makita DUC252 Cordless Chain Saw Instruction Manual

June 5, 2024
Makita

DUC252 Cordless Chain Saw

GB Cordless Chain Saw F Tronçonneuse sans Fil D Akku-Kettensäge I Motosega a batteria NL Accu-kettingzaag E Electrosierra Inalámbrica P Motosserra a Bateria DK Akku-kædesav GR TR Akülü Aaç Kesme
DUC252 DUC302

Instruction Manual Manuel d’instructions Betriebsanleitung Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Manual de instrucciones Manual de instruções Brugsanvisning Kullanma kilavuzu

PARTS DESCRIPTION / DESCRIPTION DES PIÈCES / BESCHREIBUNG DER TEILE /
DESCRIZIONE DELLE PARTI / BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN / DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES /
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS / BESKRIVELSE AF DELE / / PARÇALARIN TARIF

3

2

4

6

5 8 9 1

12 7
13
10

11
ENGLISH
1 Lever 2 Front hand guard 3 Top handle 4 Battery cartridge 5 Carabinar (rope attachment point) 6 Guide bar 7 Saw chain 8 Sprocket cover 9 Adjusting dial 10 Chain catcher 11 Guide bar cover 12 Lock-off button 13 Switch trigger 14 Front handle 15 Spike bumper 16 Adjusting screw for oil pump (at the bottom)

15

16

14

FRANÇAIS

014648

1 Levier

2 Protège-main avant

3 Poignée supérieure

4 Batterie

5 Mousqueton (point de fixation de la corde)

6 Guide de chaîne

7 Chaîne

8 Couvre-pignon

9 Molette de réglage

10 Attrape-chaîne

11 Fourreau du guide-chaîne

12 Bouton de sécurité

13 Gâchette

14 Poignée avant

15 Griffe de butée

16

Vis de réglage de la pompe à huile (sur le dessous)

2

DEUTSCH
1 Hebel 2 Vorderer Handschutz 3 Obergriff 4 Akku 5 Karabiner (Seilbefestigungspunkt) 6 Schwert 7 Sägekette 8 Kettenraddeckel 9 Stellrad 10 Kettenfänger 11 Schwertschutzhülle 12 Einschaltarretierung 13 Schalter 14 Frontgriff 15 Krallenanschlag 16 Einstellschraube für Ölpumpe (an Unterseite)
ITALIANO
1 Leva 2 Protezione mano anteriore 3 Manico superiore 4 Cartuccia batteria 5 Gancio (punto di attacco fune) 6 Barra guida 7 Catena sega 8 Coperchio rocchetto 9 Ghiera di regolazione 10 Fermacatena 11 Coperchio barra di guida 12 Bottone di sblocco 13 Interruttore a grilletto 14 Manico anteriore 15 Crampone 16 Vite di regolazione per pompa olio (sul fondo)

NEDERLANDS
1 Hendel 2 Beschermkap van voorhandgreep 3 Bovenhandgreep 4 Accu 5 Karabijnhaak (bevestigingsoog voor touw) 6 Zaagblad 7 Zaagketting 8 Afdekking van kettingwiel 9 Stelknop 10 Kettingvanger 11 Zaagbladschede 12 Ontgrendelknop 13 Trekschakelaar 14 Voorhandgreep 15 Blokkeerbeugel 16 Stelschroef voor oliepomp (aan de onderzijde)

ESPAÑOL

1 Palanca

2 Protector de la mano delantera

3 Empuñadura principal

4 Cartucho de batería

5 Mosquetón (punto de sujeción de la cuerda)

6 Placa de guía

7 Cadena de sierra

8 Cubierta del piñón

9 Dial de ajuste

10 Protector de la cadena

11 Cubierta de la placa de guía

12 Botón de seguro

13 Gatillo interruptor

14 Empuñadura delantera

15 Parachoques de espica

16

Ajuste del tornillo para la bomba de aceite (en la parte inferior)

3

PORTUGUÊS

1 Alavanca

2 Protector frontal das mãos

3 Pega superior

4 Bateria

5 Argola (ponto de fixação de corda)

6 Espada

7 Corrente da electrosserra

8 Cobertura da roda dentada

9 Indicador de ajuste

10 Fixador da serra

11 Cobertura da espada-guia

12 Botão de bloqueio

13 Gatilho do interruptor

14 Pega frontal

15 Batente de espigões

16

Parafuso de ajuste para a bomba de óleo (no fundo)

DANSK
1 Arm 2 Frontkappe 3 Tophåndtag 4 Akku 5 Karabinhage (fastgørelsespunkt til reb) 6 Sværd 7 Savkæde 8 Kædehjulsdæksel 9 Justeringsdrejeknap 10 Kædefanger 11 Sværdbeskytter 12 Låseknap 13 Afbryderknap 14 Fronthåndtag 15 Barkstød 16 Justérskrue til oliepumpe (nederst)

1

2

3

4

5 Carabiner ( )

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

( )

TÜRKÇE
1 Kol 2 Ön el siperi 3 Üst tutamak 4 Batarya kartuu 5 Karabina (halat balama noktasi) 6 Pala 7 Testere zinciri 8 Zincir dilisi kapai 9 Ayar kadrani 10 Zincir yakalayici 11 Pala kapai 12 Kilit açma dümesi 13 Tetik anahtar 14 Ön tutamak 15 Sivri uçlu tampon 16 Ya pompasi ayar vidasi (altta)

4

1

2

4 3

1

2 014650

8 5

6

3

11

10

4 1007701
9

5

6 014663

014658
7
014662
12
014656

13

7

8 014664

014660

5

16

14

15

9

10 014659

014661

18 18

17
11

17
12 014675

014674

19
13

19

16 22

20

21

14 014653

23

014712
25

24

15

16 014820

014655

6

17
1
19

26
18 014669
2
20 008576

014668
001742
27

28

21

22 014714

014665

29 30

30 29

31

29

23

24 008633

014456

7

30 32

30 32

25

26 014455

30

27

28 006928

006927 014344

29
13

30 010924

33
014671

13 34

31

32 010927

014715

8

35

36

37

33

34 001145

014672

9

ENGLISH (Original instructions)
1 Red indicator 2 Button 3 Battery cartridge 4 Battery indicator 5 Indicator lamps 6 Check button 7 Lock-off button 8 Switch trigger 9 Front hand guard 10 Lock 11 Unlock 12 Adjusting screw 13 Sprocket 14 Adjusting pin

Explanation of general view
15 Hole 16 Guide bar 17 Sprocket cover 18 Lever 19 Adjusting dial 20 Loosen 21 Tighten 22 Saw chain 23 Oil tank cap 24 Oil inspection window
(for refilling the tank with oil) 25 Oil inspection window 26 Spike bumper 27 Guide bar cover

28 Battery cover 29 Cutting length 30 Distance between cutting edge
and depth gauge 31 Minimum 3 mm 32 Side plate angle 33 Slotted screwdriver 34 Locking ring 35 Limit mark 36 Brush holder cap 37 Screwdriver

SPECIFICATIONS

Model

DUC252

DUC302

Guide bar length

250 mm

300 mm

Standard guide bar

Cutting length Type

23 cm
Sprocket nose bar

24 cm Carving bar

28 cm Sprocket nose bar

Type

91PX

25AP

90PX

Standard saw chain

Pitch Gauge

9.5 mm (3/8″) 6.35 mm (1/4″) 1.3 mm (0.05″) 1.3 mm (0.05″)

9.5 mm (3/8″) 1.1 mm (0.043″)

No. of drive links

40

60

46

Sprocket

Number of teeth Pitch

6 9.5 mm (3/8″)

9 6.35 mm (1/4″)

6 9.5 mm (3/8″)

Overall length (without guide bar)

316 mm

1 Net weight
2

2.9 kg 4.1 – 4.7 kg

Chain speed per minute

8.3 m/s (500 m/min)

Chain oil tank volume

85 cm3

Rated voltage

D.C. 36 V

D.C. 36 V

WARNING: Use appropriate combination of the guide bar and saw chain. Otherwise personal injury may result. · Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice. · Specifications may differ from country to country. 1: Weight, without the saw chain, guide bar, guide bar cover, oil and battery cartridge(s). 2: The lightest and heaviest combination of weight, according to EPTA-Procedure 01/2014. The weight may differ
depending on the attachment(s), including the battery cartridge(s).
Applicable battery cartridge and charger

Battery cartridge Charger

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges and chargers may cause injury and/or fire.

10

Recommended cord connected power source

Battery adapter

BAP182

· The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence. · Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.

END313-3
Symbols The followings show the symbols which may be used for the equipment. Be sure that you understand their meaning before use.
· Read instruction manual.
· Wear eye protection.

· Guaranteed sound power level according to EU Outdoor Noise Directive.
· Sound power level according to Australia NSW Noise Control Regulation.
ENE090-1
Intended use The tool is intended for cutting branches / pruning trees. It is also suitable for tree service.

· Wear ear protection.
· Wear a helmet, goggles and ear protection.
· Use appropriate protection for foot-leg and hand-arm.
· This saw is to be used by properly trained operators only.
· Do not expose to rain.

GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery- operated (cordless) power tool.
ENB137-1

· Maximum permissible cut length · Direction of chain travel

· Saw chain oil adjustment

Ni-MH Li-ion

· Only for EU countries

Due to the presence of hazardous

components in the equipment, waste

electrical and electronic equipment,

accumulators and batteries may have a

negative impact on the environment and

human health.

Do not dispose of electrical and

electronic appliances or batteries with

household waste!

In accordance with the European

Directive on waste electrical and

electronic equipment and on

accumulators and batteries and waste

accumulators and batteries, as well as

their adaptation to national law, waste

electrical equipment, batteries and

accumulators should be stored

separately and delivered to a separate

collection point for municipal waste,

operating in accordance with the

regulations

on

environmental

protection.

This is indicated by the symbol of the

crossed-out wheeled bin placed on the

equipment.

Cordless Chain saw safety warnings
1. Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
2. Always hold the chain saw with your right hand on the top handle and your left hand on the front handle. Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
3. Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
4. Wear safety glasses and hearing protection. Further protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
5. Always keep proper footing. 6. When cutting a limb that is under tension be
alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control. 7. Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.

11

8. Carry the chain saw by the front handle with the chain saw switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover. Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
9. Follow instructions for lubricating, chain tensioning and changing accessories. Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
10. Keep handles dry, clean, and free from oil and grease. Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
11. Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not intended. For example: do not use chain saw for cutting plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situation.
12. Causes and operator prevention of kickback: Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut. Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator. Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator. Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exclusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below: · Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
014673
· Do not overreach and do not cut above shoulder height. This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
· Only use replacement bars and chains specified by the manufacturer. Incorrect replacement bars and chains may cause chain breakage and/or kickback.

· Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
13. Before starting work, check that the chain saw is in proper working order and that its condition complies with the safety regulations. Check in particular that: · The chain brake is working properly; · The run-down brake is working properly; · The bar and the sprocket cover are fitted correctly; · The chain has been sharpened and tensioned in accordance with the regulations.
14. Do not start the chain saw with the chain cover being installed on it. Starting the chain saw with the chain cover being installed on it may cause the chain cover to thrown out forward resulting in personal injury and damage to objects around the operator.
Additional Safety Warnings:
1. When using the tool with battery adapter, be careful not to trip over the cord during operation.
2. When using the tool with battery adapter, keep the cord away from obstacles such as a workpiece and branches during operation. The cord caught by obstacles may cause serious injury.
Top handle chainsaw specific safety warnings 1. This chain saw is designed especially for tree
care and surgery. The chain saw is intended to be used by properly trained persons only. Observe all instructions, procedures and recommendations from the relevant professional organization. Otherwise fatal accidents may occur. It is recommend that always using a rising platform (cherry picker, lift) for sawing in trees. Rappelling techniques are extremely dangerous and require special training. The operators must be trained to become familiar with safety equipment usage and climbing techniques. Always use the appropriate belts, ropes and carabiners when working in trees. Always use restraining equipment for both the operator and the saw. 2. Perform cleaning and maintenance before storage in accordance with the instruction manual. 3. Ensure safe positioning of the chain saw during car transportation to avoid fuel or chain oil leakage, damage to the tool and personal injury. 4. Regularly check the functionality of chain brake. 5. Do not fill the chain oil near fire. Never smoke when you fill the chain oil. 6. National regulation may restrict the use of the chain saw. 7. If the equipment gets heavy impact or fall, check the condition before continuing work. Check the controls and safety devices for malfunction. If there is any damage or doubt, ask our authorized service center for the inspection and repair. 8. Always activate the chain brake before starting the chain saw. 9. Hold the saw firmly in place to avoid skating (skid movement) or bouncing of the saw when starting a cut.

12

10. At the end of the cut, be careful to keep your balance due to the “drop”.
11. Take into account the direction and speed of the wind. Avoid sawdust and chain oil mist.
Protective equipment
1. In order to avoid head, eye, hand or foot injuries as well as to protect your hearing the following protective equipment must be used during operation of the chain saw: ­ The kind of clothing should be appropriate, i. e. it should be tight-fitting but not be a hindrance. Do not wear jewelry or clothing which could become entangled with bushes or shrubs. If you have long hair, always wear a hairnet! ­ It is necessary to wear a protective helmet whenever working with the chain saw. The protective helmet is to be checked in regular intervals for damage and is to be replaced after 5 years at the latest. Use only approved protective helmets. ­ The face shield of the protective helmet (or the goggles) protects against sawdust and wood chips. During operation of the chain saw always wear a goggle or a face shield to prevent eye injuries. ­ Wear adequate noise protection equipment (ear muffs, ear plugs, etc.) ­ The protective jacket consists of 22 layers of nylon and protects the operator against cuts. It is always to be worn when working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or when climbing with ropes. ­ The protective brace and bib overall is made of a nylon fabric with 22 layers and protects against cuts. We strongly recommend its use. ­ Protective gloves made of thick leather are part of the prescribed equipment and must always be worn during operation of the chain saw. ­ During operation of the chain saw safety shoes or safety boots fitted with anti skid sole, steel toe caps and protection for the leg must always to be worn. Safety shoes equipped with a protective layer provide protection against cuts and ensure a secure footing. For working in trees the safety boots must be suitable for climbing techniques.
Vibration
1. Individuals with poor circulation who are exposed to excessive vibration may experience injury to blood vessels or the nervous system. Vibration may cause the following symptoms to occur in the fingers, hands or wrists: “Falling asleep” (numbness), tingling, pain, stabbing sensation, alteration of skin colour or of the skin. If any of these symptoms occur, see a physician! To reduce the risk of “white finger disease”, keep your hands warm during operation and well maintain the equipment and accessories.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

WARNING: DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to safety rules for the subject product. MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
ENC007-16
Important safety instructions for battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery cartridge. It may result in a fire, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become excessively shorter, stop operating immediately. It may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out with clear water and seek medical attention right away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current flow, overheating, possible burns and even a breakdown. 6. Do not store and use the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F). 7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire. 8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery cartridge, or hit against a hard object to the battery cartridge. Such conduct may result in a fire, excessive heat, or explosion. 9. Do not use a damaged battery. 10. The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. For commercial transports e.g. by third parties, forwarding agents, special requirement on packaging and labeling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. 11. When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow your local regulations relating to disposal of battery.

13

12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to noncompliant products may result in a fire, excessive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may take on heat which can cause burns or low temperature burns. Pay attention to the handling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool immediately after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the terminals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may result in poor performance or breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near highvoltage electrical power lines, do not use the battery cartridge near high-voltage electrical power lines. It may result in a malfunction or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of nongenuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life 1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power. 2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life. 3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it. 4. When not using the battery cartridge, remove it from the tool or the charger. 5. Charge the battery cartridge if you do not use it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION: · Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge. · Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to hold the tool and the battery cartridge firmly may cause them to slip off your hands and result in damage to the tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while sliding the button on the front of the cartridge.

To install the battery cartridge, align the tongue on the battery cartridge with the groove in the housing and slip it into place. Insert it all the way until it locks in place with a little click. If you can see the red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: · Always install the battery cartridge fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you. · Do not install the battery cartridge forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is not being inserted correctly.
NOTE: · The tool does not work with only one battery cartridge.

Tool/battery protection system The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery are placed under one of the following conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection When the tool is operated in a manner that causes it to draw an abnormally high current, the tool automatically stops without any indication. In this situation, turn the tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for battery / tool When the battery/tool is overheated, the tool stops automatically without any indication. The tool does not start even if pulling the switch trigger. In this situation, let the battery/tool cool before turning the tool on again.
Overdischarge protection (Fig. 2) When the remaining battery capacity gets low, the battery indicator blinks on the applicable battery side. By further use, the tool stops and the battery indicator lights up about 10 seconds. In this situation, charge the battery cartridge.

Indicating the remaining battery capacity (Fig. 3)
Only for battery cartridges with the indicator
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps light up for a few seconds.

Indicator lamps

Lighted

Off

Blinking

Remaining Capacity

75% to 100%

50% to 75%

25% to 50%

0% to 25%
Charge the battery.

14

Indicator lamps

Lighted

Off

Blinking

Remaining Capacity

The battery may have
malfunctioned.

015658
NOTE: · Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the actual capacity. · The first (far left) indicator lamp will blink when the battery protection system works.
Switch action (Fig. 4)
CAUTION: · Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Checking the chain brake (Fig. 5)
NOTE: · If the chain saw fails to start, the chain brake must be
released. Pull the front hand guard backwards firmly until you feel it engage.
Hold the chain saw with both hands when switching it on. Hold the top handle with your right hand, the front handle with your left. The bar and the chain must not be in contact with any object. First press the lock-off button, then the switch trigger. The saw chain starts immediately.
Press the front hand guard forwards using the back of your hand. The saw chain must come to an immediate standstill.
CAUTION: · Should the saw chain not stop immediately when this
test is performed, the saw may not be used under any circumstances. Consult a MAKITA specialist repair shop.
Checking the run-down brake Switch on the chain saw. Release the switch trigger completely. The saw chain must come to a standstill within one second.
CAUTION: · Should the saw chain not come to a stop within one
second when this test is performed, the saw must not be used. Consult a MAKITA specialist repair shop.
Adjusting the chain lubrication (Fig. 6) You can adjust the oil pump feed rate with the adjusting screw. The amount of oil can be adjusted using the universal wrench.

Carabiner (rope attachment point) (Fig. 7) Carabiner (Rope attachment point) is for use of tool hanging. Before using carabiner, pull it out and tie it with a rope.
ASSEMBLY
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool.
Removing or installing saw chain (Fig. 8, 9, 10, 11, 12 & 13)
CAUTION: · Always wear gloves when installing or removing the
saw chain. · The saw chain and the guide bar are still hot just after
the operation. Let them cool down enough before carrying out any work on the tool.
To install the saw chain, perform the following steps: 1. Make sure the direction of the chain. The arrow
mark on the chain shows the direction of the chain. 2. Fit in one end of the saw chain on the top of the
guide bar and the other end of it around the sprocket. 3. Rest the guide bar in place on the chain saw. 4. Turn the adjusting dial to “­” direction to slide the adjusting pin in the direction of arrow. 5. Place the sprocket cover on the chain saw so that the adjusting pin is positioned in a small hole in the guide bar. 6. Turn the lever clockwise fully and a quarter turn back to keep looseness for adjusting chain tension. 7. Turn the adjusting dial, and adjust the chain tension. (See the chapter on “Adjusting saw chain tension” for procedure.) 8. Turn the lever clockwise to secure the sprocket cover. 9. Press and return the lever to its original position.
To remove the saw chain, perform the following steps: 1. Press and fully open the lever until it stops. 2. Turn the adjusting dial to “­” direction to release the
saw chain tension. 3. Turn the lever counterclockwise to loosen the
sprocket cover until it comes off. 4. Remove the sprocket cover. 5. Remove the saw chain and guide bar from the chain
saw.
Adjusting saw chain tension (Fig. 12, 14 & 11) The saw chain may become loose after many hours of use. From time to time check the saw chain tension before use. 1. Press and fully open the lever until it clicks. Turn it
counterclockwise a little to loosen sprocket cover lightly. 2. Lift up the guide bar tip slightly. 3. Turn the adjusting dial to adjust the saw chain tension. Tighten the saw chain until the lower side of the saw chain fits in the guide bar rail (see circle in the figure).

15

4. Keep holding the guide bar lightly and tighten the sprocket cover after adjusting the chain tension. Make sure that the saw chain does not loose at lower side.
5. Press and return the lever to its original position.
Make sure the saw chain fits snugly against the lower side of the bar.
CAUTION: · Do not tighten the saw chain too much. Excessively
high tension of saw chain may cause breakage of saw chain, wear of the guide bar and breakage of the adjusting dial. · A chain which is too loose can jump off the bar, and therefore presents an accident risk. · Carry out the procedure of installing or removing saw chain in a clean place free from sawdust and the like.
Spike bumper (optional accessory) (Fig. 15) To install spike bumper, perform the following steps: 1. Remove the sprocket cover, saw chain and guide
bar as described in this instruction manual. 2. Fit the holes of spike bumper along with the holes on
the chainsaw. 3. Tighten them firmly with screws.
OPERATION
CAUTION: · Do not cover vents, or it may cause overheating and
damage to the tool.
Lubrication (Fig. 16 & 17) Saw chain is automatically lubricated when the tool is in operation. Check the amount of remaining oil in the oil tank through the oil inspection window. To refill the tank, remove the cap from the oil tank opening. After refilling the tank, always screw the provided oil tank cap on the chain saw.
CAUTION: · When filling the chain saw with chain oil for the first
time, or refilling the tank after it has been completely emptied, add oil up to the bottom edge of the filler neck. The oil delivery may otherwise be impaired. · As a saw chain oil, use oil exclusively for Makita chain saws or oil available in market. · Never use oil including dust and particles or volatile oil. · When pruning trees, use botanical oil. Mineral oil may harm trees. · Never force the chain saw when pruning trees. · Before cutting out, make sure that the provided oil tank cap is screwed in place.
Hold the chain saw away from the tree. Start it and wait until lubrication on saw chain is adequate. Bring the spike bumper into contact with the branch to be cut before switching on. Otherwise it may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator. Saw the wood to be cut by just moving it down.
WORKING WITH THE CHAIN SAW
Pruning trees (Fig. 18, 19, 20 & 21)
CAUTION: · Keep all parts of the body away from the saw chain
when the motor is operating.

· Hold the chain saw firmly with both hands when the motor is running.
· Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Bring the spike bumper into contact with the branch to be cut before switching on. Cutting without bringing the spike bumper into contact with the branch may cause the guide bar to wobble, resulting in injury to operator.
When cutting thick branches, first make a shallow undercut and then make the finish cut from the top.
If you try to cut off thick branches from the bottom, the branch may close in and pinch the saw chain in the cut. If you try to cut off thick branches from the top without a shallow undercut, the branch may splinter. If you cannot cut the timber right through with a single stroke: Apply light pressure to the handle and continue sawing and draw the chain saw back a little; then apply the spike a little lower and finish the cut by raising the handle.
Carrying tool (Fig. 22) Always remove the battery cartridge from the tool and overlap the guide bar with the guide bar cover before carrying the tool. Also cover the battery cartridge with the battery cover.
MAINTENANCE
CAUTION: · Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to perform inspection or maintenance. · Always wear gloves when performing any inspection or maintenance. · Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Sharpening the saw chain (Fig. 23)
CAUTION: · Always remove the battery cartridge and wear safety
gloves when performing work on the saw chain.
Sharpen the saw chain when: ­ Mealy sawdust is produced when damp wood is cut; ­ The chain penetrates the wood with difficulty, even
when heavy pressure is applied; ­ The cutting edge is obviously damaged; ­ The saw pulls to the left or right in the wood. The
reason for this behaviour is uneven sharpening of the saw chain, or damage to one side only.
Sharpen the saw chain frequently, but remove only a little material each time. Two or three strokes with a file are usually sufficient for routine resharpening. When the saw chain has been resharpened several times, have it sharpened in a MAKITA specialist repair shop.
Sharpening criteria: (Fig. 24 & 25) ­ All cutter length must be equal. Cutters of differing
length prevent the chain from running smoothly, and may cause the chain to break. ­ Do not sharpen the chain once a minimum cutter length of 3 mm has been reached. A new chain must then be fitted. ­ The chip thickness is determined by the distance between the depth gauge (round nose) and the cutting edge.

16

­ The best cutting results are obtained with following distance between cutting edge and depth gauge. Chain blade 90PX: 0.5 mm Chain blade 91PX: 0.65 mm Chain blade 25AP: 0.65 mm
WARNING: · An excessive distance increases the risk of kick-back. ­ The sharpening angle of 30° must be the same on
all cutters. Differences in angle cause the chain to run roughly and unevenly, accelerate wear, and lead to chain breaks. ­ The side plate angle of the cutter is determined by the depth of penetration of the round file. If the specified file is used properly, the correct side plate angle is produced automatically. ­ Side plate angle for each saw chain are as follows:
Chain blade 90PX: 75° Chain blade 91PX: 80° Chain blade 25AP: 85°
File and file guiding (Fig. 26, 27 & 28) ­ Use a special round file (optional accessory) for saw
chains to sharpen the chain. Normal round files are not suitable. ­ Diameter of the round file for each saw chain is as follows:
Chain blade 90PX: 4.5 mm Chain blade 91PX: 4.0 mm Chain blade 25AP: 4.0 mm ­ The file should only engage the cutter on the forward stroke. Lift the file off the cutter on the return stroke. ­ Sharpen the shortest cutter first. Then the length of this shortest cutter becomes the standard for all other cutters on the saw chain. ­ Guide the file as shown in the figure. ­ The file can be guided more easily if a file holder (optional accessory) is employed. The file holder has markings for the correct sharpening angle of 30° (align the markings parallel to the saw chain) and limits the depth of penetration (to 4/5 of the file diameter).
­ After sharpening the chain, check the height of the depth gauge using the chain gauge tool (optional accessory).
­ Remove any projecting material, however small, with a special flat file (optional accessory).
­ Round off the front of the depth gauge again.
Cleaning guide bar (Fig. 29) Chips and sawdust will build up in the guide bar groove, clogging it and impairing oil flow. Always clean out the chips and sawdust when sharpening or replacing the saw chain.
Cleaning the oil discharge hole (Fig. 30) Small dust or particles may be built up in the oil discharge hole during operation. Small dust or particles built up in the oil discharge hole may impair the oil discharge flow and cause an insufficient lubrication on the whole saw chain. When a poor chain oil delivery occurs at the top of guide bar, clean the oil discharge hole as follows. Remove the battery cartridge from the tool. Remove the sprocket cover and saw chain from the tool. (Refer to the section titled “Installing or removing saw chain”.)

Remove the small dust or particles using a slotted screwdriver with a slender shaft or the like. Insert the battery cartridge into the tool. Pull the switch trigger to flow built-up dust or particles off the oil discharge hole by discharging chain oil. Remove the battery cartridge from the tool. Reinstall the sprocket cover and saw chain on the tool.
Replacing the sprocket (Fig. 31 & 32) Before fitting a new saw chain, check the condition of the sprocket.
CAUTION: · A worn sprocket will damage a new saw chain. Have
the sprocket replaced in this case. The sprocket needs to be installed so that it always faces as shown in the figure.
Always fit a new locking ring when replacing the sprocket.
Replacing carbon brushes (Fig. 33 & 34) Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
Storing tool Clean the tool before storing. Remove any chips and sawdust from the tool after removing the sprocket cover. After cleaning the tool, run it under no load to lubricate the saw chain and guide bar. Cover the guide bar with the guide bar cover. Remove oil from the oil tank to empty it and place the chain saw.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.

17

Instructions for periodic maintenance To ensure long life, prevent damage and ensure the full functioning of the safety features the following maintenance must be performed regularly. Warranty claims can be recognized only if this work is performed regularly and properly. Failure to perform the prescribed maintenance work can lead to accidents! The user of the chain saw must not perform maintenance work which is not described in the instruction manual. All such work must be carried out by authorized service centre.

Operating time
Item

Before operation

Everyday

Every week

Every 3 month

Annually

Before storage

Inspection.

Chain Saw

Cleaning.
Check at authorized service center.

Saw chain

Inspection. Sharpening if necessary.

Guide bar

Inspection. Remove from the chain saw.

Chain brake

Check the function.
Have it inspected regularly at authorized service center.

Chain lubrication Check the oil feed rate.

Switch trigger Inspection.

Lock-off button Inspection.

Oil tank cap Check tightness.

Chain catcher Inspection.

Screws and nuts Inspection.

014804

18

TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs.

Malfunction status

Cause

Action

Chain saw does not start.

Two battery cartridges are not installed.
Battery problem (under voltage).

Install the charged battery cartridges.
Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.

Chain does not run.

Chain brake activated.

Release chain brake.

Motor stops running after a little use. Battery’s charge level is low.

Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.

Oil tank is empty.

Fill the oil tank.

No oil on the chain.

Oil guide groove is dirty.

Clean the groove.

Oil delivery is not adjusted properly. Adjust amount of oil delivery.

Battery cartridge is installed improperly.

Install the battery cartridge as described in this manual.

It does not reach maximum RPM. Battery power is dropping.

Recharge the battery cartridge. If recharging is not effective, replace battery cartridge.

The drive system does not work correctly.

Ask your local authorized service center for repair.

Chain does not stop even the chain brake is activated: Stop the machine immediately!

Brake band worn down.

Ask your local authorized service center for repair.

Abnormal vibration: Stop the machine immediately!
014805

Loose guide bar or saw chain. Tool malfunction.

Adjust the guide bar and saw chain tension.
Ask your local authorized service center for repair.

OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: · These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
· Makita genuine battery and charger · Saw chain · Guide bar · Guide bar cover · File · Tool bag
NOTE: · Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from country to country.

Noise The typical A-weighted noise level determined according to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as applicable:
Model DUC252 Sound pressure level (LpA) : 83 dB(A) Sound power level (LWA) : 91 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DUC302 Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A) Sound power level (LWA) : 92 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE: · The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: · Wear ear protection. · The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.

19

· Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-1 and EN ISO 11681-2 as applicable:
Model DUC252 Work mode: cutting wood Vibration emission (ah,W) : 4.7 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 Model DUC302 Work mode: cutting wood Vibration emission (ah,W) : 4.5 m/s2 Uncertainty (K) : 1.5 m/s2 NOTE: · The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. · The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: · The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. · Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY For European countries only The EC declaration of conformity is included as Annex A to this instruction manual.
20

FRANÇAIS (Instructions originales)

Descriptif

1 Indicateur rouge 2 Bouton 3 Batterie 4 Témoin de la batterie 5 Voyants lumineux 6 Bouton de vérification 7 Bouton de sécurité 8 Gâchette 9 Protège- main avant 10 Verrouiller 11 Déverrouiller 12 Vis de réglage 13 Pignon 14 Broche de réglage 15 Orifice

16 Guide de chaîne 17 Couvre-pignon 18 Levier 19 Molette de réglage 20 Desserrer 21 Serrer 22 Chaîne 23 Bouchon du réservoir d’huile 24 Fenêtre d’inspection du
réservoir d’huile (pour remplir le réservoir d’huile) 25 Fenêtre d’inspection du réservoir d’huile 26 Griffe de butée 27 Fourreau du guide-chaîne

28 Couvercle de batterie 29 Longueur de coupe 30 Distance entre l’arête de la
gouge et le limiteur de profondeur 31 Minimum 3 mm 32 Angle d’attaque latérale 33 Tournevis plat 34 Bague de blocage 35 Trait de limite d’usure 36 Bouchons de porte-charbon 37 Tournevis

SPÉCIFICATIONS

Modèle

DUC252

DUC302

Longueur du guidechaîne

250 mm

300 mm

Guide-chaîne standard Longueur de coupe

23 cm

24 cm

28 cm

Type

Guide-chaîne à Guide-chaîne pour

pignon de renvoi

sculpture

Guide-chaîne à pignon de renvoi

Type

91PX

25AP

90PX

Chaîne standard

Pas Jauge

9,5 mm (3/8″) 1,3 mm (0,05″)

6,35 mm (1/4″) 1,3 mm (0,05″)

9,5 mm (3/8″) 1,1 mm (0,043″)

Nombre de maillons d’entraînement

40

60

46

Pignon

Nombre de dents Pas

6 9,5 mm (3/8″)

9 6,35 mm (1/4″)

6 9,5 mm (3/8″)

Longueur totale (sans guide-chaîne)

316 mm

1 Poids net
2

2,9 kg 4,1 – 4,7 kg

Vitesse de la chaîne Capacité du réservoir d’huile pour chaîne

8,3 m/s (500 m/min) 85 cm3

Tension nominale

36 V CC

36 V CC

AVERTISSEMENT : Associez correctement guide-chaîne et chaîne. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures. · Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. · Les spécifications peuvent varier suivant les pays. 1 : Poids, sans la chaîne, le guide-chaîne, le garde-chaîne, l’huile et la ou les batteries. 2 : Le poids combiné le plus léger et le plus lourd selon la procédure EPTA 01/2014. Le poids peut être différent
selon le ou les accessoires, notamment la ou les batteries.

Batterie et chargeur applicables

Batterie

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B

Chargeur

DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

21

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci- dessus. L’utilisation d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

Source d’alimentation connectée par cordon recommandée

Adaptateur de Batterie

BAP182

· La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci- dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
· Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus.

END313-3
Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
· Lire le mode d’emploi.
· Portez une protection pour les yeux.
· Portez une protection pour les oreilles.
· Portez un casque, des lunettes de sécurité et une protection pour les oreilles.
· Portez des protections adéquates pour les pieds, les jambes, les mains et les bras.
· Cette scie ne doit être utilisée que par des personnes ayant reçu une formation adéquate.
· N’exposez pas l’outil à la pluie.
· Longueur de coupe maximale admise
· Sens de progression de la chaîne
· Réglage d’huile de la chaîne

Ni-MH Li-ion

· Pour les pays de l’Union européenne

uniquement

En raison de la présence de

composants

dangereux

dans

l’équipement,

les

déchets

d’équipements

électriques

et

électroniques, les accumulateurs et les

batteries peuvent avoir un impact

négatif sur l’environnement et la santé

humaine.

Ne jetez pas les appareils électriques et

électroniques ou les batteries avec les

ordures ménagères !

Conformément à la directive

européenne relative aux déchets

d’équipements

électriques

et

électroniques et aux déchets

d’accumulateurs et de batteries, ainsi

qu’à son adaptation à la législation

nationale, les déchets d’équipements

électriques, les batteries et les

accumulateurs doivent être collectés

séparément et déposés dans un point

de collecte distinct pour déchets

urbains,

conformément

aux

réglementations en matière de

protection de l’environnement.

Cela est indiqué par le symbole de la

poubelle à roulettes barrée sur

l’équipement.

· Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement.

· Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit

ENE090-1
Utilisations L’outil est conçu pour la coupe et l’élagage. Il est aussi adapté à l’entretien des arbres.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non- respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.

22

Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
ENB137-1
Consignes de sécurité pour Tronçonneuse sans Fil
1. Éloignez la tronçonneuse de votre corps pendant l’utilisation. Avant de faire démarrer la tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne n’est pas en contact avec quoi que soit. Restez attentif en permanence, pour éviter tout contact entre la chaîne et votre corps, et que vos vêtements ne se prennent dans la chaîne.
2. Tenez toujours la tronçonneuse en plaçant votre main droite sur la poignée supérieure et votre main gauche sur la poignée avant. N’inversez jamais les mains pour tenir la tronçonneuse, sous peine d’augmenter les risques de blessure.
3. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la chaîne peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Le contact de la chaîne avec un fil sous tension peut mettre sous tension les parties métalliques exposées de l’outil électrique, causant ainsi une électrisation chez l’utilisateur.
4. Portez des lunettes de sécurité et un dispositif de protection auditive. Nous vous recommandons de plus de porter des équipements de protection pour la tête, les mains, les jambes et les pieds. Le port de vêtements de protection adéquats réduit le risque de blessure causée par les débris éjectés ou par le contact accidentel avec la chaîne.
5. Conservez toujours un bon appui au sol. 6. Lorsque vous coupez une branche en tension,
prenez garde au retour de la branche. Lorsque la tension exercée sur les fibres du bois est libérée, la branche risque de se détendre comme un ressort et de frapper l’utilisateur et/ou de provoquer une perte de maîtrise de la tronçonneuse. 7. Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous coupez des broussailles ou de jeunes arbres. De fins morceaux de bois peuvent se coincer dans la chaîne et être projetés vers vous ou exercer une traction qui vous ferait perdre l’équilibre. 8. Pour transporter la tronçonneuse, arrêtez-la, saisissez-la par la poignée avant et éloignez-la de votre corps. Avant de transporter ou de ranger la tronçonneuse, remettez toujours le garde-chaîne en place. Une manipulation adéquate de la tronçonneuse réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne en mouvement. 9. Suivez les instructions de lubrification, de réglage de la tension de la chaîne et de changement des accessoires. Une mauvaise tension ou une mauvaise lubrification de la chaîne augmente les risques de rupture et de choc en retour. 10. Les poignées doivent être sèches, et ne doivent pas présenter de traces d’huile ou de graisse. Les poignées graisseuses ou huileuses sont glissantes et peuvent causer une perte de contrôle de l’outil.

11. Utilisez l’outil uniquement pour couper du bois. N’utilisez pas la tronçonneuse pour des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue. Par exemple, n’utilisez pas la tronçonneuse pour couper du plastique, des matériaux de maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas à base de bois. L’utilisation de la tronçonneuse pour effectuer des travaux autres que ceux pour lesquels elle a été conçue peut entraîner une situation dangereuse.
12. Causes des chocs en retour et mesures préventives : Il y a risque de choc en retour lorsque le nez ou l’extrémité du guide-chaîne touche un objet, ou lorsque le bois se referme et coince la chaîne dans sa ligne de coupe. Dans certains cas, le contact de l’extrémité du guide-chaîne avec un objet peut entraîner une réaction instantanée en sens inverse, qui projette le guide- chaîne vers le haut et vers l’utilisateur. Le guide-chaîne risque d’être projeté vers l’utilisateur si la chaîne se coince le long de la partie supérieure du guide-chaîne. L’une ou l’autre de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de la tronçonneuse et entraîner des blessures graves. Ne vous fiez pas uniquement aux dispositifs de sécurité intégrés à la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur de la tronçonneuse, vous devez prendre des mesures pour éviter les accidents et les blessures pendant les travaux de coupe. Un choc en retour résulte d’une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de procédures ou conditions de travail inadéquates. Il peut être évité en prenant les mesures appropriées, qui sont décrites ci-après : · Tenez fermement la tronçonneuse avec vos deux mains, en plaçant vos pouces et vos doigts autour des poignées de la tronçonneuse ; positionnez votre corps et vos bras de manière à résister aux chocs en retour. L’utilisateur peut contrôler les chocs en retour s’il prend les précautions nécessaires. Ne lâchez pas la tronçonneuse.
014673 · Ne vous penchez pas trop en avant, et ne
coupez pas plus haut que la hauteur des épaules. Ceci permet d’éviter un contact accidentel de l’extrémité du guide-chaîne avec un objet et de mieux maîtriser la tronçonneuse dans les situations imprévues. · Utilisez exclusivement les guides-chaînes et les chaînes de rechange spécifié(e)s par le fabricant. L’utilisation d’un guide-chaîne ou d’une chaîne de rechange inadaptés peut causer la rupture de la chaîne et/ou un choc en retour.

23

· Suivez les instructions du fabricant concernant l’affûtage et l’entretien de la chaîne. Réduire la hauteur du limiteur de profondeur augmente le risque de choc en retour.
13. Avant de commencer le travail, assurez-vous que la tronçonneuse fonctionne correctement et satisfait aux réglementations relatives à la sécurité. Vérifiez tout particulièrement les points suivants : · Le frein de chaîne fonctionne correctement. · Le frein d’arrêt du moteur fonctionne correctement. · Le guide-chaîne et le couvre-pignon sont correctement installés. · La chaîne a été aiguisée et tendue conformément aux réglementations.
14. Ne faites pas démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le garde-chaîne. Si vous faites démarrer la tronçonneuse sans avoir retiré le gardechaîne, celui-ci risque d’être éjecté vers l’avant, ce qui peut entraîner des blessures et endommager les objets autour de l’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1. Lorsque vous utilisez l’outil avec l’adaptateur de batterie, prenez garde de ne pas trébucher sur le cordon pendant le fonctionnement.
2. Lors de l’utilisation de l’outil avec l’adaptateur de batterie, éloignez le cordon des obstacles, comme une pièce à travailler et des branches pendant le fonctionnement. Si le cordon est coincé par des obstacles, il peut provoquer de graves blessures.
Consignes de sécurité propres à la tronçonneuse à poignée supérieure
1. Cette tronçonneuse est spécialement conçue pour l’entretien des arbres et la chirurgie arboricole. Cette tronçonneuse est conçue pour être utilisée uniquement par des personnes correctement formées. Respectez toutes les instructions, procédures et recommandations émanant des instances professionnelles pertinentes. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des accidents mortels. Il est conseillé de toujours utiliser une plateforme élévatrice (nacelle élévatrice, élévateur) pour scier dans les arbres. La technique de descente en rappel est extrêmement dangereuse et nécessite une formation spéciale. Les opérateurs doivent être formés pour se familiariser avec les équipements de sécurité et les techniques d’escalade. Utilisez toujours des courroies, cordes et mousquetons appropriés lorsque vous travaillez dans les arbres. Utilisez toujours des systèmes de retenue à la fois pour l’opérateur et la scie.
2. Effectuez le nettoyage et l’entretien avant le rangement conformément au mode d’emploi.
3. Pendant le transport dans un véhicule, assurezvous que la tronçonneuse est placée de façon à éviter toute fuite de carburant ou d’huile pour chaîne, tous dommages matériels et corporels.
4. Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement du frein de chaîne.
5. N’ajoutez pas d’huile pour chaîne près d’un feu. Ne fumez jamais lorsque vous ajoutez de l’huile pour chaîne.

6. Les réglementations nationales peuvent imposer des restrictions à l’utilisation de la tronçonneuse.
7. Si l’équipement subit un choc violent ou tombe, vérifiez son état avant de poursuivre la tâche. Vérifiez si les commandes et les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, confiez l’inspection et la réparation à notre service après-vente agréé.
8. Enclenchez toujours le frein de chaîne avant de mettre en marche la tronçonneuse.
9. Tenez fermement la scie en place pour éviter le patinage (dérapage) ou le rebond de la scie lorsque vous démarrez une coupe.
10. À la fin de la coupe, prenez soin de conserver votre équilibre en raison de la « chute de tension ».
11. Prenez en considération le sens et la vitesse du vent. Évitez la sciure de bois et le nuage d’huile pour chaîne.
Équipement de protection
1. Pour éviter les blessures à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds ainsi que les lésions auditives, portez l’équipement de protection suivant lorsque vous utilisez la tronçonneuse : ­ Portez des vêtements adaptés, c’est-à-dire ajustés, mais n’entravant pas vos mouvements. Ne portez ni bijoux ni vêtements susceptibles de s’enchevêtrer dans les buissons ou les arbustes. Si vous avez les cheveux longs, portez toujours un filet à cheveux ! ­ Il est nécessaire de porter un casque de sécurité chaque fois que vous travaillez avec la tronçonneuse. Le casque de sécurité doit être inspecté régulièrement pour vérifier qu’il n’est pas endommagé et doit être remplacé au moins tous les 5 ans. N’utilisez que des casques de sécurité homologués. ­ L’écran facial du casque de sécurité (ou des lunettes à coques) protège contre la sciure de bois et les copeaux. Pendant le fonctionnement de la tronçonneuse, portez toujours des lunettes à coques ou un écran facial pour éviter les blessures oculaires. ­ Portez un équipement anti-bruit adéquat (cache-oreilles, bouchons d’oreille, etc.) ­ La veste de protection comprend 22 couches de nylon et protège l’opérateur des coupes. Son port est obligatoire lors de tâches sur une plateforme en hauteur (nacelle élévatrice, élévateur), une plateforme montée sur une échelle ou en cas d’escalade en cordée. ­ La salopette à bretelles de protection est fabriquée dans un tissu de nylon ayant 22 couches et protège des coupes. Il est vivement conseillé de l’utiliser. ­ Les gants de protection fabriqués en cuir épais font partie de l’équipement réglementé et leur port est obligatoire pendant l’utilisation de la tronçonneuse.

24

­ Pendant le fonctionnement de la tronçonneuse, le port de chaussures de sécurité ou de bottes de sécurité avec semelle antidérapante, embout protecteur en acier et protection pour la jambe est obligatoire. Les chaussures de sécurité pourvues d’une couche protectrice protègent des coupes et garantissent une bonne assise. Pour travailler dans les arbres, utilisez des bottes de sécurité spécialisées pour l’escalade.
Vibrations
1. Les personnes ayant une mauvaise circulation du sang qui sont exposées à des vibrations excessives peuvent présenter des lésions des vaisseaux sanguins ou du système nerveux. Les vibrations peuvent être à l’origine des symptômes suivants dans les doigts, les mains ou les poignets : Engourdissement, picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent, consultez un médecin ! Pour réduire le risque du syndrome de Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant l’utilisation et conservez en bon état l’équipement et les accessoires.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
ENC007-16
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée. 10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage. 11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte. 13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil. 14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution. 15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures. 16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performances ou casser l’outil ou la batterie. 17. À moins que l’outil prenne en charge un tel usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie. 18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.

25

Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie 1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue. 2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie. 3. Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez- la refroidir. 4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la de l’outil ou du chargeur. 5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION : · Mettez toujours l’outil hors tension avant de poser ou
de retirer la batterie. · Lorsque vous posez ou retirez la batterie,
tenezfermement l’outil et la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton qui se trouve à l’avant de la batterie. Pour poser la batterie, alignez sa languette sur la rainure à l’intérieur du carter, et faites-la glisser en place. Insérez-la à fond, jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge du côté supérieur du bouton, la batterie n’est pas complètement verrouillée.
ATTENTION : · Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que
l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. · Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement.
NOTE : · L’outil ne fonctionne pas avec une seule batterie.
Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. L’outil s’arrête automatiquement alors qu’il fonctionne si l’outil ou la batterie se trouvent dans l’un des états suivants. Dans certaines situations, les témoins s’allument.

Protection contre la surcharge Lorsque l’outil est utilisé d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe de la batterie/l’outil Si la batterie/l’outil surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement sans indication. L’outil ne démarre pas même si vous enclenchez la gâchette. Dans ce cas, laissez la batterie/l’outil refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie (Fig. 2) Lorsque l’autonomie restante de la batterie diminue, le témoin de la batterie clignote du côté batterie correspondant. Si vous continuez à utiliser l’outil, il s’arrête et le témoin de la batterie s’allume pendant environ 10 secondes. Le cas échéant, rechargez la batterie.
Affichage de la charge restante de la batterie (Fig. 3)
Uniquement pour les batteries avec témoin
Appuyez sur le bouton de vérification situé sur la batterie pour afficher la charge restante de la batterie. Les voyants lumineux s’allument pendant quelques secondes.
Voyants lumineux

Charge restante

allumé

éteint clignotant

75% à 100%

50% à 75%

25% à 50%

0% à 25%
Chargez la batterie.

La batterie est probablement défectueuse.

015658
NOTE : · En fonction des conditions d’utilisation et de la
température ambiante, la charge restante affichée peut différer légèrement de la valeur réelle. · Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.
Interrupteur (Fig. 4)
ATTENTION : · Avant de poser la batterie dans l’outil, assurez-vous
toujours que la gâchette fonctionne bien et retourne en position d’arrêt lorsque vous la libérez.

26

Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, un bouton de sécurité a été prévu. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Vérification du frein de chaîne (Fig. 5)
NOTE : · Si la tronçonneuse ne démarre pas, vous devez libérer
le frein de chaîne. Tirez fermement le protège-main avant vers l’arrière, jusqu’à ce que vous sentiez qu’il s’engage.
Tenez la tronçonneuse à deux mains lorsque vous mettez le contact. Tenez la poignée supérieure avec la main droite, et la poignée avant avec la main gauche. Le guide et la chaîne ne doivent entrer en contact avec aucun objet. Appuyez d’abord sur le bouton de sécurité, puis sur la gâchette. La chaîne démarre immédiatement.
Poussez le protège-main avant vers l’avant avec le dos de la main. La chaîne doit s’immobiliser immédiatement.
ATTENTION : · Si la chaîne ne s’arrête pas immédiatement lors de ce
test, la chaîne ne doit être utilisée en aucune circonstance. Contactez un atelier de réparation spécialisé en outils MAKITA.
Vérification du frein de désamorçage Faites démarrer la tronçonneuse. Libérez complètement la gâchette. La chaîne doit s’arrêter en moins d’une seconde.
ATTENTION : · Si la chaîne ne s’arrête pas en moins d’une seconde
lors de ce test, la tronçonneuse ne doit pas être utilisée. Contactez un atelier de réparation spécialisé en outils MAKITA.
Réglage de la lubrification de la chaîne (Fig. 6) Vous pouvez régler le taux d’alimentation de la pompe à huile à l’aide de la vis de réglage. La quantité d’huile peut être réglée à l’aide de la clé universelle.
Mousqueton (point de fixation de la corde) (Fig. 7) Le mousqueton (point de fixation de la corde) sert à suspendre l’outil. Avant d’utiliser le mousqueton, tirez dessus pour le dégager et attachez-y une corde.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail dessus.
Retrait ou installation de la chaîne (Fig. 8, 9, 10, 11, 12 et 13)
ATTENTION : · Portez toujours des gants pour installer ou retirer la
chaîne de scie. · La chaîne et le guide-chaîne sont très chauds juste
après utilisation. Laissez-les refroidir suffisamment avant tout travail sur l’outil.
Pour installer la chaîne, procédez comme suit : 1. Vérifiez le sens de la chaîne. La flèche située sur la
chaîne indique le sens de la chaîne.

2. Installez une extrémité de la chaîne sur le dessus du guide-chaîne et l’autre extrémité autour du pignon.
3. Remettez le guide-chaîne en place sur la tronçonneuse.
4. Tournez la molette de réglage dans le sens “­” pour faire glisser la broche de réglage dans le sens de la flèche.
5. Placez le couvre-pignon sur la tronçonneuse en positionnant la broche de réglage dans un petit orifice du guide-chaîne.
6. Tournez le levier à fond dans le sens des aiguilles d’une montre puis un quart de tour dans l’autre sens pour conserver le mou nécessaire au réglage de la tension de la chaîne.
7. Tournez la molette de réglage et ajustez la tension de la chaîne. (Voir le chapitre sur « Réglage de la tension de la chaîne » pour la procédure.)
8. Tournez le levier dans le sens des aiguilles d’une montre pour bloquer le couvre-pignon.
9. Appuyez sur le levier et replacez-le dans sa position originale.
Pour enlever la chaîne, procédez comme suit :
1. Appuyez sur le levier et relevez-le complètement, jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2. Tournez la molette de réglage dans le sens “­” pour relâcher la tension de la chaîne.
3. Tournez le levier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le couvre-pignon soit libéré.
4. Enlevez le couvre-pignon.
5. Enlevez la chaîne et le guide-chaîne de la tronçonneuse.
Réglage de la tension de la chaîne (Fig. 12, 14 et 11) La chaîne peut se détendre au bout de plusieurs heures d’utilisation. Vérifiez de temps à autre la tension de la chaîne avant l’utilisation.
1. Appuyez sur le levier et relevez-le complètement (jusqu’au clic). Tournez- le légèrement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour desserrer un peu le couvre-pignon.
2. Soulevez légèrement l’extrémité du guide-chaîne.
3. Tournez la molette de réglage pour ajuster la tension de la chaîne. Tendez la chaîne jusqu’à ce que sa partie inférieure s’insère dans la rainure du guidechaîne (voir le cercle sur la figure).
4. Maintenez le guide-chaîne sans forcer et serrez le couvre-pignon après avoir réglé la tension de la chaîne. Assurez-vous que la chaîne est tendue du côté inférieur.
5. Appuyez sur le levier et replacez-le dans sa position originale.
Assurez-vous que la chaîne s’ajuste correctement sur le côté inférieur du guide-chaîne.
ATTENTION : · Ne tendez pas trop la chaîne. Une tension excessive
de la chaîne peut entraîner la rupture de celle-ci, l’usure du guide-chaîne et la rupture de la molette de réglage. · Si la tension de la chaîne est insuffisante, celle-ci risque de sauter du guide-chaîne, ce qui peut entraîner un accident.

27

· Procédez à l’installation ou au retrait de la chaîne dans un endroit propre, exempt de sciure et autres.
Griffe de butée (accessoire en option) (Fig. 15) Pour installer la griffe de butée, procédez comme suit : 1. Enlevez le couvre-pignon, la chaîne et le guide-
chaîne comme décrit dans le présent manuel d’instructions. 2. Alignez les trous de la griffe de butée avec ceux de la tronçonneuse. 3. Fixez-la en serrant fermement les vis.
OPÉRATION
ATTENTION : · Ne recouvrez pas les orifices d’aération, sous peine
d’entraîner une surchauffe et d’endommager l’outil.
Lubrification (Fig. 16 et 17) La chaîne se lubrifie automatiquement pendant l’utilisation de l’outil. Vérifiez la quantité d’huile restante par la fenêtre d’inspection du réservoir d’huile. Pour remplir le réservoir, retirez le bouchon posé sur l’ouverture du réservoir d’huile. Une fois le réservoir rempli, n’oubliez pas de visser le bouchon du réservoir d’huile sur la tronçonneuse.
ATTENTION : · La première fois que vous faites le plein d’huile sur la
tronçonneuse, ou lorsque vous refaites le plein après avoir complètement vidé le réservoir d’huile, ajoutez de l’huile jusqu’au bord inférieur du goulot de remplissage. Autrement l’alimentation en huile risque d’être affectée. · Pour huiler la chaîne, utilisez exclusivement de l’huile à chaîne Makita ou une huile similaire disponible en magasin. · N’utilisez jamais d’huile contenant des poussières ou particules, ni de l’huile volatile. · Pour élaguer les arbres, utilisez une huile végétale. L’huile minérale risquerait d’endommager les arbres. · Ne forcez jamais la tronçonneuse lorsque vous élaguez des arbres. · Avant de tronçonner, assurez-vous que le bouchon du réservoir d’huile est bien vissé en place.
Gardez la tronçonneuse à l’écart de l’arbre. Démarrez-la et attendez que la chaîne soit bien lubrifiée. Mettez la griffe de butée en contact avec la branche à couper avant de mettre l’outil en marche. Sinon, le guidechaîne risque d’osciller, ce qui peut entraîner des blessures. Coupez le bois en déplaçant simplement la tronçonneuse vers le bas.
UTILISATION DE LA TRONÇONNEUSE
Élagage des arbres (Fig. 18, 19, 20 et 21)
ATTENTION : · Éloignez toutes les parties du corps de la chaîne
lorsque le moteur fonctionne. · Tenez la tronçonneuse fermement des deux mains
lorsque le moteur tourne. · Ne vous penchez pas trop. Gardez une bonne assise
et un bon équilibre en tout temps.
Mettez la griffe de butée en contact avec la branche à couper avant de mettre l’outil en marche. Si vous coupez une branche sans mettre la griffe de butée en contact avec celle-ci, le guide-chaîne risque d’osciller, ce qui peut entraîner des blessures.

Pour couper de grosses branches, commencez par faire une entaille peu profonde sous la branche, puis terminez la coupe en procédant par le haut.
Si vous essayez de couper les grosses branches par le bas, la branche risque de s’affaisser et de coincer la chaîne dans la découpe. Par ailleurs, si vous essayez de couper les grosses branches à partir du haut sans faire une légère entaille sous la branche, la branche risque de se fendre. Si vous n’arrivez pas à couper complètement la branche d’un seul coup : Appuyez légèrement sur la poignée et continuez à scier et déplacez la tronçonneuse d’avant en arrière ; puis dirigez la pointe un peu plus vers le bas et terminez la coupe en relevant la poignée.
Transport de l’outil (Fig. 22) Retirez toujours la batterie de l’outil et remettez toujours le fourreau du guide-chaîne sur le guide-chaîne avant de transporter l’outil. Remettez aussi en place le couvercle de la batterie.
ENTRETIEN
ATTENTION : · Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. · Portez toujours des gants pour effectuer toute opération d’inspection ou d’entretien. · N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Affûtage de la chaîne (Fig. 23)
ATTENTION : · Retirez toujours la batterie et portez des gants de
protection lorsque vous travaillez avec la chaîne.
Affûtez la chaîne si : ­ de la sciure de bois granuleuse est produite lorsque
vous coupez du bois humide ; ­ la chaîne pénètre difficilement dans le bois même si
vous appliquez une forte pression ; ­ le tranchant est nettement endommagé ; ­ la tronçonneuse tire vers la gauche et la droite dans
le bois. Cela est dû à un affûtage inégal de la chaîne ou au fait qu’elle est endommagée d’un côté seulement.
Affûtez la chaîne régulièrement, mais en ne retirant chaque fois qu’une petite quantité de matériau. Deux ou trois coups de lime suffisent généralement pour l’affûtage de routine. Après plusieurs affûtages de la chaîne, faites-la affûter par un centre de réparation agréé MAKITA.
Critères d’affûtage : (Fig. 24 et 25) ­ Toutes les gouges doivent être de la même
longueur. Si les gouges sont de longueur inégale, la chaîne tourne de manière irrégulière, s’use plus rapidement et risque de casser. ­ N’affûtez pas la chaîne lorsqu’une longueur minimale de gouge de 3 mm est atteinte. Il est alors nécessaire de remplacer la chaîne. ­ L’épaisseur du copeau est déterminée par la différence de hauteur entre le limiteur de profondeur (nez rond) et l’arête de la gouge.

28

­ Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus pour les différences de hauteur suivantes entre le limiteur de profondeur et l’arête de la gouge. Chaîne de type 90PX : 0,5 mm Chaîne de type 91PX : 0,65 mm Chaîne de type 25AP : 0,65 mm
AVERTISSEMENT : · Une distance excessive augmente le risque de choc en
retour. ­ L’angle d’affûtage de toutes les gouges doit être de
30°. Si les angles sont inégaux, la chaîne tourne de manière irrégulière, s’use plus rapidement et risque de casser. ­ L’angle d’attaque latérale de la gouge est déterminé par la profondeur de pénétration de la lime ronde. Si vous utilisez correctement la lime spécifiée, vous obtenez automatiquement le bon angle d’attaque latérale. ­ L’angle d’attaque latérale varie en fonction du type de chaîne comme suit :
Chaîne de type 90PX : 75° Chaîne de type 91PX : 80° Chaîne de type 25AP : 85°
Lime et limage (Fig. 26, 27 et 28) ­ Utilisez une lime ronde spéciale (accessoire en
option) pour affûter la chaîne. Les limes rondes ordinaires ne conviennent pas. ­ Le diamètre de la lime ronde varie en fonction du type de chaîne comme suit :
Chaîne de type 90PX : 4,5 mm Chaîne de type 91PX : 4,0 mm Chaîne de type 25AP : 4,0 mm ­ La lime ne doit mordre la gouge qu’en avançant. Relevez la lime au retour. ­ Affûtez d’abord la gouge la plus courte. La longueur de cette gouge servira ensuite de référence pour toutes les autres gouges de la chaîne. ­ Passez la lime tel qu’indiqué sur l’illustration. ­ Le limage sera plus facile si vous employez un porte-lime (accessoire en option). Des symboles sont apposés sur le porte-lime pour indiquer le bon angle d’affûtage de 30° (alignez les symboles parallèlement à la chaîne) et les limites de profondeur de pénétration (jusqu’au 4/5 du diamètre de la lime).
­ Une fois la chaîne affûtée, vérifiez la hauteur de la jauge de profondeur à l’aide de l’outil de jauge de la chaîne (accessoire en option).
­ Retirez toute aspérité restante, aussi petite soit-elle, à l’aide d’une lime plate spéciale (accessoire en option).
­ Arrondissez encore une fois l’avant de la jauge de profondeur.
Nettoyage du guide de chaîne (Fig. 29) Les copeaux et la sciure s’accumulent dans la rainure du guide de chaîne, ce qui la colmate et entrave la bonne répartition de l’huile. Enlevez toujours les copeaux et la sciure lorsque vous affûtez ou que vous remplacez la chaîne de scie.
Nettoyage de l’orifice d’évacuation en huile (Fig. 30) Des poussières ou particules peuvent s’accumuler dans l’orifice d’évacuation en huile pendant l’utilisation.

Les poussières ou particules accumulées dans l’orifice d’évacuation en huile peuvent affecter l’évacuation en huile et causer une lubrification insuffisante de la chaîne. Lorsque l’évacuation en huile ne s’effectue pas correctement sur la partie supérieure du guide de chaîne, nettoyez l’orifice d’évacuation en huile en procédant comme suit. Retirez la batterie de l’outil. Retirez le couvre-pignon et la chaîne de l’outil. (Reportez-vous à la section intitulée « Installation ou retrait de la chaîne ».)
Enlevez la poussière et les particules à l’aide d’un tournevis plat étroit ou équivalent. Insérez la batterie dans l’outil. Appuyez sur la gâchette pour que les poussières et particules accumulées dans l’orifice d’alimentation en huile soient évacuées par l’alimentation en huile. Retirez la batterie de l’outil. Remettez en place le couvre-pignon et la chaîne sur l’outil.
Remplacement du pignon (Fig. 31 et 32) Avant de poser une chaîne neuve, vérifiez l’état du pignon.
ATTENTION : · La chaîne neuve sera endommagée si le pignon est
usé. Le cas échéant, faites remplacer le pignon. Le pignon doit être installé de sorte qu’il soit toujours orienté comme indiqué sur l’illustration.
Posez toujours une bague de blocage neuve lorsque vous remplacez le pignon.
Remplacement des charbons (Fig. 33 et 34) Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon.
Rangement de l’outil Nettoyez l’outil avant de le ranger. Essuyez les copeaux et la sciure de bois qui recouvrent l’outil après avoir retiré le couvre- pignon. Après avoir nettoyé l’outil, faites le tourner à vide pour lubrifier la chaîne et le guide de chaîne. Remettez le fourreau du guide-chaîne sur le guidechaîne. Videz le réservoir d’huile et posez la tronçonneuse.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre de service après-vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

29

Instructions d’entretien périodique Pour assurer une bonne longévité, éviter les détériorations et garantir le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité, réalisez régulièrement les travaux d’entretien suivants. La garantie n’est accordée que si ces travaux sont réalisés régulièrement et correctement. Le non-respect des obligations relatives aux travaux d’entretien peut entraîner des accidents ! L’utilisateur de la tronçonneuse ne doit pas réaliser de travaux d’entretien non décrits dans le manuel d’instruction. Ces travaux doivent être effectués par un centre technique agréé.

Durée de fonctionnement

Avant Chaque Chaque Tous les Tous les Avant utilisation jour semaine 3 mois ans remisage

Élément

Inspection

Tronçonneuse

Nettoyage
Vérification par un centre technique agréé.

Chaîne

Inspection
Aiguisage si nécessaire.

Guide-chaîne

Inspection Démontage

Frein de chaîne

Vérification du fonctionnement.
Inspection par un centre technique agréé.

Lubrification de la chaîne

Vérification du débit de l’alimentation en huile.

Gâchette

Inspection

Bouton de sécurité Inspection

Bouchon du réservoir Vérification du

de d’huile

serrage.

Attrape-chaîne

Inspection

Vis et écrous

Inspection

014804

30

DÉPANNAGE
Avant de faire faire une réparation, effectuez votre propre inspection. Si vous rencontrez un problème non décrit dans le présent manuel, n’essayez pas de démonter l’outil. Confiez-le à un centre technique agréé Makita, qui utilise toujours des pièces de rechange Makita pour les réparations.

Dysfonctionnement

Cause

Remède

La tronçonneuse ne démarre pas.

Les deux batteries ne sont pas installées.

Installez les batteries chargées.

Rechargez la batterie. Si vous Problème de batterie (sous tension). n’arrivez pas à recharger la batterie,
remplacez-la.

La chaîne ne tourne pas.

Frein de chaîne activé.

Relâchez le frein de chaîne.

Le moteur arrête de tourner après une courte utilisation.

Faible niveau de charge de la batterie.

Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.

Réservoir d’huile vide.

Remplissez le réservoir d’huile.

Pas d’huile sur la chaîne.

La rainure de lubrification est encrassée.

Nettoyez la rainure de lubrification.

L’alimentation en huile est mal réglée.

Réglez le débit de l’alimentation en huile.

La batterie est mal installée.

Installez la batterie comme décrit dans le présent manuel.

Impossible d’atteindre le plein régime.

La charge de la batterie baisse.

Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la.

Le système d’entraînement ne fonctionne pas correctement.

Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations.

La chaîne ne s’arrête pas même lorsque le frein de chaîne est activé : Bande de frein usée. arrêtez immédiatement la machine !

Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations.

Vibrations anormales : arrêtez immédiatement la machine !

Guide-chaîne ou chaîne desserrés. Dysfonctionnement de l’outil.

014805

Réglez le guide-chaîne et la tension de la chaîne.
Demandez à un centre technique agréé de réaliser les réparations.

ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : · Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
· Batterie et chargeur Makita authentiques · Chaîne · Guide-chaîne · Fourreau du guide-chaîne · Lime · Sac de l’outil

NOTE : · Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit Le niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-1 et EN ISO 11681-2 selon le cas :
Modèle DUC252 Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 91 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DUC302 Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A) Niveau de puissance sonore (LWA ) : 92 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE: · La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

31

· La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : · Portez un serre-tête antibruit. · L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. · Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations La valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-1 et EN ISO 11681-2 selon le cas :
Modèle DUC252 Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (ah, W) : 4,7 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle DUC302 Mode de travail : coupe de bois Émission de vibrations (ah, W) : 4,5 m/s2 Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE: · La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. · La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : · L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée. · Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Pour les pays d’Europe uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi.
32

DEUTSCH (Originale Anleitungen)
1 Rote Anzeige 2 Knopf 3 Akku 4 Akkuanzeige 5 Anzeigelampen 6 Prüftaste 7 Einschaltarretierung 8 EIN-/AUS-Schalter 9 Vorderer Handschutz 10 Verriegeln 11 Entriegeln 12 Einstellschraube 13 Kettenrad 14 Einstellstift

Übersicht
15 Loch 16 Schwert 17 Kettenraddeckel 18 Hebel 19 Stellrad 20 Lösen 21 Anziehen 22 Sägekette 23 Öltankverschluss 24 Ölstand-Prüffenster (zum
Auffüllen des Tanks mit Öl) 25 Ölstand-Prüffenster 26 Krallenanschlag 27 Schwertschutzhülle

28 Akkuabdeckung 29 Schnittlänge 30 Abstand zwischen
Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer 31 Minimal 3 mm 32 Seitenplattenwinkel 33 Schlitzschraubendreher 34 Sicherungsring 35 Verschleißgrenze 36 Bürstenhalterkappe 37 Schraubendreher

TECHNISCHE DATEN

Modell

DUC252

DUC302

Schwertlänge

250 mm

300 mm

Standard-Schwert Schnittlänge

23 cm

24 cm

28 cm

Typ

Umlenksternschwert Carving-Schwert

Umlenksternschwert

Typ

StandardSägekette

Teilung Treibgliedstärke

Treibsglieder

Kettenrad

Zähnezahl Teilung

Gesamtlänge (ohne Schwert)

1 Nettogewicht
2

Kettengeschwindigkeit pro Minute

Kettenöltank-Inhalt

Nennspannung

91PX

25AP

9,5 mm (3/8″)

6,35 mm (1/4″)

1,3 mm (0,05″)

1,3 mm (0,05″)

40

60

6

9

9,5 mm (3/8″)

6,35 mm (1/4″)

316 mm

2,9 kg

4,1 – 4,7 kg

8,3 m/s (500 m/min)

85 cm3

DC 36 V

90PX 9,5 mm (3/8″) 1,1 mm (0,043″)
46 6 9,5 mm (3/8″)
DC 36 V

WARNUNG: Verwenden Sie eine geeignete Kombination von Schwert und Sägekette. Anderenfalls kann es zu Personenschaden kommen. · Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts
ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen. · Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein. 1: Gewicht, ohne Sägekette, Schwert, Schwertschutzhülle, Öl und Akku(s). 2: Leichteste und schwerste Gewichtskombination, gemäß EPTA-Verfahren 01/2014. Das Gewicht kann abhängig
von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des (der) Akkus, unterschiedlich sein.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte

Akku Ladegerät

BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH

· Einige der oben aufgelisteten Akkus und Ladegeräte sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgendwelcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.

33

Empfohlene kabelgebundene Stromquelle

Akku Adapter

BAP182

· Die oben aufgelisteten kabelgebundenen Stromquellen sind je nach Ihrem Wohngebiet eventuell nicht erhältlich. · Lesen Sie vor Gebrauch der kabelgebundenen Stromquelle die daran angebrachten Anweisungen und
Warnmarkierungen durch.

END313-3
Symbole Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für das Gerät verwendet werden können. Machen Sie sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
· Bitte Bedienungsanleitung lesen.
· Eine Schutzbrille tragen.
· Einen Gehörschutz tragen.
· Tragen Sie einen Helm, eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
· Angemessenen Schutz für Füße/Beine und Hände/Arme verwenden.
· Diese Säge darf nur von fachlich geschulten Personen benutzt werden.
· Die Maschine keinem Regen aussetzen.
· Höchstzulässige Schnittlänge
· Kettenumlaufrichtung

Ni-MH Li-ion

· Nur für EU-Länder

Aufgrund des Vorhandenseins

gefährlicher Komponenten in der

Ausrüstung können Elektro- und

Elektronik-Altgeräte, Akkumulatoren

und Batterien sich negativ auf die

Umwelt und die menschliche

Gesundheit auswirken.

Entsorgen Sie Elektro- und

Elektronikgeräte oder Batterien nicht mit

dem Hausmüll!

In Übereinstimmung mit der

Europäischen Richtlinie über Elektro-

und

Elektronik-Altgeräte,

Akkumulatoren und Batterien,

verbrauchte Akkumulatoren und

Batterien sowie ihrer Anpassung an

nationales Recht sollten Elektro-

Altgeräte, Batterien und Akkumulatoren

gemäß

den

Umweltschutzbestimmungen getrennt

gelagert und zu einer getrennten

Sammelstelle für Siedlungsabfälle

geliefert werden.

Dies wird durch das am Gerät

angebrachte

Symbol

der

durchgestrichenen Abfalltonne auf

Rädern angezeigt.

· Garantierter gemäß der Außenlärm.

Schallleistungspegel EU-Richtlinie über

· Sägekettenöleinstellung

· Schallleistungspegel gemäß der

australischen

NSW-

Lärmschutzverordnung

ENE090-1
Vorgesehene Verwendung Das Werkzeug ist für das Schneiden von Ästen / Stutzen von Bäumen vorgesehen. Es eignet sich auch für Baumpflege.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf. Der Ausdruck ,,Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.

34

ENB137-1
Sicherheitswarnungen für Akku-Kettensäge
1. Halten Sie alle Körperteile während des Betriebs der Kettensäge von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Kettensäge, dass die Sägekette nicht mit irgendeinem Gegenstand in Berührung ist. Ein Augenblick der Unaufmerksamkeit während des Betriebs von Kettensägen kann dazu führen, dass Ihre Kleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
2. Halten Sie die Kettensäge stets mit Ihrer rechten Hand am oberen Handgriff und mit Ihrer linken Hand am vorderen Handgriff. Das Halten der Kettensäge mit vertauschter Handhaltung führt zu erhöhter Verletzungsgefahr und ist daher unbedingt zu vermeiden.
3. Das Elektrowerkzeug darf nur an den isolierten Griffflächen gehalten werden, weil die Sägekette verdeckte Leitungen berühren kann. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel können die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz. Zusätzliche Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Geeignete Schutzkleidung reduziert die Verletzungsgefahr durch fliegende Trümmer oder versehentlichen Kontakt mit der Sägekette.
5. Achten Sie stets auf sicheren Stand. 6. Wenn Sie einen unter Spannung stehenden Ast
abschneiden, achten Sie auf Zurückschnellen. Wenn sich die Spannung in den Holzfasern entlädt, kann der unter Spannung stehende Ast die Bedienungsperson treffen und/oder die Kettensäge außer Kontrolle bringen. 7. Lassen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und jungen Bäumen äußerste Vorsicht walten. Die dünnen Äste können an der Sägekette hängen bleiben und gegen Sie geschleudert werden oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen. 8. Tragen Sie die Kettensäge nach dem Ausschalten mit Abstand zu Ihrem Körper am vorderen Handgriff. Bringen Sie zum Transportieren oder Lagern der Kettensäge stets die Schwertschutzhülle an. Sachgemäße Handhabung der Kettensäge reduziert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung der umlaufenden Sägekette. 9. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und den Austausch von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder die Gefahr von Rückschlägen erhöhen. 10. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fett- und ölverschmierte Handgriffe sind schlüpfrig und verursachen den Verlust der Kontrolle. 11. Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensäge nicht für sachfremde Zwecke. Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Schneiden von Kunststoff, Mauerwerk oder NichtHolz-Baumaterial. Der Gebrauch der Kettensäge für sachfremde Zwecke kann zu einer Gefahrensituation führen.

12. Ursachen und Verhütung von Rückschlägen: Rückschläge können auftreten, wenn die Nase oder Spitze des Schwerts ein Objekt berührt, oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im Schnitt einklemmt. Spitzenkontakt kann in manchen Fällen eine plötzliche Gegenreaktion verursachen, so dass das Schwert nach oben oder hinten zur Bedienungsperson geschleudert wird. Durch Einklemmen der Sägekette entlang dem oberen Lauf des Schwerts kann das Schwert zur Bedienungsperson zurückgeschleudert werden. Jede dieser Reaktionen kann zu einem Verlust der Kontrolle über die Säge und daraus resultierenden schweren Verletzungen führen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in Ihre Säge eingebauten Sicherheitsvorrichtungen. Als Kettensägenbenutzer sollten Sie bestimmte Maßnahmen ergreifen, um Ihre Sägearbeiten unfallund verletzungsfrei zu halten. Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des Werkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren oder -bedingungen und kann durch Anwendung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden: · Halten Sie die Kettensäge beidhändig mit festem Griff, wobei Ihre Daumen und Finger die Handgriffe umschließen, und positionieren Sie Körper und Arme so, dass Sie Rückschlagkräfte auffangen können. Rückschlagkräfte können durch Treffen geeigneter Vorsichtsmaßnahmen von der Bedienungsperson kontrolliert werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los.
014673 · Übernehmen Sie sich nicht, und schneiden Sie
nicht oberhalb der Schulterhöhe. Dies trägt zur Verhütung unbeabsichtigten Spitzenkontakts bei und ermöglicht bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen. · Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schwerter und Ketten. Ungeeignete Schwerter und Ketten können Kettenbruch und/oder Rückschlag verursachen. · Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum Schärfen und Warten der Sägekette. Eine Verringerung der Tiefenbegrenzerhöhe kann zu vermehrten Rückschlägen führen. 13. Stellen Sie vor Arbeitsbeginn sicher, dass die Kettensäge in einwandfreiem Betriebszustand ist, und dass ihr Zustand den Sicherheitsvorschriften entspricht. Prüfen Sie insbesondere, dass: · die Kettenbremse einwandfrei funktioniert; · die Auslaufbremse einwandfrei funktioniert; · Schwert und Kettenraddeckel korrekt angebracht sind;

35

· die Kette vorschriftsmäßig geschärft und

gespannt worden ist.

14. Schalten Sie die Kettensäge nicht mit noch

angebrachtem Kettenschutz ein. Wird die

Kettensäge mit noch angebrachtem Kettenschutz

eingeschaltet, kann der Kettenschutz nach vorn

herausgeschleudert

werden,

was

zu

Personenschäden und Beschädigung von

Gegenständen im Umfeld des Bedieners führen

kann.

Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
1. Wenn Sie das Werkzeug mit dem Akku-Adapter verwenden, achten Sie darauf, dass Sie während des Betriebs nicht über das Kabel stolpern.
2. Wenn Sie das Werkzeug mit dem Akku-Adapter verwenden, halten Sie das Kabel während des Betriebs von Hindernissen, wie z. B. einem Werkstück oder Ästen, fern. Falls das Kabel an Hindernissen hängen bleibt, kann es zu ernsthaften Verletzungen kommen.

Spezielle Sicherheitshinweise für Kettensäge mit

oberem Handgriff

1. Diese Kettensäge ist speziell für Baumpflege

und Baumchirurgie vorgesehen. Die Kettensäge

darf nur von fachlich geschulten Personen

benutzt werden. Befolgen Sie alle Anweisungen,

Verfahrensweisen und Empfehlungen der

relevanten Berufsgenossenschaft. Anderenfalls

können tödliche Unfälle auftreten. Zum Sägen in

Bäumen wird stets die Verwendung einer

Hebebühne (Hubkorb, Lift) empfohlen.

Abseiltechniken sind äußerst gefährlich und

erfordern eine spezielle Ausbildung. Die

Bedienungspersonen müssen im Gebrauch von

Sicherheitsausrüstung und Klettertechniken

geschult werden. Beim Arbeiten in Bäumen

müssen stets geeignete Gurte, Seile und

Karabiner verwendet werden. Benutzen Sie stets

Rückhaltevorrichtungen für Bedienungsperson

und Säge.

2. Führen Sie Reinigung und Wartung vor der

Lagerung gemäß der Bedienungsanleitung

durch.

3. Achten Sie beim Kfz-Transport auf sichere Lage

der Kettensäge, um Auslaufen von Kraftstoff

oder Kettenöl, Beschädigung des Werkzeugs

und Personenschaden zu vermeiden.

4. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der

Kettenbremse regelmäßig.

5. Füllen Sie Kettenöl nicht in der Nähe von Feuer

ein. Rauchen Sie auf keinen Fall beim Einfüllen

von Kettenöl.

6. Der Gebrauch der Kettensäge kann durch

Vorschriften des jeweiligen Landes

eingeschränkt sein.

7. Falls das Gerät einen schweren Aufprall oder

Sturz erleidet, überprüfen Sie seinen Zustand,

bevor Sie die Arbeit fortsetzen. Überprüfen Sie

die

Bedienelemente

und

Sicherheitsvorrichtungen auf Fehlfunktionen.

Falls Sie einen Schaden feststellen oder Zweifel

haben, wenden Sie sich bezüglich einer

Inspektion und Reparatur an unser autorisiertes

Service-Center.

8. Aktivieren Sie stets die Kettenbremse, bevor Sie

die Kettensäge starten.

9. Halten Sie die Säge sicher in Position, um Abgleiten (Rutschbewegung) oder Springen der Säge am Anfang eines Schnitts zu vermeiden.
10. Achten Sie am Ende des Schnitts darauf, dass Sie wegen des ,,Abfalls” nicht die Balance verlieren.
11. Windrichtung und -geschwindigkeit müssen ebenfalls berücksichtigt werden. Vermeiden Sie Sägemehl und Kettenölnebel.
Schutzausrüstung
1. Um Verletzungen von Kopf, Augen, Händen oder Füßen sowie Gehörschäden zu vermeiden, müssen die folgenden Schutzvorrichtungen während der Arbeit mit der Kettensäge verwendet werden: ­ Die Kleidung soll zweckmäßig, d. h. eng anliegend, aber nicht hinderlich sein. Tragen Sie keine Schmuckgegenstände oder Kleidung, die sich an Buschwerk oder Ästen verfangen können. Wenn Sie langes Haar haben, sollten Sie unbedingt ein Haarnetz tragen! ­ Bei allen Arbeiten mit der Kettensäge ist das Tragen eines Schutzhelms notwendig. Der Schutzhelm muss in regelmäßigen Abständen auf Beschädigung hin überprüft und spätestens nach 5 Jahren ausgewechselt werden. Verwenden Sie nur geprüfte Schutzhelme. ­ Der Gesichtsschutz des Schutzhelms (oder eine Schutzbrille) schützt vor Sägemehl und Holzsplittern. Tragen Sie beim Arbeiten mit der Kettensäge stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz, um Augenverletzungen zu verhüten. ­ Tragen Sie geeignete Schallschutzausrüstung (Kapselgehörschützer, Ohrstöpsel usw.). ­ Die Schutzjacke besteht aus 22 Nylongewebelagen und schützt die Bedienungsperson vor Schnitten. Sie ist bei Arbeiten auf Hochbühnen (Hubkorb, Lift), leitermontierten Plattformen oder beim Klettern mit Seilen stets zu tragen. ­ Schutzgurt und Latzhose bestehen aus 22 Nylongewebelagen und schützen vor Schnitten. Ihre Verwendung wird dringend empfohlen. ­ Schutzhandschuhe aus dickem Leder gehören zur vorschriftsmäßigen Ausrüstung und sind beim Arbeiten mit der Kettensäge immer zu tragen. ­ Sicherheitsschuhe oder Sicherheitsstiefel mit rutschfester Sohle, Stahlkappen und Beinschutz sind beim Arbeiten mit der Kettensäge stets zu tragen. Mit einer Schutzeinlage versehene Sicherheitsschuhe bieten Schutz gegen Schnitte und gewährleisten einen sicheren Stand. Bei Arbeiten in Bäumen müssen die Sicherheitsstiefel für Klettertechniken geeignet sein.

36

Vibrationen
1. Personen mit Kreislaufstörungen, die starken Vibrationen ausgesetzt werden, können Schädigungen der Blutgefäße oder des Nervensystems erleiden. Folgende Symptome können durch Schwingungen an Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten: ,,Einschlafen” (Taubheit) von Körperteilen, Kribbeln, Schmerz, Stechen, Veränderung von Hautfarbe oder Haut. Falls eines dieser Symptome auftritt, suchen Sie einen Arzt auf! Um das Risiko der ,,Weißfingerkrankheit” zu verringern, halten Sie Ihre Hände während der Arbeit warm, und warten und pflegen Sie Gerät und Zubehörteile gut.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können schwere Verletzungen verursachen.
ENC007-16
Wichtige Sicherheitsanweisungen für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie Zerlegen oder Manipulieren des Akkus. Es kann sonst zu einem Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer Explosion kommen.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter zusammen mit anderen Metallgegenständen, wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken Stromfluss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen und einen Defekt zur Folge haben kann. 6. Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder überschreiten kann. 7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen, selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.

8. Unterlassen Sie Nageln, Schneiden,

Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus

oder Schlagen des Akkus mit einem harten

Gegenstand. Eine solche Handlung kann zu einem

Brand, übermäßiger Hitzeentwicklung oder einer

Explosion führen.

9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.

10. Die

enthaltenen

Lithium-Ionen-Akkus

unterliegen den Anforderungen der

Gefahrengut-Gesetzgebung.

Für kommerzielle Transporte, z. B. durch Dritte oder

Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu

Verpackung und Etikettierung beachtet werden.

Zur Vorbereitung des zu transportierenden Artikels

ist eine Beratung durch einen Experten für

Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie

möglicherweise

ausführlichere

nationale

Vorschriften.

Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,

und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in der

Verpackung nicht umher bewegen kann.

11. Entfernen Sie den Akku zum Entsorgen vom

Werkzeug, und entsorgen Sie ihn an einem

sicheren Ort. Befolgen Sie die örtlichen

Vorschriften bezüglich der Entsorgung von

Akkus.

12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita

angegebenen Produkten. Das Einsetzen der

Akkus in nicht konforme Produkte kann zu einem

Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer Explosion

oder Auslaufen von Elektrolyt führen.

13. Soll das Werkzeug längere Zeit nicht benutzt

werden, muss der Akku vom Werkzeug entfernt

werden.

14. Bei und nach dem Gebrauch kann der Akku heiß

werden,

was

Verbrennungen

oder

Niedertemperaturverbrennungen verursachen

kann. Beachten Sie die Handhabung von heißen

Akkus.

15. Berühren Sie nicht den Anschlusskontakt des

Werkzeugs unmittelbar nach dem Gebrauch, da

er heiß genug werden kann, um Verbrennungen

zu verursachen.

16. Achten Sie darauf, dass sich keine Späne, Staub

oder Schmutz in den Anschlusskontakten,

Löchern und Nuten des Akkus absetzen. Dies

kann zu einer Leistungseinbuße oder

Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus

führen.

17. Wenn das Werkzeug den Einsatz in der Nähe

einer Hochspannungs-Stromleitung nicht

unterstützt, benutzen Sie den Akku nicht in der

Nähe einer Hochspannungs-Stromleitung. Dies

kann zu einer Funktionsstörung oder

Betriebsstörung des Werkzeugs oder des Akkus

führen.

18. Halten Sie die Batterie von Kindern fern.

DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht- Original-Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das MakitaWerkzeug und -Ladegerät ungültig.

37

Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen Akku-Nutzungsdauer 1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen. 2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. 3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 ­ 40 °C. Lassen Sie einen heißen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden. 4. Wenn Sie den Akku nicht benutzen, nehmen Sie ihn vom Werkzeug oder Ladegerät ab. 5. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: · Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Einstellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT: · Schalten Sie stets die Maschine aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen. · Halten Sie Maschine und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest. Wenn Sie Maschine und Akku nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand rutschen, was zu einer Beschädigung der Maschine und des Akkus und zu Körperverletzungen führen kann.
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der Maschine ab, während Sie den Knopf an der Vorderseite des Akkus verschieben. Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken einrastet. Falls die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku-Adapter nicht vollständig verriegelt.
VORSICHT: · Schieben Sie den Akku stets bis zum Anschlag ein, bis
die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus der Maschine herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. · Unterlassen Sie Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
HINWEIS: · Das Werkzeug funktioniert nicht mit nur einem Akku.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/AkkuSchutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen Bedingungen leuchten die Anzeigen auf.

Überlastschutz Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie dann das Werkzeug wieder ein, um die Arbeit fortzusetzen.
Überhitzungsschutz für Akkus/Werkzeug Wenn die Akkus/das Werkzeug überhitzt sind, bleibt das Werkzeug ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Das Werkzeug kann selbst durch Betätigen des EIN-/ AUS-Schalters nicht gestartet werden. Lassen Sie die Akkus/das Werkzeug in dieser Situation abkühlen, bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz (Abb. 2) Wenn die Akku-Restkapazität niedrig wird, blinkt die Akkuanzeige auf der Seite des betreffenden Akkus. Bei weiterer Benutzung bleibt das Werkzeug stehen, und die Akkuanzeige leuchtet etwa 10 Sekunden lang auf. Laden Sie in dieser Situation den Akku auf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 3)
Nur für Akkus mit Anzeige
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die AkkuRestkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen

Restkapazität

Erleuchtet Aus

Blinkend

75% bis 100%

50% bis 75%

25% bis 50%

0% bis 25%
Den Akku aufladen.
Möglicherweise liegt eine
Funktionsstörung im Akku vor.
015658 HINWEIS: · Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. · Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
Schalterbetätigung (Abb. 4) VORSICHT:
· Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets, dass der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

38

Um eine versehentliche Schalterbetätigung zu verhindern, ist die Maschine mit einer Schalterarretierung ausgestattet. Zum Einschalten drücken Sie den EIN -/AUS-Schalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Überprüfen der Kettenbremse (Abb. 5)
HINWEIS: · Falls die Kettensäge nicht anläuft, muss die
Kettenbremse gelöst werden. Ziehen Sie den vorderen Handschutz kräftig zurück, bis Einrasten spürbar ist.
Halten Sie die Kettensäge beim Einschalten mit beiden Händen. Halten Sie den Obergriff mit der rechten, und den Frontgriff mit der linken Hand. Dabei dürfen Schwert und Kette mit keinem Gegenstand in Berührung sein. Drücken Sie zuerst die Einschaltarretierung, dann den EIN-/AUS-Schalter. Die Sägekette läuft sofort an.
Schieben Sie den vorderen Handschutz mit dem Handrücken vorwärts. Die Sägekette muss zum sofortigen Stillstand kommen.
VORSICHT: · Sollte die Sägekette bei der Durchführung dieser
Prüfung nicht sofort anhalten, darf die Säge unter keinen Umständen benutzt werden. Konsultieren Sie eine MAKITA-Reparaturwerkstatt.
Überprüfen der Auslaufbremse Schalten Sie die Kettensäge ein. Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter vollkommen los. Die Sägekette muss innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen.
VORSICHT: · Sollte die Sägekette bei der Durchführung dieser
Prüfung nicht innerhalb einer Sekunde zum Stillstand kommen, darf die Säge nicht benutzt werden. Konsultieren Sie eine MAKITA-Reparaturwerkstatt.
Einstellen der Kettenschmierung (Abb. 6) Die Ölpumpen-Fördermenge kann mit der Einstellschraube reguliert werden. Verwenden Sie zur Einstellung der Ölmenge den Kombischlüssel.
Karabiner (Seilbefestigungspunkt) (Abb. 7) Der Karabiner (Seilbefestigungspunkt) dient zum Aufhängen der Maschine. Den Karabiner vor der Benutzung herausziehen und ein Seil daran anbinden.
MONTAGE
VORSICHT: · Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Montage bzw. Demontage der Sägekette (Abb. 8, 9, 10, 11, 12 u. 13)
VORSICHT: · Tragen Sie bei der Montage bzw. Demontage der
Sägekette zum Schutz Ihrer Hände Arbeitshandschuhe. · Sägekette und Schwert sind unmittelbar nach dem Betrieb noch heiß. Lassen Sie die Teile ausreichend abkühlen, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am Werkzeug ausführen.

Zum Anbringen der Sägekette müssen die folgenden Schritte ausgeführt werden:
1. Die Laufrichtung der Kette sicherstellen. Die Pfeilmarke auf der Kette gibt die Laufrichtung der Kette an.
2. Das eine Ende der Sägekette auf die Oberkante des Schwerts, und das andere Ende um das Kettenrad legen.
3. Das Schwert auf die Kettensäge legen.
4. Das Stellrad in Richtung “­” drehen, um den Einstellstift in Pfeilrichtung zu schieben.
5. Den Kettenraddeckel auf die Kettensäge setzen, so dass der Einstellstift in einem der kleinen Löcher des Schwerts ruht.
6. Den Hebel vollständig im Uhrzeigersinn und dann um eine Viertelumdrehung zurück drehen, um etwas Durchhang zum Einstellen der Kettenspannung zu erhalten.
7. Das Stellrad drehen, um die Kettenspannung einzustellen. (Siehe das Kapitel ,,Einstellen der Sägekettenspannung” für die Vorgehensweise.)
8. Den Hebel im Uhrzeigersinn drehen, um den Kettenraddeckel zu sichern.
9. Den Hebel drücken und in seine Ausgangsposition bringen.
Zum Abnehmen der Sägekette müssen die folgenden Schritte ausgeführt werden:
1. Den Hebel drücken und bis zum Anschlag vollständig öffnen.
2. Das Stellrad in Richtung “­” drehen, um die Sägekettenspannung zu verringern.
3. Den Hebel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, um den Kettenraddeckel zu lösen, bis er sich abnehmen lässt.
4. Den Kettenraddeckel abnehmen.
5. Sägekette und Schwert von der Kettensäge entfernen.
Einstellen der Sägekettenspannung (Abb. 12, 14 u. 11) Die Sägekette kann sich nach vielen Betriebsstunden lockern. Überprüfen Sie daher die Sägekettenspannung von Zeit zu Zeit vor dem Gebrauch.
1. Den Hebel drücken und vollständig öffnen, bis er klickt. Den Hebel geringfügig entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, um den Kettenraddeckel etwas zu lösen.
2. Die Schwertspitze leicht anheben.
3. Das Stellrad drehen, um die Sägekettenspannung einzustellen. Die Sägekette straffen, bis ihr unterer Abschnitt in der Schwertschiene ruht (siehe Kreis in der Abbildung).
4. Das Schwert leicht festhalten, und den Kettenraddeckel festziehen, nachdem die Kettenspannung eingestellt worden ist. Sicherstellen, dass sich der untere Abschnitt der Sägekette nicht lockert.
5. Den Hebel drücken und in seine Ausgangsposition bringen.
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette fest an der Unterkante des Schwerts anliegt.

39

VORSICHT: · Straffen Sie die Sägekette nicht zu sehr. Eine
übermäßig hohe Spannung der Sägekette kann zu einem Bruch der Sägekette, Verschleiß des Schwerts und Bruch des Stellrads führen. · Eine zu lockere Kette kann sich vom Schwert lösen, und stellt somit eine Unfallgefahr dar. · Führen Sie die Montage oder Demontage der Sägekette an einem sauberen Ort aus, der frei von Sägemehl und dergleichen ist.
Krallenanschlag (Sonderzubehör) (Abb. 15) Montieren Sie den Krallenanschlag nach dem folgenden Verfahren: 1. Kettenraddeckel, Sägekette und Schwert gemäß der
Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung entfernen. 2. Die Löcher im Krallenanschlag auf die Löcher in der Kettensäge ausrichten. 3. Die Teile mit Schrauben fest zusammenmontieren.
BETRIEB
VORSICHT: · Verdecken Sie nicht die Lüftungsschlitze, weil dadurch
Überhitzung und Beschädigung des Werkzeugs verursacht werden können.
Schmierung (Abb. 16 u. 17) Die Sägekette wird während des Betriebs der Maschine automatisch geschmiert. Überprüfen Sie die im Öltank verbleibende Ölmenge durch das Ölstand-Prüffenster. Um den Tank aufzufüllen, entfernen Sie die Kappe von der Öltanköffnung. Schrauben Sie nach dem Auffüllen des Öltanks stets die mitgelieferte Öltankverschluss auf die Kettensäge.
VORSICHT: · Wenn Sie die Kettensäge zum ersten Mal mit Öl füllen
oder den völlig leeren Öltank auffüllen, füllen Sie Öl bis zur Unterkante des Einfüllstutzens ein. Anderenfalls kann die Ölzuführung beeinträchtigt werden. · Als Sägekettenöl verwenden Sie exklusives Öl für Makita-Kettensägen oder auf dem Markt erhältliches Öl. · Verwenden Sie keinesfalls Öl, das Staub und Fremdkörper enthält, oder leichtflüchtiges Öl. · Verwenden Sie zum Beschneiden von Bäumen botanisches Öl. Mineralöl kann Bäume schädigen. · Üben Sie beim Beschneiden von Bäumen niemals Druck auf die Kettensäge aus. · Vergewissern Sie sich vor dem Ausschneiden, dass die mitgelieferte Öltankverschluss angebracht ist.
Halten Sie die Kettensäge vom Baum abgewandt. Starten Sie die Säge, und warten Sie, bis eine angemessene Schmierung der Sägekette erreicht ist. Bringen Sie den Krallenanschlag vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung. Anderenfalls kann das Schwert ins Flattern geraten, was zu einer Verletzung der Bedienungsperson führen kann. Sägen Sie das zu schneidende Holz durch einfache Abwärtsbewegung.

ARBEITEN MIT DER KETTENSÄGE
Entasten (Abb. 18, 19, 20 u. 21)
VORSICHT: · Führen Sie die Kettensäge so, dass sich kein
Körperteil im verlängerten Schwenkbereich der Sägekette befindet. · Bei jeder Arbeit ist die Kettensäge mit beiden Händen festzuhalten, nur so kann sie jederzeit sicher geführt werden. · Beugen Sie sich beim Betrieb nicht zu weit vor. Achten Sie bei der Arbeit stets auf sicheren Stand.
Bringen Sie den Krallenanschlag vor dem Einschalten mit dem zu schneidenden Ast in Berührung. Wird der Schnitt ausgeführt, ohne den Krallenanschlag mit dem Ast in Berührung zu bringen, kann das Schwert ins Flattern geraten, was zu einer Verletzung der Bedienungsperson führen kann.
Holz unter Spannung muss immer zuerst auf der Druckseite eingeschnitten werden. Erst dann kann der Trennschnitt auf der Zugseite erfolgen.
Wird der Trennschnitt auf der Druckseite durchgeführt, kann der Ast mit der Sägekette in Berührung kommen und sie einklemmen. Ohne Vorschnitt kann der Ast beim Trennschnitt auf der Zugseite splittern. Wenn das Holz nicht in einem Arbeitsgang gesägt werden kann: Setzen Sie das Sägen unter leichter Druckausübung auf den Griff fort und ziehen Sie die Kettensäge geringfügig zurück; dann setzen Sie die Zackenleiste etwas tiefer an und beenden Sie den Schnitt durch Anheben des Griffes.
Transport (Abb. 22) Nehmen Sie stets den Akku vom Werkzeug ab, und schieben Sie die Schwertschutzhülle über das Schwert, bevor Sie das Werkzeug tragen. Decken Sie außerdem den Akku mit der Akkuabdeckung ab.

WARTUNG

VORSICHT:

· Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von

Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die

Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen

ist.

· Tragen Sie beim Ausführen von Überprüfungs- und

Instandhaltungsarbeiten

unbedingt

Arbeitshandschuhe.

· Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,

Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel

können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung

verursachen.

Schärfen der Sägekette (Abb. 23)
VORSICHT: · Nehmen Sie stets den Akku ab, und tragen Sie
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der Sägekette ausführen.
Schärfen Sie die Sägekette, wenn: ­ beim Schneiden von feuchtem Holz mehliges
Sägemehl erzeugt wird. ­ die Kette selbst bei Ausübung starken Drucks nur
schwach in das Holz eindringt. ­ die Schnittkante sichtbar beschädigt ist.

40

­ die Säge im Holz nach links oder rechts zieht. Der Grund für dieses Verhalten ist ungleichmäßige Schärfung der Sägekette, oder einseitige Beschädigung.
Schärfen Sie die Sägekette häufig, aber tragen Sie jedes Mal nur wenig Material ab. Zwei bis drei Hiebe mit einer Feile sind gewöhnlich für eine routinemäßige Nachschärfung ausreichend. Wenn die Sägekette mehrmals nachgeschärft worden ist, lassen Sie sie bei einer MAKITA-Reparaturwerkstatt schärfen.
Schärfungskriterien: (Abb. 24 u. 25) ­ Alle Schneidglieder müssen gleich lang sein.
Schneidglieder von unterschiedlicher Länge verhindern reibungslosen Lauf der Kette und können einen Kettenbruch verursachen. ­ Schärfen Sie die Kette nicht weiter, wenn eine minimale Schneidgliedlänge von 3 mm erreicht ist. In diesem Fall muss eine neue Kette aufgezogen werden. ­ Die Spandicke wird durch den Abstand zwischen dem Tiefenbegrenzer (runde Nase) und Schneidzahnkante bestimmt. ­ Die besten Schneidergebnisse werden mit folgendem Abstand zwischen Schneidzahnkante und Tiefenbegrenzer erzielt.
Sägekette 90PX: 0,5 mm Sägekette 91PX: 0,65 mm Sägekette 25AP: 0,65 mm
WARNUNG: · Ein zu großer Abstand erhöht die Rückschlaggefahr. ­ Der Schärfungswinkel von 30° muss bei allen
Schneidgliedern gleich sein. Unterschiede im Winkel verursachen rauen und ungleichmäßigen Kettenlauf, beschleunigen den Verschleiß und führen zu Kettenbruch. ­ Der Seitenplattenwinkel des Schneidglieds wird durch die Eindringtiefe der Rundfeile bestimmt. Bei richtigem Gebrauch der angegebenen Feile wird der korrekte Seitenplattenwinkel automatisch erzeugt. ­ Der Seitenplattenwinkel für die jeweilige Sägekette ist wie folgt:
Sägekette 90PX: 75° Sägekette 91PX: 80° Sägekette 25AP: 85°
Feile und Feilenführung (Abb. 26, 27 u. 28) ­ Verwenden Sie eine spezielle Rundfeile
(Sonderzubehör) für Sägeketten zum Schärfen der Kette. Normale Rundfeilen sind ungeeignet. ­ Der Durchmesser der Rundfeile für die jeweilige Sägekette ist wie folgt:
Sägekette 90PX: 4,5 mm Sägekette 91PX: 4,0 mm Sägekette 25AP: 4,0 mm ­ Nur beim Vorwärtshub der Feile sollte Material abgetragen werden. Heben Sie die Feile beim Rückwärtshub vom Schneidglied ab. ­ Schärfen Sie das kürzeste Schneidglied zuerst. Die Länge dieses kürzesten Schneidglieds dient dann als Sollmaß für alle übrigen Schneidglieder der Sägekette. ­ Führen Sie die Feile, wie in der Abbildung gezeigt.

­ Die Feile kann leichter geführt werden, wenn ein Feilenhalter (Sonderzubehör) verwendet wird. Der Feilenhalter weist Markierungen für den korrekten Schärfungswinkel von 30° auf (die Markierungen parallel zur Sägekette ausrichten) und begrenzt die Eindringtiefe (auf 4/5 des Feilendurchmessers).
­ Überprüfen Sie nach dem Schärfen der Kette die Höhe des Tiefenanschlags mithilfe der Kettenmesslehre (Sonderzubehör).
­ Entfernen Sie etwaige Rauigkeiten, wie klein auch immer, mit einer speziellen Flachfeile (Sonderzubehör).
­ Runden Sie die Vorderkante des Tiefenanschlags erneut ab.
Reinigen des Schwert (Abb. 29) Späne und Sägemehl sammeln sich in der Führungsnut des Schwert. Der Ölfluss wird dadurch behindert und der Lauf der Sägekette erschwert. Achten Sie beim Schärfen oder Auswechseln der Sägekette stets darauf, Späne und Sägemehl mit einer geeigneten Maschine zu reinigen.
Reinigen der Ölauslassöffnung (Abb. 30) Kleine Staubpartikel oder Fremdkörper können sich während des Betriebs in der Ölauslassöffnung ansammeln. Diese können den Ölfluss behindern und unzureichende Schmierung auf der ganzen Sägekette verursachen. Wenn schlechte Ölzufuhr an der Oberseite des Schwerts auftritt, reinigen Sie die Ölauslassöffnung wie folgt. Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab. Entfernen Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette von der Maschine. (Siehe den Abschnitt “Montage bzw. Demontage der Sägekette”.)
Entfernen Sie kleine Staubkörner oder Partikel mit einem Schlitzschraubendreher mit schmalem Schaft oder dergleichen. Setzen Sie den Akku in die Maschine ein. Betätigen Sie den Ein-/Aus-Schalter, um abgelagerte Staubpartikel oder Fremdkörper durch Ablassen des Kettenöls aus der Ölauslassöffnung auszuschwemmen. Nehmen Sie den Akku von der Maschine ab. Montieren Sie den Kettenraddeckel und die Sägekette wieder an der Maschine.
Auswechseln des Kettenrads (Abb. 31 u. 32) Bevor Sie eine neue Sägekette anbringen, überprüfen Sie den Zustand des Kettenrads.
VORSICHT: · Ein verschlissenes Kettenrad beschädigt eine neue
Sägekette. Wechseln Sie in diesem Fall das Kettenrad aus. Das Kettenrad muss so montiert werden, dass es immer gemäß der Abbildung ausgerichtet ist.
Bringen Sie beim Auswechseln des Kettenrads stets einen neuen Sicherungsring an.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 33 u. 34) Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und überprüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals