medela Electric Breast Pump Instruction Manual
- June 13, 2024
- medela
Table of Contents
Electric Breast Pump
Product Information
Product Name: SoloTM Hands-free Electric Breast Pump
Model Number: 101045775
EU Representative: Medela Medizintechnik GmbH & Co. Handels
KG
Address: Georg-Kollmannsberger-Str. 2, 85386 Eching, Germany
Website: www.medela.com/support
Spain Contact:
Phone: +34 93 320 59 69
Fax: +34 93 320 55 31
Email: info@medela.es
Website: www.medela.es
Portugal Contact:
Phone: +351 808 203 238
Email: info@medela.pt
Website: www.medela.pt
Poland Contact:
Address: Ul. Wybrzee Gdyskie 6D, 01-531 Warszawa, Poland
Phone: +48 22 865 12 50
Phone/Fax: +48 22 865 82 25
Email: info@medela.pl
Website: www.medela.pl
Product Usage Instructions
Before using the SoloTM Hands-free Electric Breast Pump, please
read and follow the instructions below:
-
Important Safety Information:
-
Read all instructions before using the product.
-
Keep the instructions for future reference.
-
Observe the warnings to avoid personal injury or damage to the
product. -
Follow basic safety precautions when using electrical products,
especially with children present.
-
-
Intended Purpose:
-
The SoloTM Hands-free breast pump is designed for lactating
women to express and collect milk from their breasts. -
The breast pump is intended for a single user and should be
used in a home environment.
-
-
Product Description:The SoloTM Hands-free Electric Breast Pump is a powered breast
pump that allows hands-free milk expression. -
Getting Started:Refer to the user manual for detailed instructions on how to set
up and use the SoloTM Hands-free Electric Breast Pump. -
Troubleshooting:If you encounter any issues while using the product, refer to
the troubleshooting section in the user manual for possible
solutions. -
Ordering Information:Contact the respective Medela representative in your country for
information on ordering replacement parts or accessories. -
Warranty:Refer to the warranty section in the user manual for information
on the product’s warranty coverage. -
Disposal:Follow local regulations for the proper disposal of the SoloTM
Hands-free Electric Breast Pump. -
Meaning of Symbols:Refer to the user manual for an explanation of the symbols used
on the product and their meanings. -
International Regulations:The SoloTM Hands-free Electric Breast Pump complies with
international regulations, including electromagnetic compatibility
(EMC) standards. Refer to the user manual for more details. -
Technical Specifications:Refer to chapter 18 in the user manual for the technical
specifications of the SoloTM Hands-free Electric Breast Pump.
© Medela AG/ref. master doc. 101045608/A 101045610/2023-03/A
101045775
Medela AG Lättichstrasse 4b 6340 Baar, Switzerland www.medela.com
EU Representative: Medela Medizintechnik GmbH & Co. Handels KG Georg-
Kollmannsberger-Str. 2 85386 Eching, Germany www.medela.com/support
Spain & Portugal Productos Medicinales Medela, S.L. C/ Llacuna, 22 4ª Planta
08005, Barcelona
Spain Phone +34 93 320 59 69 Fax +34 93 320 55 31 info@medela.es www.medela.es
Portugal Phone +351 808 203 238 info@medela.pt www.medela.pt
Poland Medela Polska Sp. z o.o. Ul. Wybrzee Gdyskie 6D 01-531 Warszawa Poland Phone +48 22 865 12 50 Phone/Fax +48 22 865 82 25 info@medela.pl www.medela.pl
SoloTM Hands-free
Electric breast pump Instructions for use
Extractor de leche eléctrico Instrucciones de uso
Extrator de leite elétrico Instruções de uso
Laktator elektryczny Instrukcja obslugi
ENGLISH 3-21
ESPAÑOL 22-40
PORTUGUÊS 41-59
POLSKI 60-78
Content appearance may vary from pictures. El aspecto del contenido puede variar con respecto a las imágenes. A aparência do conteúdo pode ser diferente das imagens. Zawarto opakowania moe róni si od przedstawionej na ilustracjach.
¢1
1-01
1-02
1-01-3
1-01-7
1-01-8
1-01-1
1-01-4
1-01-2
1-01-5
1-02-1 1-03
1-02-2
1-04
1-01-6
¢3 3
3-01
3-02
¢6
EN Fold these pages out. / ES Despliegue estas páginas. PT Abra estas páginas. / PL Prosimy o rozloenie tych stron.
¢2
2-01
2-02
2-03
¢3 4
4-01
¢5
5-01
3-01-1 4-02
or
10 min
or 5-02
6-01 4-03
5-03
6-02
Ø
[mm]
Ø17 mm Ø20 mm Ø23 mm
21
24
27
mm mm mm
¢7
7-01 7-02
7-03
7-04
7-05
7-06
solo
¢8
solo
¢9
7-07
9-01
9-02
9-03
or
9-04
¢10
¢11
11-01
11-02
11-03
11-04
solo
solo
¢12
12-01
12-02
solo
12-03
10-01 10-03
10-04
10-02
solo
10-05
12-04
12-05
1. Important safety information
Please read all instructions before using this product. Keep these
instructions for future reference.
Warnings identify all instructions that are important for safety. Failure to
observe these instructions can lead to personal injury or damage to the
product. The following symbols and signal words show the significance of the
warnings:
WARNING
Can lead to serious injury or death.
NOTICE
Can lead to material damage
3
(not related to personal injury).
CAUTION
Can lead to minor injury.
Information
Useful or important information that is not related to safety.
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions must always be followed.
WARNING
To avoid fire, electric shock, or serious burns: · The breast pump should
never be left unattended when plugged into
a power source. · Never operate an electrical device if it has a damaged cord
or plug, if
it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into
water. If damage is found, immediately discontinue use of power adapter and
call Medela Customer Service. · Do not use an electrical product that has been
exposed to water or other liquids including: Do not use while bathing or
showering. Never place or drop into water or other liquids. Do not run
water over the breast pump. If an electrical product has been exposed to
water or other liquids, do not touch and if possible unplug the device from
electrical outlet, turn off and contact the manufacturer. · Do not expose the
breast pump or battery to excessive temperatures. · Only use power adapter and
cable that comes with the breast pump. An inadequate power source or cable may
result in a fire hazard, electric shock or malfunction equipment due to
overvoltage.
To avoid health risks and reduce the risk of severe injury: · This is a
single-user product. Use by more than one person may
present a health risk and voids the warranty.
· Do not use the breast pump while operating a moving vehicle. · Pumping may
induce labour. Do not pump until after giving birth. If you
become pregnant while breastfeeding or breast pumping, consult with a licensed
healthcare professional before continuing. · If infected with Hepatitis B,
Hepatitis C, or Human Immunodeficiency Virus (HIV), pumping breast milk will
not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through
your breast milk. · Wash all parts that come into contact with your breast and
breast milk after every use. · The tubing poses a risk of strangulation when
being played with and small parts may be swallowed by toddlers. · Close
supervision is necessary when the breast pump or accessories are used in the
vicinity of children. · This appliance is not intended for use by persons
(including children up to 14 years) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. · Children must not play with the appliance. ·
Cleaning and maintenance must not be performed by children without
supervision.
CAUTION
To avoid fire or burns:
· Do not microwave or boil breast milk. Microwaving can cause severe
· Make sure the voltage of the power adapter is compatible with the
burns to baby’s mouth from hot spots that develop in the milk during
power source. See chapter 18 for technical specifications.
microwaving (microwaving or boiling can also change the composition
· Always unplug electrical products immediately after use except for
of breast milk).
when charging.
· Clean and sanitise all parts that come into contact with your breast
4
· Do not place or store the product where it can fall into water.
and breast milk prior to first use.
· The breast pump and accessories are not heat-resistant. Keep away
· Only use Medela recommended parts with your breast pump.
from heated surfaces or open flames.
· If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the
· Do not use near flammable materials.
seal between the breast and the breast shield with your finger and
remove the breast shield from your breast.
To avoid health risks and reduce the risk of injury: · Before each use
visually inspect the individual components for cracks,
chips, tears, discoloration or deterioration. In the event that damage to
· While some discomfort may be felt when first using a breast pump, using a breast pump should not cause pain. If you are unsure about correct breast shield sizing please visit www.medela.com or see a
the device is observed, please discontinue use until the parts have
lactation consultant/breastfeeding specialist who can help you get a
been replaced. · This product cannot be serviced or repaired. Do not repair
yourself.
Do not modify the device. · Never use a damaged device. Replace defective or
worn parts.
proper fit. · Contact your healthcare professional or breastfeeding specialist
if you
can express only minimal or no milk or if expression is painful. See chapter
7.1 for more information.
· Use the breast pump only for its intended use as described in these
instructions for use.
· Do not use the breast pump while sleeping or overly drowsy. · If tubing
becomes mouldy, discontinue use and replace tubing.
· If pumping at high altitudes, including in an airplane, consider pumping more often or longer if you feel there is milk remaining in your breasts after your pumping session.
NOTICE
Take appropriate care in handling bottles and components: · Plastic bottles
and parts become brittle when frozen and may break
when dropped.
· Bottles and parts may become damaged if mishandled (e.g., dropped, over-
tightened, or knocked over).
· Do not use the breast milk from bottles or components that show signs of
damage.
Contents
1. Important safety information 2. Intended purpose 3. Product description 4.
Getting started
4.1 Cleaning before first use 4.2 Charging the battery 5. Disassembling your
collection cup 6. Cleaning 6.1 Cleaning overview 6.2 Washing 6.3 Sanitising
6.4 Cleaning the motor unit 7. Assembling your breast pump 7.1 Selecting the
correct breast shield size 7.2 Assembling the collection cup 7.3 Preparing for
pumping 7.4 Placing collection cup within your bra 8. Operating your breast
pump 8.1 Mimicking the baby´s rhythm
(2-Phase Expression® technology) 8.2 Buttons and status light 8.3 Bluetooth®
connectivity 9. Expressing your breast milk 10. Handling of breast milk 10.1
Removing the collection cup from your bra 10.2 Pouring milk from collection
cup 10.3 General storage guidelines 10.4 Freezing 10.5 Thawing 11. Maintenance
and care 11.1 Power adapter care 11.2 Battery maintenance 11.3 Long-term
storage
3 12. Troubleshooting
6 13. Ordering information
6 14. Warranty
7 15. Disposal
7 16. Meaning of symbols
7 17. International regulations
7
17.1 Electromagnetic compatibility (EMC)
7 18. Technical specifications
8
9
10
10
11
11
11
11
12
12
17
18
18
18 19
5
20
20
21
12
12
13
14
15
15
15
15
15
15
16
16
16
EN Illustrated items or instruction steps are marked with the figure
16
and detail number (e.g. ¢2-01).
2. Intended purpose
The SoloTM Hands-free breast pump is a powered breast pump to be used by
lactating women to express and collect milk from their breasts. The SoloTM
Hands-free breast pump is intended for a single user. The breast pump is
intended to be used in a home environment.
3. Product description
6
The SoloTM Hands-free breast pump is a personal-use electric breast pump that includes 2-Phase Expression® technology and is designed for single
pumping only. Mode of operation: Continuous. The operating life of the SoloTM Hands-free breast pump is 275 hours. Only the parts of the collection
cup come into contact with the breast or milk. The motor unit generates an intermittent vacuum. For milk expression, the tubing conveys the resulting air
flow via a membrane, which separates the milk from the pulsing air, to the breast.
Refer to figure ¢1 on the foldout pages.
¢ 1-01 Hands-free Collection Cup ¢1-01-1 Breast shield 24mm ¢1-01-2 Nipple
Tunnel ¢1-01-3 Yellow membrane ¢1-01-4 Alignment Tab ¢1-01-5 Valve ¢1-01-6
Outer shell ¢1-01-7 Pouring spout ¢1-01-8 Tubing connection port
¢ 1-02 Tubing ¢1-02-1 Round end piece of tubing (connects to collection cup)
¢1-02-2 End piece with polygonal shape (connects to motor unit)
¢ 1-03 Motor unit ¢ 1-04 Power adapter with cable
For ordering information about accessories see chapter 13.
All pictures shown in these instructions are for illustration purpose only.
The actual product may vary due to local differences or product enhancement.
Medela reserves the right to substitute any component or accessory with a
replacement of equivalent performance.
4. Getting started
4.1 Cleaning before first use
4.2 Charging the battery
It is important to do the following before using your breast pump for the Charge the battery for two hours. Refer to figure ¢2 on the foldout
first time:
pages.
1. Disassemble and clean all parts (except for the tubing) according to 1. ¢2-01 Connect the power cable to the motor unit.
the instructions see chapter 5 and 6.
2. ¢2-02 Connect the power cable to the power adapter.
2. Please ensure to boil all parts of the collection cup before first use. 3. ¢2-03 Plug the power adapter into a wall outlet.
7
Do not clean or boil the tubing.
Æ During charging, the status light is pulsing in green color.
3. When assembling, please ensure the cup is fully sealed until you Æ When charging is complete, it lights up steadily in green color.
hear a snap – see chapter 7.2.
For details on the status light see chapter 8.2.
WARNING
Only use power adapter and cable that comes with the breast pump. An
inadequate power source or cable may result in a fire hazard, electric shock
or malfunction equipment due to overvoltage. Do not expose the breast pump or
battery to excessive temperature.
Information
· The warranty is only valid when using the Medela power adapter to charge
your pump (Model MS-V2000U050-010B0-).
· You can use the breast pump while charging the battery. However, it will
charge in a slower mode when the pump is running. country code
5. Disassembling your collection cup
Refer to figure ¢3 on the foldout pages. 1. ¢3-01 Open the collection cup
using the tabs (3-01-1) at the bottom. 2. ¢3-02 Remove the yellow membrane
from the breast shield.
6. Cleaning
It is important you do the following before using your collection cup parts for the first time: Disassemble all parts and clean by following the cleaning instructions.
Supplies needed: · Dish soap · Clean soft brush · Clean wash basin or dishwasher · Drinking-quality water · Clean pot for boiling water
Parts to wash or sanitise: · Breast shield · Outer shell · Yellow membrane
CAUTION
Separate and wash all parts that are in contact with breast milk immediately
after use. This will help to remove breast milk residue and prevent growth of
bacteria. · Wash hands thoroughly with soap and water. · Only use drinking-
quality tap water or bottled water for cleaning. · Do not place collection cup
parts parts directly in the sink to rinse
or wash. Use a clean wash basin used only for infant items. · Do not use a
dish towel to rub or pat items dry. · Do not use disinfectants for cleaning.
6.1 Cleaning overview
Washing and sanitising are two different activities. They must be done
separately to protect you and your baby, and to maintain the performance of
your breast pump. Wash To clean the surfaces of the parts by physically
removing milk residues and other possible contaminants. Sanitise To
efficiently lower the number of germs that may be present on the surfaces of
the washed parts.
Breast shield
Outer shell
Yellow membrane
8
When to clean
Before first use After each use Once per day after use
Solo tubing When to clean
Disassemble the parts according to chapter 5 Wash the parts according to
chapter 6.2 Sanitise the parts according to chapter 6.3
Disassemble the parts according to chapter 5 Wash the parts according to
chapter 6.2
Disassemble the parts according to chapter 5 Wash the parts according to
chapter 6.2 Sanitise the parts according to chapter 6.3
Motor unit
solo
solo
As needed
Do not clean or rinse the tubing under any circumstance.
Wipe with clean, damp towel. Refer to chapter 6.4.
NOTICE
The SoloTM Hands-free breast pump has a closed system so milk cannot get into
the tube when the pump is used as instructed. Do not clean or rinse the tubing
under any circumstance. · Inspect the tubing before use. If you find
condensation, breast milk or mould in the tubing, discontinue use and replace
tubing. Refer to chapter 13 for ordering information. · Do not run the breast
pump with wet tubing; doing so will cause damage to your breast pump.
6.2 Washing
Refer to figure ¢4 on the foldout pages.
Rinse and wash by hand (before first use and after each use)
· Take care not to damage parts of the collection cup during cleaning.
· Store the dry collection cup in a clean bag/container until next use.
· Do not store wet or damp parts as mould may develop.
· If you notice a white residue on your collection cup part after
boiling, your water may have a high mineral content. Remove residue by wiping parts with a clean towel and allow to air dry.
9
· Distilled water is recommended when boiling parts to prevent
substantial mineral build-up over time, which may compromise
your parts.
Wash in dishwasher (maximum once per day) or
Do not place the parts directly in the kitchen sink for rinsing and washing.
Use a dedicated wash basin for infant items. 1. Rinse the disassembled parts,
except for the tubing, with cold,
clear drinking quality water (approx. 20 °C / 68 °F). 2. Clean these parts
with plenty of warm, soapy water (approx.
30 °C / 86 °F). Use a commercially available dish soap and clean soft brush.
3. Rinse the parts with cold, clear drinking quality water for 10 to 15
seconds (approx. 20 °C / 68 °F). 4. Drying: Allow to air dry on a clean,
unused dish towel or paper towel.
1. Dishwashing: Place the disassembled parts, except for the tubing, on the
top rack or in the cutlery section. Use a commercially available dishwashing
detergent.
2. Rinse the yellow membrane under running water after dishwashing. 3.
Drying: Allow to air dry on a clean, unused dish towel or paper towel.
Information
By using the dishwasher, parts may become discolored. This will not impact the
functioning of the parts. Never wash the tubing. See chapter 6.1 for more
details.
6.3 Sanitising
Refer to figure ¢5 on the foldout pages.
Sanitise on stovetop (before first use and once per day after use)
or
Sanitise in microwave (once per day after use)
10 min
10
1. Cover the disassembled, washed parts, except for the tubing,
with plenty of water and boil at least for 10 minutes. Ensure that
the parts are not in direct contact with the bottom of the pot.
2. Drying: Allow to air dry on a clean, unused dish towel or paper towel. Do
not store parts in an airtight container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
1. Use Quick CleanTM bags in the microwave in accordance with the
instructions on the bags. (Refer to local website/shops for availability in
your country.)
2. Drying: Allow to air dry on a clean, unused dish towel or paper towel. Do
not store parts in an airtight container/bag if moist. It is important that
all residual moisture dries.
6.4 Cleaning the motor unit
Supplies needed: · Drinking-quality water · Dish soap · Clean dish towel or paper towel
Parts needed: · Motor unit
NOTICE
· Do not spray or pour liquid directly onto the pump.
CAUTION
To prevent electric shock and damage to the material: · Unplug the breast pump
before cleaning the
motor unit. · Do not immerse the motor unit in water; do not
run water over the motor unit.
1. Switch the breast pump off. 2. Unplug the breast pump from the power source. 3. Wipe the motor unit with a clean towel moistened with soapy water. 4. Wipe the motor unit dry with a clean, dry towel.
7. Assembling your breast pump
7.1 Selecting the correct breast shield size
Make sure to use the correct breast shield size. It is an essential component
NOTICE
of effective pumping, helping to optimise milk flow.
To prevent damage to the breast pump all components must be
Refer to figure ¢6 on the foldout pages.
completely dry before use.
1. Select the breast shield size by measuring the diameter of your nipple
11
( ¢6-01).
Refer to figure ¢7 on the foldout pages.
2. Select the breast shield size that is slightly larger than your nipple
1. ¢7-01 Wash hands thoroughly with soap and water before touching
( ¢6-02). A 24mm size shield is included in the pack.
the motor unit, parts of the collection cup and breast. Dry your hands
For more information on breast shield sizing and other available sizes, visit www.medela.com or see chapter 13 for ordering information.
with a clean towel. 2. ¢7-02 First assemble the valve of the yellow membrane on the front
of the breast shield.
7.2 Assembling the collection cup
3. ¢7-03 Align the disc of the yellow membrane on the designated circular slot using the alignment tab at the top to ensure that it is at the
Only use clean and dry parts for assembly. Refer to chapter 6 for cleaning.
right place. Press around the edges to make sure it is fully assembled.
Parts needed: · Tubing · Breast shield · Motor unit
· Yellow membrane · Outer shell
4. ¢7-04 Insert the pouring spout into the opening on the shield. 5. ¢7-05
Push the outer shell and breast shield together tightly,
ensuring it is fully sealed all the way around until you hear a snapping
sound.
6. ¢7-06 Connect the tubing end with a polygonal shape to the motor
CAUTION
unit as far as it will go.
To prevent contamination of your milk: · Wash hands thoroughly with soap and water before touching the
7. ¢7-07 Connect the round tubing end into the tubing connection port on the collection cup.
motor unit, parts of the collection cup and breasts.
· Dry your hands with a fresh towel or a single-use paper towel.
7.3 Preparing for pumping
· Avoid touching the inside of the collection cup components.
Refer to figure ¢8 on the foldout pages.
To make sure that your breast pump works properly and safely:
1. Assemble the collection cup as described in chapter 7.2.
· Check collection cup’s components for wear or damage before use.
¢8-01 Correctly assembled system.
Replace if necessary.
2. Place the collection cup in your bra according to chapter 7.4.
· Always inspect all parts prior to use for cleanliness. If dirty, clean
Start pumping as described in chapter 9.
according to chapter 6.
· Only use genuine Medela parts. See chapter 13 for details.
7.4 Placing collection cup within your bra
Refer to figure ¢9 on the foldout pages.
1. ¢9-01 Ensure that the nipple is centered in the tunnel of the breast shield.
preference. Ensure that the tubing is not pinched or bent during use. Æ Kinking could impact the vacuum performance.
2. ¢9-02 The Hands-free collection cup can be worn under your
4. ¢9-04 The Hands-free collection cup can be used in a vertical or
regular nursing bra. Your bra will hold the collection cup in place. If
slightly tilted position for better visibility of the nipple and milk
you find it uncomfortable or painful during use, try switching to a looser, more stretchy nursing bra.
ejection. The scale on the collection cup gives you an approximate indication of the volume during pumping.
12
3. ¢9-03 The tubing can be connected facing inwards (towards the
breasts) or outwards (towards the arms) based on personal
8. Operating your breast pump
8.1 Mimicking the baby´s rhythm (2-Phase Expression® technology)
Babies use a “two-speed” sucking action. At first, they suck quickly, and then
they switch to a slower, deeper sucking rhythm once milk starts to flow. The
quicker sucking action stimulates the milk ejection reflex and triggers the
milk flow; the slower sucking draws the milk out for the feeding phase.
The pump mimics the baby´s natural sucking rhythm by using a “twospeed”
pumping action, the so called “2-Phase Expression® technology”.
The breast pump begins with a fast sucking action called the stimulation phase. When you see milk flow or feel milk ejection, you can then press the “Let-down” button to switch to the expression phase, which is slower than the previous one. If you do not press the Let-down button, the expression phase will automatically start after the pump has been running for one minute in the stimulation phase.
8.2 Buttons and status light
Refer to figure ¢10 on the foldout pages.
¢10-01 Let-down button (switches between stimulation and expression phase)
¢10-02 Increase vacuum button ¢10-03 Decrease vacuum button
solo
¢10-04 On/Pause/Off button ¢10-05 Status light
Status light: Mode of pump
Light is off Light is flashing
Lights up steadily Light is pulsing
Pump is off
Pump is on, stimulation phase
Pump is on, expression phase
Pump is on, paused
Status light: Battery level
Good Low, approximately 10 minutes left Very low, charge the battery
immediately Light is pulsing: Charging Lights up steadily: Battery fully
charged
8.3 Bluetooth® connectivity
Bluetooth® is a wireless technology for exchanging data over short
pump is ready for pairing with your Bluetooth® device.
distances. This is used to connect your SoloTM Hands-free breast pump to 4. Successful pairing will be indicated with the blue light being on
the Medela FamilyTM smartphone app. By connecting your breast pump
steadily for two seconds.
to the Medela FamilyTM app you can automatically transfer your pumping 5. After initial setup, the status light will turn off.
data (session length, phases & levels) and manually input the amount of 6. When reconnecting to Medela FamilyTM, the status light changes to
milk expressed. To benefit from the features of the app you need to create
blue colour for two seconds.
13
an account in the Medela FamilyTM app.
Saving your pumping session into the app
Installing the Medela FamilyTM app
1. Download and install the Medela FamilyTM app to your mobile device. The
app is available free of charge for Apple® iOS and AndroidTM
After you finished a session press the On/Pause/Off button of the breast
pump for 2 seconds to transmit the data to the Medela FamilyTM app and to
switch off the breast pump.
operating systems.
2. When starting the Medela FamilyTM app for the first time you are asked to
give the app permission to connect to Bluetooth® devices. Please give the app
permission to allow the app to connect to your Medela pump.
–>AndroidTM phones only: You will also be asked to give the app permission to
use your location. We don’t track the position of your
Removing your SoloTM Hands-free breast pump from your smartphone
1. Inside the Medela FamilyTM app go to “More” and then to “Pump settings”.
2. Tap on the pump you want to remove and then tap on “Remove this pump”
button.
phone, but this is a requirement of the AndroidTM operating system to connect
to Bluetooth® devices. –>If you denied the permissions and now you can’t
connect to the pump: 1. Open the Settings app of your smartphone, then
(depending on your smartphone brand, you might need to select a submenu called
“Apps”) and scroll down and find Medela FamilyTM. 2. There, make sure
Bluetooth® permission is authorised. On AndroidTM: also authorise location
permission. 3. Open the Medela FamilyTM app on your mobile device and register
by means of the app.
Connecting (pairing) your SoloTM Hands-free breast
pump
Information
· The SoloTM Hands-free breast pump has the ability to store your last 30 pump
sessions in its memory. If the pump is not connected prior to session 31 your
history will be overwritten with new session data.
· When connected to the pump, your Medela FamilyTM account will log an
infinite number of historical sessions.
· SoloTM Hands-free uses Bluetooth® technology. Please follow airline rules
for the use of portable electronic devices when flying.
· Removing the SoloTM Hands-free breast pump from your mobile device will not
delete pumping information stored in the Medela FamilyTM app.
· If you reconnect your breast pump and mobile device the last 30 records
stored within your pump will be transferred.
1. Make sure that Bluetooth® is enabled on your mobile device.
2. In Medela FamilyTM, click on “More”, navigate to “Pump settings” and
follow the set-up and pairing instructions on the screen, which include the
following steps:
3. Press and hold the Let-down button for two seconds to start the pairing
procedure. Æ The status light is pulsing in blue colour to show that the
breast
To learn more, please visit www.medela.com/app.
Trademark recognition: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc., and any use of such marks by Medela
AG is under license. Apple is a trademark of Apple Inc., registered in the
U.S. and other countries. Android is a trademark of Google LLC.
9. Expressing your breast milk
CAUTION
Information
· Do not try to express with vacuum that is too high and uncomfortable · Maximum comfort vacuum is the highest vacuum setting where
(painful). The pain, along with potential breast and nipple trauma, may pumping still feels comfortable. This is different for every mother.
decrease milk output. · Contact your healthcare professional or breastfeeding
specialist if you
can express only minimal or no milk or if expression is painful.
· Stimulation should be at a comfortable vacuum level, striving for a maximum
level is not necessary.
· Reassess your maximum comfort vacuum throughout your pumping
14
experience. It may change throughout each stage of lactation.
NOTICE
Make sure that the tubing is not kinked or pinched while pumping.
Refer to figure ¢11 on the foldout pages. 1. Make sure that the collection cup
is connected and positioned
properly. 2. ¢11-01 Press the On/Pause/Off button to start pumping.
Æ The stimulation phase begins and the status light is flashing. 3. ¢11-02
Adjust the vacuum with the Increase vacuum and
Decrease vacuum buttons to find a comfortable level. 4. ¢11-03 As soon as your
milk begins to flow, press the Let-down
button. Æ The expression phase begins and the status light is on steadily.
Æ If the Let-down button is not pressed within one minute, the breast pump
will automatically go to expression phase.
5. ¢11-04 Adjust the vacuum with the Increase vacuum and Decrease vacuum
buttons to find your maximum comfort vacuum (see information below).
Once you are pumping in the expression phase, increase the vacuum level until
pumping feels slightly uncomfortable (not painful), then decrease the vacuum
by 1 level with the Decrease vacuum button.
6. When your pumping session is over, press the On/Pause/Off button to stop
the pumping operation.
Æ The breast pump stops automatically after 30 minutes if there is no user
interaction with the pump.
7. To switch the breast pump off press and hold the On/Pause/Off button for
two seconds.
Pausing
In both stimulation and expression phases the breast pump can be paused. This
allows you to readjust yourself or your collection cup, or attend to your
surroundings.
For pausing, press the On/Pause/Off button while the breast pump is running.
Æ The pumping operation stops and the status light is pulsing.
To resume pumping, press the On/Pause/Off button again.
Turning off
To switch the breast pump off press and hold the On/Pause/Off button for two
seconds.
Information
· If pumping is not resumed within two minutes, the breast pump switches off
automatically.
· To resume pumping, you will need to start a new session. · If you need to
pause for more than two minutes, we recommend
restarting with stimulation phase. · Do not forget to record milk output in
the Medela FamilyTM app.
10. Handling of breast milk
10.1 Removing the collection cup from your bra
Refer to figure ¢12 on the foldout pages.
1. ¢12-01 While the pump is still running, slightly lean forward and ensure all milk from the nipple tunnel enters the collection container. Turn off the pump.
2. ¢12-02 Detach the tubing from the collection cup.
3. ¢12-03 Carefully remove the collection cup from your bra.
15
10.2 Pouring milk from collection cup
1. ¢12-04 Place the collection cup in an upright position on a surface where
it will not be easily knocked over. You can use the volume scale markings on
the shield to read the collected milk volume. The scale on the outer shell
gives you an approximate indication of the volume during pumping.
2. ¢12-05 With the rounded outer shell facing down, pour breast milk through
the pouring spout into a bottle or container for storage. Do not use the
collection cup to store milk. Do not store assembled cup in the refrigerator.
3. Fully disassemble and clean after each use and sanitise once per day as
described in chapter 6.
10.3 General storage guidelines
10.4 Freezing
Refer to www.medela.com for a recommendation on storing and thawing of breast
milk.
Storage guidelines for freshly expressed breast milk (for healthy term babies)
NOTICE
· Repeated freeze/thaw cycles destroy the structure of the milk. Therefore,
never refreeze breast milk.
· Freeze expressed breast milk in food-grade bottles or milk storage bags.
Room temperature Refrigerator Freezer
Breast milk
Do not fill the bottles or bags more than 3/4 full to allow space for possible
16 to 25 °C
4°C (39°F)
-18°C (0°F)
(60 to 77°F)
or colder
or colder
Up to 4 hours is best Up to 3 days is Up to 6 months is
best
best
*Up to 6 hours for
milk expressed Up to 5 days for Up to 9 months
thawed in the refrigerator
At room temperature: Up to 2 hours
expansion. · Label the bottles or bags with the date and volume of expression.
· Plastic bottles and parts become brittle when frozen and may break when
dropped. · Do not use the breast milk from bottles or components that show
signs of damage.
under very clean milk expressed for milk expressed Refrigerator:
conditions
under very clean under very clean Up to 24 hours
10.5 Thawing
conditions
conditions
Do not refreeze!
CAUTION
*Guidelines for expressing milk under very clean conditions:
Do not thaw or warm breast milk in a microwave or a pan of boiling water.
Before expressing breast milk, mothers should wash their hands with This helps preserve important components and prevents burns.
soap and water or an alcohol-based hand sanitiser. The pump parts · To preserve breast milk components, thaw the milk overnight in the
and pumping area must be clean. Breasts and nipples do not need to refrigerator.
be washed before pumping.
· Alternatively, hold the bottle or bag under warm water (max. 37°C / 98.6°F)
· These guidelines for storage and thawing of breast milk are a
and use immediately, as soon as it has been thawed.
recommendation. Contact your lactation consultant or breastfeeding specialist for further information.
NOTICE
· Store breast milk in the coldest spot of the refrigerator (at the back of
the glass shelf above the vegetable compartment).
· For information on storing your breast milk, visit www.medela.com.
Gently swirl the bottle or bag to mix any fat that has separated. Avoid shaking or stirring the milk.
11. Maintenance and care
11.1 Power adapter care
WARNING
If the power adapter outer casings become loose or are separating, stop use
and contact Medela immediately. Separation of the casing can result in
electric shock.
NOTICE
To keep your power adapter and cable in good working condition, pay attention
to the following: Do not unplug the cable or the power adapter by pulling on
the cord, but hold it by the connector housing and adapter body.
Traveling internationally
Information
When traveling internationally, we recommend purchasing a travel adapter (not
included) to match the corresponding wall outlet. Please consult with the
country you are visiting to find out what type of adapter will work best. The
power adapter of the breast pump is two-pronged and does not require a
grounded outlet. This breast pump has a lithium-ion battery.
NOTICE
· In case of a completely discharged battery the breast pump cannot be used
instantly after connecting it to the power adapter. Allow the battery to be
charged for at least 15 minutes before attempting to switch the pump on.
· For optimum pump and battery performance use the power adapter that comes
with the breast pump (Model MS-V2000U050-010B0-). 16
· Make sure that the voltage of the power adapter is compatible with the power
source.
· Be aware of the risk of USB-C-socket of the pump or battery being
shortcircuited by metal objects or fluids. country code
Information
To preserve the battery life cycle: · Keep your breast pump in a cool place. ·
Recharge the battery before it completely drains. This is better for the
life cycle of the battery · Fully charge the battery before storing your
breast pump. Refer to
chapter 8.2 for information on the battery charging state. · If your breast
pump has been stored in a hot location, it may not run on
battery power right away. To resume normal battery function, allow the breast
pump to cool down for one hour. During this time, you can power your breast
pump with the power adapter plugged into a wall outlet.
Information
Carrying such batteries on airplanes may be restricted by the country you are
visiting. Please consult with the country you are visiting to find out if
there are any restrictions that pertain to traveling with lithium-ion
batteries.
11.2 Battery maintenance
Your breast pump contains a built-in (not replaceable) lithium-ion
rechargeable battery.
11.3 Long-term storage
Your breast pump contains a rechargeable battery. To preserve your breast
pump, when not in use for an extended amount of time, it will automatically
transition into storage mode. To remove from storage mode, plug your breast
pump into an external power source and charge the battery for two hours. Do
not store the collection cup in assembled state over an extended period of
time.
Before storing your breast pump for an extended amount of time remember to:
Clean the collection cup (refer to chapter 6)
Clean the motor unit (refer to chapter 6.4)
solo
Make sure that the battery is charged (refer to the following information)
It is best to fully charge the battery before storing your breast pump for an extended period of time. Refer to chapter 8.2 for information on 17 the battery charging state.
12. Troubleshooting
In case of an unexpected behaviour of your breast pump check with the
troubleshooting table if you find the issue in the column “Problem” and follow
the instructions in the column “Solution”.
Problem
Solution
The breast pump is not working after you pressed the On/Pause/Off button
· Charge for 15 minutes before restarting the pump. Charging is indicated by the status light pulsing in green.
· If the pump is still not working contact
Medela Customer Service.
The breast pump generates · Contact Medela Customer Service. only constant vacuum instead of sucking cycles
The status light is flashing rapidly in red when you try to pump or charge the breast pump
· Charging/pumping is not possible when the battery temperature is too high.
Allow the motor unit to cool down, then resume charging/pumping.
· If the status light is still flashing rapidly in red, a device fault
occurred. Contact Medela Customer Service.
Problem There is low or no suction
The breast pump is not responding as expected
The motor unit’s exterior got wet
Solution
· Make sure that all pump set components are clean and dry and that
connections are secure.
· While pumping, make sure the breast shield forms a complete seal around the
breast.
· If suction does not improve after having followed these steps, contact
Medela Customer Service.
· Press and hold the On/Pause/Off button for two seconds to turn the breast
pump off, then restart the breast pump.
· If there is no change, contact Medela Customer Service.
· Unplug the motor unit from the power source and turn it off.
· Dry off the exterior of the motor unit.
Problem
Solution
13. Ordering information
The motor unit has been submerged in water
· Unplug the motor unit from the power source and turn it off.
· Contact Medela Customer Service.
Accessories
Article number
Product
Data cannot be sent
· The Bluetooth® function “bluetooth picture” on the mobile device is
turned off. Turn the Bluetooth® function on and try to send the data again. ·
Pairing between the two devices has not been completed. Perform
Depending on your region, check local website/shops for availability.
21mm Breast shields compatible with Medela Hands-free Collection Cup 24mm Breast shields compatible with Medela Hands-free Collection Cup 27mm Breast shields compatible with Medela Hands-free Collection Cup*
18
pairing instructions again. Refer to
Membrane compatible with Medela
chapter 8.3.
Hands-free Collection Cup
· The mobile device is too far away from the breast pump. Move the device and breast pump closer together.
Please contact Medela Customer Service
Tubing compatible with SoloTM Hands-free
· The application on the mobile
- If the result of expression is unsatisfactory or expression is painful, contact
device is not ready.
your lactation consultant or breastfeeding specialist. A different size of
Check the application.
breast shield may help make expression more comfortable and effective.
In case of difficulties in finding your desired accessory, please contact
If you have not resolved the problem with your breast pump or you have further questions, please contact Medela Customer Service. For contact data visit www.medela.com/contact-us. Under “Contact” choose your country.
Medela Customer Service. For contact data visit www.medela.com/contact-us. Under “Contact” choose your country. For replacement of lost or defective parts please contact Medela Customer Service. Other Medela products are available at www.medela.com.
14. Warranty
Find information on the international warranty on www.medela.com/ewarranty.
15. Disposal
Disposal of your breast pump
At the end of its operating life, separate the parts of your breast pump and
dispose of according to the following instructions. This appliance contains
batteries that are non-replaceable. When the battery is at end of life, the
appliance shall be properly disposed of. The integrated battery must not be
removed for disposal. If the battery should leak, the breast pump must be
disposed of.
Breast shield, outer shell, tubing and membrane The parts are made of plastics
that are not harmful to the environment when disposed of as household waste.
Recycle or dispose of according to local regulations.
Motor unit and power adapter
19
Do not dispose of electric or electronic equipment together with unsorted
municipal waste, but collect it separately. In the European Union the
manufacturer or its vendor must take back waste equipment. Other countries may
have similar collection and recycling systems. Dispose of the waste equipment
according to local regulations. Inquire at the point of sale or contact your
local authority for appropriate collection points for waste equipment. The
separate collection and recycling of your waste equipment at the time of
disposal will help conserve natural resources and ensure that it is recycled
in a manner that protects human health and the environment.
CAUTION
Hazardous materials present in electric/electronic equipment may harm human
health and the environment if the waste equipment is not disposed of properly.
16. Meaning of symbols
The following tables explain the meaning of the symbols found on the product
parts and its packaging.
General safety alert symbol, points to information related to safety.
Defines an atmospheric pressure range (e.g. for operation, transport or
storage).
Indicates the serial number of the device.
Do not dispose of electric/ electronic devices together with unsorted
municipal waste (dispose of the device in accordance with local regulations).
Indicates direct current.
Defines a temperature range (e.g. for operation, transport or storage).
Identifies the manufacturer.
Indicates the degree of protection against ingress of foreign objects and
moisture.
Read and follow the instructions for use.
Indicates the location of the On/Pause/Off button.
Defines a relative humidity range (e.g. for operation, transport or storage).
Indicates the date of manufacturing.
Indicates compliance with international requirements for protection from
electric shock (Type BF applied parts).
The CE mark indicates conformity with the applicable European directives.
Indicates alternating current.
4pin-/1pin+
Indicates the polarity of the USB power output.
Indicates that a specific separate power adapter is required for connecting
the device to the supply mains and specifies its model/type MS-
V2000U050-010B0-*.
5000m
Indicates the efficiency level for external power supplies.
Indicates that the device is a Class II electrical appliance (double
insulated).
Indicates that the appliance is intended to be usable up to the maximum
altitude of 5000 m.
Indicates that the device is UK conformity assessed.
Indicates that the device is for indoor use only.
Indicates that the power supply unit shall not be used if pins of the plug
part are damaged.
20
Indicates the part number of the product.
Contains fragile goods. Handle with care.
Indicates that an item can technically be recycled.
Keep away from sunlight.
The packaging contains products
intended to come in contact with
S
food according regulation
(EC) No 1935/2004.
20
Indicates the material from
which an item is made.
PAP
Indicates that the device is a short-circuit proof safety isolating transformer.
Indicates the model number of the device.
The EAC (Eurasian Conformity) mark indicates that the product complies with
the basic safety requirements according to the technical regulations of the
Eurasian Customs Union.
The conformity mark indicates that the product meets the electric safety and EMC requirements of Morocco.
Recycling scheme according to the Spanish packaging law.
Note: Symbols may vary depending on the market the unit is sold.
Keep away from rain. Keep in dry conditions.
Indicates that the electronic device incorporating transformer(s) and
electronic circuitry(ies), converts electrical power into single or multiple
power outputs.
Indicates that this device contains Bluetooth® wireless technology.
The UA TR conformity mark indicates compliance with the Ukrainian technical
regulations.
17. International regulations
17.1 Electromagnetic compatibility (EMC)
The SoloTM Hands-free breast pump complies with all requirements of the
relevant standards and regulations with regard to electromagnetic emission and
immunity to interference.
WARNING
The SoloTM Hands-free breast pump should not be used adjacent to or stacked
with other equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the SoloTM
Hands-free breast pump should be observed to verify normal operation in the
configuration in which it will be used. Wireless communications equipment such
as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their
base stations, walkie-talkies can affect the electric breast pump and should
be kept at a distance of at least 30 cm away from the device.
18. Technical specifications
Summary of important technical specifications
Vacuum performance (at 500 m above sea level [954.62 hPa ambient pressure])
-45 to -245 mmHg (-60 to -327 hPa) 45 to 111 cpm
Power adapter (Model: MS-V2000U050-010B0-) country code
Input Output
100 to 240 V~ 50/60 Hz max. 0.5 A 5 V 2 A 10 W
Average efficiency
78.7 %
No-load power consumption
less than 0.075W
Motor unit Battery capacity and type: 3.6 V, 2500 mAh (nominal) Li-ion. Size:
120 x 90 x 54 mm. Weight: 250 g. Ingress protection level: IP22.
Transmission standard: Bluetooth® version 4.2 BLE Frequency range: 2402-2480
MHz Max. power output: +4 dBm (class 2)
Materials touching skin or coming in contact with milk
· Breast shield : Polypropylene · Outer shell : Polypropylene, Thermoplastic
Elastomer · Membrane : Silicone · Tubing : Polyvinyl Chloride
Not intentionally made of BPA.
+35ºC Operating temperature range (5 °C to 35 °C) (41 °F to 95 °F)
Operating humidity range (15% to 93% relative humidity)
21
Operating atmospheric pressure range: 70kPa…106kPa
Transport/storage temperature range (-20°C to 50°C) (-4 °F to 122 °F)
Transport/storage humidity range (15% to 93% relative humidity)
1. Información de seguridad importante
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este producto. Guarde estas
instrucciones para futuras consultas.
Los símbolos de advertencia identifican todas las instrucciones relevantes
para la seguridad. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar
lesiones personales o daños en el producto. Los siguientes símbolos y códigos
indican el significado de las advertencias:
ADVERTENCIA
Puede causar lesiones graves o la muerte.
AVISO
Puede causar daños materiales (no relacionados con lesiones personales).
PRECAUCIÓN
Puede causar lesiones leves.
Información
Información importante o útil no relacionada con la seguridad.
Al usar aparatos eléctricos, especialmente en presencia de niños, siempre deben adoptarse las precauciones de seguridad básicas.
22
ADVERTENCIA
Para evitar incendios, descargas eléctricas o quemaduras graves: · No deje
nunca el extractor de leche sin supervisión mientras esté conectado a
la corriente. · No utilice nunca un dispositivo eléctrico si tiene el cable o
el enchufe dañado, si
no funciona correctamente, si ha recibido un golpe, está estropeado o se ha
mojado. Si se detecta cualquier tipo de desperfecto, interrumpa inmediatamente
el uso del adaptador de corriente y llame al servicio de atención al cliente
de Medela. · No utilice un producto eléctrico que haya estado expuesto al agua
o a otros líquidos, por ejemplo: No lo utilice durante el baño o la ducha.
No lo coloque ni lo sumerja en agua u otros líquidos. No coloque el
extractor bajo agua. Si un producto eléctrico ha estado expuesto a agua o a
otros líquidos, no lo toque y, si fuera posible, desenchufe el dispositivo de
la toma eléctrica, apáguelo y póngase en contacto con el fabricante. · No
exponga el extractor de leche ni la batería a temperaturas excesivas. ·
Utilice exclusivamente el adaptador de corriente y el cable que se suministran
con el extractor de leche. El uso de una fuente de alimentación o cable
inadecuados puede suponer un riesgo de incendio, descarga eléctrica o
funcionamiento incorrecto del dispositivo debido a sobretensión.
Para evitar los riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones graves:
· Este producto es para uso individual. Compartirlo con otra persona puede
conllevar riesgos para la salud y anula la garantía.
· No utilice el extractor de leche mientras esté conduciendo un vehículo. · La
extracción de leche puede inducir el parto. No extraiga leche hasta después
de dar a luz. Si se queda embarazada durante la lactancia o durante el periodo
de extracción de leche, consulte a un profesional sanitario acreditado antes
de continuar. · En caso de infección por hepatitis B, hepatitis C o el virus
de la inmunodeficiencia humana (VIH), la extracción de leche materna no reduce
ni elimina el riesgo de transmisión del virus al bebé a través de la leche
materna. · Lave todas las piezas que estén en contacto con el pecho y la leche
materna después de cada uso. · Si se juega con él, el tubo supone un riesgo de
estrangulamiento y las piezas pequeñas pueden ser ingeridas por los niños. ·
Si se utiliza el extractor de leche o los accesorios mientras hay niños
alrededor, se deberá extremar la vigilancia. · Este aparato no está concebido
para ser usado por personas (incluidos niños de hasta 14 años de edad) con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de experiencia
o conocimientos suficientes, a menos que la utilización del producto se haga
bajo la supervisión de la persona responsable de su seguridad o hayan recibido
de parte de esta las instrucciones de uso correspondientes. · Los niños no
deben jugar con el dispositivo. · Los niños sin supervisión no deben realizar
ni la limpieza ni el mantenimiento del dispositivo.
PRECAUCIÓN
Para evitar incendios o quemaduras: · Asegúrate de que la tensión del
adaptador de corriente sea
compatible con la toma de corriente. Consulte el capítulo 18 para ver las
especificaciones técnicas. · Desenchufe siempre los productos eléctricos
inmediatamente después de utilizarlos, excepto para su carga. · No coloque ni
guarde el producto en un lugar desde donde pudiera caer al agua. · El
extractor de leche y los accesorios no son resistentes al calor. Manténgalos
alejados de superficies calientes o llamas abiertas. · No utilice el producto
cerca de materiales inflamables.
Para evitar riesgos para la salud y reducir el riesgo de lesiones: · Antes de
cada uso, compruebe visualmente si los componentes
individuales presentan grietas, esquirlas, desgarros, decoloración o
deterioro. En caso de que se observen daños en el dispositivo, deje de
utilizarlo hasta que se hayan sustituido las piezas afectadas. · Este producto
no se puede mantener ni reparar. No intente repararlo por su cuenta. No
modifique el dispositivo. · No utilice nunca un dispositivo dañado. Sustituya
las piezas defectuosas o desgastadas. · Utilice el extractor de leche
únicamente para el uso previsto que se describe en estas instrucciones de uso.
· No utilice el extractor de leche mientras duerme ni en estado de
somnolencia. · Si el tubo presenta moho, deje de utilizarlo y sustitúyalo.
· No caliente con el microondas ni ponga a hervir la leche materna. El
uso del microondas puede producir graves quemaduras en la boca
del bebé debidas a los puntos calientes que se crean en la leche
durante el calentamiento con microondas (el uso del microondas o el
hervido también pueden modificar la composición de la leche
materna).
· Limpie y desinfecte todas las piezas que vayan a estar en contacto con
el pecho y la leche materna antes de su primer uso.
· Utilice solamente piezas recomendadas por Medela para su extractor de leche Freestyle Flex.
23
· Si la extracción resulta incómoda o produce dolor, apague la unidad,
deshaga con un dedo el ajuste hermético entre el pecho y el embudo,
y retire el embudo del pecho.
· Aunque es posible que note alguna molestia la primera vez que utilice
el extractor de leche, la utilización de un extractor de leche nunca
debería provocar dolor. Si no tiene claro la talla correcta del embudo,
visite www.medela.com o diríjase a una especialista o consultora de
lactancia, quien le podrá ayudar a obtener un ajuste adecuado.
· Póngase en contacto con su profesional sanitario o especialista en
lactancia si solo puede extraer un poco de leche, si no puede extraer
leche o si siente dolor durante la extracción. Consulte el capítulo 7.1
para obtener más información.
· Si extrae leche a una altitud elevada, también en un avión, considere
extraer leche con más frecuencia o durante más tiempo si siente que
queda leche en los pechos después de la sesión de extracción.
AVISO
Tome las precauciones adecuadas cuando utilice biberones y sus componentes: ·
Los biberones y las piezas de plástico se vuelven quebradizos cuando
se congelan y se pueden romper si se caen.
· Los biberones y las piezas que los componen pueden dañarse si se manejan de
forma inadecuada (p. ej., si se caen, se aprietan demasiado o se vuelcan).
· No utilice la leche materna de biberones o componentes que muestren señales
de deterioro.
Índice
1. Información de seguridad importante
22
2. Uso previsto
25
3. Descripción del producto
25
4. Cómo empezar
26
4.1 Limpieza antes del primer uso
26
4.2 Carga de la batería
26
5. Desmontaje de la copa de recogida de leche
26
6. Limpieza
26
6.1 Pautas generales de limpieza
27
6.2 Lavado
28
6.3 Desinfección
29
6.4 Limpieza de la unidad de succión
29
7. Montaje del extractor de leche
30
7.1 Selección de la talla adecuada de embudo 30
7.2 Montaje de la copa de recogida de leche
30
7.3 Preparación para la extracción
30
7.4 Colocación de la copa de recogida de leche en el
interior del sujetador
31
8. Funcionamiento del extractor de leche
31
8.1 Simulación del ritmo del bebé (tecnología 2-Phase
Expression®)
31
8.2 Botones y luz de estado
31
8.3 Conectividad Bluetooth®
32
9. Extracción de la leche materna
33
10. Manipulación de la leche materna
34
10.1 Retirada de la copa de recogida de leche del
sujetador
34
10.2 Vertido de la leche desde la copa de recogida 34
10.3 Directrices generales de almacenamiento
34
10.4 Congelación
34
10.5 Descongelación
34
11. Mantenimiento y cuidados 11.1 Cuidados para el adaptador de corriente
11.2 Mantenimiento de la batería 11.3 Almacenamiento de larga duración
12. Solución de problemas 13. Información para pedidos 14. Garantía 15.
Eliminación 16. Significado de los símbolos 17. Normativas internacionales
17.1 Compatibilidad electromagnética (CEM) 18. Especificaciones técnicas
35 35 35 35 36 37 37 37 38 24 39 39 40
ES Los puntos ilustrados o los pasos de las instrucciones están marcados con el número de figura y detalle (por ejemplo, ¢2-01).
2. Uso previsto
El extractor de leche SoloTM Hands-free es un extractor de leche eléctrico
previsto para su uso por parte de mujeres lactantes para extraer y recolectar
la leche de sus pechos. El extractor de leche SoloTM Hands-free está concebido
para su uso exclusivo por parte de una única persona. El extractor de leche
está previsto para ser utilizado en casa.
3. Descripción del producto
SoloTM Hands-free es un extractor de leche eléctrico de uso personal que incorpora la tecnología 2-Phase Expression® y que está diseñado únicamente
para la extracción simple. Modo de funcionamiento: Continuo. La vida útil del extractor de leche SoloTM Hands-free es de 275 horas. Solo las piezas de
la copa de recogida de leche entran en contacto con el pecho o la leche. La unidad de succión genera un vacío intermitente. Para el modo de
25
extracción de leche, el tubo transporta el flujo de aire resultante a través de una membrana, que separa la leche del aire pulsante, hacia el pecho.
Consulte la figura ¢1 en las páginas desplegables.
¢ 1-01 Copas de recogida de leche manos libres ¢1-01-1 Embudo de 24 mm ¢1-01-2
Túnel para pezón ¢1-01-3 Membrana amarilla ¢1-01-4 Lengüeta de alineación
¢1-01-5 Válvula ¢1-01-6 Protector exterior ¢1-01-7 Abertura de vertido ¢1-01-8
Puerto de conexión del tubo
¢ 1-02 Tubo ¢ 1-02-1 Pieza redonda del extremo del tubo (se conecta a la copa
de recogida de leche) ¢1-02-2 Pieza del extremo con forma de polígono (se
conecta a la unidad de succión)
¢ 1-03 Unidad de succión ¢ 1-04 Adaptador de corriente con cable
Para obtener información sobre cómo realizar pedidos de accesorios, consulte el capítulo 13.
Todas las imágenes que se muestran en estas instrucciones se incluyen únicamente a modo ilustrativo. El producto real puede presentar diferencias locales o mejoras. Medela se reserva el derecho a sustituir cualquier componente o accesorio por un recambio que ofrezca un rendimiento equivalente.
4. Cómo empezar
4.1 Limpieza antes del primer uso
4.2 Carga de la batería
Es importante llevar a cabo las siguientes acciones antes de utilizar el
Cargue la batería durante dos horas. Consulte la figura ¢2 en las
extractor de leche por primera vez:
páginas desplegables.
1. Desmonte y limpie todas las piezas (excepto el tubo) de acuerdo con 1. ¢2-01 Conecte el cable de alimentación a la unidad de succión.
lo indicado en las instrucciones; consulte el capítulo 5 y el capítulo 6. 2. ¢2-02 Conecte el cable de alimentación al adaptador de corriente.
2. Asegúrese de hervir todas las piezas de la copa de recogida antes 3. ¢2-03 Enchufe el adaptador de corriente a una toma de pared.
de su primer uso. No limpie ni hierva el tubo.
Æ Durante la carga, la luz de estado parpadeará en color verde.
3. Durante el montaje, asegúrese de que la copa esté totalmente
Æ Una vez finalizada la carga, se mantendrá iluminada de forma
sellada hasta que escuche un chasquido; consulte el capítulo 7.2.
continua en color verde. Para obtener más información acerca de la luz de estado, consulte el capítulo 8.2. 26
ADVERTENCIA
Información
Utilice exclusivamente el adaptador de corriente y el cable que se suministran con el extractor de leche. El uso de una fuente de alimentación o cable inadecuados puede suponer un riesgo de incendio, descarga eléctrica o funcionamiento incorrecto del dispositivo debido a sobretensión. No exponga el extractor de leche ni la batería a temperaturas excesivas.
· La garantía solo es válida cuando se utiliza el adaptador de corriente de
Medela para cargar el extractor (modelo MS-V2000U050-010B0-).
· Puede utilizar el extractor de leche mientras se carga la batería. No
obstante, se cargará de un modo más lento mientras se esté llevando a cabo una
extracción. código de país
5. Desmontaje de la copa de recogida de leche
Consulte la figura ¢3 en las páginas desplegables. 1. ¢3-01 Abra la copa de recogida de leche utilizando las lengüetas (3-01-1) de la parte inferior. 2. ¢3-02 Retire la membrana amarilla del embudo.
6. Limpieza
Es importante llevar a cabo las siguientes acciones antes de utilizar las piezas de la copa de recogida de leche por primera vez: Desmonte todas las piezas y límpielas siguiendo las instrucciones de limpieza.
Productos necesarios: · Jabón para lavavajillas · Cepillo blando limpio · Cubeta de lavado limpia o lavavajillas
Piezas que se deben lavar o desinfectar: · Embudo · Protección exterior
· Agua potable · Cazo limpio para hervir agua
· Membrana amarilla
PRECAUCIÓN
Separe y lave todas las piezas en contacto con la leche materna inmediatamente
después de su uso. Esto ayudará a eliminar los residuos de leche materna y
evitará que crezcan bacterias. · Lávese minuciosamente las manos con agua y
jabón. · Utilice solo agua del grifo que sea potable o agua embotellada para
la limpieza. · No coloque las piezas de la copa de recogida de leche en el
fregadero para su
enjuague o lavado. Use una cubeta de lavado limpia que se utilice únicamente
para los productos para el bebé. · No utilice un paño de cocina para frotar o
secar los componentes. · No utilice desinfectantes para la limpieza.
6.1 Pautas generales de limpieza
El lavado y la desinfección son dos actividades diferentes. Se deben realizar
por separado para su protección y la de su bebé, así como para mantener el
rendimiento de su extractor de leche. Lavado: limpiar las superficies de los
componentes mediante la eliminación física de los residuos de leche y
cualquier otra contaminación. Desinfección: reducir de forma eficaz el número
de gérmenes que puedan estar presentes en las superficies de los componentes
lavados.
Embudo
Protección exterior
Membrana amarilla
Cuándo limpiar 27
Antes del primer uso Después de cada uso Una vez al día después de su uso
Desmonte las piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 5 Lave las
piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 6.2
Desinfecte las piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 6.3 Desmonte
las piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 5
Lave las piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 6.2 Desmonte las
piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 5
Lave las piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 6.2 Desinfecte las
piezas de acuerdo con lo indicado en el capítulo 6.3
Tubo de la unidad Solo
Unidad de succión
Cuándo limpiar
solo
solo
Según sea necesario
No limpie ni enjuague el tubo bajo ninguna circunstancia.
Limpie las piezas con un paño limpio y húmedo. Consulte el capítulo 6.4.
AVISO
El extractor de leche SoloTM Hands-free dispone de un sistema cerrado, por lo
que la leche no puede penetrar en el tubo si el extractor se utiliza del modo
indicado. No limpie ni enjuague el tubo bajo ninguna circunstancia. ·
Compruebe el tubo antes de su uso. Si observa
condensación, leche materna o moho en el tubo, deje de utilizar el tubo y
sustitúyalo. La información para realizar pedidos está disponible en el
capítulo 13. · No utilice el extractor de leche con un tubo húmedo, yaque esto
provocaría daños en el extractor de leche.
6.2 Lavado
Consulte la figura ¢4 en las páginas desplegables. Enjuagar y lavar a mano
(antes del primer uso y después de cada uso)
· Tenga cuidado de no dañar las piezas de la copa de recogida de leche durante la
limpieza.
· Guarde la copa de recogida de leche seca en una bolsa o un recipiente limpio
hasta la próxima vez que la utilice.
· No guarde piezas húmedas o mojadas, ya que podría formarse moho.
· Si observa un residuo blanco en las piezas de la copa de recogida de leche después
de hervirla, es posible que el agua tenga un alto contenido de minerales. Elimine
estos residuos frotando las piezas con un paño limpio y deja que se sequen al aire.
· Se recomienda utilizar agua destilada a la hora de hervir las piezas para evitar la
acumulación de materiales minerales con el paso del tiempo, evitando así el deterioro de las piezas.
28
Lavar en lavavajillas (una vez al día como máximo) o
No coloque las piezas directamente en el fregadero para su enjuague y lavado.
Use una cubeta de lavado específica para los productos del bebé. 1. Enjuague
todas las piezas desmontadas, excepto el tubo, con agua
potable limpia y fría (a unos 20 °C / 68 °F). 2. Limpie todas las piezas con
bastante agua jabonosa caliente (a unos
30 °C/86 ºF). Utilice un líquido lavavajillas disponible en tiendas y un
cepillo suave. 3. Enjuague las piezas con agua potable limpia y fría entre 10
y 15 segundos (a unos 20 °C / 68 °F). 4. Secado: Deje que las piezas se sequen
al aire sobre un paño limpio y sin usar, o sobre una toalla de papel.
1. Lavado en lavavajillas: Coloque las piezas desmontadas, excepto el tubo,
en la parte superior o en la cesta de los cubiertos. Utilice un líquido
lavavajillas disponible en tiendas.
2. Enjuague la membrana amarilla con agua corriente después de lavarla en el
lavavajillas.
3. Secado: Deje que las piezas se sequen al aire sobre un paño limpio y sin
usar, o sobre una toalla de papel.
Information
Si utiliza el lavavajillas, es posible que las piezas se decoloren. Esto no
tendrá ningún efecto negativo sobre el funcionamiento de los componentes. No
lave nunca el tubo. Consulte el capítulo 6.1 para obtener más información.
6.3 Desinfección
Consulte la figura ¢5 en las páginas desplegables.
Desinfección en fuego de cocina (antes del primer uso y una vez al día después
de su uso)
o
10 min
Desinfección en microondas (una vez al día después de su uso)
1. Cubra las piezas desmontadas y lavadas con abundante agua, excepto el
tubo, y déjelas hervir durante al menos 10 minutos. Asegúrese de que las
piezas no entren en contacto directo con el fondo del recipiente.
2. Secado: Deje que las piezas se sequen al aire sobre un paño limpio y sin
usar, o sobre una toalla de papel. No almacene las piezas en una bolsa o
recipientes herméticos si están húmedos. Es importante que se
seque toda la humedad residual.
29 1. Utilice las bolsas Quick CleanTM en el microondas de acuerdo con las
instrucciones de las bolsas (consulte el sitio web local o las tiendas para
conocer la disponibilidad en su país). 2. Secado: Deje que las piezas se
sequen al aire sobre un paño limpio y sin
usar, o sobre una toalla de papel. No almacene las piezas en una bolsa o
recipientes herméticos si están húmedos. Es importante que se seque toda
la humedad residual.
6.4 Limpieza de la unidad de succión
Productos necesarios:
Piezas necesarias:
· Agua potable
· Unidad de succión
· Jabón para lavavajillas
· Un paño de cocina limpio o una toalla de papel
PRECAUCIÓN
Para evitar descargas eléctricas y daños en el material: · Desenchufe el
extractor de leche antes de
limpiar la unidad de succión. · No sumerja la unidad de succión en agua. No
vierta agua sobre la unidad de succión.
AVISO
· No pulverice ni vierta líquido directamente sobre el extractor.
1. Apague el extractor de leche. 2. Desenchufe el extractor de leche de la
toma de corriente. 3. Limpie la unidad de succión con un paño limpio
humedecido con
agua jabonosa. 4. Seque la unidad de succión con un paño limpio y seco.
7. Montaje del extractor de leche
7.1 Selección de la talla adecuada de embudo
Asegúrese de utilizar un embudo de la talla correcta. Es un componente
esencial para una extracción eficaz y ayuda a optimizar el flujo de leche.
AVISO
Para evitar daños en el extractor de leche, todos los componentes deben estar
completamente secos antes de su uso.
Consulte la figura ¢6 en las páginas desplegables.
1. Seleccione la talla del embudo midiendo el diámetro del pezón ( ¢6-01).
Consulte la figura ¢7 en las páginas desplegables.
2. Seleccione una talla de embudo que sea ligeramente más grande que el pezón
- ¢7-01 Lávese minuciosamente las manos con agua y jabón antes
( ¢6-02). Se incluye un embudo con una talla de 24 mm en el paquete.
de tocar la unidad de succión, las piezas de la copa de recogida de
Para obtener más información acerca de las tallas de los embudos y otras tallas
leche y sus propios pechos. Séquese las manos con una toalla limpia. 30
disponibles, visite www.medela.com o consulte el capítulo 13 para obtener
2. ¢7-02 Monte en primer lugar la válvula de la membrana amarilla
información sobre cómo realizar los pedidos.
situada delante del embudo.
7.2
Montaje de la copa de recogida de leche
3. ¢7-03 Alinee el disco de la membrana amarilla con la ranura circular indicada utilizando la lengüeta de alineación situada en la
Utilice solamente piezas limpias y secas para el montaje. Para llevar a cabo la limpieza, consulte el capítulo 6.
parte superior para asegurarse de que se coloca en el lugar adecuado. Presione alrededor de los bordes para asegurarse de
Piezas necesarias:
montarlo completamente.
· Tubo · Embudo · Unidad de succión
· Membrana amarilla · Protección exterior
4. ¢7-04 Inserte la abertura de vertido en la abertura del embudo. 5. ¢7-05
Presione bien la protección exterior y el embudo para unirlos,
asegurándose de que queden totalmente sellados, hasta que
PRECAUCIÓN
escuche un chasquido. 6. ¢7-06 Conecte el extremo largo del tubo en la unidad de succión
Para evitar la contaminación de la leche:
tanto como sea posible.
· Lávese minuciosamente las manos con agua y jabón antes de tocar la unidad 7. ¢7-07 Conecte el extremo del tubo redondo en el puerto de
de succión, las piezas de la copa de recogida de leche y sus propios pechos. ·
Séquese las manos con una toalla limpia o con una toalla de un solo uso. ·
Evite tocar el interior de los componentes de la copa de recogida de leche.
Para asegurarse de que su extractor de leche funciona de forma adecuada y
segura: · Compruebe que no haya daños o desgaste de los componentes de las
copas
de recogida de leche antes de utilizarlas. Sustitúyalos, si fuera necesario. ·
Inspeccione siempre todas las piezas antes de su uso para comprobar si están
limpias. Si estuviesen sucias, límpielas de acuerdo con lo indicado en el
capítulo 6. · Utilice solamente piezas originales de Medela. Consulte el
capítulo 13 para obtener más información.
conexión del tubo de la copa de recogida de leche.
7.3 Preparación para la extracción
Consulte la figura ¢8 en las páginas desplegables. 1. Monte la copa de
recogida de leche tal como se describe en el
capítulo 7.2. ¢8-01 Sistema montado correctamente. 2. Coloque la copa de
recogida de leche en el sujetador de acuerdo con lo indicado en el capítulo
7.4. Inicie la extracción según lo descrito en el capítulo 9.
7.4 Colocación de la copa de recogida de leche en el interior del sujetador
Consulte la figura ¢9 en las páginas desplegables. 1. ¢9-01 Asegúrese de que
el pezón esté centrado en el túnel del
embudo. 2. ¢9-02 La copa de recogida de leche Hands-free se puede llevar
puesta por debajo del sujetador de lactancia normal. El sujetador mantendrá la
copa de recogida de leche en su posición. Si se siente
preferencias personales. Asegúrese de que el tubo no quede atrapado ni se doble durante su uso. Æ Los pliegues podrían afectar al rendimiento del vacío. 4. ¢9-04 La copa de recogida de leche Hands-free se puede utilizar en posición vertical o en una posición ligeramente inclinada para
incómoda o nota dolor durante su uso, intente ctambiarlo por un
obtener una mejor visibilidad del pezón y de la eyección de la leche.
sujetador de lactancia más holgado o elástico. 3. ¢9-03 El tubo se puede conectar orientado hacia dentro (hacia las
La escala de la copa de recogida de leche le ofrece una indicación aproximada del volumen obtenido durante la extracción.
mamas) o hacia fuera (hacia los brazos) en función de sus 31
8. Funcionamiento del extractor de leche
8.1 Simulación del ritmo del bebé (tecnología 2-Phase Expression®)
Los bebés utilizan una acción de succión de «dos velocidades». Al principio,
succionan de forma rápida, y posteriormente, pasan a un ritmo de succión más
lento y profundo una vez que la leche empieza a salir. La acción de succión
más rápida estimula el reflejo de eyección de la leche y activa el flujo de
leche, mientras que la succión más lenta extrae la leche para la fase de
alimentación.
El extractor imita el ritmo de succión natural del bebé mediante el uso de una
acción de extracción de «dos velocidades», que recibe el nombre de «tecnología
2-Phase Expression®».
El extractor de leche empieza con una acción de succión rápida denominada fase de estimulación. Cuando vea el flujo o sienta la eyección de leche, puede pulsar el botón «Bajada de leche» para pasar a la fase de extracción, que es más lenta que la anterior. Si no se pulsa el botón de bajada de leche, la fase de extracción se iniciará automáticamente después de que el extractor haya estado en funcionamiento durante un minuto en la fase de estimulación.
8.2 Botones y luz de estado
Consulte la figura ¢10 en las páginas desplegables.
¢10-01 Botón «Bajada de la leche»
(cambia entre la fase de
estimulación y la fase de
extracción)
¢10-02 Botón «Aumentar vacío»
¢10-03 Botón «Disminuir vacío»
¢10-04 Botón de encendido/pausa/
solo
apagado
¢10-05 Luz de estado
Luz de estado: Modo de extracción
Luz de estado: Nivel de carga de la batería
La luz está apagada El extractor está apagado
La luz parpadea
El extractor está encendido, fase de estimulación
La luz se ilumina de forma continua
La luz emite pulsos
El extractor está encendido, fase de extracción
El extractor está encendido, en pausa
Bueno
Bajo, quedan aproximadamente 10 minutos
Muy bajo, cargue la batería de inmediato La luz emite pulsos: En carga La luz
se ilumina de forma continua: Batería completamente cargada
8.3 Conectividad Bluetooth®
Bluetooth® es una tecnología inalámbrica para el intercambio de datos a corta distancia. Se utiliza para conectar el extractor de leche manos libres SoloTM Hands-free a la aplicación para smartphones Medela FamilyTM. Al conectar el extractor de leche a la aplicación Medela FamilyTM, podrá transferir de forma automática los datos de extracción (duración de la sesión, fases y niveles) e introducir manualmente la cantidad de leche extraída. Para beneficiarse de las funciones de la aplicación, deberá crear una cuenta en la aplicación Medela FamilyTM.
4. El emparejamiento correcto se indicará con la luz azul encendida de forma
constante durante dos segundos.
5. Después de la configuración inicial, la luz de estado se apagará. 6. Al
volver a conectarse a Medela FamilyTM, la luz de estado cambia a color
azul durante dos segundos.
Cómo guardar su sesión de extracción en la aplicación
Instalación de la aplicación Medela FamilyTM
Una vez finalizada la sesión, pulse el botón «Encendido/Pausa/Apagado» del
1. Descargue e instale la aplicación Medela FamilyTM en su dispositivo móvil. La extractor de leche durante 2 segundos para enviar los datos a la aplicación
aplicación está disponible de forma gratuita para los sistemas operativos
Medela FamilyTM y apagar el extractor de leche.
32
Apple® iOS y AndroidTM. 2. Al iniciar la aplicación Medela FamilyTM por
primera vez, se le pedirá que dé
permiso a la aplicación para conectarse a dispositivos Bluetooth®. Conceda
permiso a la aplicación para que esta pueda conectarse a su extractor de
Medela.
Extracción del extractor de leche SoloTM Hands-free desde su smartphone
1. Dentro de la aplicación Medela FamilyTM, diríjase a la opción «más» y
acceda
–>Solo para teléfonos AndroidTM: También se le pedirá que dé permiso a la
a «Ajustes del extractor».
aplicación para utilizar su ubicación. No realizamos ningún seguimiento de la 2. Pulse en el extractor que desee eliminar y, a continuación, pulse el botón
posición de su teléfono, pero se trata de un requisito del sistema operativo
«Eliminar este extractor».
AndroidTM para poder conectarse a dispositivos Bluetooth®. –>Si ha denegado los permisos y ahora no puede conectarse al extractor:
Información
1. Abra la aplicación Ajustes de su smartphone y, a continuación, (dependiendo de la marca del smartphone, es posible que tenga que seleccionar un submenú llamado «Apps») y desplácese hacia abajo hasta encontrar Medela FamilyTM. 2. Asegúrese de que conceder el permiso para el uso de dispositivos Bluetooth®. En AndroidTM: autorice también el permiso de ubicación. 3. Abra la aplicación Medela FamilyTM en su dispositivo móvil y regístrese a través de la aplicación.
· El extractor de leche SoloTM Hands-free tiene la capacidad de almacenar las
últimas 30 sesiones de extracción en su memoria. Si el extractor no se conecta
antes de la sesión 31, el historial se irá sobrescribiendo con datos de nuevas
sesiones.
· Cuando se establezca la conexión con el extractor, su cuenta Medela FamilyTM
podrá registrar un número infinito de sesiones.
· SoloTM Hands-free utiliza la tecnología Bluetooth®. Siga las reglas de la
aerolínea para el uso de dispositivos electrónicos portátiles cuando vuele.
Conexión (emparejamiento) de su extractor de
· La eliminación del extractor de leche SoloTM Hands-free de su dispositivo móvil
leche materna SoloTM Hands-free
1. Asegúrese de que la función Bluetooth® esté activada en su dispositivo
móvil. 2. En Medela FamilyTM, haga clic en «Más», diríjase a «Ajustes del
extractor» y
siga las instrucciones de configuración y emparejamiento que aparecen en la
no eliminará la información sobre extracciones almacenada en la aplicación Medela FamilyTM. · Si vuelve a conectar el extractor de leche y el dispositivo móvil, se transferirán los últimos 30 registros almacenados en su extractor.
pantalla, que incluyen los siguientes pasos: 3. Mantenga pulsado el botón
«Bajada de la leche» durante dos segundos
para iniciar el procedimiento de emparejamiento. ÆLa luz de estado parpadea en
color azul para mostrar que el extractor de leche está listo para emparejarse
con su dispositivo Bluetooth®.
Para obtener más información, visite www.medela.com/app.
Reconocimiento de la marca registrada: La marca denominativa y los logotipos
de Bluetooth® son marcas comerciales registradas de Bluetooth SIG, Inc. y
cualquier uso de las mismas por parte de Medela AG se realiza bajo licencia.
Apple es una marca comercial de Apple Inc., registrada en los Estados Unidos y
en otros países. Android es una marca comercial de Google LLC.
9. Extracción de la leche materna
PRECAUCIÓN
Información
· No intente realizar la extracción con un vacío demasiado elevado e incómodo
(doloroso). El dolor, además de crear posibles traumatismos en el pezón y la
mama, puede reducir la producción de leche.
· Póngase en contacto con su profesional sanitario o especialista en lactancia
si solo puede extraer un poco de leche, si no puede extraer leche o si siente
dolor durante la extracción.
· El vacío máximo tolerable es el ajuste máximo de vacío con el que la
extracción se puede realizar de forma cómoda. Este valor es diferente para
cada madre.
· La estimulación se debe realizar con un nivel de vacío que resulte cómodo.
No es necesario utilizar el nivel máximo.
· Reevalúe su vacío máximo tolerable a lo largo de la experiencia de
AVISO
extracción. Puede cambiar en las diferentes fases de la lactancia.
33
Asegúrese de que el tubo no esté doblado ni presionado durante la extracción.
Consulte la figura ¢11 en las páginas desplegables. 1. Asegúrese de que la
copa de recogida de leche se haya conectado y
colocado correctamente. 2. ¢11-01 Pulse el botón de Encendido/Pausa/Apagado
para iniciar la
extracción. Æ La fase de estimulación se inicia y la luz de estado parpadea.
3. ¢11-02 Ajuste el nivel de vacío con los botones «Aumentar vacío» y
«Disminuir vacío» hasta encontrar un nivel confortable. 4. ¢11-03 En cuanto
empiece a fluir la leche, pulse el botón «Bajada de la leche». Æ Se inicia la
fase de extracción y la luz de estado se mantiene encendida
de forma continua. Æ Si el botón «Bajada de la leche» no se pulsa antes de un
minuto, el
extractor de leche pasará automáticamente a la fase de extracción. 5. ¢11-04
Ajuste el vacío con los botones «Aumentar vacío» y «Disminuir
vacío» hasta alcanzar el vacío máximo tolerable (consulte la información
ofrecida a continuación). Cuando esté extrayendo leche en la fase de
extracción, aumente el nivel de vacío hasta que note que la extracción se hace
ligeramente incómoda (no dolorosa); en ese momento, reduce el vacío un nivel
con el botón «Disminuir vacío» . 6. Tras finalizar la sesión de extracción,
pulse el botón «Encendido/Pausa/ Apagado» para detener la operación de
extracción. Æ El extractor de leche se detiene de forma automática después de
30
minutos si no se produce ninguna interacción de la usuaria con el extractor.
7. Para apagar el extractor de leche, mantenga pulsado el botón «Encendido/
Pausa/Apagado» durante dos segundos.
Pausa
Tanto en la fase de estimulación como en la de extracción, el extractor de
leche se puede poner en pausa. Esto le permitirá ajustar su posición o la de
la copa de recogida de leche, o atender a cualquier otra situación.
Para realizar una pausa, pulse el botón «Encendido/Pausa/Apagado» durante el
funcionamiento del extractor de leche.
Æ La operación de extracción se detiene y la luz de estado emite pulsos.
Para reanudar la extracción, vuelva a pulsar el botón «Encendido/Pausa/
Apagado» .
Apagado
Para apagar el extractor de leche, mantenga pulsado el botón
«Encendido/Pausa/Apagado» durante dos segundos.
Información
· Si no se restablece la extracción en menos de dos minutos, el extractor de
leche se apagará automáticamente.
· Para reanudar la extracción, deberá iniciar una nueva sesión. · Si necesita
realizar una pausa de más de dos minutos, le recomendamos
reiniciar la fase de estimulación. · No olvide registrar la producción de
leche en la aplicación Medela FamilyTM.
10. Manipulación de la leche materna
10.1 Retirada de la copa de recogida de leche del sujetador
Consulte la figura ¢12 en las páginas desplegables. 1. ¢12-01 Mientras el
extractor sigue en funcionamiento, inclínese ligeramente hacia delante y
asegúrese de que toda la leche del túnel del pezón
entre en el recipiente de recogida. Apague el extractor. 2. ¢12-02 Separe el
tubo de la copa de recogida de leche. 3. ¢12-03 Retire con cuidado la copas de
recogida de leche del sujetador.
10.2 Vertido de la leche desde la copa de recogida
1. ¢12-04 Coloque la copa de recogida de leche en posición vertical sobre una superficie en la que sea difícil volcarla. Puede utilizar las marcas de
la escala de volumen del protector para leer el volumen de leche obtenido. La escala de la protección exterior te ofrece una indicación aproximada
del volumen obtenido durante la extracción.
34
2. ¢12-05 Con la protección exterior redondeada mirando hacia abajo, vierta la leche materna a través de la abertura de vertido en un biberón o
en un recipiente de almacenamiento. No utilice la copa de recogida de leche para almacenar leche. No guarde la copa montada en el frigorífico.
3. Desmonta y limpia en profundidad después de cada uso, y desinfecta una vez al día según lo descrito en el capítulo 6.
10.3 Directrices generales de almacenamiento 10.4 Congelación
Consulte el sitio web www.medela.com para obtener una recomendación sobre el almacenamiento y la descongelación de la leche materna.
Directrices de almacenamiento de la leche materna recién extraída (para bebés sanos nacidos a término)
Temperatura ambiente De 16 a 25 °C (de 60 a 77 °F)
Frigorífico 4°C (39 °F) o una temperatura inferior
Congelador
Leche materna
-18 °C (0 °F) o una descongelada en el
temperatura inferior frigorífico
Hasta 4 horas es lo Hasta 3 días es lo Hasta 6 meses es lo A temperatura
recomendable recomendable recomendable
ambiente:
Hasta 6 horas para Hasta 5 días para *Hasta 9 meses para Hasta 2 horas
la leche extraída en la leche extraída en la leche extraída en Frigorífico: hasta
condiciones de máxima higiene
condiciones de condiciones de máxima higiene máxima higiene
24 horas ¡No volver a congelar!
AVISO
· Los ciclos repetidos de congelación/descongelación destruyen la estructura
de la leche. Por lo tanto, nunca vuelva a congelar la leche materna.
· Puede congelar la leche materna extraída en biberones o en bolsas para el
almacenamiento de leche materna de uso alimentario. No llene los biberones ni
las bolsas por encima de las 3/4 partes, de modo que quede espacio para una
posible expansión.
· Etiquete los biberones o las bolsas con la fecha de extracción y el volumen
de leche extraído. · Los biberones y las piezas de plástico se vuelven
quebradizos cuando se congelan y
se pueden romper si se caen. · No utilice la leche materna de biberones o
componentes que muestren señales de deterioro.
10.5 Descongelación PRECAUCIÓN
*Directrices para la extracción de la leche en condiciones de máxima higiene: Antes de extraer la leche materna, las madres deben lavarse las manos con agua y jabón o con un desinfectante de manos a base de alcohol. Las piezas del extractor y la zona de extracción deben estar limpias. Los pechos y los pezones no necesitan lavarse antes de la extracción. · Estas directrices de almacenamiento y descongelación de la leche materna
son solo recomendaciones. Póngase en contacto con su consultora de lactancia o
su matrona para obtener más información. · Conserva la leche materna en la
parte más fría del frigorífico (en la parte trasera del estante de encima del
compartimento de las verduras). · Para obtener más información sobre cómo
almacenar la leche materna, visite www.medela.com.
No descongele ni caliente la leche materna en un microondas ni en un cazo con
agua hirviendo. De este modo, se conservan mejor los componentes importantes y
se evitan quemaduras. · Para conservar los componentes de la leche materna,
descongélela en el frigorífico
durante la noche. · También puede poner el biberón o la bolsa bajo agua
templada (37 °C / 98,6 °F)
como máximo) y utilizarla en cuanto se haya descongelado.
AVISO
Mueva suavemente el biberón o la bolsa para mezclar la grasa que se haya
separado. No agite ni revuelva la leche.
11. Mantenimiento y cuidados
AVISO
11.1 Cuidados para el adaptador de corriente
ADVERTENCIA
Si la carcasa exterior del adaptador de corriente se suelta o se separa, deja
de utilizarlo y póngase en contacto con Medela de forma inmediata. La
separación de la carcasa puede provocar una descarga eléctrica.
AVISO
Para mantener el adaptador de corriente y el cable de alimentación en buen
estado, preste atención a lo siguiente: No desenchufe el cable ni el adaptador
de corriente tirando del cable. En lugar de eso, sujételo por la carcasa del
conector y el cuerpo del adaptador.
Viajes internacionales
Información
Cuando viaje a otro país, le recomendamos adquirir adaptador de viaje (no
incluido) adecuado para la toma de pared de ese país. Consulte qué tipo de
adaptador será el más adecuado el país de destino. El adaptador de corriente
de este extractor de leche es de dos clavijas y no requiere una toma con
conexión a tierra. Este extractor de leche tiene una batería de iones de
litio.
· Si la batería se descarga por completo, el extractor de leche no se
podrá utilizar de forma instantánea después de conectarlo al
adaptador de corriente. Deje que la batería se cargue durante al
menos 15 minutos antes de intentar encender el extractor.
· Para conseguir un rendimiento óptimo tanto del extractor como de la
batería, utilice el adaptador de corriente que se incluye con el
extractor de leche (modelo MS-V2000U050-010B0-*).
· Asegúrese de que la tensión del adaptador de corriente sea
compatible con la fuente de alimentación.
· Tenga en cuenta el riesgo de que se produzca un cortocircuito en la toma USB-C del extractor o de la batería debido al uso de objetos
35
metálicos o líquidos.
*código de país
Información
Para mantener el ciclo de vida útil de la batería: · Guarde el extractor de
leche en un lugar fresco. · Recargue la batería antes de que se descargue por
completo. Esta es la mejor
manera de mantener el ciclo de vida útil de la batería. · Cargue totalmente la
batería antes de guardar el extractor de leche. Consulte el
capítulo 8.2 para obtener información sobre el estado de carga de la batería.
· Si se ha guardado el extractor de leche en un lugar cálido, es posible que
no se
pueda utilizar el extractor alimentado por la batería de forma inmediata. Para
restablecer el funcionamiento normal de la batería, deje que el extractor de
leche se enfríe durante una hora. Durante este tiempo, puede suministrar
corriente al extractor de leche con el adaptador de corriente conectado a una
toma de pared.
Información
Es posible que, en algunos países, no se permita transportar estas baterías en
avión. Consulte si existe alguna restricción a la hora de viajar con baterías
de iones de litio en el país de destino.
11.2 Mantenimiento de la batería
El extractor de leche contiene una batería recargable de iones de litio
integrada (no se puede sustituir).
11.3 Almacenamiento de larga duración
El extractor de leche contiene una batería recargable. Para conservar el
extractor de leche, cuando no se vaya a utilizar durante un periodo de tiempo
prolongado, pasará automáticamente al modo de almacenamiento. Para salir del
modo de almacenamiento, conecte el extractor de leche a una fuente de
alimentación externa y cargue la batería durante dos horas. No almacene la
copa de recogida de leche montada durante un periodo de tiempo prolongado.
Antes de guardar el extractor de leche durante un periodo de tiempo
prolongado, recuerde lo siguiente:
Limpie la copa de recogida de leche (consulte el capítulo 6)
Limpie la unidad de succión (consulte el capítulo 6.4)
solo
Asegúrese de que la batería esté cargada (consulte la siguiente información)
Lo mejor es cargar totalmente la batería antes de guardar el extractor de leche durante un periodo prolongado de tiempo. Consulte el capítulo 8.2 para obtener información sobre el estado de carga de la batería.
12. Solución de problemas
36
En caso de que se produzca un comportamiento inesperado del extractor de leche, consulte la tabla de solución de problemas. Si encuentra el problema en la columna «Problema», siga las instrucciones ofrecidas en la columna «Solución».
Problema El extractor de leche no funciona tras pulsar el botón
«Encendido/Pausa/ Apagado»
El extractor de leche solo genera vacío constante en lugar de ciclos de
succión
Solución
· Carga la batería durante 15 minutos antes de volver a poner en marcha el
extractor. El nivel de carga aparece indicado por la luz de estado que emite
pulsos en color verde.
· Si el extractor sigue sin funcionar, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de Medela.
· Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Medela.
La luz de estado parpadea de · La carga/extracción no es posible
forma rápida en rojo si intenta extraer leche o cargar el extractor de leche
cuando la temperatura de la batería es demasiado elevada. Deje que la unidad de succión se enfríe y, a continuación, reanude la carga/extracción.
· Si la luz de estado sigue parpadeando
de forma rápida en rojo, hay un fallo en
el dispositivo. Póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente de Medela.
Problema No hay succión o hay poca succión
El extractor de leche no responde según lo esperado El exterior de la unidad
de succión se ha mojado
Solución
· Asegúrate de que todos los componentes del set de extracción estén limpios y
secos, y de que las conexiones estén bien.
· Durante la extracción, asegúrese de que el embudo quede bien ajustado
alrededor del pecho.
· Si la succión no mejora después de adoptar estas medidas, póngase en
contacto con el servicio de atención al cliente de Medela.
· Mantenga pulsado el botón «Encendido/Pausa/Apagado» durante dos segundos
para apagar el extractor de leche y, a continuación, vuelva a poner en marcha
el extractor.
· Si no se produce ningún cambio, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente de Medela.
· Desenchufe la unidad de succión de la fuente de alimentación y apáguela.
· Seque el exterior de la unidad de succión.
Problema
Solución
13. Información para pedidos
La unidad de succión se ha sumergido en agua
· Desenchufe la unidad de succión de la fuente de alimentación y apáguela.
· Póngase en contacto con el servicio de
Accesorios
Referencia
Producto
atención al cliente de Medela.
No es posible enviar los datos
· La función Bluetooth ® «imagen Bluetooth» del dispositivo móvil está
desactivada. Habilite la función
Bluetooth® e intente enviar los datos de
nuevo.
· No se ha completado el emparejamiento
entre los dos dispositivos. Siga las
Dependiendo de cuál sea su región, consulte el sitio web y las tiendas locales para conocer la disponibilidad.
Embudos de 21 mm compatibles con la copa de recogida de leche Hands-free de Medela Embudos de 24 mm compatibles con la copa de recogida de leche Hands- free de Medela Embudos de 27 mm compatibles con la copa de recogida de leche Hands-free de Medela* Membrana compatible con la copa de recogida
37
instrucciones de emparejamiento
de leche Hands-free de Medela
nuevamente. Consulte el capítulo 8.3.
Póngase en contacto con
· El dispositivo móvil está demasiado lejos el servicio de atención al Tubo compatible con SoloTM Hands-free
del extractor de leche.
cliente de Medela
Acerque el dispositivo al extractor de
leche. · La aplicación del dispositivo móvil no
está lista.
- Póngase en contacto con la consultora de lactancia o el especialista de lactancia si el resultado de la extracción de leche es insatisfactorio o si siente dolor durante la extracción. Una talla de embudo diferente puede
Compruebe la aplicación.
ayudar a que la extracción sea más cómoda y eficaz.
En caso de que tenga dificultades para encontrar el accesorio deseado,
Si no ha resuelto el problema con el extractor de leche o si tiene más
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Medela. Para obtener los datos de contacto, visite www.medela.com/contact-us.
preguntas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de En «Contacto», seleccione su país. Para la sustitución de piezas perdidas
Medela. Para obtener los datos de contacto, visite
o defectuosas, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
www.medela.com/contact-us. En «Contacto», seleccione su país.
de Medela. Los demás productos de Medela están disponibles en
www.medela.com.
14. Garantía
Obtenga información acerca de la garantía internacional en www.medela.com/ewarranty.
15. Eliminación
Eliminación del extractor de leche
Al final de su vida útil, separe las piezas del extractor de leche y
deséchelas de acuerdo con lo indicado en estas instrucciones. Este dispositivo
contiene baterías que no se pueden sustituir. Cuando la batería llegue al
final de su vida útil, el dispositivo debe desecharse de forma adecuada. La
batería integrada no debe extraerse para desecharla. Si se detecta una fuga en
la batería, será necesario desechar el extractor de leche.
Embudo, protección exterior, tubo y membrana Estas piezas son de plástico y no
son perjudiciales para el medioambiente si se desechan como residuos
domésticos. Recicle o deseche de acuerdo con lo establecido en las normativas
locales.
Unidad de succión y adaptador de corriente
No deseche los equipos eléctricos o electrónicos junto con los residuos urbanos no clasificados, sino de forma independiente.
En la Unión Europea, el fabricante o su proveedor deben hacerse cargo de los equipos que ya no sirven. Otros países pueden tener sistemas de
recogida y reciclaje similares. Deseche los equipos que ya no sirven de acuerdo con lo establecido en las normativas locales.
Consulte en el punto de venta o póngase en contacto con las autoridades locales para saber dónde se encuentran los puntos de recogida
38
adecuados para los equipos que ya no sirven.
La recogida y el reciclaje independientes de sus equipos desechados en el momento de la eliminación ayudarán a conservar los recursos naturales y
garantizarán que se lleve a cabo un reciclaje adecuado para la protección de la salud humana y del medio ambiente.
PRECAUCIÓN
Los materiales peligrosos presentes en los equipos eléctricos/electrónicos pueden resultar perjudiciales para la salud humana y el medioambiente si dichos equipos que ya no sirven no se desechan correctamente.
16. Significado de los símbolos
En las siguientes tablas se explica el significado de los símbolos que se
pueden encontrar en las piezas del producto y en su embalaje.
Símbolo de alerta general de seguridad. Indica información relacionada con la
seguridad.
Define un intervalo de presión atmosférica (por ejemplo, para funcionamiento,
transporte o almacenamiento).
Indica el número de serie del dispositivo.
No deseche los dispositivos eléctricos o electrónicos junto con residuos
urbanos no seleccionados (deseche los dispositivos conforme a la normativa
local).
Indica corriente continua.
Define un intervalo de temperatura (por ejemplo, para funcionamiento,
transporte o almacenamiento).
Identifica al fabricante.
Indica el grado de protección contra la entrada de objetos extraños y humedad.
Lea y siga las instrucciones de uso.
Indica la ubicación del botón de Encendido/Pausa/Apagado.
Define un intervalo de humedad relativa (por ejemplo, para funcionamiento,
transporte o almacenamiento).
Indica la fecha de fabricación.
Indica la conformidad con los requisitos internacionales de protección contra
descargas eléctricas (piezas aplicadas de tipo BF).
El marcado CE indica que cumple con las directivas europeas aplicables.
Indica la corriente alterna.
4pin-/1pin+
Indica la polaridad de la salida de alimentación USB.
Indica que se necesita un adaptador de corriente específico para la conexión
del dispositivo a la red eléctrica, además de especificar su modelo/tipo MS-
V2000U050-010B0-*.
Indica el nivel de eficiencia para fuentes de alimentación externas.
5000m
Indica que el dispositivo es un aparato eléctrico de clase II (con aislamiento
doble).
Indica que el aparato está diseñado para ser utilizado hasta una altitud
máxima de 5000 m.
Indica que se ha evaluado la conformidad del dispositivo para el Reino Unido.
Contiene mercancía frágil. Manipular con cuidado.
Mantener el producto alejado de la luz solar.
Indica que, técnicamente, un artículo puede reciclarse.
El envase contiene productos
destinados a entrar en contacto con
S
alimentos, conforme al Reglamento (CE)
n.° 1935/2004.
20
Indica el material con el que se ha
fabricado un artículo.
PAP
Indica el número de modelo del dispositivo.
Indica que el dispositivo es un transformador con aislamiento de seguridad a prueba de cortocircuitos.
La marca EAC (Conformidad para Eurasia) indica que el producto cumple los requisitos básicos de seguridad establecidos en las normas técnicas de la Unión Aduanera Euroasiática.
La marca de conformidad indica que el producto cumple los requisitos de seguridad eléctrica y CEM de Marruecos.
Esquema de reciclaje según la ley española de envases.
Nota: Los símbolos pueden variar en función del mercado en el que se haya vendido la unidad.
Indica que el dispositivo solo se puede utilizar en interiores.
Indica que no se debe utilizar la fuente de alimentación si las clavijas del
enchufe están dañadas.
Indica el número de artículo del producto.
Mantener el producto alejado de la lluvia.
Mantener seco.
39
Indica que el dispositivo, que cuenta con transformador(es) y circuito(s) electrónico(s), convierte la alimentación eléctrica en una o varias salidas de alimentación.
Indica que el dispositivo incluye la tecnología inalámbrica Bluetooth®.
La marca de conformidad UA TR indica que se cumple la normativa técnica de Ucrania.
17. Normativas internacionales
17.1 Compatibilidad electromagnética (CEM)
El extractor de leche SoloTM Hands-free cumple todos los requisitos
establecidos en las normas y reglamentos relevantes en relación con las
emisiones electromagnéticas y la inmunidad a las interferencias.
ADVERTENCIA
El extractor de leche SoloTM Hands-free no debe usarse al lado de otros
equipos ni apilado con estos. En caso de que sea necesario utilizarlo al lado
de otro equipo o encima de este, debe comprobarse que el extractor de leche
manos libres SoloTM Hands-free presente un funcionamiento normal en la
configuración en la que vaya a usarse. Los equipos de comunicación
inalámbricos, como los dispositivos domésticos por red inalámbrica, los
teléfonos móviles, los teléfonos inalámbricos y su estación base, o los
walkie-talkies, pueden afectar al extractor de leche eléctrico y deben
mantenerse a una distancia mínima de 30 cm del dispositivo.
18. Especificaciones técnicas
Resumen de las especificaciones técnicas más importantes
+35° C Intervalo de temperatura de servicio
Rendimiento de vacío (a 500 m sobre el nivel del mar
(De 5 °C a 35 °C)
[954,62 hPa de presión ambiente])
(De 41 °F a 95 °F)
De -45 a -245 mmHg (de -60 a -327 hPa)
De 45 a 111 ciclos/min
Intervalo de humedad de servicio
(humedad relativa del 15 % al 93 %)
Adaptador de corriente (modelo: MS-V2000U050-010B0-*)
*código de país Entrada
De 100 a 240 V~ 50/60 Hz máx. 0,5 A
Rango de presión atmosférica de
funcionamiento: 70 kPa…106 kPa
40
Salida
5 V 2 A 10 W
Eficiencia media
78,7 %
Consumo eléctrico sin carga
inferior a 0,075 W
Unidad de succión Capacidad y tipo de batería: 3,6 V, 2500 mAh (valor nominal), iones de litio. Tamaño: 120 × 90 × 54 mm. Peso: 250 g. Grado de protección de entrada: IP22.
Intervalo de temperaturas de transporte/almacenamiento (De -20 °C a 50 °C) (De
-4 °F a 122 °F)
Intervalo de humedad para transporte/almacenamiento (humedad relativa del 15 %
al 93 %)
Estándar de transmisión: Bluetooth® versión 4.2 BLE Intervalo de frecuencia: 2402-2480 MHz Salida de potencia máx.: +4 dBm (clase 2)
Materiales en contacto con la piel o con la leche
· Embudo: polipropileno · Protección exterior: polipropileno, elastómero
termoplástico · Membrana: silicona · Tubería: cloruro de polivinilo
Sin presencia intencionada de BPA.
1. Informações importantes sobre segurança
Leia todas as instruções antes de usar este produto. Guarde estas instruções
para consulta futura. As advertências identificam todas as instruções
importantes para a segurança. A inobservância dessas instruções pode causar
danos corporais ou danificar o produto. Os seguintes símbolos e palavras de
sinalização mostram o significado das advertências:
ATENÇÃO
Pode causar ferimentos graves ou morte.
AVISO
Pode causar danos ao material (não relacionados a danos corporais).
CUIDADO
Pode causar ferimentos leves.
Informações
Informações úteis ou importantes que não estão relacionadas à segurança.
Ao usar produtos elétricos, especialmente na presença de crianças, precauções básicas de segurança devem ser sempre seguidas.
ATENÇÃO
Para evitar incêndio, choque elétrico ou queimaduras graves: · O extrator de
leite nunca deve ser deixado sem vigilância quando
ligado à energia elétrica. · Nunca utilize um dispositivo elétrico com o cabo
ou plugue
danificado, se não estiver funcionando corretamente, apresentar danos ou tiver
caído no chão ou na água. Se forem encontrados danos, interrompa imediatamente
o uso do adaptador de energia e ligue para o Atendimento ao Cliente Medela. ·
Não use um produto elétrico que tenha sido exposto à água ou a outros
líquidos, incluindo: Não use durante o banho de banheira ou chuveiro. Nunca
coloque nem deixe cair na água ou em outros líquidos. – Não passe água
corrente sobre o extrator de leite. Se um produto elétrico tiver sido
exposto à água ou a outros líquidos, não toque nele e, se possível, desconecte
o dispositivo da tomada elétrica, desligue-o e entre em contato com o
fabricante. · Não exponha o extrator de leite ou a bateria a temperaturas
excessivas. · Use somente o adaptador de energia e o cabo que vêm com o
extrator de leite. Uma fonte de energia ou cabo inadequado pode resultar em
risco de incêndio, choque elétrico ou mau funcionamento do dispositivo por
sobretensão. Para evitar riscos à saúde e reduzir o risco de ferimentos
graves: · Este produto é de uso individual. A utilização por mais de uma
pessoa pode representar risco à saúde e anula a garantia.
· Não use o extrator de leite enquanto estiver conduzindo um veículo. · A extração pode induzir o trabalho de parto. Só faça extração após o
41
parto. Se você engravidar durante a amamentação ou extração,
consulte um profissional de saúde antes de continuar.
· No caso de infecção por Hepatite B, Hepatite C ou Vírus da
Imunodeficiência Humana (HIV), a extração não irá reduzir nem eliminar
o risco de transmitir o vírus ao seu bebê por meio do leite materno.
· Após cada uso, lave todas as peças que entram em contato com o
peito e o leite materno.
· O tubo apresenta risco de estrangulamento ao ser manipulado, e
peças pequenas podem ser engolidas por crianças pequenas.
· É necessária uma supervisão rigorosa ao usar o extrator de leite e os
acessórios perto de crianças.
· Este aparelho não se destina ao uso por pessoas (incluindo crianças de
até 14 anos) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas,
ou falta de experiência e conhecimento, a menos que tenham recebido
supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por uma pessoa
responsável por sua segurança.
· Crianças não podem brincar com o aparelho.
· A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem supervisão.
CUIDADO
Para evitar incêndio ou queimaduras: · Verifique se a tensão do adaptador de
energia é compatível com a
da fonte de alimentação. Consulte o capítulo 18 para obter as especificações
técnicas. · Sempre desconecte produtos elétricos imediatamente após o uso,
exceto quando estiverem carregando. · Não coloque nem guarde o produto onde
ele possa cair na água. · O extrator de leite e os acessórios não são
resistentes ao calor. Mantenha-os longe de chamas e superfícies quentes. · Não
use perto de materiais inflamáveis. Para evitar riscos à saúde e reduzir o
risco de ferimentos: · Antes de cada uso, inspecione visualmente os
componentes individuais para ver se há rachaduras, lascas, rasgos,
descoloração ou deterioração. Caso sejam observados danos no dispositivo,
interrompa o uso até que as peças sejam substituídas. · Este produto não pode
receber manutenção ou reparos. Não tente consertar o dispositivo. Não
modifique o dispositivo. · Nunca utilize um dispositivo danificado. Substitua
peças defeituosas ou gastas. · Use o extrator de leite apenas para o uso
pretendido, conforme descrito nestas instruções de uso. · Não use o extrator
de leite se estiver dormindo ou muito sonolenta. · Se surgir bolor no tubo,
interrompa o uso e substitua o tubo.
· Não coloque no micro-ondas nem ferva o leite materno. O
aquecimento no micro-ondas pode causar queimaduras graves na
boca do bebê devido a pontos quentes que se desenvolvem no leite
durante o processo (o micro-ondas ou a fervura também podem
alterar a composição do leite materno).
· Lave e higienize todas as peças que entram em contato com o peito e
o leite materno antes do primeiro uso.
· Com o extrator de leite use apenas peças recomendadas pela Medela.
· Se a extração for desconfortável ou causar dor, desligue a unidade,
desfaça a vedação entre a mama e o funil com o dedo e remova o
funil da mama.
· Embora possa haver algum desconforto ao usar o extrator de leite
pela primeira vez, o uso do extrator de leite não deve causar dor. Em
caso de dúvidas sobre o tamanho certo do funil, acesse
42
www.medela.com ou procure um consultor de lactação/especialista
em amamentação, que pode ajudá-la a escolher o tamanho
adequado.
· Procure um profissional de saúde ou especialista em amamentação se
você só conseguir extrair uma quantidade mínima ou nula de leite, ou
se a extração for dolorosa. Consulte o capítulo 7.1 para obter mais
informações.
· Se for extrair leite em altitudes elevadas, incluindo em um avião,
considere a possibilidade de extrair com mais frequência ou por mais
tempo se sentir que ainda resta leite na mama após a utilização do
extrator.
AVISO
Tome cuidado ao manusear os frascos e componentes: · Frascos de plástico e
outras peças ficam quebradiços quando
congelados e podem se quebrar ao cair.
· Os frascos e outras peças podem se danificar se manuseados de forma
incorreta (por ex., se você deixá-los cair, derrubá-los ou apertá-los demais).
· Não utilize o leite materno contido em frascos ou componentes com sinais de
danos.
Conteúdo
1. Informações importantes sobre segurança
41
2. Uso pretendido
44
3. Descrição do produto
44
4. Como começar
45
4.1 Limpeza antes do primeiro uso
45
4.2 Carregamento da bateria
45
5. Desmontagem do copo de coleta
45
6. Limpeza
45
6.1 Visão geral da limpeza
46
6.2 Lavagem
47
6.3 Higienização
48
6.4 Limpeza da unidade do motor
48
7. Montagem do extrator de leite
49
7.1 Escolha do tamanho correto do funil
49
7.2 Montagem do copo de coleta
49
7.3 Preparação para a extração
49
7.4 Colocação do copo de coleta dentro do sutiã 50
8. Operação do extrator de leite
50
8.1 Imitação do ritmo do bebê (tecnologia 2-Phase
Expression®)
50
8.2 Botões e luz de status
50
8.3 Conectividade Bluetooth®
51
9. Extração do seu leite materno
52
10. Manuseio do leite materno
53
10.1 Remoção do copo de coleta do sutiã
53
10.2 Despejar o leite do copo de coleta
53
10.3 Orientações gerais de armazenamento
53
10.4 Congelamento
53
10.5 Descongelamento
53
11. Manutenção e cuidados
54
11.1 Cuidados com o adaptador de energia
54
11.2 Manutenção da bateria
54
11.3 Armazenamento de longo prazo
54
12. Solução de problemas
55
13. Informações sobre pedidos
56
14. Garantia
56
15. Descarte
56
16. Significado dos símbolos
57
17. Regulamentos internacionais
58
17.1 Compatibilidade eletromagnética (CEM)
58
18. Especificações técnicas
59
43
PT Os itens ilustrados ou etapas de instruções são marcados com a figura e o número do detalhe (ex. ¢2-01).
2. Uso pretendido
O SoloTM Hands-free é um extrator de leite elétrico a ser usado por lactantes
para extrair e coletar leite das mamas. O extrator de leite SoloTM Hands-free
se destina a uma única usuária. O extrator de leite é destinado ao uso em
ambiente doméstico.
3. Descrição do produto
O SoloTM Hands-free é um extrator de leite elétrico de uso pessoal que inclui
a tecnologia 2-Phase Expression® e foi projetado apenas para extração simples.
Modo de operação: Contínuo. A vida útil do extrator de leite SoloTM Hands-free
é de 275 horas. Apenas as peças do copo de coleta entram em contato com a mama
ou com o leite. A unidade do motor gera um vácuo intermitente. Para a extração
de leite, o tubo transporta o fluxo de ar resultante por meio de uma membrana,
que separa o leite do ar pulsante, até a mama.
Consulte a figura ¢1 nas páginas desdobráveis.
¢ 1-01 Copo de Coleta Hands-free
¢ 1-02 Tubo
¢1-01-1 Funil de 24 mm ¢1-01-2 Túnel do mamilo
¢1-02-1 Peça de extremidade redonda do tubo (conecta-se ao
44
copo de coleta)
¢1-01-3 Membrana amarela
¢1-02-2 Extremidade com formato poligonal (conecta-se à
¢1-01-4 Aba de alinhamento
unidade do motor)
¢1-01-5 Válvula
¢ 1-03 Unidade do motor
¢1-01-6 Invólucro externo ¢1-01-7 Orifício de escoamento
¢ 1-04 Adaptador de energia com cabo
¢1-01-8 Porta de conexão do
tubo
Para obter informações sobre pedidos de acessórios, consulte o capítulo 13.
Todas as imagens mostradas nestas instruções são apenas para fins de ilustração. O produto real pode variar devido a diferenças locais ou ao aprimoramento do produto. A Medela se reserva o direito de substituir qualquer componente ou acessório por outro de desempenho equivalente.
4. Como começar
4.1 Limpeza antes do primeiro uso
É importante fazer o seguinte antes de usar o extrator de leite pela primeira
vez: 1. Desmonte e limpe todas as peças (exceto o tubo) de acordo com as
instruções de limpeza consulte o capítulo 5 e 6. 2. Certifique-se de ferver
todas as partes do copo de coleta antes do
primeiro uso. Não limpe nem ferva o tubo. 3. Ao montar, certifique-se de que o
copo esteja totalmente vedado
até ouvir um encaixe – consulte o capítulo 7.2.
4.2 Carregamento da bateria
Carregue a bateria por duas horas. Consulte a figura ¢2 nas páginas
desdobráveis. 1. ¢ 2-01 Conecte o cabo de energia à unidade do motor. 2. ¢
2-02 Conecte o cabo de energia ao adaptador de alimentação. 3. ¢ 2-03 Conecte
o adaptador de energia a uma tomada. Æ Durante o carregamento, a luz de status
pisca na cor verde. Æ Quando o carregamento está concluído, ela fica acesa
continuamente na cor verde. Para obter detalhes sobre a luz de status,
consulte o capítulo 8.2.
ATENÇÃO
Use somente o adaptador de energia e o cabo que vêm com o extrator de leite.
Uma fonte de energia ou cabo inadequado pode resultar em risco de incêndio,
choque elétrico ou mau funcionamento do dispositivo por sobretensão. Não
exponha o extrator de leite ou a bateria a temperaturas excessivas.
Informações
· A garantia é válida apenas se o adaptador elétrico Medela for usado para
carregar seu extrator (Modelo MS-V2000U050-010B0-*).
45
· Você pode usar o extrator de leite enquanto carrega a bateria. No entanto,
ela carregará em um modo mais lento quando o extrator estiver funcionando.
*código do país
5. Desmontagem do copo de coleta
Consulte a figura ¢3 nas páginas desdobráveis. 1. ¢ 3-01 Abra o copo de coleta
usando as abas (3-01-1) na parte inferior. 2. ¢ 3-02 Remova a membrana amarela
do funil.
6. Limpeza
É importante fazer o seguinte antes de usar as peças do copo de coleta pela primeira vez: Desmonte todas as peças e limpe seguindo as instruções de limpeza.
Suprimentos necessários: · Detergente de louça · Escova de limpeza macia · Lave a pia ou a máquina de lavar louça · Água potável · Panela limpa para ferver água
Peças para lavar ou
higienizar: · Funil · Invólucro externo · Membrana amarela
CUIDADO
Separe e lave todas as peças que tenham entrado em contato com o leite materno
imediatamente após o uso. Isso ajuda a remover os resíduos de leite materno e
impedir o crescimento de bactérias. · Lave bem as mãos com água e sabão. ·
Utilize apenas água potável ou engarrafada para limpeza. · Não coloque as
peças do copo de coleta diretamente na pia para
lavar ou enxaguar. Use uma pia limpa, exclusiva para itens do bebê. · Não use
pano de prato para esfregar ou secar os itens. · Não use desinfetantes para
limpeza.
6.1 Visão geral da limpeza
Lavagem e higienização são duas atividades diferentes. Elas devem ser feitas
separadamente para proteger você e o bebê, e manter o desempenho do extrator
de leite. Lavar Limpar as superfícies das peças removendo fisicamente os
resíduos de leite e outros possíveis contaminantes. Higienizar – Reduzir com
eficiência o número de germes que podem estar presentes nas superfícies das
peças lavadas.
Funil
Invólucro externo
Membrana amarela
Quando limpar
Antes do primeiro uso
Após cada uso
Uma vez por dia após o uso
Desmonte as peças de acordo com o capítulo 5 Lave as peças de acordo com o capítulo 6.2
46
Higienize as peças de acordo com o capítulo 6.3
Desmonte as peças de acordo com o capítulo 5 Lave as peças de acordo com o capítulo 6.2
Desmonte as peças de acordo com o capítulo 5 Lave as peças de acordo com o
capítulo 6.2
Higienize as peças de acordo com o capítulo 6.3
Tubo do Solo
Unidade do motor
Quando limpar
solo
solo
Quando necessário
Não lave nem enxágue o tubo em nenhuma circunstância.
Limpe com uma toalha limpa e úmida. Consulte o capítulo 6.4.
AVISO
O SoloTM Hands-free possui um sistema fechado para que o leite não entre no
tubo quando o extrator for utilizado conforme as instruções. Não lave nem
enxágue o tubo em nenhuma circunstância. · Inspecione o tubo antes do uso. Se
encontrar
condensação, leite materno ou mofo no tubo, interrompa o uso e substitua o
tubo. Consulte o capítulo 13 para obter informações de pedido. · Não opere o
extrator de leite com o tubo molhado; isso causará danos ao extrator de leite.
6.2 Lavagem
Consulte a figura ¢4 nas páginas desdobráveis. Lave e enxágue à mão
(antes do primeiro uso e após cada uso)
· Cuidado para não danificar as peças do copo de coleta durante a limpeza. ·
Guarde o copo de coleta seco em um saco/recipiente limpo até o próximo
uso. · Não guarde peças molhadas ou úmidas, para não criar mofo. · Se você
observar um resíduo branco nas peças do copo de extração após a
fervura, é possível que a água contenha alto teor mineral. Remova os resíduos
das peças com uma toalha limpa e deixe secar naturalmente. · Recomenda-se água
destilada ao ferver as peças, para evitar acúmulo substancial de minerais ao
longo do tempo, o que pode comprometê-las.
Lave na lava-louças
47
(no máximo uma vez por dia)
ou
Não coloque as peças diretamente na pia da cozinha para enxaguar e lavar. Use
uma pia exclusiva para itens do bebê. 1. Enxágue as peças desmontadas, exceto
o tubo, com água
potável limpa e fria (aprox. 20 °C/68 °F). 2. Lave as peças com bastante água
morna e sabão (aprox.
30 °C/86 °F). Use um detergente para louças convencional e uma escova de
limpeza macia. 3. Enxágue as peças com água fria, potável e limpa por 10 a 15
segundos (aprox. 20 °C/68 °F). 4. Secagem: Deixe secar naturalmente sobre um
pano de prato limpo ou papel-toalha.
1. Lavagem na máquina: Coloque as peças desmontadas, exceto o tubo, na
prateleira de cima ou no compartimento dos talheres. Utilize detergente
líquido próprio para lava-louças.
2. Enxágue a membrana amarela em água corrente após a lavagem na máquina.
3. Secagem: Deixe secar naturalmente sobre um pano de prato limpo ou papel-
toalha.
Informações
Com o uso de lava-louças, as peças podem ficar descoloridas. Isso não afeta o
funcionamento das peças. Nunca lave o tubo. Consulte o capítulo 6.1 para obter
mais detalhes.
6.3 Higienização
Consulte a figura ¢5 nas páginas desdobráveis. Higienize no fogão
(antes do primeiro uso e uma vez ao dia após o uso) ou
10 min
Higienize no micro-ondas (uma vez por dia após o uso)
1. Cubra as peças desmontadas e lavadas, exceto o tubo, com bastante água e
ferva por pelo menos 10 minutos. Certifiquese de que as peças não estejam em
contato direto com o fundo da panela.
2. Secagem: Deixe secar naturalmente sobre um pano de prato limpo ou papel-
toalha. Não guarde peças úmidas em recipientes ou sacos herméticos. É
importante secar toda a umidade residual.
1. Use os sacos Quick CleanTM* no micro-ondas de acordo com as
instruções dos sacos. (*Consulte o site/lojas locais para saber a
disponibilidade em seu país.)
2. Secagem: Deixe secar naturalmente sobre um pano de prato
48
limpo ou papel-toalha. Não guarde peças úmidas em recipientes
ou sacos herméticos. É importante secar toda a umidade residual.
6.4 Limpeza da unidade do motor
Suprimentos necessários: · Água potável · Detergente de louça · Pano de prato limpo ou papel-toalha
Peças necessárias: · Unidade do motor
AVISO
· Não pulverize ou despeje líquido diretamente no extrator.
CUIDADO
Para evitar choque elétrico e danos ao material: · Desligue o extrator de
leite antes de limpar a
unidade do motor. · Não mergulhe a unidade do motor em água;
não passe água corrente sobre a unidade do motor.
1. Desligue o extrator de leite. 2. Desligue o extrator de leite da fonte de
alimentação. 3. Limpe a unidade do motor com uma toalha limpa umedecida com
água e sabão. 4. Seque a unidade do motor com uma toalha limpa e seca.
7. Montagem do extrator de leite
7.1 Escolha do tamanho correto do funil
Certifique-se de usar o tamanho correto do funil. Ele é um componente
AVISO
essencial da extração eficaz, ajudando a otimizar o fluxo do leite.
Para evitar danos ao extrator de leite, todos os componentes
Consulte a figura ¢6 nas páginas desdobráveis. 1. Selecione o tamanho do funil medindo o diâmetro do seu mamilo
precisam estar completamente secos antes do uso.
( ¢6-01). 2. Escolha um funil um pouco maior do que seu mamilo ( ¢6-02). Um
funil de 24 mm está incluído no pacote. Para obter mais informações sobre o
tamanho do funil e outros tamanhos disponíveis, acesse www.medela.com ou
consulte o capítulo 13 para informações sobre pedidos.
Consulte a figura ¢7 nas páginas desdobráveis. 1. ¢7-01 Lave bem as mãos com
água e sabão antes de tocar na
unidade do motor, nas peças do copo de coleta e no peito. Seque as mãos com
uma toalha limpa. 2. ¢7-02 Monte primeiro a válvula da membrana amarela na
parte frontal do funil.
7.2 Montagem do copo de coleta
Use somente peças limpas e secas para a montagem. Consulte o capítulo 6 para
ver instruções de limpeza.
Peças necessárias: · Tubo · Funil · Unidade do motor
· Membrana amarela · Invólucro externo
3. ¢7-03 Alinhe o disco da membrana amarela na ranhura circular
designada usando a aba de alinhamento na parte superior para
49
garantir que esteja no local correto. Pressione ao redor das bordas
para garantir que esteja totalmente montado.
4. ¢7-04 Insira o bico de escoamento na abertura do funil.
5. ¢7-05 Empurre o invólucro externo e o funil juntos com firmeza,
assegurando que estejam totalmente vedados até ouvir um som de
estalo.
CUIDADO
6. ¢7-06 Conecte a extremidade do tubo de forma poligonal à unidade do motor o máximo possível.
ara evitar a contaminação do seu leite:
7. ¢7-07 Conecte a extremidade redonda do tubo na sua porta de
· Lave bem as mãos com água e sabão antes de tocar na unidade do
conexão no copo de coleta.
motor, nas peças do copo de extração e nas mamas. · Seque as mãos com uma toalha limpa ou toalha de papel descartável.
7.3
Preparação para a extração
· Evite tocar o interior dos componentes do copo de coleta. Para garantir que
o extrator de leite funcione corretamente e com segurança: · Antes do uso,
verifique se os componentes do copo de coleta não
estão desgastados ou danificados. Faça a substituição, se necessário. · Sempre
verifique se todas as peças estão limpas antes do uso. Se
Consulte a figura ¢8 nas páginas desdobráveis. 1. Monte o copo de coleta
conforme descrito no capítulo 7.2.
¢8-01 Sistema montado corretamente. 2. Coloque o copo de coleta no sutiã de
acordo com o capítulo 7.4.
Comece a extrair conforme descrito no capítulo 9.
estiverem sujas, limpe de acordo com o capítulo 6.
· Use apenas peças originais Medela. Consulte o capítulo 13 para
obter detalhes.
7.4 Colocação do copo de coleta dentro do sutiã
Consulte a figura ¢9 nas páginas desdobráveis. 1. ¢9-01 Certifique-se de que o
mamilo está centralizado no túnel do
funil. 2. ¢9-02 O copo de coleta Hands-free pode ser usado sob o sutiã de
amamentação comum. Seu sutiã manterá o copo de coleta no lugar. Se você sentir
desconforto ou dor durante o uso, tente mudar para um sutiã de amamentação
mais folgado e elástico. 3. ¢9-03 O tubo pode ser conectado voltado para
dentro (na direção
do peito) ou para fora (na direção dos braços) conforme sua preferência. Assegure que o tubo não fique comprimido ou dobrado durante o uso. Æ As dobras podem afetar o desempenho do vácuo. 4. ¢9-04 O copo de coleta Hands-free pode ser usado na posição vertical ou ligeiramente inclinado para melhor visibilidade do mamilo e ejeção do leite. A escala no copo de coleta fornece uma indicação aproximada do volume durante a extração.
8. Operação do extrator de leite
8.1 Imitação do ritmo do bebê (tecnologia 2-Phase Expression®)
50
Os bebês usam uma ação de sucção em “duas velocidades”. No início,
O extrator de leite começa com uma ação de sucção
sugam rapidamente, e depois mudam para um ritmo de sucção mais lento e profundo quando o leite começa a fluir. A ação de sucção mais rápida estimula o reflexo de ejeção do leite e desencadeia o fluxo; a sucção mais lenta retira o leite para a fase de alimentação.
rápida chamada fase de estimulação. Ao ver o fluxo de leite ou sentir a ejeção, você pode pressionar o botão “Ejetar” para alternar para a fase de extração, que é mais lenta que a anterior. Se você não pressionar o botão
O extrator imita o ritmo natural de sucção do bebê usando uma ação de extração de “duas velocidades”, a chamada “tecnologia 2-Phase Expression®”.
de Ejeção, a fase de extração será automaticamente iniciada após um minuto de funcionamento do extrator na fase de estimulação.
8.2 Botões e luz de status
Consulte a figura ¢10 nas páginas desdobráveis.
¢10-01 Botão de Ejeção (alterna entre as fases de estimulação e extração)
¢10-02 Botão Aumentar vácuo ¢10-03 Botão Diminuir vácuo ¢10-04 Botão
Ligar/Pausar/
solo
Desligar ¢10-05 Luz de status
Luz de status: Modo de extração
A luz está desligada O extrator está desligado
A luz está piscando
O extrator está ligado, fase de estimulação
Luzes acesas
O extrator está ligado,
continuamente fase de extração
A luz está pulsando
O extrator está ligado, pausado
Luz de status: Nível da bateria
Bom Baixo, aproximadamente 10 minutos restantes Muito baixo, carregue a
bateria imediatamente A luz está pulsando: Carregando Luzes constantemente
acesas: Bateria completamente carregada
8.3 Conectividade Bluetooth®
Bluetooth® é uma tecnologia sem fio para troca de dados em distâncias
dispositivo Bluetooth®.
curtas. É usado para conectar seu extrator de leite SoloTM Hands-free ao 4. O emparelhamento bem-sucedido será indicado com a luz azul
aplicativo para smartphone Medela FamilyTM. Ao conectar o extrator de
acesa continuamente por dois segundos.
leite ao aplicativo Medela FamilyTM, você pode transferir automaticamente 5. Após a configuração inicial, a luz de status se apagará.
os dados da extração (duração da sessão, fases e níveis) e inserir
6. Ao se reconectar ao Medela FamilyTM, a luz de status muda para azul
manualmente a quantidade de leite extraído. Para utilizar os recursos do
por dois segundos.
aplicativo, você precisa criar uma conta no aplicativo Medela FamilyTM.
Como salvar sua sessão de extração no aplicativo
Instalação do aplicativo Medela FamilyTM
1. Baixe e instale o aplicativo Medela FamilyTM no seu dispositivo móvel. O
aplicativo está disponível gratuitamente para os sistemas
Após terminar a sessão, pressione o botão Ligar/Pausar/Desligar do extrator de leite por 2 segundos para transmitir os dados ao aplicativo Medela FamilyTM e desligar o extrator de leite.
operacionais Apple® iOS e AndroidTM. 2. Ao iniciar o aplicativo Medela
FamilyTM pela primeira vez, você é
solicitado a dar permissão ao aplicativo para se conectar aos dispositivos
Bluetooth®. Dê permissão para que o aplicativo se conecte ao seu extrator
Medela. Somente em telefones –>AndroidTM : Você também será solicitado a dar
permissão ao aplicativo para usar sua localização. Não rastreamos
Como remover o extrator de leite SoloTM Hands-free do seu smartphone
1. Dentro do aplicativo Medela FamilyTM, vá para “Mais” e, em seguida, para
“Configurações do extrator”.
2. Toque no extrator que deseja remover e depois no botão “Remover este
extrator”.
51
a posição do seu telefone, mas isso é um requisito do sistema operacional AndroidTM para se conectar a dispositivos Bluetooth®.
Informações
–>Se você negou as permissões e agora não pode se conectar ao extrator: · O extrator de leite SoloTM Hands fre e tem a capacidade de armazenar
1. Abra o aplicativo de Configurações do seu smartphone, depois
na memória suas últimas 30 sessões de extração. Se o extrator não
(dependendo da marca do seu smartphone, pode ser necessário
estiver conectado antes da sessão 31, seu histórico será substituído
selecionar um submenu chamado “Apps”) role para baixo até
pelos dados da nova sessão.
encontrar o Medela FamilyTM.
· Quando conectada ao extrator, sua conta Medela FamilyTM registrará
2. Lá, certifique-se de que a permissão Bluetooth®seja autorizada. No AndroidTM: também autorize a permissão de localização.
um número infinito de histórico de sessões. · O SoloTM Hands-free usa a tecnologia Bluetooth®. Siga as regras da
3. Abra o aplicativo Medela FamilyTM no seu dispositivo móvel e
companhia aérea para o uso de dispositivos eletrônicos portáteis
registre-se através do aplicativo.
durante o voo.
Como conectar (emparelhar) seu extrator de leite SoloTM Hands-free
· A remoção do extrator de leite SoloTM Hands-freedo seu dispositivo móvel não apagará as informações de extração armazenadas no aplicativo Medela FamilyTM.
1. Certifique-se de que o Bluetooth® está ativado no seu dispositivo móvel. 2. No Medela FamilyTM, clique em “Mais”, navegue até “Configurações
· Se você reconectar o extrator de leite e o dispositivo móvel, os últimos 30 registros armazenados no extrator serão transferidos.
do extrator” e siga as instruções de configuração e emparelhamento na tela, que incluem os seguintes passos: 3. Pressione e mantenha pressionado o botão Ejetar por dois segundos para iniciar o procedimento de emparelhamento. Æ A luz de status está piscando na cor azul para mostrar que o
Para saber mais, acesse www.medela.com/app.
Reconhecimento de marca registrada: O nome e o logotipo Bluetooth® são marcas
registradas de propriedade da Bluetooth SIG, Inc., e qualquer uso dessas
marcas pela Medela AG está licenciado. Apple é uma marca registrada da Apple
Inc., registrada nos EUA e em outros países. Android é uma marca
extrator de leite está pronto para ser emparelhado com seu
registrada da Google LLC.
9. Extração do seu leite materno
CUIDADO
· Não tente extrair com vácuo alto demais e desconfortável (doloroso). A dor,
juntamente com possíveis traumas na mama e no mamilo, pode reduzir a produção
de leite.
· Procure um profissional de saúde ou especialista em amamentação se você só
conseguir extrair uma quantidade mínima ou nula de leite, ou se a extração for
dolorosa.
Informações
· O vácuo máximo de conforto é o ajuste de vácuo mais alto em que a extração
ainda permanece confortável. Isso é diferente para cada mãe.
· A estimulação deve ocorrer em um nível de vácuo confortável. Não é
necessário buscar o nível máximo.
· Reavalie seu vácuo máximo de conforto ao longo da sua experiência de
extração. Ele pode mudar durante cada estágio do aleitamento.
AVISO
Pausar
Certifique-se de que o tubo não esteja amassado ou comprimido
Nas fases de estimulação e extração, o extrator de leite pode ser pau-
durante a extração.
sado. Isso permite que você se reacomode ou ajuste o copo de extração,
Consulte a figura ¢11 nas páginas desdobráveis.
ou cuide de alguma outra coisa.
52
1. Certifique-se de que o copo de coleta está conectado e posicionado
corretamente.
2. ¢11-01 Pressione o botão Ligar/Pausar/Desligar para iniciar a extração. Æ
A fase de estimulação começa, e a luz de status fica piscando.
Para pausar, pressione o botão Ligar/Pausar/Desligar enquanto o extrator de
leite estiver em operação.
Æ A operação de extração para, e a luz de status fica pulsando.
3. ¢11-02 Ajuste o vácuo com os botões Aumentar vácuo e Diminuir vácuo para
encontrar um nível confortável.
4. ¢11-03 Assim que o leite começar a fluir, pressione o botão Ejetar. Æ A
fase de extração começa, e a luz de status fica acesa continuamente.
Para retomar a extração, pressione o botão Ligar/Pausar/Desligar novamente.
Desligamento
Æ Se o botão Ejetar não for pressionado em até um minuto, o
Para desligar o extrator de leite, mantenha o botão Ligar/Pausar/Desligar
extrator de leite passará automaticamente para a fase de extração. pressionado por dois segundos.
5. ¢11-04 Ajuste o vácuo com os botões Aumentar vácuo e Diminuir vácuo para
encontrar seu vácuo de máximo conforto (consulte as informações abaixo).
Quando estiver extraindo na fase de extração, aumente o nível de vácuo até que
a extração fique ligeiramente desconfortável (não dolorosa); em seguida,
diminua o vácuo em 1 nível com o botão Diminuir vácuo .
Informações
· Se a extração não for retomada em até dois minutos, o extrat
References
- Breastfeeding & Pumping
- Warranty
- Kontakt | Medela
- Extracción para lactancia
- Homepage Medela | Medela
- Extração do leite materno
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>