PHILIPS Avent Single Double Electric Breast Pump Premium User Manual

June 7, 2024
Philips

Avent Single Double Electric Breast Pump Premium

Single/Double electric breast pump Premium SCF398, SCF396
www.philips.com/mybreastpump

Foldout left only

A
A1

A4 A2 A3
A5

B

C

B1

B4

C1 B2

B3

B5

C2

C3 C4
B6 C5

English

English 5

Contents

Introduction


5

General description


6

Intended use


6

Important safety information


6

Before first use


10

Cleaning and disinfecting


10

Using the breast pump


13

Feeding breast milk with the bottle__ 20

Compatibility


22

Ordering accessories


22

Recycling__ 22

Battery removal instructions _____ 23

Warranty and support


24

Troubleshooting


24

Supplemental information __ 26

Storage conditions


27

Electromagnetic fields (EMF)


27

Technical information


27

Explanation of symbols


28

Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your breast pump at www.philips.com/welcome.
The Philips Avent single/double electric breast pump Premium is inspired by babies and their natural suction movement. The soft silicone cushion stimulates the nipple with gentle massaging movements, helping you to express milk comfortably and effectively. The combination of suction and nipple stimulation triggers fast milk flow. The no-lean-forward design enables you to sit in a relaxed, upright position while expressing.
Healthcare professionals and the World Health Organization recommend breast milk as the primary source of nutrition during the first year of life, combined with solid food after the first 6 months. This is because your breast milk is specially adapted to your baby’s needs and helps to protect your baby against infection and allergies. To breastfeed longer, you can express and store your milk so that your baby can still enjoy the benefits of it, even if you cannot be there to provide it yourself. As the pump is compact, quiet and discrete to use, you can take it with you anywhere, allowing you to express milk at your own convenience and to maintain your milk supply.
If breastfeeding goes well, it is advisable (unless recommended otherwise by your healthcare professional) to wait until your milk supply and breastfeeding schedule are established (normally at least 2 to 4 weeks after giving birth) before you start expressing.

English

6 English
General description
Note: The numbers mentioned below refer to the numbers on the figure of the front foldout page of this user manual.
Note: The double breast pump comes with two pieces of the items shown in Figures B and C.

Product description (Fig. A)
A1 Motor unit A2 Breast pump kit A3 Bottle

A4 Adapter A5 Double breast pump

Breast pump kit (Fig. B)
B1 Silicone tube and cap B2 Silicone diaphragm B3 Pump body

B4 Cover B5 Cushion B6 White valve

Philips Avent Natural Bottle (Fig. C)

C1 Bottle cap

C4 Sealing disc

C2 Screw ring

C5 Bottle

C3 Teat

Accessories

There are multiple versions of this breast pump package, which all come with a different combination

of the following Philips Avent accessories:

– Breast pads

– Storage cups with adapter*

– Travel bag

– Breast milk storage bags*

– Insulation pouch

– Natural bottles

– Cleaning brush

– Breast pump belt*

  • For these accessories, a separate user manual is provided.

Intended use
The Philips Avent single/double electric breast pump Premium is intended to express and collect milk from the breast of a lactating woman.
The device is intended for a single user.

Important safety information
Read this user manual carefully before you use the breast pump and save it for future reference. This user manual can also be found online on the Philips Avent website: www.philips.com/avent.

Warnings

English 7

English

– Never use the breast pump while you are pregnant, as pumping can induce labor.

Warnings to avoid choking, strangulation and injury: – This breast pump is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Such persons can only use this breast pump if they are supervised by or have received proper instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. – Do not allow children or pets to play with the motor unit, the adapter, packaging materials or accessories. – Always unplug the breast pump after use and when fully charged.
Warnings to prevent transmitting infectious diseases: – If you are a mother who is infected with Hepatitis B, Hepatitis C or
Human Immunodeficiency Virus (HIV), expressing breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through your breast milk.
Warnings to avoid electric shock: – Inspect the breast pump, including the adapter, for signs of
damage before each use. Do not use the breast pump if the adapter or plug is damaged, if it does not work properly or if it has been dropped or submerged in water. – Only use the adapter (S009AHz050yyyy) provided with this breast pump. – Always ensure that it is easy to disconnect the device from the mains in case of malfunction.
Warnings to avoid contamination and to ensure hygiene: – For hygienic reasons, the breast pump is only intended for
repeated use by a single user.

8 English
– Clean and disinfect all parts before first use and after each use. – Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the
breast pump parts as this may cause damage. – Wash your hands thoroughly with soap and water before you
touch breast pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids.
Warnings to avoid breast and nipple problems including pain: – Do not use the breast pump if the silicone diaphragm appears to
be damaged or broken. See chapter `Ordering accessories’ for information on how to obtain replacement parts. – Only use accessories and parts recommended by Philips Avent. – No modification of the breast pump is allowed. If you do so, your warranty becomes invalid. – Never use the breast pump while you are sleepy or drowsy to avoid lack of attention during use. – Always switch off the breast pump before you remove the pump body from your breast, in order to release the vacuum. – If the vacuum is uncomfortable or causes pain, switch off and remove the breast pump from your breast. – Do not continue pumping for more than five minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day. – If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional.
Warnings to prevent damage and malfunction of the breast pump: – Portable radio frequency (RF) communications equipment
(including mobile phones and peripherals such as antenna cables and external antennas) should not be used closer than 30 cm (12 in) to any part of the breast pump, including adapter. This could have negative effect on the performance of the breast pump.

English

English 9
– Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation.
Battery safety instructions – Only use this product for its intended purpose as described in this
user manual. Any misuse can cause electric shock, burns, fire and other unexpected hazards. – To charge the battery, only use the detachable supply unit provided with the product. Do not use an extension cord. – Charge, use and store the product at the temperature ranges indicated in the technical specifications table in this user manual. – Always unplug the product when it is fully charged. – Do not burn products and their batteries and do not expose them to direct sunlight or to high temperatures (e.g. in hot cars or near hot stoves). Batteries may explode if overheated. – If the product becomes hot, changes color, gives off an abnormal smell or if charging takes much longer than usual, stop using and charging it. – Do not place products and their batteries in microwave ovens or on induction cookers. – This product contains a rechargeable battery that is nonreplaceable. Do not open the product to replace the rechargeable battery.
Cautions
Cautions to prevent damage to and malfunctioning of the breast pump: – Prevent the adapter and motor unit from coming into contact with
water. – Never put the motor unit or the adapter in water or in a
dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.

10 English
– Keep the adapter and the silicone tubes away from heated surfaces to avoid overheating and deformation of these parts.

Before first use
Disassemble, clean and disinfect all parts that come into contact with breast milk before you use the breast pump for the first time and after every use.
Fully charge the device before you use it for the first time or after a long period of non-use.

Cleaning and disinfecting

Overview

Clean and disinfect the parts that come into contact with the breast and breast milk as described

below:

When

How

Clean and disinfect before first use and after every use.

Disassemble all parts and then clean them as described in chapter ‘Cleaning’ and disinfect them as described in chapter ‘Disinfecting’.

The following parts do not come into contact with the breast and breast milk; clean them as described

below:

When

How

Clean when needed.

Wipe with a clean, damp cloth with water and mild detergent.

Step 1: Disassembling

English 11

English

Make sure that you remove the white valve from the breast pump.

Step 2: Cleaning
The parts that come in contact with milk can be cleaned manually or in the dishwasher.
Warning: Do not use antibacterial or abrasive cleaning agents to clean the breast pump parts as this may cause damage.

Caution: Never put the motor unit or the adapter in water or in a dishwasher, as this causes permanent damage to these parts.

Caution: Be careful when you remove and clean the white valve. If it gets damaged, your breast pump does not function properly. To remove the white valve, gently pull at the ribbed tab on the side of the valve. To clean the white valve, rub it gently between your fingers in warm water with some dishwashing liquid. Do not insert objects into the white valve, as this may cause damage.

Step 2A: Manual cleaning
Supplies needed: – Mild dishwashing liquid – Drinking-quality water – Soft, clean brush

– Clean tea towel or drying rack – Clean sink or bowl

5 min.

1. Rinse all parts under a 2. Soak all parts for

3. Clean all parts with a

running tap with

5 minutes in warm water cleaning brush.

lukewarm water.

with some mild

dishwashing liquid.

4. Thoroughly rinse all parts under a running tap with drinking-quality water.

12 English

5. Leave all parts to airdry on a clean tea towel or drying rack.
Step 2B: Cleaning in the dishwasher
Supplies needed: – Mild dishwashing liquid or a dishwashing tablet – Drinking- quality water
Note: Food colorings may discolor parts.

1. Place all parts on the top rack of the dishwasher.

2. Put dishwashing liquid 3. Leave all parts to air-

or a tablet in the

dry on a clean tea towel

machine and run a

or drying rack.

standard program.

Step 3: Disinfecting
Supplies needed: – A household pot – Drinking-quality water
Caution: During disinfection with boiling water, prevent the bottle or other parts from touching the side of the pan. This can cause irreversible product deformation or damage that Philips cannot be held liable for.

English

5 min.

English 13

1. Fill a household pot 2. Allow the water to with enough water to cool down. cover all parts and place all parts in the pot. Let the water boil for 5 minutes. Make sure the parts do not touch the side of the pot.

3. Gently remove the 4. Store the dry items in

parts from the water. a clean, dry and covered

Place the parts on a

container.

clean surface/tea towel

or drying rack to air-dry.

Using the breast pump
Cushion size
The Philips Avent single/double electric breast pump Premium has a soft, active cushion. It gently stimulates your nipple to trigger milk flow. The cushion is made of flexible silicone, that adapts to up to 99.98 % of women, fitting nipple sizes up to 30 mm.
Charging the breast pump
Fully charge the battery before you use the breast pump for the first time and when the battery is low. Fully charging the battery takes up to 4 hours.

1. Switch off the device.

2. Insert the adapter into 3. The battery is

the wall socket and

charging.

insert the small plug at

the other end into the

motor unit.

4. When the battery is fully charged, remove the adapter from the wall socket and pull the small plug out of the motor unit.

14 English Battery indicator light description

All lights are steady First light is steady First light flashes

on.

on.

slowly.

The battery is fully The battery is

The battery is low,

charged.

charged sufficiently charging needed.

for one session.*

First light flashes Battery lights light

quickly.

up one by one and

The battery is very go out all together.

low, the device will The battery is

soon stop

charging.

operating.

  • One session is the equivalent of 20 minutes (double electric breast pump) or 30 minutes (single electric breast pump).

Assembling the breast pump
Make sure you have cleaned and disinfected the parts of the breast pump that come into contact with milk.
Warning: Be careful, when you have disinfected the breast pump parts by boiling them, they can be very hot. To prevent burns, only start assembling the breast pump when disinfected parts have cooled down.

Warning: Wash your hands thoroughly with soap and water before you touch breast pump parts and breasts to prevent contamination. Avoid touching the inside of containers or lids.
Check the breast pump kit parts for wear or damage before use and replace them if necessary.
Note: Correct placement of the cushion, silicone diaphragm and silicone tube is essential for the breast pump to form a proper vacuum.

1. Wash your hands thoroughly with soap and water.

2. Push the white valve 3. Screw the pump body 4. Place the cushion in

in the pump body as far onto the bottle.

the pump body and

as possible.

make sure that the rim

covers the pump body.

English 15

English

4A Push the inner part of 5. Place the silicone

the cushion into the

diaphragm in the pump

funnel against the line body.

(indicated with an

arrow).

5A Make sure that the silicone diaphragm fits securely around the rim by pressing it down with your thumbs.

6. Attach the silicone tube and cap onto the silicone diaphragm. Push down the cap until it is securely in place.

7. Connect the tube(s) to 8A. When the breast

8B. You can also use the 9. The breast pump is

the motor unit.

pump is charged, you breast pump connected now ready for use.

can use it cordless. Press to the wall socket. If the

and hold the on/off

battery is low, insert the

button until the device adapter into the wall

switches on.

socket and insert the

small plug at the other

end into the motor unit.

Note: You can place the cover over the cushion to keep the breast pump clean while you are preparing for expressing.

16 English

Motor unit part description

135

24

6

8

1 USB power inlet 2 On/off button with
pause/play function 3 Mode selection button 4 ‘Level down’ button 5 ‘Level up’ button 6 LED display 7 Tubing port for single breast
pump 8 Tubing ports for double
breast pump

7

LED display description
1
2

1 Battery indicator lights 2 Timer (minutes) and vacuum
level indication 3 Expression icon 4 Stimulation icon

3 4

Explanation of modes

The breast pump has two modes. Below you find an explanation of these modes.

Mode icons Mode

Explanation

No. of suction levels

Stimulation mode Mode to stimulate the breast to start up the milk flow.

8 suction levels

Expression mode

Mode for efficient milk removal after milk has started flowing. After 90 sec. of stimulation, the device automatically switches to the expression mode.

16 suction levels

English

English 17
The number on the display shows the running time in minutes.
When you change the suction level, the display shows the selected suction level for a few seconds and then shows the running time again.
Pumping instructions
Warning: Before you remove the pump body from your breast, always switch off the breast pump to release the vacuum.
Warning: Do not continue pumping for more than 5 minutes at a time if you do not succeed in expressing any milk. Try to express at another time during the day.
Warning: If the process becomes very uncomfortable or painful, stop using the pump and consult your healthcare professional.
Note: If you regularly express more than 125 ml/4 fl oz per session, you can purchase and use a 260 ml/9 fl oz Philips Avent Natural bottle to prevent overfilling and spillage.
Note: The breast pump can be used cordless if it is sufficiently charged, but you can also use it connected to the wall socket.

1. Wash your hands thoroughly with soap and water and make sure that your breast is clean.

2. Place the breast pump 3. Press and hold the

kit onto your breast.

on/off button until the

Make sure that you

device switches on. The

center your nipple.

indicator lights go on to

indicate that the device

is in stimulation mode.

4. The breast pump starts in stimulation mode and slowly increases its vacuum to the last used stimulation suction level (or level 5 when used for the first time).

18 English

5. The display shows the 6. Use the ‘level up’ and 7. After 90 seconds the 8. If your milk starts

running time.

‘level down’ buttons to breast pump will switch flowing earlier or if you

change the suction level smoothly to expression want to switch from

to your preference.

mode and slowly

expression to

increase its vacuum to stimulation mode, you

the last used expression can switch modes with

suction level (or level 11 the mode selection

when used for the first button.

time).

3 sec.

9. Briefly press the

10. Press and hold the

on/off button if you

on/off button to switch

want to pause. To

off.

continue, briefly press

the on/off button again.

Tip: For optimal expression, choose the highest setting that still feels comfortable. This setting may differ across different sessions.
Tip: You can use the double breast pump as a single breast pump by connecting only the tube of one pump kit to the motor unit.

English

After use

1 2

English 19

1. Unscrew the bottle.

2A. To store the breast 2B. To prepare the bottle 3. Unplug the adapter

milk: close the bottle for feeding your baby: from the wall socket and

with the sealing disc and place a teat in a screw motor unit.

screw ring.

ring and screw the

assembled screw ring

onto the bottle. Seal the

teat with the bottle cap

(see ‘Assembling the

bottle’).

4. Remove the silicone tube and cap from the breast pump kit.

5. Disassemble and

6. For easy storage, wrap

clean all parts that have the silicone tube around

been in contact with the motor unit and clip

breast milk (see

the cap onto the tube.

‘Cleaning and

disinfecting’).

Warning: Refrigerate or freeze expressed milk immediately or keep it at a temperature of 16-29 °C (60-85 °F) for a maximum of 4 hours before you feed your baby.

For more information about the breast pump and tips for expressing milk, visit www.philips.com/avent.

Storing breast milk

Below you find guidelines for storing breast milk:

Storage location

Temperature

Room

16-29 C (60-85 F)

Refrigerator

4 C (39 F)

Freezer

< -4 C (25 F)

Max. storage duration 4 hours 4 days 6-12 months

Warning: Never refreeze thawed breast milk to avoid a decrease in milk quality.

20 English
Warning: Never add fresh breast milk to frozen breast milk to avoid a decrease in milk quality and unintended thawing of the frozen milk.
Feeding breast milk with the bottle
Warning: For your child’s safety and health
– Always use this bottle with adult supervision. – Never use feeding teats as a soother, to prevent a choking hazard. – Continuous and prolonged sucking of fluids will cause tooth decay. – Always check the food temperature before you feed your baby. – Keep all components not in use out of the reach of children. – Keep the bottle cap away from children to avoid suffocation. – Do not allow children to play with small parts or walk/run while using bottles. – Inspect all parts before use and pull the feeding teat in all directions. Throw away any part at the
first signs of damage or weakness. – Always discard any breast milk that is left over at the end of a feed.
Caution: To avoid damage to the bottle
– Do not place in a heated oven, plastic can melt. – Plastic material properties may be affected by disinfection and high temperatures. This can affect
the fit of the bottle cap. – Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant for longer than
recommended because this may damage the product.
Before using the bottle
– Inspect the bottle and feeding teat before each use and pull the feeding teat in all directions to prevent a choking hazard. Throw away at the first signs of damage or weakness.
– Clean and disinfect the bottle before first use and after every use.

Assembling the bottle

English 21

English

1. The teat is easier to 2. Make sure you pull the 3. Make sure you place

assemble if you wriggle teat through until its the cap vertically onto

it upwards instead of lower part is aligned with the bottle so that the

pulling it up in a straight the screw ring.

teat sits upright.

line.

4. Screw the screw ring with teat and cap on the bottle.

5. To remove the cap, place your hand over the cap and your thumb in the dimple of the cap.
Heating breast milk
If you use frozen breast milk, let it defrost completely before you heat it.
Note: If you need to feed your baby quickly, you can defrost the milk in a bowl of hot water.
Heat the bottle with defrosted or refrigerated breast milk in a bowl of hot water or in a bottle warmer. Remove the screw ring and sealing disc from the bottle. Always stir or shake heated breast milk to ensure even heat distribution and test the temperature before serving.
Warning: It is not recommended to use a microwave to warm up breast milk. Microwaves might alter the quality of breast milk and destroy some valuable nutrients and may produce localized high temperatures. If you heat up breast milk in the microwave, only place the container without screw ring, teat and cap in microwave. Always stir heated breast milk to ensure even heat distribution and check the temperature before serving.

22 English
Choosing the right teat for your baby
Philips Avent Natural teats are available with different flow rates. The breast pump comes with teat number 1. This is a 0m+ teat, ideal for newborn and breastfed babies of all ages. Use a lower flow rate if your baby chokes often, if milk dribbles out of its mouth during feeding or if it has trouble adjusting to the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby falls asleep during feeding, gets frustrated or if feeding takes very long.
Philips Avent Natural teats are clearly numbered on the side, to indicate flow rate. For more information, see www.philips.com/avent.
Storing the bottles
– Store all parts in a dry, clean and covered container. – Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (`sterilizing solution’)
for longer than recommended, as this may weaken the parts. – For hygiene reasons, we recommend to replace the teats after 3 months.
Compatibility
The Philips Avent single/double electric breast pump Premium is compatible with all baby bottles in the Philips Avent Natural range and Philips Avent Storage cups with adapter. We do not recommend to use the Philips Avent Natural Glass bottles with the breast pump.
Ordering accessories
To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country. When you order spare teats, make sure that you use a teat with the correct flow rate for your baby (see ‘Choosing the right teat for your baby’) and do not mix Philips Avent Anti-colic bottle parts and teats with parts of the Philips Avent Natural bottles. They do not fit and could cause leakage or other issues.
Recycling
– This symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste (2012/19/EU).

English

English 23
– This symbol means that this product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC). Please take your product to an official collection point or a Philips service center to have a professional remove the rechargeable battery.
– Follow your country’s rules for the separate collection of electrical and electronic products and rechargeable batteries. Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and human health.
Battery removal instructions
– When you handle batteries, make sure that your hands, the product and the batteries are dry. – To prevent batteries from heating up or releasing toxic or hazardous substances, do not modify,
pierce or damage products and batteries and do not disassemble, short-circuit, overcharge or reverse charge batteries. – To avoid accidental short-circuiting of batteries after removal, do not let battery terminals come into contact with metal object (e.g. coins, hairpins, rings). Do not wrap batteries in aluminum foil. Tape battery terminals or put batteries in a plastic bag before you discard them. – If batteries are damaged or leaking, avoid contact with the skin or eye. If this occurs, immediately rinse well with water and seek medical care.
Note: Only remove the rechargeable battery when you discard the product. Before you remove the battery, make sure that the product is disconnected from the wall socket and that the battery is completely empty.
Note: Take any necessary safety precautions when you handle tools to open the product and when you dispose of the rechargeable battery.

1. Remove the rubber 2. Remove the screw 3. Open the motor unit 4. Disconnect the

feet from the bottom of with a torx screwdriver. by pressing at the sides connectors from the

the motor unit.

of the device.

printed circuit board.

24 English

5. Remove the frame from the motor unit.

6. Cut or fold the edges of the plastic battery frame. Remove the battery from the plastic battery frame.

Note: Dispose of the rechargeable battery at a separate local collection point. Other parts can be disposed at a specific place for disposal of electric equipment.

Warranty and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international warranty leaflet.

Troubleshooting

This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the appliance. If you

are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list

of frequently asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.

Problem

Solution

I experience pain when I –

use the breast pump.

Choose a suction level that is comfortable for you.
Check if the silicone diaphragm is undamaged (does not have small cracks, holes etc.).
Ensure that your nipple is placed in the center of the cushion.
If the pain persists, stop using the breast pump and consult your healthcare professional.

The breast pump does – Only use the adapter supplied.

not switch on while it is – Make sure that the adapter has been inserted correctly into the wall

connected to the wall

socket and that the small plug has been inserted correctly into the

socket.

motor unit.

– Connect the adapter to another wall socket. Then press and hold the

on/off button to check if the breast pump can be switched on.

– If the problem persists, contact the Consumer Care Center via

www.philips.com/support.

English 25

English

Problem

Solution

The breast pump does – Make sure that the battery is charged (see ‘Charging the breast pump’)

not switch on (indicator

or connect the breast pump to the the wall socket.

lights do not go on).

The breast pump is not – Only use the adapter supplied.

charging.

– Make sure that the adapter has been inserted correctly into the wall

socket and that the small plug has been inserted correctly into the

motor unit.

– The breast pump is too cold or too hot for charging. Let the breast

pump acclimatize to room temperature for 30 minutes.

– If the problem persists, contact the Consumer Care Center via

www.philips.com/support.

Charging of the breast pump takes very long.

– Only use the adapter supplied. – Make sure that the adapter has been inserted correctly into the wall
socket and that the small plug has been inserted correctly into the motor unit. – The breast pump is too cold or too hot. It is recommended to charge the breast pump at room temperature. – If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support.

I do not feel any

suction/the suction level –

is too low.

If possible, try a higher suction level.
Check if the silicone diaphragm is assembled correctly (see ‘Assembling the breast pump’).
Check if the white valve is undamaged and assembled correctly (see ‘Assembling the breast pump’).
Check if the other parts of breast pump are intact and assembled correctly (see ‘Assembling the breast pump’).
Make sure that the pump is positioned correctly on the breast to allow a seal between breast pump and breast.
If you still do not feel any suction, please contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support.

The suction of the breast pump is too strong.

If possible, try a lower suction level. When you express for the first time, start with the default suction level (level 5 in stimulation mode, level 11 in expression mode) and increase/decrease the level when needed. During different expression sessions, different levels may feel most comfortable for you.
Make sure that you only use the breast pump parts provided with this breast pump.
Check if the silicone diaphragm is undamaged (does not have small cracks, holes etc.).
If the problem persists, contact the Consumer Care Center via www.philips.com/support.

I express little/no milk when I use my breast pump.

– If you do not feel enough suction, please check Troubleshooting item ‘I do not feel any suction/the suction level is too low’.
– If you are using the Philips Avent breast pump for the first time, you may need to acquire some practice before you are able to express any milk. More expressing tips can be found on the Philips Avent website www.philips.com/avent.

26 English

Problem

Solution

When I switch on the

breast pump after

storage, it does not start –

working immediately.

Make sure that the battery is fully charged (see ‘Charging the breast pump’) or connect the breast pump to the wall socket.
Perhaps you stored the breast pump at a temperature below the minimum storage temperature or above the maximum storage temperature. Let the breast pump acclimatize in a room of 20 °C/68 °F for 30 minutes to adjust its temperature to the operating range (5 °C/41 °F to 40 °C/104 °F).

The display shows `Er’ – If you are operating the breast pump on battery power, let it cool

and the device switches

down for 30 minutes and try to switch it on again.

off automatically.

– If you are operating the breast pump with the adapter connected to

the wall socket, check if you are using the adapter that was supplied

with the device.

– If the problem persists, contact the Consumer Care Center via

www.philips.com/support.

Supplemental information

Below some common breastfeeding-related conditions are described. If you experience any of these

symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.

Common breastfeedingrelated condition

Description

Pain sensation

Pain felt on the breast or nipple, or felt as a response to the suction being above a comfortable level.

Sore nipples

Persistent pain in the nipples at the beginning of the pumping session, or that lasts throughout the entire pumping session, or pain between sessions.

Engorgement

Swelling of the breast. The breast may feel hard, lumpy and tender. May include erythema (redness) of the breast area and fever. Usually occurs during the first days of lactation.

Bruise, thrombus

A reddish-purple discoloration that does not blanch when pressed. When a bruise fades, it may become green and brown.

Injured tissue on nipple –

(nipple trauma)

Fissures or cracked nipples.
Skin tissue peeling off the nipple. Normally occurs in combination with cracked nipples and/or blisters. Nipple tear.
Blister. Looks like small bubbles on the surface of the skin.
Bleeding. Cracked or torn nipples can lead to bleeding of the affected area.

Clogged mammary ducts

A red, tender lump on the breast. May include erythema (redness) of the breast area. Can lead to mastitis (breast inflammation) and fever if left untreated.

English

English 27
Storage conditions
Keep the breast pump out of direct sunlight as prolonged exposure may cause discoloration. Store the breast pump and its accessories in a safe, clean and dry place. If the device has been stored in a hot or cold environment, place it in an environment with a temperature of 20 °C (68 °F) for 30 minutes to let it reach a temperature within the usage conditions (5 °C to 40 °C / 41 °F to 104 °F) before you use it. Fully charge the battery before storing your breast pump for an extended period of time.

Electromagnetic fields (EMF)
This Philips device complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields.

Technical information
Single breast pump

Double breast pump

Vacuum level

Stimulation: -60 to -200 mbar (-45 to -150 mmHg) Expression: -60 to -360 mbar (-45 to -270 mmHg) Adjustable in steps of 20 mbar Intermittent vacuum

Cycle speed

53-120 cycles/min.

53-120 cycles/min.

Motor unit rated input

5 V d.c. / 1.1 A

5 V d.c. / 1.8 A

Mains adapter rated input External mains adapter 100-240 V a.c. / 50-60 Hz

Mains adapter rated output

5 V d.c. / 1.1 A

5 V d.c. / 1.8 A

Adapter type number

S009AHz050yyyy The letters “yyyy” represent the output current from 0100 (1000 mA) to 0180 (1800 mA), increments in steps of 100 mA. The letter “z” denotes type of plug, it can be: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.

Battery

Rechargeable battery: 3.6 V 2600 mAh (non-replaceable)

Operating conditions

Temperature 5 °C to 40 °C (41 °F to 104 °F) Relative humidity 15 to 90 % (non- condensing)

Storage and

Temperature -20 °C to 45 °C (-4 °F to 113 °F)

transportation conditions Relative humidity up to 90 % (non-condensing)

Operating pressure

700 – 1060 hPa (<3000 m altitude)

Net weight

230 g

310 g

External dimensions

Motor unit: 145 mm x 95 mm x 45 mm (LxWxH)

Device classification

IEC 60335-1: System: Class II; motor unit: Class III Construction

Materials

ABS, Silicone (motor unit) Polypropylene, Silicone (other parts)

28 English
Service life Mode of operation
Ingress protection

Single breast pump 500 hours Continuous operation
IP22 (motor unit), IP20 (adapter)

Double breast pump
Non-continuous operation 55 min on, 180 min off at 22 °C (72 °F) (duty cycle 23 %) 20 min on, 90 min off at 40 °C (104 °F) (duty cycle 18 %)

Explanation of symbols
The warning signs and symbols are essential to ensure that you use this device safely and correctly and to protect you and others from injury. Below you find the meaning of the warning signs and symbols on the label and in the user manual. Symbol Explanation
Indicates to follow the instructions for use.

Indicates important information such as warnings and cautions. Indicates usage tips, additional information or a note.

Indicates the manufacturer. Manufactured for: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten The Netherlands
Indicates the manufacturing date.

Indicates that the part of the appliance that comes into physical contact with the user (also known as the applied part) is of type BF (Body Floating) according to IEC 60601-1. The applied part is the breast pump kit.
Indicates ‘Class II Equipment’. The adapter is double-insulated (Class II).

Indicates manufacturer’s catalog number of the breast pump. Indicates the batch number of the breast pump. Indicates ‘direct current’. Indicates ‘alternating current’.

English

English 29

Symbol

Explanation
Indicates that the manufacturer has taken all necessary measures to ensure that the device complies with the applicable safety legislation for distribution within the European Community.
Indicates separate collection for electrical and electronic equipment in accordance with the EU directive. Electrical waste products should not be disposed of with household waste. See chapter ‘Recycling’ for more information.
Indicates that this product contains a built-in rechargeable battery which shall not be disposed of with normal household waste (2006/66/EC). See chapter ‘Recycling’ for more information.
Indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against harmful effects due to the ingress of water.
Indicates the manufacturer’s serial number of the breast pump.

Indicates USB.

Indicates the relative humidity upper limits to which the device can be safely exposed: up to 90 %.
Indicates the storage and transportation temperature limits to which the device can be safely exposed: -20 °C to 45 °C/-4 °F to 113 °F.
Indicates Forest Stewardship Council. The FSC trademarks enable consumers to choose products that support forest conservation, offer social benefits, and enable the market to provide an incentive for better forest management.
Indicates that an object is capable of being recycled – not that the object has been recycled or will be accepted in all recycling collection systems.
Indicates that the packaging should be recycled and packaging fees have been paid to the green dot recycling organizations.
Indicates 2-year Philips worldwide guarantee.

Indicates that a specific adapter is required for connecting the breast pump.

30 Deutsch

Inhalt

Einführung


30

Allgemeine Beschreibung


31

Vorgesehener Verwendungszweck


31

Wichtige Sicherheitsinformationen


31

Vor dem ersten Gebrauch____ 36

Reinigung und Desinfektion _____ 36

Milchpumpe verwenden


40

Muttermilch mit der Flasche füttern _____ 47

Kompatibilität


49

Bestellen von Zubehör


49

Recycling__ 50

Anleitung zum Entfernen von Akkus_____ 50

Garantie und Support


51

Fehlerbehebung


51

Zusätzliche Informationen ___ 54

Aufbewahrung


54

Elektromagnetische Felder (EMF) ___ 54

Technische Daten


55

Erklärung der Symbole


56

Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent! Um den Support von Philips optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihre Milchpumpe bitte unter www.philips.com/welcome.
Die Philips Avent elektrische Einzel-/Doppelmilchpumpe Premium ahmt die natürliche Saugbewegung Ihres Babys nach. Das weiche Silikonkissen regt die Brustwarze mit sanften Massagebewegungen an und hilft Ihnen dabei, Milch bequem und effektiv abzupumpen. Die Kombination aus Saugen und Stimulation der Brustwarten regt den Milchfluss schnell an. Das Design ist so konzipiert, dass Sie sich beim Abpumpen nicht nach vorne beugen müssen, sondern eine entspannte, aufrechte Position einnehmen können.
Gesundheitsexperten und die Weltgesundheitsorganisation empfehlen Muttermilch im ersten Lebensjahr als Hauptnahrung ­ nach den ersten 6 Monaten in Kombination mit fester Nahrung. Ihre Muttermilch ist speziell auf die Bedürfnisse Ihres Babys abgestimmt und trägt zum Schutz Ihres Baby vor Infektionen und Allergien bei. Die Milchpumpe kann Ihnen dabei helfen, länger zu stillen. Sie können Ihre Milch abpumpen und aufbewahren, sodass Ihr Baby selbst dann davon profitieren kann, wenn sie nicht selbst vor Ort sein können. Da die Pumpe kompakt, leise und diskret in der Verwendung ist, können Sie sie überallhin mitnehmen. So können Sie Ihre Milch abpumpen, wann immer Sie möchten, und Ihren Milchfluss aufrecht erhalten.
Damit sich das Stillen gut einspielt, ist es ratsam, (sofern Ihnen in Rücksprache mit medizinischem Fachpersonal nichts anderweitiges empfohlen wurde) mit dem Abpumpen der Milch so lange zu warten, bis sich Ihr Milchfluss an einen festen Zeitplan zum Stillen angepasst hat (sofern Ihnen Ihr medizinisches Fachpersonal nichts anderweitiges empfohlen wurde). Normalerweise dauert dies nach der Entbindung mindestens 2 bis 4 Wochen.

Deutsch

Allgemeine Beschreibung

Deutsch 31

Hinweis: Die unten aufgeführten Zahlen verweisen auf die Zahlen in der Abbildung auf der ausklappbaren Vorderseite dieser Bedienungsanleitung.

Hinweis: Bei der Doppelmilchpumpe werden die in Abbildung B und C dargestellten Teile in doppelter Ausführung geliefert.

Deutsch

Produktbeschreibung (Abb. A)
A1 Motoreinheit A2 Milchpumpen-Set A3 Flasche

A4 Adapter A5 Doppelmilchpumpe

Milchpumpen-Set (Abb. B)
B1 Silikonschlauch mit Kappe B2 Silikonmembran B3 Pumpengehäuse

B4 Abdeckung B5 Kissen B6 Weißes Ventil

Philips Avent Natural Flasche (Abb. C)

C1 Flaschenkappe

C4 Verschlussdeckel

C2 Schraubring

C5 Flasche

C3 Sauger

Zubehör

Es gibt mehrere Versionen dieses Milchpumpen-Produkts. Die folgenden Zubehörteile von Philips

Avent sind in den jeweiligen Packungen unterschiedlich kombiniert:

– Brustpads

– Mehrwegbecher mit Adapter*

– Tasche

– Muttermilchbeutel*

– Warmhaltetasche

– Natural Flaschen

– Reinigungsbürste

– Milchpumpengürtel*

  • Die Handhabung dieser Zubehörteile wird ein einer gesonderten Bedienungsanleitung erläutert.

Vorgesehener Verwendungszweck
Die komfortable elektrische Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe Premium eignet sich zum Abpumpen von Milch aus der Brust stillender Frauen.
Das Gerät ist für einen einzelnen Benutzer vorgesehen.

Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch der Milchpumpe aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Diese Bedienungsanleitung ist auch online auf der Philips Avent Website verfügbar: www.philips.com/avent.

32 Deutsch
Warnhinweise
– Verwenden Sie die Milchpumpe nicht während der Schwangerschaft, da das Pumpen die Geburt einleiten kann.
Warnhinweise zur Vermeidung von Erstickung, Strangulation und Verletzungen: – Diese Milchpumpe ist nicht für Benutzer (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen geeignet. Diese Personen können diese Milchpumpe nur verwenden, wenn eine angemessene Aufsicht oder entsprechende Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. – Lassen Sie Kinder oder Haustiere nicht mit der Motoreinheit, dem Netzstecker, der Verpackung oder den Zubehörteilen spielen. – Ziehen Sie den Stecker der Milchpumpe nach jedem Gebrauch und wenn der Akku vollständig aufgeladen ist aus der Steckdose. Warnhinweise zur Verhinderung der Übertragung von Infektionskrankheiten: – Wenn Sie eine Mutter sind, die mit Hepatitis B, Hepatitis C oder dem Humanen Immundefizienz-Virus (HIV) infiziert ist, wird das Abpumpen der Muttermilch das Risiko, das Virus über Ihre Muttermilch an Ihr Baby zu übertragen, nicht verringern oder beseitigen. Warnhinweise zur Vermeidung von Stromschlägen: – Prüfen Sie die Milchpumpe (einschließlich des Adapters) vor dem Gebrauch auf Anzeichen von Beschädigung. Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn der Adapter oder der Netzstecker beschädigt ist, nicht ordnungsgemäß funktioniert, heruntergefallen ist oder in Wasser getaucht wurde. – Verwenden Sie nur den Adapter (S009AHz050yyyy), der im Lieferumfang der Milchpumpe enthalten ist.

Deutsch

Deutsch 33
– Achten Sie immer darauf, dass sich das Gerät im Störungsfall leicht vom Netz trennen lässt.
Warnhinweise zur Vermeidung von Verunreinigungen und zur Gewährleistung der erforderlichen Hygiene: – Aus Hygienegründen sollte die Milchpumpe nur von einer
einzigen Person verwendet werden. – Reinigen und desinfizieren Sie vor dem ersten Gebrauch sowie
nach jedem Gebrauch alle Teile. – Verwenden Sie bei der Reinigung der Milchpumpenteile keine
antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel, da dies zu Beschädigungen führen kann. – Waschen Sie sich vor dem Anfassen der Brustpumpenteile und Brüste gründlich die Hände mit Wasser und Seife, um Verunreinigungen zu vermeiden. Vermeiden Sie es, die Innenseite der Behälter oder Deckel zu berühren.
Warnhinweise zur Vermeidung von schmerzenden Brüsten und Brustwarzen sowie anderen Problemen: – Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn die Silikonmembran
Beschädigungen aufweist. Informationen zum Bestellen von Ersatzteilen finden Sie unter “Bestellen von Zubehör”. – Verwenden Sie nur das Zubehör und die Teile, die von Philips Avent empfohlen werden. – Änderungen an der Milchpumpe sind unzulässig. Nehmen Sie Änderungen vor, erlischt die Garantie. – Verwenden Sie die Milchpumpe nicht, wenn Sie sich schläfrig oder müde fühlen, um mangelnde Aufmerksamkeit während des Gebrauchs zu vermeiden. – Schalten Sie die Milchpumpe immer aus, bevor Sie das Pumpengehäuse von der Brust nehmen, um das Vakuum zu lösen. – Wenn das Vakuum unangenehm ist oder Schmerzen verursacht, dann schalten Sie die Milchpumpe aus und nehmen Sie sie von der Brust.

34 Deutsch
– Pumpen Sie nicht länger als jeweils fünf Minuten, wenn sich keine Milch abpumpen lässt. Versuchen Sie das Abpumpen zu einer anderen Tageszeit erneut.
– Wenn der Vorgang sehr unangenehm oder schmerzhaft wird, dann verwenden Sie die Pumpe nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt oder medizinisches Fachpersonal.
Warnhinweise zur Vermeidung von Produktschäden und fehlfunktionen: – Tragbare Hochfrequenz-Kommunikationsgeräte (wie z. B.
Mobiltelefone und Peripheriegeräte wie Antennenkabel und externe Antennen) sollten mit einem Abstand von mindestens 30 cm (12 in) zu sämtlichen Teilen der Milchpumpe (einschließlich Netzstecker) betrieben werden. Andernfalls könnte dies die Leistung der Milchpumpe beeinträchtigen. – Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von anderen Geräten oder auf anderen Geräten stehend, da dies zu Fehlfunktionen führen kann.
Batterie-Sicherheitsanweisungen – Verwenden Sie dieses Produkt nur für den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen, vorgesehenen Zweck. Falscher Gebrauch kann zu Stromschlag, Verbrennungen, Brand und anderen unerwarteten Gefahren führen. – Verwenden Sie nur das im Lieferumfang des Produkts enthaltene abnehmbare Netzteil, um die Batterie aufzuladen. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. – Laden, benutzen und verwahren Sie das Produkt in den Temperaturbereichen, die in der Tabelle der technischen Daten in dieser Bedienungsanleitung angegebenen sind. – Trennen Sie das Produkt von der Stromversorgung, wenn es vollständig aufgeladen ist.

Deutsch

Deutsch 35
– Verbrennen Sie keine Produkte und Batterien. Setzen Sie sie weder direktem Sonnenlicht noch hohen Temperaturen aus (z. B. in heißen Autos oder in der Nähe von heißen Herden). Batterien und Akkus können explodieren, wenn sie überhitzen.
– Wenn das Produkt heiß wird, die Farbe wechselt, einen ungewöhnlichen Geruch abgibt oder wenn das Laden viel länger dauert als gewöhnlich, beenden Sie die Verwendung und das Laden.
– Legen Sie die Produkte und die Batterien nicht in Mikrowellen oder auf Induktionsherde.
– Dieses Produkt verfügt über einen Akku, der nicht austauschbar ist. Öffnen Sie das Produkt nicht, um den Akku auszutauschen.
Vorsichtsmaßnahmen
Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Schäden und Fehlfunktionen der Milchpumpe: – Verhindern Sie, dass der Adapter und die Motoreinheit mit Wasser
in Berührung kommen. – Legen Sie die Motoreinheit und den Netzstecker nie in Wasser
oder die Spülmaschine, da dies permanente Schäden an den Teilen verursacht. – Halten Sie Adapter und die Silikonschläuche von heißen Oberflächen fern, um ein Überhitzen und eine Verformung dieser Teile zu vermeiden.

36 Deutsch
Vor dem ersten Gebrauch
Zerlegen, reinigen und desinfizieren Sie vor der ersten Benutzung sowie nach jedem Gebrauch alle Teile, die mit Muttermilch in Kontakt kommen. Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch und nach längerer Gebrauchspause vollständig auf.

Reinigung und Desinfektion

Übersicht

Reinigen und desinfizieren Sie die Teile, die mit der Brust und Muttermilch in Kontakt kommen, wie

unten beschrieben:

Wann

Wie

Reinigen und desinfizieren Sie die Teile vor dem ersten sowie nach jedem Gebrauch.

Nehmen Sie alle Teile auseinander, und reinigen Sie diese, wie im Kapitel ,,Reinigung” beschrieben. Desinfizieren Sie sie anschließend wie im Kapitel ,,Desinfektion” beschrieben.

Die folgenden Teile kommen nicht in Kontakt mit der Brust und Muttermilch; reinigen Sie sie wie unten

beschrieben:

Wann

Wie

Nach Bedarf reinigen.

Wischen Sie mit einem sauberen, feuchten Tuch mit Wasser und mildem Reinigungsmittel ab.

Schritt 1: Zerlegen

Deutsch 37

Deutsch

Achten Sie darauf, das weiße Ventil aus der Milchpumpe zu nehmen.
Schritt 2: Reinigung
Die Teile, die mit Milch in Kontakt kommen, können manuell oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
Warnhinweis: Verwenden Sie bei der Reinigung der Milchpumpenteile keine antibakteriellen Reiniger oder Scheuermittel, da dies zu Beschädigungen führen kann.
Achtung: Legen Sie die Motoreinheit und den Netzstecker nie in Wasser oder die Spülmaschine, da dies permanente Schäden an den Teilen verursacht.
Achtung: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das weiße Ventil herausnehmen und es reinigen. Wenn es beschädigt wird, funktioniert die Milchpumpe nicht mehr ordnungsgemäß. Um das weiße Ventil herauszunehmen, ziehen Sie vorsichtig an der gerippten Lasche auf der Seite des Ventils. Um das weiße Ventil zu reinigen, reiben Sie es in warmem Spülwasser vorsichtig mit Ihren Fingern. Führen Sie keine Gegenstände in das weiße Ventil ein, da es dadurch beschädigt werden könnte.

38 Deutsch
Schritt 2A: Manuelles Saugen
Erforderliches Zubehör: – Mildes Geschirrspülmittel – Wasser in Trinkwasserqualität – Weiche, saubere Bürste
5 min.

– Sauberes Geschirrtuch oder Abtropfgestell – Sauberes Spülbecken oder saubere
Schüssel

1. Spülen Sie alle Teile unter fließendem, lauwarmem Wasser ab.

2. Legen Sie alle Teile für 3. Reinigen Sie alle Teile 4. Spülen Sie alle Teile

5 Minuten in warmes mit einer

gründlich unter

Wasser mit etwas

Reinigungsbürste.

fließendem Wasser in

mildem

Trinkwasserqualität ab.

Geschirrspülmittel.

5. Lassen Sie alle Teile auf einem sauberen Geschirrtuch oder Abtropfgestell trocknen.
Schritt 2B: Reinigen im Geschirrspüler
Erforderliches Zubehör: – Milder Geschirrreiniger oder ein Geschirrspültab – Wasser in Trinkwasserqualität
Hinweis: Lebensmittelfarben können Teile verfärben.

Deutsch 39

Deutsch

1. Legen Sie alle Teile in den oberen Korb der Spülmaschine.

2. Geben Sie

3. Lassen Sie alle Teile

Geschirrspülmittel oder auf einem sauberen

einen Geschirrspültab in Geschirrtuch oder

die Maschine, und

Abtropfgestell trocknen.

führen Sie ein

Standardprogramm aus.

Schritt 3: Desinfektion
Erforderliches Zubehör: – Ein normaler Topf – Wasser in Trinkwasserqualität
Achtung: Sorgen Sie während der Desinfektion durch kochendes Wasser dafür, dass die Flasche oder andere Teile nicht die Seiten des Topfs berühren. Dies kann definitive Produktverformungen oder Beschädigungen zur Folge haben, für die Philips nicht haftbar gemacht werden kann.

5 min.

1. Füllen Sie einen

2. Lassen Sie das Wasser 3. Nehmen Sie die Teile

haushaltsüblichen Topf abkühlen.

vorsichtig aus dem

mit genügend Wasser,

Wasser. Legen Sie die

um alle Teile zu

Teile auf eine saubere

bedecken, und legen Sie

Oberfläche/ein

alle Teile in den Topf.

Geschirrtuch oder ein

Lassen Sie das Wasser

Abtropfgestell, um Sie

5 Minuten lang kochen.

trocknen zu lassen.

Achten Sie darauf, dass

die Teile die Seitenwand

des Topfs nicht

berühren.

4. Bewahren Sie die trockenen Teile in einem sauberen, trockenen Behälter mit Deckel auf.

40 Deutsch
Milchpumpe verwenden
Kissengröße
Die Philips Avent Einzel-/Doppelmilchpumpe verfügt über ein weiches Massagekissen. Es stimuliert sanft Ihre Brustwarze, um den Milchfluss auszulösen. Das Kissen besteht aus flexiblem Silikon, das sich an die Brüste von 99,98 % der Frauen anpasst, und für bis zu 30 mm große Nippel geeignet ist.
Milchpumpe aufladen
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch der Milchpumpe oder wenn der Akku fast leer ist auf. Das vollständige Aufladen des Akkus dauert bis zu 4 Stunden.

1. Schalten Sie das Gerät 2. Stecken Sie den

aus.

Adapter in die

Steckdose, und

schließen Sie den

kleinen Stecker am

anderen Ende an die

Motoreinheit an.

Akkuanzeige

3. Der Akku wird geladen.

4. Wenn der Akku vollständig geladen ist, dann ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und den kleinen Stecker aus der Motoreinheit.

Alle Lichter leuchten konstant.
Der Akku ist vollständig geladen.

Das erste Licht leuchtet konstant.
Der Akku reicht für eine Sitzung.*

Erstes Licht blinkt langsam.
Der Akkustand ist niedrig; der Akku muss geladen werden.

Erstes Licht blinkt schnell.
Der Akku ist fast leer; das Gerät funktioniert bald nicht mehr.

Die Akku-Lichter leuchten nacheinander auf und gehen dann alle zusammen aus.
Der Akku wird geladen.

  • Eine Sitzung entspricht 20 Minuten (Doppelpumpe) oder 30 Minuten (Einzelpumpe).

Milchpumpe zusammensetzen
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Teile der Milchpumpe gereinigt und desinfiziert haben, die mit Milch in Kontakt kommen.

Deutsch 41
Warnhinweis: Seien Sie vorsichtig, wenn Sie die Teile der Milchpumpe in kochendem Wasser desinfiziert haben, können diese sehr heiß sein. Um Verbrennungen zu vermeiden, sollten Sie die Milchpumpe erst zusammensetzen, wenn die desinfizierten Teile abgekühlt sind.
Warnhinweis: Waschen Sie sich vor dem Anfassen der Brustpumpenteile und Brüste gründlich die Hände mit Wasser und Seife, um Verunreinigungen zu vermeiden. Vermeiden Sie es, die Innenseite der Behälter oder Deckel zu berühren.
Überprüfen Sie die Teile des Milchpumpen-Sets vor Gebrauch auf Abnutzung oder Beschädigung und ersetzen Sie sie bei Bedarf.
Hinweis: Damit die Milchpumpe ein geeignetes Vakuum bilden kann, müssen das Kissen, die Silikonmembran und der Silikonschlauch richtig platziert werden.

Deutsch

1. Waschen Sie Ihre Hände gründlich mit Wasser und Seife.

2. Stecken Sie das weiße 3. Schrauben Sie das

4. Setzen Sie das Kissen

Ventil so weit wie

Pumpengehäuse auf die in das Pumpengehäuse

möglich in das

Flasche.

ein, und achten Sie

Pumpengehäuse.

darauf, dass der Rand

des Kissens das

Pumpengehäuse

bedeckt.

4A Drücken Sie den

5. Setzen Sie die

inneren Teil des Kissens Silikonmembran in das

im Trichter gegen die Pumpengehäuse ein.

Linie (mit einem Pfeil

gekennzeichnet)..

5A Stellen Sie sicher,

6. Befestigen Sie den

dass die Silikonmembran Silikonschlauch mit

sicher auf dem Rand

Kappe an der

sitzt, indem Sie sie mit Silikonmembran.

den Daumen nach unten Drücken Sie die Kappe

drücken.

herunter, bis sie sicher

sitzt.

42 Deutsch

7. Verbinden Sie den 8A. Wenn die

8B. Sie können auch die 9. Die Milchpumpe ist

Schlauch/die Schläuche Milchpumpe aufgeladen Milchpumpe auch

jetzt einsatzbereit.

mit der Motoreinheit. ist, können Sie sie

verwenden, während Sie

kabellos verwenden. an die Steckdose

Halten Sie den Ein-

angeschlossen ist. Wenn

/Ausschalter gedrückt, der Akkustand niedrig ist,

bis sich das Gerät

dann stecken Sie den

einschaltet.

Netzstecker in die

Steckdose und

verbinden Sie den

kleinen Stecker am

anderen Ende mit der

Motoreinheit.

Hinweis: Sie können die Abdeckung auf das Massagekissen legen, um die Milchpumpe während der Vorbereitung zum Abpumpen sauber zu halten.

Deutsch

Beschreibung des Motoreinheit

135

24

6

8

1 USB-Anschlussbuchse 2 Ein-/Austaste mit
Pause/Play-Funktion 3 Moduswahltaste 4 ,,Intensität senken”-Taste 5 ,,Intensität steigern”-Taste 6 LED-Anzeige 7 Schlauchanschluss für
Einzelmilchpumpe 8 Schlauchanschlüsse für
Doppelmilchpumpe

7

LED-Display

1 Akkuanzeige

1

2 Timer (Minuten) und

Vakuumstärke

3 Abpumpmodus

4 Stimulationsmodus

2

Deutsch 43

3 4

Erklärung der Modi

Die Milchpumpe verfügt über zwei Modi. Unten finden Sie eine Erklärung dieser Modi.

ModusSymbole

Modus

Erklärung

Anzahl der Saugstufen

Stimulationsmodus

Stimulationsmodus, um die Brust und den Milchfluss anzuregen.

8 Saugstufen

Abpumpmodus

Modus für ein effizientes Abpumpen, nachdem der Milchfluss eingesetzt hat. Nach einer 90-sekündigen Massage wechselt das Gerät automatisch in den Abpumpmodus.

16 Saugstufen

44 Deutsch

Die Ziffer auf dem Display zeigt die Betriebszeit in Minuten an.

Wenn Sie die Saugintensität ändern, zeigt das Display für einige Sekunden die ausgewählte Saugstufe. Danach wird wieder die Betriebszeit angezeigt.
Abpumpen
Warnhinweis: Schalten Sie die Milchpumpe stets aus, bevor Sie das Pumpengehäuse von der Brust nehmen, um das Vakuum zu lösen.
Warnhinweis: Pumpen Sie nicht länger als jeweils 5 Minuten, wenn sich keine Milch abpumpen lässt. Versuchen Sie das Abpumpen zu einer anderen Tageszeit erneut.
Warnhinweis: Wenn der Vorgang sehr unangenehm oder schmerzhaft wird, dann verwenden Sie die Pumpe nicht mehr, und konsultieren Sie Ihren Arzt oder medizinisches Fachpersonal.
Hinweis: Wenn Sie regelmäßig mehr als 125 ml/4 fl oz pro Sitzung abpumpen, können Sie eine Philips Avent Natural Flasche mit einem Fassungsvermögen von 260 ml/9 fl oz erwerben, um ein Überlaufen zu verhindern.
Hinweis: Die Milchpumpe kann kabellos verwendet werden, wenn Sie ausreichend aufgeladen ist. Sie können Sie aber auch verwenden, während Sie an die Steckdose angeschlossen ist.

1. Waschen Sie Ihre Hände gründlich mit Wasser und Seife, und vergewissern Sie sich, dass Ihre Brust sauber ist.

2. Drücken Sie das

3. Halten Sie den Ein- 4. Die Milchpumpe

Milchpumpen-Set sanft /Ausschalter gedrückt, beginnt im

gegen Ihre Brust.

bis sich das Gerät

Stimulationsmodus und

Vergewissern Sie sich, einschaltet. Die

steigert Ihre

dass Ihre Brustwarze Betriebsanzeige leuchtet Saugintensität langsam

sich in der Mitte

auf und zeigt an, dass Ihr auf die zuletzt

befindet.

Gerät sich im

verwendete Saugstufe

Stimulationsmodus

(bzw. Stufe 5 beim

befindet.

ersten Gebrauch).

Deutsch 45

Deutsch

5. Auf dem Display wird die Betriebszeit angezeigt.

6. Verwenden Sie die Tasten ,,Intensität senken” und ,,Intensität steigern”, um die Saugintensität nach Belieben zu ändern.

7. Nach 90 Sekunden 8. Wenn Ihr Milchfluss

wechselt die

früher einsetzt oder Sie

Milchpumpe in den

vom Abpump- in den

Abpumpmodus und

Stimulationsmodus

steigert Ihre

wechseln möchten,

Abpumpintensität

dann können Sie die

langsam auf die zuletzt Moduswahltaste

verwendete

drücken, um den Modus

Abpumpintensität (bzw. zu wechseln.

Stufe 11 beim ersten

Gebrauch).

3 sec.

9. Wenn Sie eine Pause 10. Drücken und halten

einlegen möchten, dann Sie die Ein-/Austaste,

drücken Sie kurz die Ein- um das Gerät

/Austaste. Um

abzuschalten.

fortzufahren, drücken

Sie die Ein-/Austaste

kurz erneut.

Tipp: Um ein optimales Abpumpergebnis zu erzielen, sollten Sie sich höchste Stufe wählen, die sich noch angenehm anfühlt. Welche Stufe das ist, kann sich von Sitzung zu Sitzung unterscheiden.
Tipp: Sie können die Doppelmilchpumpe auch als Einzelmilchpumpe verwenden, indem Sie lediglich den Schlauch einer Pumpeneinheit mit der Motoreinheit verbinden.

46 Deutsch
Nach dem Gebrauch
1 2

1. Schrauben Sie die Flasche ab.

2A. So bewahren Sie die 2B. So bereiten Sie die 3. Ziehen Sie den

Muttermilch auf:

Flasche vor, wenn Sie Ihr Netzstecker aus der

Schließen Sie die

Baby füttern möchten: Steckdose und der

Flasche mit dem

Setzen Sie einen Sauger Motoreinheit.

Verschlussdeckel und in einen Schraubring

dem Schraubring.

und schrauben Sie den

zusammengesetzten

Schraubring auf die

Flasche. Setzen Sie die

Verschlusskappe (siehe

‘Die Flasche

zusammensetzen’) auf

die Flasche, um den

Sauger zu verschließen.

4. Entfernen Sie den Silikonschlauch und die Verschlusskappe vom Milchpumpen- Set.

5. Zerlegen und reinigen 6. Wickeln Sie zur

Sie alle Teile, die mit einfachen

Muttermilch in Kontakt Aufbewahrung den

waren (siehe ‘Reinigung Silikonschlauch um die

und Desinfektion’).

Motoreinheit, und

befestigen Sie die Kappe

am Schlauch.

Warnhinweis: Kühlen Sie die abgepumpte Milch sofort oder frieren Sie sich ein, oder bewähren Sie vor dem Füttern Ihres Babys für maximal 4 Stunden bei deiner Temperatur von 16-29 °C (60-85 °F) auf.

Weitere Informationen zur Milchpumpe und Tipps zum Abpumpen von Milch finden Sie unter www.philips.com/avent.

Deutsch

Deutsch 47

Muttermilch aufbewahren

Nachstehend finden Sie wichtige Hinweise zur Aufbewahrung von Muttermilch:

Aufbewahrungsort

Temperatur

Max. Aufbewahrungsdauer

Zimmer

16-29 C (60-85 F)

4 Stunden

Kühlschrank

4 C (39 F)

4 Tage

Gefrierfach

< -4 C (25 F)

6 bis 12 Monate

Warnhinweis: Um eine Beeinträchtigung der Milchqualität zu vermeiden, sollten Sie aufgetaute Muttermilch nicht wieder einfrieren.

Warnhinweis: Um eine Beeinträchtigung der Milchqualität und ein unbeabsichtigtes Auftauen der gefrorenen Milch zu vermeiden, sollten Sie frische Muttermilch niemals mit gefrorener Muttermilch vermischen.

Muttermilch mit der Flasche füttern
Warnhinweis: Für die Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes

– Kinder sollten diese Flasche nur unter Aufsicht von Erwachsenen benutzen. – Um Erstickungsgefahr vorzubeugen, sollten Sie die Sauger nie als Schnuller verwenden. – Ununterbrochenes und anhaltendes Saugen von Flüssigkeiten kann Karies verursachen. – Bevor Sie Ihr Baby füttern, sollten Sie die Temperatur der Nahrung überprüfen. – Bewahren Sie alle nicht verwendeten Einzelteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf. – Halten Sie die Verschlusskappe der Flasche von Kindern fern, da sie daran ersticken könnten. – Erlauben Sie es Kindern nicht, mit kleinen Einzelteilen zu spielen oder zu gehen/laufen, während
sie aus Flaschen trinken. – Untersuchen Sie alle Teile vor Gebrauch, und ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen. Entsorgen
Sie ein Teil bei ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung. – Entsorgen Sie nach dem Füttern stets die gesamte restliche Muttermilch.
Achtung: So vermeiden Sie eine Beschädigung der Flasche

– Legen Sie die Teile des Produkts nicht in einen heißen Ofen, da Kunststoff schmelzen kann. – Die Eigenschaften des Kunststoffmaterials können durch Desinfektion und hohe Temperaturen
beeinträchtigt werden. Dies kann Auswirkungen auf die Passung der Verschlusskappe haben. – Setzen Sie den Sauger nie direkter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht
länger als empfohlen in Desinfektionsmittel, da dies das Produkt beschädigen kann.

48 Deutsch
Vor Gebraucht der Flasche
– Überprüfen Sie die Flasche und den Sauger vor jedem Gebrauch, und ziehen Sie den Sauger in alle Richtungen, um einer Erstickungsgefahr vorzubeugen. Entsorgen Sie ihn bei ersten Anzeichen von Beschädigung oder Abnutzung.
– Reinigen und desinfizieren Sie die Flasche vor dem ersten Gebrauch und nach jedem Gebrauch.
Die Flasche zusammensetzen

1. Der Sauger kann

2. Vergewissern Sie sich, 3. Achten Sie darauf, die 4. Schrauben Sie den

einfacher befestigt

dass Sie den Sauger

Kappe senkrecht auf die Schraubring mit Sauger

werden, wenn Sie ihn soweit nach oben

Flasche zu setzen, damit und Verschlusskappe

während der

durchziehen, bis der

der Sauger aufrecht

auf die Flasche.

Aufwärtsbewegung hin- untere Teil mit dem

steht.

und herbewegen,

Schraubring bündig ist.

anstatt ihn gerade nach

oben zu ziehen.

5. Um die Kappe abzunehmen, legen Sie Ihre Hand über die Kappe und Ihren Daumen in die Vertiefung der Kappe.
Muttermilch erhitzen
Wenn Sie gefrorene Muttermilch verwenden, lassen Sie die Milch zunächst vollständig auftauen, bevor Sie sie erhitzen.
Hinweis: Wenn Sie Ihr Baby sofort füttern müssen, können Sie die Milch in einer Schüssel mit heißem Wasser auftauen.
Erhitzen Sie die Flasche mit aufgetauter oder gekühlter Muttermilch in einer Schüssel mit heißem Wasser oder in einem Fläschchenwärmer. Nehmen Sie den Schraubring und den Verschlussdeckel von der Flasche. Rühren Sie erwärmte Muttermilch immer um, oder schütteln Sie sie, um eine gleichmäßige Wärmeverteilung zu gewährleisten. Prüfen Sie die Temperatur vor dem Füttern.

Deutsch

Deutsch 49
Warnhinweis: Es wird empfohlen, Muttermilch nicht in der Mikrowelle zu erwärmen. Mikrowellen könnten die Qualität der Muttermilch beeinträchtigen. Wertvolle Nährstoffe könnten verloren gehen, und es können punktuell hohe Temperaturen entstehen. Möchten Sie die Muttermilch dennoch in der Mikrowelle erwärmen, dann stellen Sie den Behälter ohne Schraubring, Sauger und Verschlusskappe in die Mikrowelle. Rühren Sie erwärmte Muttermilch immer um, um eine gleichmäßige Wärmeverteilung zu gewährleisten. Prüfen Sie die Temperatur vor dem Füttern.
Der richtige Sauger für Ihr Baby
Die Philips Avent Natural Sauger sind mit verschiedenen Durchflussmengen erhältlich. Im Lieferumfang der Milchpumpe ist der Sauger Nr. 1 enthalten. Dabei handelt es sich um einen Sauger für 0m+, der für Neugeborene und Stillkinder jeden Alters verwendet werden kann. Wenn sich Ihr Baby oft verschluckt, beim Trinken Milch aus seinem Mund tropft, oder es Probleme hat, sich an die Trinkgeschwindigkeit anzupassen, dann verwenden Sie einen Sauger mit einer geringeren Durchflussmenge. Verwenden Sie eine höhere Durchflussmenge, wenn Ihr Baby während des Fütterns einschläft, frustriert ist oder wenn das Füttern sehr lange dauert.
Auf dem Philips Avent Natural Sauger befindet sich seitlich eine deutlich sichtbare Ziffer, die die Durchflussmenge angibt. Weitere Informationen finden Sie auf www.philips.com/avent.
Flaschen aufbewahren
– Bewahren Sie alle Teile in einem trockenen, sauberen Behälter mit Deckel auf. – Setzen Sie den Sauger nie direkter Sonneneinstrahlung oder Hitze aus, und legen Sie ihn nicht
länger als empfohlen in Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”), da dies die Teile beschädigen kann. – Aus hygienischen Gründen sollten Sie die Sauger alle drei Monate austauschen.
Kompatibilität
Die Philips Avent elektrische Einzel-/Doppelmilchpumpe Premium ist mit allen Flaschen der Philips Avent Natural Serie und mit Philips Avent Mehrwegbechern mit Adapter kompatibel. Die Verwendung der Philips Avent Natural Glasflaschen ist in Kombination mit der Milchpumpe nicht zu empfehlen.
Bestellen von Zubehör
Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie www.philips.com/parts-and- accessories, oder suchen Sie Ihren Philips Händler auf. Sie können sich auch an das Philips Service-Center in Ihrem Land wenden. Wenn Sie Ersatzsauger bestellen, dann achten Sie darauf, die Sauger mit der richtigen Durchflussmenge für Ihr Baby (siehe ‘Der richtige Sauger für Ihr Baby’) zu verwenden, und die Teile und Sauger der Philips Avent Anti-Kolik-Flaschenteile und der Philips Avent Natural Flaschen nicht zu vermischen. Sie passen nicht zusammen und könnten auslaufen oder andere Probleme verursachen.

50 Deutsch
Recycling
– Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
– Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt einen Akku enthält, der nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf (2006/66/EG). Bitte geben Sie das Produkt bei einer offiziellen Sammelstelle oder einem Philips Service-Center ab, um den Akku fachgerecht ausbauen zu lassen.
1 Altgeräte/Altakkus/Batterien können kostenlos an geeigneten Rücknahmestellen abgegeben werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte/Altakkus/Batterien können Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum Umweltschutz leisten.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Altgeräte mit Altbatterien und/oder Altakkus, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sind vor der Abgabe an einer Rücknahmestelle von diesen zu trennen. Dies gilt nicht, falls die Altgeräte für eine Wiederverwendung noch geeignet (d.h. funktionstüchtig) sind und von den anderen Altgeräten getrennt werden. Sammel- und Rücknahmestellen in DE: https://www.stiftung-ear.de/; für Batterien auch Rückgabe im Handel möglich.
Anleitung zum Entfernen von Akkus
– Achten Sie beim Umgang mit Batterien darauf, dass Ihre Hände, das Produkt und die Batterien beim Einsetzen der Batterien trocken sind.
– Um die Aufheizung oder die Freisetzung giftiger oder gefährlicher Substanzen durch Batterien zu verhindern, sollten Sie die Batterien nicht zerlegen, modifizieren, durchbohren oder beschädigen. Sie sollten die Batterien nicht kurzschließen, überladen oder entladen.
– Um ein versehentliches Kurzschließen von Batterien nach dem Entfernen zu vermeiden, dürfen die Batterieanschlüsse nicht mit Metallobjekten in Kontakt kommen (z. B. Münzen, Haarnadeln, Ringe). Wickeln Sie die Batterien nicht in Alufolie. Stecken Sie die Batterien in einen Plastikbeutel, bevor Sie sie entsorgen.
– Wenn Batterien beschädigt oder undicht sind, vermeiden Sie den Kontakt mit der Haut oder dem Auge. Wenn dies der Fall ist, spülen Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich mit Wasser. Suchen Sie medizinische Hilfe.

Deutsch 51
Hinweis: Bauen Sie den wiederaufladbaren Akku nur zur Entsorgung des Produkts aus. Bevor Sie den Akku entfernen, stellen Sie sicher, dass das Produkt nicht an einer Steckdose eingesteckt ist und dass der Akku vollständig entleert ist.
Hinweis: Treffen Sie angemessene Sicherheitsvorkehrungen, wenn Sie das Produkt mithilfe von Werkzeugen öffnen und den Akku entsorgen.

Deutsch

1. Nehmen Sie die Gummifüße an der Unterseite der Elterneinheit ab.

2. Entfernen Sie die Schraube mit einem Torxschraubendreher.

3. Öffnen Sie die Motoreinheit, indem seitlich auf das Gerät drücken.

4. Entfernen Sie die Stecker von der gedruckten Platine.

5. Entfernen Sie den Rahmen von der Motoreinheit.

Hinweis: Entsorgen Sie

den Akku an einem

örtlichen Wertstoffhof.

Andere Teile können an

6. Schneiden oder falten einer Sammelstelle für

Sie die Enden des

elektrische Geräte

Akkurahmens aus

entsorgt werden.

Kunststoff. Nehmen Sie

den Akku aus dem

Kunststoffrahmen.

Garantie und Support
Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter www.philips.com/support, oder lesen Sie die internationale Garantieschrift.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch des Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, besuchen Sie unsere Website unter www.philips.com/support, und schauen Sie in der Liste ,,Häufig gestellte Fragen” nach, oder wenden Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land.

52 Deutsch

Problem

Lösung

Ich habe Schmerzen,

– Wählen Sie eine Saugstufe, die für Sie angenehm ist.

wenn ich die

– Prüfen Sie die Silikonmembran auf Beschädigungen (kleine Risse,

Milchpumpe verwende.

Löcher etc.).

– Achten Sie darauf, dass sich Ihre Brustwarze in der Mitte des Kissens

befindet.

– Haben Sie weiterhin Schmerzen, dann stellen Sie die Nutzung der

Milchpumpe ein und wenden Sie sich an Ihren Arzt/Ihre

Hebamme/Ihre Stillberaterin.

Die Milchpumpe schaltet sich nicht ein, wenn sie an die Steckdose angeschlossen ist.

Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Adapter.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker ordnungsgemäß in die Steckdose gesteckt wurde und der kleine Stecker richtig mit der Motoreinheit verbunden wurde.
Stecken Sie den Netzstecker in eine andere Steckdose ein. Halten Sie dann den Ein-/Ausschalter gedrückt, um zu überprüfen, ob die Milchpumpe eingeschaltet werden kann.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich via www.philips.com/support an den Kundenservice.

Die Milchpumpe lässt

sich nicht einschalten

(Anzeigen leuchten nicht

auf).

Überprüfen Sie, ob der Akku aufgeladen (siehe ‘Milchpumpe aufladen’) ist, oder schließen Sie die Milchpumpe an eine Steckdose an.

Die Milchpumpe lädt nicht auf.

– Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Adapter. – Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker ordnungsgemäß in die
Steckdose gesteckt wurde und der kleine Stecker richtig mit der Motoreinheit verbunden wurde.
– Die Milchpumpe ist zu kalt oder zu heiß zum Laden. Lassen Sie die Milchpumpe 30 Minuten lang akklimatisieren, bis sie Raumtemperatur erreicht hat.
– Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich via www.philips.com/support an den Kundenservice.

Das Aufladen der

Milchpumpe dauert sehr –

lange.

Verwenden Sie ausschließlich den mitgelieferten Adapter.
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker ordnungsgemäß in die Steckdose gesteckt wurde und der kleine Stecker richtig mit der Motoreinheit verbunden wurde.
Die Milchpumpe ist zu heiß oder zu kalt. Es wird empfohlen, die Milchpumpe bei Zimmertemperatur aufzuladen.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich via www.philips.com/support an den Kundenservice.

Deutsch 53

Deutsch

Problem

Lösung

Ich spüre keine Saugwirkung bzw. die Saugwirkung ist zu niedrig.

– Wenn möglich, dann versuchen Sie es mit einer höheren Saugstufe. – Prüfen Sie, ob die Silikonmembran richtig (siehe ‘Milchpumpe
zusammensetzen’) zusammengesetzt ist. – Prüfen Sie, ob das weiße Ventil unbeschädigt und richtig (siehe
‘Milchpumpe zusammensetzen’) zusammengesetzt ist. – Prüfen Sie, ob die anderen Teile der Milchpumpe intakt und (siehe
‘Milchpumpe zusammensetzen’) richtig zusammengesetzt sind. – Vergewissern Sie sich, dass die Pumpe so auf die Brust aufgesetzt ist,
dass zwischen Brust und Pumpe ein Vakuum entstehen kann. – Wenn Sie dennoch keine Saugwirkung spüren, dann kontaktieren Sie
den Kundenservice bitte via www.philips.com/support.

Die Saugwirkung der

Milchpumpe ist zu stark.


Wenn möglich, dann versuchen Sie es mit einer niedrigeren Saugstufe. Wenn Sie zum ersten Mal Milch abpumpen, dann beginnen Sie mit der Standard-Saugstufe (Stufe 5 im Stimulationsmodus, Stufe 11 im Abpumpmodus) und erhöhen/senken Sie die Intensität nach Bedarf. Bei unterschiedlichen Sitzungen können sich unterschiedliche Stufen für Sie am angenehmsten anfühlen.
Vergewissern Sie sich, dass Sie nur die im Lieferumfang der Milchpumpe enthaltenen Zubehörteile für diese Milchpumpe verwenden.
Prüfen Sie die Silikonmembran auf Beschädigungen (kleine Risse, Löcher etc.).
Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich via www.philips.com/support an den Kundenservice.

Es wird wenig/keine

Milch abgepumpt, wenn

ich meine Milchpumpe

verwende.

Wenn die Saugwirkung nicht stark genug ist, dann sehen Sie den Punkt ,,Ich spüre keine Saugwirkung bzw. die Saugwirkung ist zu niedrig”.
Wenn Sie die Philips Avent Milchpumpe zum ersten Mal verwenden, kann es sein, dass Sie etwas Übung benötigen, bevor es Ihnen gelingt, Milch abzupumpen. Weitere Tipps rund um das Abpumpen finden Sie auf der Philips Avent-Website www.philips.com/avent.

Wenn ich die

Milchpumpe nach der

Aufbewahrung

einschalte, beginnt Sie –

nicht sofort, zu arbeiten.

Überprüfen Sie, ob der Akku vollständig aufgeladen (siehe ‘Milchpumpe aufladen’) ist, oder schließen Sie die Milchpumpe an die Steckdose an.
Vielleicht haben Sie die Milchpumpe bei einer Temperatur unter der minimalen oder über der maximalen Lagertemperatur aufbewahrt. Lassen Sie die Milchpumpe 30 Minuten lang in einem Raum mit einer Temperatur von 20 °C/68 °F akklimatisieren, bis sich die Temperatur im Betriebsbereich (+5 °C /41 °F bis 40 °C/104 °F) befindet.

Auf dem Display wird ,,Er” angezeigt, und das Gerät schaltet sich automatisch aus.

– Wenn Sie die Milchpumpe mit Akkubetrieb betreiben, dann lassen Sie sie 30 Minuten lang abkühlen, und versuchen Sie anschließend, sie wieder einzuschalten.
– Wenn Sie die Milchpumpe über den an die Steckdose angeschlossenen Netzstecker betreiben, dann überprüfen Sie, ob Sie den Netzstecker verwenden, der im Lieferumfang des Geräts enthalten war.
– Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich via www.philips.com/support an den Kundenservice.

54 Deutsch

Zusätzliche Informationen

Nachstehend werden einige allgemeine Erkrankungen beschrieben, die mit dem Stillen in

Zusammenhang stehen können. Wenn Sie eines dieser Symptome haben, wenden Sie sich an einem

Gesundheitsexperten oder eine Stillberaterin.

Allgemeine, auf das Stillen zurückzuführende Erkrankung

Beschreibung

Schmerzen

Über einem erträglichen Niveau liegende Schmerzen in der Brust oder Brustwarze oder in Reaktion auf das Saugen.

Wunde Brustwarzen

Anhaltende Schmerzen in den Brustwarzen zu Beginn des Pumpvorgangs oder während des gesamten Pumpvorgangs oder Schmerzen zwischen den einzelnen Abpumpsitzungen.

Milchstau

Schwellung der Brust. Die Brust fühlt sich hart oder knotig und ist empfindlich. Die Brust ist möglicherweise gerötet (Erythem). Es kann Fieber auftreten. Tritt gewöhnlich in den ersten Tagen der Stillzeit auf.

Prellung, Blutgerinnsel Eine rötlich-violette Verfärbung, die nicht heller wird, wenn man auf sie drückt. Wenn eine Prellung verblasst, kann sie grün oder braun werden.

Verletztes Brustwarzengewebe (Brustwarzentrauma)

– Rissige oder aufgesprungene Brustwarzen. – Hautgewebe löst sich von den Brustwarzen. Tritt normalerweise in
Kombination mit gebrochenen Brustwarzen und/oder Blasen auf. – Wunde Brustwarzen. – Bläschen Wie kleine Bläschen auf der Hautoberfläche. – Bluten. Aufgesprungene oder rissige Brustwarzen können im
betroffenen Bereich bluten.

Verstopfte Milchkanäle Eine roter, empfindlicher Knoten in der Brust. Die Brust ist möglicherweise gerötet (Erythem). Ohne Behandlung kann dies zu einer Mastitis (Brustentzündung) und Fieber führen.

Aufbewahrung
Setzen Sie die Milchpumpe keinem direkten Sonnenlicht aus, da dies über längere Zeit Verfärbungen verursachen kann. Bewahren Sie die Milchpumpe und ihre Zubehörteile an einem sicheren, sauberen und trockenen Ort auf. Wenn das Gerät in einer heißen oder kalten Umgebung aufbewahrt wurde, dann stellen Sie es vor Gebrauch für 30 Minuten in eine Umgebung mit einer Temperatur von 20 °C (68 °F), um eine Temperatur innerhalb der Nutzungsbedingungen zu erreichen (5 °C bis 40 °C / 41 °F bis 104 °F). Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie die Milchpumpe über einen längeren Zeitraum aufbewahren.
Elektromagnetische Felder (EMF)
Dieses Philips Gerät erfüllt alle einschlägigen Normen und Vorschriften hinsichtlich möglicher Gefährdung durch elektromagnetische Felder.

Deutsch 55

Technische Daten
Einzelmilchpumpe

Doppelmilchpumpe

Vakuumstärke

Stimulation: -60 bis -200 mbar (-45 bis -150 mmHg) Abpumpen: -60 bis -360 mbar (-45 bis -270 mmHg) Einstellbar in Schritten von 20 mbar Intermittierendes Vakuum

Deutsch

Geschwindigkeit

53-120 Zyklen/min.

53-120 Zyklen/min.

Nenneingangsleistung Motoreinheit

5 V DC / 1,1 A

5 V DC / 1,8 A

Nenneingangsspannung Netzstecker

Externer Netzstecker 100-240 V AC / 50-60 Hz

Ausgangsspannung Netzstecker

5 V DC / 1,1 A

5 V DC / 1,8 A

Typennummer des Adapters

S009AHz050yyyy Die Buchstaben “yyyy” stehen für den Ausgangsstrom von 0100 (1000 mA) bis 0180 (1800 mA) dar, abgestuft in Schritten von 100 mA. Der Buchstabe “z” bezeichnet den Steckertyp. Optionen sind: U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.

Batterie

Akku: 3,6 V 2600 mAh (nicht austauschbar)

Betrieb

Temperatur 5 °C bis 40 °C (41 °F bis 104 °F) Relative Luftfeuchtigkeit 15 bis 90 % (nicht kondensierend)

Umgebungsbedingungen ­ Aufbewahrung und Transport

Temperatur -20 °C bis 45 °C (-4 °F bis 113 °F) Relative Luftfeuchtigkeit von bis zu 90 % (nicht kondensierend)

Betriebsdruck

700-1060 hPa (< 3000 m Höhe)

Nettogewicht

230 g

310 g

Abmessungen

Motoreinheit: 145 mm x 95 mm x 45 mm (L x B x H)

Geräteklasse

IEC 60335-1: System: Klasse II; Motoreinheit: Bau der Klasse III

Materialien

ABS, Silikon (Motoreinheit) Polypropylen, Silikon (andere Teile)

Betriebsdauer

500 Stunden

Betriebsmodus

Dauerbetrieb

Nicht-kontinuierlicher Betrieb
55 Min. ein, 180 Min. aus bei 22 °C (72 °F) (Einschaltdauer 23 %)
20 Min. ein, 90 Min. aus bei 40 °C (104 °F) (Einschaltdauer 18 %)

Schutzart

IP22 (Motoreinheit), IP20 (Adapter)

56 Deutsch
Erklärung der Symbole
Um den sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts zu gewährleisten und Verletzungen zu vermeiden, müssen sämtliche Warnzeichen und Symbole beachtet werden. Nachstehend finden Sie eine Erklärung der auf dem Gerät angebrachten und in der Bedienungsanleitung verwendeten Warnzeichen und Symbole. Symbol Erklärung
Es ist die Bedienungsanleitung zu befolgen.
Dieses Symbol weist auf wichtige Informationen hin, z. B. Warnungen und Warnhinweise.
Dieses Symbol weist den Benutzer auf Tipps zur Verwendung, zusätzliche Informationen oder ein Hinweis hin.
Gibt den Hersteller an. Hergestellt für: Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Niederlande. Gibt das Herstellungsdatum an.
Ein Teil des Geräts, das in physischen Kontakt mit dem Benutzer kommt (auch Anwendungsteil genannt), entspricht gemäß IEC 60601-1 dem Typ BF (Body Floating). Anwendungsteil ist hier das Milchpumpen-Set. Gerät der Klasse II. Der Adapter ist zweifach isoliert (Klasse II).
Dieses Symbol gibt die Hersteller-Katalognummer der Milchpumpe an.
Gibt die Chargennummer der Milchpumpe an.
Gleichstrom. Wechselstrom.
Der Hersteller hat alle erforderlichen Vorkehrungen getroffen, um sicherzustellen, dass das Gerät den Sicherheitsvorschriften entspricht, die für die Verbreitung in der Europäischen Gemeinschaft gelten. Getrennte Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte entsprechend EURichtlinie. Elektrische Altgeräte sollten nicht im Hausmüll entsorgt werden. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel ,,Recycling”. Zeigt an, dass das Produkt einen Akku enthält, der nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf (2006/66/EG). Weitere Informationen finden Sie im Kapitel ,,Recycling”.

Deutsch 57

Symbol

Erklärung
Das Gerät ist gegen das Eindringen fester Fremdkörper und gegen schädliche Auswirkungen aufgrund des Eindringens von Wasser geschützt.
Dieses Symbol gibt die Seriennummer des Herstellers der Milchpumpe an.

Verfügt über einen USB-Anschluss.

Deutsch

Gibt die relative Luftfeuchtigkeit an, der das Gerät maximal ausgesetzt werden darf, ohne Schaden zu nehmen: bis zu 90 %.
Dieses Symbol gibt den Temperaturbereich an, in dem das Gerät aufbewahrt und transportiert werden kann, ohne Schaden zu nehmen: -20 °C bis 45 °C/-4 °F bis 113 °F.
Logo des Forest Stewardship Council. Durch FSC-zertifizierte Marken kann der Verbraucher Produkte auswählen, die die Walderhaltung unterstützen, soziale Vorteile bieten und dem Markt einen Anreiz für eine bessere Forstwirtschaft geben.
Gibt an, dass ein Objekt recyclingfähig ist, nicht dass das Objekt recycelt wurde oder in allen Recycling-Sammelsystemen angenommen wird.
Die Verpackung sollte recycelt werden. An die ,,Grüner Punkt”-Recyclingorganisationen wurde eine entsprechende Recyclinggebühr entrichtet.
Weltweite 2-jährige Philips-Garantie.

Dieses Symbol weist darauf hin, dass ein bestimmter Netzstecker erforderlich ist, um die Milchpumpe anzuschließen.

58 Français

Sommaire

Introduction


58

Description générale


59

Application


59

Informations de sécurité importantes ___ 59

Avant la première utilisation _____ 64

Nettoyage et désinfection ___ 64

Utilisation du tire-lait


67

Nourrir votre bébé avec un biberon de lait maternel ___ 75

Compatibilité


77

Commande d’accessoires


77

Recyclage


77

Instructions de retrait de la batterie _____ 78

Garantie et assistance____ 79

Dépannage


79

Informations supplémentaires


81

Conditions de stockage


82

Champs électromagnétiques (CEM) _____ 82

Informations techniques


82

Explication des symboles


83

Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour bénéficier pleinement de l’assistance Philips Avent, enregistrez votre tire- lait sur le site www.philips.com/welcome.
Le tire-lait électrique simple/double Premium de Philips Avent est inspiré des bébés et de leur mouvement de succion naturel. Le coussin en silicone souple stimule le mamelon avec des mouvements de massage légers, vous aidant ainsi à tirer votre lait confortablement et efficacement. L’association du mouvement de succion et de compression du mamelon stimule une production de lait rapide. L’appareil est conçu pour vous permettre de tirer confortablement du lait en position assise verticale, sans avoir à vous pencher en avant.
Les professionnels de santé et l’Organisation mondiale de la santé recommandent le lait maternel comme source principale de nutrition pendant la première année, associé à des aliments solides après les 6 premiers mois. Cela est dû au fait que votre lait maternel est spécialement adapté aux besoins de votre bébé et aide à le protéger contre les infections et allergies. Pour allaiter plus longtemps, vous pouvez tirer et conserver votre lait afin que votre bébé puisse toujours en bénéficier, même lorsque vous ne pouvez pas l’allaiter vous-même. Le tire-lait étant compact et discret, vous pouvez le prendre partout avec vous. Grâce à lui, vous pourrez tirer votre lait à votre propre convenance et maintenir votre lactation.
Si l’allaitement se passe bien pour vous, il est recommandé (sauf indication contraire de votre professionnel de santé) d’attendre que votre lactation et votre allaitement soient bien établis (en règle générale, au moins 2 à 4 semaines après l’accouchement) avant d’utiliser un tire-lait.

Français

Description générale

Français 59

Remarque : Les nombres mentionnés ci-dessous se rapportent aux nombres de la figure sur la page dépliante avant de ce mode d’emploi.

Remarque : Le tire-lait double est fourni avec deux exemplaires des éléments représentés sur les figures B et C.

Français

Description du produit (fig. A)
A1 Bloc moteur A2 Tire-lait A3 Biberon

A4 Adaptateur A5 Tire-lait double

Tire-lait (fig. B)
B1 Tube en silicone et capuchon B2 Diaphragme en silicone B3 Corps du tire- lait

B4 Couvercle B5 Coussin B6 Valve blanche

Biberon Natural Philips Avent (fig. C)

C1 Bouchon du biberon

C4 Disque d’étanchéité

C2 Bague d’étanchéité

C5 Biberon

C3 Tétine

Accessoires

Ce tire-lait est proposé en plusieurs versions, chacune d’entre elles avec une combinaison différente

des accessoires Philips Avent suivants :

– Coussinets d’allaitement

– Pots de conservation avec adaptateur*

– Trousse de transport

– Sachets de conservation du lait maternel*

– Étui isotherme

– Biberons Natural

– Brosse nettoyante

– Ceinture pour tire-lait*

  • Un mode d’emploi séparé est fourni pour ces accessoires.

Application
le tire-lait électrique simple/double Premium de Philips Avent est conçu pour tirer et recueillir le lait du sein d’une femme allaitante.
L’appareil est destiné à être utilisé par une seule personne.

Informations de sécurité importantes
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser le tire-lait et conservez-le pour un usage ultérieur.
Ce mode d’emploi est également disponible en ligne sur le site Web de Philips Avent : www.philips.com/avent.

60 Français
Avertissements
– N’utilisez jamais le tire-lait si vous êtes enceinte car cela pourrait déclencher des contractions.
Avertissements pour éviter l’étouffement, la strangulation et les blessures : – Ce tire-lait n’est pas destiné à un usage par des personnes
(notamment des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances. Ces personnes peuvent utiliser ce tire-lait uniquement si elles sont surveillées ou ont reçu des instructions appropriées concernant l’utilisation de l’appareil de la part d’une personne responsable de leur sécurité. – Ne laissez pas les enfants ou les animaux jouer avec le bloc moteur, l’adaptateur, les matériaux d’emballage ou les accessoires. – Débranchez toujours le tire-lait après utilisation et lorsqu’il est complètement chargé. Avertissements pour éviter la transmission de maladies infectieuses : – Si vous êtes mère et infectée par le virus de l’hépatite B, de l’hépatite C ou du VIH (immunodéficience humaine), le tirage du lait maternel ne réduira pas et n’éliminera pas le risque de transmission du virus à votre bébé à travers le lait maternel. Avertissements pour éviter tout risque d’électrocution : – Avant chaque utilisation, vérifiez que le tire-lait, y compris l’adaptateur, ne présentent pas de signes de détérioration. N’utilisez pas le tire-lait si l’adaptateur ou le cordon d’alimentation est endommagé, s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été immergé dans l’eau. – Utilisez exclusivement l’adaptateur (S009AHz050yyyy) fourni avec le tire-lait.

Français

Français 61
– Veillez à toujours pouvoir débrancher l’appareil de la prise secteur en cas de dysfonctionnement.
Avertissements pour éviter les contaminations et pour garantir une bonne hygiène : – Pour des raisons d’hygiène, le tire-lait est uniquement destiné à
l’usage répété d’une seule utilisatrice. – Nettoyez et désinfectez toutes les pièces avant la première
utilisation et après chaque utilisation. – Afin d’éviter tout dommage, n’utilisez jamais de produits abrasifs
ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait. – Lavez-vous soigneusement les mains à l’eau savonneuse avant
de toucher les pièces du tire-lait et vos seins afin d’éviter toute contamination. Évitez de toucher l’intérieur des récipients ou des couvercles.
Avertissements afin d’éviter des problèmes aux seins et aux mamelons ainsi que la douleur : – N’utilisez pas le tire-lait si le diaphragme en silicone semble
endommagé ou cassé. Reportez-vous au chapitre « Commande d’accessoires » pour plus d’informations sur comment obtenir des pièces de rechange. – Utilisez uniquement les accessoires et les pièces recommandés par Philips Avent. – Aucune modification du tire-lait n’est autorisée. Toute intervention entraîne l’annulation de votre garantie. – N’utilisez jamais le tire-lait lorsque vous êtes endormie ou somnolente afin d’éviter le manque d’attention durant l’utilisation. – Éteignez toujours le tire-lait avant de retirer le corps du tire-lait de votre sein pour relâcher l’aspiration. – Si l’aspiration est inconfortable ou douloureuse, éteignez le tirelait et retirez-le de votre sein. – Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à en exprimer. Essayez de tirer votre lait à un autre moment de la journée.

62 Français
– Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d’utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé.
Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement du tire-lait : – Les équipements de communication radiofréquence mobiles
(notamment les téléphones portables et les périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) ne doivent pas être utilisés à moins de 30 cm (12 po) de toute partie du tire-lait, dont l’adaptateur. Cela pourrait nuire au bon fonctionnement du tire-lait. – Évitez d’utiliser cet équipement à proximité d’autres équipements ou de l’empiler avec d’autres produits, car cela pourrait entraîner un fonctionnement incorrect.
Consignes de sécurité sur les piles – N’utilisez jamais ce produit à d’autres fins que celles décrites dans
ce mode d’emploi. Toute utilisation abusive risquerait de provoquer des décharges électriques, des brûlures, un incendie ou d´autres dangers imprévus. – Pour charger la batterie, veuillez uniquement utiliser le bloc d’alimentation amovible fourni avec le produit. N’employez pas de rallonge. – Chargez, utilisez et conservez le produit dans les plages de température indiquées dans le tableau des spécifications techniques de ce mode d’emploi. – Débranchez toujours le produit lorsqu’il est entièrement chargé. – Ne brûlez pas les produits et leurs piles et ne les exposez pas à la lumière directe du soleil ni à des températures élevées (par ex. dans une voiture en plein soleil ou près d’un poêle chaud). Les piles peuvent exploser en cas de surchauffe. – Si le produit devient chaud, change de couleur, dégage une odeur anormale ou met beaucoup plus de temps à se charger que d’habitude, cessez de l’utiliser et de le charger.

Français

Français 63
– Ne placez pas les produits et leurs piles dans un four à microondes ou sur une table de cuisson à induction.
– Ce produit contient une batterie rechargeable qui ne peut être remplacée. N’ouvrez pas le produit pour remplacer la batterie rechargeable.
Précautions
Avertissements pour éviter tout dommage ou dysfonctionnement du tire-lait : – Empêchez l’adaptateur et le bloc moteur d’entrer en contact avec
l’eau. – Ne placez jamais le bloc moteur ou l’adaptateur dans l’eau ou
dans un lave-vaisselle, car cela risque de les endommager de manière permanente. – Éloignez l’adaptateur et les tubes en silicone des surfaces chauffées afin d’éviter la surchauffe et la déformation des composants.

64 Français
Avant la première utilisation
Désassemblez, nettoyez et désinfectez toutes les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel avant d’utiliser le tire-lait pour la première fois et après chaque utilisation. Chargez complètement l’appareil avant la première utilisation ou après une longue période de nonutilisation.

Nettoyage et désinfection

Aperçu

Nettoyez et désinfectez les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel, comme

indiqué ci-dessous :

Quand

Comment

Nettoyez et désinfectez avant la

Désassemblez toutes les pièces,

première utilisation et après chaque nettoyez-les comme indiqué dans

utilisation.

le chapitre « Nettoyage », puis

désinfectez-les comme décrit au

chapitre « Désinfection ».

Les pièces suivantes n’entrent pas en contact avec le sein et le lait maternel. Nettoyez-les comme

indiqué ci-dessous :

Quand

Comment

Nettoyez si nécessaire.

Essuyez à l’aide d’un chiffon propre et humidifié avec de l’eau et un détergent doux.

Étape 1 : Démontage

Français 65

Français

Veillez à retirer la valve blanche du tire-lait.
Étape 2 : Nettoyage
Les pièces qui entrent en contact avec le lait maternel peuvent être nettoyées à la main ou au lavevaisselle.
Avertissement : Afin d’éviter tout dommage, n’utilisez jamais de produits abrasifs ou antibactériens pour nettoyer les pièces du tire-lait.
Attention : Ne placez jamais le bloc moteur ou l’adaptateur dans l’eau ou dans un lave-vaisselle, car cela risque de les endommager de manière permanente.
Attention : Retirez et nettoyez la valve blanche avec précaution. Si vous l’endommagez, votre tire-lait ne fonctionnera pas correctement. Pour retirer la valve blanche, tirez doucement sur la languette nervurée sur le côté de la valve. Pour nettoyer la valve blanche, frottez-la doucement entre vos doigts à l’eau chaude savonneuse. N’introduisez pas d’objets dans la valve blanche, car vous pourriez l’endommager.

66 Français
Étape 2A : Nettoyage manuel
Matériel nécessaire : – Liquide vaisselle doux – Eau potable de bonne qualité – Brosse douce et propre
5 min.

– Serviette propre ou support de séchage – Évier ou bol propre

1. Rincez toutes les

2. Mettez toutes les

3. Nettoyez toutes les

pièces à l’eau tiède sous pièces à tremper dans pièces avec une brosse

le robinet.

de l’eau chaude avec un de nettoyage.

peu de liquide vaisselle

doux pendant 5 minutes.

4. Rincez soigneusement toutes les pièces à l’eau potable.

5. Laissez sécher toutes les pièces sur une serviette propre ou un support de séchage.
Étape 2B : Nettoyage au lave-vaisselle
Matériel nécessaire : – Pastille pour lave-vaisselle ou liquide vaisselle doux – Eau potable de bonne qualité
Remarque : Les colorants alimentaires peuvent décolorer les pièces.

1. Placez toutes les

2. Mettez du liquide

3. Laissez sécher toutes

pièces sur le

vaisselle ou une pastille les pièces sur une

compartiment supérieur dans le lave-vaisselle et serviette propre ou un

du lave-vaisselle.

lancez un programme support de séchage.

standard.

Français 67
Étape 3 : Désinfection
Matériel nécessaire : – Une casserole – Eau potable de bonne qualité
Attention : Lors de la désinfection à l’eau bouillante, veillez à éviter que le biberon ou d’autres pièces ne touchent le côté de la casserole. Cela peut provoquer des dommages ou déformations irréversibles du produit, dont Philips ne peut être tenu responsable.
5 min.

Français

1. Remplissez une casserole avec assez d’eau pour couvrir toutes les pièces et placez-les à l’intérieur. Laissez l’eau bouillir pendant 5 minutes. Veillez à ce que les pièces ne touchent pas la paroi de la casserole.

2. Laissez l’eau refroidir.

3. Retirez doucement les 4. Rangez les pièces pièces de l’eau. Laissez sèches dans un récipient sécher les pièces à l’air propre, sec et fermé. libre en les plaçant sur une surface propre, une serviette propre ou un support de séchage.

Utilisation du tire-lait
Taille du coussin
Le tire-lait électrique simple/double Premium de Philips Avent est doté d’un coussin actif et doux. Il stimule en douceur votre mamelon pour déclencher la lactation. Le coussin en silicone souple convient à 99,98 % des femmes et s’adapte à des tailles de mamelons jusqu’à 30 mm.

68 Français
Charge du tire-lait
Chargez entièrement le tire-lait avant sa première utilisation et lorsque la batterie est faible. Une charge complète dure jusqu’à 4 heures.

1. Éteignez l’appareil.

2. Branchez l’adaptateur 3. La batterie est en sur la prise secteur et charge. insérez la petite fiche à l’autre extrémité dans le bloc moteur.

Description des voyants de la batterie

4. Lorsque la batterie est complètement chargée, débranchez l’adaptateur de la prise secteur et retirez la petite fiche du bloc moteur.

Tous les voyants sont allumés.
La batterie est complètement chargée.

Le premier voyant est allumé.
La batterie est suffisamment chargée pour une séance.*

Le premier voyant clignote lentement.
La batterie est faible et doit être chargée.

Le premier voyant Les voyants de la

clignote

batterie s’allument

rapidement.

l’un après l’autre et

La batterie est très s’éteignent tous faible, l’appareil va ensemble.

bientôt cesser de La batterie est en

fonctionner.

charge.

  • Une séance équivaut à 20 minutes (tire-lait électrique double) ou à 30 minutes (tire-lait électrique simple).

Assemblage du tire-lait
Assurez-vous que vous avez nettoyé et désinfecté les pièces du tire-lait qui entrent en contact avec le lait maternel.
Avertissement : Soyez prudent après avoir désinfecté les pièces du tire-lait en les plongeant dans l’eau bouillante. Celles-ci peuvent être très chaudes. Pour éviter les brûlures, commencez l’assemblage du tire-lait une fois les pièces désinfectées refroidies.

Avertissement : Lavez-vous soigneusement les mains à l’eau savonneuse avant de toucher les pièces du tire-lait et vos seins afin d’éviter toute contamination. Évitez de toucher l’intérieur des récipients ou des couvercles.

Français 69
Avant utilisation, vérifiez si les pièces du tire-lait sont usées ou endommagées et remplacez-les si nécessaire.
Remarque : Il est nécessaire que le coussin, le diaphragme en silicone et le tube en silicone soient bien positionnés pour que le tire-lait aspire correctement.

Français

1. Lavez-vous soigneusement les mains avec de l’eau savonneuse.

2. Insérez la valve blanche aussi loin que possible dans le corps du tire- lait.

3. Vissez le corps du tire- 4. Placez le coussin

lait sur le biberon.

dans le corps du tire-

lait et veillez à ce que

les bords du couvercle

recouvrent le corps du

tire-lait.

4A Poussez la partie intérieure du coussin dans l’entonnoir contre la ligne (indiquée par une flèche)..

5. Placez le diaphragme 5A Assurez-vous que le 6. Fixez le tube en

en silicone dans le corps diaphragme en silicone silicone et le capuchon

du tire-lait.

couvre parfaitement le sur le diaphragme en

bord en appuyant

silicone. Abaissez le

doucement dessus avec bouchon jusqu’à ce qu’il

vos pouces.

soit correctement fixé.

7. Fixez le(s) tube(s) au bloc moteur.

8A. Lorsque le tire-lait 8B. Vous pouvez

9. Le tire-lait est

est chargé, vous pouvez également utiliser le tire- désormais prêt à

l’utiliser sans fil.

lait branché sur la prise l’emploi.

Maintenez le bouton secteur. Si la batterie est

marche/arrêt enfoncé faible, branchez

jusqu’à ce que l’appareil l’adaptateur sur la prise

s’allume.

secteur et insérez la

petite fiche à l’autre

extrémité dans le bloc

moteur.

70 Français

Remarque : Vous pouvez placer le couvercle sur le coussin afin que le tire- lait reste propre pendant que vous vous préparez à tirer votre lait.

Description des pièces du bloc moteur

135

24

6

8 7

1 Prise d’alimentation USB 2 Bouton marche/arrêt avec
fonction pause/lecture 3 Bouton de sélection de
mode 4 Bouton de baisse d’intensité 5 Bouton de hausse
d’intensité 6 Afficheur LED 7 Orifice pour tube de tire-lait
simple 8 Orifices pour tube de tire-
lait double

Description de l’afficheur LED

1 Voyants d’état de la batterie

1

2 Indicateur du minuteur

(minutes) et du niveau

d’aspiration

3 Icône du mode extraction

2

4 Icône du mode stimulation

3 4

Français 71

Explication des modes

Le tire-lait propose deux modes. Vous trouverez ci-dessous une description de ces modes.

Icônes des modes

Mode

Explication

Nombre de niveaux d’aspiration

Mode stimulation Mode pour stimuler le sein et démarrer la production de lait.

8 niveaux d’aspiration

Français

Mode extraction

Mode d’extraction du lait efficace 16 niveaux d’aspiration lorsque le lait a commencé à couler. Après 90 secondes de stimulation, l’appareil passe automatiquement en mode extraction.

Le nombre affiché sur l’afficheur indique la durée de fonctionnement en minutes.

Lorsque vous changez de niveau d’aspiration, l’afficheur indique le niveau d’aspiration sélectionné pendant quelques secondes, puis affiche de nouveau la durée de fonctionnement.
Instructions de tirage
Avertissement : Avant de retirer le corps du tire-lait de votre sein, éteignez toujours le tire-lait pour relâcher l’aspiration.
Avertissement : Cessez de tirer votre lait pendant plus de cinq minutes de suite si vous ne parvenez pas à en tirer. Essayez de tirer votre lait à un autre moment de la journée.
Avertissement : Si le processus devient très inconfortable ou douloureux, cessez d’utiliser le tire-lait et consultez votre professionnel de santé.
Remarque : Si vous tirez régulièrement plus de 125 ml/4 fl oz de lait, vous pouvez acheter et utiliser un biberon Natural de Philips Avent de 260 ml/9 fl oz afin d’éviter tout débordement ou déversement.
Remarque : Le tire-lait peut être utilisé sans fil s’il est suffisamment chargé, mais vous pouvez également l’utiliser branché sur la prise murale.

72 Français

1. Lavez-vous soigneusement les mains avec de l’eau savonneuse et veillez à ce que votre sein soit propre.

2. Placez le tire-lait sur 3. Maintenez le bouton 4. Le tire-lait démarre en

votre sein. Assurez-vous marche/arrêt enfoncé mode de stimulation et

que votre mamelon est jusqu’à ce que l’appareil augmente

centré.

s’allume. Les voyants progressivement son

s’allument pour indiquer aspiration jusqu’au

que l’appareil est en dernier niveau

mode stimulation.

d’aspiration utilisé (ou

jusqu’au niveau 5 lors de

la première utilisation).

5. L’afficheur indique la durée de fonctionnement.

6. Utilisez les boutons de 7. Après 90 secondes, le 8. Si votre lait

hausse et de baisse

tire-lait passe

commence à s’écouler

d’intensité pour changer doucement en mode plus tôt ou si vous

de niveau d’aspiration à d’expression et

souhaitez passer du

votre convenance.

augmente

mode d’expression au

progressivement

mode de stimulation,

l’aspiration jusqu’au

vous pouvez changer de

dernier niveau

mode manuellement à

d’expression utilisé (ou l’aide du bouton de

jusqu’au niveau 11 lors sélection de mode.

de la première

utilisation).

3 sec.

Français 73

Français

9. Appuyez brièvement 10. Pour éteindre le tire-

sur le bouton

lait, maintenez le bouton

marche/arrêt si vous marche/arrêt enfoncé.

souhaitez mettre

l’appareil en pause. Pour

reprendre l’aspiration,

appuyez de nouveau

brièvement sur le

bouton marche/arrêt.

Astuce : Pour un tirage optimal, choisissez le réglage le plus élevé qui reste confortable. Ce réglage peut varier d’une session à l’autre.
Astuce : Vous pouvez utiliser le tire-lait double comme un tire-lait simple en branchant uniquement le tube d’un tire-lait sur le bloc moteur.

Après utilisation

1 2

1. Dévissez le biberon.

2A. Pour conserver le lait 2B. Pour préparer le

3. Débranchez

maternel : fermez le

biberon afin de nourrir l’adaptateur de la prise

biberon avec le disque votre bébé : placez une secteur et du bloc

et la bague d’étanchéité. tétine dans une bague moteur.

d’étanchéité et vissez la

bague assemblée sur le

biberon. Fermez la tétine

avec le capuchon (voir

‘Assemblage du

biberon’) du biberon.

74 Français

4. Retirez le tube en silicone et le capuchon du tire-lait.

5. Désassemblez et nettoyez toutes les pièces qui sont entrées en contact avec le lait (voir ‘Nettoyage et désinfection’) maternel.

6. Pour un rangement aisé, enroulez le tube en silicone autour du bloc moteur et encliquetez le capuchon sur le tube.

Avertissement : Placez le lait au réfrigérateur ou au congélateur ou conservez-le à une température de 16 à 29 °C (60 à 85 °F) pendant 4 heures maximum avant de nourrir votre bébé.

Pour plus d’informations sur le tire-lait et des conseils pour tirer votre lait, consultez la page www.philips.com/avent.

Conservation du lait maternel

Vous trouverez ci-dessous les recommandations relatives à la conservation du lait maternel :

Lieu de conservation

Température

Durée de conservation max.

Pièce

16 à 29 °C (60 à 85 °F)

4 heures

Réfrigérateur

4 °C (39 °F)

4 jours

Congélateur

< -4 °C (25 °F)

6 à 12 mois

Avertissement : Ne recongelez jamais le lait maternel décongelé afin d’éviter que la qualité du lait ne se détériore.

Avertissement : N’ajoutez jamais de lait maternel frais à du lait maternel congelé afin d’éviter que la qualité du lait ne se détériore et que le lait ne se décongèle involontairement.

Français

Français 75
Nourrir votre bébé avec un biberon de lait maternel
Avertissement : Pour la sécurité et la santé de votre enfant
– Ne laissez jamais un enfant utiliser ce biberon sans surveillance. – N’utilisez jamais les tétines d’alimentation comme une sucette, afin d’éviter les risques
d’étouffement. – La succion continue et prolongée de liquide entraîne l’apparition de caries. – Vérifiez toujours la température des aliments avant de commencer à nourrir votre bébé. – Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants. – Tenez le capuchon du biberon à l’écart des enfants pour éviter tout risque d’étouffement. – Ne laissez pas les enfants jouer avec les petites pièces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon. – Examinez toutes les pièces avant chaque utilisation et tirez la tétine dans toutes les directions.
Jetez les pièces au moindre signe de détérioration ou de fragilité. – Jetez toujours le lait maternel restant après utilisation.
Attention : Pour éviter d’endommager le biberon
– Ne pas placer dans un four chaud, peut faire fondre le plastique. – La désinfection et les températures élevées peuvent modifier les propriétés du plastique. Cela peut
déformer le capuchon du biberon. – N’exposez pas la tétine d’alimentation directement aux rayons du soleil ou à une source de chaleur
et ne la laissez pas dans un produit désinfectant plus longtemps que la durée recommandée, car cela pourrait l’endommager.
Avant d’utiliser le biberon
– Examinez le biberon et la tétine avant chaque utilisation, et tirez cette dernière dans tous les sens pour éviter un risque d’étouffement. Jetez la sucette au moindre signe de détérioration ou de fragilité.
– Nettoyez et désinfectez le biberon avant la première utilisation et après chaque utilisation.

76 Français
Assemblage du biberon

1. Il est plus facile

2. Assurez-vous de tirer

d’installer la tétine en la correctement la tétine

tirant par petits à-coups jusqu’à ce que sa partie

plutôt qu’en la tirant inférieure soit alignée

d’un coup.

avec la bague

d’étanchéité.

3. Assurez-vous que le capuchon est placé verticalement sur le biberon afin que la tétine reste droite.

4. Vissez la bague d’étanchéité avec la tétine et le capuchon sur le biberon.

5. Pour enlever le capuchon, placez votre main sur le capuchon et votre pouce dans le creux de ce dernier.
Chauffage du lait maternel
Si vous utilisez du lait maternel congelé, laissez-le décongeler complètement avant de le chauffer.
Remarque : Si vous devez nourrir immédiatement votre bébé, vous pouvez décongeler le lait dans un bol d’eau chaude.
Chauffez le biberon contenant du lait maternel décongelé ou réfrigéré dans un bol d’eau chaude ou dans un chauffe-biberon. Retirez la bague et le disque d’étanchéité du biberon. Mélangez ou secouez toujours le lait maternel chauffé afin de garantir une répartition homogène de la chaleur et vérifiez la température avant de nourrir votre bébé.
Avertissement : Il n’est pas recommandé d’utiliser un four à micro-ondes pour réchauffer le lait maternel. Les micro-ondes peuvent altérer la qualité du lait maternel, détruire certains nutriments précieux et entraîner des températures élevées localisées. Si vous réchauffez le lait maternel au micro- ondes, placez seulement le conteneur, sans bague d’étanchéité, tétine ni capuchon dans le four. Mélangez toujours le lait maternel chauffé afin de garantir une répartition homogène de la chaleur et vérifiez la température avant de nourrir votre bébé.

Français

Français 77
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Natural de Philips Avent offrent chacune différents débits. Le tirelait est fourni avec la tétine n°1. Il s’agit d’une tétine 0 m+, idéale pour les nouveau-nés et bébés allaités de tout âge. Utilisez un débit inférieur si votre bébé s’étouffe souvent, laisse échapper du lait en tétant ou s’il a du mal à s’adapter au débit. Choisissez un débit plus élevé si votre bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente ou lorsque la tétée dure très longtemps.
Les tétines Natural de Philips Avent sont clairement numérotées sur le côté pour indiquer le débit. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.philips.com/avent.
Rangement des biberons
– Conservez toutes les pièces dans un récipient sec, propre et fermé. – N’exposez pas la tétine d’alimentation directement au soleil ou à une source de chaleur et ne la
laissez pas dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus longtemps que la durée recommandée car cela pourrait en fragiliser les pièces. – Pour des raisons d’hygiène, nous vous recommandons de remplacer les tétines au bout de 3 mois.
Compatibilité
Le tire-lait électrique simple/double Premium de Philips Avent est compatible avec tous les biberons Natural de Philips Avent et les pots de conservation avec adaptateur Philips Avent. Nous vous recommandons de ne pas utiliser le tire-lait avec des biberons en verre Natural de Philips Avent.
Commande d’accessoires
Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web www.philips.com/parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays. Lorsque vous commandez des tétines de rechange, veillez à utiliser une tétine au débit adapté à votre bébé (voir ‘Choix de la tétine adaptée à votre bébé’) et ne mélangez pas les pièces et les tétines des biberons anti- colique Philips Avent avec les pièces des biberons Natural Philips Avent. Elles ne sont pas adaptées et peuvent provoquer des fuites ou d’autres problèmes.
Recyclage
– Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers (2012/19/EU).

78 Français
– Ce symbole signifie que ce produit contient une batterie rechargeable intégrée, qui ne doit pas être mise au rebut avec les déchets ménagers (2006/66/CE). Veuillez déposer votre produit dans un point de collecte agréé ou un centre de service après-vente Philips pour faire retirer la batterie rechargeable par un professionnel.
– Respectez les réglementations de votre pays concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques et des piles rechargeables. La mise au rebut appropriée des piles permet de protéger l’environnement et la santé.
Instructions de retrait de la batterie
– Lorsque vous manipulez des piles, assurez-vous de bien sécher vos mains, le produit et les piles. – Pour éviter que les piles ne surchauffent ou qu’elles ne dégagent des substances toxiques ou
dangereuses, ne pas démonter, modifier, percer ni endommager les produits et les piles et ne pas court-circuiter, surcharger ni inverser les piles. – Pour éviter de court-circuiter accidentellement les piles après les avoir retirées, ne laissez pas les bornes des piles entrer en contact avec des objets métalliques (par ex., pièces de monnaie, épingles à cheveux, anneaux). N’enveloppez pas les piles dans du papier d’aluminium. Collez les bornes des piles avec du ruban adhésif ou mettez les piles dans un sac en plastique avant de les jeter. – Si les piles sont endommagées ou fuient, évitez tout contact avec les yeux ou la peau. Si cela se produit, laver immédiatement et abondamment avec de l’eau et consulter un médecin.
Remarque : Ne retirez la pile rechargeable que lorsque vous mettez le produit au rebut. Avant d’enlever la pile, assurez-vous que le produit est débranché de la prise secteur et que la pile est complètement vide.
Remarque : Respectez toutes les mesures de sécurité nécessaires lorsque vous utilisez des outils pour ouvrir le produit et lorsque vous jetez la pile rechargeable.

1. Retirez les pieds en caoutchouc de la base du bloc moteur.

2. Retirez la vis à l’aide d’un tournevis Torx.

3. Ouvrez le bloc moteur 4. Débranchez les

en appuyant sur les

connecteurs du circuit

côtés de l’appareil.

imprimé.

Français 79

Français

5. Retirez le cadre du bloc moteur.

Remarque : Jetez la

batterie rechargeable

dans un point de tri

sélectif. Les autres pièces

6. Coupez ou repliez les peuvent être jetées dans

bords du cadre en

un endroit prévu pour les

plastique de la batterie. appareils électriques.

Retirez la batterie du

cadre en plastique.

Garantie et assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant sur la garantie internationale.

Dépannage

Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec l’appareil.

Si vous ne parvenez pas à résoudre un problème à l’aide des renseignements ci- dessous, rendez-

vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste des questions fréquemment posées ou

contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.

Problème

Solution

Je ressens une douleur – Choisissez un niveau d’aspiration que vous trouvez confortable.

lorsque j’utilise le tirelait.

– Vérifiez que le diaphragme en silicone n’est pas endommagé (qu’il n’y a pas de petites fissures, trous, etc.).

– Vérifiez que votre mamelon est placé au centre du coussin.

– Si la douleur persiste, cessez d’utiliser le tire-lait et consultez votre

professionnel de santé.

Le tire-lait ne s’allume pas alors qu’il est branché sur une prise murale.

– Utilisez exclusivement l’adaptateur fourni. – Assurez-vous que l’adaptateur est correctement inséré dans la prise
secteur et que la petite fiche l’est également dans le bloc moteur. – Branchez l’adaptateur sur une autre prise murale. Maintenez le
bouton marche/arrêt enfoncé pour vérifier si le tire-lait peut s’allumer. – Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs Philips
via le site www.philips.com/support.

80 Français

Problème

Solution

Le tire-lait ne s’allume pas (les voyants ne s’allument pas).

– Assurez-vous que la batterie est chargée (voir ‘Charge du tire-lait’) ou branchez le tire-lait sur une prise murale.

Le tire-lait ne charge pas.

– Utilisez exclusivement l’adaptateur fourni. – Assurez-vous que l’adaptateur est correctement inséré dans la prise
secteur et que la petite fiche l’est également dans le bloc moteur. – Le tire- lait est trop froid ou trop chaud pour la charge. Laissez le tire-
lait s’acclimater à la température ambiante pendant 30 minutes. – Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs Philips
via le site www.philips.com/support.

La charge du tire-lait dure très longtemps.

– Utilisez exclusivement l’adaptateur fourni. – Assurez-vous que l’adaptateur est correctement inséré dans la prise
secteur et que la petite fiche l’est également dans le bloc moteur. – Le tire- lait est trop chaud ou trop froid. Il est recommandé de charger
le tire-lait à température ambiante. – Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs Philips
via le site www.philips.com/support.

Je ne sens pas d’aspiration/le niveau d’aspiration est trop faible.

– Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus élevé. – Vérifiez si le diaphragme en silicone est correctement (voir
‘Assemblage du tire-lait’) assemblé. – Assurez-vous que la valve blanche n’est pas endommagée et qu’elle
est correctement (voir ‘Assemblage du tire-lait’) assemblée. – Assurez-vous que les autres pièces du tire-lait sont intactes et
correctement (voir ‘Assemblage du tire-lait’) assemblées. – Vérifiez que la pompe est correctement positionnée sur votre sein
pour créer une étanchéité entre le tire-lait et le sein. – Si vous ne sentez toujours pas d’aspiration, veuillez contacter le
Service Consommateurs Philips via le site www.philips.com/support.

L’aspiration du tire-lait est trop forte.

– Si possible, essayez un niveau d’aspiration plus faible. Lorsque vous tirez du lait pour la première fois, commencez par le niveau d’aspiration par défaut (niveau 5 en mode de stimulation, niveau 11 en mode d’expression) et augmentez/diminuez le niveau selon votre convenance. Les niveaux qui vous paraissent confortables peuvent varier selon les sessions.
– Assurez-vous que vous utilisez uniquement les pièces fournies avec ce tire- lait.
– Vérifiez que le diaphragme en silicone n’est pas endommagé (qu’il n’y a pas de petites fissures, trous, etc.).
– Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs Philips via le site www.philips.com/support.

Je tire peu/pas de lait lorsque j’utilise mon tirelait.

Si vous ne ressentez pas assez d’aspiration, référez-vous au point « Je ne sens pas d’aspiration/le niveau d’aspiration est trop faible » dans la section de dépannage.
Si vous utilisez le tire-lait Philips Avent pour la première fois, il est possible que vous ayez besoin de vous familiariser avec l’appareil avant de pouvoir tirer du lait. Vous trouverez d’autres astuces sur le site Web de Philips Avent www.philips.com/avent.

Français 81

Problème

Solution

Lorsque j’allume le tire- – Assurez-vous que la batterie est complètement chargée (voir ‘Charge

lait après une période

du tire-lait’) ou branchez le tire-lait sur une prise murale.

de stockage, il ne démarre pas

– Vous avez peut-être stocké le tire-lait à une température inférieure ou supérieure aux températures de stockage admissibles. Laissez le tire-

immédiatement.

lait dans une pièce à 20 °C/68 °F pendant 30 minutes afin d’adapter

sa température à la plage de températures de fonctionnement

(5 °C/41 °F à 40 °C/104 °F).

L’afficheur indique « Er » –

et l’appareil s’éteint

automatiquement.

Si vous utilisez le tire-lait sur batterie, laissez-le refroidir pendant 30 minutes et essayez de le rallumer.
Si vous utilisez le tire-lait avec l’adaptateur branché sur la prise murale, vérifiez que vous utilisez l’adaptateur fourni avec l’appareil.
Si le problème persiste, contactez le Service Consommateurs Philips via le site www.philips.com/support.

Français

Informations supplémentaires

Retrouvez ci-dessous les problèmes les plus communs liés à l’allaitement. Si vous présentez l’un des symptômes suivants, contactez un professionnel de santé ou un spécialiste de l’allaitement.
Problèmes les plus Description communs liés à l’allaitement

Sensation de douleur Douleur ressentie sur le sein ou le mamelon, ou due au fait que l’aspiration soit trop importante.

Mamelons douloureux Douleur persistante dans les mamelons au début ou durant toute la période de tirage du lait, ou douleur entre les sessions.

Engorgement

Gonflement du sein. Le sein peut paraître dur, grumeleux et se révéler sensible. Les symptômes peuvent inclure un érythème (rougeurs) de la poitrine et de la fièvre. Se produit généralement au cours des premiers jours d’allaitement.

Ecchymose, thrombus

Une décoloration rougeâtre/violette qui ne blanchit pas lorsque vous appuyez dessus. Lorsqu’une ecchymose s’estompe, elle peut devenir verte et brune.

Tissus blessés sur les mamelons (traumatisme du mamelon)

– Crevasses ou gerçures aux mamelons. – Peau morte sur le mamelon. Se produit normalement en combinaison
avec des mamelons gercés et/ou des cloques. – Déchirure du mamelon. – Cloque. Ressemble à des petites bulles à la surface de la peau. – Saignement Les mamelons gercés ou déchirés peuvent entraîner un
saignement de la zone affectée.

Canaux galactophores Une grosseur rouge et sensible sur le sein. Les symptômes peuvent inclure

obstrués

un érythème (rougeurs) de la poitrine. Peut provoquer une mammite

(inflammation du sein) et de la fièvre en l’absence de traitement.

82 Français
Conditions de stockage
N’exposez pas le tire-lait directement aux rayons du soleil, car une exposition prolongée pourrait provoquer une décoloration. Rangez le tire-lait et ses accessoires dans un endroit sûr, propre et sec. Si l’appareil a été rangé dans un environnement chaud ou froid, placez-le dans un environnement dont la température est de 20 °C (68 °F) pendant 30 minutes, pour qu’il atteigne une température dans les conditions d’utilisation (5 °C à 40 °C / 41 °F à 104 °F) avant de l’utiliser. Chargez entièrement la batterie avant de ranger votre tire-lait pendant une période prolongée.

Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.

Informations techniques
Tire-lait simple

Tire-lait double

Niveau d’aspiration

Stimulation : -60 to -200 mbar (-45 to -150 mmHg) Extraction : -60 to -360 mbar (-45 to -270 mmHg) Réglable par incréments de 20 mbar Aspiration intermittente

Vitesse du cycle

53 à 120 cycles/min

53 à 120 cycles/min

Entrée nominale du bloc 5 V c.c. / 1,1 A moteur

5 V c.c. / 1,8 A

Entrée nominale de l’adaptateur secteur

Adaptateur secteur externe 100-240 V c.a. / 50-60 Hz

Sortie nominale de l’adaptateur secteur

5 V c.c. / 1,1 A

5 V c.c. / 1,8 A

Référence de l’adaptateur

S009AHz050yyyy Les lettres yyyy représentent le courant de sortie de 0100 (1000 ma) à 0180 (1800 ma), par incréments de 100 ma. La lettre « z » correspond au type de prise, qui peut être : U, V, B, S, C, A, D, K, T, I, E, F.

Batterie

Batterie rechargeable : 3,6 V 2 600 mAh (non remplaçable)

Conditions de fonctionnement

Température : 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F) Humidité relative : 15 à 90 % (sans condensation)

Conditions de stockage et Température : 20 °C à 45 °C (-4 °F à 113 °F)

de transport :

Humidité relative : jusqu’à 90 % (sans condensation)

Pression de fonctionnement

700 – 1 060 hPa (<3 000 m d’altitude)

Poids net

230 g

310 g

Dimensions externes

Bloc moteur : 145 mm x 95 mm x 45 mm (L x l x H)

Classe d’appareil

CEI 60335-1 : Système : classe II ; bloc moteur : construction de classe III

Français 83

Tire-lait simple

Tire-lait double

Matériaux

ABS, silicone (bloc moteur) Polypropylène, silicone (autres pièces)

Durée de vie

500 heures

Mode de fonctionnement Fonctionnement continu

Fonctionnement non continu
55 min sous tension, 180 min hors tension à 22 °C (72 °F) (taux d’utilisation de 23 %)
20 min sous tension, 90 min hors tension à 40 °C (104 °F) (taux d’utilisation de 18 %)

Protection contre la pénétration d’eau

IP22 (bloc moteur), IP20 (adaptateur)

Explication des symboles
Les symboles et les signes d’avertissement sont indispensables pour garantir une utilisation sûre et correcte de cet appareil, ainsi que pour protéger les utilisateurs. Vous trouverez ci-dessous la signification des signes et symboles d’avertissement figurant sur l’étiquette et dans le mode d’emploi. Symbole Explication
Indique de suivre les instructions d’utilisation.

Français

Indique des informations importantes telles que des avertissements et des avertissements.
Indique les conseils d’utilisation, des informations supplémentaires ou une remarque.

Indique le nom du fabricant. Fabriqué pour : Philips Consumer Lifestyle BV, Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten Pays-Bas.
Indique la date de fabrication.

Indique que la partie de l’appareil qui est en contact physique avec l’utilisateur (également appelée la partie appliquée) est de type BF (Body Floating) conformément à la norme CEI 60601-1. Les parties appliquées sont les pièces du tire-lait.
Indique qu’il s’agit d’un équipement EM de classe II. Cet adaptateur dispose d’une double isolation (classe II).
Indique le numéro de catalogue du fabricant du tire-lait.
Indique le numéro de lot du tire-lait.

84 Français
Symbole Explication Indique que le courant est continu. Indique que le courant est alternatif.
Indique que le fabricant a pris toutes les mesures nécessaires pour s’assurer que l’appareil est conforme aux normes de sécurité applicables en matière de distribution au sein de la Communauté européenne. Indique une collecte séparée pour les appareils électriques et électroniques conformément à la directive européenne. Les déchets électriques ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets d’ordures ménagères. Reportez-vous au chapitre « Recyclage » pour plus d’informations. Signifie que ce produit contient une batterie rechargeable intégrée, qui ne doit pas être mise au rebut avec les déchets ménagers (2006/66/CE). Reportez-vous au chapitre « Recyclage » pour plus d’informations. Indique une protection contre la pénétrati

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals