AL-KO LH 2810 Easy Crush Instruction Manual
- June 17, 2024
- AL-KO
Table of Contents
- LH 2810 Easy Crush
- Product Information
- Specifications
- Product Usage Instructions
- 1. Safety Precautions
- 2. Product Description
- 3. Safety and Protection Devices
- 4. Electrical Requirements
- 5. Assembly
- 6. Operation
- 7. Maintenance
- Q1: How do I clean the cutting blades?
- Q2: What should I do if the product does not start?
LH 2810 Easy Crush
Product Information
Specifications
- Model: Easy Crush MH 2810
- Power: 2800 W (P40*)
- Cutting Capacity: 40 mm
- Throughput: 125 kg/h
- Weight: 25 kg
- Collection Bag Capacity: 48 l
- Noise Level: LwA = 102 dB(A) K = 2 dB(A), LpA = 93.9 dB(A) K =
3 dB(A)
Product Usage Instructions
1. Safety Precautions
Before operating the product, please read and follow all safety
instructions provided in this user manual.
1.1 Symbols on the Title Page
The following symbols are used on the title page:
- Symbol: Product Manual
2. Product Description
The Easy Crush MH 2810 is a powerful electric shredder designed
for crushing and shredding garden waste. It features a cutting
capacity of 40 mm and a throughput of 125 kg/h. The product weighs
25 kg and comes with a collection bag capacity of 48 l. The noise
level is measured at LwA = 102 dB(A) K = 2 dB(A) and LpA = 93.9
dB(A) K = 3 dB(A).
2.1 P40 Continuous Operation
The product is capable of continuous operation with
interruptions.
2.2 Potential Risks
When using the product, there are potential risks associated
with:
- – Inhaling shredded particles
- – Reaching into the shredder
3. Safety and Protection Devices
The product is equipped with the following safety and protection
devices:
- – Restart protection
4. Electrical Requirements
4.1 Power Supply
Check the technical data for the correct voltage. Do not use any
other voltage.
4.2 Power Cord
Inspect the power cord before each use. Never pull on the cord
to remove the plug from the socket. In case of damage, disconnect
the power cord from the mains immediately.
5. Assembly
Follow the assembly instructions provided in the user manual to
set up the product correctly.
6. Operation
To operate the Easy Crush MH 2810, follow these steps:
-
Ensure that the power cord is connected to a suitable power
outlet. -
Place the garden waste to be shredded into the feeding
hopper. -
Turn on the machine using the On/Off switch.
-
Monitor the shredding process and adjust the feeding speed as
needed. -
When finished, turn off the machine using the On/Off
switch.
7. Maintenance
To ensure optimal performance and longevity of the product,
regular maintenance is required. Follow these guidelines:
-
– Clean the cutting blades after each use to remove any
debris. -
– Check and tighten any loose screws or parts.
-
– Lubricate moving parts if necessary.
FAQ
Q1: How do I clean the cutting blades?
A1: After each use, disconnect the power cord and carefully
clean the cutting blades using a brush or cloth to remove any
debris or residue.
Q2: What should I do if the product does not start?
A2: Check if the power cord is properly connected to a working
power outlet. If the problem persists, consult the customer service
for further assistance.
44D29e8c1kbBlaAttHHääcckksslelerrEEaassyyCCrruusshhMMHH/L/LHH22881100
BETRIEBSANLEITUNG HÄCKSLER
Easy Crush MH 2810
DE
GB
NL
Easy Crush LH 2810
FR
ES
IT
SI
HR
PL
CZ
SK
HU
DK
SE
NO
FI
LT
LV
RU
UA
442981_b
03 | 2021
DE
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
Deutsch …………………………………………………………………………………………………………………………………. 8
English…………………………………………………………………………………………………………………………………. 18 Nederlands
…………………………………………………………………………………………………………………………… 28
Français……………………………………………………………………………………………………………………………….. 39 Español
……………………………………………………………………………………………………………………………….. 50 Italiano
…………………………………………………………………………………………………………………………………. 61 Slovenscina
………………………………………………………………………………………………………………………….. 72
Hrvatski………………………………………………………………………………………………………………………………… 82 Polski
…………………………………………………………………………………………………………………………………… 92 Cesky
………………………………………………………………………………………………………………………………… 103 Slovenská
…………………………………………………………………………………………………………………………… 113
Magyarul…………………………………………………………………………………………………………………………….. 123 Dansk
………………………………………………………………………………………………………………………………… 133
Svensk……………………………………………………………………………………………………………………………….. 143 Norsk
…………………………………………………………………………………………………………………………………. 153 Suomi
………………………………………………………………………………………………………………………………… 163 Lietuvi
………………………………………………………………………………………………………………………………. 173 Latviesu
……………………………………………………………………………………………………………………………… 183 P
……………………………………………………………………………………………………………………………… 193
………………………………………………………………………………………………………………………………. 205
© 2021 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts
therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the
express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2
01
MH 2810
MH 2810
LH 2810
442981_b
3
02
MH 2810 LH 2810
03
MH 2810 LH 2810
04
05
MH 2810
MH 2810
LH 2810
LH 2810
06
MH 2810
4
6
5
1
2 4 3
LH 2810
07
08
LH 2810
09
10
MH 2810
11
12
MH 2810
LH 2810
LH 2810
MH 2810 MH 2810 LH 2810
442981_b
5
MH 2810 113872
230 V 240 V AC / 50 Hz
2850 min-1
2800 W (P40)
40 mm
125 kg/h
25 kg
48 l
I
LwA = 102 dB(A) K = 2 dB(A) LpA = 93,9 dB(A) K = 3 dB(A) refer to section
3.1 for description of P40.
LH 2810 113873
230 V 240 V AC / 50 Hz 46 min-1
2800 W (P40*)
42 mm
80 kg/h
29 kg
48 l
I
LwA = 90 dB(A) K = 2 dB(A) LpA = 77,8 dB(A) K = 3 dB(A)
6
442981_b
7
DE
Original-Betriebsanleitung
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis
1 Besondere Sicherheitshinweise…………… 8
2 Zu dieser Betriebsanleitung ………………… 8 2.1 Symbole auf der Titelseite……………… 8
2.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 9
3 Produktbeschreibung …………………………. 9 3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung … 9 3.2
Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch ………………………………………… 9 3.3 Restrisiken
………………………………….. 9 3.4 Symbole am Gerät ……………………….. 9 3.5 Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen 10 3.6 Elektrische Voraussetzungen…………. 10 3.6.1
Netzanschluss ……………………….. 10 3.6.2 Netzkabel………………………………. 10 3.7
Produktübersicht (01)……………………. 11 3.8 Lieferumfang ……………………………….. 11
4 Sicherheitshinweise …………………………… 11
5 Montage …………………………………………… 12 5.1 Transporträder montieren (02) ……….. 12 5.2
Häcksleroberteil mit Schneid- und Motoreinheit montieren (03) …………… 13 5.3
Einfülltrichter montieren (03) ………….. 13
6 Inbetriebnahme …………………………………. 13
7 Bedienung………………………………………… 13 7.1 Netzstecker anschließen (04/05) ……. 13 7.2
Motor einschalten (06) ………………….. 13 7.3 Motor ausschalten (06) …………………. 13 7.4
Blockade der Messerscheibe/ Schneidwalze lösen ……………………… 14 7.5 Fangbox
entleeren (11/12)…………….. 14
8 Wartung und Pflege …………………………… 14 8.1 Häckselmesser (MH 2810)…………….. 14 8.2
Häckselmesser auswechseln/wenden (MH 2810) (11/12)………………….. 15 8.3 Gegenplatte
nachstellen (LH 2810) (07)…………………………………………….. 15 8.4 Pflege ………………………………………….
15
9 Lagerung …………………………………………… 15
10 Hilfe bei Störungen……………………………… 15
11 Transport …………………………………………… 17
12 Entsorgung ………………………………………… 17
13 Kundendienst/Service …………………………. 17
14 Garantie…………………………………………….. 17
1 BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden. Personen mit sehr starken und komplexen Einschränkungen
können Bedürfnisse über die hier beschriebenen Anweisungen hinaus haben.
2 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG
Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung.
Alle weiteren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-
Betriebsanleitung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass Sie darin nachlesen
können, wenn Sie eine Information zum Gerät benötigen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebsanleitung an andere Personen
weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser
Betriebsanleitung.
2.1 Symbole auf der Titelseite
Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig
durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie
Handhabung.
8
Produktbeschreibung
Symbol Bedeutung
Betriebsanleitung
Netzkabel zum Vermeiden eines elektrischen Schlages nicht beschädigen oder
durchtrennen!
2.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR! Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situation an, die wenn sie nicht
vermieden wird den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG! Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die wenn sie nicht
vermieden wird den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT! Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die wenn sie nicht
vermieden wird eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben
könnte.
ACHTUNG! Zeigt eine Situation an, die wenn sie nicht vermieden wird
Sachschäden zur Folge haben könnte.
HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
3 PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Dokumentation beschreibt den Häcksler Easy Crush in folgenden
Ausführungen: Messerhäcksler Easy Crush MH 2810 Walzenhäcksler Easy Crush LH
2810
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist zum Häckseln von Geäst und
Gesträuch mit einem maximalen Durchmesser von 40 mm (MH 2810) bzw. 42 mm (LH
2810) bestimmt. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im privaten
Bereich bestimmt. Jede andere Verwendung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten
werden als Zweckentfremdung angesehen und haben den Ausschluss der
Gewährleistung sowie den Verlust der Konformität (CE-Zeichen) und die
Ablehnung jeder Verantwortung gegenüber Schäden des Benutzers oder Dritter
seitens des Herstellers zur Folge.
P40: Kontinuierlicher Betrieb mit Unterbrechungen
Das Gerät kann kontinuierlich betrieben werden, jedoch mit regelmäßigen
Unterbrechungen bei hoher Belastung. Bei zu langem Betrieb mit hoher Belastung
schaltet der Überlastschutz das Gerät ab. Das Gerät wurde für einen Betrieb
bei 40 s Volllast und anschließendem Leerlauf von 60 s geprüft und zugelassen.
3.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch Das Gerät darf nicht für den
gewerblichen
Einsatz sowie in der Land- und Forstwirtschaft benutzt werden. Das Gerät darf
nicht bei Regen benutzt werden. Die Sicherheitseinrichtungen des Geräts dürfen
nicht demontiert oder überbrückt werden.
3.3 Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des Geräts bleibt immer ein gewisses
Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus Art und Konstruktion des
Geräts können die folgenden potenziellen Gefährdungen je nach Verwendung
abgeleitet werden: Verletzungen durch wegschleuderndes
Schnittgut Verletzungen durch Einatmen von Schnittgut-
partikeln Verletzungen durch Hineingreifen in das
Häckselwerk Verletzungen durch Umkippen des Geräts
3.4 Symbole am Gerät
Symbol
Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Handhabung!
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen!
Hände und Füße vom Häckslerwerk fernhalten!
442981_b
9
DE
Produktbeschreibung
Symbol
Bedeutung
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Sicherheitsabstand einhalten!
Gerät immer vor Wartungsarbeiten oder bei beschädigtem oder durchtrenntem
Kabel vom Netz trennen.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Handschuhe tragen.
3.5 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
WARNUNG! Verletzungsgefahr. Defekte und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen können zu schweren Verletzungen führen. Lassen Sie defekte
Sicherheits- und Schutz-
einrichtungen reparieren. Setzen Sie Sicherheits- und Schutzein-
richtungen nie außer Kraft.
Schutzschalter für Motor
Der Motorschutzschalter schaltet bei Überlastung ab. Hierbei tritt der
Schalter (06/3) aus dem Bedienfeld heraus. Nach einer Abkühlphase von ca. 5
Minuten kann der Schalter wieder eingedrückt und das Gerät wieder
eingeschaltet werden. Bleibt der Schalter nicht selbstständig in gedrückter
Position, die Abkühlzeit des Motors verlängern. Besteht das Problem weiterhin,
Gerät in eine Fachwerkstatt bringen.
Wiederanlaufschutz
Das Gerät ist zu Ihrer Sicherheit mit einem 0Spannungsschalter ausgerüstet,
der bei einer Stromunterbrechung das Gerät automatisch ausschaltet. Wird das
Gerät wieder mit Energie versorgt läuft es nicht automatisch wieder an. Zur
Wiederinbetriebnahme Ein-Schalter (06/1) drücken.
Schutzschalter am Häcksleroberteil (MH 2810)
Das Oberteil des Häckslers ist mit einem Schutzschalter ausgestattet, der beim
Herausdrehen der Verriegelungsschraube (01/2) ausschaltet. Der Motor wird
dadurch gegen unbeabsichtigtes Anlaufen gesichert.
Das Gerät kann erst nach montieren des Häcksleroberteils (01/11) und
festziehen der Verriegelungsschraube wieder eingeschaltet werden.
3.6 Elektrische Voraussetzungen
3.6.1 Netzanschluss
GEFAHR! Stromschlaggefahr bei Betrieb ohne Fehlerstromschutzschalter. Der
Betrieb des Geräts ohne Fehlerstromschutzschalter im Netzanschluss kann durch
Stromschlag zu schweren Verletzungen und sogar zum Tode führen. Prüfen Sie vor
dem Anschluss des Geräts,
ob im Netzanschluss ein Fehlerstromschutzschalter für einen maximalen
Fehlerstrom von 0,03 A vorhanden ist. Wenn Sie das Vorhandensein eines
Fehlerstromschutzschalters nicht feststellen können: Verwenden Sie eine
zusätzliche ortsveränderliche Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit geschaltetem
Schutzleiter.
Netzspannung siehe technische Daten. Keine andere Netzspannung verwenden!
3.6.2 Netzkabel
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch Stromschlag. Ein defektes Netzkabel kann zu
schweren Verletzungen durch Stromschlag führen. Stellen Sie sicher, dass das
Netzkabel nicht
beschädigt oder durchtrennt ist.
Nur Gummikabel der Qualität H05RN-F nach DIN 57282, Teil 817 / VDE 0282, Teil
817 mit gummiüberzogener Steckvorrichtung und einem Aderquerschnitt von
mindestens 1,5 mm² verwenden (230 V: 3 x 1,5 mm², 400 V: 5 x 1,5 mm²). Das
Kabel darf nicht von einem leichteren Typ sein. Nur für Großbritannien:
Gummikabel vom Typ BS 6500 (1984), Table 16 PVC 3 core flex, 300/500 V HOS
VV-F mit gummiüberzogener Steckvorrichtung, abgesichert mit 13 A.
Die maximal zulässige Kabellänge ist 50 m. Eine längere Leitung beeinträchtigt
die Motorleistung und damit die Funktion des Holzspalters.
10
Sicherheitshinweise
Netzkabel, Netzstecker und Kupplungsdose müssen unbeschädigt sein. Ein
defektes Netzkabel (z. . mit Rissen/Brüchen, Schnitt-, Quetsch- oder
Knickstellen in der Isolation) darf nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den Zustand ihres Netzkabels.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze und scharfen Kanten. Steckverbindungen
nicht der Nässe aussetzen.
Ziehen Sie nie am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Im Schadensfall das Netzkabel sofort vom Stromnetz trennen.
Reparaturen am Netzkabel, am Netzstecker und an der Kupplungsdose dürfen nur
durch Elektrofachbetriebe durchgeführt werden.
3.7 Produktübersicht (01) MH 2810
Nr. Bauteil
1 Griff
2 Verriegelungsschraube
3 Ein-Schalter
4 Aus-Schalter
5 Lüftungsschlitze
6 Transporträder
7 Fußgestell
8 Steckdose
9 Schalter für Überlastschutz
10 Einfülltrichter
11 Häcksleroberteil mit Einfüllschacht
12 Verriegelung Fangbox
13 Fangbox
14 Standfüße
LH 2810
Nr. Bauteil
1 Griff
2 Einfüllschacht
3 Drehrichtungsschalter
4 Schalter für Überlastschutz
Nr. Bauteil
5 Einstellschraube der Gegenplatte
6 Steckdose
7 Fußgestell
8 Transporträder
9 Standfüße
10 Fangbox
11 Verriegelung Fangbox
12 Lüftungsschlitze
13 Aus-Schalter
14 Ein-Schalter
15 Einfülltrichter
3.8 Lieferumfang Der Lieferumfang des Geräts besteht aus folgenden
Komponenten: Fußgestell mit Fangbox Häcksleroberteil mit Häckselwerk und Motor
Einfülltrichter Zwei Transporträder mit Radkappen Beutel mit Montageteilen und
Betriebsanlei-
tung
4 SICHERHEITSHINWEISE
Bediener: Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medi-
kamenteneinfluss, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Persönliche Schutzausrüstung: Um Verletzungen an den Augen, sowie Ge-
hörschäden zu vermeiden, ist vorschriftsmäßige Kleidung und Schutzausrüstung
zu tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig (enganliegend) sein und darf nicht
behindern. Bei langen Haaren unbedingt Haarnetz tragen. Die persönliche
Schutzausrüstung ist: Gehörschutz Schutzbrille Arbeitshandschuhe
Sicherheitsschuhe Lange Hosen
442981_b
11
DE
Montage
Arbeitsbereich: Im Arbeitsbereich des Häckslers dürfen sich
keine weiteren Personen, Kinder oder Tiere befinden.
Den Arbeitsbereich frei von Häckselgut und anderen Gegenständen halten –
Stolpergefahr.
Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Betriebszeiten: Beim Betrieb in Wohngebieten die landes-
spezifischen und die kommunal erlaubten Betriebszeiten entsprechend den
Lärmschutzverordnungen beachten.
Nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung mit dem Gerät arbeiten.
Betrieb: Während des Betriebes nicht in den Trichter
und Einfüllschacht greifen!
Die Messerscheibe (MH 2810) bzw. die Schneidwalze (LH 2810) läuft nach
Ausschalten des Gerätes nach!
Gerät erst in Betrieb nehmen, wenn die Montage vollständig durchgeführt wurde.
Vor dem Gebrauch des Gerätes immer eine Sichtkontrolle durchführen. Das Gerät
muss sich in sicherem Betriebszustand befinden.
Niemals alleine arbeiten.
Beschädigte oder abgenutzte Teile sind sofort auszuwechseln.
Das Gerät nur im vom Hersteller vorgeschriebenen, technischen Zustand
benutzen.
Häckselarbeiten nicht bei Regen, Schnee, Sturm oder Gewitter (Blitzgefahr!)
durchführen. Benutzen Sie den Häcksler nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sicherheits- bzw. Schutzeinrichtungen des Gerätes nicht außer Kraft setzen.
Immer auf einen sicheren Stand des Gerätes achten.
Niemals den Häcksler mit laufendem Motor transportieren.
Das Gerät nie mit geöffnetem oder unverriegeltem Häcksleroberteil
transportieren.
Beim Standortwechsel den Motor ausschalten, den Stillstand der Messerscheibe
(MH 2810) bzw. der Schneidwalze (LH 2810)
abwarten und Gerät vom Netzanschluss trennen. Den Häcksler beim
Standortwechsel ausschließlich unter Verwendung des Griffes (01/1)
transportieren. Beim Arbeiten immer auf einen sicheren Stand achten und nicht
zu weit vorbeugen. Den Häcksler nicht von einem erhöhten Standpunkt aus
befüllen. Nichtbenutzte Häcksler immer vom Netzanschluss trennen.
Bei Betriebsstörung oder Unfall: Netzstecker sofort vom Stromnetz trennen,
wenn das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Bei Einzug eines
Fremdkörpers, ungewöhnlichen Geräuschen oder Vibrationen den Häcksler sofort
abschalten und vom Netz trennen. Danach wie folgt vorgehen: Den Schaden
inspizieren. Lose Teile wieder befestigen, z. B.
Schrauben festziehen. Alle beschädigten Teile vom Kunden-
dienst auswechseln oder reparieren lassen.
5 MONTAGE
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch unvollständiges Gerät! Unvollständige Geräte
können Verletzungen sowie Maschinenschäden verursachen! Das Gerät erst nach
vollständiger Montage
betreiben.
5.1 Transporträder montieren (02)
1. Die Radachse (02/1) in das Fußgestell (02/2) schieben.
2. Danach eine große Unterlegscheibe 10x20x1,5 (02/3) und die Buchse (02/4)
auf die Achse (02/1) schieben.
3. Anschließend das Transportrad (02/5) auf die Buchse (02/4) schieben.
4. Die mittlere Unterlegscheibe 8x20x1,5 (02/6) auf das Gewinde schieben und
das Transportrad mit einer Mutter M8 (02/7) sichern.
5. Zum Schluß die Radkappe (02/8) auf das Transportrad (02/5) drücken.
6. Die Montage des gegenüberliegenden Transportrades erfolgt in gleicher
Reihenfolge.
12
Inbetriebnahme
5.2 Häcksleroberteil mit Schneid- und Motoreinheit montieren (03)
1. Häcksleroberteil auf das Fußgestell heben und mit den Schrauben M5x30
(03/1) und den Unterlegscheiben 5x10x1 sichern.
5.3 Einfülltrichter montieren (03)
1. Einfülltrichter auf das Häcksleroberteil setzen und mit den Schrauben ST
4,2×18 (03/2) befestigen.
6 INBETRIEBNAHME
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten.
Das Verlängerungskabel nicht über den Einwurf oder unter den Auswurf führen.
Der Häcksler kann nur mit verriegelter Fangbox in Betrieb genommen werden.
Vor dem Starten sicherstellen das der Einfülltrichter und das Häcksleroberteil
(MH 2810) bzw. der Einfüllschacht (LH 2810) frei sind.
LH 2810: Die Gegenplatte (07/2) ist werksseitig justiert und muss bei
erstmaliger Inbetriebnahme nicht eingestellt werden.
Häcksler nicht benutzen bei: Müdigkeit Unwohlsein Alkohol-, Medikamenten- und
Drogeneinfluss
GEFAHR! Verletzungsgefahr durch beschädigte Bauteile! Beschädigte Bauteile
können zu schweren Verletzungen bis zum Tod führen! Vor Inbetriebnahme eine
Sichtkontrolle
durchführen und Bauteile auf Funktion prüfen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch fahrlässigen Umgang! Fahrlässiger Umgang mit
dem Gerät kann zu schweren Verletzungen führen! Häcksler nur auf ebenem,
festem Untergrund
und standsicher aufgebaut verwenden. Während des Betriebes das Gerät nicht
kippen oder schrägstellen.
7 BEDIENUNG
WARNUNG! Gefahr schwerer Verletzungen! Es besteht die Gefahr schwerer
Verletzungen bei Kindern, Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, Personen mit unzureichender Erfahrung
und Wissen sowie bei Personen, die mit den Bedienanweisungen nicht vertraut
sind. Gestatten Sie den oben genannten Personen
niemals, das Gerät zu benutzen. Beachten Sie unbedingt die lokalen Vor-
schriften zur Altersbeschränkung des Benutzers.
7.1 Netzstecker anschließen (04/05) 1. Kabelsicherung (04/1) herunterdrücken
und
das Verlängerungskabel (05/1) in die Anschlussbuchse des Häckslers einstecken.
2. Sitz des Verlängerungskabels überprüfen.
3. Abschließend das Verlängerungskabel an die Netzspannung im Haus
anschließen.
7.2 Motor einschalten (06)
MH 2810 1. Den Ein-Schalter (06/1) drücken.
LH 2810 Normalbetrieb:
1. Den Drehrichtungsschalter (06/4) der Schneidwalze nach links (06/6)
drehen.
2. Danach den Ein-Schalter (06/1) drücken.
3. Das Häckselgut wird eingezogen.
Rücklauf: Siehe siehe Kapitel 7.4 “Blockade der Messerscheibe/Schneidwalze
lösen”, Seite 14.
7.3 Motor ausschalten (06) 1. Zum Abstellen des Motors den Aus-Schalter
(06/2) drücken.
VORSICHT! Maschinenschäden durch unsachgemäße Bedienung! Bei falscher
Handhabung können Maschinenschäden die Folge sein! Häckselgut erst zuführen,
wenn das Gerät
bereits eingeschaltet ist. Nach Ausschalten des Gerätes kein Häcksel-
gut mehr einfüllen.
442981_b
13
DE
Wartung und Pflege
7.4 Blockade der Messerscheibe/ Schneidwalze lösen
Blockade der Messerscheibe lösen (MH 2810) (09/10)
1. Häcksler ausschalten.
2. Das Gerät vom Netzanschluss trennen.
3. Verriegelungsschraube (09/1) herausdrehen und Häcksleroberteil (09/2)
abnehmen.
4. Blockierendes Häckselgut entfernen.
5. Messerscheibe und Häckselmesser (10/3) auf Beschädigungen prüfen.
6. Häcksleroberteil (09/2) aufsetzen und Verriegelungsschraube (09/1) wieder
festschrauben.
7. Gerät wieder an den Netzanschluss anschließen.
8. Häcksler wieder einschalten.
VORSICHT! Quetschgefahr beim Öffnen und Schließen des Gehäuses! Verletzungen
der Hände und Finger können die Folge sein! Achten Sie beim Öffnen und
Schließen des
Gehäuses auf Ihre Hände und Finger.
Blockade der Schneidwalze lösen (LH 2810) (06/08)
1. Häcksler ausschalten.
2. Den Drehrichtungsschalter (06/4) nach rechts (06/5) drehen und den Ein-
Schalter (06/1) drücken (Rücklauf). Nun sollte das Häckselgut nach oben
freigegeben werden.
3. Das Gerät ausschalten und den Stillstand der Schneidwalze abwarten.
4. Drehrichtungsschalter (06/4) wieder nach links (06/6) drehen.
5. Häcksler wieder einschalten.
Wird das Häckselgut nicht nach oben freigegeben:
1. Die Einstellschraube der Gegenplatte (08/1) soweit lösen, bis die
Schneidwalze wieder freiläuft und sich die Blockade löst.
2. Die Gegenplatte nachstellen, siehe Beschreibung “Gegenplatte nachstellen”.
Sollte sich die Blockade nicht lösen, wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch unkonzentriertes Arbeiten!
Herausgeschleuderte Teile können schwerste Verletzungen verursachen! Achten
Sie auf herausschleudernde Teile
und halten Sie das Gesicht vom Einfülltrichter fern.
7.5 Fangbox entleeren (11/12)
1. Häcksler ausschalten.
2. Verriegelung (11/1) nach unten ziehen und Fangbox (11/2) aus dem
Fußgestell herausziehen.
3. Leere Fangbox (12/2) auf die Laufschiene (12/1) aufsetzen und vollständig
in das Fußgestell schieben.
4. Verriegelung (12/3) nach oben drücken bis sie eingerastet ist.
8 WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR! Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Bei Berührung
spannungsführender Teile besteht unmittelbare Lebensgefahr durch Stromschlag!
Trennen Sie vor allen Wartungs-, Pflege- und
Reinigungsarbeiten das Gerät vom Stromnetz.
WARNUNG! Gefahr von Schnittverletzungen. Gefahr von Schnittverletzungen beim
Hineingreifen in scharfkantige und sich bewegende Geräteteile sowie in
Schneidwerkzeuge. Schalten Sie vor Wartungs-, Pflege- und Rei-
nigungsarbeiten immer das Gerät aus. Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
Tragen Sie bei Wartungs-, Pflege- und Reinigungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe.
WARNUNG! Verletzungsgefahr bei Reparaturarbeiten. Unsachgemäße Reparaturen
können zu schweren Verletzungen und Beschädigungen des Geräts führen. Lassen
Sie Reparaturarbeiten nur von Ser-
vicestellen des Herstellers oder von autorisierten Fachbetrieben durchführen!
Nach dem Gebrauch Häcksler auf Verschleiß überprüfen und gegebenenfalls
beschädigte Bauteile ersetzen.
Lüftungsschlitze frei von Rückständen oder Ablagerungen halten.
Nur vom Hersteller vorgeschriebene Ersatzteile verwenden.
8.1 Häckselmesser (MH 2810)
Um ein optimales Häckselergebniss zu erhalten und um Schäden am Gerät
vorzubeugen, müssen die Messer in regelmäßigen Abständen gewechselt werden.
Messer immer paarweise austauschen. Schrauben immer fest anziehen. Nicht mit
stumpfen Messern arbeiten.
14
Lagerung
8.2 Häckselmesser auswechseln/wenden (MH 2810) (11/12)
Ersatzmesser für Easy Crush MH 2810 Art-Nr. 113079
1. Häcksler ausschalten und vom Netzanschluss trennen.
2. Verriegelungsschraube (11/1) herausdrehen und Häcksleroberteil (11/2)
abnehmen.
3. Gegenschneide mit Leitblech (12/1) durch lösen der drei Muttern M8 (12/4)
abnehmen.
4. Senkkopfschrauben M8x10 (12/2) lösen und herausnehmen.
5. Messer (12/3) herausnehmen und wenden. Messer auswechseln wenn sie auf
beiden Seiten stumpf sind.
6. Messer (12/3) mit den Senkkopfschrauben M8x10 (12/2) befestigen und
zweites Messer wenden oder auswechseln.
7. Danach Gegenschneide mit Leitblech (12/1) wieder aufsetzen und Muttern M8
(12/4) festziehen.
8. Zum Schluss Häcksleroberteil aufsetzen und festschrauben.
8.3 Gegenplatte nachstellen (LH 2810) (07)
Abgenutzte oder beschädigte Schneidwalze und Gegenplatte sind nur von einem
autorisierten Fachmann zu ersetzen.
Um ein optimales Häckselergebnis zu erhalten und um Schäden am Messerwerk
(07/3) vorzubeugen, muss die Gegenplatte (07/2) in regelmäßigen Abständen
nachgestellt werden.
Die Gegenplatte muss auch nachgestellt werden, wenn sogenannte Verkettungen
auftreten.
Bei laufendem Motor:
1. Die Einstellschraube (07/1) um 1/6 Umdrehung nach rechts drehen, bis ein
leichtes Schleifgeräusch zu hören ist und kurzzeitig feine Aluminiumspäne aus
dem Auswurfkanal fallen.
2. Das Häckselgut sollte nun wieder vollständig durchtrennt werden.
8.4 Pflege Schmutz und Häckselreste nach dem Ge-
brauch entfernen.
Gerät nicht unter fließendem Wasser oder Hochdruck reinigen.
Keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel verwenden.
Zum Reinigen eine weiche Bürste oder einen Lappen verwenden.
Das Gehäuseinnere zum Schutz vor Korrosion mit einem biologisch abbaubaren
Sprühöl einsprühen.
9 LAGERUNG
Nach dem Gebrauch Häcksler reinigen. An einem trockenen, abschließbaren Platz
und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Bei Überwinterung
folgende Arbeiten durchführen:
MH 2810 (11/12) 1. Das Gerät ausschalten und vom Netzan-
schluss trennen. 2. Den Stillstand der Messerscheibe abwarten. 3. Die
Verriegelungsschraube (11/1) herausdre-
hen und Häcksleroberteil (11/2) abnehmen. 4. Häckslerinnenraum von grobem und
feuch-
tem Häckselmaterial befreien. 5. Häckselmesser (12/3) mit ölhaltigem Pflege-
spray einsprühen. 6. Fangbox leeren. 7. Abschließend das Häcksleroberteil
(11/2)
wieder aufsetzen und festschrauben. 8. Häcksler stehend einlagern.
LH 2810 1. Das Gerät ausschalten und vom Netzan-
schluss trennen. 2. Fangbox leeren. 3. Häcksler stehend einlagern.
10 HILFE BEI STÖRUNGEN
HINWEIS Wenden Sie sich bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt
sind oder nicht selbst behoben werden können, an unseren Kundendienst.
MH 2810
Störung Motor läuft nicht an.
Mögliche Ursache
Lösung
Fangbox fehlt bzw. nicht verriegelt. Fangbox komplett einschieben und verriegeln.
Steckdose im Haus defekt.
Andere Steckdose im Haus benutzen.
Verlängerungskabel beschädigt. Kabel überprüfen, ggf. austauschen.
442981_b
15
DE
Hilfe bei Störungen
Störung Gerät zieht Häckselgut nicht ein.
Häckselgut wird nicht richtig durchtrennt.
Motor setzt aus.
Ungewöhnliche Geräusche, Klappern am Gerät.
Mögliche Ursache
Lösung
Fangbox überfüllt wegen Rückstau in der Messereinheit.
Fangbox entleeren. Ggf. Häckselgut aus der Messereinheit entfernen, siehe Kapitel 7.4 “Blockade der Messerscheibe/ Schneidwalze lösen”, Seite 14.
Messereinheit durch nasses Häck- Verstopfung durch Zuführen von As-
selgut zugesetzt.
tmaterial lösen.
Messer stumpf oder beschädigt
Messer wenden oder wechseln, siehe Kapitel 8.2 “Häckselmesser auswechseln/wenden (MH 2810) (11/12)”, Seite 15
Motorschutzschalter hat bei Überbelastung oder Blockierung der Messerscheibe abgeschaltet.
Nach ca. fünf Minuten Abkühlzeit kann der Motor wieder eingeschaltet werden.
Schrauben am Motor, seiner Befestigung, dem Fahrwerk oder der Messereinheit lose.
Schrauben nachziehen.
LH 2810
Störung
Mögliche Ursache
Lösung
Motor läuft nicht an.
Drehrichtungsschalter in Null-Posi- Drehrichtungsschalter nach links
tion.
oder rechts drehen.
Fangbox fehlt bzw. nicht verriegelt. Fangbox komplett einschieben und verriegeln.
Steckdose im Haus defekt.
Andere Steckdose im Haus benutzen.
Verlängerungskabel beschädigt. Kabel überprüfen, ggf. austauschen.
Gerät zieht Häckselgut nicht ein.
Drehrichtung der Schneidwalze falsch.
Drehrichtungsschalter nach links drehen (Normalbetrieb).
Fangbox überfüllt wegen Rückstau in der Schneidwalze.
Fangbox entleeren. Ggf. Häckselgut aus der Messereinheit entfernen, siehe Kapitel 7.4 “Blockade der Messerscheibe/ Schneidwalze lösen”, Seite 14.
Häckselgut wird nicht richtig durchtrennt.
Schneidwalze durch nasses Häckselgut zugesetzt.
Gegenplatte im Schneidwerk nicht richtig eingestellt.
Verstopfung durch Zuführen von Astmaterial lösen.
Gegenplatte einstellen, siehe Kapitel 8.3 “Gegenplatte nachstellen (LH 2810)
(07)”, Seite 15.
Motor setzt aus.
Motorschutzschalter hat bei Überbelastung oder Blockierung der Messerscheibe abgeschaltet.
Nach ca. fünf Minuten Abkühlzeit kann der Motor wieder eingeschaltet werden.
Ungewöhnliche Geräu- Schrauben am Motor, seiner Besche, Klappern am Gerät. festigung, dem Fahrwerk lose.
Schrauben nachziehen.
16
Transport
11 TRANSPORT
Häcksler nur mit geschlossenem und verriegeltem Häcksleroberteil
transportieren.
1. Motor ausschalten und den Stillstand der Messerscheibe (MH 2810) bzw. der
Schneidwalze (LH 2810) abwarten.
2. Danach das Gerät vom Netzanschluss trennen.
3. Häcksler am Griff (01/1) festhalten und das Gerät leicht schräg stellen.
4. Um zum nächsten Standort zu wechseln das Gerät hinter sich herziehen. Auf
den Untergrund achten damit das Gerät während des Transportes nicht umkippt.
12 ENTSORGUNG
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind
einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgeräten sind nach deren
Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe verpflichtet.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und
Elektronikaltgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden Stellen unentgeltlich
abgegeben werden: Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam-
melstellen (z. B. kommunale Bauhöfe) Verkaufsstellen von Elektrogeräten
(stationär
und online), sofern Händler zur Rücknahme verpflichtet sind oder diese
freiwillig anbieten.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen
Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können
davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten gelten.
13 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an
Ihre nächstgelegene AL-KO Servicestelle. Diese finden Sie im Internet unter
folgender Adresse: www.al-ko.com/service-contacts
14 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei: Beachten dieser Betriebsanleitung Sachgemäßer Behandlung Verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei: Eigenmächtigen Reparaturversuchen Eigenmächtigen technischen Veränderungen Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind: Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen xxxxxx (x) gekennzeichnet sind
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
442981_b
17
GB
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents
1 Special safety instructions ………………….. 18 10 Help in case of malfunctions ………………… 25
2 About these operating instructions ………. 18 2.1 Symbols on the title
page………………. 18 2.2 Legends and signal words …………….. 19
3 Product description ……………………………. 19 3.1 Intended use ……………………………….. 19 3.2
Possible foreseeable misuse …………. 19 3.3 Residual risks………………………………. 19 3.4
Symbols on the machine……………….. 19 3.5 Safety and protective devices ………… 20
3.6 Electrical requirements………………….. 20 3.6.1 Mains connection……………………. 20
3.6.2 Mains cable …………………………… 20 3.7 Product overview (01) …………………… 21 3.8
Scope of supply……………………………. 21
4 Safety instructions …………………………….. 21
11 Transport …………………………………………… 27
12 Disposal…………………………………………….. 27
13 After-Sales / Service……………………………. 27
14 Guarantee …………………………………………. 27
1 SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance can be used by children of 8 years and older and by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or those lacking
experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed with
regard to the safe use of the appliance and the ensuing risks. Children must
not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance must not
be carried out by children without supervision. People with very strong and
complex restrictions may have needs that exceed the instructions described
here.
5 Assembly …………………………………………. 22 5.1 Mounting the transport wheels (02)…. 22
5.2 Fitting shredder upper section with cutting unit and motor unit (03) ……….
23 5.3 Fitting the hopper (03)…………………… 23
6 Start-up ……………………………………………. 23
7 Operation …………………………………………. 23 7.1 Connecting the mains plug (04/05) …. 23
7.2 Switching on the motor (06) …………… 23 7.3 Switching off the motor (06)
…………… 23 7.4 Clearing a cutting disk/cutting drum blockage……………………………………… 23
7.5 Emptying the collector box (11/12)….. 24
2 ABOUT THESE OPERATING INSTRUCTIONS
The German version is the original operating instructions. All additional
language versions are translations of the original operating instructions.
Always safeguard these operating instructions so that they can be consulted if
you need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons together with these operating
instructions.
Comply with the safety and warning information in these operating
instructions.
2.1 Symbols on the title page
Symbol Meaning
8 Maintenance and care ……………………….. 24
8.1 Shredder blades (MH 2810)…………… 24
8.2 Replacing/turning the shredder blades (MH 2810) (11/12) ……………… 24
8.3 Re-adjusting the counterplate (LH 2810) (07)……………………………………. 25
8.4 Care …………………………………………… 25
It is essential to read through these operating instructions carefully before
start-up. This is essential for safe working and trouble-free handling.
Operating instructions
9 Storage ……………………………………………. 25
18
Product description
Symbol
Meaning
To avoid electric shock, do not damage or cut the power cable!
2.2 Legends and signal words
DANGER! Denotes an imminently dangerous situation which will result in fatal
or serious injury if not avoided.
WARNING! Denotes a potentially dangerous situation which can result in fatal
or serious injury if not avoided.
CAUTION! Denotes a potentially dangerous situation which can result in minor
or moderate injury if not avoided.
IMPORTANT! Denotes a situation which can result in material damage if not
avoided.
NOTE Special instructions for ease of understanding and handling.
3 PRODUCT DESCRIPTION
This documentation describes the following versions of the Easy Crush
shredder: Easy Crush MH 2810 Blade Shredder Easy Crush LH 2810 Drum Shredder
3.1 Intended use The machine is intended for the shredding of twigs and
branches from trees and bushes with a maximum diameter of 40 mm (MH 2810) or
42 mm (LH 2810). This trailer is intended solely for use in non-commercial
applications. Any other use (as well as unauthorised conversions or add-ons)
are regarded as contrary to the intended use and will result in exclusion of
the warranty as well as loss of conformity (CE mark); the manufacturer will
thus decline any responsibility for damage and/or injury suffered by the user
or third parties.
P40: continuous operation with interruptions The appliance can be operated
continuously but with regular interruptions at high loads. If it is operated
for too long at high loads, the overload protection switches the appliance
off. The appliance has been tested and approved for operation at full load for
40 s followed by an idling time of 60 s.
3.2 Possible foreseeable misuse The machine is not intended for commercial
use or in agriculture and forestry. Do not use the machine in rainy weather.
The safety devices on the machine must not
be dismantled or bypassed.
3.3 Residual risks
Even during correct use of the appliance, there is always a certain residual
risk that cannot be excluded. Depending on the use, the following potential
risks can be derived from the type and construction of the appliance: Injuries
from flying cuttings Injuries due to inhaling cutting particles Injuries due
to reaching into the shredder
mechanism Injuries due to the machine tipping over
3.4 Symbols on the machine
Symbol
Meaning
Pay special attention when handling this product!
Read the operating instructions before starting operation!
Keep hands and feet away from the shredder mechanism!
Keep other people out of the danger area!
Maintain a safety distance!
Always disconnect the machine from the mains before maintenance or if the
cable is damaged or cut.
Wear protective glasses and ear defenders.
442981_b
19
GB
Product description
Symbol Meaning
Wear gloves.
3.5 Safety and protective devices
WARNING! Risk of injury. Defective and disabled safety and protective devices
can result in serious injury. Have any defective safety and protective de-
vices repaired. Never disable safety and protective devices.
Motor protection switch The motor protection switch disconnects in the case of
overload. Hereby, switch (06/3) pops out of the control panel. The switch can
be pushed back in again after a cooling-down phase of approx. 5 minutes, and
the machine can be switched on. If the switch does not remain by itself in the
pressed position, extend the coolingdown phase. If the problem continues to
exist, take the machine to a specialist workshop.
Restarting protection For your safety, the machine is fitted with a 0 voltage
switch, which automatically switches off the machine in the case of a power
interruption. Once the voltage supply is re-established, the machine does not
restart automatically. Press the ON switch (06/1) to restart.
Protection switch on the shredder upper section (MH 2810) The shredder upper
section is equipped with a protection switch, which switches off if the
locking screw (01/2) is loosened. The motor is thus prevented from
unintentional starting. The machine can only be switched on again when the
shredder upper section (01/11) has been fitted and the locking screw
tightened.
3.6 Electrical requirements
3.6.1 Mains connection
DANGER! Risk of electric shock if the log splitter is operated without
residual current circuit breaker. Operation of the appliance without residual
current circuit breaker in the mains connection can result in serious injuries
or even death due to electric shock. Before connecting the appliance, check
whether the mains connection has a residual current circuit breaker for a
maximum leakage current of 0.03 A. If you cannot be sure that a residual
current circuit breaker is installed: Use an additional portable residual
current device with switched PE conductor.
Mains voltage, see “Technical data”. Do not use any other mains voltage!
Only for Great Britain (240 V)! This machine must be earth! Never use a faulty
power cable! Check the power cable regularly for signs of
wear and tear!
Wiring instructions:
When wiring the English 3 pin plug, please follow the instruction according to
the colour coding as shown below:
Green and yel-
E
Earth
low to termi-
nal
Brown to terminal
L
Live
Blue to terminal
N
Neutral
3.6.2 Mains cable
WARNING! Risk of injury from electric shock. A defective mains cable can
result in serious injuries due to electric shock.
Make sure that the mains cable is not damaged or severed.
20
Safety instructions
Use only rubber-sheathed cables of quality H05RN-F according to DIN 57282,
Part 817 / VDE 0282, Part 817 with a rubber-coated plug connector and a
conductor cross section of at least 1.5 mm² (230 V: 3 x 1.5 mm², 400 V: 5 x
1.5 mm²). The cable must not be of a lighter type. For the United Kingdom
only: rubbersheathed cables of type BS 6500 (1984), Table 16 PVC 3 core flex,
300/500 V HOS VV-F with a rubber-coated plug connector and a 13 A fuse.
The maximum permissible cable length is 50 m. A longer cable impairs the motor
power and hence the performance and function of the log splitter.
Mains cable, mains plug and coupling socket must be undamaged. A defective
mains cable (e.g. with cracks/fractures, cuts, crushed or kinked points in the
insulation) must not be used.
Check the condition of your mains cable each time prior to use.
Protect the mains cable from heat and sharp edges. Do not expose plug
connectors to moisture.
Do not pull on the mains cable to remove the mains plug from the socket.
If the mains cable is damaged, immediately disconnect it from the mains.
Repairs to the mains cable, mains plug and coupling socket may only to be
carried out by qualified electricians.
3.7 Product overview (01)
MH 2810
No. Component
1 Handle
2 Locking screw
3 On-switch
4 Off-switch
5 Venting slots
6 Transport wheels
7 Base
8 Socket
9 Switch for overload protection
No. Component 10 Hopper
11 Upper shredder part with feed chute
12 Grass catcher lock
13 Fangbox
14 Feet
LH 2810
No. Component 1 Handle
2 Feed chute
3 Direction of rotation selector
4 Switch for overload protection
5 Adjusting screw for counterplate
6 Socket
7 Base
8 Transport wheels
9 Feet
10 Fangbox
11 Grass catcher lock
12 Venting slots
13 Off-switch
14 On-switch
15 Hopper
3.8 Scope of supply The scope of supply of the machine comprises the following
components: Base with collector box Shredder upper section with shredder mech-
anism and motor Hopper Two transport wheels with wheel caps Bag with assembly
parts and operating in-
structions
4 SAFETY INSTRUCTIONS
Operator: Persons under the influence of alcohol, drugs
or medication are not allowed to use the machine.
442981_b
21
GB
Assembly
Personal protective equipment: Wear clothing and protective equipment in
accordance with the regulations in order to avoid injuries to the eyes, as
well as to avoid hearing impairment.
The clothing must be appropriate (tightly fitting) and must not restrict
movements. If you have long hair, it is essential to wear a hair net. The
personal protective equipment comprises:
Ear protection
Protective glasses
Work gloves
Safety shoes
Long trousers
Working area: No further persons, children or animals may
be in the working area of the shredder.
Keep the working area free from material to be shredded and other objects
danger of stumbling.
The user of the machine is responsible for accidents involving other persons
or their property.
Ensure good lighting of the working area.
Operating times: When operating in residential areas, observe
country-specific and communally permitted operating times according to the
regulations on noise pollution.
Work with the machine in daylight or with good lighting only.
Operation: Do not reach into the hopper or feed chute
during operation!
The cutting disk (MH 2810) or cutting drum (LH 2810) runs on after the machine
has been switched off!
Only put the machine into operation when assembly has been completed.
Always perform a visible inspection prior to using the machine. The machine
must be in a safe operating condition.
Never work alone.
Immediately renew damaged or worn parts.
Only use the machine if it is in the technical condition stipulated by the
manufacturer.
Do not undertake shredding work in the rain, snow, stormy weather or during
thunder-
storms (danger of lightning!). Do not use the shredder in wet or damp
surroundings. Do not deactivate safety and/or protective devices on the
machine. Always ensure that the machine is stable before starting work. Never
transport the shredder with the motor running. Never transport the shredder
with open or unlocked shredder upper section. Before moving the shredder,
switch off the motor, wait for the cutting disk (MH 2810) or cutting drum (LH
2810) to come to a standstill and disconnect the machine from the mains power
supply. When moving the shredder, transport it only with its handle (01/1).
Always ensure a stable stance when working. Do not bend forward too far. Do
not feed the shredder from an elevated position. Always disconnect the
shredder from the mains power supply when not in use.
In the event of a malfunction or accident: Immediately disconnect the mains
plug from
the mains if the mains cable has been damaged or severed! If a foreign object
is drawn in or in the event of unusual noises or vibrations, immediately
switch off the shredder and disconnect it from the mains. Then proceed as
follows: Inspect the damage. Refasten loose parts, e.g. tighten screws. Have
all damaged parts exchanged or re-
paired by our customer service.
5 ASSEMBLY
CAUTION! Danger of injury if the machine is incomplete! Incomplete machines
can lead to injuries and damage to the machine! Do not operate the machine
until it has been
fully assembled.
5.1 Mounting the transport wheels (02)
1. Slide the wheel shaft (02/1) into the base (02/2).
2. Next, slide a large 10x20x1.5 washer (02/3) and the bushing (02/4) onto
the shaft (02/1).
3. Afterwards, slide the transport wheel (02/5) onto the bushing (02/4).
22
Start-up
4. Slide the medium 8x20x1.5 washer (02/6) onto the thread and secure the
transport wheel using an M8 nut (02/7).
5. Finally, press the wheel cap (02/8) onto the transport wheel (02/5).
6. Fit the opposite transport wheel in the same sequence.
5.2 Fitting shredder upper section with cutting unit and motor unit (03)
1. Lift the shredder upper section onto the base and secure it using M5x30
bolts (03/1) and washers 5x10x1.
5.3 Fitting the hopper (03)
1. Place the hopper onto the shredder upper section and secure it using ST
4.2×18 bolts (03/2).
6 START-UP
Comply with working time regulations in force in your country.
Do not route the extension lead over the hopper or under the discharge
opening.
The shredder can only be started when the collector box is locked.
Check the hopper and shredder upper section (MH 2810) or hopper (LH 2810) for
obstructions before starting the machine.
LH 2810: The counterplate (07/2) is factorycalibrated and must not be adjusted
during initial start-up.
Do not use the shredder if you are: Tired Unwell Under the influence of
alcohol, medicines and drugs
DANGER! Danger of injury from damaged components! Damaged components can lead
to serious and even fatal injuries! Before putting into operation, carry out a
vi-
sual inspection and check the components for function.
WARNING! Risk of injury due to negligence! Negligence in handling the machine
can result in serious injuries! Only use the shredder on firm, level ground
and in a stable position. Do not tilt or incline the machine during operation.
7 OPERATION
WARNING! Danger of serious injury! There is a risk of serious injuries for
children, persons with impaired physical, sensory or mental abilities, persons
with insufficient knowledge and experience and persons who are not familiar
with the operating instructions. Never permit the above persons to use the
machine. Always observe the local regulations con-
cerning the age limit for users.
7.1 Connecting the mains plug (04/05) 1. Push down the cable lock (04/1) and
insert
the extension lead (05/1) into the socket of the shredder. 2. Check that the
extension lead is connected securely. 3. Then connect the extension lead to
the mains voltage.
7.2 Switching on the motor (06)
MH 2810 1. Press the ON switch (06/1).
LH 2810 Normal operation: 1. Turn the direction of rotation switch (06/4) of
the cutting drum to the left (06/6). 2. Then press the ON switch (06/1). 3.
The material to be shredded is pulled in. Reverse: See see chapter 7.4
“Clearing a cutting disk/cutting drum blockage”, page 23.
7.3 Switching off the motor (06) 1. Press the OFF switch (06/2) to switch the
motor off.
CAUTION! Damage to the machine due to improper operation! Incorrect handling
can result in machine damage! Only feed material to be shredded after the
machine has been switched on. Do not feed material to be shredded after the
machine has been switched off.
7.4 Clearing a cutting disk/cutting drum blockage
Clearing a cutting disk blockage (MH 2810) (09/10 ) 1. Switch off the
shredder.
442981_b
23
GB
Maintenance and care
2. Disconnect the machine from the mains power supply.
3. Loosen locking screw (09/1) and remove shredder upper section (09/2).
4. Remove the material causing the blockage.
5. Check cutting disk and shredder blade (10/3) for damage.
6. Position the shredder upper section (09/2) and tighten the locking screw
(09/1) again.
7. Reconnect the machine to the mains power supply.
8. Switch on the shredder again.
CAUTION! Danger of crushing when opening and closing the housing! Hand and
finger injuries may occur! Beware of your hands and fingers when
opening and closing the housing.
Clearing a cutting drum blockage (LH 2810) (06/08) 1. Switch off the shredder.
2. Turn direction of rotation switch (06/4) to the right (06/5) and press the
ON switch (06/1) (reverse). The material to be shredded should now be released
upwards.
3. Switch off the machine and wait for the cutting drum to come to a
standstill.
4. Turn the direction of rotation switch (06/4) to the left (06/6) again.
5. Switch on the shredder again.
If the material to be shredded is not released upwards:
1. Loosen the adjusting screw of the counterplate (08/1), until the cutting
drum runs freely again and the blockage is cleared.
2. Readjust the counterplate, see description “Readjusting the counterplate”.
If the blockage cannot be cleared, contact our customer service.
WARNING! Risk of injury due to lack of concentration while working! Ejected
parts can cause very severe injuries! Watch out for flying parts and keep your
face
away from the feed chute.
7.5 Emptying the collector box (11/12) 1. Switch off the shredder.
2. Pull the lock (11/1) down and the collector box (11/2) out of the base.
3. Place the empty collector box (12/2) onto the guide rail (12/1) and push
it completely into the base.
4. Push lock (12/3) up until it engages.
8 MAINTENANCE AND CARE
DANGER! Fatal electric shock hazard! Touching live parts poses an immediate
risk of fatal injury due to electric shock. Disconnect the appliance from the
mains pri-
or to all maintenance, care and cleaning work.
WARNING! Danger of lacerations. Danger of cutting injuries when reaching into
sharpedged, moving appliance parts and into cutting tools. Before maintenance,
care and cleaning work,
always switch off the appliance. Disconnect the appliance from the mains power
supply. Always wear protective gloves during maintenance, care and cleaning
work.
WARNING! Risk of injury during repair work. Improper repairs can lead to
serious injuries and damage to the appliance. Have repair work performed by
the manufac-
turer’s service centres and authorised specialist companies only!
After each use, check the shredder for wear and renew any damaged components.
Keep venting slots free of remnants and accumulations.
Only use spare parts specified by the manufacturer.
8.1 Shredder blades (MH 2810) To obtain an optimum shredding result and
prevent damage to the machine, the blades must be replaced at regular
intervals. Always replace the blades in pairs. Always tighten the bolts
securely. Do not work with blunt blades.
8.2 Replacing/turning the shredder blades (MH 2810) (11/12)
Replacement blades for Easy Crush MH 2810 Art. No. 113079
1. Switch off the shredder and disconnect it from the mains power supply.
2. Loosen locking screw (11/1) and remove shredder upper section (11/2).
24
Storage
3. Remove the counterplate and guide plate (12/1) by loosening the three M8
nuts (12/4).
4. Loosen and remove countersunk head screws M8x10 (12/2).
5. Remove and turn blade (12/3). Replace the blades if both sides are blunt.
6. Secure blade (12/3) using the countersunk head screws M8x10 (12/2) and
turn or replace the second blade.
7. Then fit the counterplate and guide plate (12/1) again and tighten the M8
nuts (12/4).
8. Finally fit and screw the shredder upper section tight.
8.3 Re-adjusting the counterplate (LH 2810) (07)
A worn or damaged cutting drum and counterplate may only be replaced by an
authorised specialist.
To obtain an optimum shredding result and prevent damage to the blade unit
(07/3), the counterplate (07/2) must be readjusted at regular intervals.
The counterplate must also be adjusted if material frequently becomes jammed
between counterplate and blade.
With the motor running:
1. Turn adjusting screw (07/1) 1/6 turn to the right (clockwise), until a
slight grinding noise can be heard and fine aluminium chips fall from the
ejector chute for a short period of time.
2. The material to be shredded should now be cut completely again.
8.4 Care Remove dirt and material residues after ev-
ery use. Do not clean the machine with running water
or high-pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents. Use a soft brush or cloth for
cleaning. To protect the inner side of the housing from
corrosion, spray it with a biologically degradable oil.
9 STORAGE
Clean the shredder after its use. Store it in a dry, lockable place out of the
reach of children. Perform the following tasks when storing during the winter
period:
MH 2810 (11/12) 1. Switch off the machine and disconnect it from
the mains power supply. 2. Wait for the cutting disk to come to a stand-
still. 3. Loosen locking screw (11/1) and remove
shredder upper section (11/2). 4. Remove coarse and wet material to be
shredded from the inside of the shredder. 5. Spray the shredder blades (12/3)
with an oily
care spray. 6. Empty the collector box. 7. Finally fit and screw the shredder
upper sec-
tion (11/2) tight again. 8. Store the shredder upright.
LH 2810 1. Switch off the machine and disconnect it from
the mains power supply. 2. Empty the collector box. 3. Store the shredder
upright.
10 HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
NOTE For malfunctions that are not listed in this table or that you cannot
resolve yourself, please contact our customer service.
MH 2810
Malfunction Motor does not start.
Possible cause
Collector box missing or not locked.
Mains socket (house installation) defective.
Extension lead defective.
Solution
Push collector box in completely and lock it.
Use a different mains socket in the house.
Inspect the lead and replace it, if necessary.
442981_b
25
GB
Help in case of malfunctions
Malfunction Machine does not pull in material to be shredded.
Material to be shredded is not properly cut.
Motor switches off.
Unusual noises, rattling in the machine.
Possible cause
Solution
Collector box overflowing due to material backing up in the cutting unit.
Empty collector box.
Remove material to be shredded from the cutting unit, if necessary, see see
chapter 7.4 “Clearing a cutting disk/ cutting drum blockage”, page 23.
Cutting unit clogged with wet mate- Clear the clogging by feeding branch
rial to be shredded.
material.
Blades blunt or damaged
Turn or replace the blades, see see chapter 8.2 “Replacing/turning the shredder blades (MH 2810) (11/12)”, page 24
Motor protection switch switched off due to cutting disk overload or blockage.
The motor can be switched on again after a cool-down phase of approx. five minutes.
Bolts on the motor, its mounting, the carriage or the cutting unit are loose.
Re-tighten bolts.
LH 2810
Malfunction Motor does not start.
Machine does not pull in material to be shredded.
Material to be shredded is not properly cut. Motor switches off.
Possible cause
Solution
Direction of rotation switch in zero Turn the direction of rotation switch
position.
to the left or right.
Collector box missing or not locked.
Push collector box in completely and lock it.
Mains socket (house installation) Use a different mains socket in the
defective.
house.
Extension lead defective.
Inspect the lead and replace it, if necessary.
Direction of rotation of the cutting Turn direction of rotation switch to
drum incorrect.
the left (normal operation).
Collector box overflowing due to material backing up in the cutting drum.
Empty collector box.
Remove material to be shredded from the cutting unit, if necessary, see see
chapter 7.4 “Clearing a cutting disk/cutting drum blockage”, page 23.
Cutting drum clogged with wet ma- Clear the clogging by feeding branch
terials to be shredded.
material.
Counterplate in the cutting unit not Readjust the counterplate, see see
correctly adjusted.
chapter 8.3 “Re-adjusting the coun-
terplate (LH 2810) (07)”, page 25.
Motor protection switch switched off due to cutting disk overload or blockage.
The motor can be switched on again after a cool-down phase of approx. five minutes.
26
Transport
Malfunction
Unusual noises, rattling in the machine.
Possible cause
Bolts on the motor, its mounting or the carriage are loose.
Solution Re-tighten bolts.
11 TRANSPORT
Transport the shredder only with the shredder upper section closed and locked.
1. Switch off the motor and wait for the cutting disk (MH 2810) or cutting
drum (LH 2810) to come to a standstill.
2. Then disconnect the machine from the mains power supply.
3. Hold the shredder at the handle (01/1) and tilt the machine slightly.
4. Pull the machine behind you when moving to the next location. Pay
attention to the ground to prevent the machine from tipping over during
transport.
12 DISPOSAL
Information on the German Electrical and Electronic Equipment Act (ElectroG)
Electrical and electronic appliances do not belong in household waste, but
should be collected and disposed of separately.
Owners or users of electrical and electronic appliances are obliged by law to
return them after use.
The symbol of the crossed-through rubbish bin means that electrical and
electronic appliances may not be disposed of in the household rubbish.
Electrical and electronic appliances can be handed in at the following places
at no charge: Public service disposal or collection points
(e.g. municipal building yards) Points of sale of electrical appliances (sta-
tionary and online) provided traders are obliged to take them back or offer
this voluntarily.
These statements only apply to appliances that are installed and sold in the
countries of the European Union and are subject to European Directive
2012/19/EU. Different provisions may apply to the disposal of electrical and
electronic appliances in countries outside the European Union.
13 AFTER-SALES / SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or spare parts, please contact
your nearest ALKO Service Centre. These can be found on the Internet at: www
.al-ko.com/service-contacts
14 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if: These operating instructions are heeded The appliance is handled correctly Original spare parts have been used
The warranty becomes void in the case of: Unauthorised repair attempts Unauthorised technical modifications Non-intended use
The guarantee excludes: Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame xxxxxx (x) on the spare parts card
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser’s statutory claims for defects against the vendor.
442981_b
27
NL
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave
1 Speciale veiligheidsinstructies …………….. 28
8.4 Verzorging …………………………………… 35
2 Over deze gebruiksaanwijzing …………….. 28 2.1 Symbolen op de titelpagina…………….
28 2.2 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden………………………………… 29
3 Productomschrijving ………………………….. 29 3.1 Beoogd gebruik ……………………………. 29 3.2
Mogelijk afzienbaar foutief gebruik….. 29 3.3 Overige risico’s…………………………….. 29
3.4 Symbolen op het apparaat …………….. 29 3.5 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen ………………………………………… 30 3.6 Elektrische
voorwaarden……………….. 30 3.6.1 Stroomaansluiting…………………… 30 3.6.2 Voedingskabel
……………………….. 30 3.7 Productoverzicht (01) ……………………. 31 3.8
Leveringsomvang…………………………. 31
4 Veiligheidsinstructies …………………………. 31
5 Montage …………………………………………… 32 5.1 Monteren van transportwielen (02) …. 32 5.2
Monteren van bovendeel van hakselaar met snijmechanisme en motorgroep
(03)……………………………………. 33 5.3 Vultrechter monteren (03) ……………… 33
6 Inbedrijfstelling ………………………………….. 33
7 Bediening …………………………………………. 33 7.1 Stekker aansluiten (04/05) …………….. 33 7.2
Motor inschakelen (06)………………….. 33 7.3 Motor uitschakelen (06)…………………. 33 7.4
Blokkade van de messchijf/snijwals losmaken…………………………………….. 34 7.5 Opvangbak
legen (11/12)………………. 34
8 Onderhoud en verzorging …………………… 34 8.1 Hakselmes (MH 2810) ………………….. 35 8.2
Hakselmes vervangen/omdraaien (MH 2810) (11/12)………………………… 35 8.3 Contraplaat
bijstellen (LH 2810) (07) . 35
9 Opslag ………………………………………………. 35
10 Hulp bij storingen………………………………… 36
11 Transport …………………………………………… 37
12 Verwijderen ……………………………………….. 37
13 Klantenservice/service centre ………………. 37
14 Garantie…………………………………………….. 38
1 SPECIALE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke,
sensorische of mentale beperkingen of gebrek aan ervaring en kennis worden
gebruikt, mits zij onder toezicht staan of voorgelicht zijn over het veilige
gebruik van het apparaat, en de gevaren begrijpen die ervan uit kunnen gaan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden. Personen met zeer sterke en
complexe beperkingen kunnen behoeften hebben die boven de hier beschreven
aanwijzingen uit gaan.
2 OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
De Duitse versie is de originele gebruiksaanwijzing. Alle andere taalversies
zijn vertalingen van de originele gebruiksaanwijzing.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat u erin het antwoord op uw vragen
kunt terugvinden wanneer u informatie over de machine nodig heeft.
Draag de machine alleen samen met deze gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing in acht.
2.1 Symbolen op de titelpagina
Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze gebruiksaanwijzing absoluut zorgvuldig door.
Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
28
Productomschrijving
Symbool Betekenis
Gebruiksaanwijzing
Voedingskabel ter voorkoming van een elektrische schok niet beschadigen of
doorknippen!
2.2 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden
GEVAAR! Wijst op een direct gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet
vermeden wordt, tot de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING! Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan leiden.
VOORZICHTIG! Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan leiden.
LET OP! Wijst op een situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot
materiële schade kan leiden.
OPMERKING Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid en een beter gebruik.
3 PRODUCTOMSCHRIJVING
Deze documentatie beschrijft de hakselaar Easy Crush in de volgende
uitvoeringen: Easy Crush MH 2810 meshakselaar Easy Crush LH 2810 walshakselaar
3.1 Beoogd gebruik Dit apparaat is voor het verhakselen van takken en
struikgewas met een maximum diameter van 40 mm (MH 2810) resp. 42 mm (LH 2810)
bedoeld. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik. Elke
andere toepassing, alsook een verboden om- of aanbouw, worden beschouwd als
niet beoogd gebruik en leiden tot uitsluiting van de garantie, het verlies van
de conformiteit (CEmarkering) en de afwijzing van elke verantwoordelijkheid
vanwege de fabrikant wat betreft schade aan de gebruiker of derden.
P40: Continu gebruik met onderbrekingen Het apparaat kan continu worden
gebruikt, echter met regelmatige onderbrekingen bij hoge belasting. In geval
van te lang gebruik met een hoge belasting schakelt de
overbelastingsbeveiliging het apparaat af. Het apparaat is voor gebruik bij 40
s volle belasting en daaropvolgend draaien zonder belasting van 60 s getest en
goedgekeurd.
3.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik Het apparaat mag niet voor commerciële
toe-
passingen of in de land- en bosbouw worden gebruikt. Het apparaat mag bij
regen niet gebruikt worden. De veiligheidsvoorzieningen van het apparaat mogen
niet gedemonteerd of overbrugd worden.
3.3 Overige risico’s Ook bij doelmatig gebruik van het gereedschap blijft
sprake van een zeker restrisico dat niet kan worden uitgesloten. Uit de aard
en de bouwwijze van het apparaat kunnen, afhankelijk van het gebruik, de
volgende potentiële gevaren worden afgeleid: Gevaar voor letsel door
weggeslingerd hak-
selmateriaal Gevaar voor letsel door inademen van ge-
sneden deeltjes Gevaar voor letsel door in het hakselwerk te
grijpen Gevaar voor letsel door omvallen van het ap-
paraat
3.4 Symbolen op het apparaat
Symbool Betekenis
Vereist extra voorzichtigheid tijdens gebruik!
Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing!
Houd handen en voeten uit de buurt van het hakselwerk!
442981_b
29
NL
Productomschrijving
Symbool Betekenis Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone!
Houd voldoende afstand!
Vooraf aan onderhoudswerkzaamheden of bij een beschadigde of doorgesneden
kabel de machine altijd afkoppelen van het lichtnet.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming.
Draag handschoenen.
3.5 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel. Defecte en buiten werking gestelde
veiligheidsen beschermingsapparatuur kunnen ernstig letsel veroorzaken. Laat
defecte veiligheids- en beschermingsap-
paratuur repareren. De veiligheids- en beschermingsuitrusting
nooit buiten werking stellen.
Schakelaar voor motorbeveiliging Bij overbelasting wordt de machine
uitgeschakeld door de motorbeveiligingsschakelaar. De schakelaarknop (06/3)
springt dan omhoog uit het bedieningspaneel. Na een afkoelingsfase van ca. 5
minuten kan de knop worden ingedrukt en de machine weer worden aangezet. Als
de knop niet zelfstandig in de ingedrukte positie blijft, moet de
afkoelingsfase van de machine worden verlengd. Blijft het probleem bestaan,
breng het apparaat dan naar een erkende reparateur. Inschakelbeveiliging Voor
uw persoonlijke veiligheid is het apparaat voorzien van een
0-veiligheidsschakelaar; bij een stroomonderbreking zal deze de machine
automatisch uitschakelen. Wanneer de machine daarna weer stroom krijgt,
schakelt deze vervolgens
niet automatisch in. Zet de machine dan weer aan door de aan-knop (06/1) in te
drukken.
Veiligheidsschakelaar aan het bovendeel van de hakselaar (MH 2810)
Het bovendeel van de hakselaar is voorzien van een beveiligingsschakelaar die
de machine bij het uitdraaien van de vergrendelingsschroef (01/2) uitschakelt.
De motor is zo beveiligd tegen onbedoeld inschakelen.
De machine kan pas na monteren van het bovendeel (01/11) van de hakselaar en
na vastzetten van de vergrendelingsschroef weer worden ingeschakeld.
3.6 Elektrische voorwaarden
3.6.1 Stroomaansluiting
GEVAAR! Gevaar voor een elektrische schok bij gebruik zonder
aardlekschakelaar. De bediening van het apparaat zonder aardlekschakelaar in
de voedingsaansluiting kan als gevolg van elektrische schokken ernstig letsel
en zelfs de dood tot gevolg hebben. Controleer voordat het apparaat wordt aan-
gesloten of in de voedingsaansluiting een aardlekschakelaar voor een maximale
lekstroom van 0,03 A aanwezig is. Als u de aanwezigheid van een
aardlekschakelaar niet kunt vaststellen: Gebruik een aanvullende mobiele
lekstroom-veiligheidsvoorziening met een geschakelde aardleiding.
Netspanning, zie technische gegevens. Geen andere netspanning gebruiken!
3.6.2 Voedingskabel
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door elektrische schokken. Een defecte
stroomkabel kan ernstig letsel veroorzaken als gevolg van elektrische
schokken. Zorg ervoor dat de stroomkabel niet bescha-
digd of doorgesneden is.
Alleen rubberen kabel in de kwaliteit H05RNF volgens DIN 57282, deel 817 / VDE
0282, deel 817 met een met rubber ommantelde stekker en een aderdoorsnede van
minstens 1,5 mm² gebruiken (230 V: 3 x 1,5 mm², 400 V: 5 x 1,5 mm²). De kabel
mag niet van een lichter type zijn. Alleen voor Groot-Brittannië: Rubberen
kabel van het type BS 6500 (1984), Table 16 PVC 3 core flex, 300/500 V HOS
VV-F met een met rubber ommantelde stekker, beveiligd met 13 A.
30
Veiligheidsinstructies
De maximaal toelaatbare kabellengte bedraagt 50 m. Een langere kabel
vermindert het motorvermogen en daardoor de werking van de houtklover.
Stroomkabel, netstekker en koppeldoos moeten onbeschadigd zijn. Een defecte
stroomkabel (bijv. met scheuren/breuken, ingesneden, geplette of geknikte
plekken in de isolatie) mag niet worden gebruikt.
Controleer voor elke ingebruikname de staat van uw stroomkabel.
Bescherm de stroomkabel tegen hitte en scherpe randen. Stekkerverbindingen
mogen niet worden blootgesteld aan vocht.
Nooit aan de stroomkabel trekken om de netstekker los te halen uit het
stopcontact.
In geval van schade de stroomkabel onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
halen.
Reparaties aan de stroomkabel, aan de netstekker en aan de koppeldoos mogen
alleen worden uitgevoerd door gespecialiseerde elektrotechnische bedrijven.
3.7 Productoverzicht (01)
MH 2810
Nr. Onderdeel
1 Greep
2 Vergrendelingsschroef
3 Aan-knop
4 Uit-knop
5 Ventilatiesleuven
6 Transportwielen
7 Onderstel
8 Stekkeraansluiting
9 Beveiligingsschakelaar bij overbelasting
10 Vultrechter
11 Bovendeel van hakselaar met invoerkanaal
12 Vergrendeling opvangbak
13 Opvangbak
14 Voetsteunen
LH 2810
Nr. Onderdeel
1 Greep
2 Invoerkanaal
3 Draairichtingschakelaar
4 Beveiligingsschakelaar bij overbelasting
5 Stelschroef van contraplaat
6 Stekkeraansluiting
7 Onderstel
8 Transportwielen
9 Voetsteunen
10 Opvangbak
11 Vergrendeling opvangbak
12 Ventilatiesleuven
13 Uit-knop
14 Aan-knop
15 Vultrechter
3.8 Leveringsomvang De leveringsomvang van het apparaat bestaat uit de
volgende componenten: Onderstel met opvangbak Bovendeel hakselaar met
hakselwerk en mo-
tor Vultrechter Twee transportwielen met wieldoppen Zakje met
montageonderdelen en gebruiks-
aanwijzing
4 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gebruiker: Personen onder invloed van alcohol, drugs of
medicijnen mogen het apparaat niet gebruiken.
Uitrusting voor persoonlijke bescherming: Om oogletsel en gehoorschade te
voorko-
men moet voorgeschreven beschermende kleding en uitrusting worden gedragen. De
kleding moet doelmatig (nauwsluitend) zijn en mag bij het gebruik niet
hinderen. Bij
442981_b
31
NL
Montage
lang haar beslist een haarnetje dragen. Uitrusting voor persoonlijke
veiligheid omvat:
gehoorbescherming
veiligheidsbril
werkhandschoenen
veiligheidsschoenen
lange broek
Werkgebied: Andere mensen, kinderen of dieren moeten
buiten het werkgebied van de hakselaar blijven.
Het werkgebied moet vrij worden gehouden van te hakselen materiaal en andere
voorwerpen, wegens het risico op struikelen.
De gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor eventueel letsel bij
derden of voor materiële schade.
Zorg in het werkgebied voor een goede ventilatie.
Werktijden: Bij gebruik in woongebieden de door de ge-
meentelijke en/of nationale overheid toegestane werktijden in acht nemen zoals
vermeld in verordeningen voor geluidsoverlast.
Uitsluitend met het apparaat werken bij daglicht of bij ruim voldoende
kunstlicht.
Gebruik: Terwijl het apparaat aan staat niet in de vul-
trechter of in het invoerkanaal grijpen!
De messchijf (MH 2810) resp. de snijwals (LH 2810) draait nog verder als de
machine wordt uitgeschakeld!
Het apparaat pas gebruiken nadat de montage in zijn geheel is voltooid.
Altijd eerst een visuele controle uitvoeren voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Het apparaat moet zich in een veilige gebruiksconditie bevinden.
Nooit alleen werken.
Beschadigde of versleten onderdelen direct vervangen.
Het apparaat alleen gebruiken in de door de fabrikant voorgeschreven
technische condities.
Niet hakselen bij regen, sneeuw, storm of onweer (gevaar voor blikseminslag!).
De hakselaar niet gebruiken in een vochtige of natte omgeving.
De beschermings- en beveiligingsvoorzieningen niet buiten werking stellen.
Altijd controleren of het apparaat stevig en veilig is neergezet.
De hakselaar nooit verplaatsen terwijl de motor draait.
Het apparaat nooit verplaatsen terwijl het bovenste deel van de hakselaar
geopend of ontgrendeld is.
Bij een wisseling van standplaats de motor uitschakelen, de stilstand van de
messchijf (MH 2810) resp. van de snijwals (LH 2810) afwachten en de netstekker
van het apparaat uit het stopcontact halen.
Transporteer de hakselaar bij een verwisseling van plaats uitsluitend met de
handgreep (01/1).
Tijdens het werken altijd een veilige lichaamspositie aanhouden en daarbij
niet te ver voorover leunen.
De hakselaar niet vullen vanaf een verhoogde positie.
Een niet-gebruikte hakselaar altijd afkoppelen van het lichtnet.
In geval van storing of ongeval: Netstekker onmiddellijk uit het stopcontact
halen als de stroomkabel beschadigd of doorgesneden is! Als een vreemd
voorwerp binnendringt, bij ongebruikelijke geluiden of trillingen, de
hakselaar onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact halen.
Vervolgens als volgt te werk gaan: De schade inspecteren. Losse delen weer
bevestigen,
bijv. schroeven vastdraaien. Alle beschadigde delen laten vervangen
of repareren door de klantenservice.
5 MONTAGE
VOORZICHTIG! Ongevalsrisico bij onvoltooide montage van apparaat! Een
onvoltooid gemonteerd apparaat kan letsel of machineschade veroorzaken! Het
apparaat pas gebruiken na geheel vol-
tooide montage.
5.1 Monteren van transportwielen (02)
1. De wielas (02/1) in het onderstel (02/2) schuiven.
32
Inbedrijfstelling
2. Vervolgens een grote onderlegring 10x20x1,5 (02/3) en de loopbus (02/4) op
de as (02/1) schuiven.
3. Vervolgens het transportwiel (02/5) op de loopbus (02/4) schuiven.
4. De middelste onderlegring 8x20x1,5 (02/6) op de schroefdraad schuiven en
het transportwiel vastzetten met een M8-moer (02/7).
5. Tenslotte de wieldop (02/8) op het transportwiel (02/5) drukken.
6. Het andere transportwiel wordt in dezelfde volgorde gemonteerd.
5.2 Monteren van bovendeel van hakselaar met snijmechanisme en motorgroep (03)
1. Bovendeel van de hakselaar op het onderstel plaatsen en vastzetten met de
schroeven M5x30 (03/1) en met de onderlegringen 5x10x1.
5.3 Vultrechter monteren (03)
1. De vultrechter op het bovendeel van de hakselaar plaatsen en met de
schroeven ST 4,2×18 (03/2) bevestigen.
6 INBEDRIJFSTELLING
Neem de nationale voorschriften voor de gebruiksduur in acht.
De verlengkabel niet boven de vultrechter of onder het uitwerpgedeelte laten
lopen.
De hakselaar kan alleen worden gebruikt terwijl de opvangbak vergrendeld is.
Alvorens te beginnen controleren of de vultrechter en het bovendeel van de
hakselaar (MH 2810) resp. de vulschacht (LH 2810) vrij zijn.
LH 2810: De contraplaat (07/2) is op de fabriek afgesteld en hoeft bij de
eerste ingebruikname niet nader te worden ingesteld.
De hakselaar niet gebruiken bij: Vermoeidheid Onwel zijn Onder invloed van
alcohol, medicijnen of drugs
GEVAAR! Ongevalsrisico bij beschadigde onderdelen! Beschadigde onderdelen
kunnen ernstig tot zelfs dodelijk letsel veroorzaken! Vooraf aan de
ingebruikname een visuele
controle uitvoeren en de goede werking van onderdelen controleren.
WAARSCHUWING! Risico op letsel bij achteloos gebruik! Een nonchalant gebruik
van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel! De hakselaar uitsluitend
gebruiken op een
stevige, vlakke ondergrond en in stabiele toestand. De machine tijdens bedrijf
niet kantelen of schuin plaatsen.
7 BEDIENING
WAARSCHUWING! Gevaar voor zwaar letsel! Er bestaat gevaar voor ernstig letsel
bij kinderen, mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, mensen met onvoldoende ervaring en kennis en mensen die de
gebruiksaanwijzing niet kennen. Laat de bovengenoemde personen het appa-
raat nooit gebruiken. Neem altijd de plaatselijke voorschriften met
betrekking tot de leeftijd van de gebruiker in acht.
7.1 Stekker aansluiten (04/05) 1. De kabelvergrendeling (04/1) omlaag druk-
ken en de aansluiting aan de verlengkabel (05/1) in de stekkerbus van de
hakselaar steken.
2. De bevestiging van de verlengkabel controleren.
3. De verlengkabel ten slotte aansluiten op een stopcontact in het huis.
7.2 Motor inschakelen (06)
MH 2810 1. De aan-knop (06/1) indrukken.
LH 2810 Normaalbedrijf:
1. De draairichtingschakelaar (06/4) van de snijrol naar links (06/6)
draaien.
2. Vervolgens de aan-knop (06/1) indrukken.
3. Het hakselmateriaal wordt nu naar binnen getrokken.
Draairichting omkeren: Zie zie Hoofdstuk 7.4 “Blokkade van de
messchijf/snijwals losmaken”, pagina 34.
7.3 Motor uitschakelen (06) 1. De uit-knop (06/2) indrukken om de motor uit
te zetten.
442981_b
33
NL
Onderhoud en verzorging
VOORZICHTIG! Machineschade door ondeskundige bediening! Bij een verkeerd
gebruik kan machineschade het gevolg zijn! Het hakselmateriaal pas invoeren
nadat het
apparaat al ingeschakeld is. Geen hakselmateriaal meer invoeren nadat
het apparaat is uitgezet.
7.4 Blokkade van de messchijf/snijwals losmaken
Blokkade van de messchijf losmaken (MH 2810) (09/10)
1. De hakselaar uitzetten.
2. De netstekker van het apparaat uit het stopcontact halen.
3. Borgschroef (09/1) eruit draaien en het bovenste deel van de hakselaar
(09/2) verwijderen.
4. Het verstoppende te hakselen materiaal verwijderen.
5. De messenschijf en de hakselmessen (10/3) controleren op beschadigingen.
6. Bovenste deel van de hakselaar (09/2) plaatsen en borgschroef (09/1) weer
vastschroeven.
7. De netstekker van het apparaat weer in het stopcontact steken.
8. Hakselaar weer inschakelen.
VOORZICHTIG! Gevaar voor beknelling bij het openen en sluiten van de
behuizing! Hierbij kan letsel worden veroorzaakt aan handen en vingers! Let
bij het openen en sluiten van de behui-
zing op uw handen en vingers.
Blokkade van de snijwals losmaken (LH 2810) (06/08)
1. De hakselaar uitzetten.
2. De draairichtingschakelaar (06/4) naar rechts (06/5) draaien en de Aan-
schakelaar (06/1) indrukken (achteruit). Het te hakselen materiaal moet nu
naar boven toe vrijkomen.
3. Het apparaat uitschakelen en wachten tot de snijrol stilstaat.
4. Draairichtingsschakelaar (06/4) weer naar links (06/6) draaien.
5. Hakselaar weer inschakelen.
Als het te hakselen materiaal niet naar boven toe vrijkomt:
1. De stelschroef van de contraplaat (08/1) zover losdraaien tot de snijrol
weer vrij ronddraait en de verstopping vrijgeeft.
2. De contraplaat bijstellen, zie de beschrijving “Bijstellen van
contraplaat”.
Als de blokkade niet verdwijnt, neem dan contact op met onze klantenservice.
WAARSCHUWING! Risico op letsel bij onachtzaam werken! Weggeslingerde
voorwerpen kunnen ernstig letsel veroorzaken! Pas op voor wegschietende delen
en houd
uw gezicht weg van de invoertrechter.
7.5 Opvangbak legen (11/12)
1. De hakselaar uitzetten.
2. De vergrendeling (11/1) naar beneden trekken en de opvangbak (11/2) uit
het onderstel trekken.
3. De lege opvangbak (12/2) op de geleiders (12/1) plaatsen en helemaal in
het onderstel inschuiven.
4. De vergrendeling (12/3) naar boven drukken tot deze vastklikt.
8 ONDERHOUD EN VERZORGING
GEVAAR! Levensgevaar door elektrische stroom! Bij aanraking van delen die
onder spanning staan bestaat acuut levensgevaar door elektrische schokken!
Haal voor alle onderhouds-, verzorgings- en
reinigingswerkzaamheden de netstekker van het apparaat uit het stopcontact.
WAARSCHUWING! Gevaar voor snijletsel. Gevaar voor snijletsel als gevolg van
contact met scherpe en bewegende delen van het apparaat, zoals het snijblad.
Schakel voorafgaand aan onderhouds-, ver-
zorgings- en reinigingswerkzaamheden altijd het apparaat uit. Neem het
apparaat los van het elektriciteitsnet. Draag bij onderhouds-, verzorgings- en
reinigingswerkzaamheden altijd veiligheidshandschoenen.
34
Opslag
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel bij reparatiewerkzaamheden. Ondeskundige
reparaties kunnen ernstig letsel en schade aan het apparaat veroorzaken. Laat
reparatiewerkzaamheden alleen uitvoe-
ren door servicepunten van de fabrikant of door geautoriseerde
gespecialiseerde bedrijven!
Na gebruik van de hakselaar deze controleren op slijtage en beschadigde
onderdelen eventueel vervangen.
Ventilatiespleten vrij houden van restanten of afzettingen.
Uitsluitend de door de fabrikant voorgeschreven reserveonderdelen gebruiken.
8.1 Hakselmes (MH 2810)
Voor een optimale verhakseling en om schade aan het apparaat te voorkomen,
moeten de messen van tijd tot tijd worden vervangen. De messen steeds per paar
vervangen. De schroeven altijd stevig aanhalen. Niet met botte messen werken.
8.2 Hakselmes vervangen/omdraaien (MH 2810) (11/12)
Reservemes voor Easy Crush MH 2810 Art-Nr. 113079
1. De hakselaar uitschakelen en de stekker loshalen.
2. Vergrendelingsschroef (11/1) eruit draaien en het bovendeel (11/2) van de
hakselaar afnemen.
3. Contrasnijblad met geleideplaat (12/1) door losdraaien van de drie
M8-moeren (12/4) afnemen.
4. Verzonken schroeven M8x10 (12/2) losdraaien en wegnemen.
5. Het mes (12/3) wegnemen en omkeren. Het mes vervangen wanneer dit aan
beide zijden bot is geworden.
6. Het mes (12/3) bevestigen met de verzonken schroeven M8x10 (12/2) en nu
het tweede mes omkeren of vervangen.
7. Vervolgens het contrasnijblad met de geleideplaat (12/1) terugplaatsen en
de M8-moeren (12/4) vastdraaien.
8. Ten slotte het bovendeel van de hakselaar plaatsen en vastzetten.
8.3 Contraplaat bijstellen (LH 2810) (07)
Een versleten of beschadigde snijrol en contraplaat mogen uitsluitend worden
vervangen door een erkende reparateur.
Voor een optimale werking van de hakselaar en om schade aan het snijmechanisme
(07/3) te voorkomen, moet de contraplaat (07/2) van tijd tot tijd worden
bijgesteld.
De contraplaat moet ook worden bijgesteld wanneer het verhakselde materiaal
niet echt versnippert maar verbonden blijft.
Terwijl de motor draait:
1. De stelschroef (07/1) over 1/6 omwenteling rechtsom draaien tot een licht
slijpgeluid hoorbaar is en er kortstondig fijn aluminium slijpsel uit het
uitwerpkanaal komt.
2. Het hakselmateriaal hoort nu weer compleet te worden doorgesneden.
8.4 Verzorging Vuil en restanten van hakselmateriaal na ge-
bruik verwijderen. Het apparaat niet onder de waterkraan of met
een hogedrukreiniger schoonmaken. Gebruik geen schoonmaak- resp. oplosmid-
delen. Om te reinigen een zachte borstel of een
doek gebruiken. Het inwendige van de behuizing ter bescher-
ming tegen corrosie besproeien met een biologisch afbreekbare oliespray.
9 OPSLAG
De hakselaar na gebruik reinigen. De machine bewaren op een droge, afsluitbare
plek en buiten het bereik van kinderen.
Vooraf aan winteropslag de volgende werkzaamheden uitvoeren:
MH 2810 (11/12)
1. Het apparaat uitschakelen en de stekker loshalen.
2. Wachten tot de messenschijf stilstaat.
3. De vergrendelingsschroef (11/1) eruit draaien en het bovendeel (11/2) van
de hakselaar afnemen.
4. Binnenin de hakselaar eventueel aanwezig grof en vochtig hakselmateriaal
verwijderen.
5. Hakselemes (12/3) met oliehoudende spray inspuiten.
6. De opvangbak leegmaken.
442981_b
35
NL
Hulp bij storingen
7. Ten slotte het bovendeel (11/2) van de hakselaar terugplaatsen en
vastzetten.
8. De hakselaar rechtop staand wegzetten.
LH 2810 1. Het apparaat uitschakelen en de stekker los-
halen. 2. De opvangbak leegmaken.
3. De hakselaar rechtop staand wegzetten.
10 HULP BIJ STORINGEN
OPMERKING Neem contact op met onze klantenservice bij storingen die niet in
deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen.
MH 2810
Storing Motor gaat niet draaien.
Hakselmateriaal wordt niet in machine ingetrokken.
Hakselmateriaal wordt niet goed versnipperd.
Motor schakelt uit.
Ongewone geluiden, klapperen aan het apparaat.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Opvangbak ontbreekt of is niet ver- Opvangbak helemaal inschuiven en
grendeld.
vergrendelen.
Stopcontact in het huis is defect.
Ander stopcontact in het huis gebruiken.
Verlengkabel is beschadigd.
Kabel controleren of eventueel vervangen.
Opvangbak is te vol vanwege ophoping in de meseenheid.
Opvangbak leegmaken.
Indien nodig het hakselmateriaal uit de meseenheid verwijderen, zie Hoofdstuk
7.4 “Blokkade van de messchijf/snijwals losmaken”, pagina 34.
Meseenheid door nat hakselmate- Verstopping door toevoeren van tak-
riaal verstopt geraakt.
ken verhelpen.
Messen bot of beschadigd
Messen omkeren of vervangen, zie Hoofdstuk 8.2 “Hakselmes vervangen/omdraaien (MH 2810) (11/12)”, pagina 35
Motorbeveiligingsschakelaar heeft machine uitgeschakeld na overbelasting of blokkering van messenschijf.
Na ca. vijf minuten te zijn afgekoeld kan de motor weer worden ingeschakeld.
Bouten aan de motor, diens beves- Bouten aandraaien. tiging, het onderstel of hakselmessen losgeraakt.
LH 2810
Storing Motor gaat niet draaien.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Draairichtingschakelaar in nulstand.
Draairichtingschakelaar naar links of rechts draaien.
Opvangbak ontbreekt of is niet ver- Opvangbak helemaal inschuiven en
grendeld.
vergrendelen.
Stopcontact in het huis is defect.
Ander stopcontact in het huis gebruiken.
Verlengkabel is beschadigd.
Kabel controleren of eventueel vervangen.
36
Transport
Storing Hakselmateriaal wordt niet in machine ingetrokken.
Hakselmateriaal wordt niet goed versnipperd. Motor schakelt uit.
Ongewone geluiden, klapperen aan het apparaat.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Draairichting van snijrol is verkeerd.
Draairichtingschakelaar naar links draaien (normale werking).
Opvangbak te vol vanwege ophoping in de snijwals.
Opvangbak leegmaken.
Indien nodig het hakselmateriaal uit de meseenheid verwijderen, zie Hoofdstuk
7.4 “Blokkade van de messchijf/snijwals losmaken”, pagina 34.
Snijrol vastgelopen door nat hakselmateriaal.
Contraplaat in snijmechanisme niet correct ingesteld.
Verstopping door toevoeren van takken verhelpen.
Contraplaat instellen, zie Hoofdstuk 8.3 “Contraplaat bijstellen (LH 2810)
(07)”, pagina 35.
Motorbeveiligingsschakelaar heeft machine uitgeschakeld na overbelasting of blokkering van messenschijf.
Na ca. vijf minuten te zijn afgekoeld kan de motor weer worden ingeschakeld.
Bouten aan de motor, diens beves- Bouten aandraaien. tiging of het onderstel losgeraakt.
11 TRANSPORT
De hakselaar uitsluitend verplaatsen terwijl het bovendeel gesloten en
vergrendeld is.
1. Motor uitschakelen en de stilstand van de messchijf (MH 2810) resp. van de
snijwals (LH 2810) afwachten.
2. De machine vervolgens afkoppelen van het lichtnet.
3. De hakselaar beetpakken bij de handgreep (01/1) en de machine iets schuin
opstellen.
4. De machine achter u meetrekken om deze naar de volgende locatie te
verplaatsen. Op de ondergrond letten om te voorkomen dat de machine tijdens
het verplaatsen kantelt.
12 VERWIJDEREN
Advies over de wetgeving inzake elektrische en elektronische apparaten
(ElektroG)
Oude elektrische en elektronische apparaten horen niet thuis bij het
huishoudelijke afval, maar moeten gescheiden worden aangeboden of verwijderd!
Bezitters of gebruikers van elektrische en elektronische apparatuur zijn
wettelijk tot teruggave na gebruik verplicht.
Het symbool van de afvalemmer met de schuine streep erdoor betekent, dat
elektrische en elektronische gebruikte apparaten niet via het gewoon afval
mogen worden verwijderd.
Elektrische en elektronische apparaten kunnen op de volgende verzamelpunten
gratis worden afgegeven:
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv. milieuparken)
Verkooppunten van elektrische apparatuur (vast en online), voor zover
handelaren tot terugname verplicht zijn of deze vrijwillig aanbieden.
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op apparaten die in landen van
de Europese Unie geïnstalleerd en verkocht werden en die beantwoorden aan de
Europese richtlijn 2012/19/EU. In landen buiten de Europese Unie kunnen
afwijkende voorschriften gelden voor het verwijderen van afgedankte
elektrische en elektronische apparaten.
13 KLANTENSERVICE/SERVICE CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserveonderdelen kunt u contact
opnemen met het dichtstbijzijnde AL-KO service centre. Deze vindt u op
internet op het volgende adres: www.al-ko.com/service-contacts
442981_b
37
NL
Garantie
14 GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij: naleving van deze gebruikershandleiding Deskundig gebruik Gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
Eigenhandig aangebrachte technische wijzigingen
Gebruik voor andere doeleinden dan het gebruiksdoel
Van de garantie zijn uitgesloten: lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader xxxxxx (x) zijn aangeduid
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
38
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières
1 Consignes de sécurité spéciales …………. 39
2 À propos de cette notice …………………….. 39 2.1 Symboles sur la page de
titre…………. 40 2.2 Explications des symboles et des termes d’avertissement
…………………. 40
3 Description du produit ………………………… 40 3.1 Utilisation conforme………………………. 40
3.2 Éventuelles utilisations erronées prévisibles ……………………………………….. 40 3.3
Autres risques ……………………………… 40 3.4 Symboles sur l’appareil …………………. 40 3.5
Dispositifs de sécurité et de protection …………………………………………….. 41 3.6 Conditions
électriques préalables …… 41 3.6.1 Branchement électrique…………… 41 3.6.2 Câble
d’alimentation ……………….. 41 3.7 Aperçu produit (01) ………………………. 42 3.8 Contenu
de la livraison………………….. 42
4 Consignes de sécurité ……………………….. 42
5 Montage …………………………………………… 44 5.1 Monter les roulettes de transport (02) 44
5.2 Monter la partie supérieure du broyeur avec l’unité de coupe et motrice
(03) ……………………………………… 44 5.3 Monter l’entonnoir (03) ………………….. 44
6 Mise en service …………………………………. 44
7 Utilisation …………………………………………. 44 7.1 Brancher la fiche secteur (04/05) …….
44 7.2 Mettre le moteur en marche (06)…….. 44 7.3 Arrêter le moteur
(06)……………………. 45 7.4 Débloquer le disque de coupe/le rouleau de
coupe………………………………. 45 7.5 Vider le bac de ramassage (11/12) …. 45
8 Maintenance et entretien ……………………. 45 8.1 Lames du broyeur (MH 2810) ………… 46
8.2 Remplacer/retourner les lames du broyeur (MH 2810) (11/12)…………….. 46
8.3 Régler la contre-plaque (LH 2810) (07) …………………………………………….. 46
8.4 Entretien ……………………………………… 46
9 Stockage …………………………………………… 46
10 Aide en cas de pannes………………………… 47
11 Transport …………………………………………… 48
12 Élimination…………………………………………. 48
13 Service clients/après-vente ………………….. 49
14 Garantie…………………………………………….. 49
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
Cet appareil peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans ainsi que
par ailleurs, par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances si elles sont
sous surveillance ou ont été instruites quant à l’utilisation sûre de
l’appareil et ont compris les risques en résultant. Interdiction pour les
enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance par
l’utilisateur ne peuvent être réalisés par des enfants sans surveillance. Les
personnes soumises à des limitations physiques très fortes et complexes
peuvent avoir des besoins dépassant le cadre des instructions décrites ici.
2 À PROPOS DE CETTE NOTICE
La notice d’utilisation originale est la version en langue allemande. Toutes
les autres versions linguistiques sont des traductions de la notice
d’utilisation originale.
Conservez toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement
si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettezlui impérativement cette notice.
Lisez et respectez les consignes de sécurité et les avertissements de la
présente notice.
442981_b
39
FR
Description du produit
2.1 Symboles sur la page de titre
Symbole Signification
Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en
service. Ceci constitue une condition préalable à un travail sûr et une bonne
maniabilité.
Notice d’utilisation
Ne pas endommager ni sectionner le cordon secteur, afin d’éviter un choc
électrique !
2.2 Explications des symboles et des termes d’avertissement
DANGER ! Indique une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas
évitée, entraîne la mort ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT ! Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner la mort ou une blessure grave.
ATTENTION ! Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité moyenne.
ATTENTION ! Indique une situation qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des dommages matériels.
REMARQUE Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et une
manipulation correcte.
3 DESCRIPTION DU PRODUIT
Cette documentation décrit le broyeur Easy Crush dans les versions suivantes :
Broyeur à lames Easy Crush MH 2810 Broyeur à rouleaux Easy Crush LH 2810
3.1 Utilisation conforme Cet appareil est conçu pour broyer des branches et
des broussailles d’un diamètre maximal de 40 mm (MH 2810) ou de 42 mm (LH
2810). Le présent appareil est exclusivement destiné à une utilisation
domestique. Toute autre utilisation ainsi que toute forme de modification ou
de trans-
formation non autorisée est considérée comme un détournement de l’objet
initial, avec pour conséquences la perte de garantie et de la conformité
(marquage CE) ainsi que le refus de toute part de responsabilité du
constructeur en cas de dommages causés à l’utilisateur ou à un tiers.
P40 : Fonctionnement continu avec interruptions
L’appareil peut fonctionner en continu, mais avec des interruptions régulières
lorsque la charge est importante. Si l’appareil est utilisé trop longtemps
avec une charge importante, la protection contre la surcharge éteint
l’appareil. L’appareil a été testé et approuvé pour un fonctionnement en
pleine charge pendant 40s puis au ralenti pendant 60 s.
3.2 Éventuelles utilisations erronées prévisibles
L’appareil ne doit pas être utilisé à des fins commerciales ni dans
l’agriculture ou la sylviculture.
L’appareil ne doit pas être utilisé par temps de pluie.
Les dispositifs de sécurité de l’appareil ne doivent pas être démontés ni
pontés.
3.3 Autres risques
Même lors de l’utilisation conforme de l’appareil, il n’est pas possible
d’exclure totalement les risques résiduels. En raison de la nature et de la
construction de l’appareil, son utilisation peut être associée aux risques
résiduels potentiels suivants : Risque de blessure en cas de projection de
déchets de taille Risque de blessure en cas d’inhalation de
particules de déchets de taille Risque de blessure si toute personne met les
mains dans le broyeur Risque de blessure si l’appareil bascule
3.4 Symboles sur l’appareil
Symbole Signification
Une prudence particulière est requise lors de la manipulation !
40
Description du produit
Symbole Signification Lire la notice d’utilisation avant la mise en service !
Tenir les mains et les pieds hors de portée du broyeur !
Éloigner les tierces personnes de la zone à risques !
Garder une distance de sécurité !
Débrancher systématiquement l’appareil du secteur avant les travaux de
maintenance ou si le câble est endommagé ou sectionné. Porter une protection
oculaire et auditive.
Porter des gants.
3.5 Dispositifs de sécurité et de protection AVERTISSEMENT ! Risque de
blessures.
Des dispositifs de sécurité et de protection défectueux et hors service
risquent d’entraîner des blessures graves. Faites réparer des dispositifs de
sécurité et
de protection défectueux. Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité
et de protection hors service. Disjoncteur pour moteur Le disjoncteur moteur
se déclenche en cas de surcharge. Dans ce cas, le commutateur (06/3) ressort
de la zone de commande. Après une phase de refroidissement d’env. 5 minutes,
le commutateur peut de nouveau être actionné et l’appareil remis en marche. Si
le commutateur ne reste pas de lui même en position enfoncée, rallonger la
durée de refroidissement du moteur. Si le problème persiste, porter l’appareil
en réparation.
Protection contre le redémarrage
L’appareil équipé d’un disjoncteur différentiel pour votre sécurité qui met
automatiquement l’appareil hors tension en cas de panne de courant Si
l’appareil est remis sous tension, il ne redémarre pas automatiquement. Pour
redémarrer, appuyer sur le commutateur de marche (06/1).
Disjoncteur sur la partie supérieure du broyeur (MH 2810)
La partie supérieure du broyeur est équipée d’un disjoncteur qui déclenche en
cas de desserrage de la vis de verrouillage (01/2). Le moteur est ainsi
sécurisé contre tout démarrage intempestif.
L’appareil ne peut être remis en marche qu’après avoir monté la partie
supérieure du broyeur (01/11) et serré la vis de verrouillage.
3.6 Conditions électriques préalables
3.6.1 Branchement électrique
DANGER ! Risque de choc électrique lors d’un fonctionnement sans disjoncteur
différentiel. Le fonctionnement de l’appareil sans disjoncteur différentiel
sur secteur risque d’entraîner des blessures graves liées à un choc
électrique. Avant de brancher l’appareil, vérifiez la pré-
sence d’un disjoncteur différentiel pour un courant de fuite maximal de 0,03 A
branché au secteur. Si vous n’êtes pas à même de détecter la présence d’un
disjoncteur différentiel : Utilisez un dispositif différentiel résiduel mobile
supplémentaire à neutre contacté.
Pour la tension secteur, voir les caractéristiques techniques. Ne pas utiliser
une autre tension secteur !
3.6.2 Câble d’alimentation
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure en cas de choc électrique. Un câble
d’alimentation endommagé peut entraîner de graves blessures en cas de choc
électrique. S’assurer que le câble d’alimentation n’est ni
endommagé ni sectionné.
Utiliser uniquement un câble caoutchouc de qualité H05RN-F selon DIN 57282,
partie 817 / VDE 0282, partie 817 avec un connecteur recouvert de caoutchouc
et une section de conducteur d’au moins 1,5 mm² (230 V : 3 x 1,5 mm², 400 V :
5 x 1,5 mm²). Le câble ne doit pas être d’un type plus léger.
442981_b
41
FR
Consignes de sécurité
Uniquement pour la Grande-Bretagne : Câble caoutchouc de type BS 6500 (1984),
tableau 16 PVC 3 core flex, 300/500 V HOS VV-F avec connecteur recouvert de
caoutchouc, protection 13 A. La longueur de câble maximale admissible est de
50 m. Un câble plus long affecte la puissance du moteur et donc le
fonctionnement de la fendeuse à bois. Le câble d’alimentation, la fiche
secteur et le boîtier de raccordement doivent être intacts. Ne pas utiliser le
câble d’alimentation s’il est défectueux (par exemple partie isolante
fissurée/rompue, sectionnée, écrasée ou pliée). Avant chaque mise en service,
contrôler l’état du câble secteur. Protéger le câble secteur contre les
sources de chaleur et les arêtes tranchantes. Ne pas exposer les branchements
électriques à l’humidité. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la
fiche de la prise de courant. En cas d’endommagement du câble secteur, le
débrancher immédiatement du secteur. Les réparations du câble d’alimentation
électrique, de la fiche secteur et du boîtier de raccordement doivent être
effectuées uniquement par des entreprises d’électricité agréées.
3.7 Aperçu produit (01)
MH 2810
N° Pièce
1 Poignée
2 Vis de verrouillage
3 Commutateur de mise en route
4 Commutateur d’arrêt
5 Fentes de ventilation
6 Roues de transport
7 Système de piètement
8 Prise de courant
9 Interrupteur de protection contre la surcharge
10 Entonnoir
11 Partie supérieure de broyeur avec orifice de remplissage
N° Pièce 12 Verrouillage bac de ramassage
13 Fangbox
14 Pieds de stabilité
LH 2810
N° Pièce 1 Poignée
2 Orifice de remplissage
3 Commutateur de sens de rotation
4 Interrupteur de protection contre la surcharge
5 Vis de réglage de la contre-plaque
6 Prise de courant
7 Système de piètement
8 Roues de transport
9 Pieds de stabilité
10 Fangbox
11 Verrouillage bac de ramassage
12 Fentes de ventilation
13 Commutateur d’arrêt
14 Commutateur de mise en route
15 Entonnoir
3.8 Contenu de la livraison Les composants suivants sont fournis à la
livraison de l’appareil : piètement avec bac de ramassage partie supérieure du
broyeur avec broyeur et
moteur Entonnoir deux roulettes de transport avec enjoliveurs sachet avec
accessoires de montage et no-
tice d’utilisation
4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Opérateur : Les personnes sous l’influence de l’alcool, de
médicaments ou de drogues ne doivent pas utiliser l’appareil.
42
Consignes de sécurité
Équipement de protection personnel : Pour éviter les blessures aux yeux ainsi
que
des lésions de l’ouïe, il convient de porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires. Les vêtements doivent être adaptés (moulants) et ne
doivent pas gêner. Protéger obligatoirement les cheveux longs par une résille.
Les équipements personnels de protection sont : Casque anti-bruit des lunettes
de protection Gants de travail Chaussures de protection Pantalons longs
Zone de travail : aucune personne, ni enfant ni animal, ne doit
se trouver dans le secteur de travail du broyeur. Le périmètre de travail doit
être débarrassé des résidus de broyage et autre objets risque de chute.
L’utilisateur de l’appareil est responsable en cas d’accidents avec des tiers
ou de dégâts liés à ses biens. Veillez à avoir un espace de travail bien
éclairé.
Heures d’utilisation : en cas d’utilisation en zone résidentielle, res-
pecter les heures d’utilisation spécifiques au pays ainsi que les heures
conformément à la réglementation locale sur le bruit. N’utiliser l’appareil
qu’en plein jour ou avec un bon éclairage.
Utilisation : ne pas mettre les mains dans l’entonnoir ou
l’orifice de remplissage pendant l’utilisation ! Le disque de coupe (MH 2810)
ou le rouleau
de coupe (LH 2810) continuent de tourner après la mise à l’arrêt de l’appareil
! Ne mettre l’appareil en marche que lorsque le montage a été exécuté
entièrement. Procéder toujours à contrôle visuel de l’appareil avant son
utilisation. L’appareil doit être dans un état de fonctionnement impeccable.
Ne jamais travailler seul. Remplacer immédiatement les pièces endommagées ou
usées.
N’utiliser l’appareil que dans l’état technique prescrit par le fabricant.
Ne pas effectuer de travaux de broyage en cas de pluie, de neige, de tempête
ou d’orage (risque de foudre !). N’utiliser pas le broyeur dans un
environnement humide ou mouillé.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection de
l’appareil.
Veiller à ce que l’appareil ait toujours une bonne stabilité.
Ne jamais transporter le broyeur quand le moteur est en marche.
Ne jamais transporter l’appareil lorsque la partie supérieure du broyeur est
ouverte ou déverrouillée.
Avant tout déplacement, couper le moteur, attendre l’arrêt complet du disque
de coupe (MH 2810) ou du rouleau de coupe (LH 2810) et débrancher l’appareil
de la prise de courant.
En cas de déplacement du broyeur, le transporter uniquement en utilisant la
poignée (01/1).
Pendant le travail, veiller à avoir systématiquement une position assurée et à
ne pas se pencher trop loin.
Ne pas remplir le broyeur à partir d’une position élevée.
Débrancher le broyeur du secteur lorsqu’il n’est pas utilisé.
En cas de panne ou d’accident : Débrancher immédiatement la fiche secteur
si le câble secteur est endommagé ou sectionné !
En cas de pénétration d’un corps étranger, de bruits inhabituels ou de
vibrations, éteindre immédiatement le broyeur et le débrancher du secteur.
Puis, procéder comme suit :
Vérifier les dommages.
Resserrer les pièces desserrées, par ex. les vis.
Faire remplacer ou réparer toutes les pièces endommagées par le service
client.
442981_b
43
FR
Montage
5 MONTAGE
ATTENTION ! Risque de blessure dû à un appareil incomplet ! Des appareils
incomplets peuvent causer des blessures et des dommages sur la machine !
N’utiliser l’appareil qu’après un montage com-
plet.
5.1 Monter les roulettes de transport (02)
1. Insérer l’essieu (02/1) dans le piètement (02/2).
2. Insérer ensuite une grande rondelle 10x20x1,5 (02/3) et la douille (02/4)
sur l’essieu (02/1).
3. Ensuite, presser la roulette de transport (02/5) sur la douille (02/4).
4. Positionner la rondelle intermédiaire 8x20x1,5 (02/6) sur le filetage et
visser la roulette de transport avec un écrou M8 (02/7).
5. Pour finir, presser l’enjoliveur (02/8) sur la roulette de transport
(02/5).
6. Le montage de la roue opposée s’effectue dans le même ordre.
5.2 Monter la partie supérieure du broyeur avec l’unité de coupe et motrice
(03)
1. Lever la partie supérieure du broyeur sur le piètement et serrer avec des
vis M5x30 (03/1) et les rondelles 5x10x1.
5.3 Monter l’entonnoir (03)
1. Poser l’entonnoir sur la partie supérieure du broyeur puis le fixer à
l’aide des vis ST 4,2×18 (03/2).
6 MISE EN SERVICE
Respecter la réglementation spécifique au pays en ce qui concerne les horaires
d’exploitation.
Ne pas faire passer la rallonge par dessus l’ouverture d’introduction ou par
dessous l’ouverture d’éjection.
Le broyeur ne peut être activé qu’avec un bac de ramassage verrouillé.
Avant la mise en marche, s’assurer que l’entonnoir et la partie supérieure du
broyeur (MH 2810) ou la goulotte (LH 2810) soient dégagés.
LH 2810 : La contre-plaque (07/2) est ajustée en usine, elle n’a donc pas
besoin de réglage lors de la première utilisation.
Ne pas utiliser le broyeur en cas de : fatigue malaise prise d’alcool, de
médicaments ou de drogues
DANGER ! Risque de blessure dû à des composants endommagés ! Les composants
endommagés peuvent provoquer des blessures graves pouvant entraîner la mort !
Procéder à un contrôle visuel avant la mise
en service et vérifier le bon fonctionnement des composants.
AVERTISSEMENT ! Danger de mort en cas d’utilisation négligente ! Les
négligences dans l’utilisation de l’appareil peuvent être à l’origine de
blessures graves ! Utiliser le broyeur uniquement sur une sur-
face plane, solide et installé de manière stable. Pendant l’utilisation, ne
pas basculer l’appareil ni le mettre en position inclinée.
7 UTILISATION
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures graves ! Il existe un risque de blessures
graves pour les enfants, les personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées, les personnes ayant une expérience et des
connaissances insuffisantes et les personnes qui ne sont pas familières du
mode d’emploi. Ne jamais laisser les personnes ci-dessus
utiliser l’appareil. Respecter impérativement la réglementation
locale concernant la limite d’âge de l’utilisateur.
7.1 Brancher la fiche secteur (04/05) 1. Appuyer sur le verrouillage (04/1) du
câble et
introduire la rallonge (05/1) dans le connecteur du broyeur.
2. Vérifier la bonne mise en place de la rallonge.
3. Brancher ensuite la rallonge dans la prise de courant de la maison.
7.2 Mettre le moteur en marche (06)
MH 2810 1. Appuyer sur le commutateur de marche (06/1).
44
Maintenance et entretien
LH 2810 Fonctionnement normal :
1. Tourner vers la gauche (06/6) le commutateur de sens de rotation (06/4) du
rouleau de coupe.
2. Appuyer ensuite sur le commutateur de marche (06/1).
3. Le broyat est happé.
Marche arrière : Voir voir chapitre 7.4 “Débloquer le disque de coupe/le
rouleau de coupe”, page 45.
7.3 Arrêter le moteur (06) 1. Pour arrêter le moteur appuyer sur le com-
mutateur d’arrêt (06/2).
ATTENTION ! Dégâts machine provoqués par une utilisation inappropriée ! Une
mauvaise manipulation peut provoquer des dégâts machine ! N’insérer du broyat
que lorsque l’appareil est
déjà en marche. Ne plus introduire de broyat lorsque la ma-
chine est débranchée.
7.4 Débloquer le disque de coupe/le rouleau de coupe
Débloquer le disque de coupe (MH 2810) (09/10) 1. Débrancher le broyeur.
2. Déconnecter l’appareil du secteur.
3. Dévisser la vis de verrouillage (09/1) et enlever la partie supérieure du
broyeur (09/2).
4. Enlever le broyat qui bloque.
5. S’assurer du bon état du disque de coupe et des lames de broyeur (10/3).
6. Reposer la partie supérieure du broyeur (09/2) et resserrer la vis de
verrouillage (09/1).
7. Connecter à nouveau l’appareil à la prise de courant.
8. Remettre en route le broyeur.
ATTENTION ! Risque d’écrasement lors de l’ouverture et de la fermeture de la
partie supérieure du carter ! Il peut s’ensuivre des blessures aux mains et
aux doigts ! Faire attention aux mains et aux doigts lors
de l’ouverture et de la fermeture du carter.
Débloquer le rouleau de coupe (LH 2810) (06/08) 1. Débrancher le broyeur.
2. Tourner le commutateur de sens de rotation (06/4) vers la droite (06/5) et
appuyer sur le commutateur de marche (06/1) (marche arrière). Le broyat doit
alors remonter et être libéré.
3. Débrancher l’appareil et attendre l’arrêt du rouleau de coupe.
4. Tourner à nouveau vers la gauche (06/6) le commutateur de sens de rotation
(06/4).
5. Remettre en route le broyeur.
Si le broyat n’est pas remonté et libéré :
1. Desserrer la vis de réglage de la contreplaque (08/1) jusqu’à ce que le
rouleau soit libéré et que le blocage n’existe plus.
2. Régler la contre-plaque, voir la description “régler la contre-plaque”.
Si le blocage persiste, contacter le service client.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures par manque de concentration au travail !
La projection d’objets peut provoquer des blessures très graves ! Faire
attention si des pièces sont projetées et
éloigner le visage de la trémie de remplissage.
7.5 Vider le bac de ramassage (11/12) 1. Débrancher le broyeur.
2. Tirer le verrouillage (11/1) vers le bas et enlever le bac de ramassage
(11/2) du piètement.
3. Placer un bac de ramassage vide (12/2) sur les rails de roulement (12/1)
et pousser à fond dans le piètement.
4. Faire remonter le verrouillage (12/3) jusqu’à enclenchement.
8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
DANGER ! Danger de mort par tension électrique ! En cas de contact avec des
pièces sous tension, danger de mort immédiat par électrocution ! Débrancher
l’appareil de l’alimentation élec-
trique avant tous les travaux de maintenance, d’entretien et de nettoyage.
442981_b
45
FR
Stockage
AVERTISSEMENT ! Danger de coupures. Risque de coupures si la main est
introduite dans les pièces de l’appareil à arêtes vives et mobiles ainsi que
dans les outils de coupe. Avant tout travail de maintenance, d’entretien
et de nettoyage, éteignez toujours l’appareil. Débranchez l’appareil du réseau
électrique. Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de nettoyage,
portez toujours des gants de protection.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure lors de réparations. Des réparations
inappropriées risquent d’entraîner des blessures graves et endommager
l’appareil. Confier les travaux de réparation uniquement
aux centres SAV du fabricant ou à des spécialistes agréés !
Après usage du broyeur, effectuer une vérification d’usure et remplacer
éventuellement les pièces endommagées.
Maintenir les ouvertures d’aération exemptes de résidus ou de dépôts.
Utiliser uniquement les pièces de rechange indiquées par le fabricant.
8.1 Lames du broyeur (MH 2810)
Les lames doivent être remplacées régulièrement afin d’obtenir un résultat de
broyage optimal et de prévenir d’éventuels dommages sur l’appareil. Les lames
doivent être remplacées par paire. Toujours serrer / bloquer les vis. Ne pas
travailler avec des lames émoussées.
8.2 Remplacer/retourner les lames du broyeur (MH 2810) (11/12)
Lames de remplacement pour Easy Crush MH 2810, réf. 113079
1. Débrancher le broyeur et le déconnecter de la prise secteur.
2. Dévisser la vis de verrouillage (11/1) et enlever la partie supérieure du
broyeur (11/2).
3. Enlever la contre-lame avec le déflecteur (12/1) en desserrant les trois
écrous M8 (12/4).
4. Desserrer et retirer les vis à tête fraisée M8x10 (12/2).
5. Retirer et retourner les lames (12/3). Les lames sont à remplacer lorsque
les deux côtés sont émoussés.
6. Fixer la lame (12/3) avec les vis à tête fraisée M8x10 (12/2) puis
retourner la deuxième lame ou la remplacer.
7. Remonter la contre-lame avec le déflecteur (12/1) et serrer les trois
écrous M8 (12/4).
8. Pour terminer, placer la partie supérieure du broyeur et revisser.
8.3 Régler la contre-plaque (LH 2810) (07)
Les rouleaux de coupe et les contre-plaques usés ou endommagés sont à
remplacer par un spécialiste agréé.
La contre-plaque (07/2) doit être réglée régulièrement afin d’obtenir un
résultat de broyage optimal et de prévenir d’éventuels dommages sur le système
de coupe (07/3).
La contre-plaque doit également être réglée lorsque se produisent ce que l’on
appelle des enchaînements.
Lorsque le moteur tourne :
1. Tourner la vis de réglage (07/1) d’1/6 de tour, vers la droite, jusqu’à ce
qu’un léger bruit de frottement soit audible et que quelques fins débris
d’aluminium tombent du canal d’éjection.
2. Le broyat devrait à nouveau être correctement coupé.
8.4 Entretien Après usage, enlever la crasse et les résidus
de broyat. Ne pas nettoyer l’appareil à l’eau courante ou
avec un nettoyeur haute pression. Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou
de solvants. Utiliser une brosse souple ou un chiffon pour
le nettoyage. Vaporiser de l’huile biodégradable anticorro-
sion à l’intérieur du carter.
9 STOCKAGE
Nettoyer le broyeur après utilisation. Conserver dans un endroit sec, fermé et
hors de portée des enfants.
Avant hibernation effectuer les travaux suivants :
MH 2810 (11/12)
1. Débrancher l’appareil et le déconnecter de la prise secteur.
2. Attendre l’arrêt complet du disque de coupe.
3. Dévisser la vis de verrouillage (11/1) et enlever la partie supérieure du
broyeur (11/2).
46
Aide en cas de pannes
4. Éliminer le plus gros du broyat humide de l’intérieur du broyeur.
5. Vaporiser un spray d’entretien à base d’huile sur les lames du broyeur
(12/3).
6. Vider le bac de ramassage.
7. Reposer ensuite la partie supérieure du broyeur (11/2) et revisser /
bloquer.
8. Remiser le broyeur debout.
LH 2810 1. Débrancher l’appareil et le déconnecter de la
prise secteur.
2. Vider le bac de ramassage. 3. Remiser le broyeur debout.
10 AIDE EN CAS DE PANNES
REMARQUE En cas de pannes ne figurant pas dans ce tableau ou ne pouvant pas
être éliminées, contacter notre service après-vente compétent.
MH 2810
Panne Le moteur ne démarre pas.
L’appareil n’attrape pas le broyat.
Le broyat n’est pas correctement coupé.
Le moteur s’arrête.
Bruits inhabituels, claquements au niveau de l’appareil.
Causes possibles
Solution
Le bac de ramassage n’est pas installé ou non verrouillé.
Insérer entièrement le bac de ramassage et verrouiller.
La prise de courant de la maison est défectueuse.
Utiliser une autre prise domestique.
La rallonge est endommagée.
Vérifier le câble et remplacer au besoin.
Le bac de ramassage est plein en raison d’un bourrage au niveau du dispositif des lames.
Vider le bac de ramassage. Le cas échéant, éliminer le broyat du dispositif des lames, voir chapitre 7.4 “Débloquer le disque de coupe/ le rouleau de coupe”, page 45.
Le dispositif des lames est obturé Éliminer le bourrage lié à l’introduc-
par du broyat humide.
tion de branchages.
Lames émoussées ou endommagées.
Retourner ou remplacer les lames, voir chapitre 8.2 “Remplacer/retourner les lames du broyeur (MH 2810) (11/12)”, page 46
Le disjoncteur du moteur a disjonc- Après env. cinq minutes de temps
té lors d’une surcharge ou d’un
de refroidissement, le moteur peut
blocage du disque de coupe.
être remis en marche.
Vis desserrées sur le moteur, sa fixation, le chariot ou le dispositif des lames.
Resserrer les vis.
442981_b
47
FR
Transport
LH 2810 Panne Le moteur ne démarre pas.
L’appareil n’attrape pas le broyat.
Le broyat n’est pas correctement coupé. Le moteur s’arrête. Bruits
inhabituels, claquements au niveau de l’appareil.
Causes possibles
Solution
Commutateur de sens de rotation Tourner le commutateur de sens de
en position zéro.
rotation vers la gauche ou la droite.
Le bac de ramassage n’est pas installé ou non verrouillé.
Insérer entièrement le bac de ramassage et verrouiller.
La prise de courant de la maison Utiliser une autre prise domestique. est défectueuse.
La rallonge est endommagée.
Vérifier le câble et remplacer au besoin.
Le sens de rotation du rouleau de coupe est mauvais.
Tourner le commutateur de sens de rotation vers la gauche (fonctionnement normal).
Le bac de ramassage est plein en raison d’un bourrage au niveau du rouleau de coupe.
Vider le bac de ramassage. Le cas échéant, éliminer le broyat du dispositif des lames, voir chapitre 7.4 “Débloquer le disque de coupe/ le rouleau de coupe”, page 45.
Le rouleau de coupe est obturé par Éliminer le bourrage lié à l’introduc-
du broyat humide.
tion de branchages.
La contre-plaque, dans le système Régler la contre-plaque, voir cha-
de coupe, n’est pas réglée correc- pitre 8.3 “Régler la contre-plaque
tement.
(LH 2810) (07)”, page 46.
Le disjoncteur du moteur a disjonc- Après env. cinq minutes de temps
té lors d’une surcharge ou d’un
de refroidissement, le moteur peut
blocage du disque de coupe.
être remis en marche.
Vis desserrées sur le moteur, sa fixation ou le chariot.
Resserrer les vis.
11 TRANSPORT
Transporter le broyeur uniquement avec la partie supérieure du broyeur fermée
et verrouillée.
1. Couper le moteur et attendre l’arrêt complet du disque de coupe (MH 2810)
ou du rouleau de coupe (LH 2810).
2. Débranchez ensuite l’appareil du secteur.
3. Tenir le broyeur par la poignée (01/1) et incliner légèrement l’appareil.
4. Pour changer d’emplacement, tirer l’appareil. Faire attention au support
et veiller que l’appareil ne bascule pas pendant son transport.
12 ÉLIMINATION
Indications de la loi allemande sur les appareils électriques et électroniques
(ElektroG)
Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux
ordures ménagères, mais être triés avant leur mise au rebut.
Les détendeurs et utilisateurs d’appareils électriques et électroniques sont
légalement tenus de les rapporter après utilisation.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les appareils électriques et
électroniques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères.
48
Service clients/après-vente
Les appareils électriques et électroniques peuvent être déposés gratuitement
aux endroits suivants :
points de collecte ou centres de tri publics (p.ex. déchetteries communales)
points de vente d’appareils électroniques (magasins ou en ligne) si le
revendeur est obligé de rependre l’appareil ou s’il le propose.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils installés et vendus dans les
pays de l’Union européenne et soumis à la directive européenne
2012/19/UE. Dans les pays en dehors de l’Union européenne, des dispositions
différentes peuvent être applicables en matière d’élimination des appareils
électriques et électroniques.
13 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE
En cas de questions portant sur la garantie, les réparations ou les pièces de
rechange, contacter le service de maintenance AL-KO le plus proche de chez
vous. Vous le trouverez à l’adresse suivante sur Internet : www.al-ko.com
/service-contacts
14 GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’appareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas : de respect du présent manuel d’utilisation, d’utilisation correcte, d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
La garantie ne s’applique pas en cas : de tentatives de réparation par l’utilisateur, de modifications techniques par l’utilisateur, d’utilisation non conforme.
Sont exclues de la garantie : les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange xxxxxx (x) .
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après- vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette déclaration.
442981_b
49
ES
Traducción del manual original de instrucciones
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice
1 Indicaciones especiales de seguridad ….. 50
2 Acerca de este manual de instrucciones . 50 2.1 Símbolos de la portada
…………………. 51 2.2 Explicación de símbolos y palabras de señalización
……………………………. 51
3 Descripción del producto ……………………. 51 3.1 Uso previsto ………………………………… 51 3.2
Posible uso indebido previsible………. 51 3.3 Riesgos residuales……………………….. 51
3.4 Símbolos en el aparato …………………. 51 3.5 Dispositivos de seguridad y
protección…………………………………………….. 52 3.6 Condiciones eléctricas ………………….. 52 3.6.1
Conexión de red …………………….. 52 3.6.2 Cable de alimentación …………….. 52 3.7 Vista
general del producto (01) ………. 53 3.8 Volumen de suministro………………….. 53
4 Instrucciones de seguridad …………………. 53
5 Montaje ……………………………………………. 54 5.1 Montaje de las ruedas de transporte
(02)…………………………………………….. 54 5.2 Montaje de la parte superior de la trituradora
con motor y mecanismo de corte (03)…………………………………….. 55 5.3 Montaje de la tolva
de llenado (03) …. 55
6 Puesta en funcionamiento ………………….. 55
7 Funcionamiento ………………………………… 55 7.1 Conexión del enchufe (04/05) ………… 55 7.2
Arranque del motor (06) ………………… 55 7.3 Apague el motor (06) ……………………. 56 7.4
Desbloqueo del disco de cuchillas/rodillo cortador………………………………… 56 7.5 Vaciado
del recogedor (11/12)……….. 56
8 Mantenimiento y limpieza …………………… 56 8.1 Cuchilla trituradora (MH 2810)
……….. 57 8.2 Cambiar o darle la vuelta a la cuchilla trituradora (MH 2810)
(11/12) ………… 57
8.3 Reajuste la contraplaca (LH 2810) (07) …………………………………………….. 57
8.4 Mantenimiento ……………………………… 57
9 Almacenamiento…………………………………. 57
10 Ayuda en caso de avería……………………… 58
11 Transporte …………………………………………. 59
12 Eliminación del producto ……………………… 59
13 Servicio de atención al cliente/servicio técnico ………………………………………………. 59
14 Garantía ……………………………………………. 60
1 INDICACIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, personas cuya
capacidad física, psíquica o sensorial sea reducida y personas que no
dispongan de la experiencia o conocimientos necesarios siempre y cuando estén
supervisados o hayan sido instruidos en el manejo seguro del aparato y hayan
entendido los peligros que pueden desencadenarse. No se permite que los niños
jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no
References
- Manual-Hub.com - Free PDF manuals!
- Startseite - AL-KO Unternehmensgruppe
- Servicestellen international | AL-KO Gardentech
- Manual-Hub.com – Free PDF manuals!
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>