Joie signature ramble carrycot User Manual

June 5, 2024
Joie

signature ramble carrycot

rambleTM
DA INSTRUKTIONS MANUAL HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS

GB

WARNING

IMPORTANT-READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
! This product is suitable for a child who can not sit up by itself, roll over and can not push up itself up on its hand and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
! Only use on a firm, horizontal level and dry surface. ! Do not let other children play unattended near the carry cot. ! Do not use if any part of the carry cot is broken, torn or missing. ! Use only replacement parts supplied or approved by the manufacturer. ! Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as
electric bar fires, gas fires, etc., in the near vicinity of carry cot. ! The handles and the bottom of the carry cot should be inspected regularly
for signs of damage and wear. ! DO NOT use or add any mattress other than the one supplied with the
carry cot. ! This carry cot is not intended for prolonged periods of sleeping. ! Do not leave your child unattended. ! Never use the carry cot on a stand. ! The head of the child in the carry cot should never be lower than the body
of the child. ! Before carrying or lifting, make sure that the handle is in the correct position
of use. ! This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided. ! Do not place the carry cot near an open fire or other source of strong heat. ! Do not add another mattress on top of the mattress provided or recom-
mended by the manufacturers

Product Information

Read all the instructions in this manual before using this product. If you have any further questions, please consult the retailer. Some features may vary depending on model.

It is approved to European Safety Standard EN 1466:2014/AC:2015.

Product Patent No. Made in Website Manufacturer
1

Carry Cot Patents pending China www.joiebaby.com Allison GmbH, Adam-Opel- Straße 21 67227 Frankenthal

Assemble Carry Cot

see images 1 – 9

1

1. Please check whether 2 support mounts are fixed correctly. 2

2

! To release the support mounts, please see image 2 – 1

1
2 1

2

GB

GB

2. Place the inner mattress and zip the zipper. 3 4

3

4

3

3. To open the canopy, pull the canopy toward front 5 – 2 while pressing the

5

2

buttons on the both sides. 5 – 1

! Always use the mattress when using the carry cot.
! Mattress cover can easily be removed to wash.

1
6

7
! A storage compartment is inside of the carry cot. 7

4. Put the bedcover into the carry

8

cot, then attach the hook and loop

fasteners on the carry cot. 8

! Using the bedcover in winter to give baby a warmer and more comfortable sleep environment.

4

GB

GB

5. The completely assembled Carry cot is shown as 9

9

To disassemble the carry cot simply reverse the steps above.

Use Carry Cot

see images 10 – 15

10

11

5

Place the carry cot directly down until it clicks into adapters. 12

12

A click sound means carry cot assembled completely. 12

! Please don’t fold the stroller when the carry cot is still attached.

Use the carry cot only with the LitetraxTM 4, CrossterTM, FinitiTM, AeriaTM, MytraxTM and TouristTM Stroller which attached adapters.

13

Remove Carry Cot

14

Press release buttons on both sides of carry cot 14 – 1, and then lift it

2

upwards. 14 – 2

1
6

GB

GB

GB

15
2
1

Detach Soft Goods

see image 16

Unzip the zipper to remove the

16

canopy soft goods. 16

Care and Maintenance
1. Remove mattress from carry cot and mattress pad from liner. Clean liner and mattress with a damp cloth and dry flat.
2. CLEANING: After removing mattress pad from liner, hand wash, drip dry, NO BLEACH. Only use a damp cloth to clean the mattress pad. Never iron.
3. Removable seat pad may be washed in cold water and drip-dried. No bleach.
4. Excessive exposure to sun or heat could cause fading or warping of parts.

7

8

FR

AVERTISSEMENT

IMPORTANT : Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et conservez ce manuel pour une consultation future.
! Ce produit est utilisable pour les enfants qui ne savent pas encore s’asseoir, se retourner ou se relever tout seuls sur les mains ou les genoux. Poids maximum de l’enfant : 9 kg.
! Vérifiez que la surface sur laquelle vous posez la nacelle est solide, horizontale et propre.
! Ne laissez pas d’autre enfant jouer à proximité de la nacelle. ! Ne l’utilisez pas si des pièces de la nacelle sont cassées, abimées ou man-
quantes. ! Utilisez uniquement les pièces de rechange fournies ou approuvées par le
fabricant. ! Soyez conscient des risques liés au feu et à d’autre sources de chaleur
intense, tels que les incendies électriques, les gaz combustibles, etc. situés à proximité de la nacelle. ! Les poignées et l’arrière de la nacelle doivent être inspectés régulièrement à la recherche de signes de dommages et d’usure. ! N’utilisez PAS ou N’ajoutez PAS de matelas autre que celui fourni avec la nacelle. ! Cette nacelle n’est pas conçue pour des périodes de sommeil prolongées. ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. ! N’utilisez jamais cette nacelle sur un support. ! La tête de l’enfant dans la nacelle ne doit jamais être plus basse que le corps de l’enfant. ! Avant de transporter ou de soulever, assurez-vous que la poignée est dans la position d’utilisation correcte. ! Ce produit est utilisable seulement pour les enfants qui ne peuvent pas s’asseoir tout seuls. ! Ne pas placer la nacelle près d’un feu ouvert ou d’une autre source de chaleur intense. ! Ne pas utiliser ou ajouter un autre matelas au-dessus du matelas fourni ou recommandé par le fabricant.
Informations sur le produit

Veuillez lire toutes les instructions de ce manuel avant d’utiliser ce produit. Pour toutes questions supplémentaires, veuillez consulter le revendeur. Certaines caractéristiques peuvent varier en fonction du modèle.

Ce produit est approuvé par la norme de sécurité européenne EN 1466:2014/ AC:2015.

Produit No. brevet Fabriqué en Site Web Fabricant
9

Nacelle Brevets en attente Chine www.joiebaby.com Allison GmbH, Adam-Opel- Straße 21 67227 Frankenthal

Assembler la nacelle

voir images 1 – 9

1

1. Veuillez vérifier si les 2 montants de support sont fixés correctement. 2

2

! Pour déverrouiller les montants de support, veuillez consulter l’image 2 – 1

1
2 1

10

FR

FR

2. Placez la doublure intérieure dans la celle et fixez-la avec la fermeture

3

éclair. 3 4

4

11

3. Pour ouvrir la voilure, tirez la voilure

5

2

vers l’avant 5 – 2 tout en appuyant

sur les boutons des deux côtés.

5 -1

1
6
! Utilisez toujours le matelas en utilisant la nacelle.
! La couverture du matelas peut être facilement retirée pour la laver.

! Un compartiment de rangement se

7

trouve dans la nacelle. 7

4. Mettez la couverture dans la nacelle, puis fixez les attaches en

8

velcro sur la nacelle 8

! Utilisation de la couverture en hiver pour procurer à bébé un environnement de sommeil plus chaleureux et confortable.

12

FR

FR

5. La nacelle complètement assemblée est présentée en 9

9

Pour démonter la nacelle inversez simplement les étapes ci-dessus.

Utiliser la nacelle

voir images 10 – 15

10

11

13

Placez la nacelle directement vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche

12

dans les adaptateurs. 12

Un déclic signifie que la nacelle

est complètement assemblée. 12

! Veuillez ne pas plier la poussette quand la nacelle est toujours fixée.

Utilisez la nacelle uniquement avec la poussette LitetraxTM 4, CrossterTM, FinitiTM, AeriaTM, MytraxTM and TouristTM avec les adaptateurs fixés.

13

Retirer la nacelle

14

Appuyez sur les boutons de déver-

rouillage des deux côtés de la nacelle

14 – 1, puis soulevez-la vers le haut.

14 – 2

2
1
14

FR

FR

FR

15
2
1

Détacher les parties souples

voir images 16

Ouvrez la fermeture Éclair pour

16

enlever les parties souples de la

nacelle. 16

Entretien et maintenance
1. Retirez le matelas de la nacelle et le support de matelas de la doublure. Nettoyez la doublure et le matelas à l’aide d’un chiffon humide et séchez à plat.
2. NETTOYAGE : Après avoir retiré le support de matelas de la doublure, lavez à la main, séchez par égouttement, PAS DE JAVEL. Utilisez uniquement un chiffon humide afin de nettoyer le support de matelas. Ne jamais repasser.
3. Le support de siège amovible peut être lavé à l’eau froide et séché par égouttement. Pas de Javel.
4. L’exposition excessive au soleil ou à la chaleur peut décolorer ou déformer les pièces.

15

16

DE

Warnhinweise

WICHTIG! HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN!
! Nur für Kinder bis max. 9 kg. ! Verwenden Sie die Babywanne nicht mehr, sobald Ihr Kind alleine aufrecht
sitzen, krabbeln oder sich selbstständig umdrehen kann. ! Stellen Sie die Babywanne nur auf stabilem, ebenem und trockenem Boden ab. ! Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der Babywanne spielen. ! Verwenden Sie die Babywanne nicht, wenn Teile defekt sind oder fehlen. ! Nehmen Sie am Produkt keine Veränderungen vor und nutzen Sie keine
Bauteile oder Zubehör anderer Hersteller. ! Stellen Sie sicher, dass die Babywanne nicht in der Nähe von Gefahrenquellen
wie elektrischen Kabeln, Hitzequellen oder offenen Flammen platziert wird. ! Prüfen Sie regelmäßig, ob die Griffe und die Unterseite der Babywanne Beschä-
digungen und Verschleiß aufzeigen. ! Verwenden Sie nur die mit der Babywanne gelieferte Matratze; fügen Sie keine
weitere Matratze hinzu. ! Die Babywanne ist nicht für längere Schlafzeiten vorgesehen. Sollte Ihr Kind
Schlaf brauchen, legen Sie es in ein geeignetes Kinderbett. ! Lassen Sie das Kind nicht unbeaufsichtigt. Bleiben Sie immer in Sichtweite. ! Verwenden Sie die Babywanne niemals auf einem Ständer. ! Stellen Sie sicher, dass der Kopf des Kindes nicht niedriger als der Körper liegt. ! Prüfen Sie vor dem Tragen oder Anheben der Babywanne, dass der Griff kor-
rekt eingestellt ist. ! Die Babyschale nicht in der Nähe eines offenen Feuers oder einer anderen
Quelle von starker Hitze platzieren. ! Keine andere Matratze über der Matratze verwenden, die vom Hersteller bereit-
gestellt oder empfohlen wird.
Produktinformationen

Lesen Sie alle Anweisungen in diesem Handbuch vor Nutzung des Produktes. Wenn Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler. Einige Merkmale können je nach Modell variieren. Zulassung entsprechend europäischem Sicherheitsstandard EN 1466:2014/AC:2015.

Produkt Verwendung Materialien Patent-Nr. Hergestellt in Markenname Website Hersteller 17

Ramble bis max. 9 kg Kunststoff, Metall, Stoffe Patente angemeldet China Joie de.joiebaby.com Allison GmbH Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

Babywanne montieren

siehe Abbildung 1 – 9

1

1. Prüfen Sie, ob die beiden Stützhalterungen korrekt fixiert sind. 2

2

! Bitte beachten Sie zum Lösen der Stützhalterungen Abbildung 2 – 1

1
2 1

18

DE

DE

2. Platzieren Sie den MatratzenEinhang ordnungsgemäß in der

3

Babywanne. Verbinden Sie die

beiden einzelnen Komponenten

(Matratzen-Einhang und Wannen-

gestell) anschließend mit dem

Reißverschluss. 3 – 4

4

19

3. Um das Verdeck aufzuklappen,

5

2

drücken Sie die beiden Knöpfe an

den Seiten 5 – 1 und ziehen Sie das

Verdeck nach vorne. 5 – 2

! Verwenden Sie die Babywanne niemals ohne die Matratze.
! Der Matratzenbezug kann zum Waschen abgenommen werden.

1
6

! An der Innenseite der Babywanne

7

befindet sich ein Aufbewahrungs-

fach. 7

4. Legen Sie die Abdeckung auf die Babywanne und befestigen Sie

8

diese mit den Klettverschlüssen. 8

! Besonders im Winter gewährleistet die Abdeckung Schutz vor den Witterungen.

20

DE

DE

DE

5. Die komplett aufgebaute Babywanne sehen Sie in Abbildung 9. .

9

Um die Babywanne auseinander zu bauen, befolgen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge.

Verwendung der Babywanne

siehe Abbildung 10 – 15

10

Führen Sie die Babywanne auf den Adaptern nach unten, bis diese ein-

12

rastet. 12

Ein Klick-Geräusch bestätigt, dass die Babywanne korrekt fixiert ist. 12

! Bitte klappen Sie den Kinderwagen nicht zusammen, während die Babywanne darauf fixiert ist.

Für die Nutzung der Babywanne in Kombination mit dem Litetrax 4, CrossterTM, FinitiTM, AeriaTM, Mytrax oder Tourist müssen sie die beigefügten Babywannenadapter verwenden.

13

11
21

Babywanne abnehmen

14

Drücken Sie die Entriegelungsknöpfe an den Seiten der Babywanne 14 – 1

2

und heben Sie diese an. 14 – 2

1
22

DE

DE

15
2
1

Abnehmen der Bezüge

siehe Abbildung 16

Lösen Sie den Reißverschluss, um das

16

Verdeck abzunehmen. 16

Pflege und Wartung
! Bezug und Matratzenpolster können mit einem Schwamm und Seifenwasser gereinigt werden. Anschließend zum Trocknen ausbreiten. Verwenden Sie kein Bleichmittel.
! Lassen Sie die gewaschenen Bezüge abtropfen und lufttrocknen. Geben Sie sie nicht in den Trockner und bügeln Sie diese nicht.
! Bei übermäßiger Sonnenbestrahlung oder Hitzeeinwirkung können Teile verblassen oder sich verformen.

23

24

ES

ADVERTENCIA

IMPORTANTE: lea detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y consérvelas para futuras consultas.
! Importante: Conserve estas instrucciones por si tuviera que consultarlas en otro momento.
! Este producto es adecuado para bebés que no pueden sentarse por sí solos, girarse o levantarse sobre sus manos o rodillas. Peso máximo del niño: 9 kg.
! Utilícese sólo en una superficie firme, horizontal y seca. ! No permita que otros niños jueguen sin ser vigilados cerca de la cuna portátil. ! No utilice el producto si cualquier parte de la cuna portátil está rota, ras-
gada o falta. ! Utilice solamente piezas de recambio suministradas o aprobadas por el
fabricante. ! Sea consciente del riesgo del fuego real y de las fuentes de calor intenso,
como por ejemplo estufas, chimeneas, etc., en las cercanías de la cuna portátil. ! Los asas y la parte inferior de la cuna portátil se deben inspeccionar regular-
mente por si hubiera signos de daños y desgaste. ! No utilice o agregue un colchón diferente al suministrado con la cuna portátil. ! Esta cuna portátil no está pensada para dormir durante prolongados períodos
de tiempo. ! No deje al niño desatendido. ! Nunca utilice la cuna portátil sobre una base. ! La cabeza del niño en la cuna portátil nunca debe estar por debajo del cuerpo
del niño. ! Antes de transportar o levantar, asegúrese de que los asas se encuentran en la
posición correcta de uso. ! Este producto es sólo adecuado para niños que no puedan incorporarse solos. ! No coloque el capazo cerca de un fuego activo u otra fuente de calor intenso. ! No agregue otro colchón encima del colchón proporcionado o recomendado
por los fabricantes.
Información del producto

Lea todas las instrucciones e información de este manual antes de utilizar este dispositivo. Si tiene alguna pregunta, consulte a su vendedor. Algunas características pueden variar en función del modelo. Cuenta con la aprobación del estándar de seguridad europeo EN 1466:2014/AC:2015.

Producto

Cuna portátil

Nº de patente Pendiente de patente

Fabricado en China

Sitio Web

www.joiebaby.com

Fabricante Allison GmbH,

Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

25

Montar la cuna portátil

Consulte las imágenes 1 – 9

1

1. Compruebe si los 2 soportes de instalación se han fijado correcta-

2

mente. 2

! Para liberar los soportes de instalación, consulte la imagen 2 – 1

1
2 1

26

ES

ES

2. Coloca el colchón interior y cierra la cremallera. 3 4

3

4

27

3. Para abrir la capota, tire de ella hacia

5

2

adelante 5 – 2 mientras presiona los

botones de ambos lados. 5 – 1

! Utilice siempre el colchón cuando utilice la cuna portátil.
! La cubierta del colchón se puede quitar fácilmente para lavar.

1
6

! Dentro del capazo hay un compar-

7

timento para almacenamiento. 7

4. Coloque el cubrecama en la cuna

8

portátil y, a continuación, acople el

gancho y los anclajes en la cuna

portátil. 8

! Uso del cubrecama en invierno para proporcionar al bebé un entorno de sueño más cálido y confortable.

28

ES

ES

5. La cuna portátil completamente montada se muestra en el punto 9

9

Para desmontar la cuna portátil, simplemente realice los pasos anteriores en orden inverso.

Utilizar la cuna portátil

Consulte las imágenes 10 – 15

10

11

29

Coloque la cuna portátil directamente abajo hasta que quede encajada

12

(escuchará un clic) en los adaptado-

res. 12

Un sonido de clic significa que la cuna portátil se ha montado completamente. 12

! No pliegue la sillita de paseo cuando la cuna portátil siga acoplada.

Utilice la cuna portátil solamente con la sillita de paseo LitetraxTM 4, CrossterTM, FinitiTM, AeriaTM, MytraxTM and TouristTM con los adaptadores acoplados.

13

Quitar la cuna portátil

14

Suelte los botones situados a ambos

lados de la cuna portátil 14 – 1y, a

continuación, levante esta hacia ar-

riba. 14 – 2

2
1
30

ES

15
2
1

Desmontar los artículos mullidos

Consulte las imágenes 16

Desabroche la cremallera para quitar

16

los artículos mullidos de la capota. 16

ES

ES

Cuidado y mantenimiento
1. Quite el colchón de la cuna portátil y la almohadilla del colchón de la funda. Limpie la funda y el colchón con un paño húmedo y deje que se seque.
2. LIMPIEZA: Después de quitar la almohadilla del con son de la funda, lávela a mano, escúrrala, NO USAR LEJÍA. Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar la almohadilla del colchón. No planchar.
3. La almohadilla del asiento extraíble se puede lavar con agua fría y dejarse escurrir. No usar lejía.
4. La exposición excesiva al sol o al calor podría causar decoloración o alabeo de las piezas.

31

32

PT

ADVERTÊNCIA

IMPORTANTE: Leia as instruções com cuidado antes de usar e guarde as instruções para referência futura.
! Este produto é adequado para uma criança que não senta sozinha, rola e não pode se sustentar nas mãos e joelhos. Peso máximo da criança: 9kg.
! Use apenas em um nível firme horizontal e em superfície seca. ! Não deixe que outras crianças brinquem sozinhas perto do carrinho. ! Não use se qualquer peça do berço de transporte se estiver quebrado, rasgado
ou faltando. ! Use somente peças de reposição fornecidas ou aprovadas pelo fabricante. ! Esteja ciente do risco de incêndio e outras fonte de forte calor, tais como in-
cêndios de barra elétrica, incêndios de gases, etc., nas proximidades de berço. ! As alças e a parte inferior do berço de transporte devem ser inspecionadas
regularmente para sinais de desgaste e danos. ! NÃO use ou adicione qualquer colchão além do fornecido com o berço de
transporte. ! Este berço de transporte não se destina a períodos prolongados para dormir. ! Não deixe sua criança desatendida. ! Nunca use o berço com um suporte. ! A cabeça da criança no berço de transporte nunca deve estar inferior ao corpo
da criança. ! Antes de carregar ou elevar, certifique-se de que a alça está na posição correta
de utilização. ! Este produto é adequado apenas para uma criança que não possa sentar de-
satendida. ! Não aproxime a alcofa de chamas vivas ou outra fonte de calor intenso. ! Não coloque outros colchões sobre o colchão fornecido ou recomendado pe-
los fabricantes.

Informações do Produto

Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto. Se você tiver quaisquer dúvidas, favor contate o revendedor. Algumas funcionalidades podem variar dependendo do modelo.

É aprovado pela Norma de Segurança Europeia EN 1466:2014/AC:2015.

Produto Patente N.º: Feito na Website Fabricante

Berço de Transporte Patente pendente China www.joiebaby.com Allison GmbH, Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

33

Monte o Berço de Transporte

ver imagens 1 – 9

1

1. Por favor verifique se 2 suportes estão fixados corretamente. 2

2

! Para liberar o suporte,ver imagens 2 – 1

1
2 1

34

PT

PT

2. coloque o colchonete interno e feche o ziper 3 4

3

4

35

3. Para abrir o dossel, puxe o dossel

5

2

para frente 5 – 2 enquanto pressiona

os botões em ambos os lados. 5 – 1

1
6
! Use sempre o colchão quando usa o berço de transporte.
! A capa do colchão pode ser facilmente removida para lavagem.

! Existe um compartimento de arma-

7

zenamento dentro da cadeira de

auto. 7

4. Coloque a coberta no berço de

8

transporte , em seguida, conecte o

gancho e prendedores no berço de

transporte. 8

! Usar a coberta no inverno para dar ao bebê um ambiente a mais quente e confortável de sono.

36

PT

5. A montagem completa do berço de transporte é mostrada em 9

9

Para desmontar o berço de transporte basta inverter os passos acima.

Use o berço de transporte

ver imagens 10 – 15

10

Coloque o berço de transporte diretamente para baixo até que ele se

12

encaixe no adaptadores. 12

Um som de clique significa que o berço de transporte está completamente montado. 12

! Por favor, não dobre o carrinho quando o berço de transporte ainda está conectado.

Use o berço de transporte somente com o carrinho LitetraxTM 4, CrossterTM, FinitiTM, AeriaTM , MytraxTM and TouristTM com adaptadores acoplados.

13

PT

PT

11
37

Retire o berço de transporte

14

Pressione os botões de liberação em

ambos os lados do berço de trans-

porte 14 – 1e, em seguida, levante-o

para cima. 14 – 2

2
1
38

15
2
1

Separar partes Macias

ver imagens 16

Abra o fecho para remover a partes

16

macias do dossel. 16

PT

PT

Cuidado e Manutenção
1. Retire colchão do berço de transporte e protetor do colchão. Limpe o protetor e colchão com um pano úmido e seque.
2. LIMPEZA: Depois de remover o protetor do colchão, lave à mão, escorra bem, NÃO USAR ALVEJANTE. Utilize apenas um pano úmido para limpar o colchão. Nunca passe com ferro.
3. A almofada do assento removível pode ser lavada em água fria em seca. Não use alvejante.
4. A exposição excessiva ao sol ou calor pode causar desbotamento ou deformação das peças.

39

40

PL

OSTRZEENIA

WANE: Przed uyciem produktu przeczytaj uwanie instrukcj i zachowaj j do wykorzystania w przyszloci.
! Produkt ten przeznaczony jest dla dziecka, które nie potrafi samodzielnie podnosi si, przewraca si oraz wspina si samodzielnie na rce i kolana. Maksymalna waga dziecka: 9 kg.
! Naley uywa wylcznie na twardej, poziomej i suchej powierzchni.
! Nie pozwól, aby inne dzieci bawily si bez opieki w pobliu gondoli.
! Nie uywaj gondoli wózka, jeli jakakolwiek jej cz jest zlamana, rozdarta lub brakuje jakiej jej czci.
! Uywaj wylcznie czci zamiennych dostarczonych lub zatwierdzonych przez producenta.
! Naley pamita, aby nie pozostawia gondoli w bezporednim ssiedztwie otwartego ognia lub innych ródel silnego ciepla, takich jak piecyki elektryczne, piecyki gazowe, itp.
! Uchwyty oraz dno gondoli powinny by regularnie sprawdzane pod ktem uszkodze i zuycia.
! Nigdy nie uywaj lub nie dodawaj do gondoli adnego innego materacyka ni ten dolczony przez producenta do gondoli.
! Ta gondola nie jest przeznaczona do dluszego okresu snu dziecka.
! Nigdy nie pozostawiaj swojego dziecka bez opieki.
! Nigdy nie stawiaj gondoli na stojaku.
! Glowa dziecka umieszczonego w gondoli nigdy nie powinna by poloona niej ni reszta ciala dziecka.
! Przed podnoszeniem lub przenoszeniem, upewnij si, e uchwyt jest w prawidlowej pozycji uytkowania.
! Produkt ten jest przeznaczony wylcznie dla dziecka, które nie potrafi siada samodzielnie.
! Umie wewntrzny wklad w gondoli i zapnij zamek blyskawiczny.
! Gondoli nie naley umieszcza w pobliu otwartego ognia lub innego ródla wysokiej temperatury.
! Nie naley dodawa innego materaca na materacu dostarczonym lub zalecanym przez producentów.
Dane techniczne

Zapoznaj si uwanie z treci calej instrukcji obslugi produktu zanim przystpisz do uytkowania tego produktu. W razie jakichkolwiek dodatkowych pyta skonsultuj si ze sprzedawc. Niektóre cechy produktu mog si róni w zalenoci od modelu produktu.

Produkt zgodny z europejsk norm bezpieczestwa EN 1466:2014/AC:2015.

Produkt Numer patentu Kraj produkcji Witryna internetowa Producent
41

Gondola do wózka dziecicego Zloono zgloszenie patentowe Chiny www.joiebaby.com Allison GmbH, Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

Monta gondoli

patrz. rys. 1 – 9

1

1. Sprawd, czy 2 zaczepy wspierajce

2

zamocowane s poprawnie. 2

! Aby zwolni zaczepy wspierajce, patrz zdjcie 2 – 1

1
2 1

42

PL

PL

2. Place the inner mattress and zip the zipper. 3 4

3

4

43

3. Aby otworzy budk gondoli,

5

2

pocignij j do przodu 5 – 2

jednoczenie naciskajc przyciski po

obu stronach gondoli. 5 – 1

1
6
! Zawsze uywaj materaca w czasie uytkowania gondoli.
! Pokrowiec materaca moe by latwo zdejmowany do prania.

! Schowek znajduje si wewntrz

7

gondoli. 7

4. Nanie pokrowiec na nóki na

8

gondol, nastpnie zapnij zaczepy

na gondoli. 8

! Uywaj pokrowca na nóki zim, aby zapewni dziecku cieplo i bardziej komfortowe warunki snu.

44

PL

PL

5. Calkowicie i poprawnie zmontowan gondol pokazuje rys 9

9

W celu demontau gondoli po prostu odwró powysz sekwencj.

Uytkowanie gondoli

patrz. rys. 10 – 15

10

11

45

Skieruj w dól gondol i nanie j bezporednio na adaptery, a do

12

uslyszenia dwiku “kliknicia”. 12

Dwik kliknicia oznacza, e gondola jest zamontowana poprawnie i calkowicie. 12

! Nigdy nie skladaj wózka, kiedy gondola zamontowana jest na nim.

Ta gondola powinna by uywana wylcznie z wózkiem LitetraxTM 4, CrossterTM, FinitiTM, AeriaTM, MytraxTM and TouristTM wraz z wpitymi do niego adapterami.

13

Usunicie gondoli

14

Wcinij 2 przyciski zwalniajce po obu stronach gondoli 14 – 1 nastpnie

2

podnie gondol do góry. 14 – 2

1
46

PL

15
2
1

Zdejmowanie tkanin

patrz. rys. 16

Rozepnij zamek blyskawiczny w celu

16

usunicia tkanin budki gondoli. 16

PL

PL

Pielgnacja i konserwacja
1. Wyjmij materac z gondoli oraz wyciólk materaca z podszewki. Czy wyciólk i materac za pomoc wilgotnej szmatki. Suszy w pozycji poziomej bez wirowania.
2. CZYSZCZENIE: Po wyjciu wyciólki materaca z podszewki, pra rcznie, suszy bez wyymania. Uywa wylcznie wilgotnej szmatki do prania. Nie prasowa.
3. Zdejmowane tkaniny gondoli tj. tkaniny budki, pokrowiec na nóki mog by prane w chlodnej wodzie i suszone bez wyymania. Nie naley wybiela produktu.
4. Nadmierna ekspozycja na sloce lub cieplo moe powodowa blaknicie lub wygicie czci gondoli.

47

48

IT

AVVISO

IMPORTANTE: Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservare le istruzioni per riferimento futuro.
! Questo prodotto è adatto per un bambino che non è ancora in grado di stare seduto da solo, si rovescia e non può rialzarsi con le mani e mettersi in ginocchio. Peso massimo del bambino: 9 kg.
! Utilizzare esclusivamente su una superficie solida, in piano e asciutta. ! Impedire che altri bambini giochino senza sorveglianza vicino alla culla portatile. ! Non usare se una parte della culla portatile è rotta, strappata o mancante. ! Utilizzare solo pezzi di ricambio forniti o approvati dal costruttore. ! Evitare assolutamente il rischio che la vicinanza della culla portatile a fiamme
libere e ad altre fonti di forte calore comporta, come gli accenditori elettrici o il fuoco del gas, ecc. ! Le maniglie e il fondo della culla portatile devono essere controllati regolarmente per l’eventuale presenza di segni di danno e usura. ! NON utilizzare o aggiungere materassini diversi da quello fornito con la culla portatile. ! Questa culla portatile non deve essere utilizzata per periodi di sonno prolungati. ! Non lasciare mai il bambino incustodito. ! Non utilizzare mai questa culla portatile su un supporto. ! La testa del bambino nella culla portatile non deve essere mai ad un’altezza inferiore al corpo. ! Prima del trasporto o del sollevamento, assicurarsi che la maniglia sia nella corretta posizione d’uso. ! Questo prodotto è adatto solo per un bambino che non è ancora in grado di stare seduto da solo. ! Non collocare la culla portatile accanto ad una fiamma libera o altre fonti di calore elevato. ! Non aggiungere un altro materasso sopra il materasso fornito o raccomandato dai produttori.
Informazioni sul prodotto

Leggere tutte le istruzioni del presente manuale prima di usare il prodotto. In caso di ulteriori domande, rivolgersi al rivenditore. Alcune funzioni potrebbero variare in base al modello. Omologazione secondo la Norma di Sicurezza Europea EN 1466:2014/AC:2015.

Prodotto N. brevetto Prodotto in Sito web Produttore

Culla portatile Brevetti in corso di concessione Cina www.joiebaby.com Allison GmbH, Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

49

Montaggio del culla portatile

vedere le immagini 1 – 9

1

1. Controllare se i 2 supporti di montaggio sono fissati correttamente. 2

2

! Per rilasciare i supporti di montaggio, vedere l’immagine 2 – 1

1
2 1

50

IT

IT

2. Inserire il materasso interno e chiudere la cerniera. 3 4

3

4

51

3. Per aprire il tettuccio, tirarlo in avanti

5

2

verso la parte anteriore 5 – 2 e pre-

mere i pulsanti su entrambi i lati.

5 -1

1
6
! Utilizzare sempre il materassino quando si usa la culla portatile.
! La coperta del materassino è facilmente estraibile per il lavaggio.

7
! Appunti si trova all’interno della gondola. 7

4. Montare la copertura nella culla

8

portatile, quindi inserire i ganci e le

chiusure sulla culla portatile. 8

! Utilizzando la copertura in inverno per offrire al bambino un ambiente più caldo e confortevole.

52

IT

IT

5. La culla portatile completamente assemblata è illustrato in 9

9

Per smontare la culla portatile, basta invertire le procedure precedenti.

Uso della culla portatile

vedere le immagini 10 – 15

10

11

53

Appoggiare direttamente la culla portatile finché non scatta negli adat-

12

tatori con un clic 12

Quando si sente il clic significa che la culla portatile è perfettamente assemblata. 12

! Non piegare il passeggino quando la culla portatile è ancora fissata.

Utilizzare la culla portatile solo con il

passeggino LitetraxTM 4, CrossterTM, FinitiTM, AeriaTM, MytraxTM and TouristTM dotato di adattatori fissati.

13

Rimozione della culla portatile

14

Premere i tasti di sgancio su entrambi i lati della culla portatile 14 – 1poi

2

sollevarla verso l’alto. 14 – 2

1
54

IT

15
2
1

Rimozione del rivestimento imbottito

vedere le immagini 16

Aprire la cerniera per rimuovere il

16

rivestimento imbottito del tettuccio. 16

IT

IT

Cura e manutenzione
1. Rimuovere il materassino dalla culla portatile e l’imbottitura dalla federa. Pulire la federa e il materassino con un panno umido e farli asciugare ben stesi.
2. PULIZIA: Dopo aver tolto l’imbottitura del materassino dalla federa, lavare a mano e lasciare sgocciolare fino ad asciugatura. NON USARE CANDEGGINA. Per pulire l’imbottitura del materassino usare solamente un panno umido. Non stirare mai.
3. L’imbottitura del seggiolino staccabile può essere lavata in acqua fredda e lasciata sgocciolare fino ad asciugatura. Non usare candeggina.
4. Un’eccessiva esposizione alla luce del sole potrebbe causare lo sbiadimento o la deformazione dei componenti.

55

56

NL

WAARSCHUWING

BELANGRIJK: lees de instructies zorgvuldig voor het gebruik en bewaar ze voor later gebruik.
! Dit artikel is alleen geschikt voor een kind dat niet zonder hulp kan zitten, om kan rollen of zichzelf op handen en knieën opdrukken. Maximum lichaamsgewicht: 9 Kg.
! Gebruik alleen op een stevige, horizontale en droge ondergrond. ! Laat andere kinderen niet zonder toezicht spelen in de nabijheid van de re-
iswieg. ! De reiswieg niet gebruiken wanneer een onderdeel gebroken of gescheurd is,
of ontbreekt. ! Gebruik alleen vervangende onderdelen geleverd of goedgekeurd door de
fabrikant. ! Wees voorzichtig met open vuur en hittebronnen zoals elektrisch- of gasge-
voed vuur in de nabijheid van de reiswieg. ! De draagbeugel en de bodem van de reiswieg moeten regelmatig gecon-
troleerd worden op slijtage en schade. ! Gebruik NOOIT een matras toe die niet door de fabrikant geleverd is. ! De reiswieg is niet bedoeld voor langdurige slaap. ! Laat uw kind niet zonder toezicht achter. ! Plaats de reiswieg nooit op een verhoging. ! Het hoofd van een kind in de reiswieg mag nooit lager zijn dan zijn of haar
lichaam. ! Controleer of de draagbeugel in de juiste positie is, voordat u de reiswieg
draagt of optilt. ! Dit product is alleen geschikt voor een kind dat zelfstandig rechtop kan zitten ! Plaats de draagwieg niet in de buurt van open vuur of een andere krachtige
warmtebron. ! Voeg geen extra matras toe bovenop het matras dat is geleverd of wordt
aanbevolen door de fabrikanten.
Produktinformatie

Lees alle instructies aandachtig door voor gebruik van het produkt. Bij vragen, neem contact op met uw winkelier. Sommige functies kunnen per model verschillen. Goedgekeurd onder Europese Veilgheidsnorm EN 1466:2014/AC:2015.

Produkt

Reiswieg

Patentnummer Patent aangevraagd

Gemaakt in China

Website

www.joiebaby.com

Fabrikant

Allison GmbH,

57

Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

Montage

Zie afbeeldingen 1 – 9

1

1. Controleer of the montagebeugels correct bevestigd zijn. 2

2

! Om de montagebeugels te openen, volg afbeelding 2 – 1

1
2 1

58

NL

NL

2. Plaats de binnen matras en maak de rits vast. 3 4

3

4

59

3. Trek de kap van de reiswieg naar

5

2

voren om hem te openen 5 – 2 terwijl

u de knoppen aan de zijkant inge-

drukt houdt.

5 -1

1

6
! Gebruik altijd de matras wanneer u de reiswieg gebruikt.
! De matras kan eenvoudig uitgenomen worden om te reinigen.

! De draagwieg bevat een opberg-

7

vak. 7

4. Plaats het dek op de reiswieg en

8

fixeer hem met de klittenbanden

aan beide zijden. 8

! Gebruik het dek in de winter om uw kind een warme en comfortabele slaapomgeving te geven.

60

NL

NL

5. De complete gemonteerde reiswieg ziet u in afbeelding 9

9

Voer bovenstaande stappen omgekeerd uit voor demontage.

Gebruik

Zie afbeeldingen 10 – 15

10

11

61

Plaats de reiswieg recht omlaag totdat hij in de bevestigingspunten

12

klikt 12

Een `klik’-geluid betekent dat de reiswieg correct gemonteerd is. 12

! De kinderwagen niet opvouwen wanneer de reiswieg nog op het onderstel bevestigd is.

Gebruik de reiswieg alleen in combinatie met de LitetraxTM 4, CrossterTM, FinitiTM, AeriaTM, MytraxTM and TouristTM Stroller met bevestigingspunten.

13

Afname

14

Houd de knoppen aan beide zijden ingedrukt 14 – 1 en til de reiswieg op.

2

14 – 2

1
62

NL

15
2
1

Vullingen uitnemen

Zie afbeeldingen 16

Open de rits om de vulling van de kap

16

te verwijderen. 16

NL

NL

Verzorging en onderhoud
1. Neem de matras uit de reiswieg, en verwijder de hoes van de matras. Reinig de hoes en matras met een vochtige doek en laat ze liggend drogen.
2. REINIGING: Was de matras (zonder hoes) met de hand en laat drogen. GEEN BLEEKMIDDEL: Gebruik alleen een vochtige doek om de matras te reinigen. Nooit een strijkbout gebruiken.
3. Het uitneembare zitkussen kan in koud water gewassen worden en aan de lucht gedroogd. Geen bleekmiddel gebruiken.
4. Extreme blootstelling aan zon of hitte kan kleurvervaging of vervorming van onderdelen veroorzaken.

63

64

RU

: .
! , , , . : 9 .
! , . ! -. ! -, –
, . ! ,
. ! ,
, ! , ..,
-. ! –
. ! –
, -. ! – . ! . ! – –
. ! –
. ! , ,
. ! ,
. !
. ! ,
.

.

, .

.

EN

1466:2014/AC:2015.

NO.

www.joiebaby.com

Allison GmbH,

65

Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

. 1 – 9

1

1. ,

2

. 2

! . 2 – 1

1
2 1

66

RU

RU

2. – 3 4

3

4

67

3. , 5 – 2 . 5 – 1

5

2

! – .
! .

1
6

7
! . 7

4. –

8

,

«»

. 8

! .

68

RU

9

9 –

,

.

. 10 – 15

10

– ,

12

. 12

, . 12

! , .

– LitetraxTM 4, CrossterTM, FinitiTM, AeriaTM, MytraxTM and TouristTM .

13

RU

RU

11
69

14

14 – 1 . 14 – 2

2
1
70

15
2
1

. 16

-,

16

. 16

RU

RU

1. – . .
2. . , , . . .
3. . .
4. .

71

72

TR

UYARI

ÖNEML : Kullanmadan önce talimatlari dikkatlice okuyunuz ve daha sonra bavurmak için saklayiniz.
! Bu ürün tek baina oturamayan, dönemeyen, kendini yukari çekip dizleri ve elleri üzerinde durmaya balamami çocuklarin kullanimi için uygundur. En fazla kilo: 9 kg.
! Yalnizca sabit, yatay ve kuru bir yüzeyde kullanin.
! Dier çocuklarin portatif karyola yakininda yetikin gözetimi olmadan oynamasina izin vermeyin.
! Portatif karyolanin herhangi bir parçasinin kirik, yirtik ya da kayip olmasi halinde kullanmayin.
! Yalnizca üretici tarafindan verilen ya da onaylanan yedek parçalari kullanin.
! Portatif karyolanin yakin çevresindeki açik ate ve elektrikli izgara, gaz atei vb. dier güçlü isi kaynaklari tehlikesine dikkat edin.
! Portatif karyolanin kulplari ve alt kismi, hasar ve ainmaya kari düzenli olarak kontrol edilmelidir.
! Portatif karyolayla salanan diinda bir ilte kullanmayin veya eklemeyin.
! Bu portatif karyola, uzun süre uyumak için tasarlanmamitir.
! Çocuunuzu yalniz birakmayin.
! Portatif karyolayi asla bir altlik üzerinde kullanmayin.
! Portatif karyoladaki çocuun kafasi asla gövdesinden daha alçak düzeyde olmamalidir.
! Taimadan veya kaldirmadan önce, kulpun doru kullanim konumunda olduundan emin olun.
! Bu ürün yalnizca destek olmadan dorulamayan çocuklar için uygundur.
! Tainabilir karyolayi açik ate veya baka bir güçlü isi kaynainin yakinina yerletirmeyin.
! Üreticiler tarafindan salanan veya önerilen iltenin üzerine baka bir ilte koymayin.

Ürün Bilgisi

Bu ürünü kullanmadan önce bu kilavuzdaki tüm talimatlari okuyun. Sorulariniz varsa lütfen saticiya daniin. Bazi özellikler modele bali olarak deiebilir.

EN 1466:2014/AC:2015 Avrupa Güvenlik Standardi onaylidir.

Ürün Patent No. Çin’de Web sitesi Üretici
73

Portatif Karyola Patentler beklemededir üretilmitir www.joiebaby.com Allison GmbH, Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

Portatif Karyolayi Monte Edin

bkz. görüntü 1 – 9

1

1. Lütfen 2 destek montaj noktasinin

2

doru biçimde sabitlenip

sabitlenmediini kontrol edin. 2

! Destek montaj noktalarini serbest birakmak için lütfen bkz. görüntü 2 -1

1
2 1

74

TR

TR

2. iç yatai yerletiriniz ve fermuarini kapatiniz. 3 4

3

4

75

3. Açmak amaciyla tenteyi öne doru

5

2

çekmek için 5 – 2 her iki taraftaki

dümelere basin. 5 – 1

! Portatif karyolayi kullanirken mutlaka ilte kullanin.
! ilte örtüsü, yikamak amaciyla kolayca çikarilabilir.

1
6

7
! Portatif karyolanin içinde bir saklama bölmesi vardir. 7

4. Yatak örtüsünü portatif karyolaya

8

yerletirip, ardindan portatif

karyoladaki kancayi ve kayi

tutturuculari takin. 8

! Bebee daha sicak ve rahat bir uyku ortami salamak için kiin yatak örtüsünü kullanin.

76

TR

5. Tamamen monte edilmi portatif karyola 9 numarali ekilde

9

gösterilmektedir.

Portatif karyolayi sökmek için yukaridaki adimlari ters yönde izlemeniz yeterlidir.

Portatif Karyolayi Kullanin

bkz. görüntü 10 – 15

10

Portatif karyolayi, adaptörlere tiklayarak geçene kadar dorudan

12

aaiya doru yerletirin. 12

Tiklama sesi, portatif karyolanin

tamamen monte edildii anlamina gelir. 12

! Portatif karyola takili durumdayken lütfen bebek arabasini katlamayin.

Portatif karyolayi yalnizca adaptörler takili LitetraxTM 4, CrossterTM, FinitiTM, AeriaTM, MytraxTM and TouristTM Bebek Arabasiyla kullanin.

13

TR

TR

11
77

Portatif Karyolayi Kaldirin

14

Portatif karyolanin her iki tarafindaki

serbest birakma dümelerine basip

14 – 1 ardindan yukari doru kaldirin.

14 – 2

2
1
78

15
2
1

Tekstil Malzemelerini Ayirma

bkz. görüntü 16

Tente tekstil malzemelerini çikarmak

16

için fermuari açin. 16

TR

TR

Bakim ve Koruma
1. ilteyi portatif karyoladan ve ilte yastiini kilifindan çikarin. Kilifi ve ilteyi nemli bir bezle temizleyip, sererek kurumaya birakin.
2. TEMZLEME: ilte yastiini kiliftan çikardiktan sonra elinizde yikayin ve asarak kurutun. ÇAMAIR SUYU KULLANMAYIN. ilte yastiini temizlemek için yalnizca nemli bir bez kullanin. Asla ütülemeyin.
3. Çikarilabilir koltuk yastii souk suda yikanabilir ve asilarak kurutulabilir. Çamair suyu kullanmayin.
4. Günee ya da isiya uzun süre maruz kalmasi durumunda parçalarin rengi solabilir ya da biçimsel bozulmalar görülebilir.

79

80

DA

ADVARSEL

VIGTIGT: Læs instruktionerne grundigt før brug og opbevar disse instruktioner til senere brug.

! Dette produkt er velegnet til et barn, der ikke kan sidde op af sig selv, rulle over og ikke kan skubbe sig selv op på sin hænder og knæ. Max vægt: 9 kg.
! Brug kun på en fast, vandret og tør overflade. ! Lad ikke andre børn lege uden opsyn i nærheden af lift. ! Må ikke anvendes, hvis nogen del af lift er brudt, revet eller mangler. ! Brug kun reservedele leveret eller godkendt af producenten. ! Vær opmærksom på risikoen for åben ild og andre kilder til stærk varme, såsom
elektricitet, gas mv. i umiddelbar nærhed af lift. ! Håndtagene og bunden af lift skal efterses regelmæssigt for tegn på skader og
slid. ! BRUG IKKE eller tilføje andre madrasser end den, der følger med ! Denne lift er ikke beregnet til længere periodes søvn. ! Lad ikke dit barn uden opsyn. ! Brug aldrig lift på et stativ. ! Barnets hoved i liften bør aldrig være lavere end kroppen af barnet. ! Før løft, skal du sørge for, at håndtaget er i den korrekte position for brug. ! Dette produkt er kun egnet til et barn, der ikke kan sidde op uden hjælp. ! Placer ikke babyliften i nærheden af åben ild eller andre stærke varmekilder. ! Læg ikke en ekstra madras oven på den medfølgende madras, eller en madras,
der er anbefalet af producenterne.

Produkt information

Læs alle instruktionerne i denne vejledning, før du bruger dette produkt. Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte forhandleren. Nogle funktioner kan variere afhængig af model.

Produktet er godkendt til europæisk standard EN 1466: 2014 / AC: 2015.

Produkt: Patent nr. Produceret i: Hjemmeside: Fabrikant:

Babylift Produktet er patentanmeldt Kina www.joiebaby.com Allison GmbH, Adam- Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

81

Samling af babyliften

Se billede 1 – 9

1

1. Kontroller om de 2 støtteklemmer er

2

fastgjort korrekt. 2

! For at frigøre den støtteklemmen, se billede 2 – 1

1
2 1

82

DA

DA

2. Placer inder-madrassen og lyn lynlåsen. 3 4

3

4

83

3. For at åbne baldakinen, træk bal-

5

2

dakin mod fronten 5 – 2 mens du

trykker på knapperne på begge sider.

5 -1

! Brug altid madrassen, ved brug af lift.
! Madrasbetrækket kan let aftages for at vaske.

1
6

7
! Et opbevaringsrum er inde i liften.
7

4. Put sengetæppet på liften og fast-

8

gør krogen og loop. 8

! Brug sengetæppet om vinteren for at give baby mere varme og et behageligt sovemiljø.

84

DA

DA

5. Komplet monteret lift er vist som 9 For at adskille liften igen, skal den

9

beskrevne process følges baglæns.

Anvendelse af lift

Se billede 10 – 15

10

11

85

Placer lift direkte ned, indtil det klikker på adaptere. 12

12

Nå du høre et klik betyder det at liften er samlet helt. 12

! Fold ikke klapvognen, når liften stadig er påsat.

Brug kun lift med LitetraxTM 4, CrossterTM, FinitiTM, AeriaTM, MytraxTM and TouristTM Klapvogn som vedhæfteede adaptere.

13

Fjern liften

14

Tryk på løsnings knapperne på begge sider af liften 14 – 1 og løft den

2

efterfølgende opad. 14 – 2

1
86

DA

15
2
1

Løsriv bløde dele

Se billede 16

Aflyn lynlåsen for at fjerne bløde dele.

16

16

DA

DA

Pleje og vedligeholdelse
1. Fjern madras fra lift og madras fra betrækket. Rens betræk og madras med en fugtig klud og tør flade.
2. RENGØRING: Efter at have fjernet madras fra betrækket, håndvaskes og lufttørres. INGEN BRUG AF BLEGEMIDDEL. Brug kun en fugtig klud til at rengøre madras. Stryg ikke.
3. Aftagelig sæde pude kan vaskes i koldt vand og lufttørre. Ingen blegemiddel. 4. Overdreven udsættelse for sol eller varme kan forårsage misfarvninger eller
vridning af dele.

87

88

CZ

VAROVÁNÍ

! Odstrate vsechny plastové obaly z dosahu dtí, hrozí nebezpecí udusení. ! Nikdy nenechávejte dít bez dozoru. ! Vzdy pevázejte jen jedno dít. ! Nepokládejte korbu na vyvýsenou plochu. ! Vzdy drzte rukoje korby takovým zpsobem, aby byla korba i dít v hori-
zontální poloze. ! Korbu lze pouzívat jen v pípad, ze se dít neumí samostatn posadit,
pevalit na bok, nebo kleknout. ! Maximální váha dítte mze být 9 kg. ! Pokládejte korbu pouze na suché a vodorovné plochy. ! Nenechte dít, aby si hrálo v blízkosti korby bez dozoru. ! Nepouzívejte korbu v pípad, zda je nkterá z jejích cástí poskozená, nebo
chybí. ! Korbu pravideln kontrolujte, zda není poskozená. ! Pouzívejte pouze originální díly a píslusenství Joie. ! Ped pouzitím zkontrolujte vsechny pojistky, zda jsou správn zajistny. ! Penásejte pouze za pevné cásti rámu. ! Nepouzívejte korbu v blízkosti tepelných zdroj, oteveného ohn apod. ! Pouzívejte pouze originální matraci. ! Pi skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistte, aby vase dít nebylo
poblíz a nemohlo dojít k jeho poranní. ! Nedovolte vasemu dítti, aby si s tímto výrobkem hrálo. ! Korba není vhodná pro dlouhodobý spánek. ! Nepouzívejte korbu na stojanu. ! Hlavicka dítte by nemla být v korbicce nikdy níze nez tlo. ! Korba je schválena dle normy EN 1466:2014 / AC:2015. ! Nepokládejte hlubokou korbu do blízkosti oteveného ohn nebo jiných
zdroj intenzivního tepla.
! Nepidávejte dalsí matraci na matraci, kterou dodali nebo doporucili výrobci.
Informace o produktu

Ped zahájením pouzívání tohoto produktu si prosím nejprve pecliv prostudujte tento manuál. Máte-li njaké doplující dotazy, konzultujte je s prodejcem. Nkteré funkce nemusí být dostupné v závislosti na modelu. Výrobek je schválen dle normy EN 1466:2014/AC:2015.

Výrobek: Vyrobeno: Znacka: Stránky: Výrobce:
89

hluboká korba v Cín Joie www.joiebaby.com Allison GmbH Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

Sestavení hluboké korby

viz. obrázek 1 – 9

1

1. Zkontrolujte, zda jsou dva podprné

2

úchyty správn zajistny. 2

! Pro odjistní podprných úchyt postupujte dle obrázku 2 – 1

1
2 1

90

CZ

CZ

2. Vlozte vnitní matraci a zapnte zip.
3 4

3

4

91

3. Pro rozevení boudy stisknte a

5

2

drzte tlacítka na bocích korby 5 – 2

a zárove tlacte horní stranu boudy

smrem dopedu. 5 – 1

1
6
! Pi pouzívání hluboké korby vzdy pouzívejte matraci.
! Potah matrace lze snadno sundat a vyprat.

! Kapsa na drobnosti je na vnitní stran korby. 7

7

4. Nasate nánozník na hlubokou ko-

8

rbu a upevnte jej pomocí úchyt.

8

! Pouzíváním nánozníku zajistíte dítti vtsí teplo a pohodlí bhem spatného pocasí.

92

CZ

CZ

5. Kompletn sestavená korba je ukázána na obrázku 9

9

! Pro slození hluboké korby postupujte dle pedchozích instrukcí v obráceném poadí.

Pouzití hluboké korby

viz. obrázek 10 – 15

10

11

93

Umístte korbu pesn nad adaptéry a sute ji smrem dol, dokud se na

12

n pevn nenacvakne. 12

Charakteristické kliknutí potvrdí správnost nasazení korby na konstrukci kocárku. 12

! Nikdy neskládejte kocárek, je li na nm nasazena korba.

Pouzívejte korbu pouze na kocárku Litetrax 4, CrossterTM, FinitiTM,

13

AeriaTM, Mytrax a Tourist a jen pokud

jsou na nm nasazeny

adaptéry.

Odejmutí korby

14

Stisknte tlacítka na obou stranách

korby 14 – 1 pro vyjmutí korby z

adapter a poté ji zdvihnte smrem

vzhru. 14 – 2

2
1
94

CZ

15
2
1

Sejmutí látkových cástí

viz. obrázek 16

Odepnte zip a poté sundejte potah z

16

hluboké korby. 16

CZ

CZ

Péce a údrzba
1. Vyjmte matraci z hluboké korby a polstrování matrace z podsívky. Cistte podsívku a matraci vlhkým hadíkem a suste ve vodorovné poloze.
2. CISTNÍ: Po vyjmutí polstrování matrace z podsívky, myjte v ruce, nechte odkapat. NEPOUZÍVEJTE BLIDLO. Nikdy nezehlete.
3. Odnímatelný potah korby lze vyprat ve studené vod a nechat uschnout. Nikdy nepouzívejte blidlo.
4. Pílisné vystavení svtlu, nebo teplu mze zpsobit blednutí barev, nebo deformaci cástí výrobku.

95

96

SK

VAROVANIE

! Odstráte vsetky plastové obaly z dosahu detí, hrozí nebezpecenstvo udusenia.
! Nikdy nenechávajte diea bez dozoru. ! Vzdy prevázajte len jedno diea. ! Nepokladajte korbu na vyvýsenú plochu. ! Vzdy drzte rukovä korby takým spôsobom, aby bola korba i diea v horizon-
tálnej polohe. ! Korbu môzete pouzíva len v prípade, ze sa diea nevie samostatne
posadi, pretoci na bok, alebo kaknú. ! Maximálna váha dieaa môze by 9 kg. ! Pokladajte korbu iba na suché a vodorovné plochy. ! Nenechajte diea, aby sa hralo v blízkosti korby bez dozoru. ! Nepouzívajte korbu v prípade, ci je niektorá z ich castí poskodená, alebo chýba. ! Korbu pravidelne kontrolujte, ci nie je poskodená. ! Pouzívajte iba originálne diely a príslusenstva Joie. ! Pred pouzitím skontrolujte vsetky poistky, ci sú správne zaistené. ! Prenásajte iba za pevné casti rámu. ! Nepouzívajte korbu v blízkosti tepelných zdrojov, otvoreného oha apod. ! Pouzívajte iba originálny matrac. ! Pri skladaní a rozkladaní tohto výrobku zaistite, aby vase diea nebolo v
blízkosti a nemohlo dois k jeho zraneniu. ! Nedovote vásmu dieau, aby si s týmto výrobkom hralo. ! Korba nie je vhodná pre dlhodobý spánok. ! Nepouzívajte korbu na ziadnom stojanu. ! Hlavicka dieaa v korbe musí by vzdy vyssie ako telo. ! Korba je schválená poda normy EN 1466:2014 / AC:2015 ! Neumiestujte prenosnú postieku do blízkosti otvoreného oha ani iného
zdroja intenzívneho tepla.
! Na matrac dodávaný alebo odporúcaný výrobcom nedávajte alsí matrac.
Informácie o produktu

Pred zahájením pouzívaní tohto produktu si prosím najprv starostlivo prestudujte tento manuál. Ak máte nejaké doplujúce dotazy, konzultujte je s predajcom. Niektoré funkcie nemusí by dostupné v závislosti na modelu. Výrobok je schválený poda normy EN 1466:2014/AC:2015.

Výrobok: Vyrobené: Znacka: Stránky: Výrobca:
97

hlboká korba v Cíne Joie www.joiebaby.com Allison GmbH Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

Zostavení hlboké korby

vid. obrázky 1 – 9

1

1. Skontrolujte, ci sú dva podporné

2

úchyty správne zaistené. 2

! Pre odistenie podporných úchytov postupujte poda obrázku 2 – 1

1
2 1

98

SK

SK

2. Vlozte vnútorný matrac a zapnite zips. 3 4

3

4

99

3. Pre otvorenie striesky, stlacte a

5

2

drzte tlacidla na bokoch korby 5 – 2

a zárove tlacte hornú stranu korby

smerom dopredu. 5 – 1

! Pri pouzívaní hlboké korby vzdy pouzívajte matrac.
! Poah matraca je mozné ahko vyzliec a vypra.

1
6

! Kapsa na drobnosti je na vnútornej strane korby. 7

7

4. Nasate nánozník na hlbokou ko-

8

rbu a upevnite ho pomocí úchytov.

8

! Pouzívaním nánozníku zaistíte dieau väcsí teplo a pohodlie behom spatného pocasia.

100

SK

SK

5. Kompletne zostavená korba je ukázaná na obrázku 9

9

! Pre zlození hlboké korby postupujte poda predchádzajúcich instrukcií v obrátenom poradí.

Pouzitie hlboké korby

vid. obrázky 10 – 15

10

11

101

Umiestnite korbu presne nad adaptéry a púsajte ju smerom dole, az kým sa

12

pevne na nich nezaistí. 12

Charakteristické kliknutie potvrdí správnos nasadení korby na konstrukcii kocíku. 12

! Nikdy neskladajte kocík, ak je na om nasadená korba.

Pouzívajte korbu iba na kocíku Litetrax 4 a CrossterTM, FinitiTM,

13

AeriaTM a Mytrax a len ak sú na om

nasadené adaptéry.

Vybratí korby

14

Stlacte tlacidla na oboch stranách ko-

rby 14 – 1 pre vybratí korby z adapté-

rov a potom ji dvihnite smerom hore.

14 – 2

2
1
102

SK

15
2
1

Vybratí látkových castí

vid. obrázky 16

Odopnite zips a potom vyzlecte látku z

16

povrchu hlboké korby. 16

Starostlivos a údrzba
1. Vyberte matrac z hlboké korby a polstrovanie matraca z podsívky. Cistite podsívku a matraci vlhkou handrickou a suste v vodorovnej polohe.
2. CISTENIE: Po vybratí polstrovania matraca z podsívky, umývajte v ruke, nechte kapa. NEPOUZÍVEJTE BIELIDLO. Nikdy nezehlite.
3. Odnímatený poah korby môzete vypra v studenej vode a necha uschnú. Nikdy nepouzívajte bielidlo.
4. Prílisné vystavenie svetlu, alebo teplu môze spôsobi blednutie farieb, alebo deformáciu castí výrobku.

103

104

SK

SK

AR

. :
. ! 9 :
. ! !
. ! . !
! .
. ! . ! . ! . ! . !
. ! . ! . ! . ! . !

, . . .

.EN 1466:2014/AC:2015

www.joiebaby.com Allison GmbH, Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

:

105

9 – 1

1

2 . 1

2

!

2 – 1

1
2 1
106

AR

AR

2
4 3

3

4

107

5 – 2 3

5

2

5 – 1 .

. ! !

1
6

7
7 !

4

8

8 .

! .

108

AR

5 9

9

.

15 – 10

10

12 .

12

12 .

! .

LitetraxTM 4, CrossterTM, FinitiTM, AeriaTM, MytraxTM
and TouristTM .

13

11
109

14

2

14 – 2 . 14 – 1

1
110

AR

AR

15
2
1

16 16 .

16

. .1 .
. : .2 .
. . .3 . .4

111

112

AR

AR

HU

FIGYELMEZTETÉS

Fontos – Használat eltt olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat és tartsa meg a jövbeni használatra.
! Ez a termék csak olyan gyerek számára megfelel aki nem tud segítség nélkül ülni, átfordulni és nem tudja magát felnyomni térdre és könyökre. A gyerek maximális súlya: 9kg.
! Kizárólag kemény, vízszintes, sima és száraz felületen használja. ! Ne hagyjon más gyerekeket felügyelet nélkül a hordozó kosár mellett
játszani. ! Ne használja, ha a hordozókosár bármelyik része törött, leszakadt, vagy
hiányzik. ! Csak a gyártó által jóváhagyott cserealkatrészeket használjon. ! Ügyeljen arra, hogy a hordozókosár közelében ne legyen nyílt tz vagy más
ers hforrás, például elektromos hsugárzó, gázmelegít stb. ! A hordozó kosár fogantyúit és alját idszakosan vizsgálja meg látható
sérülések és kopások miatt. ! NE használjon vagy ne adjon hozzá semmilyen matracot, mást mint amit a
hordozó kosárral szállítottak. ! Ez a hordozókosár nem megfelel hosszú alvásokra. ! Ne hagyja a gyerekét felügyelet nélkül. ! Ne használja a hordozókosarat állványon. ! A gyerek feje a hordozó kosárban soha ne legyen lennebb mint a gyerek
teste. ! Gyzdjön meg, hogy a fogantyú a helyes használati helyzetben van mieltt
felemelné vagy hordozná. ! Ez a termék csak olyan gyereknek megfelel amelyik nem tud segítség
nélkül felülni. ! Ne helyezze a hordozókosart nyílt t z, vagy más er s h forrás mellé. ! Ne helyezzen bele más matracot a szállított vagy a gyártó által ajánlott
matracra.

Termékinformáció

A termék használata eltt olvassa el az útmutatóban lév összes utasítást. Amennyiben további kérdései vannak, tanácskozzon közvetlenül a forgalmazóval. Egyes funkciók modellfüggek. Az Európai biztonsági szabványnak EN 1466:2014/AC:2015 megfelel.

Termék Szabványszám Készült Weboldal Gyártó
113

Hordozókosár Szabvány fenntartott Kínában www.joiebaby.com Allison GmbH, Adam- Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

Hordozókosár összerakása

lásd a képeket 1 – 9

1

1.Kérjük ellenrizze, hogy a 2 tartó rögzít helyesen van rögzítve. 2

2

! A tartó rögzítk, kinyitásához lásd a képeket 2 – 1

1
2 1

114

HU

HU

2.Helyezze el a bels matracot és húzza be a zipzárat. 3 4

3

4

115

3.Az ülés kinyitásához húzza az ülést

5

2

elre 5 -2 miközben mindkét oldalon

nyomja a gombokat. 5 – 1

! A hordozókosár használatakor mindig használjon matracot.
! A matrac huzata könnyen eltávolítható mosáshoz.

1
6

7
! A hordozókosár belsejében van egy tároló rekesz. 7

4.Helyezze az ágytakarót a hordozó-

8

kosárba, majd akassza be a horgot

és húzza át a rögzítket a hordozó-

kosáron. 8

! Ágytakaró használata télen,

hogy a gyereknek melegebb és

kényelmesebb alvókörnyezetet

biztosítson.

116

HU

HU

HU

5.A teljesen összeszerelt hordozókosarat a 9 -es ábra mutatja.

9

A hordozókosár szétszereléséhez egyszeren végezze el a lépéseket fordított sorrendben.

A hordozó kosár használata

lásd a képeket 10 – 15

10

Helyezze a hordozókosarat közvetlenül alul, amíg helyére kattan.

12

12

A kattanó hang azt jelenti a hordozókosár teljesen össze van szerelve. 12

! Kérjük ne hajtsa össze a gyerekkocsit, ha a hordozókosár még mindig fel van szerelve.

A hordozókosarat csak a LitetraxTM 4, CrossterTM, FinitiTM, AeriaTM, MytraxTM, TouristTM gyerekkocsival használja a mellékelt adapterekkel.

13

11
117

A hordozó kosár eltávolítása

14

Nyomja meg a kioldó gombokat a hordozó kosár mindkét oldalán 14 – 1,

2

majd emelje ki felfele. 14 – 2

1
118

HU

HU

15
2
1

A puha belsk eltávolítása

lásd a képeket 16

Nyissa ki a zipzárt, hogy eltávolítsa

16

az ülés puha belsejét. 16

Gondozás és karbantartás
1. Távolítsa el a matracot a hordozókosárból és a matrac aljáról a huzatot. Tisztítsa meg a huzatot és a matracot egy nedves ruhával és szárítsa meg.
2. TISZTÍTÁS: Miután eltávolította a matrac huzatát, mossa kézzel, akassza ki száradni, NE FEHÉRÍTSE. A matrac tisztításához csak nedves ruhát használjon. Ne vasalja.
3. Az eltávolítható üléspárnát hideg vízben moshatja és akassza ki száradni. Ne fehérítse.
4. Túlzott napfény vagy h hatására az alkatrészek kifakulhatnak vagy deformálódhatnak.

119

120

Allison GmbH, Adam-Opel-Straße 21 67227 Frankenthal

view all fine signature selections at joiebaby.com/signature

IM-000404C

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals