitations ! Vous venez d’acquérir un article de grande qualité. Avant la première utilisation, familiarisez-vous avec l’article.
Pour cela, veuillez lire attentivement la notice d’utilisation suivante. Utilisez l’article uniquement comme indiqué et pour les domaines d’utilisation mentionnés. Conservez bien cette notice d’utilisation. Si vous cédez l’article à un tiers, veillez à lui remettre l’ensemble de la documentation. La notice d’utilisation contient des informations importantes sur l’article, son montage, son fonctionnement, son entretien ainsi que des conseils de sécurité. Comme le sport aquatique présente toujours des risques, les connaissances précises d’article peuvent éviter des dommages corporels, voir même des décès.
Étendue de la livraison (fig. A)
1 planche (1) 1 pale de pagaie (2) 1 manche de pagaie (3) 1 tige télescopique (4) 1 aileron (5) 1 pompe à air avec manomètre (6) 1 tuyau (7) 1 clé de valve (8) 1 sangle (9) 1 lanière (10) 1 kit de réparation avec rustines et colle (11) 1 sac sec (12) 1 sac à dos (13) 1 notice d’utilisation
Caractéristiques techniques
Planche :

Charge utile maximale

autorisée : 150 kg

Nombre maximal autorisé
= 1 = 0 de personnes :
Adultes : 1 Enfants : 0

Sac à dos :

Capacité de charge maximale : 20 kg

Sac sec: Volume : env. 10 l
Chambre à air :
Pression de service nominale : 1,0 bar (15 psi)
Dimensions Planche de SUP (gonflée) : env. 351 x 78 x 15 cm (L x La x H) Poids Planche de SUP (non gonflée) : env. 10,5 kg
Date de fabrication (mois/année) : 01/2024

Utilisation conforme à sa destination
Cet article a été conçu pour un usage privé dans le cadre des loisirs. Domaine d’utilisation : zones côtières protégées, jusqu’à 150 m ­ pour des sorties dans des eaux protégées, situées à proximité des côtes, dans de petites baies, sur de petits lacs, rivières et canaux étroits. Ne pas utiliser avec une force de vent supérieure à 4 et/ou une hauteur de vague supérieure à 0,3 m. L’article n’est pas une aide à la flottabilité, un jouet aquatique, un article de sports d’hiver. Il n’est destiné qu’aux nageurs ! Ne convient pas aux enfants de moins de 14 ans.
Consignes de sécurité
ATTENTION !
Votre prudence et votre auto-évaluation sur l’eau sont extrêmement importantes. Ne surestimez jamais vos forces et vos capacités de contrôle ! Restez toujours près de la rive ! Prenez en considération les conditions météorologiques et les alertes météo, ou d’éventuels signaux lumineux !
ATTENTION !
Veuillez toujours respecter les règles de sécurité et les lois en vigueur sur les lacs/mers et portez toujours un gilet de sauvetage certifié et contrôlé pour assurer votre propre sécurité.
Danger de mort !
· Si vous êtes en détresse en eau libre, ne quittez en aucun cas la planche ! Essayez d’attirer l’attention sur vous depuis la planche.
· Si l’une des chambres à air venait à être endommagée durant l’utilisation sur l’eau, ne quittez en aucun cas la planche.
· Ne laissez jamais les enfants sans surveillance avec le matériel d’emballage. Il existe des dangers de suffocation.
Risque de blessure !
· Lorsque vous pagayez, assurez-vous que le poids est toujours réparti uniformément sur l’article.
· La planche gonflée, la pagaie et les pales sont dures et peuvent causer des blessures.
· Faites attention aux passants lorsque vous transportez l’article.
· Lorsque vous utilisez la pagaie, faites attention aux autres personnes dans l’eau.
· Portez une combinaison thermique lorsque vous naviguez dans des températures plus fraîches. Il y a un risque d’hypothermie !
· Habituez-vous à l’eau avant de naviguer. · Ne naviguez jamais sans une autre personne
à proximité si vous n’êtes pas dans une zone de baignade sécurisée. · Tenez- vous à l’écart des rapides, débris flottants et autres obstacles. · PRUDENCE EN CAS DE VENT DE TERRE ET DE COURANTS ! Vous risqueriez de vous faire emporter. · Ne pas utiliser dans des vagues déferlantes. · Respectez les indications de la plaque signalétique. · Respectez toujours les lois locales sur la navigation.

· Ne naviguez pas pendant les changements de marée ou en cas de fortes vagues.
· N’emmenez pas d’objets tranchants ou pointus.
· Protégez l’article contre tout contact avec des liquides ou des acides à risques. Cela pourrait engendrer des dommages irréparables.
· Évitez les sols caillouteux pour ne pas endommager l’article.
· Ne transportez en aucun cas l’article gonflé sur des véhicules.
· Ne laissez jamais l’article sans personne sur l’eau. Il se déportera très rapidement et vous ne pourrez plus le rejoindre à la nage.
· Assurez-vous toujours d’avoir emporté une pagaie avant de l’utiliser, sinon vous ne pourrez pas manoeuvrer efficacement l’article.
· N’utilisez pas l’article s’il présente une fuite et perd de l’air.
· N’apportez aucune modification à l’article. Toute modification de quelque nature que ce soit met en danger la navigation et annule la garantie.
· Ne jamais utiliser l’article sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
· Ne surestimez jamais vos forces et répartissez votre force musculaire lorsque vous pagayez afin que la distance que vous avez parcourue puisse être facilement parcourue au retour. Restez dans les zones côtières protégées à une distance maximale de 150 m et faites attention aux changements de vent et aux conditions des courants, qui peuvent rendre la navigation beaucoup plus difficile.
· Lorsque vous naviguez, assurez-vous que vos pieds ne sont pas coincés dans le cordon de fixation ou la poignée de transport.
· L’article peut supporter une charge maximale de 150 kg.
· L’article ne supporte que le poids d’une seule personne.
· Évitez les rives rocheuses, les jetées, les hauts-fonds etc. pour éviter les blessures et les dégâts.
Éviter les dommages matériels !
· Tous les articles gonflables sont sensibles au froid. Ne dépliez et ne gonflez jamais l’article à une température inférieure à 5 °C !
· Gonflez la chambre à air extérieure de l’article à une pression de service maximale de 1,0 bar (15 psi).
· Gonflez la chambre à air intérieure de l’article à une pression de service maximale de 1,0 bar (15 psi).
· Si la pression de l’air venait à augmenter sous l’influence du soleil, compensez-la par un dégonflage approprié. Ouvrez la valve et laissez échapper un peu d’air si la pression est supérieure à 1,0 bar (15 psi).
· Veillez à ce que l’article ­ en particulier lorsqu’il est gonflé ­ n’entre pas en contact avec des pierres, du gravier ou des objets pointus et qu’il ne frotte ou ne s’accroche nulle part, sous peine d’être endommagé.
· Utilisez uniquement des embouts de pompes appropriés pour les valves de sécurité. Vous risquez sinon d’endommager les valves.
· N’utilisez pas de compresseur pour gonfler l’article.

14 FR/BE

· Ne gonflez pas trop fortement pour éviter de déchirer les soudures. Refermez correctement la valve après le gonflage.
· Évitez tout contact avec des objets corrosifs, pointus ou dangereux, des produits chimiques ou des liquides. Si cela devait se produire, vérifiez soigneusement l’absence de fuites ou d’autres dommages sur la planche.
· Tenez l’article loin du feu et des objets chauds (comme les cigarettes incandescentes).
· Avant chaque utilisation, vérifiez que l’article n’est pas endommagé et ne présente pas de signes d’usure. L’article ne doit être utilisé qu’en parfait état !
Montage
Veuillez suivre les différentes étapes du montage dans l’ordre indiqué.
1. Choisissez une surface lisse et propre avec suffisamment d’espace pour déballer et déplier l’article. Assurez-vous de la présence et du bon état de toutes les pièces.
2. À partir du deuxième montage, vous devez inspecter l’article pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé, percé ou fissuré et réparer comme décrit plus loin. Une fois sur l’eau, d’éventuels dégâts ne pourront plus être réparés.
Regardez la vidéo d’information sur le montage de l’article en scannant le code QR ci-contre avec un appareil approprié.
Montage de la pagaie (fig. B) 1. Desserrez le verrouillage à goupille (4a) de la
tige télescopique (4). 2. Placez le manche de pagaie (3) dans la tige
télescopique. 3. Tirez le manche de pagaie hors de la tige
télescopique jusqu’à obtenir de la longueur désirée. Remarque : veuillez vous référer à la section « Réglage de la longueur de la pagaie » pour plus d’informations sur le réglage de la longueur correcte. 4. Appuyez sur le verrouillage à goupille de la tige télescopique pour serrer le manche de pagaie. Remarque : si le manche de pagaie (3) bouge lorsque le levier de blocage (4a) est fermé, ouvrir le levier de blocage et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il bloque suffisamment le manche de pagaie en position fermée. 5. Insérez l’extrémité ouverte de la tige télescopique dans l’extrémité de la pale de la pagaie (2). La goupille de la tige télescopique doit s’encliqueter de manière audible dans le trou de la pale de pagaie.
Démontage de la pagaie Lors du démontage, procédez dans l’ordre inverse.
Gonflage de la planche
ATTENTION !
· Respectez l’ordre correct pour le gonflage des chambres à air.
· Évitez de trop gonfler les chambres à air pour éviter le risque d’un allongement excessif ou même une déchirure des soudures.

· La pression de service peut augmenter au soleil. Corrigez la pression de service en évacuant de l’air de la planche.
· Pour gonfler la planche, utilisez une pompe à pied standard ou une pompe à piston à deux temps avec les accessoires et les manomètres adéquats.
· Les pompes électriques spécialement conçues pour les planches de SUP conviennent également au gonflage. Ces pompes sont préréglées à 15 psi et s’arrêtent automatiquement lorsque la pression est atteinte. Vérifiez toujours la pression de gonflage. Si malgré tout, la pression de 15 psi n’est pas tout à fait atteinte, gonflez à la main ou dégonflez en conséquence pour parvenir à la pression nominale.
· N’utilisez pas de compresseur ou de bouteille d’air comprimé pour gonfler la planche. Cela pourrait engendrer des dommages.
· Gonflez toujours la planche complètement. · Ne gonflez pas la planche près d’objets
pointus ou tranchants ou sur des surfaces rugueuses ou granuleuses. · Toujours gonfler entièrement toutes les chambres à air.
IMPORTANT !
· Ouvrez la valve seulement pour le gonflage et le dégonflage. Elle risquerait sinon d’être souillée.
· La zone autour de la valve doit toujours être sèche et propre.
· Veillez à ce qu’aucun grain sable ou autre impureté ne pénètre à l’intérieur de la valve.
· Pour atteindre la pression maximale, vous pouvez alterner entre double action et simple action.
· Tournez le levier de la pompe à air (6) pour alterner entre double action et simple action (fig. C).
Séquence de gonflage Gonflez les chambres à air dans l’ordre suivant :
1. – chambre à air extérieure 1,0 bar (15 psi) 2. – chambre à air intérieure 1,0 bar (15 psi)
Remplissage des chambres à air
Important ! · La pression de service optimale pour
les deux chambres à air est de 1,0 bar (15 psi). · La chambre à air intérieure se dilate après le gonflage et appuie sur la chambre à air extérieure , augmentant ainsi la pression de service de la chambre à air extérieure de plus de 1,0 bar (15 psi). · Après le remplissage de la chambre à air intérieure, vérifiez à nouveau la pression de service dans la chambre à air extérieure et ajustez-la le cas échéant, car il peut y avoir des variations. 1. Tournez le filetage (7a) du tuyau (7) sur le
filetage (6a) de la pompe à air (6) (fig. C). Remarque : assurez-vous de tourner le tuyau sur le filetage marqué « INF ». 2. Tournez le bouchon de la valve (1a) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour le sortir de la valve (1b) (fig. D).

3. Insérez l’extrémité du tuyau (7b) sur la valve et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. D).
Remarque : la goupille de valve (1c) de la chambre extérieure doit être en position fermée (fig. E). La goupille de valve de la chambre intérieure doit être en position ouverte (fig. D). Après le gonflage de la chambre extérieure, la goupille de valve de la chambre intérieure doit également être mise en position fermée. 4. Gonflez la chambre à air extérieure
avec la pompe à air jusqu’à un maximum de 1,0 bar (15 psi). 5. Arrêtez le gonflage dès que le manomètre indique 1,0 bar ou 15 psi. 6. Gonflez la chambre à air intérieure avec la pompe à air jusqu’à un maximum de 1,0 bar (15 psi). 7. Arrêtez le gonflage dès que le manomètre indique 1,0 bar ou 15 psi. 8. Tournez l’extrémité du tuyau dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le sortir de la valve et placez le bouchon de la valve sur la valve. 9. Serrez le bouchon de la valve dans le sens des aiguilles d’une montre. 10. Contrôlez la pression de service de la chambre à air extérieure et ajustez-la si nécessaire.
Évacuation de l’air (fig. E) 1. Tournez le bouchon de la valve dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’ouvrir. 2. Retirez le bouchon de la valve. 3. Poussez la goupille de valve (1c) vers le bas et tournez-la de 90° dans un sens ou dans l’autre jusqu’à ce qu’elle reste en position. Laissez la goupille de la valve dans cette position jusqu’à ce que l’air se soit complètement échappé. 4. Une fois que l’air s’est échappé, tournez à nouveau la goupille de valve de 90°. La goupille de valve revient à sa position initiale.
Montage de l’aileron (fig. F) 1. Insérez l’aileron (5) dans la boîte d’aileron
(1d) sur le dessous de la planche (1) en plaçant l’extrémité inférieure arrondie vers l’avant. Remarque : veillez à ce que l’aileron soit inséré complètement vers l’avant dans la boîte d’aileron. 2. Poussez l’aileron vers le bas dans la boîte d’aileron jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière audible.
Démontage de l’aileron Lors du démontage de l’aileron, procédez dans l’ordre inverse.

FR/BE 15

Utilisation
Réglage de la longueur de la pagaie Ajustez la longueur de la pagaie à votre taille avant d’utiliser la planche. Il n’existe aucune spécification générale quant à la longueur adaptée à la taille du corps. Nous recommandons la formule suivante pour déterminer la longueur adéquate : taille + 20 cm (8 pouces). Vous pouvez également déterminer la longueur de la pagaie comme suit : 1. Tendez le bras le plus faible vers le haut. 2. De l’autre main, placez la pagaie sous le bras
tendu. 3. Allongez ou raccourcissez la pagaie jusqu’à
ce qu’elle arrive sous le poignet du bras tendu. Important : ne tirez pas le manche de pagaye (3) au-delà du repère « STOP » hors de la tige télescopique (4). Dans le cas contraire, une stabilité suffisante ne peut être garantie.
Fixation de la lanière à l’article (fig. I) Fixez la lanière (10) sur l’anneau en D arrière (1e) comme indiqué sur la figure I. 1. Passez la boucle de la lanière (10b) à travers
l’anneau en D. 2. Tirez la fixation de la cheville (10a) à travers
la boucle de la lanière jusqu’à ce qu’un noeud se forme sur l’anneau en D.
Utilisation de la lanière (fig. J)
ATTENTION !
· Ne fixez jamais la lanière (10) à votre cheville lorsque vous utilisez l’article dans un cours d’eau (par exemple des rapides et des rivières).
· N’attachez jamais la lanière à votre cheville par vent du large.
· Lors de l’utilisation de l’article en eau profonde, attachez la lanière à la cheville comme indiqué sur la figure J.
Utilisation du sac sec (fig. K) L’article est également livré avec un sac sec anti-éclaboussures (12). Les articles plus petits peuvent être rangés dans le sac sec. 1. Enroulez plusieurs fois le bord supérieur fermé
(12a) du Dry bag. 2. Fermez la boucle enfichable (12b) pour
empêcher le Dry bag de se dérouler. Remarque : notez que le sac sec n’est pas étanche. Ne rangez pas d’objets sensibles, comme par ex. des appareils photos, dans le sac sec.
Utilisation de la planche (fig. L) 1. Pour commencer, agenouillez-vous au milieu
de la planche et soutenez vos bras devant à la largeur des épaules. 2. Soulevez un pied et posez-le dans le prolongement de la hanche. Répétez l’étape avec l’autre pied. 3. Redressez-vous lentement à partir de la position accroupie. Gardez légèrement les genoux fléchis et déplacez votre poids vers l’arrière.

Remarque : la pagaie peut aider à maintenir l’équilibre. Pour cela, prenez-la dans les deux mains en vous levant, comme une barre d’équilibre. 4. Vous vous tenez maintenant au milieu de la
planche, les jambes écartées d’environ la largeur des hanches. 5. Saisissez le manche de la pagaie d’une main. L’autre main saisit la barre de la poignée. Le bras supérieur est tendu pendant le processus de pagayage. 6. Plongez la pagaie dans l’eau bien en avant, juste à côté de la planche. Le bras inférieur est également tendu. 7. Tirez la pagaie vers vous avec le bras inférieur le long de la planche, le bras supérieur restant tendu. 8. À la hauteur des pieds, tirez la pagaie hors de l’eau. Répétez le processus de pagayage.
Transport de l’article dans le sac à dos Remarque : le sac à dos sert exclusivement au transport et au stockage de la planche de SUP et de ses accessoires. Tous les articles peuvent être rangés dans le sac à dos (13) pour le transport ou le stockage (fig. G). Démontez l’article comme décrit dans la section « Montage », en procédant dans l’ordre inverse. Assurez-vous que l’article est complètement propre et sec. 1. Placez la planche (1) sur une surface propre,
plane et sèche. 2. Enroulez la planche et attachez-la avec la
sangle (9). 3. Mettez la planche et tous les autres articles
dans le sac à dos.
Entretien, stockage, réparation, maintenance
Entretien
ATTENTION !
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs, de brosses à poils de métal ou de nylon ou d’objets pointus ou métalliques tels que des couteaux ou tout autre objet de ce type.
Nettoyer et sécher soigneusement la planche avec un produit de nettoyage doux, en particulier après une utilisation dans l’eau salée ou en cas de salissure d’huile.
Nettoyez la planche uniquement lorsque la valve est fermée et après chaque utilisation.
1. Retirez l’aileron (5) de la planche (1). 2. Placez la planche sur une surface propre,
plane et sèche. 3. Rincez la planche et les ailerons à l’eau
douce et au savon doux pour enlever les cristaux de sel, les grains de sable et autres débris. 4. Essuyez le tout avec un chiffon doux et sec. 5. Laissez ensuite sécher complètement la planche et l’aileron.
Stockage
ATTENTION !
Si l’article n’est pas stocké correctement, en particulier le sac à dos, des moisissures risquent de se développer.

· Entreposez l’article dans un endroit propre, bien ventilé et sec, sans exposition directe au soleil, où il ne sera pas exposé à des variations de température importantes.
· En cas de non-utilisation prolongée, nous recommandons de démonter complètement l’article et de le ranger dans le sac à dos fourni.
· Si vous n’utilisez pas l’article pendant une longue période, ouvrez complètement la fermeture éclair du sac à dos pour permettre la ventilation de l’article.
· Rangez l’article dans un endroit inaccessible aux enfants et verrouillé en toute sécurité.
· Ne placez pas d’objets lourds ou tranchants sur l’article.
· Après un stockage prolongé, vérifiez si l’article présente des signes d’usure ou de vieillissement.
Réparation
ATTENTION !
Avant chaque utilisation, vérifiez la planche afin de déceler toute perte de pression, trou ou fissure. Si la planche perd de l’air, il peut y avoir une fuite sur la valve, une valve défectueuse ou une fuite au niveau de la planche. N’entreprenez en aucun cas vous-même de réparations en cas de dégâts importants. Les dommages mineurs peuvent être réparés avec le kit de réparation inclus (11).
Valve Pour vérifier si une valve fuit ou est défectueuse, procédez comme suit :
1. Tournez le bouchon de la valve (1a) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-le de la valve (1b).
2. Assurez-vous que la valve ne contient pas de sable ou d’autres corps étrangers.
3. Gonflez complètement la planche (1). 4. Fermez la valve. 5. Rincez la planche autour de la valve à l’eau
savonneuse. Si des bulles se forment autour de la valve, celle-ci doit être resserrée ou remplacée.
· Serrage de la valve : 1. Tournez le bouchon de la valve (1a) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-le de la valve (1b). 2. Placez la clé de valve (8) sur la valve jusqu’à ce qu’elle s’agrippe complètement à la valve (fig. H). 3. Tournez la clé de valve dans le sens des aiguilles d’une montre afin de resserrer la valve. 4. Fermez la valve avec le bouchon de la valve et rincez la planche autour de la valve à l’eau savonneuse. Si plus aucune bulle n’apparait, la valve est étanche.
· Changer la valve (fig. H) : Si des bulles se forment encore autour de la valve malgré le serrage de la valve, celle-ci doit être remplacée. 1. Tournez le bouchon de la valve (1a) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-le de la valve (1b). 2. Laissez l’air s’échapper entièrement de la planche.

16 FR/BE

3. Placez la clé de valve (8) sur la valve jusqu’à ce qu’elle s’agrippe complètement à la valve.
4. Tournez la clé de valve dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la valve puisse être dévissée de la planche.
5. Retirez la valve défectueuse de la planche. 6. Insérez une nouvelle valve dans la planche. Remarque : une valve de remplacement est disponible à l’adresse de service après-vente indiquée. Pour une meilleure étanchéité, nous recommandons d’utiliser de la graisse silicone ou de la vaseline pour lubrifier la valve. 7. Placez la clé de valve sur la valve et serrez la
valve dans le sens des aiguilles d’une montre. 8. Placez le bouchon de la valve sur la valve et
serrez dans le sens des aiguilles d’une montre.
Fuite Réparez les fuites sur la planche uniquement avec une colle appropriée. Une colle est incluse dans l’étendue de la livraison. Les réparations avec des colles inadaptées peuvent entraîner d’autres dommages ! Des colles appropriées sont disponibles chez les revendeurs spécialisés. Remarque : les petites surfaces (inférieures à 2 mm) ne peuvent également être réparées qu’avec la colle, en l’appliquant directement sur la surface. Pour les fuites plus importantes (supérieures à 2 mm), procédez comme suit : 1. Laissez l’air s’échapper entièrement de la
planche. 2. Nettoyez soigneusement la zone à réparer. 3. Séchez la zone nettoyée. 4. Prenez une des rustines et coupez un morceau
qui couvre la zone endommagée en faisant en sorte qu’il dépasse de 1,5 cm sur tous les côtés. 5. Appliquez la colle à la fois sur la fuite et sur la rustine découpée. Laissez sécher la colle pendant env. 2 à 4 minutes. 6. Pressez fermement la rustine sur la fuite avec un objet souple. Veillez à travailler sur une surface plane, sans froissements, ni plis. Supprimez d’éventuelles bulles d’air avec un objet arrondi en effectuant des gestes souples de l’intérieur vers l’extérieur. 7. Laissez sécher la colle pendant au moins 12 heures après la réparation. 8. Après séchage, appliquez de la colle sur les bords de la rustine. 9. Laissez sécher la colle pendant env. 4 heures. Important : avant d’aller dans l’eau avec la planche après la réparation, vérifiez l’étanchéité de la zone réparée. En cas de dommages très graves, vous ne devez jamais effectuer vous-même les réparations. Confiez la planche à un atelier spécialisé pour réparation.
Maintenance
Vérifiez régulièrement que la pompe est bien lubrifiée avant et pendant le fonctionnement. Pour la lubrification, ouvrez le couvercle supérieur et appliquez une fine couche d’huile ou de graisse sur les joints et la conduite.

Mise au rebut
Ce produit est recyclable. Il est soumis à la responsabilité élargie du fabricant et est collecté séparément.
Éliminez le produit et les matériaux d’emballage conformément aux réglementations locales actuelles en vigueur. Conservez les matériaux d’emballage (comme les sachets en plastique) hors de portée des enfants. Vous obtiendrez plus d’informations relatives à l’élimination du produit usagé auprès de votre commune ou de votre municipalité. Éliminez le produit et l’emballage dans le respect de l’environnement.
Le code de recyclage est utilisé pour identifier les différents matériaux à retourner dans le cycle de recyclage. Ce code se compose du symbole de recyclage, représentant le cycle de recyclage ainsi que d’un numéro identifiant le matériau.
Indications concernant la garantie et le service après-vente
Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque lacheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de lacquisition ou de la réparation dun bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période dimmobilisation dau moins sept jours vient sajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande dintervention de lacheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande dintervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de lemballage, des instructions de montage ou de l`installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.

Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à lusage habituellement attendu dun bien semblable et, le cas échéant : · sil correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à lacheteur sous forme déchantillon ou de modèle ; · sil présente les qualités quun acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou létiquetage ; 2° Ou sil présente les caractéristiques définies dun commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par lacheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation Laction résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à lusage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que lacheteur ne laurait pas acquise, ou nen aurait donné quun moindre prix, sil les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil Laction résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par lacquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
IAN : 445858_2307
Service France Tel. : 0800 919 270 E-Mail : deltasport@lidl.fr
Service Belgique Tel. : 0800 12089 E-Mail : deltasport@lidl.be
*n’est valable que pour la France

FR/BE 17

Gefeliciteerd! Met uw aankoop hebt u voor een hoogwaardig artikel gekozen. Zorg ervoor dat u voor het eerste gebruik met het artikel vertrouwd raakt.
Lees hiervoor de volgende gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Gebruik het artikel alleen zoals omschreven en voor het aangegeven doel. Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed. Geef alle documenten mee als u het artikel aan iemand anders geeft. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over het artikel, de montage, het gebruik, de reiniging en de veiligheidsmaatregelen. Omdat watersport altijd gepaard gaat met risico’s, kunt u dankzij een gedegen kennis van het artikel eventueel letsel en zelfs overlijden voorkomen.
Leveringsomvang (afb. A)
1 x board (1) 1 x peddelblad (2) 1 x peddelsteel (3) 1 x verlengstang (4) 1 x vin (5) 1 x luchtpomp met manometer (6) 1 x slang (7) 1 x ventielsleutel (8) 1 x riem (9) 1 x leash (10) 1 x reparatieset incl. plakkers en lijm (11) 1 x dry-sack (12) 1 x rugzak (13) 1 x gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Board:

Maximaal toegestane

nuttige belasting: 150 kg

Maximaal toegestaan
= 1 = 0 aantal personen:
Volwassenen: 1, kinderen: 0

Rugzak:

Max. laadvermogen: 20 kg

Dry-sack: Volume: ca. 10 l
Luchtkamer:
Nominale bedrijfsdruk: 1,0 bar (15 psi)
Afmetingen SUP-board (opgeblazen): ca. 351 x 78 x 15 cm (l x b x h) Gewicht SUP-board (leeg): ca. 10,5 kg
Productiedatum (maand/jaar): 01/2024

Beoogd gebruik
Dit artikel is ontwikkeld voor recreatief gebruik door particulieren. Toepassingsgebied: beschutte oeverzones tot 150 m, voor vaarten in beschutte wateren nabij de kust, kleine baaien, op kleine meren, smalle rivieren en kanalen. Gebruik het artikel niet bij windkracht 4 of hoger en/of bij golven hoger dan 0,3 m. Dit artikel is geen zwemhulp, geen waterspeelgoed, geen wintersportartikel en alleen geschikt voor personen die kunnen zwemmen! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 14 jaar.
Veiligheidstips
WAARSCHUWING!
Omzichtigheid en zelfkennis is van groot belang op het water. Overschat nooit uw eigen kracht en stuurmanskunst! Blijf steeds in de buurt van de oever! Let op de weersituatie, weeralarmen of eventuele lichtsignalen!
WAARSCHUWING!
Neem altijd de veiligheidsregels en toepasselijke wettelijke voorschriften voor meren en open wateren in acht en draag voor uw eigen veiligheid te allen tijde een goedgekeurd reddingsvest.
Levensgevaar!
· Als u op open water in nood raakt, dient u in geen geval het board te verlaten! Probeer vanaf het board de aandacht te trekken.
· Als tijdens gebruik op het water schade ontstaat aan een van de beide luchtkamers, dient u in geen geval het board te verlaten.
· Laat kinderen nooit zonder toezicht alleen met het verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkingsgevaar.
Kans op lichamelijk letsel!
· Zorg tijdens het peddelen ervoor dat het gewicht altijd gelijkmatig over het artikel is verdeeld.
· Het opgeblazen board, de peddel en de vinnen zijn hard en kunnen in bepaalde omstandigheden letsel veroorzaken.
· Let bij het vervoer van het artikel op omstanders.
· Let bij het gebruik van de peddel op andere personen die zich in het water bevinden.
· Draag een thermopak wanneer u bij lagere temperaturen gaat peddelen. Er bestaat een kans op onderkoeling!
· Zorg voordat u gaat peddelen ervoor dat u met het water vertrouwd raakt.
· Peddel nooit zonder een andere persoon in de buurt, als u zich niet in afgebakende zwemzones bevindt.
· Blijf op afstand van stroomversnellingen, drijvend afval en andere obstakels.
· PAS OP BIJ AFLANDIGE WIND EN STROMINGEN! U kunt afdrijven.
· Gebruik het artikel niet in brekende golven. · Neem de gegevens op het typeplaatje in
acht. · Houd u te allen tijde aan de plaatselijke bepa-
lingen voor de scheepvaart. · Peddel niet bij getijdenbewegingen of hoge
golfslag.

· Neem geen scherpe of puntige voorwerpen mee in het artikel.
· Het artikel dient te worden beschermd tegen contact met mogelijk gevaarlijke vloeistoffen of zuren. Hierdoor kan niet-repareerbare schade ontstaan.
· Let erop dat u niet op een rotsachtige bodem belandt, om beschadigingen aan het artikel te voorkomen.
· Vervoer het artikel nooit in opgeblazen toestand op een voertuig.
· Laat het artikel nooit onbemand in het water. Het drijft sneller af dan dat het zwemmend weer kan worden bereikt.
· Zorg ervoor dat u tijdens het gebruik altijd een peddel bij u hebt. Het artikel kan anders onvoldoende worden bestuurd.
· Gebruik het artikel niet als het lek is en er lucht ontsnapt.
· Breng geen technische wijzigingen aan het artikel aan. Door elke verandering kan gevaar optreden tijdens het gebruik en komt de garantie te vervallen.
· Gebruik het artikel nooit wanneer u onder invloed bent van alcohol, drugs of medicijnen.
· Overschat nooit uw eigen kracht en verdeel uw spierkracht tijdens het peddelen zo dat u de afgelegde afstand zonder problemen weer kunt terugpeddelen. Blijf binnen 150 m van beschutte oevers en let op veranderende wind- en stromingsomstandigheden waardoor uw voortbeweging beduidend meer moeite kan kosten.
· Let bij het peddelen erop dat uw voeten niet in de bevestigingslijn of het handvat blijven haken.
· Het artikel kan tot maximaal 150 kg worden belast.
· Het artikel draagt uitsluitend de last van een persoon.
· Mijd rotsachtige oevers, havenhoofden, ondiepe plaatsen e.d. om letsel en beschadigingen te voorkomen.
Voorkomen van materiële schade!
· Alle opblaasartikelen zijn gevoelig voor kou. Vouw het artikel daarom nooit uit wanneer de temperatuur lager is dan 5 °C en pomp het evenmin op!
· Pomp de buitenste luchtkamer van het artikel op tot deze een bedrijfsdruk van maximaal 1,0 bar (15 psi) heeft.
· Pomp de binnenste luchtkamer van het artikel op tot deze een bedrijfsdruk van maximaal 1,0 bar (15 psi) heeft.
· Als de luchtdruk onder invloed van fel zonlicht toeneemt, moet dit worden gecompenseerd door lucht uit het artikel te laten. Open het ventiel en laat wat lucht ontsnappen als de druk hoger is dan 1,0 bar (15 psi).
· Let erop dat het artikel, met name wanneer het is opgeblazen, niet in aanraking komt met stenen, grind of puntige voorwerpen en nergens tegenaan schuurt of sleept. Dit kan leiden tot beschadigingen.
· Gebruik alleen een hiertoe geschikte pompadapter in de veiligheidsventielen. De ventielen kunnen anders beschadigd raken.
· Gebruik geen compressor om het artikel op te pompen.

18 NL/BE

· Pomp het artikel niet te hard op. De lasnaden kunnen anders openscheuren. Sluit het ventiel goed na het oppompen.
· Vermijd contact met puntige of gevaarlijke voorwerpen en met bijtende of gevaarlijke chemicaliën en vloeistoffen. Indien dit toch gebeurt, dient u grondig te controleren of het board lekken of andere beschadigingen vertoont.
· Houd het artikel uit de buurt van vuur en hete voorwerpen (bijv. brandende sigaretten).
· Controleer het artikel voor elk gebruik op beschadigingen of slijtage. Het artikel mag alleen in goede staat worden gebruikt!
Montage
Volg de afzonderlijke montagestappen in de aangegeven volgorde.
1. Kies een vlakke en schone locatie met voldoende ruimte uit om het artikel uit te pakken en uit te vouwen. Verzeker u ervan dat u over alle onderdelen beschikt en dat deze compleet en onbeschadigd zijn.
2. Vanaf de tweede keer dat het artikel wordt gemonteerd, dient het te worden gecontroleerd op mogelijke schade, gaten en scheuren, en dienen deze zoals hierna omschreven te worden gedicht. Wanneer u zich eenmaal op het water bevindt, kan mogelijke schade niet meer worden verholpen.
Bekijk de informatievideo over de montage van het artikel door de QR-code hiernaast met een geschikt apparaat te scannen.
Peddel monteren (afb. B) 1. Maak de klemhendel (4a) van de ver-
lengstang (4) los. 2. Steek de peddelsteel (3) in de verlengstang. 3. Schuif de peddelsteel tot de gewenste lengte
uit de verlengstang. Aanwijzing: hoe u de juiste lengte instelt, leest u in het gedeelte “Peddellengte instellen”. 4. Druk op de klemhendel van de verlengstang
om de peddelsteel te klemmen. Aanwijzing: als de peddelsteel (3) kan worden bewogen terwijl de klemhendel (4a) gesloten is, dient u de klemhendel te openen en met de wijzers van de klok mee te draaien, totdat deze in gesloten toestand de peddelsteel voldoende klemt. 5. Steek het open uiteinde van de verlengstang
in het uiteinde van het peddelblad (2). De pin van de verlengstang moet hoorbaar in de pinboring van het peddelblad vastklikken.
Peddel demonteren Voer voor demontage de stappen in omgekeerde volgorde uit.
Board oppompen
WAARSCHUWING!
· Houd bij het oppompen van de luchtkamers de juiste volgorde aan.
· Voorkom overmatig oppompen van de luchtkamers. Hierdoor kan het materiaal te ver uitrekken of kunnen de lasnaden zelfs scheuren.
· De bedrijfsdruk kan in de zon hoger worden. Compenseer de bedrijfsdruk door lucht uit het board te laten ontsnappen.

· Gebruik voor het oppompen van het board een in de handel verkrijgbare voetpomp of dubbellucht zuigerpomp met passende opzetmogelijkheden en manometer.
· Voor het oppompen zijn ook speciaal voor SUP-boards ontwikkelde elektrische pompen geschikt. Deze pompen worden vooraf ingesteld op een luchtdruk van 15 psi en schakelen automatisch uit, zodra deze is bereikt. Controleer altijd de luchtdruk tijdens het oppompen. Pomp handmatig bij als de luchtdruk van 15 psi tegen de verwachting in niet volledig wordt bereikt. Laat als de luchtdruk te hoog is lucht ontsnappen, totdat de nominale druk is bereikt.
· Gebruik voor het oppompen van het board nooit een compressor of luchtdrukfles. Dit kan tot beschadigingen leiden.
· Pomp het board altijd volledig op. · Pomp het board niet in de buurt van puntige
of scherpe voorwerpen of op een ruwe of grindachtige ondergrond op. · Pomp alle luchtkamers altijd volledig op.
BELANGRIJK!
· Open het ventiel alleen voor het oppompen en het laten ontsnappen van lucht. Anders kan het vervuild raken.
· Het gebied rondom het ventiel moet altijd droog en schoon zijn.
· Let erop dat er geen zand of ander vuil in het ventiel komt.
· Om de maximale druk te bereiken kan van dubbele naar enkele actie worden omgeschakeld.
· Zet de hendel van de luchtpomp (6) om, om tussen dubbele actie (double action) en enkele actie (single action) te schakelen (afb. C).
Volgorde voor oppompen Pomp de luchtkamers in de volgende volgorde op:
1. – buitenste luchtkamer 1,0 bar (15 psi) 2. – binnenste luchtkamer 1,0 bar (15 psi)
Vullen van de luchtkamers
Belangrijk! · De optimale bedrijfsdruk voor beide
luchtkamers bedraagt 1,0 bar (15 psi). · De binnenste luchtkamer zet na
het oppompen uit en drukt tegen de buitenste luchtkamer , waardoor de bedrijfsdruk van de buitenste luchtkamer tot meer dan 1,0 bar (15 psi) kan worden verhoogd. · De bedrijfsdruk kan schommelen. Controleer daarom na het vullen van de binnenste luchtkamer nogmaals de bedrijfsdruk van de buitenste luchtkamer en pas zo nodig de bedrijfsdruk aan. 1. Draai de moerdraad (7a) van de slang (7)
op de schroefdraad (6a) van de luchtpomp (6) (afb. C). Aanwijzing: let erop dat u de slang op de schroefdraad draait die met `INF’ is gemarkeerd. 2. Draai de ventieldop (1a) tegen de wijzers van de klok in uit het ventiel (1b) (afb. D). 3. Plaats het slanguiteinde (7b) op het ventiel en draai het met de wijzers van de klok mee vast (afb. D).

Aanwijzing: de ventielstift (1c) van de buitenste kamer moet zich daarbij in gesloten positie bevinden (afb. E). De ventielstift van de binnenste kamer moet zich in open positie bevinden (afb. D). Na het vullen van de buitenste kamer moet de ventielstift van de binnenste kamer eveneens in gesloten positie worden gebracht. 4. Pomp de buitenste luchtkamer met de
luchtpomp op tot een luchtdruk van maximaal 1,0 bar (15 psi). 5. Stop met oppompen zodra de manometer 1,0 bar resp. 15 psi weergeeft. 6. Pomp de binnenste luchtkamer met de luchtpomp op tot een luchtdruk van maximaal 1,0 bar (15 psi). 7. Stop met oppompen zodra de manometer 1,0 bar resp. 15 psi weergeeft. 8. Draai het slanguiteinde tegen de wijzers van de klok in uit het ventiel en plaats de ventieldop op het ventiel. 9. Draai de ventieldop met de wijzers van de klok mee vast. 10. Controleer de bedrijfsdruk van de buitenste luchtkamer en pas deze zo nodig aan.
Lucht laten ontsnappen (afb. E) 1. Draai de ventieldop tegen de wijzers van de
klok in los. 2. Verwijder de ventieldop. 3. Druk de ventielstift (1c) naar beneden en
draai deze 90° in een willekeurige richting tot deze in zijn positie blijft hangen. Laat de ventielstift in deze positie totdat de lucht volledig is ontsnapt. 4. Nadat alle lucht is ontsnapt, draait u de ventielstift opnieuw 90°. De ventielstift gaat weer terug naar zijn oorspronkelijke positie.
Vin monteren (afb. F) 1. Schuif de vin (5) met het afgeronde onderste
uiteinde naar voren in de vinkast (1d) aan de onderkant van het board (1). Aanwijzing: let erop dat u de vin helemaal naar voren in de vinkast schuift. 2. Druk de vin naar beneden in de vinkast, totdat deze hoorbaar vastklikt.
Vin demonteren Voer voor demontage van de vin de stappen in omgekeerde volgorde uit.
Gebruik
Peddellengte instellen Stel vóór het gebruik van het board de peddellengte in op uw lichaamslengte. Er zijn geen algemene maten om te bepalen welke lengte bij welke lichaamslengte past. Voor het vaststellen van de juiste lengte raden wij u aan, de volgende formule te gebruiken: lichaamslengte + 20 cm (8 inch). U kunt de peddellengte ook als volgt vaststellen: 1. Strek uw zwakkere arm voor u uit. 2. Plaats met de andere hand de peddel onder
de uitgestrekte arm. 3. Maak de peddel langer of korter tot deze
onder de pols van de uitgestrekte arm past. Belangrijk: trek de peddelsteel (3) niet verder dan tot de `STOP’-markering uit de verlengstang (4). Anders kan geen afdoende stabiliteit worden gegarandeerd.

NL/BE 19

Leash aan het artikel bevestigen (afb. I) Bevestig de leash (10) aan de achterste D-ring (1e) zoals weergegeven in afbeelding I. 1. Haal de lus (10b) van de leash door de D-ring. 2. Haal de enkelbevestiging (10a) door de lus
van de leash tot een knoop bij de D-ring is ontstaan.
Leash gebruiken (afb. J)
WAARSCHUWING!
· Bevestig de leash (10) nooit aan uw enkel, als u het artikel in stromend water (bijv. water met stroomversnellingen en rivieren) gebruikt.
· Bevestig de leash nooit aan uw enkel bij aflandige wind.
· Bij gebruik van het artikel in diep water bevestigt u de leash aan de enkel zoals getoond in afbeelding J.
Dry-sack gebruiken (afb. K) Met het artikel is aanvullend nog een spatwaterdichte dry-sack (12) meegeleverd. In de dry-sack kunnen kleine voorwerpen worden opgeborgen. 1. Rol de gesloten bovenkant (12a) van de dry-
bag meerdere keren in. 2. Sluit de steekgesp (12b) om uitrollen van de
dry-bag te voorkomen. Aanwijzing: houd er rekening mee dat de dry-sack niet waterdicht is. Bewaar geen kwetsbare voorwerpen, zoals fotocamera’s, in de dry-sack.
Board gebruiken (afb. L) 1. Plaats eerst uw knieën op het midden van het
board en steun met uw armen op schouderbreedte voor op het board. 2. Til een voet omhoog en zet hem in het verlengde van de heup neer. Herhaal de stap met de andere voet. 3. Kom vanuit de hurken langzaam omhoog. Houd hierbij uw knieën licht gebogen en verplaats het gewicht naar achteren. Aanwijzing: de peddel kan helpen het evenwicht te bewaren. Neem deze hiervoor bij het opstaan als een balanceerstok in uw handen. 4. U staat nu midden op het board met de benen ongeveer op heupbreedte uit elkaar. 5. Houd met een hand het handvat van de peddel vast. Met de andere hand houdt u de stok vast. De bovenste arm is gestrekt tijdens de peddelbeweging. 6. Stek de peddel ver naar voren direct naast het board in het water. Hierbij is de onderste arm eveneens gestrekt. 7. Breng de peddel met de onderste arm langs het board naar u toe, terwijl u de bovenste arm gestrekt houdt. 8. Ter hoogte van uw voeten haalt u de peddel uit het water. Herhaal de peddelbeweging.

Artikelen in de rugzak vervoeren Aanwijzing: de rugzak dient uitsluitend voor het vervoer en de opslag van het SUP-board en de bijbehorende accessoires. Voor het vervoer of de opslag kunt u alle artikelen in de rugzak (13) opbergen (afb. G). Demonteer het artikel zoals omschreven in het gedeelte “Montage”, maar dan in omgekeerde volgorde. Let erop dat het artikel helemaal schoon en droog is. 1. Leg het board (1) op een schone, vlakke en
droge ondergrond. 2. Rol het board op en bind het samen met de
riem (9). 3. Doe het board samen met alle andere artike-
len in de rugzak.
Reiniging, opslag, reparatie, onderhoud
Reiniging
WAARSCHUWING!
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen, borstels met metalen of nylon borstelharen en geen scherpe of metalen voorwerpen zoals messen of iets dergelijks.
Reinig het board grondig met een mild reinigingsmiddel en laat het drogen, in het bijzonder na gebruik in zout water en na vervuiling met olie.
Reinig het board na elk gebruik. Doe dit alleen met gesloten ventiel.
1. Verwijder de vin (5) van het board (1). 2. Leg het board op een schone, droge en vlak-
ke ondergrond. 3. Spoel het board en de vinnen af met schoon
water en milde zeep om zoutkristallen, zandkorreltjes en ander klein vuil te verwijderen. 4. Veeg alles droog met een droge en zachte doek. 5. Laat het board en de vinnen daarna volledig drogen.
Opslag
WAARSCHUWING!
Bij onjuiste opslag van het artikel, in het bijzonder van de rugzak, bestaat de kans op schimmelvorming.
· Berg het artikel op een schone, goed geventileerde en droge locatie op, waar het niet aan direct zonlicht of grote temperatuurschommelingen wordt blootgesteld.
· Als het artikel voor een langere tijd niet wordt gebruikt, raden wij u aan het artikel volledig te demonteren en in de meegeleverde rugzak op te bergen.
· Open als het artikel voor een langere tijd niet wordt gebruikt, de rits van de rugzak volledig om voor ventilatie van het artikel te zorgen.
· Bewaar het artikel zodanig dat het voor kinderen niet toegankelijk en veilig afgesloten is.
· Leg geen zware of scherpgerande voorwerpen op het artikel.
· Controleer het artikel na een langere opslag op slijtage- of verouderingsverschijnselen.

Reparatie
WAARSCHUWING!
Controleer het board voor elk gebruik op drukverlies, gaten of scheuren. Als het board lucht verliest kan de oorzaak hiervan een lek bij het ventiel, een defect ventiel of een lek in het board zijn. Voer bij grotere beschadigingen in geen geval zelf reparaties uit. Kleinere beschadigingen kunt u met de meegeleverde reparatieset (11) repareren.
Ventiel Om te controleren of een ventiel lek of defect is, gaat u als volgt te werk:
1. Draai de ventieldop (1a) tegen de wijzers van de klok in los en verwijder deze van het ventiel (1b).
2. Zorg ervoor dat er zich geen zand of ander vuil in het ventiel bevindt.
3. Pomp het board (1) helemaal op. 4. Sluit het ventiel. 5. Spoel het board rondom het ventiel af met
zeepwater. Als zich luchtbellen rondom het ventiel vormen, moet het ventiel worden vastgedraaid of vervangen.
· Ventiel vastdraaien: 1. Draai de ventieldop (1a) tegen de wijzers
van de klok in los en verwijder deze van het ventiel (1b). 2. Steek de ventielsleutel (8) op het ventiel tot deze volledig in het ventiel grijpt (afb. H). 3. Draai de ventielsleutel met de wijzers van de klok mee om het ventiel vast te draaien. 4. Sluit het ventiel met de ventieldop en spoel het board rondom het ventiel af met zeepwater. Als er geen luchtbellen meer worden gevormd, is het ventiel dicht.
· Ventiel vervangen (afb. H): Als ondanks het vastdraaien van het ventiel zich nog altijd luchtbellen rondom het ventiel vormen, moet het worden vervangen.

  1. Draai de ventieldop (1a) tegen de wijzers
    van de klok in los en verwijder deze van het ventiel (1b). 2. Laat de lucht volledig uit het board lopen. 3. Steek de ventielsleutel (8) op het ventiel tot deze volledig in het ventiel grijpt. 4. Draai de ventielsleutel tegen de wijzers van de klok in, tot het ventiel uit het board kan worden gedraaid. 5. Verwijder het defecte ventiel uit het board. 6. Plaats een nieuw ventiel in het board. Aanwijzing: een reserveventiel is verkrijgbaar op het vermelde serviceadres. Voor een betere afdichting raden wij u aan om een beetje siliconenvet of vaseline rondom het ventiel te smeren. 7. Steek de ventielsleutel op het ventiel en draai het ventiel met de wijzers van de klok mee vast. 8. Plaats de ventieldop op het ventiel en draai deze met de wijzers van de klok mee vast.
    Lekken Repareer lekken in het board alleen met daarvoor geschikte lijm. Lijm is meegeleverd. Reparaties met daarvoor ongeschikte lijm kunnen tot verdere beschadigingen leiden!

20 NL/BE

Geschikte lijm is verkrijgbaar in de vakhandel. Aanwijzing: u kunt kleine lekken (kleiner dan 2 mm) ook alleen met de lijm repareren door de lijm direct op het lek aan te brengen. Bij grotere lekken (groter dan 2 mm) gaat u als volgt te werk: 1. Laat de lucht volledig uit het board lopen. 2. Reinig het gebied rondom het te repareren lek
grondig. 3. Droog het gereinigde gebied. 4. Neem de plakker en knip een stuk uit dat het
beschadigde gebied afdekt en aan alle zijden van het gebied circa 1,5 cm uitsteekt. 5. Breng de lijm zowel op het lek als op de uitgeknipte plakker aan. Laat de lijm ca. 2 – 4 minuten lichtjes opdrogen. 6. Breng de plakker aan op het lek en druk deze met een zacht voorwerp stevig aan. Let erop dat u op een vlakke ondergrond zonder kreuken of vouwen werkt. Verwijder eventuele luchtbellen door met een rond voorwerp zacht van binnen naar buiten te bewegen. 7. Laat de lijm na de reparatie minstens 12 uur drogen. 8. Breng na het drogen lijm op de randen van de plakker aan. 9. Laat de lijm ca. 4 uur drogen. Belangrijk: na de reparatie moet u controleren of het lek goed is gedicht, voordat u met het board het water in gaat. Voer bij zeer grote beschadigingen in geen geval zelf reparaties uit. Laat het board in dat geval door een gespecialiseerde werkplaats repareren.
Onderhoud
Controleer regelmatig of de pomp voor en tijdens het gebruik goed gesmeerd is. Als het moet worden gesmeerd, opent u de bovenste dop en brengt u een dunne laag olie of vet aan op de afdichtingen en de leiding.
Afvalverwerking
Voer het artikel en de verpakkingsmaterialen af in overeenstemming met de actuele lokale voorschriften. Berg verpakkingsmaterialen (zoals bv. foliezakjes) op buiten het bereik van kinderen. Bijkomende informatie over de afvoer van het onbruikbaar geworden artikel krijgt u bij uw gemeente- of stadsbestuur. Voer het artikel en de verpakking milieuvriendelijk af.
De recyclingcode dient om verschillende materialen voor recyclingdoeleinden te kenmerken. De code bestaat uit een recyclingsymbool voor de recyclingcyclus en een nummer dat het materiaal kenmerkt.
Serviceafhandeling
IAN: 445858_2307
Service België Tel.: 0800 12089 E-Mail: deltasport@lidl.be
Service Nederland Tel.: 0800 0249630 E-Mail: deltasport@lidl.nl

NL/BE 21

Gratulujemy! Decydujc si na ten produkt, otrzymuj Pastwo towar wysokiej jakoci. Naley zapozna si z produktem przed jego pierwszym uyciem.
Naley uwanie przeczyta nastpujc instrukcj uytkowania. Produkt ten naley uytkowa wylcznie w opisany sposób oraz zgodnie ze wskazanym przeznaczeniem. Niniejsz instrukcj uytkowania naley przechowywa w bezpiecznym miejscu. Przekazujc produkt innej osobie, naley upewni si, e otrzyma ona take cal dokumentacj dotyczc produktu. Instrukcja uytkowania zawiera wane szczególy dotyczce produktu, jego montau, obslugi i pielgnacji, jak równie zasady bezpieczestwa. Uprawianie sportów wodnych zawsze wie si z ryzykiem, dlatego dokladna znajomo produktu zmniejsza ewentualne kontuzje lub nawet ryzyko wypadków miertelnych.

Zakres dostawy (rys. A)
1 x deska (1) 1 x pióro wiosla (2) 1 x chwyt wiosla (3) 1 x przedluka wiosla (4) 1 x pletw (5) 1 x pompka z manometrem (6) 1 x w (7) 1 x klucz do zaworu (8) 1 x pasek (9) 1 x smycz (10) 1 x zestaw naprawczy zawierajcy latki
i klej (11) 1 x worek do przechowywania w suchoci (12) 1 x plecak (13) 1 x instrukcja uytkowania

Dane techniczne
Deska:

Maksymalne dopuszczalne

obcienie uytkowe:

150 kg

Maksymalna dopuszczalna
= 1 = 0 liczba osób:
Osoby dorosle: 1 dzieci: 0

Plecak:

Maks. ladowno: 20 kg

Worek do przechowywania w suchoci: Pojemno: ok. 10 l
Komora powietrzna:
Nominalne cinienie podczas uytkowania: 1,0 bar (15 psi)
Wymiary Deska SUP (napompowana): ok. 351 x 78 x 15 cm (dl. x szer. x wys.) Waga Deska SUP (nienapompowana): ok. 10,5 kg
Data produkcji (miesic/rok): 01/2024

Uytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten produkt jest przeznaczony do uytku prywatnego i zastosowa w czasie wolnym. Obszar zastosowania: chronione strefy przybrzene do 150 m ­ do plywania na chronionych wodach przybrzenych, malych zatokach, malych jeziorach, wskich rzekach i kanalach. Nie uywa przy sile wiatru wyszej od 4 i/ lub przy wysokoci fali przekraczajcej 0,3 m. Produkt ten nie sluy jako pomoc do plywania, nie jest to artykul do uprawiania sportów zimowych i jest przeznaczony dla osób potraficych plywa! Nie nadaje si dla dzieci poniej 14 lat.
Wskazówki bezpieczestwa
OSTRZEENIE!
Rozwaga i odpowiednia ocena wlasnych umiejtnoci podczas przebywania na/w wodzie s bardzo wane. Nigdy nie naley przecenia swoich sil i umiejtnoci sterowania! Naley zawsze przebywa w pobliu brzegu! Naley zwraca uwag na pogod, ostrzeenia o niepogodzie lub ewentualne sygnaly wietlne!
OSTRZEENIE!
Naley zawsze przestrzega zasad bezpieczestwa i obowizujcych przepisów dotyczcych jezior i otwartych wód. Dla wlasnego bezpieczestwa zawsze trzeba zaklada sprawdzon kamizelk ratunkow.
Zagroenie ycia!
· W przypadku wystpienia niebezpieczestwa na otwartej wodzie pod adnym pozorem nie wolno opuszcza deski! Naley spróbowa zwróci na siebie uwag, pozostajc na desce.
· Jeli podczas uytkowania w wodzie dojdzie do uszkodzenia jednej z dwóch komór powietrznych, w adnym wypadku nie naley opuszcza deski.
· Nigdy nie pozwala, aby dzieci mialy dostp do opakowania bez nadzoru. Niebezpieczestwo uduszenia.
Niebezpieczestwo odniesienia obrae!
· Podczas plywania naley si upewni, e ciar jest stale równomiernie rozloony na powierzchni produktu.
· Napompowana deska, wioslo oraz stateczniki s twarde i mog w pewnych warunkach doprowadzi do odniesienia obrae.
· Podczas transportu produktu zwraca uwag na osoby znajdujce si obok.
· Podczas wioslowania zwraca uwag na inne osoby znajdujce si w wodzie.
· Podczas plywania przy chlodniejszych temperaturach naley nosi kombinezon termiczny (ocieplajcy). Ryzyko wystpienia hipotermii!
· Przed rozpoczciem plywania naley zapozna si z danym zbiornikiem wodnym.
· Nigdy nie naley plywa, kiedy w pobliu nie ma ani jednej osoby, a przebywa si w strefie niestrzeonej.

· Naley stale zachowywa odstp od prdów wodnych, przedmiotów plywajcych na wodzie oraz innych przeszkód.
· UWAA NA WIATRY ODLDOWE I PRDY! Mog one spowodowa zniesienie uytkownika z dala od ldu.
· Nie uywa przy zalamujcych si falach. · Naley przestrzega informacji podanych
na tabliczce znamionowej. · Naley zawsze przestrzega lokalnych prze-
pisów dotyczcych eglugi. · Nie wolno plywa na desce podczas
plywowych zmian poziomu morza lub przy wysokich falach. · Podczas uytkowania nie przewozi adnych ostrych lub spiczastych przedmiotów. · Produkt powinien by chroniony przed kontaktem ze szkodliwymi plynami lub kwasami. Moe to spowodowa nieodwracalne uszkodzenia. · Aby zapobiec uszkodzeniom produktu, naley uwaa, aby nie porusza si po kamienistym podlou. · Nigdy nie wolno transportowa napompowanego produktu na samochodach. · Nigdy nie wolno zostawia produktu samego na wodzie. Zostanie zniesiony przez wod szybciej, ni uytkownik bdzie w stanie do niego doplyn. · Przed korzystaniem z produktu uytkownik powinien si upewni, e zabral ze sob wioslo, w przeciwnym razie nie bdzie mógl odpowiednio manewrowa produktem. · Nie wolno uywa produktu, jeli jest on nieszczelny i schodzi z niego powietrze. · Nie wolno dokonywa adnych technicznych zmian w produkcie. Wszelkie zmiany zagraaj prawidlowemu plywaniu i prowadz do utraty gwarancji. · Nigdy nie wolno korzysta z tego produktu pod wplywem alkoholu, narkotyków lub leków. · Nigdy nie naley przecenia swoich sil i naley rozplanowa swoj sil podczas plywania w taki sposób, aby bez problemów móc pokona z powrotem do tej pory przeplynity odcinek. Naley przebywa w chronionych strefach przybrzenych do 150 m i zwraca uwag na zmieniajce si warunki wiatru i prdu, które mog wyranie utrudni dalsze poruszanie si. · Podczas plywania na desce naley zwraca uwag na to, aby stopy uytkownika nie zapltaly si w link mocujc lub w uchwyt do transportu. · Maksymalna nono tego produktu wynosi 150 kg. · Ten produkt moe unie maksymalnie ciar jednej osoby. · Unika skalistych brzegów, pomostów, mielizn itp., aby zapobiec obraeniom i szkodom.
Zapobieganie szkodom rzeczowym!
· Wszystkie produkty nadmuchiwane s wraliwe na niskie temperatury. W zwizku z tym nigdy nie naley rozklada i pompowa produktu w temperaturze poniej 5 °C!
· Naley napompowa zewntrzn komor produktu do maksymalnego cinienia roboczego 1,0 bar (15 psi).

22 PL

· Naley napompowa wewntrzn komor produktu do maksymalnego cinienia roboczego 1,0 bar (15 psi).
· W wypadku wzrostu cinienia powietrza w pelnym slocu musi ono zosta odpowiednio wyrównane przez spuszczenie powietrza. Otworzy wentyl i spuci nieco powietrze, gdy cinienie osignie warto powyej 1,0 bar (15 psi).
· Naley zwróci uwag na to, aby produkt ­ szczególnie nadmuchany ­ nie wchodzil w kontakt z kamieniami, wirem lub ostrymi przedmiotami oraz nie byl po nich cignity i nie ocieral si o nic, poniewa moe wtedy doj do jego uszkodzenia.
· Do wentylów bezpieczestwa naley wtyka jedynie odpowiednie adaptery pompki. W przeciwnym razie wentyle mog zosta uszkodzone.
· Nie naley uywa adnego typu kompresorów w celu napompowania produktu.
· Nie naley napompowywa za mocno, poniewa istnieje ryzyko, e spoiny pkn. Po napompowaniu dobrze zamkn wentyl.
· Unika kontaktu ze rcymi, ostrymi lub niebezpiecznymi przedmiotami, chemikaliami i plynami. Jeli ju jednak do takiego kontaktu dojdzie, naley dokladnie sprawdzi, czy deska nie wykazuje adnych uszkodze i czy jest calkowicie szczelna.
· Trzyma produkt z dala od otwartego ognia i gorcych przedmiotów (np. zapalonych papierosów).
· Przed kadym uyciem naley sprawdzi produkt pod ktem uszkodze lub zuycia. Produkt moe by uywany wylcznie, jeli jest w idealnym stanie!
Monta
Naley przestrzega poszczególnych kroków montaowych w podanej kolejnoci.
1. Do wyjcia produktu z opakowania i montau naley wybra plask i czyst powierzchni z wystarczajc iloci miejsca. Upewni si, e dostpne s wszystkie elementy i e nie s uszkodzone.
2. Od drugiego montau naley si upewni, czy produkt nie wykazuje jakichkolwiek uszkodze, dziur lub pkni, które trzeba uszczelni zgodnie z opisem zawartym w dalszej czci niniejszej instrukcji. Na wodzie nie bdzie ju moliwoci naprawy ewentualnych uszkodze.
Obejrzyj film informacyjny na temat montau produktu, skanujc znajdujcy si obok kod QR za pomoc odpowiedniego urzdzenia.
Monta wiosla (rys. B) 1. Odpi dwigni blokujc (4a) od przedlu-
ki wiosla (4). 2. Polczy uchwyt wiosla (3) z przedluk
wiosla. 3. Wycign uchwyt wiosla z przedluki wiosla
do danej dlugoci. Wskazówka: ustawianie odpowiedniej dlugoci jest opisane w rozdziale ,,Ustawianie dlugoci wiosla”.

4. Docisn dwigni blokujc do przedluki wiosla, aby zablokowa w ten sposób uchwyt wiosla w podanej pozycji.
Wskazówka: jeli uchwytem wiosla (3) mona poruszy przy zamknitej dwigni blokujcej (4a), naley otworzy dwigni blokujc i obróci j w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a wystarczajco zacinie uchwyt wiosla w pozycji zamknitej. 5. Wolny koniec przedluki wiosla wloy w ko-
niec pióra wiosla (2). Pin przedluki wiosla musi slyszalnie zatrzasn si w otworze na pin znajdujcym si na piórze wiosla.
Demonta wiosla W celu demontau wykona te same kroki, tylko w odwrotnej kolejnoci.
Pompowanie deski
OSTRZEENIE!
· Przestrzega odpowiedniej kolejnoci podczas nadmuchiwania komór powietrznych.
· Naley unika nadmiernego napompowywania komór, poniewa istnieje ryzyko zbyt mocnego rozcignicia lub nawet rozerwania spoin.
· Cinienie robocze moe zwikszy si w slocu. Naley wyrówna cinienie robocze poprzez spuszczenie powietrza z deski.
· Do napompowywania naley uywa dostpnych na rynku pompek nonych lub dwusuwowych pompek tlokowych z odpowiednimi adapterami i manometrem.
· Do napompowywania nadaj si równie specjalnie opracowane pompki elektryczne do desek SUP. Pompki te s wstpnie ustawione na 15 psi i automatycznie si wylczaj, gdy cinienie powietrza zostanie osignite. Zawsze sprawdza cinienie powietrza. Jeeli wbrew oczekiwaniom cinienie powietrza 15 psi nie zostanie osignite, naley pompowa rcznie lub spuszcza powietrze a do momentu osignicia cinienia nominalnego.
· Nie naley stosowa do napompowywania produktu kompresorów ani butli ze spronym powietrzem. Moe to doprowadzi do uszkodzenia produktu.
· Naley zawsze pompowa desk do pelna. · Nie wolno napompowywa deski w pobliu
kanciastych lub ostrych przedmiotów ani na szorstkim lub wirowatym podlou. · Wszystkie komory powietrzne naley zawsze nadmuchiwa do pelna.
WANE!
· Wentyl mona otwiera wylcznie w celu napompowania produktu lub spuszczenia z niego powietrza. W przeciwnym razie moe doj do jego zanieczyszczenia.
· Obszar wokól wentylu musi by zawsze suchy i czysty.
· Zwraca uwag na to, aby piasek ani adne inne zanieczyszczenia nie dostaly si do wntrza wentyla.
· Aby osign maksymalne cinienie, mona przelczy si z podwójnego na pojedyncze dzialanie.
· Przeloy dwigni na pompce (6), aby przelczy pomidzy trybem podwójnego dzialania (double action) a trybem pojedynczego dzialania (single action) (rys. C).

Kolejno pompowania Komory powietrzne naley nadmuchiwa w nastpujcej kolejnoci:
1. – zewntrzna komora powietrzna 1,0 bar / (15 psi)
2. – wewntrzna komora powietrzna 1,0 bar / (15 psi)
Napelnianie komór powietrznych
Wane! · Optymalne cinienie robocze dla obu
komór powietrznych wynosi 1,0 bar (15 psi). · Wewntrzna komora powietrzna
rozszerza si po napompowaniu i naciska na zewntrzn komor powietrzn , co zwiksza cinienie robocze zewntrznej komory powietrznej o ponad 1,0 bar (15 psi). · Poniewa mog wystpowa wahania, po napompowaniu wewntrznej komory powietrznej naley ponownie sprawdzi cinienie robocze zewntrznej komory powietrznej i w razie potrzeby wyregulowa cinienie robocze. 1. Wkrci nakrtk (7a) wa (7)
na gwint (6a) pompki (6) (rys. C). Wskazówka: uwaa, aby wkrci w na gwint, który jest oznaczony jako ,,INF”. 2. Wykrci pokrywk (1a) z wentyla (1b)
w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (rys. D). 3. Zaloy koniec wa (7b) na wentyl i solidnie przykrci go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (rys. D). Wskazówka: trzpie zaworu (1c) zewntrznej komory musi si przy tym znajdowa w pozycji zamknitej (rys. E). Trzpie zaworu wewntrznej komory musi znajdowa si w pozycji otwartej (rys. D). Po napelnieniu zewntrznej komory trzpie wentyla wewntrznej komory musi zosta umieszczony take w pozycji zamknitej. 4. Napompowa zewntrzn komor za pomoc pompy powietrznej maksymalnie do cinienia 1,0 bar (15 psi). 5. Zakoczy proces pompowania, gdy tylko manometr wskae 1,0 bar lub 15 psi. 6. Napompowa wewntrzn komor za pomoc pompy powietrznej maksymalnie do cinienia 1,0 bar (15 psi). 7. Zakoczy proces pompowania, gdy tylko manometr wskae 1,0 bar lub 15 psi. 8. Odkrci koniec wa z wentyla w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara i ponownie zaloy na wentyl pokrywk wentyla. 9. Przykrci pokrywk wentyla w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 10. Sprawdzi cinienie robocze zewntrznej komory powietrznej i w razie potrzeby wyregulowa je.
Spuszczanie powietrza (rys. E) 1. Odkrci pokrywk wentyla w kierunku od-
wrotnym do ruchu wskazówek zegara. 2. Zdj pokrywk wentyla. 3. Naley wcisn trzpie wentyla (1c) w dól
i przekrci o 90° w dowolnym kierunku, a pozostanie w swojej pozycji. Pozostawi w tej pozycji trzpie wentyla a do calkowitego ulotnienia si powietrza.

PL 23

4. Po zakoczeniu spuszczania powietrza naley przekrci trzpie wentyla ponownie o 90°. Trzpie wentyla powróci wtedy do swojej pocztkowej pozycji.
Monta pletwy (rys. F) 1. Wsun pletw (5) zaokrglonym dolnym
kocem do przodu do pudelka na pletwy (1d) na spodzie deski (1). Wskazówka: upewni si, e pletwa jest calkowicie wsunita do pudelka. 2. Wcisn pletw w dól do pudelka a do uslyszenia charakterystycznego kliknicia.
Demonta pletwy Podczas demontau przeprowadzi te same kroki, co podczas montau, tylko w odwrotnej kolejnoci.
Uytkowanie
Ustawianie dlugoci wiosla Przed rozpoczciem uywania wiosla naley dopasowa jego dlugo do swojego wzrostu. Nie ma adnych ogólnych regul, które opisywalyby, jaka dlugo jest odpowiednia do okrelonego wzrostu. W celu ustalenia prawidlowej dlugoci zalecamy skorzystanie z nastpujcej formuly: wzrost + 20 cm (8 cali). Mona równie ustali odpowiedni dlugo wiosla w nastpujcy sposób: 1. Wycign swoj slabsz rk do góry. 2. Drug rk umieci wioslo pod wycignit
rk. 3. Wydluy lub skróci wioslo, a bdzie paso-
walo pod nadgarstkiem wycignitej rki. Wane: nie naley wyciga chwytu wiosla (3) z przedluki wiosla (4) dalej ni do oznaczenia ,,STOP”. W przeciwnym wypadku nie bdzie mona zagwarantowa wystarczajcej stabilnoci.
Przymocowanie smyczy do produktu (rys. I) Zamocowa smycz (10) na tylnym piercieniu w ksztalcie litery D (1e), jak jest to pokazane na rysunku K. 1. Przecign szlufk (10b) smyczy przez pier-
cie w ksztalcie litery D. 2. Przecign strzemi do kostki stopy (10a)
przez szlufk smyczy, a na piercieniu w ksztalcie litery D stworzy si supel.
Uytkowanie smyczy (rys. J)
OSTRZEENIE!
· Nigdy nie wolno mocowa smyczy (10) na swojej kostce podczas uywania produktu w akwenie z plync wod (np. na wodach z prdami i na rzekach).

· Nigdy nie wolno mocowa smyczy na swojej kostce w przypadku wiatru odldowego.
· Podczas korzystania z produktu na glbokiej wodzie naley zamocowa smycz na kostce stopy, jak jest to pokazane na rysunku J.
Uytkowanie worka do przechowywania w suchoci (rys. K) Do tego produktu dolczony jest jeszcze odporny na spryskiwanie wod worek do przechowywania w suchoci (12). W worku do przechowywania w suchoci mona przechowywa niewielkie przedmioty. 1. Kilkakrotnie zwin zamknite kraw-
dzie (12a) worka do przechowywania w suchoci. 2. Zamkn klamry (12b), aby zapobiec rozwiniciu worka. Wskazówka: naley pamita, e worek do przechowywania w suchoci nie jest wodoszczelny. W worku do przechowywania w suchoci nie naley chowa delikatnych przedmiotów takich jak np. aparaty fotograficzne.
Uytkowanie deski (rys. L) 1. Najpierw uklkn porodku deski i pode-
prze rce z przodu na szeroko ramion. 2. Unie stop do góry i odstawi j w takiej
pozycji, aby znajdowala si w jednej linii z biodrem. Powtórzy ten krok z drug stop. 3. Powoli wsta z przysiadu. W tym celu naley lekko oprze si na kolanach i przenie ciar ciala do tylu. Wskazówka: wioslo moe pomóc w utrzymaniu równowagi. W tym celu podczas wstawania naley chwyci je w obydwie rce jak drek do balansowania. 4. Teraz uytkownik powinien sta porodku deski z nogami ustawionymi na szerokoci bioder. 5. Jedn rk przytrzyma uchwyt wiosla. Drug rk obj drek uchwytu. Podczas wioslowania prawa rka jest wyprostowana. 6. Umieci wioslo w wodzie w taki sposób, aby bylo daleko wysunite do przodu i znajdowalo si bezporednio przy desce. Naley przy tym wyprostowa praw rk. 7. Pocign wioslo przedramieniem do siebie wzdlu deski, rami powinno przy tym pozosta wyprostowane. 8. Wycign wiosla z wody na wysokoci stóp. Naley powtórzy wioslowanie.
Transport produktu w plecaku Wskazówka: plecak sluy wylcznie do przenoszenia i przechowywania deski SUP i jej akcesoriów. W celu transportu lub przechowywania mona wloy wszystkie produkty do plecaka (13) (rys. G). Zdemontowa produkt zgodnie ze wskazówkami w rozdziale ,,Monta”, wykonujc je w odwrotnej kolejnoci. Upewni si, e produkt jest calkowicie czysty i suchy. 1. Poloy desk (1) na czystej, równej i suchej
powierzchni. 2. Zwin desk i spi j paskiem (9). 3. Wloy desk razem z innymi produktami
do plecaka.

Pielgnacja, przechowywanie, naprawa, konserwacja
Pielgnacja
OSTRZEENIE!
Nie wolno uywa agresywnych rodków czyszczcych, szczotek z metalow lub nylonow szczecin ani ostrych lub metalowych przedmiotów do czyszczenia, takich jak noe i tym podobne.
Dokladnie wyczyci i wysuszy desk lagodnym detergentem, szczególnie po uyciu w slonej wodzie i po zabrudzeniu olejem.
Czyci desk wylcznie przy zamknitym wentylu i po kadorazowym uyciu.
1. Zdj pletw (5) z deski (1). 2. Poloy desk na czystym, suchym i równym
podlou. 3. Wypluka desk oraz stateczniki wie
wod z lagodnym mydlem, aby usun krysztaly soli, ziarna piasku i inne drobne zanieczyszczenia. 4. Wytrze wszystko such i mikk cierk. 5. Nastpnie odstawi desk i stateczniki do calkowitego wyschnicia.
Przechowywanie
OSTRZEENIE!
W przypadku nieprawidlowego przechowywania produktu, a w szczególnoci plecaka, istnieje niebezpieczestwo plenienia.
· Przechowywa produkt w czystym, dobrze wentylowanym i suchym miejscu bez bezporedniego wiatla slonecznego, gdzie nie bdzie on naraony na due wahania temperatury.
· W przypadku dluszego nieuywania zalecamy calkowity demonta produktu i przechowywanie go w dolczonym plecaku.
· W przypadku dluszego nieuywania naley calkowicie otworzy zamek blyskawiczny plecaka, aby zapewni wentylacj.
· Produkt naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci.
· Nie naley umieszcza na produkcie adnych cikich lub ostrych przedmiotów.
· Po dluszym okresie przechowywania naley sprawdzi, czy produkt nie wykazuje jakich ladów zuycia lub zmczenia materialu.
Naprawa
OSTRZEENIE!
Przed kadym uyciem naley sprawdzi desk pod ktem ewentualnej utraty cinienia, dziur lub pkni. Jeli z deski schodzi powietrze, moe to by spowodowane nieszczelnoci wentyla, uszkodzeniem wentyla lub nieszczelnoci samej deski. W przypadku powanych uszkodze nigdy nie wolno samodzielnie wykonywa napraw. Niewielkie uszkodzenia mona naprawi samodzielnie dostarczonym zestawem naprawczym (11).
Wentyl Aby sprawdzi, czy wentyl jest nieszczelny lub uszkodzony, naley wykona nastpujce kroki:

24 PL

1. Wykrci pokrywk wentyla (1a) w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (1b).
2. Naley upewni si, e w wentylu nie ma piasku lub innych cial obcych.
3. Napompowa desk do pelna (1). 4. Zamkn wentyl. 5. Opluka desk w okolicy wentyla wod
z mydlem. Jeli w okolicy wentyla tworz si pcherzyki powietrza, wentyl musi zosta dokrcony lub wymieniony.
· Dokrcanie wentyla: 1. Wykrci pokrywk wentyla (1a) w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (1b). 2. Naloy na zawór klucz do zaworu (8),
a w pelni uchwyci on zawór (rys. H). 3. Przekrci klucz do wentyla w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby dokladnie dokrci wentyl. 4. Zamkn wentyl za pomoc pokrywki wentyla i opluka desk w okolicy wentyla wod z mydlem. Jeli nie bd si ju tworzyly pcherzyki powietrza, zawór jest szczelny.
· Wymiana zaworu (rys. H): Jeli pomimo dokladnego zakrcenia wentyla wci tworz si pcherzyki powietrza, naley wymieni wentyl na nowy. 1. Wykrci pokrywk wentyla (1a) w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara (1b). 2. Calkowicie spuci powietrze z deski. 3. Naloy na zawór klucz do zaworu (8),
a w pelni uchwyci on zawór. 4. Przekrci klucz do zaworu w kierunku
odwrotnym do ruchu wskazówek zegara, a bdzie mona wyj zawór z deski. 5. Wyj uszkodzony wentyl z deski. 6. Wloy nowy wentyl do deski. Wskazówka: wentyl zastpczy mona uzyska pod adresem serwisowym podanym poniej. Dla lepszej szczelnoci zalecamy nasmarowanie okolicy wokól zaworu smarem silikonowym lub wazelin. 7. Naloy na wentyl klucz do wentyla i przekrci go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 8. Zaloy nakrtk na wentyl i przekrci j w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Nieszczelne miejsce Naley naprawi nieszczelne miejsca na desce za pomoc odpowiedniego kleju. Klej wchodzi w zakres dostawy. Wykonywanie napraw przy uyciu nieodpowiedniego kleju moe doprowadzi do jeszcze wikszego uszkodzenia produktu! Odpowiednie kleje mona naby w specjalistycznych sklepach. Wskazówka: niewielkie miejsca (mniejsze ni 2 mm) mona naprawi ju poprzez samo naloenie kleju bezporednio na to konkretne miejsce. W przypadku wikszych nieszczelnych miejsc (wikszych ni 2 mm) naley wykona nastpujce kroki: 1. Calkowicie spuci powietrze z deski. 2. Dokladnie oczyci miejsce, które trzeba
naprawi. 3. Osuszy oczyszczone miejsce. 4. Wyci z latki odpowiedni ksztalt, który po-
kryje uszkodzony obszar i bdzie wystawal o 1,5 cm z kadej strony.

5. Naloy klej zarówno na nieszczelne miejsce, jak i na sam wycit wczeniej latk. Odczeka ok. 2­4 min, a klej wyschnie.
6. Mocno docisn latk mikkim przedmiotem do nieszczelnego miejsca. Upewni si, e praca wykonywana jest na plaskiej powierzchni bez zmarszczek i fald. Ostronie usun ewentualne pcherzyki powietrza przedmiotem o zaokrglonym ksztalcie od wewntrz na zewntrz.
7. Po wykonaniu naprawy odczeka co najmniej 12 godzin do wyschnicia kleju.
8. Po wyschniciu naloy klej na krawdzie latki. 9. Odczeka ok. 4 godziny do wyschnicia kleju. Wane: przed korzystaniem z deski w wodzie, po wykonanej naprawie naley sprawdzi, czy naprawione miejsce jest szczelne. W wypadku powanych uszkodze nigdy nie wolno samodzielnie wykonywa napraw. Naley wtedy odda desk do naprawy w specjalistycznym warsztacie.
Konserwacja
Naley regularnie sprawdza, czy pompa jest dobrze nasmarowana przed rozpoczciem jej uytkowania i w trakcie. W celu nasmarowania pompy naley otworzy górn pokryw i naloy cienk warstw oleju lub smaru na uszczelki i przewód.
Uwagi odnonie recyklingu
Artykul i materialy opakowaniowe naley usun zgodnie z aktualnie obowizujcymi miejscowymi przepisami. Materialy opakowaniowe (np. worki foliowe) naley przechowywa w miejscu niedostpnym dla dzieci. Szczególowe informacje na temat sposobów usuwania zuytego artykulu mona uzyska u wladz gminnych i miejskich. Artykul oraz opakowanie naley usun w sposób przyjazny dla rodowiska.
Kod recyklingu sluy do oznaczenia rónych materialów nadajcych si do ponownego przetworzenia (recyklingu). Kod taki sklada si z symbolu recyklingu odzwierciedlajcego obieg materialów do ponownego przetworzenia, a take z numeru, który jest oznaczeniem materialu.
Obsluga serwisowa
IAN: 445858_2307
Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: deltasport@lidl.pl

PL 25

Srdecn blahopejeme! Svým nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výrobek. Ped prvním pouzitím se prosím seznamte s tímto výrobkem.
Pozorn si pectte následující návod k pouzití. Pouzívejte tento výrobek pouze tak, jak je popsáno, a pro uvedené úcely. Uschovejte si tento návod k pouzití pro budoucí pouzití. Pokud výrobek pedáte tetí osob, pedejte jí i veskerou dokumentaci. Návod k pouzití obsahuje dlezité informace o výrobku, jeho sestavení, pouzívání a péci, jakoz i bezpecnostní pravidla. Protoze vodní sporty jsou vzdy spojeny s urcitým rizikem, lze díky pesné znalosti výrobku pedejít pípadným zranním nebo dokonce úmrtí.
Obsah balení (obr. A)
1 x board (1) 1 x pádlo (2) 1 x násada pádla (3) 1 x prodluzovací tyc (4) 1 x ploutev (5) 1 x pumpa s manometrem (6) 1 x hadice (7) 1 x klíc na ventil (8) 1 x popruh (9) 1 x leash (10) 1 x sada na opravu vc. záplat a lepidla (11) 1 x vodotsný vak (12) 1 x batoh (13) 1 x návod k pouzití
Technické údaje
Board:

Maximální povolená

nosnost: 150 kg

Maximální povolený pocet
= 1 = 0 osob:
Dosplí: 1 Dti: 0

Batoh:

Max. nosnost: 20 kg

Vodotsný vak: Objem: cca. 10 l
Vzduchová komora:
Jmenovitý provozní tlak: 1,0 bar (15 psi)
Rozmry SUP board (naplnný vzduchem): cca 351 x 78 x 15 cm (d x s x v) Hmotnost SUP board (ve vyfouknutém stavu): cca 10,5 kg
Datum výroby (msíc/rok): 01/2024

Pouzití dle urcení
Tento výrobek je urcen pro soukromé pouzití v oblasti volnocasových aktivit. Oblast pouzití: Chránné pobezní vody do 150 m od behu ­ pro jízdu v chránných vodách v blízkosti pobezí, v malých zálivech, na malých jezerech, na úzkých ekách a kanálech. Nepouzívejte pi síle vtru více nez 4 a/nebo pi výsce vln více nez 0,3 m. Tento výrobek není plovací pomcka, hracka do vody ani výrobek pro zimní sporty a je urcen pouze pro plavce! Tento výrobek není vhodný pro dti do 14 let.
Bezpecnostní pokyny
UPOZORNNÍ!
Obezetnost a odhad svých schopností a sil je na vod nesmírn dlezitý. Nikdy nepeceujte své síly a schopnost manévrování! Vzdy se zdrzujte v blízkosti behu! Sleduje povtrnostní podmínky, varování ped nepíznivým pocasím a pípadné svtelné signály!
UPOZORNNÍ!
Vzdy dbejte bezpecnostních pravidel a platných právních pedpis pro jezera a otevené vody a pro Vasi vlastní bezpecnost noste certifikovanou záchrannou vestu.
Nebezpecí ohrození zivota!
· Pokud jste na otevené vod v nouzi, v zádném pípad neopoustjte board! Pokuste se na sebe na boardu upozornit.
· Pokud by bhem pouzívání na vod doslo k poskození jedné z obou vzduchových komor, v zádném pípad board nepoustjte.
· Nenechávejte dti bez dozoru s balicím materiálem. Nebezpecí udusení.
Nebezpecí poranní!
· Pi pádlování dbejte na rovnomrné rozlození váhy na výrobku.
· Nafouknutý board, pádlo a ploutve jsou tvrdé a mohou za daných okolností zpsobit zranní.
· Pi peprav výrobku dávejte pozor na kolem stojící osoby.
· Pi pouzití pádla dávejte pozor na dalsí osoby nacházející se ve vod.
· Pokud pádlujete pi chladnjsích teplotách, pouzijte termo oblek. Hrozí nebezpecí podchlazení!
· Ped pádlováním se seznamte s povahou vody. · Pokud jste v nezabezpecené koupací oblasti,
nikdy nepádlujte bez dalsí osoby v blízkosti. · Udrzujte odstup od peejí, neplavených ped-
mt a jiných pekázek. · POZOR PI VTRU A PROUDU SMUJÍCÍ-
HO OD PEVNINY! Vítr ci proud Vás mze odnést. · Nepouzívejte v píbojových vlnách. · Dodrzujte informace uvedené na typovém stítku. · Vzdy dodrzujte místní pedpisy pro plavbu. · Nepádlujte pi stídání pílivu a odlivu ani pi vysokých vlnách. · Nepevázejte zádné ostré nebo spicaté pedmty. · Výrobek by ml být chránn ped kontaktem s rizikovými tekutinami a kyselinami. Mohou zpsobit nevratné poskození.

· Vyhýbejte se kamenitým místm, aby nedoslo k poskození výrobku.
· Výrobek v zádném pípad nepepravujte v nafouknutém stavu na vozidle.
· Nikdy nenechávejte výrobek na vod bez posádky. Bude odnesen rychleji, nez bude mozné k nmu doplavat.
· Ped pouzitím výrobku se vzdy ujistte, ze máte pádla s sebou, protoze bez nich nebude mozné výrobek ádn ovládat.
· Nepouzívejte výrobek, pokud je píchnutý a uniká vzduch.
· Neprovádjte na výrobku zádné technické úpravy. Úpravy jakéhokoli druhu ohrozují pouzití výrobku a mají za následek zánik záruky.
· Nikdy nepouzívejte výrobek pod vlivem alkoholu, drog nebo lék.
· Nikdy nepeceujte své síly a svou svalovou sílu si pi pádlování rozlozte tak, abyste ujetou trasu mohli bez obtízí dopádlovat zpt. Drzet se v chránných pobezních vodách do 150 m od behu a sledujte mnící se vítr a proudy, které mohou výrazn ztízit pohyb výrobku.
· Pi pádlování dbejte na to, aby se vám nohy nezachytily do upevovací sry nebo do drzadla pro nosení.
· Výrobek lze zatízit maximáln 150 kg. · Výrobek unese zatízení pouze jednou osobou. · Vyhýbejte se skalnatým behm, molm,
mlcinám atd., abyste pedesli zranní a poskození.
Zamezení vcným skodám!
· Vsechny nafukovací výrobky jsou citlivé na chlad. Výrobek proto nikdy nerozkládejte a nenafukujte pi teplot nizsí nez 5 °C!
· Vnjsí komoru výrobku nafukujte na provozní tlak maximáln 1,0 bar (15 psi).
· Vnitní komoru výrobku nafukujte na provozní tlak maximáln 1,0 bar (15 psi).
· Pokud se tlak vzduchu na pímém slunci zvýsí, musí být odpovídajícím zpsobem vykompenzován vypustním vzduchu. Pokud je tlak vyssí nez 1,0 bar (15 psi), otevete ventil a vypuste trochu vzduchu.
· Dbejte na to, aby výrobek ­ zejména v nafouknutém stavu ­ nepisel do styku s kameny, strkem nebo ostrými pedmty a nikde nedrhl, protoze by mohlo dojít k poskození.
· Do bezpecnostních ventil zasouvejte pouze vhodné adaptéry pumpy. V opacném pípad mze dojít k poskození ventil.
· Nepouzívejte k nafouknutí výrobku kompresor. · Nenafukujte výrobek pílis, aby nedoslo
k prasknutí spoj. Ventil po nafouknutí dobe uzavete. · Vyvarujte se kontaktu s zíravými, ostrými nebo nebezpecnými pedmty, chemikáliemi nebo kapalinami. Pokud k takovému kontaktu dojde, dkladn zkontrolujte board, zda nedoslo k píchnutí nebo jinému poskození. · Udrzujte výrobek mimo dosah ohn a horkých pedmt (jako jsou nap. zhavé cigarety). · Výrobek ped kazdým pouzitím zkontrolujte, zda není poskozený nebo opotebovaný. Tento výrobek se smí pouzívat pouze v bezvadném stavu!

26 CZ

Sestavení
Pi sestavování postupujte podle jednotlivých krok v uvedeném poadí.
1. Pro rozbalení a rozlození výrobku zvolte rovnou a cistou plochu s dostatkem místa. Ujistte se, ze nechybí zádné díly a ze jsou v bezvadném stavu.
2. Pi dalsím sestavování výrobku byste mli zkontrolovat, zda výrobek nevykazuje pípadná poskození, díry a trhliny a tyto utsnit, jak je popsáno níze. Jakmile jste jednou na vod, není mozné uz pípadná poskození opravit.
Podívejte se na informacní video o sestavení výrobku naskenováním pilehlého QR kódu pomocí vhodného zaízení.
Montáz pádla (obr. B) 1. Uvolnte aretacní pácku (4a) na prodluzovací
tyci (4). 2. Zasute násadu pádla (3) do prodluzovací tyce. 3. Vytáhnte násadu pádla na pozadovanou
délku z prodluzovací tyce. Upozornní: Nastavení správné délky je popsáno v cásti ,,Nastavení délky pádla”. 4. Zatlacte aretacní pácku na prodluzovací tyci
pro upnutí násady pádla. Upozornní: Pokud lze násadou pádla (3) pi uzavené aretacní pácce (4a) pohybovat, aretacní pácku otevete a otocte ve smru hodinových rucicek, az v uzaveném stavu dostatecn pevn seve násadu pádla. 5. Zasute otevený konec prodluzovací tyce do
konce pádla (2). Kolík prodluzovací tyce musí slysiteln zacvaknout do otvoru pro pádlo.
Demontáz pádla Pi demontázi postupujte v opacném poadí.
Nafouknutí boardu
UPOZORNNÍ!
· Pi nafukování vzduchových komor dbejte na správné poadí.
· Nenafukujte vzduchové komory pílis, protoze hrozí riziko pepnutí nebo dokonce roztrzení spoj.
· Provozní tlak se mze na slunci zvýsit. Vyrovnejte provozní tlak vypustním vzduchu z boardu.
· K nafukování boardu pouzívejte bzn dostupné nozní pumpicky nebo dvoupístové pumpicky s odpovídajícími redukcemi a s manometrem.
· Elektrické pumpy vyvinuté speciáln pro SUP boardy jsou rovnz vhodné k nafukování. Pednastavený tlak tchto pump je 15 psi, a proto se automaticky vypnou pro dosazení tohoto tlaku vzduchu. Nafouknutý tlak vzduchu vzdy kontrolujte. Pokud není tlak vzduchu 15 psi navzdory ocekávání dosazen, rucn dopumpujte nebo upuste tlak natolik az bude dosazen jmenovitý tlak.
· Nepouzívejte k nafukování boardu kompresor, ani tlakové láhve. Mze to vést k poskození výrobku.
· Board nafouknte vzdy úpln. · Nenafukujte board v blízkosti spicatých nebo
ostrých pedmt, nebo na hrubém nebo strkovém povrchu. · Vsechny vzduchové komory vzdy pln nafouknte.

DLEZITÉ!
· Ventil otevírejte pouze pro nafukování a vyfukování. Jinak by mohlo dojít k jeho znecistní.
· Prostor kolem ventilu musí být vzdy suchý a cistý.
· Dbejte na to, aby se do ventilu nedostal písek ani jiné necistoty.
· Pro dosazení maximálního tlaku je mozné pejít z dvojité na jednoduchou akci.
· Pepnte páku na pumpicce (6), chcete-li pepnou mezi dvojitou akcí (double action) a jednoduchou akcí (single action) (obr. C).
Poadí nafukování Vzduchové komory nafukujte v následujícím poadí:
1. – vnjsí vzduchová komora 1,0 bar (15 psi) 2. – vnitní vzduchová komora 1,0 bar (15 psi)
Naplnní vzduchových komor
Dlezité! · Optimální provozní tlak obou vzducho-
vých komor je 1,0 bar (15 psi). · Vnitní vzduchová komora se po na-
fouknutí rozpíná a tlací na vnjsí vzduchovou komoru , címz se provozní tlak vnitní vzduchové komory zvýsí na více nez 1,0 bar (15 psi). · Protoze mze dojít ke kolísání, zkontrolujte po naplnní vnitní vzduchové komory znovu provozní tlak vnjsí vzduchové komory a píp. provozní tlak upravte. 1. Nasroubujte maticový závit (7a) hadice (7)
na závit (6a) pumpy (6) (obr. C). Upozornní: Ujistte se, ze hadicku sroubujete na závit s nápisem ,,INF”. 2. Odsroubujte krytku ventilu (1a) otácením
proti smru hodinových rucicek z ventilu (1b) (obr. D). 3. Zasute konec hadice (7b) na ventil a otocte jej ve smru hodinových rucicek (obr. D). Upozornní: Ventilový kolík (1c) vnjsí komory musí být pitom v zavené poloze (obr. E). Ventilový kolík vnitní komory musí být v otevené poloze (obr. D). Po naplnní vnjsí komory musí být ventilový kolík rovnz uveden do uzavené polohy. 4. Nafouknte vnjsí vzduchovou komoru pumpou maximáln na 1,0 bar (15 psi). 5. Zastavte nafukování, jakmile manometr ukáze 1,0 bar, resp. 15 psi. 6. Nafouknte vnitní vzduchovou komoru pumpou maximáln na 1,0 bar (15 psi). 7. Zastavte nafukování, jakmile manometr ukáze 1,0 bar, resp. 15 psi. 8. Vysroubujte konec hadicky otácením proti smru hodinových rucicek z ventilu a nasate na ventil krytku ventilu. 9. Upevnte krytku ventilu otácením ve smru hodinových rucicek. 10. Zkontrolujte provozní tlak vnjsí vzduchové komory a píp. jej upravte.
Vyfouknutí vzduchu (obr. E) 1. Uvolnte krytku ventilu otácením ve smru
hodinových rucicek. 2. Sejmte krytku ventilu. 3. Zatlacte ventilový kolík (1c) a otocte jej
o 90°, dokud nezstane ve své poloze.

V této poloze ventilový kolík nechte, az unikne veskerý vzduch. 4. Po dokoncení vyfukování otocte ventilový kolík znovu o 90°. Ventilový kolík se vrátí zpt do pvodní polohy.
Montáz ploutve (obr. F) 1. Zasute ploutev (5), oblým spodním koncem
dopedu, do pouzdra pro ploutev (1d) na spodní stran boardu (1). Upozornní: Dejte pozor, aby se ploutev úpln zasunula dopedu do pouzdra pro ploutev. 2. Zatlacte ploutev dol do pouzdra pro ploutev az se slysiteln zajistí.
Demontáz ploutve Pi demontázi ploutve postupujte v opacném poadí.
Pouzití
Nastavení délky pádla Ped pouzitím boardu nastavte délku pádla podle Vasí tlesné výsky. Neexistuje zádné univerzáln platné pravidlo, jaká délka je pro jakou tlesnou výsku ta správná. Doporucujeme urcit správnou délku na základ následujícího výpoctu: tlesná výska + 20 cm (8 palc). Délku pádla mzete urcit také následujícím zpsobem: 1. Zvednte slabsí pazi nahoru. 2. Druhou rukou dejte pádlo pod natazenou pazi. 3. Pádlo prodluzte nebo zkrate podle toho, aby
se pádlo veslo pod zápstí natazené paze. Dlezité: Nevysunujte násadu pádla (3) víc n

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals