Breville BES876 the Barista Express Impress Coffee Machine Instructions
- June 3, 2024
- Breville
Table of Contents
BES876 the Barista Express Impress Coffee Machine
the Barista ExpressTM Impress
EN INSTRUCTION BOOK
FR-CA MANUEL D’INSTRUCTIONS
ES-MX MANUAL DE INSTRUCCIONES
Contents
2 Breville Recommends Safety First 8 Features 9 Components 11 Assembly 12
Functions 24 Care & Cleaning 29 Troubleshooting
BREVILLE® RECOMMENDS SAFETY FIRST
At Breville® we are very safety conscious. We design and manufacture consumer
products with the safety of you, our valued customer, foremost in mind. In
addition, we ask that you exercise a degree of care when using any electrical
appliance and adhere to the following precautions.
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE REFERENCE
· Remove and discard any packaging materials safely before use. · Ensure the
product is properly assembled before first use and fully unwind the power cord
before operating. · Before using for the first time, please ensure that your
electricity supply is the same as shown on the rating label on the underside
of the appliance (120 V ~ 60 Hz 1750 W). If you have any concerns, please
contact your local electricity company. · The installation of a residual
current safety switch is recommended to provide additional safety when using
all electrical appliances. Safety switches with a rated operating current not
more than
EN
30mA are recommended. Consult an electrician for professional advice. · For your maximum electrical safety, always use this espresso machine on a properly grounded circuit. It is recommended to use this machine on a dedicated circuit separate from other electrical appliances. · Do not operate the appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions or has been damaged in any manner. Return the entire appliance to the nearest authorised Breville® Service Centre for examination, replacement, or repair. · Do not let the power cord hang over the edge of a counter or table. Do not let the power cord touch hot surfaces or become knotted. · Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Always ensure
the appliance has been allowed to cool; if the appliance is to be: left unattended, cleaned, moved, assembled, or stored, always switch off the espresso machine by pressing the POWER button to OFF and unplug from the power outlet. · To unplug, grasp the plug and pull from the outlet. Never pull from the power cord. · Children must not play with the appliance. Do not leave the appliance unattended when in use. Do not move the appliance whilst in operation. · Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. Keep the appliance and its cord out of reach of children. · To eliminate a choking hazard for young children, discard the protective cover fitted to the power plug safely.
3
· Position the appliance on a stable, heat resistant, level, dry surface away from the counter edge, and do not operate on or near a heat source such as a heated oven, a hot gas or electric burner. · Do not operate the appliance in an enclosed space, or inside a cupboard. · Do not use attachments other than those provided with the appliances. The use of attachments not sold or recommended by Breville® may cause fire, electric shock, or injury. · This appliance is for household use only. Do not use the appliance for anything other than its intended purpose. Do not use in moving vehicles or boats. Do not use outdoors. Misuse may cause injury.
· Do not attempt to open or service the espresso machine. Servicing should only be performed by an authorised service representative. · Improper use of the appliance incorrectly operated or unprofessionally repaired. In such a case, any warranty claim is void. No warranty claim for any damages can be accepted. · The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system. · Use caution when operating machine as metal surfaces are liable to get hot during use. Heating element is subject to residual heat after use. · The steam wand must be positioned over the drip tray and away from persons before turning the steam dial to ON.
4
EN
· Do not put fingers into the tamping chute when pushing down the tamping lever. · Do not open the programming port, this is exclusively for authorised service personnel only. · Do not operate the grinder without the hopper lid in position. Keep fingers, hands, hair, clothing, and utensils away from the hopper during operation. Always check the grinder hopper for presence of foreign objects before using. Do not touch moving parts. · Ensure the portafilter is firmly inserted and secured into the group head before starting an extraction. Never remove the portafilter during the extraction process. Fail to follow this instruction may lead to scalding by hot steam or hot coffee. · Do not fill water tank with hot water.
· Never use the appliance without water in the water tank. · Wipe the outer
surface with a soft, damp cloth and then polish with a soft, dry cloth. Keep
the appliance and accessories clean. Follow the cleaning instructions
provided.
WARNING To avoid the risk of injury, do not open the brew chamber during the
brew process.
CAUTION To prevent damage to the appliance, do not use alkaline cleaning
agents when cleaning, use a soft cloth and a mild detergent.
To protect against fire or electric shock, do not immerse the power cord,
power plug or appliance in water or any other liquid.
5
NOTICE TO CUSTOMERS REGARDING MEMORY STORAGE Please note that in order to better serve our customers, internal memory storage has been imbedded into your appliance. This memory storage consists of a small chip to collect certain information about your appliance including the frequency of use of the appliance and the manner in which your appliance is being used. In the event your appliance is returned for service, the information collected from the chip enables us to quickly and efficiently service your appliance. The information collected also serves as a valuable resource in developing future appliances to better serve the needs of our consumers. The chip does not collect any information
regarding the individuals who use the product or the household where the
product is used. If you have any questions regarding the memory storage chip
please contact us at privacy@breville.com
SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR WATER FILTER
· Filter cartridge should be kept out of reach of children. · Store filter
cartridges in a dry place in the original packaging. · Protect cartridges from
heat and direct sunlight. · Do not use damaged filter cartridges. · Do not
open filter cartridges. · If you are absent for a prolonged period of time,
empty the water tank and replace the cartridge.
6
EN
SHORT CORD INSTRUCTIONS Your Breville appliance is fitted with a short power cord to reduce personal injury or property damage resulting from pulling, tripping or becoming entangled with a longer cord. Longer detachable power cords or extension cords are available and may be used if care is exercised. If an extension cord is used, (1) the marked electrical rating of the cord set or extension cord should be at least as great as the electrical rating of
the appliance, (2) the cord should be arranged so that it will not drape over
the counter-top or table where it can be pulled on by children or tripped over
unintentionally and (3) the extension cord must include a 3-prong grounding
plug.
BREVILLE ASSIST® PLUG Your Breville appliance comes with a unique Assist®
Plug, conveniently designed with a finger hole to ease removal from the power
outlet.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY SAVE THESE INSTRUCTIONS
7
Features
THERMOCOIL PRECISION HEATING SYSTEM Integrated stainless steel water coil that
accurately controls water temperature.
PRECISION CONICAL BURR GRINDER Precision conical burrs maximise ground coffee
surface area for a full espresso flavour.
LESS MESS The portafilter remains secure in the same position as you grind,
dose and tamp, reducing any potential grinds mess on your drip tray and bench
top.
PID TEMPERATURE CONTROL Electronic PID temperature control for increased
temperature stability.
DEDICATED HOT WATERSPOUT For making a cup of Americano and pre-heating cups.
MANUAL MICRO-FOAM TEXTURING WAND 360° swivel action steam wand that easily
adjust to perfect position for milk texturing.
THE IMPRESS PUCKTM SYSTEM Simplifies the steps needed to grind, dose, and tamp
to create an impressive puck. Less mess. Less fuss.
Intelligent Dosing
Dose is automatically calculated based on last grind.
Assisted Tamping with a 7° Barista Twist Finish
Precise 22lbs (10kg) impression with a professional 7-degree barista twist for
a polished puck.
Precision Measurement Auto Corrects the Next Dose
Gauge indicates when correct level is achieved, and the system automatically
remembers the adjustment for the next time.
8
Components
A
B
C D E F G H I J
EN
K L M N O P Q R S T U
V
A. 8.8oz (250g) Bean Hopper
B. Dose Button (Grind Start) Illuminates when portafilter is properly
inserted. `A Bit More’ When flashing.
C. Tamp Indicator Flashes when ready to tamp.
D. Automatic | Manual Dose Light Indicators
E. Assisted Tamp Lever
F. Dose Level Indicator
G. Manual Dose Adjust Dial Press to change to auto or manual dose mode.
Rotate to adjust the manual dose amount.
H. Group Head
I. Removable Tamp Cover
J. Grinding Cradle
K. Filter Button Single or double filter basket.
L. Espresso Extraction Pressure Gauge Monitors extraction pressure.
M. 67fl.oz (2L) Removable Water Tank N. 1 CUP, 2 CUP Buttons O. POWER Button
P. Steam | Hot Water Dial Q. Maintenance Light Indicator R. Water | Steam |
Heating Light Indicator S. Hot Water Outlet T. 54mm Stainless Steel
Portafilter U. Steam Wand V. Drip Tray
Tool storage tray houses accessories when not in use. (see next page)
Rating Information 120 V ~ 60 Hz 1750 W
9
A
B
C
D
F
G
I
J
L
E H K
ACCESSORIES
A. 54mm Stainless Steel Portafilter B. Stainless steel milk jug C. Water
filter holder with filter D. 1 CUP & 2 CUP single wall filter baskets E. 1 CUP
& 2 CUP dual wall filter baskets F. Cleaning tablets
G. The RazorTM precision dose trimming tool H. Allen key I. Cleaning tool for steam wand tip J. Cleaning disc K. Descaling powder L. Cleaning brush
10
EN
Assembly
BEFORE FIRST USE
Machine Preparation
Remove and discard all labels and packaging materials attached to your
espresso machine. Ensure you have removed all parts and accessories from the
box before discarding the packaging. Remove the water tank located at the back
of the machine by pulling the water tank handle. Clean parts and accessories
(water tank, portafilter, filter baskets, jug) using warm water and a gentle
dish washing liquid. Rinse well then dry thoroughly.
NOTE
For machines in color, drip tray protection guard included. DO NOT DISCARD.
· Insert the filter into the filter holder.
· Set the reminder for next month of replacement. It is recommend replacing
the filter every 3 months.
REPLACEMENT DUE
· To install the assembled filter holder into the water tank, align the base
of the filter holder with the adapter inside the water tank. Push down to lock
into place.
INSTALLING THE WATER FILTER · Remove the water filter and water filter holder
from the plastic bag. · Soak the filter in cold water for 5 minutes.
H20
5m · Rinse the filter with cold water.
NOTE
Replacing the water filter every three months will reduce the need to descale
the machine. Filters can be purchased from the Breville webpage.
11
Functions
Attaching the Hopper
Filling the Water Tank · Ensure the water filter is securely fitted inside
the water tank. · Use the handle at the top of the water tank to
assist in lifting the water tank and away from the machine.
· Fill the water tank with cold potable tap water up to the MAX marking
indicated on the side of the water tank.
· Replace the water tank back on the machine, pressing down to ensure that it
is properly positioned and attached to the machine.
· Insert the bean hopper into position on top of the machine.
· Turn the dial to lock the hopper into place. · Fill the hopper with fresh
beans.
NOTE
The `Filter’ light flashes between single and double basket size when the bean
hopper is not correctly locked into position.
Attaching the Drip Tray · Place the drip tray grill on top of the drip tray. ·
For machine in color, attach the drip tray
protection guard cover on the drip tray. · Slide the drip tray into the
machine.
NOTE If the water level in the water tank is below the minimum (MIN) marking,
the espresso machine will not operate.
12
EN
GENERAL OPERATION
· Check the water tank is filled with cold tap water up to the maximum mark.
· DO NOT use highly filtered, demineralized, or distilled water in this machine. This may affect the taste of the coffee.
· Plug the power cord into the power outlet.
· Press the POWER button. The POWER button will flash while the machine is
heating. (Light will flash for up to 55 seconds while the machine is heating.)
When the correct temperature has been reached, the 1 CUP and 2 CUP buttons and
the POWER button on the control panel will illuminate.
FILTER BASKETS
This machine includes both single and dual wall, 1 CUP and 2 CUP filter
baskets.
Use the 1 CUP filter basket when brewing a single cup and the 2 CUP filter
baskets when brewing 2 cups or a stronger single cup or mug.
Adjust the grind amount and size if switching from a single basket to a double
basket, or vice versa.
The provided filter baskets are designed for:
1 CUP filter basket = 8-11g
2 CUP filter basket = 16-19g
First Use Priming and Flushing the Machine
It is recommended to complete a water flushing operation to ensure the machine
has been conditioned.
Single Wall Filter Baskets
When the machine has reached STANDBY mode, run the following steps.
· Place a cup under the group head and press the 2 CUP button to run hot water
through the group head.
· Place a cup under the hot water spout. Rotate the dial to Hot Water’ position and run water through the hot water outlet for 10 seconds. · Position the steam wand over the drip tray. Rotate the dial to
Steam’
position and activate steam for 10 seconds.
1 CUP
2 CUP
Single Wall filter baskets should be used when grinding fresh whole coffee
beans.
These allows you to experiment with grind and dose to create a more balanced
espresso.
Dual Wall Filter Baskets
· Discard the contents of the cup.
· Repeat this cycle 3 times. Discard the contents of the drip tray and refill the water tank up to the max line.
· Insert the portafilter into the grinding cradle, press and hold `Dose’
button for 3 seconds. Remove the portafilter and discard any grinds.
NOTE
1 CUP
2 CUP
Dual Wall filter baskets should be used when using pre-ground coffee and older beans that are past the 30-day roast date.
· Top up the water daily. The water tank should be filled with fresh, cold tap water before each use.
These regulate the pressure and helps to optimize the extraction regardless of the grind, dose, or freshness.
13
THE GRIND Setting the Grind Size
TURN
TURN
DOSING
· Ensure the bean hopper is locked on the machine and filled with fresh coffee
beans.
· Insert the filter basket required, into the portafilter.
FINER GRIND SIZE
COARSER GRIND SIZE
The grind size will affect the rate of water flow through the coffee in the filter basket and the flavor of the espresso. When setting the grind size, it should be fine but not too fine and powdery.
There are 25 settings on the GRIND SIZE dial. To adjust the grind, rotate the dial to the back of the machine to go finer, or rotate the dial towards the front of the machine to go coarser. The smaller the number, the finer the grind size. The larger the number, the coarser the grind size. We recommend you start at the No.16 setting and adjust as required.
· Press `Filter’ size button to select your filter size (single or double).
OR
FILTER
FILTER
· Insert the portafilter securely into the dosing cradle.
NOTE
· When making changes to the grind size, the new auto dosing time will be
calculated after your next tamp and updated for the dose cycle following that.
· For most bean varieties, the grinder will automatically switch off when the
beans get too low to complete a dose.
TIP
Changing the grind size affects the dose in the portafilter. A finer grind
size may cause an under dose requiring A Bit More’. A coarser grind size may cause an over dose. To avoid an over dose, press and hold the
Filter’ button
for 3 seconds, reducing the grind time by 3 seconds.
· Press Dose’ button to start grinding. The light blinks until grind cycle is completed. DOSE NOTE If the
Dose’ button is not illuminated, check that the portafilter is
inserted securely in the cradle, the bean hopper is locked in position and the
tamp lever is in the up-home position.
14
EN
TAMPING When the grind cycle is completed, the `Tamp’ light indicator blinks.
· Push the lever downwards to the end position until a beep sound plays. This
will tamp the coffee
grinds in the portafilter using a consistent amount of tamp force. Pushing the
lever slowly and consistently will help to improve the puck appearance.
BEEP!
· Release the lever slowly upwards to the home position after tamping. TIP
It is recommended to tamp twice to achieve a very polished coffee puck.
Below is a table of DOSE LEVEL indicator bars:
Ideal
Severe Under Dose Under Dose
(under middle bar)
Over Dose
(above middle bar)
Severe Over Dose
TAMP
TAMP
TAMP
TAMP
TAMP
DOSE LEVEL
DOSE LEVEL
DOSE LEVEL
DOSE LEVEL
DOSE LEVEL
· The bar on the machine indicates ideal tamp level and the right amount of coffee grind is in the portafilter. This is the level that you are aiming for.
15
HOW TO CORRECT AN UNDER OR OVER DOSE? An under or over dose can occur when
fresh beans are added to the hopper; when coffee beans age; a different type
of coffee bean is used or if a change is made to the grind size.
What to do when dose level is below the ideal middle bar? · When tamp is below
the ideal middle bar, the
machine is switched to A Bit More’ mode, the
Dose’ button light will flash.
DOSE
· Press the Dose’ button to add
A Bit More’ grinds to the portafilter, then
complete a tamp for an updated dose level reading.
· When ideal dose level is reached, the machine will automatically update the
auto dose time for the next cycle.
What to do when dose level is above the ideal middle bar? · When tamp is above
the ideal middle bar,
remove the portafilter from the cradle. · Use the Razor Trimming Tool.
(refer to Trimming the Dose section) · The machine will calculate how much to
reduce the auto grind time and apply this for the next cycle.
DEDUCT TIME FROM AUTO DOSE When an over dose is anticipated to occur before
grinding, due to; changing to a coarser grind size, changing beans, or running
out of beans on previous grind cycle; press and hold the `Filter’ button for 3
seconds.
DOSING MODES Automatic Dosing
AUTO
MANUAL
MANUAL DOSE
This is the default dose function of the machine and the mode that will be
most commonly used.
The amount of coffee grinds will automatically dose into the portafilter, and
the machine will provide guidance on achieving the ideal amount through the
Dose Level Gauge.
The machine will adjust the ideal dose on the next grind.
Under Dose (A Bit More)
After tamping the Dose’ button will flash to indicate more grinds is needed into the portafilter. Press the
Dose’ button to add A Bit More’ coffee grinds. Dose Top-up This feature is ideal when the portafilter already has coffee but needs more. For example, in situations where: · Removing the portafilter during grinding and failing to re-insert within 5 seconds time out. · Removing the portafilter after a full grind cycle without tamping skimming off the top of the coffee pile. The machine can top up from that amount already in the portafilter basket preventing coffee waste, starting a fresh grind cycle, or updating the auto grind time. To initiate the top up, the portafilter will need to be inserted into the cradle and tamped. If the tamp level displays an under dose, the
Dose’ button will
16
EN
blink indicating a top up. Press the Dose’ button to start the grind and it will dose the right amount to get the ideal level. NOTE · This feature is only available on
Auto’ mode. · This feature may require 2
to 3 top up cycles
to reach an ideal dose. · The set auto grind time will not be affected
by this feature. · Machine will not start a top up with an over
dose or ideal level. Remove the portafilter and trim the excess with the
razor.
Over Dose (Trimming the Dose)
the RazorTM
Precision dose trimming tool
The RazorTM precision dose trimming tool allows you to trim the puck to the
right level for a consistent extraction. Insert the RazorTM into the coffee
basket until the shoulders of the tool rest on the rim of the filter basket.
The blade of the dosing tool should penetrate the surface of the tamped
coffee. Rotate the RazorTM dosing tool back and forth while holding the
portafilter on an angle over the knock box to trim off excess coffee.
Manual Dosing
AUTO
MANUAL
MANUAL DOSE
Press the Manual Dose’ button to switch to manual dose mode. The light around the Manual Dose Dial and the Manual light will illuminate when in manual mode. Select the dose amount by turning the dial clockwise for more or counterclockwise for less grind time. Grinder Purge It is recommended to purge the retained grinds left in the burrs or chute prior to making the first coffee of the day. Old grinds may affect the in-cup quality and coffee taste. Purging will ensure only fresh coffee makes it into your cup. To purge, press and hold the
Dose’ button. The grind will start after 0.5
seconds, and it will stop once the `Dose’ button is released.
In auto mode, after doing a purge it is required to remove the portafilter,
discard the grind from the basket and re-insert the portafilter into the
grinding cradle to return the machine to its standby mode.
17
HOW TO MAKE COFFEE
Purging the Group Head
Before placing the portafilter into the group head, run a short flow of water
through the group head by pressing the 1 CUP button. This will purge any
ground coffee residue from the group head and stabilize the temperature prior
to extraction.
Extracting Espresso · Place pre-warmed cup(s) beneath the
portafilter and press the 1 CUP or 2 CUP button for the required volume.
OR
Inserting the Portafilter
Wipe excess coffee grinds from the rim of the filter basket to ensure a proper
seal is achieved in the group head.
Place the portafilter underneath the group head so that the handle is aligned
with the INSERT position. Insert the portafilter into the group head and
rotate the handle towards the center until resistance is felt.
· As a guide, the espresso will start to flow after 8-12 seconds (infusion
time) and should be the consistency of dripping honey.
· If the espresso starts to flow before 7 seconds you have either under dosed
the filter basket and/or the grind is too coarse. This is an UNDER-EXTRACTED
shot.
· If the espresso starts to drip but doesn’t flow after 12 seconds, then you
have either over dose the filter basket and/or the grind is too fine. This is
an OVER-EXTRACTED shot.
A great espresso is about achieving the perfect balance between sweetness,
acidity, and bitterness.
The flavor of your coffee will depend on many factors, such as the type of
coffee beans, degree of roast, freshness, coarseness or fineness of the grind,
and the dose of ground coffee.
Experiment by adjusting these factors just one at a time to achieve the taste
of your preference.
18
EN
EXTRACTION GUIDE OVER EXTRACTED
BITTER · ASTRINGENT
BALANCED UNDER EXTRACTED
UNDERDEVELOPED · SOUR
GRIND
TOO FINE
GRIND DOSE SHOT TIME
TOO MUCH OVER 35 SEC
OPTIMUM
8-11g (1 CUP) 16-19g (2 CUP)
25-30 SEC
TOO COARSE TOO LITTLE UNDER 20 SEC
MANUAL PRE-INFUSION · Press and hold the 1 CUP or 2 CUP button
for the desired pre-infusion time.
OR
PROGRAMMING SHOT VOLUME
· Press and hold both the 1 CUP and 2 CUP buttons for 3 seconds, the buttons
will illuminate and flash.
3s
· Release the button to start the extraction. · Press the 1 CUP or 2 CUP
button again
to stop the extraction.
NOTE
Pressing any button during extraction will stop extraction and the machine
will return to standby mode.
To set the 1 CUP volume:
· Press the 1 CUP button to start the extraction.
· Press the 1 CUP button again to stop the extraction. The modified volume
will be saved.
To set the 2 CUP volume, follow the above steps but select the 2 CUP button to
start and stop the extraction.
19
USING HOT WATER
The machine has a dedicated hot water outlet. · Turn the dial on the right,
from STANDBY to
HOT WATER.
TEXTURING MILK
· Turn the dial back to STANDBY to stop hot water flow.
· Maximum flow out of hot water volume is 8fl.oz (240ml). WARNING
Cup temperature is approximately 194°F (90°C). Be careful in handling hot
beverages.
There are two phases to texturing milk, stretching, and heating. These two
operations should blend into one with the goal being silky smooth textured
milk at the correct temperature.
· Start with fresh cold milk of choice.
· Fill the milk jug between the min and max level.
· Position the steam tip over the drip tray and turn the dial from STANDBY to
STEAM and wait until the steam is flowing strongly.
· Turn the steam dial to the STANDBY position to pause the steam, then within
8 seconds, insert steam wand tip into milk jug and turn dial back to STEAM
position.
· Insert the steam tip 1-2cm below the surface of the milk close to the right-
hand side of the jug at the 3 o’clock position.
· Keep the tip just under the surface of the milk until the milk is spinning
clockwise, producing a vortex (whirlpool effect).
20
EN
· With the milk spinning, slowly lower the jug. This will bring the steam tip
to the surface of the milk and start to introduce air into the milk. You may
have to gently break the surface of the milk with the tip to get the milk
spinning fast enough.
· Keep the tip at or slightly below the surface, continuing to maintain the
vortex. Texture the milk until sufficient volume is obtained.
· Lower the tip beneath the surface but keep the vortex of milk spinning. The
milk is at the correct temperature 140-149°F (60-65°C) when the jug is hot to
comfortably touch.
· Move the steam dial to the STANDBY position before taking the tip out of the
milk.
· Set the jug to one side, turn dial to STEAM to purge out any residual milk
from the steam wand and wipe steam wand with a damp cloth.
· Tap the jug on the bench to collapse any bubbles.
· Swirl the jug to polish and re-integrate the texture.
· Pour milk directly into the espresso.
· The key is to work quickly, before the milk begins to separate.
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurized steam can still be released, even after machine has been switched
off. Children must always be supervised.
Adjusting Water Temperature
Different beans may require different water temperatures to extract their
optimum flavor. The temperature can be adjusted +/- 4°F (2°C) in 2°F (1°C)
increments from the default setting:
1. Turn the machine to OFF.
2. Press and hold `Filter’, 1 CUP and 2 CUP then press and hold the POWER
button.
3. The machine will beep once and display the current temperature.
4. Press one of the below buttons within 5 seconds:
· Increase 2°F (1°C) 2 CUP
· Increase 4°F (2°C) POWER
· Decrease 2°F (1°C) Manual Dose
· Decrease 4°F (2°C) Dose
The machine will beep twice to confirm the change and return to standby mode.
5. Return to default temperature press 1 CUP button.
21
ADJUSTING CONICAL BURRS
Some types of coffee may require a wider grind range to achieve an ideal extraction or brew. A feature of your Barista Express ImpressTM is the ability to extend this range with an adjustable upper burr. We recommend making only one adjustment at a time.
1
2
3
4
5
6
DOSE
Unlock hopper
7
Hold hopper over container & turn dial Align hopper
to release beans into container
into position
8
9
10
Run grinder until empty
11
Remove hopper
Remove upper burr
12
13
Remove wire handle from both sides of the burr
14
Move adjustable Align the number top burr, 1 number, with the handle coarser
or finer opening
15
Insert wire handle Push upper burr Lock upper burr from both sides of firmly into position the burr
Align hopper into position
Lock hopper
Check your extraction
22
EN
RESET DEFAULT SETTINGS
Reset Auto Dose Time
Resetting the auto dose time is recommended if there is a significant change
to the grind size or there is an accidental double dose into the portafilter.
The machine must be on STANDBY mode. · Press and hold Manual Dose’ button and
Filter’ button for 3 seconds to reset grind time to factory settings. · The
machine will confirm the reset when the control panel lights for filter, grind
mode and dial will flash 3 times with beeping sounds. · The machine will
return to STANDBY mode.
Reset Extraction Time
The machine must be on STANDBY mode. · Press and hold the `Filter’ and 1 CUP
and
2 CUP buttons for 3 seconds. · The machine will beep 3 times. · The machine
will then go into ready mode.
ALERTS
No Hopper Warning
The Filter’ lights flash between single and double basket size, the hopper is not attached correctly. Check the hopper and ensure the bean hopper is inserted correctly and locked in place. Low Coffee Beans Warning The
Dose’ button and the Dose Level’ lights will flash two red LEDS and will sound 3 beeps. Add coffee beans to the hopper. Tamp Lever Not at Home Position The machine beeps 3 times and pauses dose cycle. Return the lever to the up or home position and press
Dose’ button to continue.
23
Care & Cleaning
REPLACING THE WATER FILTER IN THE WATER TANK
1 H20
2
3
5m
Soak water filter for 5 mins
4
Rinse water filter
5
Place filter into filter holder
6
REPLACEMENT DUE
Set date 3 months Install filter in
ahead
water tank
Insert & lock water tank
The provided water filter helps reduce the risk of scale build-up in and on many of the inner functioning components. Replacing the water filter every three months will reduce the need to descale the machine. If you live in a hard water area, it is recommended to change the water filter more frequently.
WARNING
After regular use, hard water can cause mineral build up in and on many of the
inner functioning components, reducing the brewing flow, brewing temperature,
power of the machine, and taste of the espresso. · Remove the filter from the
plastic bag, and
soak in a cup of water for 5 minutes. · Rinse the filter under cold running
water
for 5 seconds. · Insert the filter into the filter holder. · Set the date dial
3 months ahead. · To install, push down the filter to lock
into place.
NOTE
For replacement of water filters contact Breville Customer Service Centre or
visit our website at www.breville.com
24
CLEANING CYCLE
NOTE
This is a back-flushing cycle and separate from descaling. The CLEAN / DESCALE
light will flash when a cleaning cycle is required. 1. Insert the 1 CUP filter
basket into the
portafilter, followed by the supplied cleaning disc, followed by one cleaning
tablet. 2. Lock the portafilter into the group head and place a large
container beneath the portafilter spouts. 3. Ensure the water tank is filled
with cold water and the drip tray is empty. 4. Press the POWER button to
switch the machine off. 5. Press and hold 1 CUP, 2 CUP and the POWER buttons
for 3 seconds.
++
3s
6. The cleaning cycle will commence and last for approximately 5 minutes.
During this time, water will intermittently flush into the portafilter to
dissolve the cleaning tablet and flush back into the group head.
NOTE
No water should come through the portafilter. 7. Remove the portafilter and
ensure the tablet
has completely dissolved. If the tablet has not dissolved; repeat from step 4
of the cleaning cycle until the tablet is dissolved. 8. Once the tablet has
completely dissolved, remove the cleaning disc, reinsert the portafilter and
press the 2 CUP button to rinse the brew head. It is recommended to place a
container under the portafilter spout to avoid water splashing onto the
machine. Once complete, make sure to wipe off any splashes with a soft dry
cloth.
EN
DESCALING NOTE
once the descaling process has finished. To terminate the descaling within 25 seconds, press the 2 CUP button again.
· Ensure that the water filter is removed from the water tank before adding
the descaling powder when descaling the machine.
· While the cleaning cycle is important for keeping the brew head clean from
coffee oils;
Extraction will run for 25 seconds or the user press the 2 CUP button. The
unit will confirm coffee component descale cycle with a beep and the 2 CUP
light turns solid.
Descale the steam and hot water components
the descaling cycle is essential to ensure that
Descaling steam and hot water take
the machine is kept clean on the inside and free approximately 13 seconds and 8 seconds
from mineral build-up.
respectively. Descaling can be terminated
· Do not use bottled water when descaling. Most bottled water may contain dissolved solids that
prematurely by turning the steam dial to STANDBY.
can leave deposits inside the machine.
4. Descale Steam component by turning
The CLEAN / DESCALE light will illuminate solid when descaling is required
1. Fully dissolve one sachet of Breville descaling powder into 4 cups
(34fl.oz | 1L) of water then fill the water tank (start the process after
fully
the steam dial RIGHT towards the STEAM icon.
5. Descale Hot water component by turning the steam dial to the LEFT towards
the HOT WATER icon.
dissolving the powder).
Repeat processes to complete descaling
2. Ensure the machine is OFF; then press and hold the 2 CUP and POWER buttons simultaneously for 5 seconds to enter the descale mode.
5s
After the above processes about half (17fl.oz | 0.5L) of the descale solution
should be left in the water tank.
6. Repeat steps 3-5 above to complete the descaling process to empty the
solution in the tank.
Descaling Solution Rinse
The unit will heat up as part of commencing the descaling action, during the heating process, the POWER and 2 CUP buttons should flash continuously. The machine will indicate it is ready for descaling when the POWER button, 2 CUP button, CLEAN / DESCALE indicator and HOT WATER / STEAM indicator are all illuminated solid.
7. After descaling, remove the water tank and rinse thoroughly then refill
with fresh cold water to the maximum capacity (68fl.oz | 2L) and repeat steps
4-6 to further cleanse the machine of any residue of the cleaning solution
thoroughly.
8. Press POWER button to quit the descaling process. This will be indicated
by the LED lights switching off.
NOTE
Descaling the coffee component
3. Press the 2 CUP button to start the descaling for the coffee component of
the machine. Descaling coffee component takes approximately 25 seconds. The 2
CUP button should flash continuously and remain constant
The machine turns off automatically if there is no action for 5 minutes in descaling mode. To resume descaling start from step 2.
25
CLEANING CONICAL BURRS
Regular cleaning helps the burrs achieve consistent grinding results.
1
2
3
4
5
6
7
DOSE
Unlock hopper
8
Empty hopper
9
Replace hopper
10
Lock hopper
11
Run grinder until empty
12
Unlock hopper
13
Remove hopper
14
Unlock top burr
Remove top burr Clean top burr with brush
Clean lower burr Remove
with brush
tamp cover
Clean the chute with brush
Replace tamp cover
ADVANCED CLEANING FOR THE CONICAL BURR GRINDER This step is only required if there is a blockage between the grinding burrs and the grinder outlet.
1
2
3
4
5
6
7
TURN
TURN
SPRING WASHER
1
2
FLAT
3
WASHER
Remove hopper
8
FINER GRIND SIZE Set GRIND SIZE to 1 (finest)
9
LOOSEN NUT
COARSER GRIND SIZE
Use 10mm socket. Set GRIND SIZE Rotate clockwise to to 25 (coarsest) loosen the nut only
10
11
Unlock & remove top burr
12
3 2 1
1. GRIND FAN 2. METAL WASHER 3. FELT WASHER
Remove nut,
Remove grind fan
spring & flat washer. & washers using
Carefully remove long-nose pliers
lower burr.
13
14
SPRING WASHER
FLAT WASHER
Unblock the grinds Remove exit chute using the tamp cover brush or a pipe cleaner
15
16
TURN
Clean the chute with brush
Replace tamp cover
17
18
1. FELT WASHER 2. METAL WASHER 3. GRIND FAN
Insert washers & grind fan using long-nose pliers
Insert lower burr (drive pin & cavity to align). Insert flat washer & spring washer.
TIGHTEN NUT Rotate counter-clockwise to tighten nut
Insert & lock top burr
16 GRIND SIZE Set GRIND SIZE Replace hopper to 16
Lock hopper
WARNING Care should be taken as the grinder burrs are extremely sharp.
26
CLEANING THE TAMP SYSTEM
1
2
3
Remove tamp cover
4
Clean the chute with brush
5
Push down lever
Release lever
Replace tamp cover
· Remove the tamp cover.
· Brush clean the tamp face and cradle from any dust or grinds.
· Push down and hold the lever down, using the tamp cleaning brush, dust off grind residues in and around the tamp.
· Slowly release the lever back up making sure the cleaning brush is clear and out of the tamp system area.
CLEANING THE STEAM WAND
· The steam wand should always be cleaned after texturing milk. Wipe the steam
wand with a damp cloth. Then with the steam wand tip directed over the drip
tray, briefly set the STEAM / HOT WATER dial to the STEAM position. This will
clear any remaining milk from inside the steam wand.
· If any of the holes in the tip of the steam wand become blocked, ensure the
STEAM / HOT WATER dial is in the STANDBY position. Press the POWER button to
switch the machine off and allow to cool. Use the pin on the end of the
provided cleaning tool to unblock the hole(s).
· If the steam wand remains blocked, remove the tip using the integrated
spanner in the cleaning tool and soak in hot water. Use the pin on the end of
the provided cleaning tool to unblock the hole(s) before re-attaching to the
steam wand.
EN
CLEANING THE FILTER BASKETS AND PORTAFILTER
· The filter baskets and portafilter should be rinsed under hot water
immediately after use to remove all residual coffee oils.
· If any of the holes in the filter basket become blocked, use the pin on the
end of the provided cleaning tool to unblock the hole(s).
· If the hole(s) remain blocked, dissolve a cleaning tablet in hot water and
soak filter basket and portafilter in solution for approximately 20 minutes.
· Rinse thoroughly.
CLEANING THE SHOWER SCREEN
· The group head interior and shower screen should be wiped with a damp cloth
to remove any ground coffee particles.
· Periodically purge the machine. Place an empty filter basket and portafilter
into the group head.
· Press and hold the 1 CUP button and run a short flow of water to rinse out
any residual coffee.
CLEANING THE DRIP TRAY & STORAGE TRAY
· The drip tray should be removed, emptied, and cleaned at regular intervals,
particularly when the drip tray full indicator is showing EMPTY ME!
· Remove the grid from the drip tray. Lift the coffee grind separator and
dispose of any coffee grounds. The EMPTY ME! indicator can also be removed
from the drip tray by pulling upwards to release the side latches. Wash all
parts in warm soapy water with a soft cloth. Rinse and dry thoroughly.
· The storage tray (located behind the drip tray) can be removed and cleaned
with a soft, damp cloth. Do not use abrasive cleansers, pads or cloths which
can scratch the surface.
NOTE
All parts should be cleaned by hand using warm water and a gentle dish washing
liquid.
27
Do not use abrasive cleansers, pads or cloths which can scratch the surface.
Do not clean any of the parts or accessories in the dishwasher.
CLEANING THE OUTER HOUSING & CUP WARMING TRAY
· The outer housing and cup warming tray can be cleaned with a soft, damp
cloth. Polish with a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleansers, pads or
cloths which can scratch the surface.
STORING YOUR MACHINE
· Before storing, press the POWER button to off, turn the steam dial to
STANDBY switch Off at the power outlet and unplug. Remove unused beans from
the hopper, clean the grinder, empty the water tank and the drip tray.
· Ensure the machine is cool, clean, and dry. Insert all accessories into
position or into the storage tray. Store upright. Do not place anything on
top.
WARNING
To prevent damage, do not use alkaline cleaning agents when cleaning. Use a
soft cloth and a mild detergent.
WARNING
Do not immerse power cord, power plug or appliance in water or any other
liquid. The water tank should never be removed or completely emptied during
decalcifying.
USING THE ALLEN KEY
Over time, the silicone seal surrounding the shower screen will need to be
replaced to ensure optimum brewing performance.
1. Press the POWER button to switch the machine off and unplug the cord from
the power outlet.
2. Carefully remove the water tank and drip tray, taking particular care if
they are full.
3. Using a skewer or similar, clean the center of the screw of any residual
coffee.
4. Insert the shorter end of the Allen Key into the center of the screw. Turn
counterclockwise to loosen the screw.
Clean centre of screw before inserting Allen Key
5. Once loosened, carefully remove, and retain the screw and stainless-steel
shower screen. Make note of the side of the shower screen that is facing
downwards. This will make re-assembly easier. Wash the shower screen in warm
soapy water, then dry thoroughly.
6. Remove the silicone seal with your fingers or a pair of long-nose pliers.
Insert the new seal, flat side first, so the ribbed side is facing you.
7. Re-insert the shower screen, then the screw. With your fingers, turn the
screw clockwise for 2-3 revolutions then insert the Allen Key to tighten until
the screw is flush with the shower screen.
8. Re-insert the drip tray and water tank. NOTE
Contact Breville Customer Service or visit www.breville.com for replacement
silicone seals or for advice.
28
EN
Troubleshooting
PROBLEM
The machine is on but ceases to operate Water does not flow from the group
head
No hot water Grinder time out Grinding for a very long time Will not grind /
grind stops
Pressure Gauge is not working
Auto time not adjusting Dose level is not updating
POSSIBLE CAUSES
· Machine is too hot.
· Machine has not reached operating temperature.
· Water tank is empty. · Water tank is not fully inserted
and locked into position.
· Water tank is empty. · The coffee grind is very fine.
· Chute is blocked.
· Out of beans. · Hopper not locked (dose light
flashing back and forth).
· Portafilter not fully inserted in the grinding cradle.
· Lever is too low and the tamp blocks the chute.
· Coffee build-up stopping portafilter insertion.
· Incorrect dose or not enough coffee in the filter basket.
· Using coffee beans beyond expiry date.
· Machine in Manual’ mode. · In
Top-up’ mode.
· Machine in `Manual’ mode.
WHAT TO DO
Turn machine off. Wait for 30-60 minutes and turn machine back on. If problem
persists, call Breville Consumer Support.
Allow time for the machine to reach operating temperature.
Fill water tank.
Push water tank in fully and lock latch closed.
Fill water tank.
Clean out grinder using provided cleaning tool. Refer to page 26 Cleaning Conical Burrs’. Clean chute using provided cleaning brush. Refer to page 26
Cleaning Conical
Burrs’.
Add more beans.
Lock hopper.
Fully insert the portafilter and see the DOSE’ light button illuminates. Raise lever fully to home position. Clean grinding cradle with brush. Use dual wall baskets or use a finer grind size setting. If problem persist, call Breville Consumer Support. Use freshly roasted coffee beans with a
Roasted On’ date and consume between
5-20 days after that date.
Press the manual dose dial to return to auto mode.
Do not remove the portafilter until grind has completed and ideal dose is
reached.
Press the manual dose dial to return to auto mode. Refer to page 16 `Dosing
Modes’.
29
PROBLEM
Grinder does not grind all beans Severe overdose Severe underdose
Underdosed Coffee is not running from the portafilter Coffee runs out too
quickly Coffee runs out too slow No crema
Coffee is too cold
No steam
POSSIBLE CAUSES
· Not enough beans in hopper. · Single basket used in double
filter mode.
· Double basket used in single filter mode.
· Grind adjusted to finer grind. · The coffee grind is too fine. · Water tank
is empty. · The coffee grind is too coarse. · The coffee grind is too fine. ·
Coffee beans are stale.
· Cups are cold and causing temperature of extraction to reduce.
· Milk not heated enough (if making milk-based drink).
· Steam wand is blocked.
· Water tank is empty.
WHAT TO DO
Refill hopper or use manual mode.
Select the correct filter size.
Select the correct filter size for your next dose, then Reset Auto Dose Time’ refer to page 23. Use
A Bit More’ to reach the ideal dose.
Refer to page 14 Setting the Grind Size’ and refer to page 19
Extraction
Guide’.
Fill water tank.
Refer to page 14 Setting the Grind Size’ and refer to page 19
Extraction
Guide’.
Refer to page 14 Setting the Grind Size’ and refer to page 19
Extraction
Guide’.
Use freshly roasted coffee beans with a Roasted On’ date and consume between 5-20 days after that date. Pre-heat cups. When the base of the jug becomes hot to touch this is when the milk is heated at the correct temperature. Refer to pages 20-21
Texturing Milk’ section.
Use the pin on the end of the provided cleaning tool. If steam wand remains
blocked, refer to page 27 `Cleaning the Steam Wand’ for detailed cleaning
process.
Fill water tank.
30
EN
PROBLEM
POSSIBLE CAUSES
WHAT TO DO
· Water coming out of
Machine is heating up.
steam wand
Purge steam wand before texturing milk. Refer to pages 20-21 `Texturing Milk’.
Hot water isn’t
· Machine is too hot after
continuously flowing
steaming.
Allow machine to cool down.
Lever very hard to tamp
· Severe overdose.
Use the Razor trimming tool* to correct current dose. Select the correct filter size.
· Coffee build-up in mechanism.
Remove shroud (tamp) cover and clean using the cleaning brush provided.
Puck surface is not flat and smooth
· Coffee grinds stuck on tamp face. Remove shroud (tamp) cover and clean using the cleaning brush provided.
· Puck surface has some Coffee grinds caught on tamp.
loose grounds on top
Push the tamp lever again for a very polished coffee puck.
· Coffee grinds caught on tamp from tamping too quickly.
Push the lever down slower.
Tamp height is not at desired level
· Machine is on auto mode, that is Use Manual Mode for custom control. for ideal height only.
· Tamp light continues Tamping action is not
to flash and no height completed. reading on gauge after tamping
Push the tamp lever down until you hear the beep.
When maintenance light indicator flashes
· Cleaning cycle is required.
The maintenance light indicator will flash when a cleaning cycle is required. Go to Care & Cleaning section for cleaning and descaling instructions.
When maintenance light indicator illuminates solid
· Descale cycle is required.
The maintenance light indicator is on solid light when a descale cycle is required. Go to Care & Cleaning section for cleaning and descaling instructions.
- Razor See page 10 for accessories list.
31
Notes
32
the Barista ExpressTM Impress
FR-CA MANUEL D’INSTRUCTIONS
Table des matières
2 Breville recommande la sécurité avant tout
10 Caractéristiques 11 Composants 13 Assemblage 14 Fonctions 26 Entretien et
nettoyage 33 Résolution de problèmes
BREVILLE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Chez Breville®, la sécurité est au centre de nos préoccupations. Lorsque nous
concevons et fabriquons nos produits, votre sécurité en tant que consommateur
est au coeur de nos préoccupations. De plus, nous vous demandons de faire
preuve de prudence lors de l’utilisation de tout appareil électrique et de
respecter les précautions suivantes.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET CONSERVEZ-LES AFIN DE
POUVOIR LES CONSULTER PLUS TARD
2
FR-CA
· Retirez et jetez en toute sécurité tout emballage avant utilisation. · Assurez-vous que le produit est correctement assemblé et déroulez complètement le cordon d’alimentation avant la première utilisation. · Avant la première utilisation, veuillez vous assurer que votre alimentation électrique est la même que celle indiquée sur l’étiquette signalétique située sous l’appareil (120 V ~ 60 Hz, 1 750 W). Si vous avez des inquiétudes, veuillez communiquer avec votre fournisseur d’électricité local. · L’installation d’une protection à courant différentiel résiduel est recommandée pour fournir une protection supplémentaire lors de l’utilisation de tous les appareils électriques.
Des interrupteurs de sécurité avec un courant de fonctionnement nominal ne dépassant pas 30 mA sont recommandés. Consultez un électricien pour obtenir des conseils professionnels. · Pour une sécurité électrique maximale, veuillez toujours utiliser la machine à café sur un circuit correctement mis à la terre. Il est recommandé d’utiliser cette machine sur un circuit dédié distinct des autres appareils électroménagers. · N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la fiche sont endommagés, après un dysfonctionnement de l’appareil ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit. Retournez l’appareil et toutes ses pièces au centre
3
de service Breville® le plus proche pour un examen, un remplacement ou une réparation. · Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur le bord d’une table ou d’un comptoir. Ne laissez pas le cordon d’alimentation toucher des surfaces chaudes ni s’emmêler. · Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez les poignées ou les boutons. Assurez-vous toujours de laisser refroidir l’appareil, le cas échéant. Assurez-vous également d’éteindre la machine espresso en appuyant sur l’interrupteur et en débranchant le cordon de la prise de courant lorsqu’il est laissé sans surveillance, doit être nettoyé, déplacé, assemblé ou stocké.
· Pour le débrancher, saisissez la fiche et retirezla de la prise murale. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation. · Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lors de son utilisation. Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en cours d’utilisation. · Une surveillance étroite est nécessaire lorsqu’un appareil est utilisé par des enfants, ou près d’eux. Gardez l’appareil et son cordon hors de la portée des enfants. · Pour éviter tout risque d’étouffement pour les jeunes enfants, retirez et jetez en toute sécurité le couvercle de protection installé sur la fiche d’alimentation.
4
FR-CA
· Disposez l’appareil sur une surface stable, sèche, plane et résistante à la chaleur, loin du bord du comptoir. N’utilisez pas l’appareil à proximité d’une source de chaleur ou sur celle-ci, comme un four chaud et un brûleur à gaz ou électrique. · N’utilisez pas l’appareil dans un espace clos ou à l’intérieur d’une armoire. · N’utilisez pas d’accessoires autres que ceux fournis avec l’appareil. L’utilisation d’accessoires non vendus ou non recommandés par Breville® peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles.
· Cet appareil est prévu pour un usage domestique seulement. N’utilisez l’appareil pour aucune autre utilisation que celle prévue. N’utilisez pas l’appareil dans des véhicules ou des bateaux en mouvement. N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures. · N’essayez pas d’ouvrir ou de réparer la machine à espresso. La réparation de l’appareil doit uniquement être effectuée par un représentant de service autorisé. · Usage inadéquat d’un appareil mal utilisé ou réparé de manière non professionnelle.
5
· Dans de tels cas, toutes les réclamations de garantie seront annulées. Les réclamations de garantie en cas de dommage ne pourront être acceptées. · L’appareil n’est pas destiné à être utilisé au moyen d’une minuterie externe ou d’un système de télécommande séparé. · Soyez prudent lorsque vous utilisez la machine, car les surfaces métalliques sont susceptibles de chauffer pendant l’utilisation. L’élément chauffant émettra une chaleur résiduelle après l’utilisation. · La buse à vapeur doit être positionnée au-dessus du plateau d’égouttement et à l’écart des personnes avant l’activation de la molette de vapeur.
· Ne mettez pas les doigts dans la chute de tassage lorsque vous abaissez le levier. · N’ouvrez pas le port de programmation, ceci est exclusivement réservé au personnel de service autorisé. · Ne faites pas fonctionner le moulin sans avoir mis le couvercle de la trémie en place. Gardez les doigts, les mains, les cheveux, les vêtements et les ustensiles loin de la trémie pendant le fonctionnement. Vérifiez la trémie du broyeur pour y détecter la présence de corps étrangers avant de l’utiliser. Ne touchez pas les pièces mobiles. · Assurez-vous que le porte-filtre est fermement inséré et fixé dans la tête d’infusion avant de commencer l’extraction.
6
FR-CA
Ne retirez jamais le porte-filtre pendant le processus d’extraction. Le non-
respect de cette instruction peut entraîner des brûlures par la vapeur chaude
ou le café chaud. · Ne remplissez pas le réservoir d’eau avec de l’eau chaude.
· N’utilisez jamais l’appareil sans avoir ajouté de l’eau dans le réservoir
d’eau. · Essuyez les surfaces externes avec un chiffon doux et humide, puis
séchez-les avec un chiffon doux et sec. Gardez l’appareil et les accessoires
propres. Suivez les instructions de nettoyage fournies.
AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque de blessure, n’ouvrez pas la chambre
d’infusion pendant le processus d’infusion.
ATTENTION Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez pas de produits de
nettoyage alcalins. Utilisez un chiffon et un détergent doux.
Pour vous protéger contre les incendies et les chocs électriques, n’immergez
pas le cordon d’alimentation, la fiche d’alimentation, ni toute autre partie
de l’appareil dans l’eau ou un autre liquide. AVIS AUX CLIENTS CONCERNANT LE
STOCKAGE DE MÉMOIRE Veuillez noter que pour mieux servir nos clients, un
stockage interne de mémoire a été intégré à votre appareil. Ce stockage de
mémoire se compose d’une petite puce pour collecter certaines informations sur
votre appareil,
7
y compris sa fréquence d’utilisation et la manière dont il est utilisé. Dans le cas où votre appareil nous est renvoyé pour réparation, les informations recueillies sur la puce nous permettent de réparer rapidement et efficacement votre appareil. Les informations collectées constituent également une ressource précieuse dans le cadre du développement de futurs appareils afin de mieux répondre aux besoins de nos clients. La puce ne recueille aucune information concernant les personnes qui utilisent le produit ou le domicile dans lequel le produit est utilisé. Si vous avez des questions concernant la puce de stockage de mémoire, veuillez communiquer avec nous à l’adresse privacy@breville.com
INSTRUCTIONS PROPRES AU FILTRE À EAU
· La cartouche de filtration doit être conservée hors de la portée des
enfants. · Stockez les cartouches de filtration dans un endroit sec et dans
leur emballage d’origine. · Protégez les cartouches de la chaleur et de la
lumière directe du soleil. · N’utilisez pas des cartouches de filtration
endommagées. · N’ouvrez pas les cartouches de filtration. · En cas d’absence
prolongée, videz le réservoir d’eau et remplacez la cartouche.
8
FR-CA
INSTRUCTIONS RELATIVES AU CORDON COURT DE VOTRE APPAREIL Votre appareil Breville est équipé d’un cordon d’alimentation court pour réduire les blessures ou les dommages matériels résultant de la traction, du trébuchement ou de l’enchevêtrement qui pourraient survenir avec un cordon plus long. Des cordons d’alimentation amovibles plus longs ou des rallonges peuvent être utilisés si vous faites preuve de prudence. Si vous utilisez une rallonge,
(1) le classement électrique du cordon ou de la rallonge doit être au moins aussi élevé que le classement électrique de l’appareil, (2) le cordon doit être disposé de manière à ne pas dépasser du comptoir ou de la table, où il pourrait être agrippé par des enfants ou faire trébucher, et (3) la rallonge doit comprendre une prise de terre à 3 broches. FICHE BREVILLE ASSIST® PLUG Votre appareil Breville est doté d’une fiche Assist® Plug unique, conçue de manière pratique avec un trou de doigt facilitant le retrait de la prise de courant.
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
9
Caractéristiques
SYSTÈME DE CHAUFFAGE DE PRÉCISION À BOBINE THERMIQUE
Bobine en acier inoxydable intégrée qui contrôle avec précision la température
de l’eau.
MOULIN À MEULES CONIQUES DE PRÉCISION
Les meules coniques de précision maximisent la surface de mouture du café afin
d’obtenir une riche saveur d’espresso.
MOINS DE DÉGÂTS
Le porte-filtre reste en position, que vous moudriez, dosiez ou tassiez,
réduisant ainsi la présence de résidu de tassage sur votre plateau
d’égouttement et votre comptoir.
RÉGULATEUR THERMIQUE PID
Régulation thermique PID électronique, pour une stabilité de température
accrue.
SORTIE D’EAU CHAUDE DÉDIÉE
Pour préparer un café noir allongé et préchauffer les tasses.
BUSE MANUELLE POUR MOUSSER LA MICROMOUSSE
Buse à vapeur pivotant à 360° qui s’ajuste facilement afin de mousser
parfaitement le lait.
LE SYSTÈME IMPRESS PUCKTM Simplifie les étapes nécessaires pour moudre, doser
et tasser et ainsi créer la rondelle de café parfaite. Moins de pertes. Moins
de dégâts.
Dosage intelligent
Le dosage est automatiquement calculé en fonction de la dernière mouture.
Tassage assisté avec la rotation de finition façon barista de 7 degrés
Dosage précis de 10 kg avec la rotation de finition professionnelle de 7
degrés, pour créer une rondelle bien définie.
La mesure de précision corrige automatiquement le dosage suivant
La jauge indique quand le niveau adéquat est atteint, et le système mémorise
automatiquement le réglage pour la prochaine fois.
10
Composants
A
B
C D E F G H I
J
FR-CA
K L M N O P Q R S T U
V
A. Trémie à grains de 250 g
K. Bouton Filtre :
B. Bouton de dosage (démarrage de la mouture) : pour sélectionner un panier filtre simple s’allume lorsque le porte-filtre est correctement ou double.
inséré.
L. Jauge de pression pour l’extraction
Indique la fonctionnalité « A Bit More »
de l’espresso :
lorsqu’il clignote.
surveille la pression de l’extraction.
C. Indicateur de tassage :
M. Réservoir d’eau amovible de 2 L
clignote lorsque vous êtes prêt à tasser.
N. Boutons 1 tasse et 2 tasses
D. Indicateurs lumineux de dosage manuel ou automatique
E. Levier de tassage
O. Interrupteur
P. Molette de réglage d’eau chaude ou de vapeur
F. Indicateur de niveau de dosage
Q. Indicateur lumineux d’entretien
G. Molette de réglage du dosage manuel :
R. Indicateur d’eau, de vapeur et de chauffage
appuyez sur la molette pour passer en mode dosage automatique ou manuel. Faites-la pivoter pour ajuster la quantité
de
S. T.
Sortie d’eau chaude Porte-filtre en acier inoxydable de 54 mm
du dosage manuellement.
U. Buse à vapeur
H. Tête d’infusion
V. Plateau d’égouttement
I. Couvercle amovible du compartiment de tassage
Tiroir de rangement pour outils : contient les accessoires lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
J. Réceptacle à café moulu
(Reportez-vous à la page suivante)
Informations énergétiques 120 V ~ 60 Hz 1 750 W
11
A
B
C
D
F
G
I
J
L
E H K
ACCESSOIRES
A. Porte-filtre en acier inoxydable de 54 mm B. Pichet à lait en acier
inoxydable C. Support de filtre à eau avec filtre D. Paniers filtres à simple
paroi
(1 tasse et 2 tasses) E. Paniers filtres à double paroi
(1 tasse et 2 tasses) F. Pastilles de nettoyage
G. Outil de dosage de précision The RazorTM H. Clé hexagonale I. Outil de
nettoyage pour l’embout
de la buse à vapeur J. Disque de nettoyage K. Poudre de détartrage L. Brosse
de nettoyage
12
FR-CA
Assemblage
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
· Rincez le filtre à l’eau froide.
Préparer la machine
Retirez et jetez les étiquettes et les matériaux d’emballage attachés à votre
machine à espresso.
Assurez-vous d’avoir retiré toutes les pièces et tous les accessoires de la
boîte avant de jeter l’emballage.
Retirez le réservoir d’eau situé à l’arrière de la machine en tirant sur sa
poignée.
Nettoyez les pièces et les accessoires (réservoir d’eau, porte-filtre, paniers
filtres et pichet) à l’eau tiède savonneuse. Rincez-les bien, puis séchez-les
soigneusement.
· Insérez le filtre dans le support de filtre.
REMARQUE
Pour les machines de couleur, un couvercle de protection est inclus pour le
plateau d’égouttement. NE LE JETEZ PAS.
· Réglez le prochain rappel de remplacement. Nous recommandons de remplacer le filtre tous les trois mois.
INSTALLATION DU FILTRE À EAU
· Retirez le filtre à eau et le support de filtre à eau du sac plastique.
· Faites tremper le filtre dans de l’eau froide pendant cinq minutes.
REMPLACER LE
· Pour installer le support à filtre assemblé dans le réservoir d’eau, alignez
la base du support de filtre avec l’adaptateur à l’intérieur du réservoir
d’eau. Appuyez dessus pour le verrouiller en place.
5 m REMARQUE
Le remplacement du filtre à eau tous les trois mois réduira la nécessité de
détartrer la machine. Les filtres peuvent être achetés sur la page Web de
Breville.
13
Fonctions
Mettre en place la trémie
Remplissage du réservoir d’eau · Assurez-vous que le filtre à eau est
solidement
fixé à l’intérieur du réservoir d’eau. · Utilisez la poignée en haut du
réservoir d’eau
pour vous aider à le soulever et l’éloigner de la machine.
· Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau froide du robinet jusqu’au
niveau maximum (la ligne MAX) indiqué sur le côté du réservoir.
· Replacez le réservoir d’eau sur la machine, en appuyant vers le bas pour
vous assurer qu’il est correctement positionné et fixé à la machine.
· Insérez la trémie à grains sur le dessus de la machine.
· Faites tourner la molette de réglage pour verrouiller la trémie en place.
· Remplissez la trémie de grains frais.
REMARQUE
Le voyant Filtre clignote de panier simple à double lorsque la trémie à grains
n’est pas correctement verrouillée en position.
Mettre en place le plateau d’égouttement
· Placez la grille du plateau d’égouttement sur le plateau d’égouttement.
· Pour les machines de couleur, mettez en place le couvercle de protection du
plateau d’égouttement.
· Glissez le plateau d’égouttement dans la machine.
REMARQUE Si le niveau d’eau dans le réservoir d’eau est inférieur au niveau
minimum (MIN), la machine à espresso ne fonctionnera pas.
14
FR-CA
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL · Vérifiez que le réservoir d’eau est rempli d’eau
froide du robinet jusqu’au repère maximum. · Branchez le cordon d’alimentation
sur
une prise de courant. · Appuyez sur l’interrupteur. L’interrupteur
clignotera tandis que la machine chauffe. (Le voyant clignotera pendant un
maximum de 55 secondes.) Lorsque la bonne température est atteinte, les
boutons 1 tasse et 2 tasses et l’interrupteur du panneau de commande
s’allumeront.
Première utilisation : amorçage et rinçage de la machine Il est recommandé
d’effectuer une opération de rinçage à l’eau pour s’assurer que la machine a
été conditionnée. Lorsque la machine est en mode veille (prête à être
utilisée), exécutez les étapes suivantes. · Placez une tasse sous la tête
d’infusion
et appuyez sur le bouton 2 tasses pour permettre à l’eau chaude de circuler
dans la tête d’infusion. · Placez une tasse sous la sortie d’eau chaude.
Tournez la molette à la position Eau chaude et faites couler l’eau de la
sortie d’eau chaude pendant 10 secondes. · Positionnez la buse à vapeur au-
dessus du plateau d’égouttement. Tournez la molette à la position Vapeur et
activez la production de vapeur pendant 10 secondes. · Jetez le contenu de la
tasse. · Répétez ce cycle 3 fois. Jetez le contenu du plateau d’égouttement et
remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la ligne de remplissage maximum. ·
Insérez le porte-filtre dans le réceptacle à café moulu, maintenez enfoncé le
bouton de dosage pendant trois secondes. Retirez le porte-filtre et jetez la
mouture.
REMARQUE
· Remplissez le réservoir d’eau quotidiennement. Le réservoir d’eau doit être
rempli d’eau fraîche et froide du robinet avant chaque utilisation.
· N’utilisez PAS d’eau filtrée, déminéralisée ou distillée dans cette machine.
Cela pourrait modifier le goût du café.
PANIERS FILTRES Cette machine comprend des paniers filtres à simple et double
paroi de 1 tasse et de 2 tasses. Utilisez le panier filtre de 1 tasse lorsque
vous préparez une seule tasse, et le panier-filtre de 2 tasses lorsque vous
préparez 2 tasses ou une seule tasse plus concentrée. Ajustez la quantité et
la taille de mouture si vous passez d’un panier simple à un panier double, ou
vice versa. Les paniers filtres fournis sont conçus pour : Panier filtre 1
tasse = 8 g à 11 g Panier filtre 2 tasses = 16 g à 19 g
Paniers filtres à simple paroi
1 TASSE
2 TASSES
Les paniers filtres à simple paroi doivent être utilisés lors de la mouture de grains de café entiers frais. Ils vous permettent de choisir la mouture et le dosage pour créer un espresso plus équilibré.
Paniers filtres à double paroi
1 TASSE
2 TASSES
Les paniers filtres à double paroi doivent être utilisés avec du café prémoulu et des grains qui ont été torréfiés il y a plus de 30 jours. Ils régulent la pression et permettent d’optimiser l’extraction, peu importe la mouture, le dosage ou la fraîcheur des grains.
15
LA MOUTURE
Réglage de la taille de mouture
FAITES TOURNER
FAITES TOURNER
TAILLE DE MOUTURE TAILLE DE MOUTURE
PLUS FINE
PLUS GROSSIÈRE
La taille de mouture influe sur la vitesse à laquelle l’eau s’écoule à travers le café moulu dans le panier filtre et par là même, le goût de l’espresso. La taille de mouture des grains de café doit être fine, mais pas trop fine ni poudreuse.
Il y a 25 réglages sur la molette TAILLE DE MOUTURE. Pour ajuster la taille, tournez la molette de réglage vers l’arrière de la machine pour obtenir une mouture plus fine, ou tournez-la vers l’avant pour en obtenir une plus grossière. Plus le nombre est petit, plus la taille de mouture est fine. Plus le nombre est grand, plus la taille de mouture est grossière. Nous vous recommandons de commencer au réglage n° 16 et de l’ajuster au besoin.
ce qui nécessite l’utilisation de la fonctionnalité « A Bit More ». Une taille
de mouture plus grossière peut entraîner un surdosage. Pour éviter un
surdosage, maintenez enfoncé le bouton Filtre pendant trois secondes. Cela
réduira la durée de mouture de trois secondes.
DOSAGE
· Assurez-vous que la trémie à grains est fermement insérée dans la machine et
remplie de grains de café frais.
· Insérez le panier filtre dans le porte-filtre.
· Appuyez sur le bouton de taille du filtre pour sélectionner la taille du filtre utilisé (simple ou double).
OU
FILTRE
FILTRE
· Insérez le porte-filtre dans le réceptacle de dosage.
REMARQUE
· Lorsque vous modifiez la taille de mouture, la nouvelle durée de dosage
automatique sera calculée après votre prochain tassage et mise à jour pour le
cycle de dosage suivant.
· Pour la plupart des variétés de grains, le moulin s’éteint automatiquement
lorsque la quantité de grains est insuffisante pour compléter un dosage.
CONSEIL
La modification de la taille de mouture influe sur le dosage dans le porte-
filtre. Une taille de mouture plus fine peut entraîner un sous-dosage,
16
· Appuyez sur le bouton de dosage pour commencer la mouture. Le voyant
clignote jusqu’à ce que le cycle de mouture soit terminé.
DOSE
FR-CA
REMARQUE Si le bouton de dosage n’est pas allumé, vérifiez que le porte-filtre
est correctement inséré dans le réceptacle, que la trémie à grains est
verrouillée en place et que le levier de tassage est en position de départ.
TASSAGE Lorsque le cycle de mouture est terminé, le voyant lumineux de tassage
clignote. · Poussez le levier vers le bas, jusqu’à sa position finale. Vous
entendrez une sonnerie. Ceci tassera
le café moulu dans le porte-filtre en utilisant une force constante. Le fait
de pousser le levier lentement et uniformément aidera à améliorer l’apparence
de la rondelle.
BEEP!
· Après le tassage, relevez lentement le levier jusqu’à sa position de départ.
CONSEIL
Nous vous recommandons de tasser le café deux fois pour obtenir une rondelle
bien définie.
Vous trouverez ci-dessous un tableau des barres indicatrices NIVEAU DE DOSAGE |
---|
Idéal
Sous-dosage important
Sous-dosage
Surdose
(sous la barre médiane) (par-dessus la barre médiane)
Surdosage important
· La marque sur la machine indique le niveau de tassement idéal et la bonne
quantité de café moulu dans le porte-filtre. C’est le niveau souhaité.
17
COMMENT CORRIGER UN SOUSDOSAGE OU UN SURDOSAGE ?
Un sous-dosage ou un surdosage peut se produire lorsqu’on ajoute des grains
frais à la trémie, quand les grains de café vieillissent; quand on change de
grains de café ou si on apporte une modification à la taille de la mouture.
Que faire si le niveau de dosage est inférieur à la barre médiane ?
· Lorsque le tassage est en dessous de la barre médiane, la machine passe en
mode « A Bit More », et le voyant du bouton de dosage clignote.
RACCOURCIR LA DURÉE DE DOSAGE AUTOMATIQUE
Si vous anticipez une surdose avant la mouture, par exemple si vous augmentez
la taille de mouture, si vous changez de grains ou s’il manque de grains pour
le cycle de mouture précédent, maintenez enfoncé le bouton Filtre pendant
trois secondes.
MODES DE DOSAGE
Dosage automatique
AUTO
MANUAL
DOSE
· Appuyez sur le bouton de dosage pour ajouter un peu plus de mouture dans le
porte-filtre, puis effectuez un nouveau tassage pour obtenir une nouvelle
lecture du niveau de dosage.
· Lorsque le dosage idéal est atteint, la machine se mettra automatiquement à
jour afin de donner le même dosage au prochain cycle.
Que faire si le niveau de dosage est supérieur à la barre médiane ?
· Si le tassage est supérieur à la barre médiane idéale, retirez le porte-
filtre du réceptacle.
· Servez-vous de l’outil Razor. (Reportez-vous à la section Ajuster le
dosage.)
· La machine calculera comment réduire le temps de mouture automatique et
l’appliquera au prochain cycle.
MANUAL DOSE
Il s’agit de la fonction de dosage par défaut de la machine et du mode qui
sera le plus couramment utilisé.
La quantité de café moulu sera automatiquement dosée dans le porte-filtre, et
la machine fournira des conseils pour atteindre la quantité idéale grâce à la
jauge de niveau de dosage.
La machine ajustera le dosage idéal à la mouture suivante.
Sous-dosage (fonctionnalité « A Bit More »)
Après le tassement, le bouton de dosage clignote pour indiquer qu’il manque un
peu de café moulu dans le porte-filtre. Appuyez sur le bouton de dosage pour
ajouter un peu plus de mouture dans le porte-filtre.
18
FR-CA
Dosage d’appoint
Cette fonctionnalité est idéale lorsque le porte-filtre contient déjà du café,
mais que vous souhaitez en ajouter un peu.
Par exemple, dans les situations suivantes :
· Si vous retirez le porte-filtre pendant la mouture et que vous ne le
réinsérez pas dans les cinq secondes qui suivent.
· Si vous retirez le porte-filtre après un cycle de mouture complet sans
tasser les grains ni retirer le surplus.
La machine peut ajouter un dosage d’appoint à partir de la quantité déjà
présente dans le panier du porte-filtre pour éviter le gaspillage de café,
démarrer un nouveau cycle de mouture ou mettre à jour le temps de mouture
automatique. Pour lancer le dosage d’appoint, le porte-filtre devra être
inséré dans le réceptacle et les grains, tassés. Si le niveau de tassage
affiche un dosage insuffisant, le bouton de dosage clignotera pour indiquer
qu’un dosage d’appoint est nécessaire. Appuyez sur le bouton de dosage pour
démarrer la mouture. La machine ajoutera la bonne quantité de café afin
d’obtenir le niveau idéal.
REMARQUE
· Cette fonctionnalité n’est accessible qu’en mode automatique.
· Cette fonctionnalité peut nécessiter deux à trois cycles de dosage d’appoint
pour atteindre le dosage idéal.
· Le temps de mouture automatique défini ne sera pas touché par cette
fonctionnalité.
· La machine ne démarrera pas un dosage d’appoint si le panier contient une
surdose ou un niveau idéal de mouture. Retirez le porte-filtre et retirez tout
excédent au moyen de l’outil Razor.
Surdose (ajustement du dosage)
the RazorTM
Precision dose trimming tool
L’outil de dosage de précision RazorTM permet d’ajuster la taille de la
rondelle au bon niveau afin d’obtenir une extraction uniforme. Insérez l’outil
de dosage RazorTM dans le panier filtre jusqu’à ce que sa partie la plus large
repose sur le bord du panier. La lame de l’outil de dosage doit pénétrer la
surface du café tassé. Faites pivoter l’outil de dosage RazorTM d’avant en
arrière tout en maintenant le porte-filtre incliné au-dessus de la boîte à
marc de café de manière à éliminer l’excès de café.
19
Dosage manuel
AUTO
MANUAL
Cela élimine tout résidu de café moulu de la tête d’infusion et stabilise la température de l’eau avant l’extraction.
MANUAL DOSE
Appuyez sur le bouton Dosage manuel pour passer en mode de dosage manuel. En
mode manuel, le voyant autour de la molette de réglage du dosage manuel et le
voyant Manuel sont allumés. Sélectionnez la taille du dosage en faisant
pivoter la molette dans le sens horaire pour prolonger le temps de mouture, ou
dans le sens antihoraire pour le diminuer.
Purger le moulin Avant de préparer le premier café de la journée, il est
recommandé de purger la mouture qui reste entre les meules ou dans la chute de
la machine à café. Les grains qui s’y trouvent depuis un certain temps peuvent
nuire à la qualité et au goût du café. La purge garantira que seul le café
frais arrive dans votre tasse. Pour effectuer la purge, maintenez enfoncé le
bouton de dosage. La mouture commencera après une demi-seconde, puis
s’arrêtera lorsque vous relâcherez le bouton de dosage. En mode automatique,
après avoir effectué une purge, il est nécessaire de retirer le porte-filtre,
de jeter la mouture du panier, puis de réinsérer le porte-filtre dans le
réceptacle à café moulu pour remettre la machine en mode veille.
COMMENT FAIRE DU CAFÉ
Purger la tête d’infusion Avant de placer le porte-filtre dans la tête
d’infusion, faites couler un peu d’eau dans celle-ci en appuyant sur le bouton
1 tasse.
20
Insertion du porte-filtre Nettoyez l’excédent de café du bord du panier
filtre. Cela assure une bonne étanchéité dans la tête d’infusion. Placez le
porte-filtre sous la tête d’infusion de sorte que la poignée soit alignée avec
la position d’insertion. Insérez le porte-filtre dans la tête d’infusion et
tournez la poignée vers le centre jusqu’à sentir une résistance.
Extraction de l’espresso · Placez la ou les tasses préchauffées sous le
porte-filtre, puis appuyez sur le bouton 1 tasse ou 2 tasses pour obtenir la
quantité de café désirée.
OU
· À titre indicatif, l’espresso commencera à couler au bout de 8 à 12 secondes
(temps d’infusion) et devrait avoir la consistance du miel.
· Si l’espresso commence à couler après moins de 7 secondes, vous avez sous-
dosé le café dans le panier filtre ou la mouture est trop grossière, ou les
deux. Il s’agit ainsi d’une SOUS-EXTRACTION.
FR-CA
· Si des gouttes d’espresso paraissent, mais que le café ne coule pas après 12
secondes, alors le dosage est trop grand dans le panier filtre ou la mouture
est trop fine. Il s’agit ainsi d’une SUR-EXTRACTION.
Un bon espresso requiert l’équilibre parfait entre douceur, acidité et
amertume.
La saveur du café dépendra de nombreux facteurs, tels que le type de grains de
café, le niveau de torréfaction, la fraîcheur du café, la grossièreté ou la
finesse de la mouture et le dosage du café moulu.
Expérimentez en ajustant ces facteurs un par un pour obtenir un goût
parfaitement ajusté.
GUIDE D’EXTRACTION
SUREXTRAIT
AMER · ASTRINGENT
ÉQUILIBRÉ
SOUS-EXTRAIT
SOUS-DÉVELOPPÉ · AIGRE
MOUTURE
TROP FINE
DOSAGE
DURÉE
DE MOUTURE D’EXTRACTION
TROP
PLUS DE 35 S
OPTIMAL
TROP GROSSIÈRE
8 g à 11 g (1 tasse) 16 g à 19 g (2 tasses)
25 S À 30 S
TROP PEU
MOINS DE 20 S
PRÉINFUSION MANUELLE · Maintenez enfoncé le bouton 1 tasse ou
2 tasses pour obtenir la durée de préinfusion souhaitée.
OU
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EXTRACTION
· Maintenez enfoncés les boutons 1 tasse et 2 tasses pendant 3 secondes : les
boutons s’allumeront et clignoteront.
3 s
· Relâchez le bouton pour démarrer l’extraction. · Appuyez à nouveau sur le
bouton 1 tasse
ou 2 tasses pour arrêter l’extraction.
REMARQUE
Si vous appuyez sur n’importe quel bouton durant l’extraction, celle-ci
s’arrêtera et la machine reviendra en mode veille.
Pour régler le volume que donnera le bouton 1 tasse :
· Appuyez sur le bouton 1 tasse pour démarrer l’extraction.
· Appuyez à nouveau sur le bouton 1 tasse pour interrompre l’extraction. Le
volume modifié sera enregistré.
Pour régler le volume de 2 tasses, suivez les étapes ci-dessus, mais
sélectionnez le bouton 2 tasses pour démarrer et interrompre l’extraction.
21
AJOUT D’EAU CHAUDE
La machine est dotée d’une sortie d’eau chaude dédiée.
· Tournez la molette à droite, de VEILLE à EAU CHAUDE.
MOUSSAGE DU LAIT
· Remettez la molette à la position VEILLE pour interrompre le flot d’eau
chaude.
· Le volume maximal d’eau chaude qu’il est possible d’obtenir est de 240 ml.
AVERTISSEMENT
La température du contenu de la tasse est d’environ 90 °C. Soyez prudent
lorsque vous manipulez des boissons chaudes.
Deux phases sont nécessaires pour mousser le lait : l’étirement et le
chauffage. Ces deux opérations doivent se fondre en une seule, l’objectif
étant d’obtenir du lait à texture onctueuse et soyeuse, à la température
idéale.
· Utilisez du lait de qualité, frais et froid.
· Remplissez le pichet à lait entre les marques de mesure MIN et MAX.
· Positionnez l’embout de la buse à vapeur au-dessus du plateau d’égouttement,
puis faites pivoter la molette de VEILLE à VAPEUR et attendez que la vapeur en
jaillisse.
· Tournez la molette de vapeur à la position VEILLE pour interrompre la
vapeur, puis dans les huit secondes qui suivent, insérez l’embout de la buse à
vapeur dans le pichet à lait et remettez la molette à la position VAPEUR.
· Insérez la buse à vapeur dans le pichet, l’embout de la buse à vapeur 1 à 2
cm sous la surface du lait, près du côté droit du pichet en position « 3
heures ».
· Maintenez l’embout juste sous la surface du lait jusqu’à ce que le lait
tourne dans le sens horaire, produisant un vortex (effet tourbillon).
22
FR-CA
· Lorsque le lait est en rotation, abaissez lentement le pichet. Cela amène
l’embout de la buse à vapeur à la surface du lait et commence à introduire de
l’air dans le lait. Il se peut que vous deviez briser doucement la surface du
lait avec l’embout pour faire tourner le lait assez rapidement.
· Maintenez l’embout à la surface ou légèrement sous la surface, en continuant
d’entretenir le vortex. Moussez le lait jusqu’à l’obtention d’un volume
suffisant.
· Soulevez le pichet pour abaisser l’embout sous la surface, mais gardez le
vortex en rotation. Le lait est à la bonne température de 60 à 65 °C lorsque
le pichet est trop chaud pour tenir confortablement dans la main.
· Déplacez la molette de vapeur à la position VEILLE avant de retirer l’embout
du lait.
· Mettez le pichet de côté, tournez la molette à la position VAPEUR pour
purger tout résidu de lait de la buse à vapeur, puis essuyez-la avec un
chiffon humide.
· Tapez le pichet sur le comptoir pour réduire les bulles.
· Agitez doucement le pichet pour peaufiner et uniformiser la texture.
· Versez le lait directement dans l’espresso.
· Le secret consiste à travailler rapidement, avant que le lait ne commence à
se séparer.
ATTENTION : RISQUE DE BRÛLURE
De la vapeur sous pression peut encore s’échapper, même après l’arrêt de la
machine. Lorsqu’ils sont près de la machine, les enfants doivent toujours être
surveillés.
Réglage de la température de l’eau
Pour extraire une saveur optimale, différents grains nécessitent une
température d’eau différente. La température à utiliser par défaut peut être
ajustée de +/- 2 °C, par intervalle de 1 °C :
1. Éteignez la machine.
2. Maintenez enfoncés les boutons Filtre, 1 tasse et 2 tasses, puis maintenez
également enfoncé l’interrupteur pendant trois secondes.
3. La machine émettra alors une sonnerie et affichera la température
actuelle.
4. Appuyez sur l’un des boutons ci-dessous dans les cinq secondes qui suivent
:
· Pour augmenter de 1 °C : 2 tasses
· Pour augmenter de 2 °C : interrupteur
· Pour diminuer de 1 °C : bouton de dosage manuel
· Pour diminuer de 2 °C : bouton de dosage
La machine émettra deux bips pour confirmer la modification, puis reviendra en
mode veille.
5. Pour revenir à la température par défaut, appuyez sur le bouton 1 tasse.
23
AJUSTEMENT DES MEULES CONIQUES
Certains types de café peuvent nécessiter une mouture plus grossière ou plus
fine afin d’obtenir une extraction ou une infusion idéale. Une caractéristique
de votre Barista Express ImpressTM est la possibilité d’ajuster la taille de
la mouture au moyen de la meule supérieure. Nous vous recommandons de
n’effectuer qu’un seul réglage à la fois.
1
2
3
4
5
6
DOSE
Déverrouillez la trémie
7
CONTENANT HERMÉTIQUE
Tenez la trémie au-dessus du contenant et faites tourner la molette pour faire tomber les grains dans le récipient
8
9
Alignez la trémie en position
10
Faites fonctionner le moulin jusqu’à ce qu’il soit vide
11
Retirez la trémie
12
Retirez la meule supérieure
13
Retirez la poignée métallique des deux côtés de la meule
14
Déplacez la meule Alignez le numéro supérieure réglable, avec l’ouverture 1
chiffre, mouture de la poignée plus grossière ou plus fine
15
Insérez la poignée métallique des deux côtés de la meule
Poussez fermement Verrouillez la
la meule supérieure meule supérieure
en position
en place
Alignez la trémie en position
Verrouillez la trémie en place
Vérifiez votre extraction
24
FR-CA
RÉINITIALISER LES PARAMÈTRES PAR DÉFAUT
Réinitialiser la durée de dosage automatique
La réinitialisation de la durée de dosage automatique est recommandée si vous
observez un changement important dans la taille de la mouture ou une double
dose accidentelle dans le porte-filtre.
La machine doit être en mode veille.
· Maintenez enfoncé le bouton Dosage manuel et le bouton Filtre pendant trois
secondes pour réinitialiser la durée de mouture aux paramètres d’usine.
· La machine confirmera la réinitialisation lorsque les voyants du panneau de
commande du filtre, le mode de mouture et la molette de réglage clignoteront
trois fois, avec des sonneries.
· La machine reviendra alors en mode veille.
Réinitialiser la durée d’extraction
La machine doit être en mode veille.
· Maintenez enfoncés les boutons 1 tasse et 2 tasses pendant 3 secondes.
· La machine émettra trois bips.
· La machine sera alors prête à être utilisée.
ALERTES
Avertissement de trémie manquante
Les voyants Filtre passent de panier simple à panier double lorsque la trémie
à grains n’est pas correctement verrouillée en place. Vérifiez la trémie à
grains et assurez-vous qu’elle est insérée correctement et verrouillée en
place.
Avertissement de faible niveau de grains
Le bouton de dosage et les voyants « Niveau de dosage » clignoteront en rouge
et émettront trois sonneries. Ajoutez des grains de café dans la trémie.
Le levier de tassage n’est pas en position de départ
La machine émet trois bips et interrompt le cycle de dosage. Ramenez le levier
vers le haut ou vers la position de départ, puis appuyez sur le bouton de
dosage pour continuer.
25
Entretien et nettoyage
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU DANS LE RÉSERVOIR D’EAU
1
2
3
5 m
Faites tremper le filtre dans l’eau pendant cinq minutes
4
Rincez le filtre à eau
5
Placez le filtre dans le support de filtre
6
REMPLACER LE
Réglez la date
Installez le filtre dans Insérez et verrouillez le
à dans trois mois le réservoir d’eau réservoir d’eau en place
Le filtre à eau fourni aide à réduire le risque d’accumulation de tartre dans et sur de nombreux composants fonctionnels internes. Le remplacement du filtre à eau tous les trois mois réduira la nécessité de détartrer la machine. Si vous vivez dans une région où l’eau est dure, il est recommandé de changer le filtre à eau plus fréquemment.
AVERTISSEMENT
À la suite d’une utilisation régulière, l’eau dure peut provoquer
l’accumulation de minéraux dans de nombreux composants fonctionnels internes
et à la surface de ceux-ci. Cela réduit le débit d’infusion, la température
d’infusion, la puissance de la machine et atténue le goût de l’espresso.
· Retirez le filtre du sac en plastique et faites-le tremper dans une tasse
d’eau pendant cinq minutes.
· Rincez le filtre sous l’eau courante froide pendant cinq secondes.
· Insérez le filtre dans le support de filtre.
· Réglez la molette de date à trois mois plus tard.
· Pour installer le filtre, appuyez dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
REMARQUE
Pour vous procurer des filtres de remplacement, communiquez avec le centre de
service à la clientèle de Breville ou visitez notre site Web, www.breville.com
26
FR-CA
CYCLE DE NETTOYAGE
REMARQUE
Il s’agit d’un cycle de rinçage distinct du processus de détartrage.
Le voyant NETTOYER/DÉTARTRER clignote lorsqu’un cycle de nettoyage est requis.
1. Insérez le panier filtre 1 tasse dans le portefiltre, suivi du disque de
nettoyage fourni, puis d’une pastille de nettoyage.
2. Placez le porte-filtre dans la tête d’infusion, puis placez un grand
conteneur sous le bec du porte-filtre.
3. Assurez-vous que le réservoir d’eau est rempli d’eau froide et que le
plateau d’égouttement est vide.
4. Appuyez sur l’interrupteur pour éteindre la machine.
5. Maintenez enfoncés les boutons 1 tasse, 2 tasses et l’interrupteur pendant
3 secondes.
++
3 s
6. Le cycle de nettoyage commencera et durera environ cinq minutes. Pendant
ce temps, l’eau s’écoulera par intermittence dans le porte-filtre pour
dissoudre la pastille de nettoyage et s’écoulera à nouveau dans la tête
d’infusion.
REMARQUE
L’eau ne devrait pas sortir par le porte-filtre.
7. Retirez le porte-filtre et assurez-vous que la pastille est complètement
dissoute. Si la pastille n’est pas dissoute, répétez ces étapes à partir de
l’étape 4 du cycle de nettoyage, jusqu’à ce qu’elle le soit complètement.
8. Une fois que la pastille est complètement dissoute, retirez le disque de
nettoyage, réinsérez le porte-filtre, puis appuyez sur le bouton 2 tasses pour
rincer la tête d’infusion. Il est recommandé de placer un récipient sous le
bec verseur du porte-filtre pour éviter les éclaboussures d’eau sur la
machine. Une fois que vous avez terminé, assurez-vous d’essuyer les
éclaboussures avec un chiffon doux et sec.
27
DÉTARTRAGE
REMARQUE
· Assurez-vous d’avoir retiré le filtre à eau du réservoir d’eau avant
d’ajouter le détartrant en poudre lors du détartrage de la machine.
· Alors que le cycle de nettoyage est important pour garder la tête d’infusion
propre et éviter les accumulations d’huiles de café, le cycle de détartrage
est essentiel pour s’assurer que la machine reste propre à l’intérieur et
exempte d’accumulation de minéraux.
· N’utilisez pas d’eau en bouteille lorsque vous effectuez le détartrage. La
plupart des bouteilles d’eau peuvent contenir des solides dissous qui peuvent
laisser des dépôts à l’intérieur de la machine.
Le voyant NETTOYER/DÉTARTRER s’allume en continu lorsqu’un détartrage est
nécessaire
1. Dissolvez complètement un sachet de détartrant en poudre Breville dans un
litre d’eau, puis remplissez le réservoir d’eau (démarrez le processus après
avoir complètement dissous la poudre).
2. Assurez-vous que la machine est éteinte pour commencer, puis maintenez
enfoncés le bouton 2 tasses et l’interrupteur simultanément pendant 5 secondes
pour lancer le mode cycle de détartrage.
5 s
L’appareil chauffera au début du cycle de détartrage, et pendant le processus
de chauffage, l’interrupteur et le bouton 2 tasses devraient clignoter en
continu. La machine indiquera qu’elle est prête pour le détartrage lorsque
l’interrupteur, le bouton 2 tasses, l’indicateur NETTOYAGE/ DÉTARTRAGE et
l’indicateur EAU CHAUDE/VAPEUR seront tous allumés en continu.
Détartrer les composants qui traitent le café
3. Appuyez sur le bouton 2 tasses pour démarrer le détartrage des composants
de la machine qui traitent le café.
28
Le détartrage de ces composants prend environ 25 secondes. Le bouton 2 tasses
devrait clignoter, puis rester fixe une fois que le processus de détartrage
est terminé. Pour terminer le processus de détartrage avant la marque de 25
secondes, appuyez sur le bouton 2 tasses. Le cycle de détartrage s’exécutera
pendant 25 secondes ou jusqu’à ce que l’utilisateur appuie sur le bouton 2
tasses. L’appareil confirmera le cycle de détartrage des composants du café en
émettant une sonnerie, et le voyant 2 tasses s’allumera.
Détartrer les composants associés à la vapeur et à l’eau chaude
Le détartrage des composants associés à la vapeur et à l’eau chaude prend
environ 13 secondes et 8 secondes, respectivement. Le détartrage peut être
interrompu en plaçant la molette en position veille. 4. Détartrez les
composants liés à la vapeur en faisant tourner la molette vers la DROITE, vers
l’icône de vapeur . 5. Détartrez les composants liés à l’eau chaude en faisant
tourner la molette vers la GAUCHE, vers l’icône d’eau chaude .
Répétez les processus pour terminer le détartrage
Après les processus ci-dessus, il devrait rester environ la moitié (500 ml) de
la solution de détartrage dans le réservoir d’eau. 6. Répétez les étapes 3 à 5
ci-dessus pour terminer le processus de détartrage et vider la solution dans
le réservoir.
Rinçage de la solution de détartrage
7. Après le détartrage, retirez le réservoir d’eau et rincez-le
soigneusement, puis remplissez-le d’eau froide fraîche jusqu’à la capacité
maximale (2 L) et répétez les étapes 4 à 6 pour rincer la machine de tout
résidu de solution de nettoyage.
8. Appuyez sur l’interrupteur pour arrêter le processus de détartrage. Les
voyants DEL s’éteindront pour confirmer.
REMARQUE
En mode détartrage, la machine s’éteint automatiquement après cinq minutes
d’inactivité. Pour reprendre le détartrage, recommencez à partir de l’étape 2.
FR-CA
NETTOYAGE DES MEULES CONIQUES
Un nettoyage régulier permet aux meules de produire une mouture constante.
1
2
3
4
5
6
7
DOSE
Déverrouillez la trémie
8
Videz la trémie
9
Remettez la trémie Verrouillez la
en place
trémie en place
10
11
Faites fonctionner le moulin jusqu’à ce qu’il soit vide
12
Déverrouillez la trémie
13
Retirez la trémie
14
Déverrouillez la Retirez la meule meule supérieure supérieure
Nettoyez la meule Nettoyez la meule Retirez le couvercle Nettoyez la chute
supérieure au moyen inférieure au moyen du compartiment au moyen d’une
d’une brosse
d’une brosse
de tassage
brosse
Replacez le couvercle du compartiment de tassage
MÉTHODE DE NETTOYAGE AVANCÉ POUR LE MOULIN À MEULES CONIQUES
Cette étape n’est requise qu’en cas de blocage entre les meules et la sortie du moulin.
1
2
3
4
5
6
7
FAITES
FAITES
TOURNER
TOURNER
RONDELLE
1
DE RESSORT
2
RONDELLE PLATE
3
Retirez la trémie
8
TAILLE DE MOUTURE PLUS
FINE
DESSERREZ L’ÉCROU
TAILLE DE MOUTURE PLUS
GROSSIÈRE
Réglez la taille de mouture à 1 (la plus fine)
9
Utilisez une douille Réglez la taille
de 10 mm. Faites de mouture à 25
tourner dans
(la plus grossière)
le sens horaire
pour desserrer
uniquement l’écrou
10
11
Déverrouillez et retirez la meule supérieure
12
3 2 1
Retirez l’écrou, la rondelle de ressort et la rondelle plate. Retirez délicatement la meule inférieure.
1. HÉLICE DE MOUTURE 2. RONDELLE EN MÉTAL 3. RONDELLE EN FEUTRE
Retirez l’hélice de mouture et les rondelles au moyen d’une pince à long bec
13
RONDELLE DE RESSORT
14
RONDELLE PLATE
Débouchez la chute Retirez le couvercle Nettoyez la chute
de sortie de la
du compartiment au moyen d’une
mouture au moyen de tassage
brosse
de la brosse
ou d’un cure-pipe
15
16
17
FAITES
TOURNER
Replacez le couvercle du compartiment de tassage
18
1. RONDELLE EN FEUTRE 2. RONDELLE EN MÉTAL 3. HÉLICE DE MOUTURE
Insérez les rondelles et l’hélice au moyen d’une pince à long bec
Insérez la meule inférieure (alignez la tige et la cavité). Insérez la rondelle plate et la rondelle de ressort.
SERREZ L’ÉCROU Faites pivoter dans le sens antihoraire pour serrer l’écrou
16 TAILLE DE LA MOUTURE
Insérez et
Réglez la taille
verrouillez la meule de mouture à 16
supérieure en place
Remettez la trémie Verrouillez la
en place
trémie en place
AVERTISSEMENT Faites bien attention lorsque vous manipulez les meules, car leurs lames sont extrêmement tranchantes.
29
NETTOYAGE DE SYSTÈME DE TASSAGE
1
2
3
Retirez le couvercle Nettoyez la chute
du compartiment au moyen d’une
de tassage
brosse
4
5
Abaissez le levier
Relevez le levier
Replacez le couvercle du compartiment de tassage
· Retirez le couvercle du compartiment de tassage du café.
· Au moyen de la brosse, nettoyez la surface de tassage afin d’éliminer toute
poussière et tout résidu de grains.
· Poussez le levier vers le bas et, au moyen de la brosse de nettoyage,
éliminez tout résidu autour du mécanisme de tassage.
· Replacez lentement le levier vers le haut. Assurez-vous que la brosse de
nettoyage n’est plus dans le mécanisme de tassage.
NETTOYAGE DE LA BUSE À VAPEUR
· La buse à vapeur doit toujours être nettoyée après le moussage du lait.
Essuyez la buse à vapeur avec un chiffon humide. Dirigez ensuite l’embout de
la buse à vapeur vers le plateau d’égouttement, puis placez brièvement la
molette VAPEUR/EAU CHAUDE à la position VAPEUR. Cela éliminera tout résidu de
lait à l’intérieur de la buse.
· Si l’un des trous de l’embout de la buse à vapeur se bloque, assurez-vous
que la molette VAPEUR/EAU CHAUDE est en position VEILLE. Appuyez sur
l’interrupteur pour éteindre la machine et la laisser refroidir. Utilisez la
fine tige à l’extrémité de l’outil de nettoyage fourni pour débloquer les
trous.
· Si la buse à vapeur ne se débloque pas, retirez l’embout à l’aide de la clé
intégrée dans l’outil de nettoyage, puis laissez-la tremper dans de l’eau
chaude. Utilisez la fine tige à l’extrémité de l’outil de nettoyage fourni
pour débloquer les trous avant de replacer l’embout sur la buse à vapeur.
NETTOYAGE DES PANIERS FILTRES ET DU PORTE-FILTRE
· Les paniers filtres et le porte-filtre doivent être rincés à l’eau chaude
immédiatement après leur utilisation afin d’éliminer toutes les huiles de café
résiduelles.
· Si les trous du panier filtre se bouchent, utilisez la tige de l’outil de
nettoyage fourni pour les débloquer.
· Si les trous sont bouchés, dissolvez une pastille de nettoyage dans de l’eau
chaude et faites-y tremper le panier filtre et le portefiltre pendant environ
20 minutes.
· Rincez généreusement.
30
FR-CA
NETTOYAGE DU FILTRE DE LA DOUCHETTE
· L’intérieur de la tête d’infusion et du filtre de la douchette doit être
essuyé avec un chiffon humide pour en extraire les particules de café moulu.
· Purgez périodiquement la machine. Placez un panier filtre dans le porte-
filtre, puis placez le porte-filtre dans la tête d’infusion.
· Maintenez enfoncé le bouton 1 tasse et faites couler un peu d’eau pour
rincer tout résidu de café.
NETTOYAGE DU PLATEAU D’ÉGOUTTEMENT ET DU TIROIR DE RANGEMENT
· Le plateau d’égouttement doit être retiré, vidé et nettoyé périodiquement,
particulièrement lorsque l’indicateur Videz-moi ! s’affiche.
· Retirez la grille du plateau d’égouttement. Soulevez le séparateur de marc
de café et jetez les grains qui s’y trouvent. Vous pouvez retirer l’indicateur
Videz-moi ! du plateau d’égouttement en le tirant vers le haut de manière à
libérer les taquets latéraux. Nettoyez toutes les pièces avec de l’eau
savonneuse tiède et un chiffon doux. Rincezles et faites-les sécher
soigneusement.
· Vous pouvez retirer le tiroir de rangement (situé derrière le plateau
d’égouttement) et le nettoyer avec un chiffon doux et humide. N’utilisez pas
de nettoyants, de tampons ni de chiffons abrasifs qui pourraient rayer les
surfaces.
REMARQUE
Nettoyez manuellement toutes les pièces avec de l’eau tiède savonneuse.
N’utilisez pas de nettoyants, de tampons ni de chiffons abrasifs qui
pourraient rayer les surfaces. Ne lavez pas les pièces ou les accessoires dans
le lavevaisselle.
NETTOYAGE DU BOÎTIER EXTERNE ET DU PLATEAU CHAUFFE-TASSE
· Vous pouvez nettoyer le plateau chauffe-tasse avec un chiffon doux et
humide. Essuyez-le ensuite avec un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de
nettoyants, de tampons ni de chiffons abrasifs qui pourraient rayer les
surfaces.
ENTREPOSAGE DE VOTRE MACHINE
· Avant de ranger votre machine, appuyez sur l’interrupteur pour l’éteindre,
assurez-vous que la molette de vapeur est en position de veille (au centre),
éteignez toute prise de courant externe sur laquelle la machine pourrait être
branchée, puis débranchez-la. Retirez les grains inutilisés de la trémie,
nettoyez le moulin, videz le réservoir d’eau et le plateau d’égouttement.
· Assurez-vous que la machine est froide, propre et sèche. Insérez tous les
accessoires à leur position ou dans le tiroir de rangement. Entreposez la
machine en position verticale. Ne placez rien sur le dessus de la machine.
AVERTISSEMENT
Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez pas de produits de nettoyage
alcalins. Utilisez un chiffon doux et un détergent doux.
AVERTISSEMENT
N’immergez pas le cordon d’alimentation, la fiche d’alimentation, ni toute
autre partie de l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. Le réservoir
d’eau ne doit jamais être retiré ou complètement vidé pendant le détartrage.
31
UTILISATION DE LA CLÉ HEXAGONALE
Au fil du temps, le joint en silicone entourant la paroi du filtre la
douchette devra être remplacé afin d’assurer une performance d’infusion
optimale.
1. Appuyez sur l’interrupteur pour éteindre la machine, puis débranchez le
cordon d’alimentation de la prise de courant.
2. Retirez délicatement le réservoir d’eau et le plateau d’égouttement.
Faites particulièrement attention s’ils sont pleins.
3. À l’aide d’une brochette ou d’un outil similaire, nettoyez le centre de la
vis de tout résidu de café.
4. Insérez l’extrémité la plus courte de la clé hexagonale au centre de la
vis. Faites tourner la vis dans le sens antihoraire pour la desserrer.
Nettoyez le centre de la vis avant d’insérer la clé hexagonale.
6. Retirez le joint en silicone avec vos doigts ou une paire de pinces à bec
long. Insérez le nouveau joint, côté plat en premier, de sorte que le côté
nervuré soit face à vous.
7. Réinsérez le filtre de la douchette, puis la vis. Avec vos doigts, tournez
la vis deux à trois tours dans le sens horaire. Insérez ensuite la clé
hexagonale pour serrer la vis, jusqu’à ce qu’elle soit au même niveau que le
filtre de la douchette.
8. Remettez en place le plateau d’égouttement et le réservoir d’eau. REMARQUE
Pour vous procurer des joints en silicone de remplacement ou pour obtenir des
conseils, communiquez avec le service à la clientèle de Breville ou visitez le
site www.breville.com
5. Une fois que la vis est desserrée, retirez soigneusement la vis et le filtre de la douchette et mettez-les de côté. Notez le côté du filtre de la douchette qui est tourné vers le bas. Cela facilitera le réassemblage. Lavez le filtre de la douchette dans de l’eau tiède savonneuse, puis rincez-le et séchez-le soigneusement.
32
FR-CA
Résolution des problèmes
PROBLÈME
La machine est allumée, mais cesse de fonctionner L’eau ne coule pas de la
tête d’infusion
Pas d’eau chaude Le moulin arrête avant d’avoir donné un dosage complet La
mouture continue pendant longtemps Ne moud pas ou la mouture cesse
La jauge de pression ne fonctionne pas
La durée automatique ne s’ajuste pas
CAUSES POSSIBLES
CE QU’IL FAUT FAIRE
· La machine est trop chaude.
Éteignez la machine. Attendez de 30 à 60 minutes, puis rallumez la machine. Si le problème persiste, communiquez avec le service à la clientèle de Breville.
· La machine n’a pas atteint la
Attendez que la machine atteigne la
température de fonctionnement. température de fonctionnement.
· Le réservoir d’eau est vide. · Le réservoir d’eau n’est pas
complètement inséré et verrouillé en position adéquate.
· Le réservoir d’eau est vide. · La mouture du café est très fine.
Remplissez le réservoir d’eau.
Poussez le réservoir d’eau en place et placez le taquet en position fermée.
Remplissez le réservoir d’eau.
Nettoyez le moulin au moyen de l’outil de nettoyage fourni. Reportez-vous à la
page 29 « Nettoyage des meules coniques ».
· La chute pourrait être bloquée.
Nettoyez la chute au moyen de la brosse de nettoyage fournie. Reportez-vous à la page 29 « Nettoyage des meules coniques ».
· Il ne reste plus de grains de café. Ajoutez des grains.
· La trémie n’est pas verrouillée
Verrouillez la trémie en place.
(le voyant de dosage clignote).
· Le porte-filtre n’est pas inséré
Insérez complètement le porte-filtre, vous
correctement dans le réceptacle à devriez voir le bouton de dosage s’allumer.
café moulu.
· Le levier est trop bas et le
Relevez complètement le levier à sa position
bourroir bloque la chute.
de départ.
· L’accumulation de café empêche Nettoyez le réceptacle à café moulu au moyen
l’insertion du porte-filtre.
d’une brosse.
· Le dosage du café dans le panier filtre est incorrect ou insuffisant.
Utilisez des paniers à double paroi ou utilisez un réglage de taille de mouture plus fine. Si le problème persiste, communiquez avec le service à la clientèle de Breville.
· La date de péremption des grains Utilisez des grains de café fraîchement
de café est dépassée.
torréfiés dont la date de torréfaction est
indiquée, et consommez-les entre 5 et
20 jours après cette date.
· La machine est en mode Manuel. Appuyez sur la molette de dosage manuel
pour revenir au mode automatique.
· La machine est en mode
Ne retirez pas le porte-filtre tant que
de dosage d’appoint.
la mouture n’est pas terminée et que
le dosage idéal n’est pas atteint.
33
PROBLÈME
Le niveau de dosage ne se met pas à jour Le moulin ne moud pas tous les grains
Surdosage important Sous-dosage important Café sous-dosé Le café ne coule pas
du porte-filtre
L’espresso coule trop rapidement L’espresso coule trop lentement Il n’y a pas
de crema sur le café Le café est trop froid
Il n’y a pas de vapeur
CAUSES POSSIBLES
CE QU’IL FAUT FAIRE
· La machine est en mode Manuel. Appuyez sur la molette de dosage manuel pour revenir au mode automatique. Reportez-
vous à la page 18 « Modes de dosage ».
· Il n’y a pas assez de grains dans Remplissez la trémie ou utilisez le mode
la trémie.
manuel.
· Le panier simple est utilisé avec un mode qui exige
Sélectionnez la bonne taille de filtre.
un panier double.
· Le panier double est utilisé avec un mode qui exige
Sélectionnez la bonne taille de filtre pour votre prochain dosage, puis réinitialisez
un panier simple.
la durée de dosage automatique (reportez-
vous à la page 25).
· La mouture est ajustée à une mouture plus fine.
Utilisez la fonctionnalité « A Bit More » pour atteindre le dosage idéal.
· La mouture du café est trop fine. Reportez-vous à la page 16, « Réglage de la
taille de mouture », et à la page 21, « Guide
d’extraction ».
· Le réservoir d’eau est vide.
Remplissez le réservoir d’eau.
· La mouture du café est trop grossière.
Reportez-vous à la page 16, « Régler la taille de mouture », et à la page 21, « Guide
d’extraction ».
· La mouture du café est trop fine. Reportez-vous à la page 16, « Réglage de la taille de mouture », et à la page 21, « Guide
d’extraction ».
· Les grains de café sont périmés. Utilisez des grains de café fraîchement torréfiés dont la date de torréfaction est indiquée,
et consommez-les entre 5 et 20 jours après
cette date.
· Les tasses sont froides, ce qui
Préchauffez les tasses.
diminue la température du café
extrait.
· Le lait n’est pas chauffé
Le lait est à la bonne température lorsque
suffisamment (si vous préparez la base du pichet est trop chaude au toucher.
une boisson à base de lait).
Reportez-vous aux pages 22 à 23 « Moussage
du lait ».
· La buse à vapeur est bloquée.
Utilisez la fine tige à l’extrémité de l’outil
de nettoyage fourni pour débloquer les trous.
Si la buse à vapeur ne se débloque pas,
reportez-vous à la procédure de nettoyage
détaillé à la page 30, « Nettoyage de la buse
à vapeur ».
· Le réservoir d’eau est vide.
Remplissez le réservoir d’eau.
34
FR-CA
PROBLÈME
Il y a de l’eau qui sort de la buse à vapeur
CAUSES POSSIBLES
· La machine est encore en train de chauffer.
· L’eau chaude ne coule La machine est trop chaude
pas comme elle devrait après avoir utilisé la buse
à vapeur.
Le levier est très difficile à abaisser
· Surdosage important
pour tasser le café
· Du café s’est accumulé dans
le mécanisme.
La surface de la rondelle n’est pas plate et lisse Il y a des grains inégaux à
la surface de la rondelle
La hauteur du café tassé n’est pas au niveau souhaité Le voyant de tassage
continue de clignoter, et la jauge n’indique aucune hauteur après le tassage
Lorsque l’indicateur lumineux d’entretien clignote
· Il y a des grains de café moulu collés sur la surface du bourroir.
· Il y a de la mouture sur le bourroir.
· De la mouture reste sur le bourroir à cause d’un mouvement trop rapide.
· La machine est en mode automatique, c’est-à-dire pour créer une hauteur
idéale uniquement.
· Le cycle de tassage n’est pas terminé.
· Le cycle de nettoyage est requis.
Lorsque l’indicateur lumineux d’entretien s’allume de façon continue
· Le cycle de détartrage est requis.
CE QU’IL FAUT FAIRE
Purgez la buse à vapeur avant de mousser le lait. Reportez-vous aux pages 22 à
23 « Moussage du lait ». Laissez la machine refroidir.
Servez-vous de l’outil de dosage Razor* pour ajuster le dosage. Sélectionnez
la bonne taille de filtre. Retirez le couvercle du compartiment à tassage et
nettoyez-le à l’aide de la brosse fournie. Retirez le couvercle du
compartiment à tassage et nettoyez-le à l’aide de la brosse fournie. Poussez à
nouveau le levier de tassage pour obtenir une rondelle de café bien uniforme.
Abaissez le levier plus lentement.
Utilisez le mode manuel pour contrôler plus précisément le dosage souhaité.
Poussez le levier du tassage vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez une
sonnerie.
L’indicateur lumineux d’entretien clignote lorsqu’un cycle de nettoyage est
requis. Accédez à la section Entretien et nettoyage pour consulter les
instructions de nettoyage et de détartrage. L’indicateur lumineux d’entretien
s’allume de façon continue lorsqu’un cycle de détartrage est requis. Accédez à
la section Entretien et nettoyage pour consulter les instructions de nettoyage
et de détartrage.
- Razor : vous trouverez la liste des accessoires à la page 12.
35
Remarques
36
the Barista ExpressTM Impress
ES-MX MANUAL DE INSTRUCCIONES
Contenido
2 Breville® recomienda anteponer la seguridad
8 Características 9 Componentes 11 Montaje 12 Funciones 24 Cuidado y limpieza
31 Resolución de problemas
BREVILLE® RECOMIENDA ANTEPONER LA SEGURIDAD
En Breville® somos muy conscientes de lo importante que es la seguridad. La
seguridad es nuestra prioridad a la hora de diseñar y fabricar productos para
clientes valiosos como usted. En este sentido, le pedimos ejercer suma
precaución al usar cualquier aparato eléctrico y que cumpla con las siguientes
precauciones.
2
CONSIDERACIONES IMPORTANTES
ANTES DE USAR ESTE APARATO, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y GUÁRDELAS PARA
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
· Retire y deseche cualquier material de empaque de forma segura antes de usar
el aparato. · Antes del primer uso, desenrolle el cable de alimentación por
completo y asegúrese de que el equipo esté correctamente ensamblado. ·
Asegúrese de que su suministro eléctrico sea el mismo que se muestra en la
etiqueta en la parte inferior del equipo antes de usarlo por primera vez (120
V ~ 60 Hz 1 750 W). Si tiene alguna inquietud, comuníquese con su compañía
local de electricidad. · Se recomienda la instalación de un
ES-MX
interruptor de seguridad de corriente residual para proporcionar seguridad adicional al usar equipos eléctricos. Se recomiendan interruptores de seguridad con una corriente de funcionamiento nominal de no más de 30 mA. Consulte a un electricista para obtener asesoramiento profesional. · Para tu máxima seguridad, siempre usa esta máquina de espresso en un circuito eléctrico debidamente conectado a tierra. Se recomienda usar esta máquina en un circuito dedicado, separada de otros aparatos eléctricos. · No use ningún equipo con un cable de alimentación o enchufe dañado, que haya dejado de funcionar correctamente o que se haya dañado de alguna manera. Devuelva el equipo en su totalidad al Centro de Servicios Breville® más cercano
para examinarlo, reemplazarlo o repararlo. · No permita que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o mostrador. No permita que el cable de alimentación toque superficies calientes o se enrede. · No toque las superficies calientes. Use las manijas o perillas. Asegúrese de que el equipo se haya enfriado si se va a dejar desatendido, limpiar, mover, ensamblar o almacenar. Siempre presione el botón de encendido para apagarlo y luego desenchúfelo del tomacorriente. · Para desenchufar el equipo, tome el enchufe y desconéctelo de la toma de corriente. Nunca tire del cable de alimentación. · Los niños no deben jugar con el equipo. No deje el equipo sin supervisión mientras está en uso. No mueva el equipo mientras está en funcionamiento.
3
· Supervise atentamente el uso de cualquier electrodoméstico por niños o en su
presencia. Mantenga el equipo y su cable fuera del alcance de los niños. ·
Para eliminar el peligro de asfixia en niños pequeños, deseche de forma segura
la cubierta protectora instalada en el enchufe de este equipo. · Coloque el
equipo sobre una superficie estable, resistente al calor, nivelada y seca y
lejos del borde de un mostrador. No haga funcionar el equipo sobre fuentes de
calor, como hornos calientes u hornillas de gas o eléctricas, ni cerca de
ellas. · No use el equipo en un espacio cerrado o dentro de una alacena. · No
utilice accesorios que no sean los provistos con el equipo. El uso de
accesorios no comercializados o recomendados por Breville® puede provocar
4
incendios, descargas eléctricas o lesiones. · Este aparato es para uso exclusivo en el hogar. No use este equipo para otro fin distinto al previsto. No use el equipo en vehículos o embarcaciones en movimiento. No use el equipo al aire libre. El mal uso puede causar lesiones. · No intente abrir ni reparar la máquina de espresso. La reparación y mantenimiento del equipo solo debe ser realizado por un representante autorizado por Breville. · Usar el equipo de forma incorrecta o hacerle reparaciones no profesionales anulará la garantía. No se aceptará ninguna reclamación de garantía por daños. · El equipo no está diseñado para funcionar mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto independiente.
ES-MX
· Tenga cuidado al operar la máquina, ya que las superficies metálicas pueden calentarse durante el uso. La resistencia emite calor residual después de usarse. · El vaporizador debe colocarse sobre la bandeja de goteo y no se debe apuntar a personas al encender el vapor. · No coloque los dedos en el tubo de prensado al bajar la palanca de prensado. · No abra el puerto de programación, pues es exclusivo para el personal de servicio autorizado. · No haga funcionar el molinillo sin la tapa del depósito en su posición. Mantenga los dedos, manos, cabello, ropa y utensilios alejados del depósito durante su funcionamiento. Verifica la presencia de objetos extraños en el depósito de granos de café antes de usar el molinillo. No toques las piezas móviles.
· Asegúrese de que el portafiltro esté firmemente insertado y asegurado en el
grupo antes de comenzar una extracción. Nunca retire el portafiltro durante el
proceso de extracción. No seguir estas instrucciones podría causar quemaduras
con vapor o café a alta temperatura. · No llene el depósito de agua con agua
caliente. · No use el equipo si el depósito de agua está vacío. · Limpie la
superficie con un paño suave y húmedo y luego frótela con un paño suave y
seco. Mantenga el equipo y los accesorios limpios. Siga las instrucciones de
limpieza proporcionadas aquí.
ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de lesiones, no abra el compartimento de
preparación durante el proceso de preparación.
5
PRECAUCIÓN Para evitar daños al equipo, no use productos de limpieza
alcalinos. Prefiera el uso de un paño y detergente suaves.
Para protegerse contra descargas eléctricas e incendios, no sumerja el cable
de alimentación, el enchufe o el equipo en agua u otros líquidos.
AVISO A LOS CLIENTES SOBRE EL ALMACENAMIENTO DE MEMORIA Tenga en cuenta que el
equipo incluye almacenamiento de memoria interna a fin de dar un mejor
servicio a nuestros clientes. Este almacenamiento de memoria consta de un
pequeño chip que recopila cierta información sobre su dispositivo, incluida la
frecuencia de uso del dispositivo y la forma en que se utiliza. La información
que recopila el chip nos permite brindarle un servicio rápido y eficiente en
caso de que su equipo necesite ser reparado. La información recopilada también
sirve como un recurso valioso en el desarrollo de dispositivos futuros para
satisfacer mejor las necesidades de nuestros consumidores. El chip no recopila
ninguna información sobre las personas que usan el producto ni sobre el hogar
donde se usa. Si tiene alguna pregunta sobre el chip de almacenamiento de
memoria, contáctenos en privacy@breville.com
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL FILTRO DE AGUA · El cartucho del filtro debe
mantenerse fuera del alcance de los niños. · Guarde los cartuchos de filtro en
un lugar seco y en su empaque original. · Proteja los cartuchos del calor y la
luz solar directa.
6
ES-MX
· No use cartuchos de filtro dañados. · No abra los cartuchos de filtro. · Si
se ausenta por un período prolongado, vacíe el depósito de agua y reemplace el
cartucho.
INSTRUCCIONES DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN CORTO
Su equipo Breville está equipado con un cable de alimentación corto para
disminuir el riesgo de lesiones personales o daños a la propiedad que pudieran
suceder si alguien lo tira o se tropieza con él o si se enreda con otro cable
más largo. Hay cables de alimentación y de extensión desmontables más largos
disponibles
que se pueden usar con la debida precaución. Si se usa un cable de extensión,
(1) la clasificación eléctrica marcada del juego de cables o de la extensión
debe al menos igualar la clasificación eléctrica del equipo, (2) el cable debe
disponerse de tal forma que no caiga sobre una superficie donde un niño
pudiera tirar de él o tropezar accidentalmente y (3) el cable de extensión
debe incluir un enchufe de conexión a tierra de 3 clavijas.
ENCHUFE BREVILLE ASSIST® Su aparato Breville incluye el práctico enchufe
Assist®, cuyo diseño con un orificio para el dedo permite desconectar el
aparato del tomacorriente de manera sencilla.
PARA USO EXCLUSIVO EN EL HOGAR. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
7
Características
SISTEMA DE RESISTENCIA CALEFACTORA DE PRECISIÓN
Resistencia integrada de acero inoxidable para controlar la temperatura del
agua de forma precisa.
MOLINILLO DE MUELAS CÓNICAS DE PRECISIÓN
Las muelas cónicas de precisión maximizan el área de superficie del café
molido para obtener el mayor sabor del espresso.
MENOS LIMPIEZA
El portafiltro permanece seguro en la misma posición mientras muele, dosifica
y prensa, lo que evita que el café molido caiga en la bandeja de goteo o en la
encimera.
CONTROL DE TEMPERATURA PID
Control de temperatura PID electrónico para una temperatura más estable.
BOQUILLA ESPECIAL PARA AGUA CALIENTE
Para preparar americanos y precalentar tazas.
VAPORIZADOR DE MICROESPUMA Y TEXTURIZADO MANUAL
Vaporizador con movimiento a 360° que se ajusta fácilmente a la posición
perfecta para espumar la leche.
SISTEMA THE IMPRESS PUCKTM Simplifica los pasos necesarios para moler,
dosificar y prensar para una dosis perfecta. Menos limpieza. Más sencillez.
Dosificación inteligente
La dosis se calcula automáticamente en función de la última vez que se molió
café.
Prensado asistido con un giro de 7° estilo barista
Prensado de 10 kg (22 lb) con un giro de 7° estilo barista para un dosis
uniforme.
El sensor de gran precisión autocorrige la siguiente dosis
El calibrador indica cuando se alcanza el nivel correcto, y el sistema
recuerda el ajuste en automático para usarlo la siguiente vez.
8
Componentes
A
B
C D E F G H I J
ES-MX
K L M N O P Q R S T U
V
A. Depósito de café de 250 g (8.8 oz) B. Botón “Dose” (Iniciar molido):
Se ilumina si el portafiltro se insertó correctamente. Botón “A Bit More” (Un
poco más): Parpadea. C. Indicador de prensado: Parpadea cuando está listo para
prensar. D. Indicadores de dosis Automática | Manual E. Palanca de prensado
asistido F. Indicador de nivel de dosis G. Selector Manual Dose (Dosis
manual): Presione para cambiar entre los modos automático y manual. Rote para
ajustar la dosis manual. H. Grupo I. Cubierta del prensador extraíble J.
Soporte
Datos técnicos 120 V ~ 60 Hz 1 750 W
K. Botón de tipo de filtro: Filtro sencillo o doble.
L. Manómetro para espresso: Monitorea la presión de extracción.
M. Depósito de agua extraíble de 2 l (67 fl. oz)
N. Botones de 1 y 2 tazas
O. Botón de encendido/apagado
P. Selector Steam | Hot Water (Vapor | Agua caliente)
Q. Luz indicadora de mantenimiento
R. Luz indicadora Water | Steam | Heating (Agua | Vapor | Calentando)
S. Salida de agua caliente
T. Portafiltro de acero inoxidable de 54 mm
U. Vaporizador
V. Bandeja de goteo
Bandeja de almacenamiento de herramientas: Para guardar accesorios cuando no
se usan. (Ver más adelante)
9
A
B
C
D
F
G
I
J
L
E H K
ACCESORIOS
A. Portafiltro de acero inoxidable de 54 mm B. Jarra de leche de acero
inoxidable C. Filtro de agua y soporte del filtro D. Filtros no presurizados
para 1 y 2 tazas E. Filtros presurizados para 1 y 2 tazas F. Pastillas de
limpieza
G. The RazorTM, la herramienta precisa para ajustar dosis
H. Llave Allen
I. Herramienta de limpieza para la punta del vaporizador
J. Disco de limpieza
K. Polvo descalcificador
L. Cepillo de limpieza
10
ES-MX
Montaje
ANTES DEL PRIMER USO
Preparar la máquina
Retire y deseche todas las etiquetas y materiales de empaque adheridos a la
máquina de espresso.
Asegúrese de haber sacado todas las piezas y accesorios de la caja antes de
desechar el empaque.
Retire el depósito de agua ubicado en la parte posterior del equipo tirando el
mango del depósito.
Limpie las piezas y accesorios (depósito de agua, portafiltro, filtros, jarra)
con agua tibia y un detergente para platos no abrasivo. Enjuague bien y luego
seque por completo.
NOTA
Para las máquinas de colores, se incluye una carcasa para la bandeja de goteo.
NO LA DESECHE.
· Lave el soporte del filtro con agua fría.
· Inserte el filtro en el soporte del filtro.
· Establezca el recordatorio para el siguiente mes de reemplazo. Se recomienda
reemplazar el filtro cada 3 meses.
INSTALAR EL FILTRO DE AGUA
· Retire el filtro de agua y el soporte de su bolsa.
· Remoje el filtro en agua fría durante 5 minutos.
MES DE REEMPLAZO
· Para instalar el soporte del filtro ya armado en el depósito de agua, alinee
la base del soporte del filtro con el adaptador dentro del depósito de agua.
Empuje hacia abajo para asegurarlo en su lugar.
5 min
NOTA
Reemplazar el filtro de agua cada tres meses disminuirá la necesidad de
descalcificar la máquina. Puede comprar filtros en la página web de Breville.
11
Funciones
Insertar el depósito de café
Llenar el depósito de agua · Asegúrese de que el filtro de agua esté bien
instalado dentro del depósito de agua. · Use el mango en la parte superior del
depósito de agua para levantarlo y sacarlo de la máquina.
· Llene el depósito de agua con agua potable fría de la llave hasta el
indicador MAX a un costado del depósito.
· Reinserte el depósito de agua en la máquina presionando hacia abajo para
asegurarse de que se encuentre en su posición e insertado en la máquina.
· Inserte el depósito de café en su lugar sobre la máquina.
· Gire el selector para asegurar el depósito de café.
· Llene el depósito con granos de café frescos.
NOTA
Cuando el depósito de café no está asegurado en su lugar, la luz indicadora de
“Filtro” parpadea entre los filtros sencillo y doble.
Acoplar la bandeja de goteo · Inserte la rejilla de la bandeja sobre la
bandeja
de goteo. · En las máquinas de colores, acople la carcasa
en la bandeja de goteo. · Deslice la bandeja de goteo para acoplarla
a la máquina.
NOTA Si el nivel de agua en el depósito está por debajo de la marca MIN, la
máquina de espresso no funcionará.
12
ES-MX
FUNCIONAMIENTO GENERAL · Compruebe que el depósito de agua esté lleno
de agua fría hasta la marca de máximo. · Conecte el cable de alimentación al
tomacorriente. · Presione el botón de encendido/apagado. La luz
del botón de encendido/apagado parpadeará mientras la máquina se calienta. (La
luz parpadeará durante al menos 55 segundos mientras la máquina se calienta.)
Cuando se haya alcanzado la temperatura correcta, se iluminarán los botones de
1 y 2 tazas y el botón de encendido/apagado del panel de control.
· NO utilice agua altamente filtrada, desmineralizada o destilada. Su uso
puede alterar el sabor del café.
FILTROS
Esta máquina incluye filtros presurizados para 1 o 2 tazas.
Use el filtro de 1 taza cuando prepare una sola taza de café, y el filtro de 2
tazas cuando prepare 2 tazas o una taza de café más intenso.
Ajuste la cantidad y el tamaño del molido si cambia el filtro de simple a
doble, o viceversa.
Los filtros proporcionados están diseñados para las siguientes cantidades:
Filtro de 1 taza = 8-11 g
Filtro de 2 tazas = 16-19 g
Filtro no presurizado
Primer uso, enjuague y preparación de la máquina
Se recomienda completar el procedimiento de enjuague sin café molido en el equipo para garantizar que la máquina esté bien preparada.
Siga estos pasos cuando el equipo haya alcanzado el modo STANDBY (En espera).
1 TAZA
2 TAZAS
· Coloque una taza bajo el grupo y presione el bo- Los filtros no presurizados deben usarse tón de 2 tazas para enjuagarlo con agua caliente. cuando muela café de granos frescos y enteros.
· Coloque una taza bajo la salida de agua caliente. Gire el selector a “Hot
water” (Agua caliente) y haga que el agua circule por la salida de agua
caliente durante 10 segundos.
· Ponga la punta del vaporizador sobre la bandeja de goteo. Gire el selector a
“Steam” (Vapor) y active el vapor durante 10 segundos.
Estos le permiten experimentar con el tamaño y la dosis de café molido para un
espresso más equilibrado.
Filtro presurizado
· Deseche el contenido del vaso.
· Repita este ciclo 3 veces. Vacíe la bandeja de goteo y llene nuevamente el
depósito de agua hasta la línea de máximo.
· Inserte el portafiltro en el soporte y mantenga presionado el botón “Dose”
(Dosis) durante 3 segundos. Retire el portafiltro y deseche el café molido.
1 TAZA
2 TAZAS
Los filtros presurizados deben usarse cuando se va a usar café molido o granos más antiguos que se tostaron hace más de 30 días.
NOTA · Reemplace el agua a diario. El depósito de agua
debe llenarse con agua fresca de la llave antes de cada uso.
Estos filtros regulan la presión y ayudan a optimizar la extracción, independientemente del molido, dosis o frescura del café.
13
EL MOLIDO
Ajustar el tamaño de molido
GIRAR
GIRAR
DOSIFICAR
· Cerciórese de que el depósito de café esté asegurado en la máquina y lleno
de granos de café frescos.
· Inserte el filtro necesario en el portafiltro.
MOLIDO MÁS FINO MOLIDO MÁS GRUESO
El tamaño del molido incide en la velocidad del paso del agua por el café
molido en el filtro y en el sabor del espresso. Cuando ajuste el tamaño de
molido, asegúrese de que sea fino, pero no hasta el punto de que parezca un
polvo.
Hay 25 ajustes en el selector GRIND (Molido). Para ajustar el tamaño de
molido, gire el selector hacia la parte trasera de la máquina para hacerlo más
fino, o hacia la parte delantera de la máquina para un molido más grueso.
Cuanto menor es el número, más fino es el tamaño de molido. Cuanto mayor es el
número, más grueso es el tamaño de molido. Recomendamos comenzar desde el n.º
16 y ajustar según sea necesario.
· Presione el botón “Filter Size” (Tamaño del filtro) para seleccionar el tamaño del filtro entre simple y doble.
O
FILTRO
FILTRO
· Inserte y asegure el portafiltro en el soporte de dosificación.
NOTA
· Al cambiar el tamaño del molido, se calculará en automático el nuevo tiempo
de dosificación después del prensado, y se actualizará para el siguiente ciclo
de dosificación.
· Con la mayoría de los granos, el molinillo se apagará en automático cuando
no haya suficientes granos para completar una dosis.
CONSEJO
Cambiar el tamaño de molido afecta a la dosis en el portafiltro. Los molidos
más finos pueden no dar la dosis suficiente y necesitar “A Bit More” (Un poco
más). Los molidos más gruesos pueden causar que haya café molido de más. Para
evitar una sobredosis, mantenga pulsado el botón “Filter” (Filtro) durante 3
segundos y reducirá el tiempo de molido en 3 segundos.
14
· Presione el botón “Dose” (Dosis) para empezar a moler. La luz parpadeará
hasta que el ciclo de molienda se haya completado.
DOSE
NOTA Si el botón “Dose” (Dosis) no está iluminado, revise que el portafiltro
esté insertado y asegurado en el soporte, que el depósito de café esté
asegurado en su posición y que la palanca de prensado esté en la posición
inicial.
ES-MX
PRENSAR Cuando se completa el ciclo de molido, la luz indicadora “Tamp”
(Prensado) parpadea. · Baje la palanca hasta llegar a la posición final y
escuchar un pitido. Así se prensarán los granos
de café en el portafiltro usando una fuerza constante. Para tener una mejor
dosis, baje la palanca lenta y constantemente.
PITIDO
· Regrese la palanca a la posición inicial lentamente después de prensar.
CONSEJO
Se recomienda prensar dos veces para obtener una dosis de café uniforme.
A continuación, se muestra una tabla de barras indicadoras del nivel de dosis:
Ideal
Dosis muy pequeña
Dosis insuficiente Dosis excesiva
(bajo la barra central)
(sobre la barra central)
Dosis muy excesiva
· La barra de la máquina indica el nivel de prensado ideal y la cantidad de
café molido que debe haber en el portafiltro. Ese es el nivel al que debe
aspirar.
15
¿CÓMO CORREGIR UNA DOSIS INSUFICIENTE O EXCESIVA? Las dosis insuficientes o
excesivas pueden suceder si se usan granos de café muy frescos o añejos, si se
usa un nuevo tipo de café o si se cambia el tamaño de molido.
¿Qué hacer cuando el nivel de dosis está por debajo de la barra ideal? · Si
después de prensar, el café está por debajo
de la barra ideal, la máquina pasa al modo “A Bit More” (Un poco más) y la luz
del botón “Dose” (Dosis) parpadeará.
DOSE
· Presione el botón “Dose” (Dosis) para agregar un poco más de café molido al
portafiltro y luego prense para obtener una nueva lectura de la dosis.
· Cuando se alcance el nivel de dosis ideal, la máquina actualizará en
automático el tiempo de dosificación para el siguiente uso.
¿Qué hacer cuando el nivel de dosis está por encima de la barra ideal? ·
Cuando el café prensado esté por encima de
la barra ideal, retire el portafiltro del soporte. · Use la herramienta
dosificadora the Razor
(consulte la sección de Ajuste de la dosis). · La máquina calculará cuánto
debe reducir
el tiempo de molido automático y aplicará el cambio para el próximo uso.
REDUCIR EL TIEMPO DE LA DOSIFICACIÓN AUTOMÁTICA Si sabe que la dosis será
excesiva antes de moler el café (porque va a moler el café más grueso, cambió
de granos o se acabaron los granos en el ciclo anterior), mantenga presionado
el botón “Filter” (Filtro) por 3 segundos.
MODOS DE DOSIFICACIÓN Dosificación automática
AUTO
MANUAL
MANUAL DOSE
Esta es la función prestablecida de la máquina y la que más se utilizará.
La cantidad de café molido se dosificará automáticamente en el portafiltro, y
la máquina le guiará para conseguir la cantidad ideal a través del indicador
de nivel de dosis.
La máquina ajustará la dosis ideal la próxima vez que muela café.
Dosis insuficicente (Un poco más)
Después de prensar, el botón “Dose” (Dosis) parpadeará para indicar que se
necesita más café molido en el portafiltro. Presione el botón “Dose” (Dosis)
para agregar un poco más de café molido al portafiltro.
Completar dosis
Esta función es ideal para ocasiones en que el portafiltro ya tiene café pero
necesita más.
Por ejemplo, se puede usar en los siguientes casos:
· Si retiró el portafiltro durante el molido y no volvió a colocarlo antes de
que transcurran 5 segundos.
· Si retiró el portafiltro después de un ciclo completo de molido sin prensar
e hizo que se cayera la parte superior de la pila de café.
La máquina puede completar la dosis que le falta al portafiltro, para no
desperdiciar café, comenzar un ciclo de molido nuevo o actualizar el tiempo de
molido automático. Para completar la dosis, es necesario introducir el
portafiltro en el soporte y prensar el café. Si el nivel de prensado muestra
una dosis insuficiente, el botón “Dose” (Dosis) va a parpadear para
16
indicar que se debe completar. Presione el botón “Dose” (Dosis) para empezar a
moler y se dosificará la cantidad exacta para tener el nivel ideal.
NOTA
· Esta función solo está disponible en el modo “Auto”.
· Puede requerir de 2 a 3 ciclos para alcanzar una dosis ideal.
· El tiempo de molido automático no se verá afectado por esta función.
· La máquina no completará la dosis si esta es excesiva o si está en el nivel
ideal. Retire el portafiltro y ajuste la dosis con the Razor.
Dosis excesiva (Nivelar la dosis)
the RazorTM
Precision dose trimming tool
La herramienta de precisión the RazorTM para ajustar dosis permite alcanzar
una dosis de café ideal para que la extracción sea consistente. Inserte la
herramienta de nivelado the RazorTM en el filtro hasta que los extremos de la
herramienta descansen sobre el borde del filtro. La cuchilla de la herramienta
para ajustar dosis debe penetrar la superficie del café prensado. Gire la
herramienta niveladora the RazorTM hacia adelante y hacia atrás mientras
sostiene el portafiltro en ángulo sobre el recipiente para posos para retirar
el exceso de café molido.
Dosificación manual
AUTO
MANUAL
ES-MX
MANUAL DOSE
Pulse el botón “Manual Dose” (Dosificación manual) para pasar al modo de
dosificación manual. La luz alrededor del selector de Dosificación manual y la
luz Manual se iluminarán cuando se active el modo manual.
Seleccione la cantidad de la dosis g
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>