MAD HV-058170 Suspension Air Master Basic Ford Transit Chassis Cabine Instruction Manual
- June 15, 2024
- MAD
Table of Contents
HV-058170 Suspension Air Master Basic Ford Transit Chassis Cabine
Product Specifications:
- Model: HV-058170, HV-058200
- Type: AL-KO chassis
- Year: 2007
Product Usage Instructions:
Notice:
NL:
-
Mount original parts of the car as specified in the workshop
manual. -
After mounting, check that the MAD spring has enough
pre-tension. -
Protect metal parts with an anticorrosive coating.
-
Readjust the headlights, and the camera and/or radar system if
present. -
With multi-link suspension, we recommend realigning.
EN:
-
Mount original parts of the car as specified in the workshop
manual. -
After mounting, check that the MAD spring has enough
pre-tension. -
Protect metal parts with an anticorrosive coating.
-
Readjust the headlights, and the camera and/or radar system if
present. -
With multi-link suspension, we recommend realigning.
DE:
-
Mount original parts of the car as specified in the workshop
manual. -
After mounting, check that the MAD spring has enough
pre-tension. -
Protect metal parts with an anticorrosive coating.
-
Readjust the headlights, and the camera and/or radar system if
present. -
With multi-link suspension, we recommend realigning.
FR:
-
Mount original parts of the car as specified in the workshop
manual. -
After mounting, check that the MAD spring has enough
pre-tension. -
Protect metal parts with an anticorrosive coating.
-
Readjust the headlights, and the camera and/or radar system if
present. -
With multi-link suspension, we recommend realigning.
Bill of Material:
Item | Part Number |
---|---|
1 | VM0516754 |
2 | VM0515754 |
3L | VM0511754 |
3R | VM0512754 |
4 | VM0514754 |
5 | M8x35 DIN933 |
6 | M8 DIN125A |
7 | TC03012 |
8 | M8 DIN985 |
9 | VC07009 |
10 | TC99008 |
11 | M10 DIN985 |
12 | VM0513817 |
13 | M10 DIN985 |
14 | M10 DIN7349 |
15 | M10 DIN125A |
16 | M10x30 DIN933 |
17L | VM0521817 |
17R | VM0522817 |
18 | VC90003 |
19 | M16 DIN125A |
20 | VC12004 |
21 | M12 DIN934 |
Frequently Asked Questions (FAQ):
Q: What should I do after mounting the product?
A: After mounting, check that the MAD spring has enough
pre-tension and readjust the headlights, and the camera and/or
radar system if present. It is also recommended to realign the
suspension for multi-link systems.
Q: How do I protect metal parts?
A: Metal parts should be protected with an anticorrosive
coating.
Q: Where can I find the relevant documents for this set?
A: You can download the relevant documents of this set using the
QR codes and URLs provided on the following page.
HV-058170 HV-058200 AL-KO chassis 2007..
NL Montage handleiding EN Fitting instructions DE Einbau Anleitung FR Guide
d’installation
VH0520817-03
Notice
NL
1. Monteer originele delen van de auto volgens voorschriften in het
werkplaatshandboek.
2. Controleer na de montage of de MAD veer voldoende voorspanning heeft. 3.
Bescherm metalen delen met een corrosie-werende coating. 4. Stel de
koplamphoogte en indien aanwezig het camera en / of radarsysteem op-
nieuw af. 5. Bij een multi-link wielophanging is het raadzaam opnieuw uit te
lijnen. 6. Op de volgende pagina vindt u de QR codes en URL’s om de
betreffende documen-
ten van deze set te downloaden
EN
1. Mount original parts of the car as specified in the workshop manual. 2.
After mounting, check that the MAD spring has enough pre-tension. 3. Protect
metal parts with an anticorrosive coating. 4. Readjust the headlights, and the
camera and/or radar system if present. 5. With multi-link suspension, we
recommend realigning. 6. On the following page you will find the QR codes and
URLs to download the
relevant documents of this set
DE
1. Montieren Sie Originalteile des Autos gemäß den Anweisungen im
Werkstatthandbuch.
2. Überprüfen Sie nach der Montage, ob die MAD-Feder ausreichend Vorspannung
hat.
3. Schützen Sie Metallteile mit einer korrosionsbeständigen Beschichtung. 4.
Stellen Sie die Scheinwerferhöhe und, falls vorhanden, die Kamera und/oder das
Radarsystem erneut ein. 5. Bei einer Mehrlenker-Radaufhängung empfiehlt es
sich, diese erneut auszurichten. 6. Auf der folgenden Seite finden Sie die QR-
Codes und URLs zum Herunterladen der
relevanten Dokumente dieses Sets
FR
1. Installez les pièces d’origine du véhicule comme indiqué dans le manuel
d’atelier. 2. Après l’installation, vérifiez que les ressorts MAD soient
suffisamment sous
pression. 3. Protégez les pièces métalliques avec un revêtement résistant à la
corrosion. 4. Réglez à nouveau la hauteur des phares et le système de caméra
et/ou de radar, le
cas échéant. 5. Dans le cas d’une suspension multi-bras, il est conseillé de
refaire la géométrie. 6. Sur la page suivante, vous trouverez les QR codes et
les URL permettant de télé-
charger les documents.
2
Notice
https://mad-automotive.com/documents/VH0520817.pdf https://mad-
automotive.com/documents/TU-026677.pdf
https://mad-automotive.com/documents/9901.pdf 3
Notice
NL Aanhaalmoment
(in aansluiting van VDI 2230 uitgave 2001) Metrisch schroefdraad en Ripp- en
Tensilock schroeven DIN912, DIN931, DIN933, DIN985… DIN88933 DIN88934,
DIN88913, DIN88914.
Aanhaalmoment van originele bouten en moeren volgens werkplaatshandboek.
Schroefdraad 5 6 8 10 12 14 16
Aandraaimoment [Nm]
Klasse
8.8
10.9
5
7.4
8.6
12.7
21
30.8
41.6
61.1
72.5
107
110
140
150
160
EN Tightening torque
(following VDI 2230 publishing 2001) Metric screw thread and Ripp- and
Tensilock bolts DIN912, DIN931, DIN933, DIN985… DIN88933 DIN88934, DIN88913,
DIN88914.
Tightening torque of original bolts and nuts according to workshop manual.
Thread 5 6 8 10 12 14 16
Torque values [Nm]
Strength class
8.8
10.9
5
7.4
8.6
12.7
21
30.8
41.6
61.1
72.5
107
110
140
150
160
DE Anziehdrehmoment
(in Anlehnung an VDI 2230 Ausgabe 2001) Metrischem Gewinde und Ripp- und
Tensilock Schrauben DIN912, DIN931, DIN933, DIN985… DIN88933 DIN88934,
DIN88913, DIN88914.
Anziehdrehmoment der Originalschrauben und Muttern gemäß Werkstatthandbuch.
Gewinde 5 6 8 10 12 14 16
Anziehdrehmoment [Nm]
Festigkeitsklasse
8.8
10.9
5
7.4
8.6
12.7
21
30.8
41.6
61.1
72.5
107
110
140
150
160
FR Couples de serrage
(à l’instar du VDI 2230 Edition 2001) Filetage métrique et boulons Ripp et
Tensilock DIN912, DIN931, DIN933, DIN985… DIN88933 DIN88934, DIN88913,
DIN88914. Couple de serrage des boulons et écrous d’origine selon le manuel
d’atelier.
4
Filetage 5 6 8 10 12 14 16
Couple de serrage [Nm]
Classe d’intensité
8.8
10.9
5
7.4
8.6
12.7
21
30.8
41.6
61.1
72.5
107
110
140
150
160
Kit – vehicle check
HV-058170, HV-058200
Check the right kit for the right vehicle
5
Summary
HV-058170, HV-058200
Single axle, HV-058170
Tandem axle, HV-058200
6
HV-058170, HV-058200
Left VM0511754L
Right VM0512754R
VM0521817L
VM0522817R
7
HV-058170, HV-058200
13 14
9 3L 12 15 16 23 17L
18 19 20
8 7 1 2
4 10 11
6 5 21 23 22 24 25 25 26
3R 17R
8
HV-058170, HV-058200
Bill of material
Item 1 2 3L 3R 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17L 17R 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Part nr VM0516754 VM0515754 VM0511754 VM0512754 VM0514754 M8x35 DIN933 M8
DIN125A
TC03012 M8 DIN985 VC07009 TC99008 M10 DIN985 VM0513817 M10 DIN985 M10 DIN7349
M10 DIN125A M10x30 DIN933 VM0521817 VM0522817 VC90003 M16 DIN125A VC12004 M12
DIN934
1621 B12 M12 DIN985 M12 DIN125A M12x50 DIN933
Name Upper bracket plate 01 Upper bracket plate 02
Upper left bracket Upper right bracket Upper bracket plate 04 Bolt M8x35
DIN933 Washer M8 DIN125A Washer M8 DIN7349 Lock nut M8 DIN985 Bolt M10x35
DIN7991 Washer M10 DIN7349 Lock nut M10 DIN985 Upper bracket adapter Lock nut
M0 DIN985 Washer M10 DIN7349 Washer M10 DIN125A Bolt M10x30 DIN933 Bottom left
bracket Bottom right bracket Bolt M16x70 p1.5 Washer M16 DIN125A Lock nut M16
p1.5
Nut M12 DIN934 Spring seat Spring
Lock nut M12 DIN985 Washer M12 DIN125A Bolt M12x50 DIN933
Quantity 2 2 1 1 2 2 2 2 2 4 4 4 2 4 4 4 4 1 1 4 4 4 2 4 2 2 4 2
9
HV-058170, HV-058200
NL Hef het voertuig bij de achteras omhoog en verwij-
der de wielen.
EN Lift up the vehicle at the rear axle and remove the
wheels.
DE Heben Sie das Fahrzeug an der Hinterachse hoch
und Entfernen Sie die Rader.
FR Soulevez le véhicule au niveau de l’essieu arrière
et retirez les roues.
1
NL Demonteer het remzadel.
EN Remove the disc brake calipers.
DE Entfernen Sie die Bremssättel.
FR Retirez les étriers de frein.
2
22
NL Verwijder de remschijf.
EN Remove the brake disc.
DE Entfernen Sie die Bremsscheibe.
3
12
FR Retirez les disques de frein.
10
HV-058170, HV-058200
NL Verwijder de bovenste inbusbout. Monteer de lan-
gere inbusbout M16x70x1.5. Gebruik borgvloeistof. Aanhaalmoment 200 Nm.
EN Remove the upper hex head bolt. Fit the new
longer hex head bolt M16x70x1.5. Use locking fluid. Torque the bolt 200 Nm.
DE Entferne Sie die oberen Schrauben. Montieren Sie
die Längere SchraubenM16x70x1.5. Nutze Siche-
4
rungsmittel. Anziehen mit 200 Nm.
IN 14 IN 12
FR Retirez le boulon supérieur. Montez le nouveau
boulon plus long M16x70x1.5. Utilisez un peu de frein filet. Serrez le boulon
200 Nm.
NL Verwijder de onderste inbusbout. Monteer de lan-
gere inbusbout M16x70x1.5. Gebruik borgvloeistof. Aanhaalmoment 200 Nm.
EN Remove the lower hex head bolt. Fit the new long-
er hex head bolt M16x70x1.5. Use locking fluid. Torque the bolt 200 Nm.
DE Entferne Sie die unteren Schrauben. Montieren
Sie die Längere Schrauben M16x70x1.5. Nutze
5
Sicherungsmittel. Anziehen mit 200 Nm.
IN 14 IN 12
FR Retirez le boulon inférieur. Montez le nouveau
boulon plus long M16x70x1.5. Utilisez du frein filet. Serrez le boulon 200 Nm.
NL Op deze twee bouten wordt later de onderste beu-
gel gemonteerd
EN On these two bolts the lower bracket will be mount-
ed later.
DE Auf diese beiden Bolzen wird später die untere
Halterung montiert.
6
FR Le support de fixation inférieur sera monté ultérieu-
rement sur ces deux boulons.
11
HV-058170, HV-058200
NL Verwijder de deze bout (achter de as).
EN Remove this bolt (behind the axle).
DE Entfernen Sie diesen Bolzen (hinter der Achse).
7
FR Retirez ce boulon (derrière l’essieu).
18
NL Positioneer plaat 2 tussen het chassis en de bo-
venste beugel, als afgebeeld.
EN Position plate 2 between the chassis and the upper
bracket, as shown.
DE Platzieren Sie Platte 2 zwischen dem Chassis und
der die Oberen Bügel, wie abgebildet.
FR Placez la plaque 2 entre le châssis et le support de
8
fixation supérieur, comme indiqué.
NL Plaats de bovenste beugel met plaaten 2.
Schuif naar voren tegen de plaat van de asdrager. Zet tijdelijk vast met een
lijmtang.
EN Place the top bracket with plate 2. Slide forward to
the plate of the axle carrier. Fix temporarily with a clamp.
DE Setzen Sie die obere Bügel mit den Platte 2 ein.
Schieben Sie sich nach vorn zur Platte des Achs-
9
trägers. Befestigung vorübergehend mit einer Klemme.
FR Placez le support de fixation supérieur avec les
plaque 2 et 4. Faites glisser vers l’avant jusqu’à la plaque du support
d’essieu. Fixez temporairement avec un serre-joint.
12
HV-058170, HV-058200
NL Boor nu twee gaten van 10 mm en een van 8 mm
in het chassis, om de bovenste beugel vast te zetten.
EN Drill two holes of 10 mm and one of 8 mm in the
chassis, to fix the upper bracket.
DE Bohren Sie zwei Löcher von 10 mm und einer 8
mm in das Chassis, um die obere Bügel zu befestigen.
10
FR Percez deux trous de 10 mm et de 8 mm
dans le châssis, pour fixer le support de fixation supérieur.
NL Plaats nu de platen 1 en 4 en zet de bovenste beu-
gel vast met de drie bouten, ringen en moeren.
EN Place the plates 1 and 4 and fix the upper bracket
with the three bolts, washers and nuts.
DE Jetzt positionieren Sie die Platten 1 und 4 und fi-
xieren Sie die Oberen Bügel mit den Drei Schrauben, Unterlegscheiben und
Muttern.
11
FR Placez les plaques 1 et 4 et fixez le support de
fixation supérieur avec les trois boulons, les ron-
18, 17, 13
delles et les écrous fournis.
NL Draai de bovenste veerschotel in de hoogste posi-
tie.
EN Turn the top spring seat to the highest position.
DE Drehen Sie den Oberen Federteller in die höchste
Position.
12
FR Tournez la plaque supérieure du ressort vers la
position la plus haute.
13
HV-058170, HV-058200
NL Plaats de veer op de onderste schotel. Druk de
veer tegen de bovenste schotel.
EN Place the spring on the lower plate. Press the
spring against the upper plate.
DE Legen Sie die Feder auf die untere Halterung. Drü-
cken Sie die Feder gegen die obere Halterung.
FR Placez le ressort sur le support de fixation infé-
rieur. Pressez le ressort contre le support de fixa-
13
tion supérieur.
NL Gebruik een krik aan het uiteinde van de veerscho-
tel. Schuif de beugel over de M16 bouten.
EN Use a jack at the end of the spring plate. Slide the
bracket over the M16 bolts.
DE Verwenden Sie einen Heber am Ende des Feder-
tellers. Schieben Sie die Halterung über die M16Bolzen.
FR Utilisez un cric à l’extrémité du support de fixation
inférieur, comme sur la photo. Faites glisser le support de fixation inférieur
jusqu’au niveau des boulons M16.
14
14
HV-058170, HV-058200
NL Monteer de M16 sluitringen en borgmoeren. EN Fit the M16 washers and lock
nuts. DE Montieren Sie die M16 Scheiben und selbstsi-
chernde Muttern.
FR Montez les rondelles M16 et les écrous de blo-
cage.
15
24
NL Monteer de remschijf.
EN Fit the brake disc.
DE Montieren Sie die Bremsscheibe.
16
12
FR Installez les disques de frein.
NL Monteer de remklauw volgens voorschrift in het
werkplaatshandboek.
EN Install the caliper as indicated in the workshop
manual.
DE Montieren Sie der Bremssättel laut Angabe in der
Werkstatt Handbuch.
FR Installez les étriers comme spécifié dans le manuel
d’atelier.
17
22
15
HV-058170, HV-058200
NL Monteer de wielen. Controleer of de wielen vrij lo-
pen van de beugels. Plaats de auto op de wielen.
EN Mount the wheels. Check that the wheels run
freely from the brackets. Place the vehicle on the wheels.
DE Montieren Sie die Rader. Prüfen Sie, ob die Räder
frei von den Halterungen laufen. Stellen Sie das Fahrzeug auf die Rader.
18
FR Remontez les roues. Vérifiez que les roues tour-
nent librement par rapport aux supports de fixation installés. Placez le
véhicule sur ses roues.
NL Controleer of de veer in lijn staat. Corrigeer indien
nodig door de veerschotels te verplaatsen.
EN Check that the spring is in line. Correct if neces-
sary by moving the spring plates.
DE Prüfen Sie, ob die Feder in einer Linie liegt. Gege-
benenfalls durch Verschieben der Federteller korrigieren.
FR Vérifiez que le ressort soit bien aligné. Corrigez si
besoin en déplaçant les coupelles du ressort.
19
NL Opgelet! De boven- en onderplaat dienen zo te zijn gemonteerd dat bij het
inveren van de as, de boven-
plaat vrij over de onderplaat kan bewegen. Is dit niet het geval dan dient de
afstelling opnieuw te gebeuren! Garanties bij een verkeerd gemonteerde vering
worden dan ook niet verleend!.
EN Warning! The top and bottom plate must be mounted so that the over the
whole travel of the axle, the
top plate can move freely over the bottom plate. Is this not the case then set
the adjustment again! Guarantees by a wrong mounted set are therefore not
given!
DE Wichtig! Die Montage von die obere und untere Halterung Müssen so geschehen
das die obere Halte-
rung bei das einfedern von die Achse frei über die untere Halterung bewegen
kann. Ist dass nicht dem fall, dann Müsste die Abstellung auf neu gemacht
werden! Garantie bei ein falsch Montierte Feder System werden sofort
abgelehnt!
FR Attention! Les supports de fixation supérieur et inférieur doivent être
montés de manière à ce que le
support de fixation supérieur puisse se déplacer librement sur le support de
fixation inférieur lorsque l’essieu est en mouvement. Si ce n’est pas le cas,
le réglage doit être répété ! Aucune garantie ne sera accordée pour des
ressorts mal installés !
16
MAD Wiltonstraat 53 3905 KW Veenendaal The Netherlands
T +31 (0) 318 586 100
mad-automotive.com
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>