baby trend JG94 XR Expedition Jogger Instruction Manual
- June 3, 2024
- baby trend
Table of Contents
JG94 XR Expedition Jogger
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND® FOR
REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within 1 year of purchase.
Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive
wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure,
alteration or accident, or has had its serial number altered or removed
invalidates all claims against the manufacturer. Any
damage to property during installation is the sole responsibility of the end
user. Customer Service Department can be contacted at 1
800-328-7363 Monday through Friday
between 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). Return Authorizations are required
prior to returning
product(s) to Baby Trend®. Please visit http://babytrend.com/pages/limited-
warranty for complete warranty details.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND® PARA
PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica por 1 año después de la
compra. Cualquier producto que haya sido sometido a uso inadecuado, abuso, uso
anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental,
alteración o accidente, o cuyo número de serie haya sido alterado o removido,
anula todos los reclamos
contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es
la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al
Cliente está disponible llamando al 1
800-328-7363, de lunes a viernes de
8:00 a. m. a 4:30 p. m. (PST). Se
requiere una Autorización de Devolución antes de poder devolver el o los
productos a Baby Trend®. Visite http://babytrend.com/pages/limited-warranty
para conocer todos los detalles de la garantía.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND® POUR
DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend® couvre les défauts de fabrication dans l’année qui
suit l’achat. Tout produit ayant fait l’objet d’une mauvaise utilisation, d’un
abus, d’une utilisation anormale, d’une usure excessive, d’un assemblage
incorrect, d’une négligence, d’une exposition à l’environnement, d’une
modification ou d’un accident, ou dont le numéro de série a été modifié ou
retiré, annule toute réclamation contre le fabricant. Tout dommage matériel
pendant l’installation est de la seule responsabilité de l’utilisateur final.
Le service à la clientèle peut être contacté au 1
800-328-7363 du lundi au vendredi entre
8h00 et 16h30 (PST). Une autorisation de retour est requise avant de renvoyer
le(s) produit(s) à Baby Trend®. Veuillez visiter http://babytrend.com/pages
/limited-warranty pour obtenir tous les détails concernant la garantie.
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc. 13048 Valley Blvd. Fontana CA 92335
1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS
FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS
INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de
ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
JG94XXX / JG94XXXR Expedition® Jogger Instruction Manual
Manual de Instrucciones Manuel d’instruction
JG94XXX_3L_050721
PARTS PIEZAS PIÈCES
Check that you have all the parts for this model before assembling the
stroller. Verifique que tenga todas las piezas para este modelo antes de
montar el carrito. Vérifiez que vous avez bien toutes les pièces pour ce
modèle avant de monter la poussette.
Stroller Carrito Poussette
Axel Nuts Tuerca del Eje Écrou d’essieu
Retainer plate Placa de retención
Plaque d’arrêt
Fender Screws Tornillos del guardabarros
Vis pour pare-chocs
Parent Tray Bandeja para padres
Plateau parents
Front Wheel Rueda delantera
Roue avant*
Fender Guardabarros
Pare-chocs
Child Tray Bandeja para niños Plateau pour enfant
Rear Wheels Ruedas traseras
Roues arriere*
- Wheel styles may vary. * Los estilos de las ruedas pueden variar.
- Les styles de roues peuvent varier.
1
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
WARNING: Please follow all of these
instructions to ensure the safety of your child. Keep these instructions for
future reference.
WARNING: Failure to follow these instructions
could result in serious injury or death. Avoid serious injury from falling or
sliding out. Always use the safety harness and insure that the children are
properly positioned according to these instructions.
WARNING: Never leave children unattended WARNING: Wheel can detach and cause
tip
over. Pull on the wheel to assure it is securely attached.
· CAUTION: This single jogger is designed for one child only. Use with more
than one child may cause the unbalance condition which can injure/ harm your
child.
· Purses, shopping bags, parcels, diaper bags or accessory items may change
the balance of the stroller and cause hazardous unstable conditions.
· The maximum weight that can be carried in the basket is 5 lbs (2.26 kg),
child tray and parent tray are 3 lbs (1.36 kg) each. If equipped, the maximum
weight can be carried in the side pockets (2) is 3 lbs (1.36 kg), back pockets
(2) is 3 lbs (1.36 kg) and canopy pockets is (2) 1 lb (0.45 kg). Excessive
weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
· Be certain the stroller is fully erect and latched in the open position
before allowing the children near the stroller.
· Use of the stroller with children weighing more than 50 pounds (22.67 kg) or
over 42 inches (106.7 cm) tall, will cause excessive wear and stress on the
stroller and may cause a hazardous unstable condition to exist.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
2
WARNING
· NEVER use the stroller on stairways or escalators.
· NEVER use the stroller with roller skates, in-line skates, skateboards or
bicycles.
· We recommend that the child occupant be at least 6 months of age prior to
use of the stroller for jogging. Because children develop at different rates,
please discuss the use of a jogging stroller with your health care provider
prior to jogging with your child.
· NEVER allow your stroller to be used as a toy.
· To clean use only mild household soap or detergent and warm water on a
sponge or clean cloth.
· Check your stroller for loose screws, worn parts, torn material or stitching
on a regular basis. Replace or repair parts as needed.
· Discontinue use of stroller should it malfunction or become damaged. Please
contact our customer service Parts Hotline to arrange for repair or obtain
replacement parts.
3
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Por favor, siga todas estas
instrucciones para garantizar la seguridad de su hijo. Conserve estas
instrucciones para referencia futura.
ADVERTENCIA: El incumplimiento de
estas instrucciones podría ocasionar una lesión grave o la muerte. Evite
lesiones graves por caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad y
asegúrese de que los niños estén ubicados correctamente de acuerdo a estas
instrucciones.
ADVERTENCIA: Nunca pierda de vista a
los niños.
ADVERTENCIA: La rueda puede
desprenderse y provocar un vuelco. Tire de la rueda para asegurarse de que
esté bien sujeta los niños.
· PRECAUCIÓN: Este carrito está diseñado para un niño solamente. El uso con
más de un niño podría provocar inestabilidad y lesionar o dañar a su hijo.
· Los bolsos, bolsas de compras, paquetes, bolsas de pañales o artículos
accesorios podrían cambiar el equilibrio del carrito y causar condiciones de
inestabilidad peligrosas.
· El peso máximo que se puede llevar es de 5 libras (2.26 kg) en la canasta y
de 3 libras (1.36 kg) en la bandeja para niños y en la bandeja para padres. Si
incluido, el peso máximo que se puede llevar en los bolsillos laterales (2) es
de 3 libras (1.36 kg), en los bolsillos posteriores (2) es de 3 libras, y en
los bolsillos de la cubierta es de (2) 1 libra (0.45 kg). El exceso de peso
podría ocasionar una inestabilidad peligrosa.
· Procure que el carrito esté completamente erguido y con el pestillo en la
posición abierta antes de permitir que los niños se acerquen al carrito.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
4
ADVERTENCIA
· El uso del carrito con niños que pesan más de 50 libras (22.67 kg) o miden
más de 42 pulgadas (106.7 cm) causará un desgaste y tensión excesivos en el
carrito y podrían provocar una inestabilidad peligrosa.
· NUNCA use el carrito en escaleras mecánicas o comunes.
· NUNCA use el carrito con patines de ruedas, patines en línea, monopatines o
bicicletas.
· Recomendamos que el niño ocupante tenga al menos 6 meses de edad antes de
usar el carrito para trotar. Debido a que los niños se desarrollan a
diferentes ritmos, tenga a bien discutir sobre el uso del carrito para trotar
con su proveedor del cuidado de la salud antes de trotar con su hijo.
· NUNCA permita el uso de su carrito como un juguete.
· Para limpiarlo, use solamente jabón doméstico o detergente suaves y agua
tibia en una esponja o trapo limpio.
· Verifique con frecuencia que su carrito no tenga tornillos sueltos, piezas
gastadas, materiales o costuras rasgados.
· Reemplace o repare las piezas conforme sea necesario.
· Deje de usar el carrito si presenta fallas o daños. Por favor, comuníquese
con nuestra Línea gratuita de reparación de piezas para gestionar la
reparación u obtención de piezas de reemplazo.
5
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT : Veuillez suivre
toutes les instructions afin d’assurer la sûreté de votre enfant. Conservez
ces instructions pour référence ultérieure.
AVERTISSEMENT : Ne pas suivre ces
instructions pourrait entrainer un risque de blessures graves ou la mort. Afin
d’éviter des blessures graves causées par une glisse ou une chute toujours
utiliser le harnais de sécurité et s’assurer que l’enfant est correctement
positionné conformément à ces instructions.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Les roues peuvent
se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les roues afin de vous
assurer qu’elles sont solidement fixées.
· ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement. L’utiliser
avec plus d’un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et blesser votre
enfant.
· Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de
coucheculotte ou autres articles peuvent affecter l’équilibre de la Poussette
et la rendre instable ou dangereuse.
· Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5
livres) et sur le plateau parents et enfant est 1,36 kg (3 livres) chaque. Si
intégrer, le poids maximum qui peut être transporté dans les poches de jouets
(2) est 1,36 kg (3 livres), les poches arrière (2) 1,36 kg (3 livres) et les
poches dans l’auvent (2) 0,45 kg (1 livres). L’excès de poids peut affecter
l’équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6
AVERTISSEMENT
· Soyez certain que la poussette est entièrement en position redressée et
verrouillée en position ouverte avant d’autoriser un enfant à proximité.
· L’utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,67 kg (50
livres) ou de plus de 106,7 cm (42 pouces) en hauteur peut provoquer une usure
et un stress excessif sur la poussette, ceci peut affecter l’équilibre de la
poussette et la rendre instable ou dangereuse.
· NE JAMAIS utiliser la poussette sur les escaliers ou les escaliers
mécaniques.
· NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à roulettes ou des patins à
roues alignées.
· Nous recommandons que l’enfant soit âgée d’au moins 6 mois avant
l’utilisation de la poussette pour le jogging. Parce que les enfants se
développent à des rythmes différents, veuillez discuter de l’utilisation d’une
Poussette de jogging avec votre médecin avant de commence à faire du jogging
avec votre enfant.
· NE PERMETTEZ JAMAIS à votre poussette d’être utilisé comme un jouet.
· Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des détergents ménagers
avec de l’eau chaude et une éponge ou un chiffon propre.
· Régulièrement vérifier votre poussette pour des vis desserrées, des pièces
usées, du matériel usée ou une couture déchirée. Remplacer ou réparer les
pièces.
· Cesser d’utiliser la poussette s’il y a un mauvais fonctionnement ou elle
est endommagée. Veuillez contacter notre service à la clientèle Parts Hotline
afin de prendre des dispositions pour la réparation ou le remplacement des
pièces.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
IMPORTANT! To ensure safe operation of your stroller, please
follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future
reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product
for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if
any parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required. ¡IMPORTANTE! Para asegurar el
funcionamiento seguro de su
carrito, siga estas instrucciones cuidadosamente. Por favor, conserve estas
instrucciones para referencia futura.
¡IMPORTANTE! Antes del montaje y de cada uso, inspeccione el
producto para detectar daños en el equipo, uniones sueltas, piezas faltantes o
bordes filosos. NUNCA use el carrito con piezas faltantes o rotas.
¡IMPORTANTE! Se requiere el montaje por parte de un adulto.
IMPORTANT ! Afin d’assurer l’utilisation sécuritaire de votre
poussette suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions
pour référence ultérieure.
IMPORTANT ! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter
ce produit pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces
manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont
manquantes ou brisées.
IMPORTANT ! L’assemblage par un adulte est nécessaire.
7
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
8
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
The front wheel, rear wheels, fender, and parent tray need to be installed
prior to use.
Antes del uso se deben instalar la rueda delantera, las ruedas traseras, el
guardabarros y la bandeja para padres.
La roue avant, les roues arrière, le pare-chocs, et le plateau parents doivent
être installés avant utilisation.
FRONT WHEEL RUEDA DELANTERA ROUE AVANT
WARNING: This wheel utilizes a front wheel
double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure
the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in
serious injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un
sistema de traba de tuerca doble para la rueda delantera.Para proteger la
seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la
letra. No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o
incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est
équipée d’un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de
suivre toutes ces instructions afin d’assurer la sécurité de votre enfant.
Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves
ou même la mort.
To attach the front wheel, unfold stroller as described in the following section :
Para colocar la rueda delantera, despliegue el carrito como se describe en la
siguiente sección:
Pour fixer la roue avant, déplier la poussette comme décrit dans la section
suivante :
9
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
- · Lean the stroller backwards so that it rests on the handle and rear axle frame and the front wheel forks are pointing upward (Fig. 1).
· Incline el carrito hacia atrás de modo
que se apoye sobre el manubrio y
Fig. 1
el armazón del eje trasero, y que las
horquillas de la rueda delantera apunten
hacia arriba (Fig. 1).
· Appuyez la poussette vers l’arrière de manière à ce qu’elle repose sur l’essieu arrière et la poignée et que les fourches avant pointent vers le haut (Fig. 1).
- · Slide the front wheel onto the front forks (Fig. 2).
· Deslice la rueda delantera dentro de las horquillas delanteras (Fig. 2).
· Faites glisser la roue avant sur les fourches avant (Fig. 2).
Fig. 2
- · Slide the retainer plate onto the front wheel. Be sure that the raised lip is pointing toward the fork and insert it into the slot on the fork. The tab on the retainer plate must be lined up with the slot before tightening the wheel (Fig. 3).
Slot Ranura Fente
Front Fork Horquilla Delantera
Fourche Avant
· Inserte la placa de retención en el eje de la rueda. La clavija en la punta de la placa debe de colocarse hacia adentro, de cara a la horquilla. Debe alinear la clavija de la placa con el agujero antes de atornillar las tuercas para asegurar la rueda (Fig. 3).
Axel and Hub
Axel Nut Tuerca del Eje
Eje y Cubo Essieu et Moyeu
Écrou d’essieu
Retainer Plate
Placa de Retención
Plaque d’arrêt
Fig. 3
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos
reservados. Tous droits réservés.
10
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
· Faites glisser la plaque d’arrêt sur la roue avant. Assurez-vous que la
languette relevée pointe en direction de la fourche et insérez-la dans la
fente de la fourche. Avant de serrer la roue, alignez la languette de la
plaque d’arrêt avec la fente (Fig. 3).
- · With the wheel in position, install the axel nuts and tighten with standard crescent, box, or open end wrench. You should feel significant resistance and the wheel should be held tightly in place (Fig. 4).
· Posicione la rueda correctamente.
Ponga las tuercas en el eje y atorníllelas
con una llave inglesa abierta o de pipa.
Fig. 4
Apriételas hasta que sienta bastante
resistencia. La rueda debe quedar fija
(Fig. 4).
· Avec la roue en place, installez les écrous d’essieu et serrez-les avec une clé à molette standard, polygonale ou à fourche. Puisque vous devriez sentir une forte résistance, la roue doit être maintenue fermement en place (Fig. 4).
11
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
TESTING FOR PROPER WHEEL INSTALLATION PARA VERIFICAR LA INSTALACION DE LAS
RUEDAS TEST POUR VÉRIFIER SI LA ROUE EST BIEN FIXÉE
WARNING: ALWAYS check the double nut
locking system before each use to ensure that the front wheel is securely
fastened to the frame.
ADVERTENCIA: ANTES DE CADA
USO verifique el sistema de traba de tuerca doble con el fin de comprobar que
la rueda esté sujeta firmemente al armazón.
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS vérifier le dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés avant
chaque utilisation pour vous assurer que la roue avant est solidement fixée au
cadre.
- · Lift the front wheel off of the ground and sharply strike the top of the tire (Fig. 5). The wheel should not be loose or come off.
· Levante la rueda delantera hasta que no toque el suelo y déle un golpe firme
al
neumático (la llanta) (Fig. 5). La rueda no debe de aflojarse o caerse.
· Soulevez la roue avant du sol et frappez
brusquement sur le dessus du pneu (Fig. 5).
La roue ne devrait pas être branlante ou se
Fig. 5
détacher.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
- · If you experience front wheel wobble that
is beyond what is normal for use while
walking or jogging you may have to
adjust the front wheel housing nut. This
nut is located under the footrest located
at the -front of the jogger (Fig. 6). You
can use a standard crescent wrench
to tighten the nut. DO NOT OVER TIGHTEN this can cause damage to the
Fig. 6
wheel housing.
· Si experimenta un tambaleo en la rueda delantera que es anormal para el uso al caminar, podría tener que ajustar la arandela de la rueda delantera, que se encuentra debajo del reposapiés al frente del carrito (Fig. 6). Puede usar una llave inglesa estándar para ajustar la tuerca. NO AJUSTE DE MÁS. ya que podría dañar la arandela.
· Si la roue avant oscille au-delà de ce qui est normal lors de l’utilisation pour la marche ou le jogging, vous devrez peutêtre ajuster l’écrou de la roue avant. Cet écrou est situé sous le repose-pied situé à l’avant de la Poussette (Fig. 6). Vous pouvez utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou. NE PAS TROP SERRER. Cela pourrait endommager le logement de la roue avant.
13
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
FENDER GUARDABARROS PARE-CHOCS
To secure the fender to the frame, use the 4 screws provided.
Para sujetar el guardabarros al armazón, use los 4 tornillos provistos.
Pour attacher le pare-chocs au cadre, utilisez les 4 vis fournies.
7) · Examine the bottom of the front fender. You will notice four 1/4 inch
diameter plastic tubes protruding from the bottom (Fig. 7a).
· These tubes must be lined up with the holes in the front frame assembly
(Fig. 7b).
· Line up the front fender and press onto the front frame assembly (Fig. 7c).
· Insert the 4 screws through the underside of the front frame assembly into
the front fender’s plastic tubes. Tighten the screws only until snug (Fig.
7d). DO NOT OVER TIGHTEN.
Fig. 7a Fig. 7b Fig. 7c
· Examine la parte inferior del guardabarros delantero. Notará cuatro tubos plásticos de ¼ pulgada de diámetro que sobresalen de la parte inferior (Fig. 7a).
· Estos tubos deben estar alineados con los agujeros del armazón delantero (Fig. 7b).
Fig. 7d
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
14
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
· Alinee el guardabarros delantero y presiónelo en el armazón delantero (Fig.
7c).
· Introduzca los 4 tornillos por debajo del armazón delantero en los tubos
plásticos del guardabarros delantero. Ajuste bien los tornillos sin forzarlos
(Fig. 7d). NO AJUSTE DE MÁS.
· Examiner le bas du pare-chocs. Vous remarquerez cinq tubes de plastique de
1/4 de pouce de diamètre qui saillent de la base (Fig. 7a).
· Ces tubes doivent être alignés avec les trous du cadre avant. (Fig. 7b).
· Aligner le pare-chocs et presser sur le cadre avant (Fig. 7c).
· Insérer les 5 vis à travers le dessous du cadre avant et dans les tubes en
plastique du pare-chocs. Tourner les vis seulement jusqu’à bien serré (Fig.
7d). NE PAS TROP SERRER.
REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES
- · Lean the stroller forward to rest on the
front wheel. To attach the rear wheels,
push each wheel’s axle into the plastic corner fitting as shown in (Fig. 8). Depress
the metal lever on the inside of the corner fitting as you push the axle into corner fitting. When the wheel will not go on any
farther, release the lever. Check that the
wheel has locked into the corner fitting
by pulling on the wheel. If not locked, lift
Fig. 8
upward on the lever, push the wheel on
farther and release lever.
15
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
· Ensure that the wheels are firmly locked into place. NEVER use the stroller
if the wheels are not locked into place, contact our customer service
department immediately at 1-800- 328-7363, between the hours of 8:00am and
4:30pm PST, for assistance.
· Incline el carrito hacia delante de modo que se apoye en la rueda delantera.
Para colocar las ruedas traseras, empuje el eje de cada rueda dentro del
accesorio plástico de la esquina como se indica en la Fig. 8. Baje la palanca
metálica que está dentro del accesorio de la esquina mientras empuja el eje
hacia el interior del mismo. Cuando no pueda empujar más la rueda, suelte la
palanca. Tire de la rueda para verificar que se haya trabado en el accesorio
de la esquina. Si no se trabó, levante la palanca, empuje la rueda aún más y
suelte la palanca.
· Asegúrese de que las ruedas estén firmemente trabadas. NUNCA use el carrito
si las ruedas no están bien trabadas, y llame a nuestro departamento de
servicio al cliente de inmediato al 1-800- 328-7363 en el horario de 8:00 a.m.
a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda.
· Pencher la Poussette pour qu’elle repose sur la roue avant. Pour fixer les
roues arrière, insérer l’axe de chaque roue dans l’emplacement en plastique
comme le montre la Fig. 8. Appuyez sur le levier en métal à l’intérieur du
cadre tout en insérant l’axe dans le montage. Lorsque l’axe ne rentre plus,
relâcher le levier. Vérifiez que la roue est verrouillée en tirant sur la
roue. Si elle n’est pas verrouillée, tirer vers le haut sur le levier, pousser
la roue plus loin et relâcher le levier.
· Vérifiez que les roues sont solidement attachées. NE JAMAIS utiliser la
Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à
la clientèle immédiatement au
1-800-328-7363, entre les heures de
8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l’aide.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
16
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
PARENT TRAY BANDEJA PARA PADRES PLATEAU PARENTS
WARNING: Do not
place hot liquids or more than 3 pounds in the parent tray. Serious burns or
unstable conditions could result.
ADVERTENCIA: No
coloque líquidos calientes ni más de 3 libras sobre la bandeja para padres, ya
que podría causar quemaduras graves o inestabilidad.
AVERTISSEMENT :
Ne placez pas de liquides chauds ou plus de 3 livres sur le plateau parents.
De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en
résulter.
- · To attach the parent tray, align the fittings on the ends of the parent tray with the fittings on the outsides of the handle. Hook the hole in the parent tray. Pull outward on the opposite end while pushing down on the tray until locked onto the stroller handle. Please be careful not to pinch your fingers when installing the parent tray (Fig. 9). To remove the parent tray, pull outward on one end of the tray while lifting upward.
17
Fig. 9
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos
reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
· Para colocar la bandeja para padres, alinee los accesorios de los extremos
de la bandeja para padres con los accesorios de las partes externas del
manubrio. Enganche el agujero en la bandeja para padres. Tire hacia fuera en
el extremo opuesto mientras empuja hacia abajo la bandeja hasta que se trabe
en el manubrio del carrito. Por favor, tenga la precaución de no pellizcarse
los dedos al instalar la bandeja para padres (Fig. 9). Para retirar la bandeja
para padres, tire hacia fuera de un extremo de la bandeja mientras la levanta.
· Pour attacher le plateau parents, aligner les raccords sur les extrémités du
plateau avec les raccords sur l’extérieur de la poignée. Tirez vers
l’extérieur les bords du plateau tout en poussant vers le bas pour insérer les
broches du manche dans les trous du plateau. Veuillez faire attention de ne
pas pincer vos doigts lors de l’installation du plateau à parents (Fig. 9).
Pour enlever le plateau, tirez vers l’extérieur sur une extrémité du plateau
tout en soulevant vers le haut.
CANOPY
CUBIERTA
AUVENT
Open Abra Ouvrir
- · To open the canopy: push forward on the
front edge of the canopy while holding
the rear of canopy in place (Fig. 10).
· Para abrir la cubierta: empuje hacia delante el borde delantero (Fig. 10).
· Pour ouvrir l’auvent : tirer sur le bord de l’auvent tout en maintenant l’arrière en place (Fig. 10).
Fig. 10
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
18
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
11)· To fold the canopy: pull backwards on
Close Cierre
the front edge (Fig. 11).
Replier
· Para plegar la cubierta: empuje hacia atrás el borde delantero (Fig. 11).
· Pour replier l’auvent : tirer le bord avant vers l’arrière (Fig. 11).
CHILD TRAY BANDEJA PARA NIÑOS PLATEAU ENFANT
Fig. 11
- · To attach the child tray: Push the angled tray onto the post at the end of the right armrest, while pressing downward on the snap button, until locked into place (Fig. 12a). Rotate the tray downward until latched onto the left armrest. Please check that the snap button comes through and securely latches the tray in place (Fig. 12b).
· Para colocar la bandeja para niños: Verifique que el gancho de la bandeja se trabe correctamente (Fig. 12a). Empuje la bandeja angulada dentro del poste que está en el extremo del apoyabrazos derecho mientras oprime el botón a presión hasta que se trabe. Gire la bandeja hacia abajo hasta que se sujete bien en el apoyabrazos izquierdo. Por favor, verifique que el botón a presión atraviese por completo y trabe la bandeja de manera segura (Fig. 12b).
Fig. 12a
19
· Pour attacher le plateau enfant : Glisser le pivot en métal du bras gauche
du plateau dans le trou situé sur le côté gauche de la poignée.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos
reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Ce faisant, appuyez sur le bouton d’insertion sur le bras (Fig. 12a). Assurez- vous que le bras gauche s’enclenche. Faites pivoter le plateau autour du bras vers la droite de manière à ce qu’il repose sur le support. Appuyez sur le bas et assurezvous que le bouton s’enclenche et sécurise le plateau (Fig. 12b).
Fig. 12b
13)· To access the child seat: press inward on left side tray release button
and rotate upward on the tray (Fig. 13a).
· To remove the child tray: Press the release button and rotate the tray 180
degrees and pull the tray until it released (Fig. 13b).
· Para acceder al asiento para niños: Oprima el botón a presión rojo que está
a la derecha y ejerza presión hacia arriba. La bandeja para niños se levantará
y girará hacia arriba para permitir el acceso al asiento (Fig. 13a).
· Para retirar la bandeja para niños: Presione el botón de liberación y gire
la bandeja á 180 grados y jale la bandeja hasta que se libere. (Fig. 13b).
· Pour ouvrir le plateau enfant: appuyez sur le bouton de déblocage du support
du plateau et pivoter le plateau en haut et vers la gauche (Fig. 13a).
· Pour retirer le plateau enfant: Appuyez sur le bouton et pivoter le plateau
à 180 degrés, puis tirez le plateau jusqu’à ce qu’il se libère (Fig. 13b).
Fig. 13a Fig. 13b
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
20
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
INFANT CAR SEAT (Sold separately) SILLITA PARA EL AUTOMÓVIL (Se venden por
separado) SIÈGE D’AUTO POUR BÉBÉ (Vendu séparément)
WARNING: Never jog or
run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca
trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el
automóvil. Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture
la position du siège. Utiliser pour se promener seul.
21
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
Flex-Loc, EZ Flex-Loc, EZ Loc
EZ Flex-Loc, EZ Loc
INERTIA
SECURE
Canada EZ FlexLoc 32
Compatible with the following Baby Trend® Car Seats: Flex-Loc, EZ Flex-Loc, EZ
Loc, INERTIA, SECURE and Canada: EZ Flex-Loc 32.
Compatible con las siguientes sillitas para automóviles Baby Trend®: Flex-Loc,
EZ Flex-Loc, EZ Loc, INERTIA, SECURE y Canada: EZ Flex-Loc 32.
Compatible avec les sièges d’auto Baby Trend®: Flex-Loc, EZ Flex-Loc, EZ Loc,
INERTIA, SECURE et Canada: EZ Flex-Loc 32.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
22
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
- · Put the stroller seat in the full recline position, See (Fig. 22). Turn car seat support tabs on the stroller frame (Fig 14a). Car Seat Support Tabs are Only used for the infant car seat. Check that the front child tray is firmly attached to the stroller armrests.
· Position the infant car seat so that it faces toward the rear of the
stroller. Push the car seat into the front tray until it latches into place
(Fig. 14b). The rear of the car seat rests on the support tabs. Put the
stroller seat in the most upright position for additional support, See (Fig.
22).
· Coloque el asiento del carrito en la posición completamente reclinada , Vea
(Fig. 22). Luego gire las lengüetas del armazón del carrito (Fig.14a).
Lengüetas de soporte del asiento de coche sólo se utilizan para el asiento de
coche. Verifique que la bandeja delantera para niños esté firmemente sujetada
a los apoyabrazos del carrito.
· Ubique la sillita para el automóvil de modo tal que apunte hacia la parte
trasera del carrito. Empuje la sillita para el automóvil dentro de la bandeja
delantera hasta que se sujete bien (Fig. 14b). La parte trasera de la sillita
para el automóvil descansa sobre las lengüetas de apoyo. Coloque el asiento
del carrito en la posición más erguida para un apoyo adicional, Vea (Fig. 22).
· Placez le siège de la poussette en position complètement inclinée, Voir
(Fig. 22). Puis tourner à onglets sur la poussette (Fig. 14a). Languettes de
support de siège d’auto ne sont utilisés que pour le siège d’auto. Vérifiez
que le plateau pour enfant est solidement fixé aux accoudoirs de la poussette.
· Positionnez le siège d’auto pour bébé de façon à ce qu’il soit orienté vers
l’arrière de la poussette. Appuyez le siège d’auto sur le plateau avant
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place (Fig. 14b).
Fig. 14a Fig. 14b
23
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
La partie arrière du siège d’auto sera appuyée sur les languettes d’appui.
Placez le siège de la poussette dans la position la plus verticale pour un
soutien supplémentaire, Voir (Fig. 22).
15) · When the infant car seat is locked firmly into place, secure the single
short clip over the infant car seat through the belt path on the infant car
seat (Fig.15a). It is very important that the short clip is always tightly
fastened around the infant car seat. Always secure your child with the car
seat harness when using the car seat in the stroller. If your child is already
in the car seat, check that the child is secured with the harness. Improper
use of the stroller with the car seat may result in serious injury or death.
· To remove the Infant Car Seat, Remove the short clip (Fig. 15a), squeeze the
release handle located at the Foot-End of the seat and carefully lift upward
on the seat (Fig. 15b). Rotate the support tabs up when not using the car seat
(Fig. 15c).
· Verifique que la sillita para el automóvil esté firmemente trabada en la
bandeja para niños, luego fije la sillita infantil para el altomóvil con el
gancho corto metiéndolos en el recorrido del cinturón de la sillita infantil
para el automóvil (Fig. 15a). Es muy importante amarrar bien el gancho corto
alrededor de la sillita infantil para el automóvil. Siempre sujete a su hijo
con el arnés de la sillita para el automóvil cuando use la sillita en el
carrito. Si su hijo ya está en la sillita para el automóvil, verifique que el
niño esté sujetado con el arnés. El uso incorrecto del carrito con la sillita
para el automóvil podría acarrear lesiones graves o la muerte.
Short clip Gancho corto Agrafe courte
Fig. 15a
Fig. 15b
Fig. 15c
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
24
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
· Para retirar la Sillita para el Automóvil, retirar el gancho corto (Fig.
15a), apriete la manija de liberación ubicada en el extremo inferior del
asiento y levante cuidadosamente la silla (Fig. 15b). Gire las lengüetas de
apoyo hacia arriba cuando no use la sillita para el automóvil (Fig. 15c).
· Avec le siège d’auto installé, garantir le seul agrafe courte par-dessus le
siège d’auto pour bébé à travers le fente pour la passage de la ceinture le
siège d’auto pour bébé (Fig. 15a). Il est très important que le agrafe courte
est toujours serré autour du siège d’auto pour bébé. Installez toujours votre
enfant de façon sécuritaire à l’aide du harnais de sécurité du siège d’auto
lorsque vous insérez le siège d’auto dans la pousette. Si votre enfant se
trouve déjà dans le siège d’auto, vérifiez qu’il est bien attaché à l’aide du
harnais. Une utilisation inadéquate de la poussette et du siège d’auto
pourraitentraîner des blessures graves ou mortelles.
· Pour supprimer les sièges d’auto pour nourrisson, Éliminer le agrafe courte
(Fig. 15a), presser la poignée située au en pied de fin du siège et soulevez
la hausse sur le siège (Fig. 15b). Tournez les pattes de support vers le haut
lorsque le siège d’auto n’est pas utilisé (Fig. 15c).
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
SEATBACK POSITIONING
POSICIONED DEL RESPALDO
POSITION DU SIÈGE
16) · To recline the seat, press the adjustment tabs and pull down while
holding the hoop. To place the seat into an upright position, hold the hoop
and push the adjustment upward. The strap will lock automatically (Fig. 16).
The upright position should be used only for a child that is at least 6 months
old. Always re-adjust the safety harness, including the shoulder belts, when
repositioning the seatback.
· Para reclinar el asiento, presione las pestañas de ajuste y tire hacia abajo
mientras sostiene el aro. Para colocar el asiento en posición vertical,
sostenga el aro y empuje el ajuste hacia arriba. La correa se bloqueará
automáticamente (Fig. 16). La posición erguida se debe usar únicamente para un
niño de al menos 6 meses. Al reposicionar el respaldo, siempre vuelva a
ajustar el arnés de seguridad, incluyendo los cinturones del hombro.
· Pour incliner le siège, appuyez sur les onglets d’ajustement et tirez vers
le bas tout en tenant le cerceau. Pour placer le siège en position verticale,
maintenez le cerceau et poussez l’ajustement vers le haut. La sangle se
verrouille automatiquement (Fig. 16). La position redressée ne doit être
utilisée que pour un enfant d’au moins 6 mois. Toujours réajuster le harnais
de sécurité, y compris les ceintures d’épaules, lors du repositionnement du
siège.
Fig. 16
25
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
26
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
BRAKES FRENOS LES FREINS
WARNING: Always check with your
pediatrician for a recommended starting age / weight
for your baby in an all terrain stroller.
WARNING: Always set brakes when the
stroller is not being pushed so that the stroller will not
roll away. NEVER leave stroller unattended on a hill or
incline as the stroller may slide down the hill.
ADVERTENCIA: Siempre verifique con su
pediatra la edad o el peso recomendados para empezar
a llevar a su bebé en un carrito todo terreno.
ADVERTENCIA: Siempre aplique los
frenos cuando el carrito no esté siendo empujado, para impedir que ruede fuera
de su alcance. Nunca deje el carrito desatendido en una colina o pendiente, ya
que podría deslizarse pendiente abajo.
AVERTISSEMENT : Toujours vérifier
auprès de votre pédiatre pour savoir à partir de quel
âge et poids il recommande de pouvoir placer votre
bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller
les freins quand la Poussette n’est pas en mouvement afin que la poussette ne
roule pas toute seule. Ne
jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une
colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler
27
la colline.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos
reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
- · To engage brakes, apply light downward pressure to the brake lever
located on each rear wheel. The stroller may require slight forward or
rearward movement in order to line up the teeth on the brake with each wheel
brake cluster (Fig. 17). NOTE: Check that the stroller will not move and that
both brakes are properly applied. To release, gently lift up on the brake
lever.
· Para aplicar los frenos, ejerza una ligera presión hacia abajo a la palanca del freno situada en cada rueda trasera. El carrito podría requerir un leve movimiento hacia delante o hacia atrás para alinear los dientes del freno con el piñón del freno de cada rueda (Fig. 17). NOTA: Verifique que el carrito no se mueva y que ambos frenos estén aplicados correctamente. Para soltarlos, levante suavemente la palanca del freno.
· Pour engager les freins, appliquer une pression légère vers le bas sur le levier de verrouillage situé sur chaque roue arrière. Engager les freins peut exiger un léger mouvement vers l’avant ou vers l’arrière dans le but d’aligner les dents sur le frein avec les roues (Fig. 17). REMARQUE:Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein.
Fig. 17
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
28
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
FRONT WHEEL LOCK BLOQUEO DE LAS RUEDA DELANTERAS BLOCAGE DES ROUES AVANT
WARNING: Always lock the front
swivel wheel in STRAIGHT position before placing or removing your children
from the jogger.
ADVERTENCIA: Siempre trabe
la rueda delantera giratoria en la posición RECTA antes de colocar o retirar a
su hijo del carrito.
AVERTISSEMENT: Toujours
verrouiller la roue avant pivotante en position DROITE avant de placer ou de
retirer vos enfants de la Poussette.
FALL HAZARD: From tip over
before running, jogging, or walking fast, lock the front wheel from swiveling.
PELIGRO DE CAÍDA: Evitar
vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la rueda delantera
de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour
éviter les renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide,
verrouiller la rotation de la roue avant.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
- · Front wheel lock works in a vertical motion from top to bottom, locking
and unlocking the wheel (Fig. 18a).
· Bloqueo de la rueda delantera trabaja en un movimiento vertical de arriba a abajo, de bloqueo y desbloqueo de la rueda (Fig. 18a).
· Le blocage des roues avant fonctionne dans un mouvement vertical de haut en bas, le verrouillage et le déverrouillage des roues (Fig. 18a).
Lock Trabe Destrabe
Unlock Destrabe Deverrouiller
Fig. 18a
29
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
30
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
TO SECURE THE CHILD PARA SUJETAR AL NIÑO POUR ATTACHER L’ENFANT
WARNING: Avoid serious injury from falling
or sliding out. Always use the safety harness.
STRANGULATION HAZARD:
Child can strangle in loose straps. Never leave child in seat when straps are
loose or undone.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves por
caídas o resbalones. Siempre use el arnés de seguridad.
PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO: El niño se
puede estrangular con las correas sueltas. Nunca deje al niño en el asiento
cuando las correas estén sueltas o sin terminar de colocar.
MISE EN GARDE: Éviter les blessures
graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser leharnais de
sécurité.
DANGER D’ÉTRANGLEMENT:
Un enfant pourrait s’étrangler dans des sangles lâches. Ne jamais laisser un
enfant dans le siège lorsque les sangles sont lâches ou défaites.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
- · Type / Tipo / Type 1 and 2 The shoulder straps of the 5-point harness
have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder
strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig. 19a).
· Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders (Fig. 19b).
· Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 19a).
· Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 19b).
Type / Tipo / Type 1
Fig. 19a
Shoulder Stap Correa del hombro
Sangle d’épaule
Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille
Crotch Strap Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug fit Ajuste ceñidamente A ustez á l’ajustement
confortable
Fig. 19b
31
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
32
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
· Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d’attache. Choisir la
position qui place la courroie a niveau avec, ou au-dessus de l’épaule de
l’enfant (Fig. 19a).
· Placer soigneusement l’enfant dans le siège de la poussette et tirer la
ceinture de sécurité autour de la taille de l’enfant. Attacher l’entre-jambes
entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité male de chaque ceinture de
sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l’entrejambes. Serrer
la ceinture de sécurité pour qu’elle soit serrée mais confortable autour de la
taille de l’enfant (Fig. 19b).
Type / Tipo / Type 2
Fig. 19a
Shoulder Stap Correa del hombro
Sangle d’épaule
TO RELEASE THE CHILD PARA SOLTARLAS AL NIÑO POUR LIBÉRER L’ENFANT
20) · Type / Tipo / Type 1 To release, apply pressure to both sides of each
male clip until the clip is released (Fig. 20). This process requires a
moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your
child.
· Para soltarlas, presione el Botón en el Broche Central y se desprenderán las
dos Hebillas del Arnés (Fig. 20). Este proceso requiere una cantidad moderada
de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente.
Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille
Crotch Strap Correa de la entrepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug fit Regule para lograr un buen ajuste
Ajuster pour être bien serré
Fig. 19b
Type /Tipo/Type 1
Squeeze Apriete Pincer
33
Fig. 20
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos
reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
· Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque
boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré (Fig. 20). Ce processus exige
un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant.
· Type / Tipo / Type 2 To release, push the Button on Center Clasp, the two
Harness Buckles will pop free (Fig. 20).
· Para soltarlas, presione el botón en la presilla central para destrabar las
dos hebillas del arnés (Fig. 20).
· Pour libérer la ceinture, appuyer sur le bouton au centre des boucles, les
deux sangles se détacheront (Fig. 20).
Type / Tipo / Type 2
Fig. 20
Center Clasp Presilla central Boucle d’attache
- · Type / Tipo / Type 1 and 2 Unhook the shoulder straps only if adjusting the harness positions (Fig. 21).
· Desenganchar las correas de los hombros solo si ajusta las posiciones del arnés (Fig. 21).
· Débranchez les bretelles uniquement si vous réglez les positions du harnais (Fig. 21).
Type /Tipo/Type 1
Type /Tipo/Type 2
Fig. 21
Fig. 21
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
34
FOLD PLEGAR PLIER
TO FOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO PLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when folding
the stroller to prevent finger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while folding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al
plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en pliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s’approcher de la poussette lorsque vous la pliez.
22) · Close the canopy as described in the canopy section. Recline seat by
releasing buckle as described in seatback positioning section.
35
· The stroller is folded by simultaneously pulling each trigger fold (Fig.
22a). When the fold latches are released, the handle will begin to fall toward
the floor. Release the fold buttons and press downward on the stroller handle
until the stroller is completely folded. Secure the stroller in the folded
position by locking the fold latch, located on the right side of the stroller,
over the rivet that protrudes from
the frame (Fig. 22b).
Fig. 22a
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
FOLD PLEGAR PLIER
· Cierre la cubierta como se describe en la sección de la cubierta. Suelte la hebilla para reclinar el asiento como se describe en la sección sobre las posiciones del respaldo.
· El carrito se pliega tirando simultáneamente de cada gatillo (Fig. 22a). Cuando se sueltan los pestillos para plegar el carrito, el manubrio comienza a caer al suelo. Suelte los botones para plegar el carrito y presione hacia abajo el manubrio hasta que el carrito esté completamente plegado. El carrito se asegura en la posición plegada por el bloqueo que esta localizado en el lado derecho del carrito sobre el remache que sobresale del armazón (Fig. 22b).
Fig. 22b
· Fermer l’auvent comme décrit dans la section sur l’auvent. Incliner le siège
en libérant boucle comme décrit dans la section de positionnement du siège.
· La poussette est pliée en tirant simultanément chaque plide déclenchement
(Fig. 22a). Lorsque les verrous sont libérés, la poignée va commencer à tomber
vers le sol. Relâchez les boutons et appuyez vers le bas sur la Poussette
jusqu’à ce qu’elle est complètement pliée. Verrouillez la Poussette pliée dans
la position fermée en attachant la sangle de verrouillage, situé sur le côté
droit de la poignée de la poussette, sur le rivet situé sur l’accoudoir (Fig.
22b).
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
36
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
JOGGING WITH YOUR STROLLER TROTAR CON SU CARRITO LE JOGGING AVEC VOTRE
POUSSETTE
WARNING: Never jog or run
with your newborn in the car seat position. Use for strolling only.
STRANGULATION HAZARD! Children have
strangled when straps have wrapped around their neck. When not in use hook the
tether strap onto the stroller handle. Keep this stroller tether strap out of
the reach of children.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su
recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear
solamente.
¡PELIGRO DE ESTRANGULAMIENTO! Se han
estrangulado niños con las correas enredadas alrededor de sus cuellos. Cuando
no esté en uso, enganche la correa de anclaje al manubrio del carrito.
Mantenga esta correa de anclaje del carrito fuera del alcance de los niños.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging
ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du
siège.Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION!
Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se sont enroulées autour de
leur cou. Lorsque vous ne l’utilisez pas, accrochez la sangle d’attache sur la
poignée de la poussette. Gardez la sangle d’attache de la poussette hors de la
portée des enfants.
37
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ASSEMBLY MONTAJE ASSEMBLEE
- When you are jogging with your child, use the following safety features:
Al trotar con su hijo, use las siguientes características de seguridad:
Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous :
· LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN STRAIGHT POSITION
· TRABE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
· VERROUILLER LA ROUE AVANT AND POSITION DROITE
Fig. 23a
· SAFETY WRIST STRAP: Always connect the safety strap to either wrist when jogging. This strap will keep the stroller from rolling away in the event that you trip while running (Fig. 23a). The safety strap must remain connected to the rear lower frame cross member at all times. This location is intended to prevent the stroller being tipped backward in the event that you do fall to the ground. The safety strap includes a Velcro attachment for storage, on the left side of the stroller, when not in use (Fig. 23b).
Fig. 23b
· CORREA DE SEGURIDAD PARA LA MUÑECA: Siempre conecte la correa de seguridad a
cualquiera de las muñecas al trotar. Esta correa evitará que el cochecito
ruede fuera de su alcance en caso de que usted se tropiece mientras corre
(Fig. 23a). La correa de seguridad debe permanecer conectada al travesaño del
armazón inferior trasero en todo momento.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos
reservados. Tous droits réservés.
38
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
Esta posición tiene como fin evitar que el cochecito se incline hacia atrás en
caso de que usted se caiga al suelo. La correa de seguridad incluye un
accesorio de Velcro para su almacenaje, a la izquierda del cochecito, cuando
no está en uso (Fig. 23b).
· DRAGONNE DE SÉCURITÉ : Toujours attacher au poignet la sangle de sécurité en
faisant du jogging. Cette sangle retiendra la Poussette, dans le cas où vous
tombez à la course (Fig. 23a). La sangle de sécurité doit toujours être
connectée à l’arrière du cadre inférieur. Cet emplacement est utilisé pour
empêcher la Poussette de basculer vers l’arrière dans le cas où vous tombez.
La sangle de sécurité comprend une attache Velcro sur le côté gauche de la
Poussette pour le remisage lorsqu’elle n’est pas utilisée (Fig. 23b).
39
Copyright © 202116, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SAFETY SEGURIDAD LA SÉCURITÉ
TIRES NEUMÁTICOS PNEUS
24) · Check the pressure before using the stroller. Tires are shipped un-
inflated. The tires should be inflated on a regular basis to the P.S.I.
specified on each tire. NOTE: Only use hand pump. DO NOT USE air compressor to
inflate the tire. Pump not included. DO NOT INFLATE above the maximum
recommended inflation pressure that is on the side of the tire.
· Controle la presión antes de usar el carrito. Las llanatas se entregan
desinfladas. Las llantas deben inflarse regularmente de acuerdo al P.S.I.
específico de cada llanta. NOTA: Sólo use un inflador manual. NO USE un
compresor de aire para inflar el neumático. Bomba no estaincluida. NO INFLE
por encima de la máxima presión de inflado recomendada, que se encuentra al
costado del neumático.
· Toujours utiliser une pompe à air pour bicyclette pour gonfler les pneus.
Vérifiez la pression des pneus avant d’utiliser la poussette. Les pneus sont
livrés dégonflés. Les pneus doivent être gonflés de façon régulière selon la
pression indiquée sur chaque pneu. *Pompe à air non incluse. REMARQUE :
Utilisez uniquement une pompe manuelle. N’UTILISEZ PAS un compresseur d’air
pour gonfler les pneus. NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà de la pression
maximale recommandée, inscrite sur le flanc du pneu.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
40
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
TO UNFOLD STROLLER PARA DESPLEGAR EL CARRITO DÉPLIER LA POUSSETTE
WARNING: Care must be taken when
unfolding the stroller to prevent finger entrapment.
CAUTION: Do not allow children near stroller
while unfolding.
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente
al desplegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados.
PRECAUCIÓN: No permita que los niños se
acerquen al carrito mientras lo despliega.
AVERTISSEMENT :
Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en dépliant la poussette.
MISE EN GARDE :
Ne laissez pas votre enfant s’approcher de la poussette lorsque vous la
dépliez.
25) · Stand the stroller on the ground with all three wheels touching the
ground. Release the folding latch, which is located on the right side (Fig.
25a).
Fig. 25a
41
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
UNFOLD DESPLEGAR DÉPLIER
· Lift up on the stroller handle with both hands until the stroller frame is erected and locked in the open position (Fig. 25b). The stroller has spring- loaded latches on both sides of the frame. NOTE: Test that both latches are fully engaged prior to placing your child in the stroller.
· Apoye el carrito de modo tal que las tres ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de pliegue, que se encuentra a la derecha del carrito (Fig. 25a).
Fig. 26b
· Levante el manubrio del carrito con ambas manos hasta que el armazón del carrito esté erguido y trabado en la posición abierta (Fig. 25b). El carrito tiene pestillos accionados por resorte a ambos lados del armazón. NOTA: Pruebe que ambos pestillos estén completamente sujetados antes de colocar a su hijo en el carrito.
· Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez le levier de verrouillage qui est situé sur le côté droit (Fig. 25a).
· Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu’à ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 25b). La Poussette a des verrous à ressort des deux côtés de l’armature. REMARQUE : S’assurer que les deux verrous sont entièrement engagés avant de placer votre enfant dans la poussette.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
42
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
WHEEL ADJUSTMENT: AJUSTE DE RUEDAS: AJUSTEMENT DE LA ROUE :
· It should be noted that all three wheel vehicles can be easily influenced to
deviate from a straight line. In most cases strollers can have a tendency to
pull to the right/left due to many factors. Including uneven tire pressure,
improper wheel installation, road conditions and manufacturing tolerances. If
you find your Baby Trend stroller to significantly track or pull to the left
or right while use on flat terrain, follow the sequence of the instructions on
page 9 to realign your front wheel.
· Debe tenerse en cuenta que todos los vehículos de tres ruedas pueden
influenciarse fácilmente para el desvío de una línea recta. En la mayoría de
los casos, los carritos pueden tener una tendencia a desviarse hacia la
derecha o izquierda debido a numerosos factores, incluyendo presión dispareja
en los neumáticos, instalación incorrecta de las ruedas, condiciones del
camino y tolerancias de fabricación. Si usted descubre que su carrito Baby
Trend se desvía significativamente hacia la derecha o izquierda al usarlo en
un terreno plano, siga la secuencia de las instrucciones en la página 9 para
realinear su rueda delantera.
· Il convient de noter que tous les véhicules à trois roues peuvent facilement
s’écarter de la ligne droite à cause facteurs externes. Dans la plupart des
cas les poussettes ont une tendance à tirer vers la droite ou la gauche à
cause de nombreux facteurs, y compris la pression inégale des pneus, mauvaise
installation de la roue, l’état des routes et des tolérances de fabrication.
Si vous trouvez que votre Poussette dévie de façon significative piste ou tien
tirant à gauche ou à droite lors de l’utilisation sur un terrain plat, suivre
la démarche de la page 9 pour réaligner votre roue avant.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO D’ENTRETIEN
FLAT TIRE: NEUMÁTICO DESINFLADO: PNEUS A PLAT:
· The jogging stroller features bicycle tires to allow for extended wear and
ease of pushing. Just like a bicycle tire, the jogging stroller can suffer
from flat tires. If you have a flat tire, you can use a standard bicycle tire
repair kit to repair the tire or you can take the tire to a bicycle shop for
repair. If you experience numerous flat tires, you may want to purchase thorn
proof inner tubes for the jogging stroller. These can be purchased at bicycle
stores or at many national retail stores. The correct size to purchase is
shown on the sidewall of the tire.
· El carrito para trotar lleva neumáticos de bicicleta para permitir un uso
prolongado y facilidad de empuje. Al igual que un neumático de bicicleta, al
carrito para trotar se le pueden desinflar los neumáticos. Si se le desinfla
un neumático, puede usar un equipo de reparación de neumáticos de bicicleta
estándar para repararlo, o bien puede llevar el neumático a una tienda de
bicicletas para que lo reparen. Si el hecho se repite en numerosas
oportunidades, le sugerimos que compre cámaras internas a prueba de espinas
para el carrito para trotar. Se pueden comprar en tiendas para bicicletas o en
muchas tiendas nacionales minoristas. El tamaño correcto se exhibe en la pared
lateral del neumático.
· La poussette utilise des pneus de bicyclettes pour permettre un usage
prolongée et pour être facile a pousser. Tout comme un pneu de vélo, la
Poussette peut souffrir d’une crevaison. Si vous avez une crevaison, vous
pouvez utiliser une trousse de réparation de pneus de bicyclette pour réparer
le pneu ou vous pouvez prendre le pneu à un atelier de réparation de
bicyclettes. Si vous avez de nombreuses crevaisons, vous voudrez peut-être
acheter des tubes à l’épreuve des épines pour la poussette. Ceux-ci peuvent
être achetés dans les magasins à vélo ou dans de nombreux magasins. La bonne
taille de pneus est indiquée sur le flanc du pneu.
43
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
44
BABY TREND® CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted at 1
800-328-7363 Monday through Friday
between 8:00 a.m. and 4:30 p.m. (PST). Return Authorizations are required
prior to returning product(s) to Baby Trend®.
BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1
800-328-7363 Lunes a viernes entre 8:00
a.m. y 4:30 p.m. (PST). Un
numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s)
a Baby Trend®.
BABY TREND® SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1
800-328-7363 du lundi au vendredi 8 h
16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®.
45
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2021, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
46
References
- Limited Warranty Coverage – Baby Trend
- Baby Trend® | Car Seats, Strollers, High Chairs, Nursery and More!
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>