HiKOKI C10FCE2 Compound Miter Saw Instruction Manual

June 5, 2024
HiKOKI

C10FCE2 Compound Miter Saw

Compound Miter Saw Kapp-und Gehrungssäge Scie à onglets Sega circolare orientabile Afkort en paneelzaagmachine Ingletadora Serra de esquadria
C 10FCH2 · C 10FCE2
Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Instruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso

1

2

3

4

5

6

7

8

2

9

10

11

12

13

14

15

16

3

17

18

19

20

21

22

23

24

4

25

26

27

28

29

30

31

32

65
6 mm 17 mm

5

33

34

35

6

English Handle Lock-off button Motor Head Gear Case Dust Bag
Laser Marker (Only C10FCH2)
Vise Assembly Sub Fence (B) Fence (B) Turntable Side Handle Lever
Indicator (A) (For miter scale)
Table Insert Fence (A)
Indicator (B) (For bevel scale)
Lower Guard Saw Blade Motor Nameplate Trigger Switch Switch (For laser marker) (Only C10FCH2) Base Holder (B) Clamp Lever Locking Pin Duct Right Angle Line Warning Sign 6 mm Bolt M6 × 20 Screw Screw Holder 6 mm Wing Bolt (B) Vise Shaft 6 mm Wing Bolt (A) Workpiece Vise Plate Knob M6 Flat screw

Deutsch Griff Sperrtaste Motorkopf Getriebegehäuse Staubbeutel
Lasermarkierer (Nur C10FCH2)
Schraubstocksatz Hilfsführung (B) Gitter (B) Drehbühne Seitengriff Hebel
Zeiger (A) (Für Gehrungsskala)
Tischeinsatz Gitter (A) Anzeiger (B) (Für Schrägschnittsskala) Unterer Schutz Sägeblatt Motor Typenschild Auslöserschalter Schalter (Für Lasermarkierer) (Nur C10FCH2) Grundplatte Halter (B) Klemmhebel Verriegelungsstift Kanal Rechter Winkel Linie Warnsymbol 6 mm-Schraube M6 × 20 Schraube Schraubenhalter 6 mm-Flügelschraub (B) Schraubstockachse 6 mm-Flügelschraub (A) Werkstück Schraubstockbacke Knopf M6 Flache Schraube

Français Poignée Bouton de verrouillage Tête de moteur Réducteur Bacquet de réception des copeaux Marqueur à laser (C10FCH2 seulement) Ensemble d’étau Guide auxiliaire (B) Guide (B) Plaque tournante Poignée latérale Levier Indicateur (A) (Pour l’échelle d’onglet) Plaque d’insertion Guide (A) Indicateur (B) (pour échelle de biseau) Guide inférieur Lame de scie Moteur Plaque signalétique Interrupteur à détente Interrupteur (Pour marqueur à laser) (C10FCH2 seulement) Socle Support (B) Levier de serrage Goupille de verrouillage Conduit Angle droit Ligne Signe d’avertissement Boulon 6 mm Vis M6 × 20 Support de vis Boulon à ailettes de 6 mm (B) Arbre de l’étau Boulon à ailettes de 6 mm (A) Pièce Talon Bouton Vis à tête plate M6
7

English

Deutsch

Plate (A)

Platte (A)

M6 Nylon nut

M6 Nylon-Mutter

M10 Bolt

M10 Schraube

Laser line

Laserlinie

Groove

Nut

4 mm Hex. Bar Wrench

4 mm-Sechskantschlüssel

Marking (pre-marked)

Markierung (vor-gekennzeichnet)

Miter Scale

Gehrungsskala

Holder (Optional accessory)

Halter (Sonderzubehör)

Steel Square

Stahlwinkel

6 mm Wing Nut (Optional accessory)
Height Adjustment Bolt 6 mm (Optional accessory)

Flügelschraube, 6 mm (Sonderzubehör)
Höheneinstellschraube, 6 mm (Sonderzubehör)

Base Surface

Grundfläche

6 mm Wing Bolt (Optional accessory)

6 mm-Flügelschraube (Sonderzubehör)

Stopper (Optional accessory)

Anschlag (Sonderzubehör)

6 mm Wing Bolt (Optional accessory)

6 mm-Flügelschraube (Sonderzubehör)

6 mm Wing Bolt

6 mm-Flügelschraube

Crown Molding Vise Ass’y (Optional accessory)

Schraubstocksatz für Kronenform (Sonderzubehör)

6 mm Wing Bolt 6 mm Wing Bolt Crown Molding Stopper (L) (Optional accessory) Crown Molding Stopper (R) (Optional accessory) 6 mm Knob Bolt Knob Crown molding 4 mm Machine Screw Spindle Cover Spindle Lock 10 mm Box Wrench Washer (B) Bolt Washer Washer (A) Color (A)
Piece of wood to secure the vice
Head Base Grip

6 mm-Flügelschraube 6 mm-Flügelschraube Kronenformanschlag (L) (Sonderzubehör) Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör) 6 mm-Knopfschraube Knopf Kronenform 4 mm-Maschinenschraube Spindelabdeckung Spindelhebel 10 mm Steckschüssel Unterlegscheibe (B) Schraube Unterlegscheibe Unterlegscheibe (A) Farbe (A) Stück Holz zur Sicherung des Schraubstocks Oberteil Basisgriff

Français Plaque (A) Écrou en nylon M6 Boulon M10 Raie laser Rainure Clé à tige hexagonale de 4 mm Marquage (pré-marqué) Echelle d’onglet Support (Accessoire en option) Equerre en acier Ecrou à ailettes de 6 mm (Accessoire en option) Boulon de réglage de la hauteur de 6 mm (Accessoire en option) Surface du socle Boulon à ailettes de 6 mm (Accessoire en option) Butée (Accessoire en option) Boulon à ailettes de 6 mm (Accessoire en option) Boulon à ailettes de 6 mm Ensemble d’étau de corniche à courbe complexe (Accessoire en option) Boulon à ailettes de 6 mm Boulon à ailettes de 6 mm Butée de corniche à courbe complexe (L) (Accessoire en option) Butée de corniche à courbe complexe (R) (Accessoire en option) Vis moletée de 6 mm Bouton Corniche à courbe complexe Vis à métaux de 4 mm Couvercle de l’arbre Verrou en fuseau Clé à écrous de 10 mm Rondelle (B) Boulon Rondelle Rondelle (A) Couleur (A)
Morceau de bois pour fixer l’étau
Tête Poignée de base

8

English Carry Handle Hex. Head Bolt Steel Square Wear limit line Groove for Driver Brush Cap Air gun

Deutsch Tragegriff Sechskantschraube Stahlwinkel Verschleißgrenze Aussparung für Schraubendreher Bürstenkappe Druckluftpistole

Français Poignée de transport Boulon à tête hexagonale Equerre en acier Repère de limite d’usure Rainure pour clé à écrous Bouchon de carbone Pistolet à air

9

Italiano Manico Pulsante di sblocco Testa motore Cassa ingranaggi Raccoglipolvere
Marcatore laser (Solo C10FCH2)
Gruppo morsa Guida secondaria (B) Guida de appoggio (B) Piatto girevole Manico laterale Leva Indicatore (A) (Per la scala di quartabuono) Inserimento tavola Guida de appoggio (A) Indicatore (B) (Per scala di smussatura) Protezione inferiore Lama sega Motore Targhetta Interruttore a grilletto
Interruttore (Per marcatore laser) (Solo C10FCH2)
Base Supporto (B) Leva morsetto Perno di blocco Condotto Angolo Retto Riga Segnale di Avvertimento Bullone da 6 mm Vite M6 × 20 Portavite Vite ad alette da 6 mm (B) Albero della Morsa Vite ad alette da 6 mm (A) Pezzo da lavorare Piastra morsa Manopola

Nederlands Greep Ontgrendelingsknop Motorkop Tandwielkast Stofzak Lasermarkeerinrichting (Alleen voor C10FCH2) Bankschroef Subgeleider (B) Geleider (B) Draaitafel Zijgreep Hendel Indicator (A) (Voor verstekschaal) Tafel-inzetstuk Geleider (A) Indicator (B) (Voor Afschuinschaal) Onderste afscherming Zaagblad Motor Specificatieplaatje Startschakelaar Schakelaar (Voor lasermarkeerinrichting) (Alleen voor C10FCH2) Basis Houder (B) Klemhendel Vergrendelpen Buis Rechte Hoek Lijn Waarschuwingssymbool 6 mm bout M6 × 20 Schroef Schroefhouder 6 mm Vleugelbout (B) Bankschroef Schacht 6 mm Vleugelbout (A) Werkstuk Klemplaat Knop

10

Español Empuñadura Botón de desbloqueo Cabezal del motor Caja de engranajes Bolsa para el polvo
Marcador láser (Sólo C10FCH2)
Conjunto del tornillo de carpintero Tope-guía secundario (B) Protección (B) Plataforma Asa lateral Palanca Indicador (A) (Para escala de nivel) Inserto de mesa Protección (A) Indicador (B) (Para escala en Bisel) Protector inferior Cuchilla de sierra Motor Placa de identificación Gatillo
Interruptor (Para marcador láser) (Sólo C10FCH2)
Base Soporte (B) Palanca de fijación Pasador de bloqueo Conducto Ángulo recto Línea Señal de precaución Perno de 6 mm M6 × 20 tornillos Sujetador de rosca Perno de aletas de 6 mm (B) Eje de tornillo de carpintero Perno de aletas de 6 mm (A) Pieza de trabajo Placa de tornillo Perilla

Italiano Vite piatta M6 Piastra (A) Dado di nylon M6 Bullone M10 Linea laser Scanalatura Chiave a barra esagonale da 4 mm Marcatura (pre-contrassegnato) Scala di quartabuono Supporto (Accessori opzionali) Quadrato di acciaio Dado ad alette da 6 mm (Accessorio opzionale) Bullone di regolazione altezza da 6 mm (Accessorio opzionale) Superficie della base Vite ad alette da 6 mm (Accessorio opzionale) Fermo (Accessori opzionali) Vite ad alette da 6 mm (Accessorio opzionale) Vite ad alette da 6 mm

Nederlands M6 Platkopschroef Schijf (A) M6 Nylon moer M10 Bout Laserstreep Groef 4 mm Imbus Steeksleutel Markering (pre-pre-marked) Verstekschaal Houder (Optionele toebehoren) Stalen winkelhaak 6 mm vleugelmoer (Optioneel toebehoren) Hoogte-afstelbout 6 mm (Optioneel toebehoren) Voetplaat 6 mm Vleugelbout (Optioneel toebehoren) Aanslag (Optionele toebehoren) 6 mm Vleugelbout (Optionele toebehoren) 6 mm Vleugelbout

Gruppo morsa di modanatura a corona (Accessorio opzionale)

Kroonvormklem (Optioneel toebehoren)

Vite ad alette da 6 mm Vite ad alette da 6 mm Fermo per modanatura a corona (L) (Accessorio opzionale) Fermo per modanatura a corona (R) (Accessorio opzionale) Bullone a manopola da 6 mm Manopola Modanatura a corona Vite da macchina da 4 mm Coperchio dell’alberino Fermo dell’alberino Chiave chisa de 10 mm Rondella (B) Bullone Rondella Rondella (A) Colore (A)
Pezzo di legno per fissare la morsa
Unità principale

6 mm Vleugelbout 6 mm Vleugelbout Kroonvormstopper (L) (Optioneel toebehoren) Kroonvormstopper (R) (Optioneel toebehoren) 6 mm bout Knop Kroonvorm 4 mm Machine Schroef Drijfas-afdekking Spilvergrendeling 10 mm naafbussleutel Sluitring (B) Schroef Sluitring Sluitring (A) Kleur (A) Stuk hout om de bankschroef vast te zetten Hoofd

Español Tornillo plano M6 Placa (A) Tuerca de nylon M6 Perno M10 Línea de láser Ranura Llave de barra hexagonal de 4 mm Marcaje (pre-marcado) Escala de ingletes Soporte (Accessorio opcionales) Escuadra de acero Tuerca de aletas de 6 mm (Accesorio opcional) Perno de ajuste de altura de 6 mm (Accesorio opcional) Superficie de la base Perno de aletas de 6 mm (Accesorio opcional) Retén (Accessorio opcionales) Perno de aletas de 6 mm (Accessorio opcional) Perno de aletas de 6 mm Conj. de tornillo de carpintero para moldura en vértice (Accesorio opcional) Perno de aletas de 6 mm Perno de aletas de 6 mm Retén de moldura en vértice (L) (Accesorio opcional) Retén de moldura en vértice (R) (Accesorio opcional) Perno de perilla de 6 mm Perilla Moldura en vértice Tornillo de máquina de 4 mm Cubierta de husillo Seguro del eje Lllave de tubo de 10 mm Arandela (B) Perno Arandela Arandela (A) Color (A) Pieza de madera para fijar el tornillo de banco Cabezal

11

Italiano Impugnatura di base Manico di trasporto Bullone a Testa esagonale Quadrato di acciaio Riga di limite usura Scanalatura per elemento motore Coperchio spazzola Pistola ad aria compressa

Nederlands Basisgreep Draaggreep Imbus bout Stalen winkelhaak Slijtagegrens Groef Schroevendraaier Borstel Kap Persluchtspuit

Español Empuñadura de base Asa de transporte Perno de cabeza hexagonal Escuadra de acero Línea de límite de desgaste Ranura para herramienta Tapa de cepillo Pistola de aire

12

Empunhadeira Botão de bloqueio Cabeça do motor Caixa de engrenagens Coletor de poeira Marcador a laser (Somente no C10FCH2) Conjunto de morsa
Subguia (B)
Guia (B) Mesa rotatória Empunhadeira lateral Alavanca Indicador (A) (Para régua de entalhe)
Calço de mesa
Guia (A) Indicador (B) (para escala de bisel) Guarda da lâmina inferior
Lâmina de serra
Motor
Placa de identificação
Gatilho do interruptor Interruptor (Para marcador a laser) (Somente no C10FCH2)
Base
Alça (B)
Alavanca de aperto Pino de travamento Conduta Ângulo direito Linha Sinal de aviso Parafuso de 6 mm Parafuso M6 × 20 Suporte do parafuso Parafuso de borboleta de 6 mm (B) Veio do torno Parafuso de borboleta de 6 mm (A)
Peça de trabalho
Placa da morsa

Português Botão Parafuso de cabeça chata M6 Placa (A) Porca de nylon M6 Parafuso M10
Linha a laser
Sulco Chave de barra sextavada de 4 mm Marca Régua de entalhe Alça (Acessório opcional) Régua de aço Porca de asas de 6 mm (Acessório opcional) Parafuso de ajuste de altura de 6 mm (Acessório opcional) Superfície de base Parafuso de borboleta de 6 mm (Acessório opcional) Trava (Acessório opcional) Parafuso de borboleta de 6 mm (Acessório opcional) Vite ad alette da 6 mm Conjunto de morsa de moldura da coroa (Acessório opcional) Parafuso de borboleta de 6 mm
Parafuso de borboleta de 6 mm
Obturador de moldura da coroa (L) (Acessório opcional) Obturador de moldura da coroa (R) (Acessório opcional) Parafuso de botão de 6 mm Botão Moldura da coroa Parafuso de máquina de 4 mm Protetor da haste Trava da haste Chave de caixa de 10 mm Arruela (B) Parafuso Arruela Arruela (A) Cor (A) Pedaço de madeira para segurar o torno Cabeça

Aderência da base Pega de transporte Parafuso de cabeça sextavada Régua de aço Linha de limite de desgaste
Ranhura para chave
Tampa da escova
Pistola de ar

13

Symbols
WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
To reduce the risk of injury, user must read instruction manual. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Symbole
WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.

Symboles
AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves.

Simboli
AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso.
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il manuale delle istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.

Always wear eye protection.

Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Toujours porter des verres Indossate sempre le

de protection.

protezioni oculari.

Always wear hearing protection.

Stets Gehörschutz tragen.

Porter des protections anti-bruit en permanence.

Indossare sempre i dispositivi di protezione acustica.

Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.

Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco- compatibile.

Symbolen
WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik.

Símbolos
ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso.

Símbolos
AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso.

Om het risico op verwondingen te verminderen, moet de gebruiker de instructiehandleiding lezen. Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.

Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario deberá leer el manual de instrucciones. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.

Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve ler o manual de instruções. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.

Draag altijd oogbescherming.

Utilice siempre una protección ocular.

Utilize sempre protecção para os olhos.

Draag altijd gehoorbescherming.

Utilice siempre

Use sempre proteção

protecciones auriculares. auditiva.

Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2012/19/UE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

14

English

(Original instructions)

GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.

  1. Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
  2. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
  3. Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, nonskid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

15

English

h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR MITER SAW
a) Miter saws are intended to cut wood or wood-like products, they cannot be used with abrasive cutoff wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either hand closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and may cause binding on tile spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.
16

h) Do not use the saw until the table is clear of all tools, wood scraps, etc., except for the workpiece. Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
j) Ensure the miter saw is mounted or placed on a level, firm work surface before use. A level and firm work surface reduces the risk of the miter saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the bevel or miter angle setting, make sure the adjustable fence is set correctly to support the workpiece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool “ON” and with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence.
I) Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or wider than the miter saw table can tip if not securely supported. If the cut- off piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
n) The cut-off piece must not be jammed or pressed by any means against the spinning saw blade. If confined, i.e. using length stops, the cut-off piece could get wedged against the blade and thrown violently.
o) Always use a clamp or a fixture designed to properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut, causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contacting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed, turn the miter saw off. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing with a jammed workpiece could cause lass of control or damage to the miter saw.
r) After finishing the cut, release the switch, hold the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-off piece. Reaching with your hand near the coasting blade is dangerous.
s) Hold the handle firmly when making an incomplete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.

English

PRECAUTIONS ON USING COMPOUND MITER
SAW
1. Keep the floor area around the machine level. Well maintained and free of loose materials e.g. chips and cut-offs.
2. Provide adequate general or localized lighting. 3. Do not use power tools for applications other than those
specified in the handling instructions. 4. Repairing must be done only by authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any damages and injuries due to the repair by the unauthorized persons as well as the mishandling of the tool. 5. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove installed covers or screws. 6. Do not touch movable parts or accessories unless the power source has been disconnected. 7. Use your tool at lower input than specified on the nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and working efficiency reduced due to motor overload. 8. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride, alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvent. Clean plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water. 9. Use only original HiKOKI replacement parts. 10. This tool should only be disassembled for replacement of carbon brushes. 11. The exploded assembly drawing on this handling instructions should be used only for authorized service facility. 12. Never cut ferrous metals or masonry. 13. Adequate general or localized lighting is provided. Stock and finished workpieces are located close to the operators normal working position. 14. Wear suitable personal protective equipment when necessary, this could include: Hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss. Eye protection to reduce the risk of injuring an eye. Respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust. Gloves for handling saw blades (saw blades shall be carried in a holder wherever practicable) and rough material. 15. The operator is adequately trained in the use, adjustment and operation of the machine. 16. Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in the rest position. 17. Never use the compound miter saw with its lower guard locked in the open position. 18. Ensure that the lower guard moves smoothly. 19. Do not use the saw without guards in position, in good working order and properly maintained. 20. Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed marked on the saw blade. 21. Do not use saw blades which are damaged or deformed. 22. Do not use saw blades manufactured from high speed steel. 23. Use only saw blades recommended by HiKOKI. Use of saw blade comply with EN847-1:2017. 24. The saw blades should be from 235 mm to 255 mm external diameter ranges. 25. Select the correct saw blade for the material to be cut. 26. Never operate the compound miter saw with the saw blade turned upward or to the side.

27. Ensure that the workpiece is free of foreign matter such as nails.
28. Replace the table insert when worn. 29. Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or
similar materials. 30. Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer. 31. Blade replacement procedure, including the method for
repositioning and a warning that this must be carried out correctly. 32. Connect the compound miter saw to a dust collecting device when sawing wood. 33. Take care when slotting. 34. When transporting or carrying the tool, do not grasp the holder. Grasp the handle instead of the holder. 35. Start cutting only after motor revolution reaches maximum speed. 36. Promptly cut OFF the switch when abnormality observed. 37. Shut off power and wait for saw blade to stop before servicing or adjusting tool. 38. During a miter or bevel cut the blade should not be lifted until it has stopped rotation completely. 39. Take all the possibility of residual risks in cutting operation into your consideration, such as the laser radiation to your eyes, the inadvertent access to moving parts on slide mechanical parts on machine and so on. 40. When the saw head is in the down position, never release the hand that is gripping the handle. Doing so could snap the saw head up, forcing the tool to fall and possibly cause injury. 41. Make sure to securely hold the tool during operation. Failure to do so can result in accidents or injuries. (Fig. 35)

17

English

SPECIFICATIONS

Max. Cutting Capacity Height × Width


Miter 45° Bevel Left 45°

Compound (Bevel Left 45°, Miter 45°)

Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness)

Maximum kerf

Miter Cutting Angle

Bevel Cutting Angle

Compound Cutting Angle

Voltage (by areas)*

Power Input*

No-Load Speed

Machine Dimensions (Width × Depth × Height)

Weight (Net)**

Laser Marker (Only Model C10FCH2)

Maximum output (Iambda) Laser medium

59 mm × 144 mm or
89 mm × 101 mm 59 mm × 102 mm 41 mm × 144 mm 41 mm × 102 mm 255 mm × 30 mm × 2.3 mm
2.7 mm Right and Left 0° ­ 52°
Left 0° ­ 45° Miter (Right and Left) 0° ­ 45°
(110 V, 230 V) 1520 W
5000 min­1 460 mm × 628 mm × 561 mm 11.6 kg (C10FCH2) / 11.5 kg (C10FCE2) Po<3 mW Class Laser Product
654 nm Laser Diode

  • Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas. ** According to EPTA-Procedure 01/2014

STANDARD ACCESSORIES
(1) 255 mm TCT Saw blade (mounted on tool) ……………..1 (2) Dust bag ……………………………………………………………..1 (3) 10 mm Box wrench ……………………………………………….1 (4) Vise Assembly……………………………………………………..1 (5) 4 mm Hex. bar wrench (only C10FCH2)…………………..1 (6) Sub Fence (B) ……………………………………………………..1 (7) Flat screw ……………………………………………………………1 (8) M6 Nylon nut ……………………………………………………….1 (9) Plate (A)………………………………………………………………1 (10)Holder (B) ……………………………………………………………1 (11)Side handle …………………………………………………………1 Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
(1) Extension Holder and Stopper (2) Crown molding Vise Ass’y (Include Crown molding
Stopper (L)) (3) Crown molding Stopper (L) (4) Crown molding Stopper (R) Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting various types of aluminium sash and wood.
UNPACKING
Carefully unpack the power tool and all related items (standard accessories).
Check carefully to make certain all related items (standard accessories) are present.
18

PRIOR TO OPERATION
1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirements specified on the product nameplate.
2. Power switch Ensure that the power switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the trigger switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately, inviting serious accident.
3. Extension cord When the work area is removed from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable.
4. When the power tool is prepared for shipping, its main parts are secured by a locking pin Move the handle slightly so that the locking pin can be disengaged.
CAUTION Set for transport
Lock the locking pin into the gear case (Fig. 3). Lower guard cover the teeth of the blade to the front of the machine. Cutting work Move the handle slightly so that the locking pin can be disengaged. 5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1) (1) When the dust bag has become full of sawdust, dust will be blown out of the dust bag when the saw blade rotates. Check the dust bag periodically and empty it before it becomes full. (2) During bevel and compound cutting, attach the dust bag at a right angle to the base surface as shown in Fig. 4.

English

CAUTION Empty the dust bag frequently to prevent the duct and
the safety cover from becoming clogged. Sawdust will accumulate more quickly than normal during bevel cutting. 6. Installation Ensure that the machine is always fixed to bench. Attach the power tool to a level, horizontal work bench. Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the thickness of the work bench. Bolt length should be at least 35 mm plus the thickness of the work bench. For example, use 8 mm × 60 mm bolts for a 25 mm thick work bench.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION Make all necessary adjustments before inserting the plug in the power source.
1. Check to see that the lower guard operates smoothly
CAUTION This compound miter saw is equipped with a saw head
lock as safety device. To lower the saw head to cut, the lock must be released
by pressing the lock lever (C) with your thumb. (1) When you push down the handle while pushing the lock
lever (C), check that the lower guard revolves smoothly (Fig. 5). (2) Next, check that the lower guard returns to the original position when the handle is raised.
PRACTICAL APPLICATIONS
WARNING To avoid personal injury, never remove or place a
workpiece on the table while the tool is being operated. Never place your limbs inside of the line next to warning
sign while the tool is being operated. This may cause hazardous conditions (see Fig. 6). CAUTION It is dangerous to remove or install the workpiece while the saw blade is turning. When sawing, clean off the shavings from the turntable. If the shavings accumulate too much, the saw blade from the cutting material will be exposed. Never subject your hand or anything else to go near the exposed blade. 1. Tightly secure the material by vise assembly to be cut so that it does not move during cutting 2. Switch operation (Fig. 7) The tool will not start unless the Lock-off button is pressed while the switch is pulled back. The Lock-off button can be engaged by pressing it from the left. After the switch is on, the saw blade will continue to operate as long as you pull on the switch trigger, even if you release the Lock-off button. When the switch is released, the Lock-off button automatically disengages to prevent inadvertent motor startup. WARNING Never lock the Lock-off button in depressed position. Pulling back the switch would then cause the tool to suddenly start operating, which could result in injury.

3. Holder (B), clamp lever adjustment (Fig. 8) Attach the included holder (B) in the position as shown in Fig. 8 and adjust the holder (B) until its bottom surface contacts the work bench surface. After adjustments, securely tighten the 6mm bolt with the included 10mm box wrench. Loosen the M6 × 20 screw on the clamp lever and attach to a position where the clamp lever can be easily operated.
4. Using the Vise Assembly (Standard accessory) (Fig. 9)
(1) The vise assembly can be mounted on either the left fence {Fence (B)} or the right fence {Fence (A)} by loosening the 6 mm wing bolt (A).
(2) The screw holder can be raised or lowered according to the height of the workpiece by loosening the 6 mm wing bolt (B). After the adjustment, firmly tighten the 6 mm wing bolt (B) and fix the screw holder.
(3) Turn the upper knob and securely fix the workpiece in position.
WARNING Always firmly clamp or vise to secure the workpiece to
the fence; otherwise the workpiece might be thrust from the table and cause bodily harm. CAUTION Always confirm that the motor head does not contact the vise assembly when it is lowered for cutting. If there is any danger that it may do so, loosen the 6 mm wing bolt and move the vise assembly to a position where it will not contact the saw blade. 5. Install the sub fence (B) (Fig. 10) In the case of direct angle cutting and angle cutting, use the sub fence. The sub fence (B) can be installed on the right side of the guide fence (B). Place the attached plate (A) in the position as shown in Fig. 10, insert the tip in the groove of fence (B) and simultaneously, insert flathead screw M6 into fence (B), sub fence (B), and plate (A), then tighten nylon nut M6 with the included 10mm box wrench until the sub fence (B) can smoothly rotate. Then, you can realize stable cutting of the material with a wide back face. WARNING In the case of left bevel cutting, rotate the sub fence (B). Supposing it is not able to rotate it, it will contact the blade or some part of the tool, causing in serious injury to operator. 6. Using an ink line Upon lowering the motor section, the lower guard is raised and the saw blade appears. Align the ink line with the saw blade. CAUTION Never lift the lower guard while the saw blade is rotating. The sub fence will not only make contact and adversely affect cutting accuracy, this could also result in damage to the guard. 7. Install the side handle (Fig. 11) Remove the M10 bolt and install the side handle that came enclosed with this unit. 8. Position adjustment of laser line (Only Model C10FCH2) Ink lining can be easily made on this tool to the laser marker. A switch lights up the laser marker (Fig. 12). Depending upon your cutting choice, the laser line can be aligned with the left side of the cutting width (saw blade) or the ink line on the right side. The laser line is adjusted to the width of the saw blade at the time of factory shipment. Adjust the positions of the saw blade and the laser line taking the following steps to suit the use of your choice.

19

English

(1) Light up the laser marker and make a groove of about 5 mm deep on the workpiece that is about 38 mm in height and 89 mm in width. Hold the grooved workpiece by vise as it is and do not move it.
(2) Then insert a 4 mm hex. bar wrench in the 12 diameter hole on the side of the gear case, turn the hex. socket set screw to move the laser line. (If you turn the Hex. socket screw clockwise, the laser line will shift to the right and if you turn it counterclockwise, the laser line will shift to the left.) When you work with the ink line aligned with the left side of the saw blade, align the laser line with the left end of the groove (Fig. 13). When you align it with the right side of the saw blade, align the laser line with the right side of the groove.
(3) After adjusting the position of the laser line, draw a right-angle ink line on the workpiece and align the ink line with the laser line. When aligning the ink line, slide the workpiece little by little and secure it by vise at a position where the laser line overlaps with the ink line. Work on the grooving again and check the position of the laser line. If you wish to change the laser line’s position, make adjustments again following the steps from (1) to (3).
WARNING (Fig. 14 and Fig. 15) Make sure before plugging the power plug into the
receptacle that the main body and the laser marker are turned off. Exercise utmost caution in handling a switch trigger for the position adjustment of the laser line, as the power plug is plugged into the receptacle during operation. If the switch trigger is pulled inadvertently, the saw blade can rotate and result in unexpected accidents. Do not remove the laser marker to be used for other purposes. CAUTION Laser radiation – Do not stare into beam. Laser radiation on work table. Do not stare into beam. If your eye is exposed directly to the laser beam, it can be hurt. Do not dismantle it. Do not give strong impact to the laser marker (main body of tool); otherwise, the position of a laser line can go out of order, resulting in the damage of the laser marker as well as a shortened service life. Keep the laser marker lit only during a cutting operation. Prolonged lighting of the laser marker can result in a shortened service life. Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure. NOTE Perform cutting by overlapping the ink line with the laser line. When the ink line and the laser line are overlapped, the strength and weakness of light will change, resulting in a stable cutting operation because you can easily discern the conformity of lines. This ensures the minimum cutting errors. In outdoor or near-the-window operations, it may become difficult to observe the laser line due to the sunlight. Under such circumstances, move to a place that is not directly under the sunlight and engage in the operation. Do not tug on the cord behind the motor head or hook your finger, wood and the like around it; otherwise, the cord may come off and the laser marker may not be lit up.

Check and make sure on a periodic basis if the position of the laser line is in order. As regards the checking method, draw a right-angle ink line on the workpiece with the height of about 38 mm and the width of 89 mm, and check that the laser line is in line with the ink line [The deviation between the ink line and the laser line should be less than the ink line width (0.5 mm)] (Fig. 16).
9. Cutting operation (1) As shown in Fig. 17 the width of the saw blade is the
width of the cut. Therefore, slide the workpiece to the right (viewed from the operator’s position) when length is desired, or to the left when length is desired. (Only Model C10FCH2) If a laser marker is used, align the laser line with the left side of the saw blade, and then align the ink line with the laser line. (2) Once the saw blade reaches maximum speed, slowly push down the handle while pushing the lock lever (C) and bring the saw blade in the vicinity of the material to be cut. (3) Once the saw blade contacts the workpiece, push the handle down gradually to cut into the workpiece. (4) After cutting the workpiece to the desired depth, turn the power tool OFF and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece to return it to the full retract position. CAUTION For maximum dimensions for cutting, refer to “SPECIFICATIONS” table. Increased pressure on the handle will not increase the cutting speed. On the contrary, too much pressure may result in overload of the motor and/or decreased cutting effi ciency. Confirm that the trigger switch is turned OFF and the power plug has been removed from the receptacle whenever the tool is not in use. Always turn the power off and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece. If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw blade causing fragments to scatter about dangerously. Every time one cutting of deep-cutting operation is finished, turn the switch off, and check that the saw blade has stopped. Then raise the handle, and return it to the full retract position. Be absolutely sure to remove the cut material from the top of the turntable, and then proceed to the next step. 10. Miter cutting procedures (1) Loosen the side handle and push the lever for angle stoppers. Then, adjust the turntable until the indicator aligns with desired setting on the miter scale (Fig. 18). (2) Re-tighten the side handle to secure the turntable in the desired position. NOTE Positive stops are provided at the right and left of the 0° center setting, at 15°, 22.5°, 31.6° and 45° settings. Check that the miter scale and the tip of the indicator are properly aligned. Operation of the saw with the miter scale and indicator out of alignment, or with the side handle not properly tightened, will result in poor cutting precision. CAUTION Never remove the side handle; use of the tool without it would be hazardous. To prevent an accident or personal injury always firmly tighten the miter handle.

20

English

11. Bevel cutting procedures (Fig. 19 and Fig. 20) (1) Loosen the clamp lever and bevel the saw blade to the
left. (2) Adjust the bevel angle to the desired setting
while watching the bevel angle scale and indicator, then secure the clamp lever. WARNING When the workpiece is secured on the left or right side of the blade, the short cut-off portion will come to rest on the right or left side of the saw blade. Always turn the power off and let the saw blade stop completely before raising the handle from the workpiece. If the handle is raised while the saw blade is still rotating, the cut-off piece may become jammed against the saw blade causing fragments to scatter about dangerously. When stopping the bevel cutting operation halfway, start cutting after pulling back the motor head to the initial position. Starting from halfway, without pulling back, causes the safety cover to be caught in the cutting groove of the workpiece and to contact the saw blade. 12. Compound cutting procedures Compound cutting can be performed by following the instructions in 9 and 10 above. For maximum dimensions for compound cutting, refer to “SPECIFICATIONS” table. CAUTION Always secure the workpiece with the right hand side for compound cutting. Never rotate the table to the right for compound cutting, because the saw blade might then contact the clamp or vise that secures the workpiece, and cause personal injury or damage. 13. Cutting long materials When cutting long materials, use an auxiliary platform which is the same height as the holder (optional accessory) and base of the special auxiliary equipment. Capacity: wooden material (W × H × L)
120 mm × 40 mm × 1000 mm 14. Installing the holders (Optional accessory)
The holders help keep longer workpieces stable and in place during the cutting operation. (1) As indicated in Fig. 21, use a steel square for aligning the upper edge of the holders with the base surface. Loosen the 6 mm wing nut. Turn a height adjustment bolt 6 mm, and adjust the height of the holder. (2) After adjustment, firmly tighten the wing nut and fasten the holder with the 6 mm knob bolt (optional accessory). If the length of Height Adjustment Bolt 6 mm is insufficient, spread a thin plate beneath. Make sure the end of Height Adjustment Bolt 6 mm does not protrude from the holder. 15. Stopper for precision cutting (Stopper and holder are optional accessory) The stopper facilitates continuous precision cutting in lengths of 280 mm to 450 mm. To install the stopper, attach it to the holder with the 6 mm wing bolt as shown in Fig. 22. 16. Confirmation for use Crown molding vise, Crown molding Stopper (L) and (R) (Optional accessory) (1) Crown molding Stopper (L) and (R) (optional accessories) allow easier cuts of crown molding without tilting the saw blade. lnstall them in the base both-sides side to be shown in Fig. 23. After inserting tighten the 6 mm knob bolts to secure the Crown molding Stoppers. (2) The crown molding vise (B) (Optional accessory) can be mounted on either the left fence (Fence (B)) or the right fence (Fence (A)). lt can unite with the slope of the crown molding and vice can be pressed down.

Then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the crown molding in position. To raise or lower the vise assembly, first loosen the 6 mm wing bolt. After adjusting the height, firmly tighten the 6 mm wing bolt; then turn the upper knob, as necessary, to securely attach the crown molding in position (See Fig 24). Position crown molding with its WALL CONTACT EDGE against the guide fence and its CEILING CONTACT EDGE against the Crown molding Stoppers as shown in Fig. 24. Adjust the Crown molding Stoppers according to the size of the crown molding. Tighten the 6 mm wing bolt to secure the Crown molding Stoppers. WARNING Always firmly clamp or vise to secure the crown molding to the fence; otherwise the crown molding might be thrust from the table and cause bodily harm. Do not bevel cutting. The main body or saw blade may contact the sub fence, resulting in an injury. CAUTION Always confirm that the motor head (see Fig. 1) does not contact the crown molding vise assembly when it is lowered for cutting. If there is any danger that it may do so, loosen the 6 mm knob bolt and move the crown molding vise assembly to a position where it will not contact the saw blade.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING To prevent an accident or personal injury, always turn
off the trigger switch and disconnect the power plug from the receptacle before removing or installing a blade. If cutting work is done in a state where the bolt is not sufficiently tightened, the bolt can get loose, the blade can come off, and the lower guard can get damaged, resulting in injuries. Also, check that the bolts are properly tightened before plugging the power plug into the receptacle. If the bolts are attached or detached using tools other than the 10 mm box wrench (standard accessory), excessive or improperly tightening occurs, resulting in injury. 1. Mounting the saw blade (Fig. 25, Fig. 26, Fig. 27 and Fig. 28) (1) Rotate the lower guard (plastic) to the top position. (2) Use the driver to loosen the 4 mm screw fastening the spindle cover and then remove the spindle cover. (3) Press in spindle lock and loosen bolt with 10 mm box wrench (standard accessory). Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning it to the right as show in Fig. 27. NOTE If the spindle lock cannot be easily pressed in to lock the spindle, turn the bolt with 10 mm box wrench (standard accessory) while applying pressure on the spindle lock. The saw blade spindle is locked when the spindle lock is pressed inward. (4) Remove the bolt and washer (B). (5) Lift the lower guard and mount the saw blade. WARNING When mounting the saw blade, confirm that the rotation indicator mark on the saw blade and the rotation direction of the gear case (see Fig. 1)are properly matched. (6) Thoroughly clean washer (B) and the bolt, and install them onto the saw blade spindle.

21

English

(7) Press in the spindle lock and tighten the bolt by turning it to the left by standard accessories wrench(10 mm box wrench) as indicated in Fig. 27.
CAUTION Confirm that the spindle lock has returned to the retract
position after installing or removing the saw blade. Tighten the bolt so it does not come loose during
operation. Confirm that the bolt has been properly tightened
before the power tool is started. 2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting procedures described in paragraph 1 above. The saw blade can easily be removed after lifting the lower guard. CAUTION Never attempt to install saw blades except 245 mm ­ 255 mm in diameter.
TRANSPORTATION OF THE MAIN BODY (Fig. 29)
The vice assembly could be dropped during transportation. Either remove the assembly or slip a piece of wood between the vice to firmly secure it.
Drop the head and insert the locking pin (Fig. 3).
Turn and loosen the side handle, turn the turntable as far right as it will go, and secure the turntable by turning the handle to the fixed position. This will make the main body even more compact.
When transporting the main body, carry it in your arms, holding the grip located on the base with both hands or carry handle.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING To avoid an accident or personal injury, always confirm the trigger switch is turned OFF and that the power plug has been disconnected from the receptacle before performing any maintenance or inspection of this tool.
1. Inspecting the saw blade Always replace the saw blade immediately upon the first sign of deterioration or damage. A damaged saw blade can cause personal injury and a worn saw blade can cause ineffective operation and possible overload to the motor.
CAUTION Never use a dull saw blade. When a saw blade is dull,
its resistance to the hand pressure applied by the tool handle tends to increase, making it unsafe to operate the power tool. 2. Inspecting the lever (Fig. 30 and Fig. 31) If the M6 hexagonal head bolts (2) are loose, align the sides of the fence and saw blade with the steel square. After adjusting the saw blade and fence to a ninetydegree angle, tighten the lever securing hexagonal head bolts (2). 3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 32 and Fig. 33) The carbon brushes in the motor are expendable parts. If the carbon brushes become excessively worn, motor trouble might occur. Therefore, inspect the carbon brushes periodically and replace them when they have become worn to the wear limit line as shown in Fig. 32. Also, keep the carbon brushes clean so that they will slide smoothly within the brush holders.
22

The carbon brushes can easily be removed after removal of the brush caps (see Fig. 33) with a slotted (minus) screwdriver. 4. About Handling the Motor (see Fig. 1) Winding of the motor is said to be the heart of this tool. Exercise utmost caution not to damage the winding by exposing it to wash oil or water. NOTE Accumulation of dust and the like inside the motor can result in a malfunction. After using the motor for 50 hours or so, carry out noload running, and blow in the dry air from a wind hole at the motor’s rear. Such action is effective to discharge dust and the like. 5. Inspecting the screws Regularly inspect each component of the power tool for looseness. Re-tighten screws on any loose part. WARNING To prevent personal injury, never operate the power tool if any components are loose. 6. Replacing supply cord If the supply cord of Tool is damaged, the Tool must be returned to HiKOKI Authorized Service Center for the cord to be replaced. 7. Inspecting the lower guard for proper operation Before each use of the tool, test the lower guard (see Fig. 7) to assure that it is in good condition and that it moves smoothly. Never use the tool unless the lower guard operates properly and it is in good mechanical condition. 8. Storage After operation of the tool has been completed, check that the following has been performed: (1) Trigger switch is in OFF position, (2) Power plug has been removed from the receptacle, (3) When the tool is not in use, keep it stored in a dry place out of the reach of children. 9. Lubrication Lubricate the following sliding surfaces once a month to keep the power tool in good operating condition for a long time (Fig. 1 and Fig. 2). Use of machine oil is recommended. Oil supply points: Rotary portion of hinge Rotary portion of vise assembly 10. Cleaning Periodically remove chips, dust and other waste material from the surface of the power tool, especially from the inside of the lower guard with a damp, soapy cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it from contact with oil or water. Clean the machine, duct, lower guard, by blowing with dry air from an air gun or other tool. (Fig. 34) (Only Model C10FCH2) If the laser line becomes invisible due to chips and the like adhered onto the window of the laser marker’s lightemitting section, wipe and clean the window with a dry cloth or a soft cloth moistened with soapy water, etc. CAUTION In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed.

English

GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE Due to HiKOKI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice.
IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the main lead are coloured in accordance with the following code:
Blue: — Neutral Brown: — Live As the colours of the wires in the main lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither code must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except The United Kingdom.

Information for power supply system to be used with electric tools provided with rated voltage 230 V~ Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this electric tool under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the operation of other electric apparatus. With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms there will probably be no negative effects. Usually, the maximum permissible mains impedance will not be exceeded when the branch to the power outlet is fed from a junction box with a service capacity of 25 ampere or higher. In case of power failure, or when the power plug is pulled out, immediately return the switch to OFF position. This prevents an uncontrolled restart.

Information concerning airborne noise The measured values were determined according to EN62841.
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A) The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A) Wear ear protection.
The declared noise emission value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another; It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING The noise emissions during actual use of the power tool
can differ from the declared values depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed. Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).

23

Deutsch

(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNUNG Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben. Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff ,,Elektrowerkzeug” bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

  1. Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
  2. Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs

in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,

verwenden Sie eine Stromversorgung mit

Fehlerstromschutzeinrichtung

(Residual

Current Device, RCD).

Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung

wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

  1. Persönliche Sicherheit

a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was

Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,

wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn

Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen,

Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können

bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu

schweren Verletzungen führen.

b) Benutzen

Sie

eine

persönliche

Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen

Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste

Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz

senken bei angemessenem Einsatz das

Verletzungsrisiko.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.

Achten Sie darauf, dass sich der Schalter

in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie

das Gerät mit der Stromversorgung und/

oder Batteriestromversorgung verbinden, es

aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit

dem Finger am Schalter oder das Herstellen der

Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht

Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge

(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug

einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs

angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie

jederzeit darauf, sicher zu stehen und das

Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in

unerwarteten Situationen besser im Griff.

f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie

keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie

Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen

Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann

von beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und –

sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen

Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen

und eingesetzt werden.

Durch Entfernen des Staubes können

staubbezogene Gefahren vermindert werden.

h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häufigen

Gebrauch von Werkzeugen erworbene

Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie

die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug

ignorieren.

Eine unvorsichtige Handlung kann in

Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen

führen.

  1. Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.

24

Deutsch

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit

bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und

sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn

es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten

lässt.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter

betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und

muss repariert werden.

c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung

ab und/oder entfernen Sie den Akkupack vom

Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie

Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile

tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.

Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen

verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des

Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen

Gefahren.

d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge

außerhalb der Reichweite von Kindern,

lassen Sie nicht zu, dass Personen das

Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit

dem Werkzeug selbst und/oder diesen

Anweisungen vertraut sind.

Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind

gefährlich.

e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.

Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,

Leichtgängigkeit

beweglicher

Teile,

Beschädigungen von Teilen und auf alle

anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des

Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen

Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen

reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf

schlechte Wartung zurückzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und

sauber.

Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen

Schneiden bleiben weniger häufig hängen und sind

einfacher zu beherrschen.

g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,

Werkzeugspitzen und Ähnliches in

Übereinstimmung mit diesen Anweisungen

­ beachten Sie dabei die jeweiligen

Arbeitsbedingungen und die Art der

auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere

als die vorgesehenen Anwendungen kann zu

gefährlichen Situationen führen.

h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,

sauber und frei von Öl und Fett.

Rutschige Handgriffe und Greifflächen lassen keine

sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs

in unerwarteten Situationen zu.

  1. Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
GEHRUNGSSÄGE
a) Gehrungssägen sind zum Sägen von Holz oder holzähnlichen Produkten bestimmt, sie können nicht mit Trennscheiben zum Schneiden von Werkstoffen aus Eisen wie Stangen, Stäben, Bolzen usw. verwendet werden. Schleifstaub lässt bewegliche Teile wie den unteren Schutz blockieren. Funken von der Trennscheibe verbrennen den unteren Schutz, den Sägeschlitzeinsatz und andere Kunststoffteile.
b) Verwenden Sie Klemmen zur Sicherung des Werkstücks, wann immer möglich. Wenn das Werkstück von Hand gestützt wird, müssen Sie immer einen Mindestabstand von 100 mm zwischen Ihrer Hand und beiden Seiten des Sägeblatts einhalten. Nutzen Sie diese Säge nicht zum Sägen von Teilen, die zu klein sind, um sicher eingespannt oder mit der Hand gehalten zu werden. Wenn sich Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt befindet, besteht ein höheres Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss feststehen und gegen das Gitter und den Tisch eingespannt oder festgehalten werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum Sägeblatt und sägen Sie niemals ,,freihändig”. Nicht fixierte oder sich bewegende Werkstücke können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und Verletzungen verursachen.
d) Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen Sie nicht die Säge durch das Werkstück. Um einen Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an, ziehen Sie diesen ohne zu sägen über das Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den Sägekopf nach unten und drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Beim Sägen während des Ziehens wird das Sägeblatt wahrscheinlich am Werkstück aufsteigen und die Sägeblattbaugruppe heftig in Richtung des Bedieners geschleudert.
e) Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Das Abstützen des Werkstücks ,,über Kreuz”, d. h. das Werkstück auf der rechten Seite des Sägeblatts mit der linken Hand zu halten oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Greifen Sie mit keiner Hand von beiden Seiten des Sägeblatts näher als 100 mm hinter das Gitter, um Sägespäne zu entfernen oder aus irgendeinem anderen Grund, solange sich das Sägeblatt dreht. Die Nähe des drehendes Sägeblatts zu Ihrer Hand könnte unterschätzt werden und Sie könnten sich schwer verletzen.
g) Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Sägen. Wenn das Werkstück gebogen oder gekrümmt ist, spannen Sie es mit der nach außen gebogenen Fläche in Richtung des Gitters ein. Stellen Sie immer sicher, dass sich kein Spalt zwischen Werkstück, Gitter und Tisch entlang der Schnittlinie befindet. Gebogene oder gekrümmte Werkstücke können sich verdrehen oder verschieben und können beim Sägen das Sägeblatts blockieren. Das Werkstück sollte frei von Nägeln und Fremdkörpern sein.

25

Deutsch

h) Benutzen Sie die Säge nicht, bevor der Tisch frei von Werkzeugen, Sägespänen usw. ist, und nur das Werkstück darauf liegt. Kleine Bruchstücke sowie lose Holzteile oder andere Gegenstände, die mit dem drehenden Sägeblatt in Kontakt kommen, können mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden.
i) Sägen Sie immer nur ein Werkstück auf einmal. Mehrere Werkstücke übereinander können nicht richtig eingespannt oder festgeklemmt werden und können das Sägeblatt beim Sägen blockieren oder sich verschieben.
j) Stellen Sie sicher, dass die Gehrungssäge auf einer ebenen, stabilen Arbeitsfläche montiert ist bzw. steht, bevor Sie sie benutzen. Eine ebene und stabile Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die Gehrungssäge instabil wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Immer wenn Sie die Einstellung des Neigungs- oder Gehrungswinkels ändern, sorgen Sie dafür, dass das einstellbare Gitter richtig eingestellt ist, um das Werkstück zu halten und nicht gegen das Sägeblatt oder die Schutzeinrichtung stößt. Führen Sie ohne Einschalten des Werkzeugs und ohne Werkstück auf dem Tisch einen vollständigen simulierten Schnitt mit dem Sägeblatt aus, um sicherzustellen, dass es nicht zu Zusammenstößen kommt und keine Gefahr besteht, dass das Gitter angesägt wird.
l) Sorgen Sie für eine angemessene Abstützung, z. B. durch Tischerweiterungen, Sägeböcke o. Ä., wenn das Werkstück breiter oder länger ist als der Tisch. Werkstücke, die länger oder breiter als der Gehrungssägetisch sind, können umkippen, wenn sie nicht sicher abgestützt werden. Wenn das abgetrennte Teil oder das Werkstück umkippt, kann es den unteren Schutz anheben oder vom drehenden Sägeblatt weggeschleudert werden.
m) Setzen Sie keine Personen als Ersatz für Tischerweiterungen bzw. als zusätzliche Stütze ein. Eine instabile Abstützung des Werkstücks kann dazu führen, dass das Sägeblatt blockiert oder sich das Werkstück während des Sägevorgangs verschiebt und Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen werden.
n) Das abgetrennte Teil darf auf keinen Fall gegen das drehende Sägeblatt geklemmt oder gedrückt werden. Wenn es z. B. durch einen Längenanschlag eingeklemmt wird, kann das abgetrennte Teil gegen das Sägeblatt verkeilt werden und heftig weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Klemme oder eine Vorrichtung, die für die Aufnahme von runden Werkstoffen wie Stangen oder Rohren geeignet ist. Stangen tendieren dazu, beim Sägen wegzurollen, wodurch das Sägeblatt ,,beißt” und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Sägeblatt zieht.
p) Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen, bevor es mit dem Werkstück in Berührung kommt. Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück weggeschleudert wird.

q) Wenn das Werkstück oder das Sägeblatt blockiert wird, schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile stillstehen und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/ oder entfernen Sie den Akkupack. Entfernen Sie anschließend das eingeklemmte Material. Wenn mit einem eingeklemmten Werkstück weiter gesägt wird, kann das zu einem Kontrollverlust oder zu Schäden an der Gehrungssäge führen.
r) Wenn der Schnitt beendet ist, lassen Sie den Schalter los, halten Sie den Sägekopf heruntergedrückt und warten Sie, bis sich das Sägeblatt nicht mehr dreht, bevor Sie das abgetrennte Teil entfernen. Mit der Hand in die Nähe des Sägeblatts im Leerlauf zu greifen ist gefährlich.
s) Halten Sie den Griff sicher fest, wenn Sie einen unvollständigen Schnitt ausführen oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf vollständig abgesenkt ist. Die Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird, was zu Verletzungen führen kann.

SICHERHEITSHINWEISE ZUR NUTZUNG DER KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE

1. Halten Sie den Boden um die Maschine herum eben,

gut gewartet und frei von losem Material wie z.B.

Sägespäne und abgesägten Stücken.

2. Sorgen Sie für ausreichende allgemeine und örtliche

Beleuchtung.

3. Elektrowerkzeuge nur für die in der Bedienungs-

anleitung angeführten Anwendungen verwenden.

4. Reparaturen dürfen nur durch autorisierte

Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der

Hersteller ist nicht verantwortlich für Beschädigungen

oder Verletzungen, die durch Reparatur durch nicht

autorisierte Personen oder durch Mißbrauch des

Werkzeugs verursacht werden.

5. Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von

Elektrowerkzeugen niemals installierte Abdeckungen

oder Schrauben entfernen.

6. Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn

das Werkzeug nicht an die Stromversorgung

angeschlossen ist.

7. Das Werkzeug mit einer geringeren Leistungs-

aufnahme als auf dem Typenschild angezeigt

verwenden, da sonst durch Überlastung die Qualität

der bearbeiteten Oberfläche bzw. der Wirkungsgrad

beeinträchtigt werden kann.

8. Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.

Lösungsmittel

wie

Benzin,

Verdünner,

Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können

Plastikmaterial beschädigen oder Risse verursachen.

Nie mit Lösungsmittel abwischen. Plastikteile mit

einem mit Seifenwasser angefeuchteten weichen

Lappen reinigen.

9. Nur Originalersatzteile von HiKOKI verwenden.

10. Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der

Kohlebürsten zerlegt werden.

11. DieExplosionszeichnungindieserBedienungsanleitung

ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.

12. Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.

13. Ausreichende allgemeine oder lokalisierte Beleuchtung

ist vorgesehen. Vorrat und fertige Werkstücke befinden

sich in der Nähe der normalen Arbeitsposition der

Bedienung.

26

Deutsch

14. Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung, wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen: Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von induziertem Gehörverlust. Augenschutz zur Verringerung des Risikos von Augenverletzungen. Atemschutz zur Verringerung des Risikos von Einatmen von schädlichem Staub. Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern (Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter transportiert werden) und grobem Material.
15. Die Bedienung ist angemessen in Verwendung, Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
16. Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere Teile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu entfernen, während die Maschine läuft und der Sägekopf nicht in der Ruheposition ist.
17. Benutzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge niemals mit in offener Position fixiertem unterem Schutz.
18. Stellen Sie sicher, dass sich der untere Schutz glatt bewegt.
19. Verwenden Sie die Säge nur in gutem Betriebszustand, angemessen geartet und mit den Schutzvorrichtungen in Position.
20. Verwenden Sie korrekt geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene maximale Drehzahl.
21. Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter.
22. Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl hergestellten Sägeblätter.
23. Verwenden Sie nur von HiKOKI empfohlene Sägeblätter. Das verwendete Sägeblatt muss EN847-1:2017 entsprechen.
24. Die Sägeblätter sollten einen Außendurchmesser im Bereich von 235 bis 255 mm haben.
25. Wählen Sie das korrekte Sägeblatt für das zu sägende Material.
26. Benutzen Sie die Kapp- und Gehrungssäge niemals mit nach oben oder zur Seite zeigendem Sägeblatt.

27. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück frei ist von Fremdkörpern wie Nägel usw.
28. Wechseln Sie den Tischeinsatz aus, wenn er abgenutzt ist.
29. Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von Aluminium, Holz oder ähnlichen Materialien.
30. Verwenden Sie Säge nur zum Sägen von durch den Hersteller empfohlenen Materialien.
31. Das Verfahren zum Auswechseln des Sägeblatts muss korrekt durchgeführt werden, einschließlich der Methode für die Neupositionierung und der Warnung.
32. Schließen Sie bei Holzsägearbeiten einen Staubsammler an die Kapp- und Gehrungssäge an.
33. Lassen Sie beim Schlitzen Vorsicht walten. 34. Halten Sie das Werkzeug beim Transport bzw. zum
Tragen nicht am Halter. Halten Sie das Werkzeug am Handgriff anstatt am Halter. 35. Beginnen Sie mit dem Sägen, nachdem der Motor die maximale Drehzahl erreicht hat. 36. Drücken Sie sofort den Ausschalter (OFF), wenn Sie eine Störung bemerken. 37. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie, bis das Sägeblatt angehalten hat, bevor Sie das Werkzeug warten oder einstellen. 38. Während Sägen einer Gehrung oder eines Schrägschnitts sollte das Sägeblatt nicht angehoben werden, bis es vollkommen angehalten hat. 39. Beachten Sie beim Sägebetrieb alle restlichen Risiken, wie Laserstrahlung zu Ihren Augen, ungewollter Zugriff zu sich bewegenden Teilen am Schlittenmechanismus der Maschine usw. 40. Wenn sich der Sägekopf in der unteren Position befindet, lassen Sie niemals die Hand los, die den Griff festhält. Andernfalls könnte der Sägekopf nach oben einschnappen, das Werkzeug abfallen und möglicherweise eine Verletzung entstehen. 41. Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest. Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfällen oder Verletzungen kommen. (Abb. 35)

TECHNISCHE DATEN

Maximale Sägekapazität Höhe × Breite


45° Gehrung Schrägschnitt 45° links

Kombination (Schrägschnitt 45° links, 45° Gehrung)

Sägeblattabmessungen (AD × ID × Dicke)

Maximale Schnittfuge

Gehrungssägewinkel

Schrägschnittwinkel

Kombinationssägewinkel

Spannung (nach Gebiet)*

Leistungsaufnahme*

Leerlaufdrehzahl

Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe)

Gewicht (Netto)**

Lasermarkierer (Nur Modell C10FCH2)

Maximale Ausgangsleistung (Lambda) Lasermedium

59 mm × 144 mm oder
89 mm × 101 mm 59 mm × 102 mm 41 mm × 144 mm 41 mm × 102 mm 255 mm × 30 mm × 2,3 mm
2,7 mm Rechts und Links 0° bis 52°
Links 0° bis 45° Gehrung (Rechts und Links) 0° bis 45°
(110 V, 230 V) 1520 W
5000 min­1 460 mm × 628 mm × 561 mm 11,6 kg (C10FCH2) / 11,5 kg (C10FCE2) Po<3 mW Lasererzeugnis Klasse
654 nm Laserdiode

  • Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern. ** Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
    27

Deutsch

STANDARDZUBEHÖR
(1) 255 mm TCT-Sägeblat (am Werkzeug angebracht) ….1 (2) Staubbeutel …………………………………………………………1 (3) 10 mm Steckschlüssel ………………………………………….1 (4) Schraubstocksatz ………………………………………………..1 (5) 4 mm-Sechskantschlüssel (nur C10FCH2) ……………..1 (6) Hilfsanschlag (B)………………………………………………….1 (7) Flache Schraube ………………………………………………….1 (8) M6 Nylon-Mutter ………………………………………………….1 (9) Platte (A)……………………………………………………………..1 (10)Halter (B) …………………………………………………………….1 (11)Seitengriff ……………………………………………………………1 Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten.
SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN)
(1) Verlängerungshalter und Anschlag (2) Schraubstocksatz für Kronenform (einschließlich
Kronenformanschlag (L)) (3) Kronenformanschlag (L) (4) Kronenformanschlag (R) Änderungen des Sonderzubehörs bleiben jederzeit vorbehalten.
ANWENDUNG
Sägen von Aluminiumfensterrahmen und verschiedenen Holzarten.
AUSPACKEN
Das Elektrowerkzeug und alle Teile (Standardzubehör) sorgfältig auspacken.
Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör) vorhanden sind.
VOR DER VERWENDUNG
1. Stromversorgung Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist. Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter an eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein Verlängerungskabel ausreichender Dicke und Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so kurz wie möglich halten.
4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift gesichert Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der Verriegelungsstift entfernt werden kann.
VORSICHT Transportvorbereitungen
Lassen Sie den Verriegelungsstift in das Getriebegehäuse einrasten (Abb. 3). Der untere Schutz deckt die Zähne des Sägeblattes zur Vorderseite des Gerätes hin ab. Schneidarbeiten Bewegen Sie den Griff etwas, so dass sich der Verriegelungsstift lösen lässt.

5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen (Abb. 1) (1) Wenn der Staubbeutel mit Sägestaub gefüllt ist, wird bei
laufendem Sägeblatt Staub aus dem Beutel geblasen. Prüfen Sie den Staubbeutel von Zeit zu Zeit und leeren Sie ihn, ehe er ganz gefüllt ist. (2) Bei Schräg- und Kombinationsschnitten bringen Sie den Staubbeutel im rechten Winkel zur Basis an, wie in Abb. 4 gezeigt. VORSICHT Leeren Sie den Staubbeutel häufiger, damit sich Kanal und Sicherheitsabdeckung nicht zusetzen. Sägestaub sammelt sich bei Schrägschnitten schneller als bei normalen Arbeiten an. 6. Installation Stellen Sie sicher, dass die Maschine immer an der Werkbank fixiert ist. Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen, horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schrauben mit einem Durchmesser von 8 mm mit einer angemessenen Länge entsprechend der Dicke der Werkbank. Die Schrauben sollten mindestens 35 mm länger als die Dicke der Werkbank sein. Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 60 mm für eine 25 mm dicke Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR DER VERWENDUNG
ACHTUNG Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die Steckdose durchführen.
1. Überprüfen Sie den unteren Schutz auf glatten Betrieb
ACHTUNG Die Kapp- und Gehrungssäge ist mit einer
Sägekopfverriegelung als Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. Um den Sägekopf für den Schnitt abzusenken, drücken Sie den Sperrhebel (C) mit dem Daumen ein, um die Sperre zu lösen. (1) Wenn Sie den Griff bei gedrücktem Sperrhebel (C) hinabdrücken, achten Sie darauf, dass sich der untere Schutz reibungslos zurückzieht (Abb. 5). (2) Überprüfen Sie dann, dass der untere Schutz zu seiner Ausgangsposition zurückkehrt, wenn der Handgriff angehoben wird.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, platzieren Sie niemals
ein Werkstück auf dem Tisch oder nehmen es herunter, wenn das Werkzeug in Betrieb ist. Lassen Sie niemals Arme oder Beine in den Bereich der Linie neben dem Warnsymbol gelangen, wenn das Werkzeug in Betrieb ist. Dies kann extrem gefährlich sein (siehe Abb. 6). ACHTUNG Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu entfernen, während sich das Sägeblatt dreht. Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen. Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus. Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des freiliegenden Sägeblattes bringen. 1. Das zu schneidende Material mit dem Schraubstocksatz fest einspannen, damit es sich beim Sägen nicht bewegt

28

Deutsch

2. Schalterbedienung (Abb. 7)

Das Werkzeug kann nur gestartet werden, wenn die

Sperrtaste gedrückt und gleichzeitig der Schalter

zurückgezogen wird.

Die Sperrtaste kann eingeschaltet werden, indem von

links darauf gedrückt wird.

Wenn der Schalter eingeschaltet ist, bleibt das Sägeblatt

solange in Betrieb, wie Sie den Auslöseschalter

drücken, selbst wenn Sie die Sperrtaste lösen.

Wenn der Schalter losgelassen wird, wird die

Sperrtaste automatisch gelöst, um ein versehentliches

Starten des Motors zu verhindern.

WARNUNG

Verriegeln Sie die Sperrtaste niemals in gedrückter

Position.

Dadurch kann es passieren, dass das Werkzeug

plötzlich anspringt, wenn der Schalter gezogen wird,

was zu einer Verletzung führen kann.

3. Halter (B), Einstellung des Klemmhebels: (Abb. 8)

Befestigen Sie den mitgelieferten Halter (B) wie in

Abb. 8 dargestellt, und stellen Sie den Halter (B) so ein,

dass die untere Fläche die Oberfläche der Werkbank

berührt. Wenn die Einstellungen abgeschlossen sind,

ziehen Sie die 6 mm Schraube mit dem mitgelieferten

10 mm Steckschlüssel fest. Lösen Sie die M6 × 20

Schraube vom Klemmhebel, und befestigen Sie sie an

einer Stelle, an welcher der Klemmhebel leicht bedient

werden kann.

4. Verwendung

des

Schraubstocksatzes

(Standardzubehör) (Abb. 9)

(1) Der Schraubstocksatz kann durch Lösen der 6 mm-

Flügelschraube (A) entweder an der linken Führung

{Führung (B)} oder an der rechten Führung {Führung

(A)} angebracht werden.

(2) Der Schraubenhalter kann nach Lösen der 6 mm-

Flügelschraube (B) an die Höhe des Werkstücks

angepasst werden. Nach der Justage ziehen Sie die

6 mm-Flügelschraube (B) fest an und fixieren den

Schraubenhalter.

(3) Drehen Sie den oberen Knopf und fixieren Sie das

Werkstück unverrückbar an seiner Position.

WARNUNG

Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest

an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben

werden und Verletzungen verursachen kann.

ACHTUNG

Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht

mit der Schraubstockmontage in Berührung kommt,

wenn er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr

besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mm-

Flügelschraube und bewegen Sie die Schraub-

stockmontage zu einer Position, an der sie nicht mit

dem Sägeblatt in Kontakt kommt.

5. Installieren Sie die Hilfsführung (B) (Abb. 10)

Verwenden Sie die Hilfsführung bei rechtwinkligen

und Winkelschnitten. Die Hilfsführung (B) kann an der

rechten Seite der Führung (B) angebracht werden.

Bringen Sie die angeschlossene Platte (A) gemäß

Abb. 10 in Position. Führen Sie gleichzeitig die Spitze

in die Nut und die Senkschraube M6 in das Gitter (B),

die Hilfsführung (B) und die Platte (A) ein. Ziehen Sie

dann die Nylon-Schraube M6 mit dem mitgelieferten

10 mm Steckschlüssel fest, bis die Hilfsführung (B)

problemlos gedreht werden kann. Danach können Sie

präzise Schnitte in Materialien mit breiter Rückseite

durchführen.

WARNUNG

Bei linksseitigen Schrägschnitten ist die Hilfsführung

(B) zu drehen. Kann sich die Hilfsführung nicht

drehen, kann sie das Sägeblatt oder andere Teile des

Werkzeugs berühren und schwere Verletzungen des Bedieners verursachen. 6. Verwendung einer Tintelinie Nach Absenken des Motorabschnitts wird der untere Schutz angehoben und das Sägeblatt erscheint. Richten Sie die Tintelinie auf das Sägeblatt aus. ACHTUNG Heben Sie den unteren Schutz niemals an, während sich das Sägeblatt dreht. Die Hilfsführung kann nicht nur andere Teile berühren und die Schnittgenauigkeit einschränken ­ es kann auch zu Beschädigungen der Führung kommen. 7. Montieren Sie den Seitengriff (Abb. 11) Entfernen Sie die M10 Schraube, und montieren Sie den mitgelieferten Seitengriff. 8. Positionseinstellung für die Laserlinie (Nur Modell C10FCH2) Tintelinien können an diesem Werkzeug einfach auf den Lasermarkierer ausgerichtet werden. Der Lasermarkierer wird durch einen Schalter eingeschaltet (Abb. 12). Je nach Schnittwahl kann die Laserlinie mit der linken Seite der Schnittbahn (Sägeblatt) oder der Tintenlinie auf der rechten Seite ausgerichtet werden. Die Laserlinie ist bei Versand ab Werk auf die Breite des Sägeblatts eingestellt. Stellen Sie die Position des Sägeblatts und der Laserlinie mit den folgenden Schritten ein, um Ihrer gewünschten Verwendung zu entsprechen. (1) Schalten Sie den Lasermarkierer ein und sägen Sie eine Nut mit einer Tiefe von etwa 5 mm in ein Werkstück mit einer Höhe von etwa 38 mm und einer Breite von 89 mm. Halten Sie das genutete Werkstück mit dem Schraubstock in seiner Position und bewegen Sie es nicht. (2) Setzen Sie dann einen 4 mm-Sechskantschlüssel in die 12er-Bohrung an der Seite des Getriebegehäuses ein und verschieben Sie die Laserlinie durch Drehen der Innensechskantschraube. (Wenn Sie den Sechskantschlüssel im Uhrzeigersinn drehen, bewegt sich die Laserlinie nach rechts, bei Drehung gegen den Uhrzeigersinn entsprechend nach links.) Wenn Sie mit einer auf die linke Seite des Sägeblatts ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die linke Kante der Nut aus (Abb. 13). Wenn Sie mit einer auf die rechte Seite ausgerichteten Tintelinie arbeiten, so richten Sie die Laserlinie auf die rechte Kante aus. (3) Ziehen Sie nach Einstellung der Position der Laserlinie eine rechtwinklige Tintelinie auf dem Werkstück und richten Sie die Tintelinie auf die Laserlinie aus. Verschieben Sie das Werkstück beim Ausrichten der Tintelinie in kleinen Schritten und ziehen Sie den Schraubstock fest an, wenn die Laserlinie genau auf der Tintelinie liegt. Führen Sie erneut Sägen einer Nut durch und überprüfen Sie die Position der Laserlinie. Wenn Sie die Position der Laserlinie ändern wollen, so stellen Sie erneut entsprechend den Schritten (1) bis (3) ein. WARNUNG (Abb. 14 und Abb. 15) Stellen Sie sicher, dass die Säge und der Lasermarkierer ausgeschaltet sind, bevor Sie den Stecker an eine Steckdose anschließen. Lassen Sie bei der Positionseinstellung für die Laserlinie äußerste Sorgfalt in Bezug auf den Auslöserschalter walten, da hierbei der Stecker an eine Steckdose angeschlossen ist. Wenn der Auslöserschalter versehentlich durchgezogen wird, kann es durch Drehung des Sägeblatts zu unerwarteten Unfällen kommen.
29

Deutsch

Entfernen Sie den Lasermarkierer nicht, um ihn für andere Zwecke zu verwenden.
ACHTUNG Laserstrahlung – Nicht in den Laserstrahl sehen. Laserstrahlung auf der Werkbank. Nicht in den
Laserstrahl sehen. Wenn ein Auge direkt einem Laserstrahl ausgesetzt wird, kann es zu Verletzung des Auges kommen. Nicht zerlegen. Den Lasermarkierer (Werkzeugkörper) nicht starken Stößen aussetzen, da sonst die Positionierung der Laserlinie gestört werden kann und es zu Beschädigung des Lasermarkierers und verringerter Lebensdauer kommen kann. Lassen Sie den Lasermarkierer nur während des Sägens eingeschaltet. Längeres Leuchten des Lasermarkierers kann zu verkürzter Verwendungsdauer führen. Durch Verwendung anderer Regelungen oder Einstellungen oder durch Durchführung anderer als der hier angeführten Verfahren kann Aussetzen gegenüber schädlicher Strahlung verursachen. HINWEIS Führen Sie Schnitte aus, indem Sie die Tintenlinie mit der Laserlinie in Deckung bringen. Wenn Tinten- und Laserlinie in Deckung gebracht sind, ändert sich die Lichtintensität. Dadurch können Sie präzise Schnitte ausführen, da Sie Abweichungen anhand der Linien bemerken. Auf diese Weise erreichen Sie nur minimale Schnittabweichungen. Bei Verwendung im Freien oder in der Nähe eines Fensters kann es wegen Sonnenlicht schwierig sein, die Laserlinie zu sehen. Bringen Sie das Werkstück und das Werkzeug in einem solchen Fall an einen Platz, der nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist, und führen Sie die Arbeit dort durch. Ziehen Sie nicht am Kabel hinter dem Motorkopf und haken Sie nicht Finger, Holz oder sonstige Gegenstände ein, da sich sonst das Kabel lösen kann und der Lasermarkierer nicht aufleuchtet. Überprüfen Sie die richtige Position der Laserlinie in regelmäßigen Abständen. Zur Überprüfung zeichnen Sie eine rechtwinklige Tintenlinie von etwa 38 mm Länge und 89 mm Breite auf das Werkstück und vergewissern sich, dass die Laserlinie in Flucht mit der Tintenlinie liegt [Die Abweichung zwischen Tintenund Laserlinie sollte unterhalb der Tintenlinienbreite (0,5 mm) liegen.] (Abb. 16). 9. Sägebetrieb (1) Wie in Abb. 17 gezeigt, stimmt die Breite des Sägeblattes mit der Schnittbreite überein. Schieben Sie das Werkstück daher ­ vom Bediener aus gesehen ­ nach rechts, wenn Länge gewünscht ist oder nach links, wenn Länge gewünscht ist. (Nur Modell C10FCH2) Wenn der Lasermarkierer eingesetzt wird, richten Sie die Laserlinie an der linken Seite des Sägeblattes, danach die Tintenlinie an der Laserlinie aus. (2) Wenn das Sägeblatt seine Maximalgeschwindigkeit erreicht hat, drücken Sie bei gedrücktem Sperrhebel (C) langsam den Griff hinab, um das Sägeblatt an das zu schneidende Material heranzuführen. (3) Drücken Sie den Griff allmählich nach unten, wenn das Sägeblatt in Kontakt mit dem Werkstück kommt, um das Werkstück zu sägen. (4) Schalten Sie nach Sägen auf die gewünschte Tiefe das Werkzeug aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben, um zur vollen Rückzugposition zurückzukehren.
30

ACHTUNG Beziehen Sie sich für die maximalen Schneid-
abmessungen auf ,,TECHNISCHE DATEN” für den Tisch. Stärkerer Druck auf den Griff verursacht nicht schnelleres Sägen. Zu starker Druck verursacht im Gegenteil eine Überlastung des Motors und/oder verringert die Wirksamkeit. Überzeugen Sie sich, dass der Auslöserschalter ausgeschaltet ist und der Stecker aus der Steckdose gezogen ist, wenn das Werkzeug nicht verwendet wird. Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff bei sich drehendem Sägeblatt angehoben wird, kann sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen. Schalten Sie nach Beendigung jedes Sägeschnitts oder Nutschnitts die Stromversorgung aus und überzeugen Sie sich davon, dass das Sägeblatt angehalten hat. Heben Sie dann den Griff an und kehren Sie zur vollen Rückzugposition zurück. Achten Sie unbedingt darauf, das abgesägte Material von der Oberseite des Drehtisches zu entfernen, und schreiten Sie dann zum nächsten Schritt fort. 10. Verfahren zum Sägen von Gehrungen (1) Lösen Sie den Seitengriff und drücken Sie den Hebel für den Winkelanschlag. Stellen Sie dann die Drehbühne so ein, dass der Zeiger mit der gewünschten Einstellung auf der Gehrungsskala übereinstimmt (Abb. 18). (2) Ziehen Sie den Seitengriff wieder an, um die Drehbühne in der gewünschten Position zu sichern. HINWEIS Positive Anschläge sind rechts und links von der 0°-Mittelstellung bei 15°, 22,5°, 31,6° und 45° vorhanden. Überprüfen Sie, dass die Gehrungsskala und die Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind. Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung von Gehrungsskala und Zeiger oder mit nicht fest angezogenem Seitengriff verursacht schlechte Sägegenauigkeit. VORSICHT Nehmen Sie den Seitengriff niemals ab; die Nutzung des Werkzeugs ohne Seitengriff ist extrem gefährlich. Ziehen Sie den Griff stets fest an, damit es nicht zu Unfällen oder Verletzungen kommt. 11. Verfahren zum Sägen von Schrägschnitten (Abb. 19 und Abb. 20) (1) Lösen Sie den Klemmhebel und neigen Sie das Sägeblatt nach links. (2) Stellen Sie den Neigungswinkel wie gewünscht ein, während Sie auf die Schrägschnittwinkelskala und den Zeiger sehen, und ziehen Sie dann den Klemmhebel an. WARNUNG Wenn das Werkstück auf der linken oder der rechten Seite des Sägeblatts fixiert ist, liegt das abgesägte kurze Stück auf der rechten oder der linken Seite des Sägeblatts auf. Schalten Sie immer die Stromversorgung aus und lassen Sie das Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den Griff vom Werkstück anheben. Wenn der Griff angehoben wird, während sich das Sägeblatt noch dreht, kann sich das abgesägte Stück gegen das Sägeblatt verklemmen, und Fragmente können gefährlich durch die Gegend fliegen.

Deutsch

Wenn Sie einen Schrägschnitt unterbrechen, setzen

Sie den Schnitt erst dann fort, wenn Sie den Motorkopf

in die Ausgangsposition zurückgezogen haben.

Wenn Sie mitten im Schnitt ohne Rückstellung

in die Ausgangsposition fortfahren, bleibt die

Sicherheitsabdeckung in der Schnittfuge des

Werkstücks hängen und berührt das Sägeblatt.

12. Verfahren für Kombinationssägen

Kombinationssägen kann durch Befolgen der in den

obigen Punkten 9 und 10 gegebenen Anweisungen

durchgeführt werden. Beziehen Sie sich für die

maximalen Abmessungen für Kombinationssägen auf

die Tabelle ,,TECHNISCHE DATEN”.

VORSICHT

Fixieren Sie das Werkstück bei Kombinationsschnitten

immer an der rechten Seite. Drehen Sie den Tisch

bei Kombinationsschnitten niemals nach rechts: In

diesem Fall kann das Sägeblatt die Klemme oder

den Schraubstock berühren und Verletzungen oder

Schäden verursachen.

13. Sägen von langem Material

Verwenden Sie beim Sägen von langem Material

einen Hilfstisch mit der gleichen Höhe wie der Halter

(Sonderzubehör) und die Grundplatte der besonderen

Zusatzausrüstung.

Kapazität: Holzmaterial (B × H × L)

120 mm × 40 mm × 1000 mm

14. Installieren der Halter (Sonderzubehör)

Die Halter helfen dabei, längere Werkstücke beim

Sägen stabil und an ihrem Platz zu halten.

(1) Verwenden Sie wie in Abb. 21 gezeigt einen

Stahlwinkel, um die Oberkante der Halter auf die Höhe

der Grundplatte auszurichten.

Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube. Drehen Sie die

6-mm-Höheneinstellschraube und stellen Sie die Höhe

des Halters ein.

(2) Ziehen Sie nach der Einstellung die Flügelmutter

fest an und fixieren Sie den Halter mit der 6-mm-

Knopfschraube (Sonderzubehör). Wenn die Länge der

6-mm-Höheneinstellschraube nicht ausreicht, so legen

Sie ein dünnes Blech unter. Stellen Sie sicher, dass das

Ende der 6-mm-Höheneinstellschraube nicht über den

Halter hervorsteht.

15. Anschlag für Präzisionssägen (Anschlag und

Halter sind Sonderzubehör)

Der

Anschlag

ermöglicht

fortlaufende

Präzisionsschnitte bei Schnittlängen von 280 bis

450 mm.

Zur Anbringung des Anschlags bringen Sie diesen mit

der 6 mm-Flügelschraube am Halter an, wie in Abb. 22

gezeigt

16. Bestätigung

für Verwendung von

Kronenformschraubstock, Kronenformanschlag

(L) und Kronenformanschlag (R) (Sonderzubehör)

(1) Kronenformanschlag (L) und (R) (Sonderzubehör)

ermöglichen einfacheres Sägen von Kronenformen

ohne Neigen des Sägeblatts. Installieren Sie diese

auf beiden Seiten auf der Grundplatte wie in Abb. 23

gezeigt. Ziehen Sie nach dem Einschieben die 6-mm-

Knopfschrauben an, um die Kronenformanschläge zu

sichern.

(2) Der Kronenformschraubstock (B) (Sonderzubehör)

kann am linken Gitter (Gitter (B)) oder am rechten

Gitter (Gitter (A)) angebracht werden. Er kann sich

mit der Neigung der Kronenform vereinigen und der

Schraubstock kann nach unten gedrückt werden.

Danach drehen Sie den oberen Knopf so weit, dass die

Kronenform in Position gehalten wird. Zum Anheben

oder Absenken des Schraubstocks lösen Sie zuerst die

6 mm-Flügelschraube.

Ziehen Sie nach Einstellung der Höhe die 6-mmFlügelschraube fest an, und drehen Sie dann den oberen Knopf wie erforderlich, um die Kronenform sicher in ihrer Position zu halten (Siehe Abb. 24). Positionieren Sie die Kronenform mit der WANDKONTAKTKANTE gegen das Führungsgitter und mit der DECKENKONTAKTKANTE gegen die Kronenformanschläge, wie in Abb. 24 gezeigt. Stellen Sie die Kronenformanschläge entsprechend der Grüße der Kronenform ein. Ziehen Sie die 6-mmFlügelschraube an, um die Kronenformanschläge zu sichern. WARNUNG Achten Sie immer darauf, dass die Kronenform fest am Gitter angeklemmt ist, da die Kronenform sonst vom Tisch geschoben werden und Verletzungen verursachen kann. Führen Sie keinen Schrägschnitt durch, da sonst das Sägeblatt mit der Hilfsführung in Kontakt kommen und Verletzungen verursachen kann. VORSICHT Vergewissern Sie sich immer, dass der Motorkopf (siehe Abb. 1) nicht den Schraubstocksatz für Kronenform berührt, wenn er zum Schneiden abgesenkt wird. Falls die Gefahr bestehen sollte, dass dies geschieht, lösen Sie die 6 mm- Rändelschraube und verschieben den Schraubstocksatz an eine Position, an der er nicht mit dem Sägeblatt in Berührung kommen kann.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES SÄGEBLATTESE
WARNUNG Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt oder angebracht wird. Wenn bei unzureichend angezogener Schraube Schnittarbeiten durchgeführt werden, können sich Schraube und Sägeblatt lösen und der untere Schutz beschädigt werden, was zu schweren Verletzungen führen kann. Prüfen Sie darüber hinaus immer den festen Sitz der Schrauben, ehe Sie den Netzstecker einstecken. Wenn die Schrauben mit einem anderen Werkzeug als dem 10 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör) angezogen oder gelöst werden, kann es zu inkorrektem Anzug und zu Verletzungen kommen. 1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 25, Abb. 26, Abb. 27 und Abb. 28) (1) Drehen Sie den unteren Schutz (Kunststoff) in die obere Position. (2) Lösen Sie die 4 mm-Schraube, welche die Spindelabdeckung hält, mit dem Schraubendreher, nehmen Sie dann die Spindelabdeckung ab. (3) Drücken Sie den Spindelhebel und lösen Sie die Schraube mit dem 10 mm-Ringschlüssel (Standardzubehör). Da die Schraube über ein Linksgewinde verfügt, lösen Sie sie durch Rechtsdrehung, wie in Abb. 27 gezeigt. HINWEIS Falls sich der Spindelhebel zur Arretierung der Spindel nicht leicht eindrücken lässt, drehen Sie die Schraube mit dem 10 mm- Ringschlüssel (Standardzubehör), während Sie Druck auf den Spindelhebel ausüben. Die Sägeblattspindel ist verriegelt wenn die Spindelverriegelung eingedrückt ist. (4) Entfernen Sie die Schraube und die Beilegscheibe (B). (5) Heben Sie den unteren Schutz an und bringen Sie das Sägeblatt an.
31

Deutsch

WARNUNG Vergewissern Sie sich bei der Montage des Sägeblattes, dass die Drehrichtungsanzeige am Sägeblatt und die Drehrichtungsanzeige am Getriebegehäuse (siehe Abb. 1) exakt übereinstimmen.
(6) Reinigen Sie Unterlegscheibe (B) und Schraube gründlich und installieren Sie diese an der Sägeblattspindel.
(7) Drücken Sie den Spindelhebel und ziehen Sie die Schraube mit einem Standardschraubenschlüssel (10 mm Ringschlüssel) durch Linksdrehung an; wie in Abb. 27 gezeigt.
ACHTUNG Bestätigen Sie nach Anbringen oder Ausbau des
Sägeblatts, dass die Spindelverriegelung in die zurückgezogene Position zurückgekehrt ist. Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim Betrieb nicht lockert. Vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen, daß die Schraube richtig angezogen worden ist. 2. Ausbau des Sägeblatts Führen Sie Ausbau des Sägeblatts durch Umkehren des im obigen Paragraphen 1 beschriebenen Verfahrens durch. Nach Anheben des unteren Schutzes kann das Sägeblatt leicht entfernt werden. ACHTUNG Versuchen Sie niemals, ein Sägeblatt mit einem anderen Durchmesser als 245 bis 255 mm zu installieren.
TRANSPORT DES HAUPTGERÄTS (Abb. 29)
Der Schraubstock kann während des Transports herunterfallen. Entfernen Sie entweder den Schraubstock oder legen Sie ein Holzstück zwischen den Schraubstock, um ihn gut zu sichern.
Senken Sie den Kopf und setzen Sie den Sicherungsstift ein (Abb. 3).
Drehen und lösen Sie den Seitengriff, drehen Sie die Drehscheibe so weit wie möglich nach rechts und sichern Sie die Drehscheibe, indem Sie den Griff in die fixierte Position drehen. Dadurch wird das Hauptgerät noch kompakter.
Tragen Sie das Hauptgerät zum Transport in Ihren Armen, halten Sie dabei den an der Basis befindlichen Griff oder den Tragegriff mit beiden Händen fest.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
1. Überprüfung des Sägeblattes Wechseln Sie das Sägeblatt bei auch nur geringstem Verschleiß oder minimalen Beschädigungen sofort aus. Ein beschädigtes Sägeblatt kann zu Verletzungen führen, ein verschlissenes Sägeblatt wirkt sich negativ auf die Sägeleistung aus und kann den Motor überlasten.
VORSICHT Arbeiten Sie niemals mit einem stumpfen Sägeblatt.
Ein stumpfes Sägeblatt erzwingt einen stärkeren Andruck am Werkzeuggriff und macht das Arbeiten mit dem Werkzeug gefährlich.

2. Überprüfung des Hebels (Abb. 30 und Abb. 31) Falls sich die M6-Sechskantschrauben (2) gelockert haben sollten, richten Sie die Seiten der Führung und das Sägeblatt am Stahlwinkel aus. Nach der Einstellung von Sägeblatt und Führung auf einen 90° -Winkel ziehen Sie den Hebel an, der die Sechskantschrauben (2) fixiert.
3. Überprüfung der Kohlebürsten (Abb. 32 und Abb. 33) Die Kohlebürsten im Motor sind Einwegteile. Bei stark abgenutzten Kohlebürsten können Motorprobleme auftreten. Überprüfen Sie die Kohlebürsten daher in regelmäßigen Abständen und tauschen Sie sie aus, wenn sie ihre Verschleißgrenze (wie in Abb. 32 gezeigt) erreicht haben. Halten Sie die Kohlebürsten sauber, damit sie reibungslos in die Bürstenhalter gleiten. Die Kohlebürsten können nach Entfernung der Bürstenkappen (siehe Abb. 33) einfach mit Hilfe eines Schlitzschraubendrehers herausgenommen werden.
4. Über den Motor (siehe Abb. 1) Die Motorwicklung ist das Herzstück dieses Werkzeuges. Achten Sie ganz besonders darauf, die Wicklungen nicht durch Kontakt mit Öl oder Wasser zu beschädigen.
HINWEIS Staub- oder sonstige Ansammlungen im Motor können
zu Fehlfunktionen führen. Nach einer Motorlaufzeit von etwa 50 Stunden lassen Sie den Motor unbelastet laufen und blasen trockene Luft in das Luftloch an der Rückseite des Motors. Auf diese Weise werden Staub und ähnliche Verunreinigungen entfernt. 5. Überprüfung der Schrauben Überprüfen Sie sämtliche Komponenten des Werkzeugs auf lose Teile. Ziehen Sie Schrauben an jeglichem losen Teil wieder an. WARNUNG Um Verletzungen zu vermeiden, benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn sich Komponenten gelöst haben. 6. Auswechseln des Netzkabels Ist das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt, muss das Werkzeug an ein autorisiertes HiKOKI ServiceCenter zurückgegeben werden, damit das Kabel ausgetauscht wird. 7. Überprüfung des unteren Schutzes auf einwandfreie Funktion Prüfen Sie vor jedem Einsatz des Werkzeuges den Zustand des unteren Schutzes (siehe Abb. 7) und seine reibungslose Funktion. Benutzen Sie das Werkzeug niemals, wenn der untere Schutz nicht richtig arbeitet oder sich mechanisch nicht in perfektem Zustand befindet. 8. Lagerung Wenn Sie Ihre Arbeit mit dem Werkzeug beendet haben, achten Sie darauf, dass Folgendes durchgeführt wird: (1) Der Auslöseschalter befindet sich in der OFF-Position (AUS). (2) Der Netzstecker wurde gezogen. (3) Wenn das Werkzeug nicht genutzt wird, lagern Sie es an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern. 9. Schmierung Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im Monat schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit in gutem Betriebszustand zu halten (siehe Abb. 1 und Abb. 2).

32

Deutsch

Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen. Zu schmierende Punkte: Draaiend gedeelte scharnier Draaiend gedeelte klem-montage 10. Reinigung Reinigen Sie die Oberflächen des Werkzeugs mit einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen regelmäßig von Spänen, Staub und anderen Verschmutzungen. Achten Sie dabei besonders auf die Innenseite des unteren Schutzes. Um Fehlfunktionen des Motors zu vermeiden, halten Sie Öl oder Wasser davon fern. Reinigen Sie die Maschine, den Kanal und unteren Schutz, indem Sie Druckluft aus einer Druckluftpistole oder einem ähnlichen Werkzeug einblasen. (Abb. 34) (Nur Modell C10FCH2) Wenn die Laserlinie nicht mehr zu sehen sein sollte, weil Späne oder andere Verschmutzungen das Lichtaustrittsfenster blockieren, reinigen Sie das Fenster mit einem weichen, mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen. ACHTUNG Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.

Der angegebene Schallemissionswert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen; Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden. WARNUNG Die Schallemissionen während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs können von den angegebenen Werten abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird, und insbesondere abhängig vom bearbeiteten Werkstück. Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
Informationen für das zu verwendende Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit einer Nennspannung von 230 V~ Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben. Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger kommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten. Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität von 25 Ampere oder mehr gespeist wird. Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen. Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.

HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI bleiben Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.

Information über Betriebslärem und Vibration Die Meßwerte wunden entspreched EN62841 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A) Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108 dB (A) Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.

33

Français

(Traduction des instructions d’origine)

AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique. Le non- respect de toutes les instructions indiquées cidessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

  1. Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil à l’utilisateur.

  2. Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique. b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l’utilisateur est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de décharge électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge électrique.

  3. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter. Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil dont l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures. e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils. Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.

  4. Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à l’application souhaitée. Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.

34

Français

d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions. Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou que l’outil électrique n’a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l’outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien a) Confier l’entretien de l’outil à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRÉCAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR SCIE À ONGLETS
a) Les scies à onglets sont conçues pour couper le bois ou les produits semblables au bois. Elles ne peuvent pas être utilisées avec des meules à découper abrasives pour couper les matériaux ferreux comme des barres, des tiges, des goujons, etc. La poussière abrasive génère des bourrages sur les pièces en mouvement, comme le carter inférieur. Les étincelles générées par une découpe abrasive brûleront le carter inférieur, le trait de coupe intégré ou les autres pièces en plastique.
b) Utiliser des dispositifs de serrage pour maintenir la pièce à usiner si possible. Si vous maintenez la pièce à usiner à la main, vous devez toujours garder la main à au moins 100 mm de chaque côté de la lame de scie. N’utiliser pas cette scie pour découper des pièces qui seraient trop petites pour être solidement attachées ou maintenues à la main. Si votre main se trouve trop près de la lame de scie, il y a un risque élevé de blessures suite à un contact avec la lame.

c) La pièce à usiner doit être immobile et fixée ou maintenue à la fois contre la butée et le plateau. Ne pas introduire la pièce à usiner dans la lame ou ne pas découper «à main levée». Les pièces à usiner risquent d’être projetées à grande vitesse et de causer des blessures si elles ne sont pas retenues ou sont en mouvement.
d) Abaisser la scie à travers la pièce à usiner. Ne pas tirer la scie à travers la pièce à usiner. Pour effectuer une coupe, soulever la tête de la scie et la tirer sur la pièce à usiner sans la couper, démarrer le moteur, abaisser la tête de la scie et pousser la scie à travers la pièce à usiner. Si vous procédez à la découpe en tirant, la lame de la scie risque de monter sur la pièce à usiner et d’être violemment projetée vers l’opérateur.
e) Ne jamais placer les mains au travers de la ligne de découpe prévue, que ce soit à l’avant ou à l’arrière de la lame de la scie. Il est très dangereux de tenir la pièce à usiner avec les «mains croisées», c’est-à-dire de prendre la pièce à usiner à droite de la lame de scie avec la main gauche ou inversement.
f) Ne jamais tenter d’atteindre l’arrière de la butée en plaçant une de vos mains à moins de 100 mm de chaque côté de la lame, pour enlever les restes de bois ou pour toute autre raison alors que la lame tourne. Il n’est pas évident de se rendre compte de la proximité entre la lame de scie en mouvement et votre main et vous pourriez gravement vous blesser.
g) Inspecter votre pièce à usiner avant la découpe. Si la pièce à usiner est gauchie ou déformée, la fixer avec la face courbée extérieure vers la butée. Toujours veiller à ce qu’il n’y ait pas d’espace entre la pièce, la butée et le plateau le long de la ligne de coupe. Les pièce à usiner gauchies ou déformées risquent de se tordre ou de se décaler et de se coincer sur la lame de scie en mouvement pendant la découpe. Il ne doit y avoir aucun clou ou corps étranger dans la pièce à usiner.
h) Ne jamais utiliser la scie tant que le plateau n’est pas dégagé de tous les outils, les chutes de bois, etc., à l’exception de la pièce à usiner. Les petits débris ou morceaux de bois ou autres objets en contact avec la lame en rotation peuvent être projetés à grande vitesse.
i) Découper une seule pièce à usiner à la fois. Il n’est pas possible de serrer ou de retenir correctement des pièces multiples empilées. Elles risquent de se coincer sur la lame ou de se déplacer pendant la découpe.
j) S’assurer que la scie à onglets est montée ou placée sur une surface de travail plane et stable avant utilisation. Une surface de travail plane et ferme réduit le risque d’instabilité de la scie à onglets.
k) Planifier votre travail. Chaque fois que vous changez le réglage du biseau ou de l’angle d’onglets, assurez-vous que la butée réglable soit correctement configurée pour maintenir la pièce à usiner et n’interférera pas avec la lame ou le système de protection. Sans mettre l’outil sur «ON» et sans pièce à usiner sur le plateau, déplacer la lame de scie pour terminer la découpe simulée pour s’assurer qu’il n’y aura aucune interférence ou risque de couper la butée.
I) Prévoir un support adapté tel que des rallonges de table, des tréteaux de scie, etc. pour découper une pièce plus large ou plus longue que le dessus du plateau.
35

Français

Les pièces à usiner plus longues ou plus larges que le plateau de la scie à onglets qui ne sont pas correctement supportées risquent de basculer. Si la pièce coupée ou la pièce à usiner bascule, elle risque de soulever le carter inférieur ou d’être projetée par la lame en rotation. m) Ne pas demander à une autre personne de venir remplacer la rallonge du plateau ou comme support supplémentaire. Si le support est instable pour la pièce à usiner, la lame risque de gripper ou la pièce de se déplacer pendant l’opération de coupe, vous entraînant vous et l’assistant vers la lame en rotation. n) La pièce coupée ne doit être ni coincée ni pressée contre la lame de scie en rotation. Si la pièce est confinée, c’est à dire que vous utilisez des arrêts de longueur, elle pourrait se coincer contre la lame et être projetée violemment. o) Utiliser toujours un dispositif de serrage ou un dispositif conçu pour supporter correctement les matériaux ronds tels que les tiges ou les tubes. Les tiges ont tendance à rouler en cours de coupe, provoquant la «morsure» de la lame et attirant la pièce et votre main vers la lame. p) Laisser la lame atteindre sa vitesse maximale avant d’entrer en contact avec la pièce à usiner. Cela réduira le risque de projection de la pièce. q) Si la pièce à usiner ou la lame est coincée, éteindre la scie à onglet. Attendre que toutes les pièces mobiles s’arrêtent et débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou retirer la batterie. Ensuite, tenter de libérer le matériel coincé. Vous risquez de perdre le contrôle ou d’endommager la scie à onglets si vous continuez à scier avec une pièce coincée. r) Une fois la découpe terminée, relâcher l’interrupteur, maintenir la tête de la scie abaissée et attendre que la lame s’arrête avant de retirer la pièce coupée. Il est dangereux de placer sa main à proximité d’une lame qui continue de tourner une fois débrayée. s) Tenir la poignée fermement lors d’une coupe incomplète ou lorsque l’interrupteur est relâché avant que la tête de la scie ne soit complètement abaissée. L’action de freinage de la scie peut provoquer la traction brusque vers le bas de la tête de la scie, entraînant un risque de blessure.
PRECAUTIONS LORS DE L’UTILISATION DE LA SCIE A ONGLETS
1. Maintenir le sol autour de la machine de niveau, bien entretenu et sans objets qui traînent, par ex. des copeaux ou des déchets de coupe.
2. Prévoir un bon éclairage général ou localisé. 3. Utiliser les outils électriques exclusivement pour les
applications spécifiées dans le mode d’emploi. 4. Confier les réparations exclusivement à un service
après-vente agréé. Le fabricant ne saurait être responsable des dommages ou des blessures résultant d’une réparation effectuée par des personnes non agréées ou par une manutention inadéquate de l’outil. 5. S’assurer de l’intégrité de fonctionnement des outils électriques; ne pas en retirer les capots ou vis montés. 6. Ne pas toucher les pièces mobiles ni les accessoires si la source d’alimentation n’est pas débranchée. 7. Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle indiquée sur la plaque d’identification; autrement on risque d’endommager la finition et de réduire la capacité de travail en raison d’une surcharge du moteur.
36

8. Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du solvant. Les solvants contenant des ingrédients abrasifs comme l’essence, le diluant, la benzine, le tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’amoniaque et l’huile ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage des pièces en plastique qui risqueraient des dégâts divers tels que des fissures. Nettoyer les pièces en plastique avec un linge doux légèrement humecté d’eau savonneuse.
9. N’utiliser que des pièces de rechange HiKOKI d’origine. 10. Cet outil ne devra

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals