American Standard R121 Rough Valve Kit Instruction Manual
- June 13, 2024
- American Standard
Table of Contents
R121 Rough Valve Kit
Product Information: – Product Name: Rough Valve
Kit – Model Numbers: R121, R121SS, R125, R125SS – Certification:
Certified to comply with ANSI A112.18.1 – Patent: U.S. Patent No.
D403,750 Product Usage Instructions: 1. Before
starting the installation, make sure to turn off the hot and cold
water supplies. 2. If soldering is required, remove the plaster
guard, cartridge, and check stops (if present). After soldering,
flush the valve body and then replace the cartridges, check stops
(if present), and plaster guard. 3. Use thread sealant or Teflon
tape on threaded connections to ensure a proper seal. 4. Refer to
the roughing-in diagram provided before starting the installation.
5. Connect the riser pipe (1) to the top outlet marked SHR on the
manifold (2). 6. Connect the tub filler pipe (3) to the bottom
outlet marked TUB on the manifold (2). 7. Ensure that the finished
wall is within the side wall of the plaster guard (4) for proper
positioning. 8. If the valve is being installed on a fiberglass or
thin wall application, the plaster guard (4) can be used as
additional support. 9. Cut a 3-inch diameter hole in the shower
stall if necessary. 10. If stops are being used, drill two
additional 1-inch holes to allow access to the stops. 11. Push the
cap on the valve, place the escutcheon on top, and attach it with
screws. 12. Connect the hot and cold water supplies. 13. Cap off
the shower pipe (5) and tub filler pipe (6) if not in use. 14. Use
pipe braces secured to wooden braces for additional support if
needed. 15. With the valve turned off, turn on the water supplies
and check for any leaks. 16. Finish the wall construction. Please
note that these instructions are a summary and should be followed
in conjunction with the complete user manual for accurate
installation guidance.
ROUGH VALVE KIT
JUEGO DE VÁVULA SIN ACABADO
ENSEMBLE DE ROBINET ROBUSTE
Installation Instructions
Instrucciones de instalación
Mode d’installation R121; R121SS R125; R125SS
Thank you for selecting American-Standard… the benchmark of fine quality for over 100 years. Gracias por elegir American-Standard… el parámetro de excelente calidad por más de 100 años. Merci d’avoir choisi American Standard… la référence en matière de qualité depuis plus de 100 ans.
Certified to comply with ANSI A112.18.1 Cumplimiento certificado de los
requisitos
de la norma ANSI A112.18.1 Certifié conforme à ANSI A112.18.1
U.S. Patent No. D403,750 Patente estadounidense D403,750
Brevet U.S.A. no. D403,750
To ensure that your installation proceeds smoothly-please read these instructions carefully before you begin. Para asegurarse de realizar una instalación sin problemas, lea estas instrucciones cuidadosamente antes de comenzar. Afin de garantir une installation sans problème, veuillez lire ces instructions attentivement avant de commencer.
ROUGHING-IN DIMENSIONS DIMENSIONES DE DESBASTADO DIMENSIONS DE PRÉPARATION n To assure proper positioning in relation to wall, note roughing-in dimensions. n Tome nota de las dimensiones de desbastado para asegurar la posición correcta respecto de la pared. n Pour garantir un bon positionnement par rapport au mur, tenir compte des dimensions de préparation.
FINISHED WALL PARED TERMINADA
PAROI FINIE “SEE ILLUSTRATION” “VEA LA FIGURA” “VOIR ILLUSTRATION” 18″
OPTIONAL OPTATIVO, 18″ (45,7 cm) OPTION 45,7 cm (18 po.)
1-5/8″ TO 3-1/4″ 1-5/8″ A 3-1/4″ (41 A 83 mm) 41 mm (1-5/8 po.) À 83 mm (3-1/4
po.) 1/2″ NPT 1/2″ (12,7 mm) NPT NPT 12,7 mm (1/2 po.)
OPTIONAL TO FINISHED FLOOR USUALLY BETWEEN 65” AND 78” OPTATIVO AL PISO
TERMINADO,
POR LO GENERAL ENTRE 65″ Y 78″ (165 A 198 cm)
DISTANCE ENTRE OPTION ET PLANCHER FINI ENTRE
165 cm ET 198 cm (65 à 78 po.)
R125
INLETS 1/2″ NPT ENTRADAS, 1/2″ (12,7 mm) NPT ENTRÉES 12,7 mm (1/2 po.) OUTLETS
1/2″ NPT SALIDA, 1/2″ (12,7 mm) NPT ORIFICE 12,7 mm (1/2 po.)
R121
INLETS 1/2″ NOM. COPPER SWEAT ENTRADAS, 1/2″ (12,7 mm) NOM. COBRE SOLDADO
ENTRÉES CUIVRE LISSE 12,7 mm (1/2 po.) NOM. OUTLETS 1/2″ NOM. COPPER SWEAT
SALIDA, 1/2″ (12,7 mm) NOM. COBRE SOLDADO ORIFICE CUIVRE LISSE 12,7 mm (1/2
po.) NOM.
3-3/8″ (86 mm)
3-3/8″ (86 mm) Mounting Brackets Soportes de montaje Supports de montage
R125SS
INLETS 1/2″ NPT ENTRADAS, 1/2″ (12,7 mm) NPT ENTRÉES 12,7 mm (1/2 po.)
OUTLETS 1/2″ NPT SALIDA, 1/2″ (12,7 mm) NPT ORIFICE 12,7 mm (1/2 po.)
3-3/8″ (86 mm)
4-1/16″ (103 mm)
4-1/16″ (103 mm) Mounting Brackets Soportes de montaje Supports de montage
R121SS
INLETS 1/2″ NOM. COPPER SWEAT ENTRADAS, 1/2″ (12,7 mm) NOM. COBRE SOLDADO
ENTRÉES CUIVRE LISSE 12,7 mm (1/2 po.) NOM.
OUTLETS 1/2″ NOM. COPPER SWEAT SALIDA, 1/2″ (12,7 mm) NOM. COBRE SOLDADO
ORIFICE CUIVRE LISSE 12,7 mm (1/2 po.) NOM.
4-1/16″ (103 mm)
5-7/8″ (149 mm)
Mounting Brackets Soportes de montaje Supports de montage 5-7/8″ (149 mm)
Mounting Brackets Soportes de montaje Supports de montage
TOP OF TUB RIM BORDE SUPERIOR
DE LA BAÑERA HAUT REBORD
BAIGNOIRE
4″ BOTTOM OF TUB FONDO DE LA BAÑERA FOND BAIGNOIRE
1/2″ NPT 1/2″ (12,7 mm) NPT NPT 12,7 mm (1/2 po.) 1/2″ COPPER 1/2″ (12,7 mm) COBRE 12,7 mm (1/2 po.) CUIVRE
NOTE: TO AVOID SHOWER RISE OR OTHER RELATED ISSUES, DO NOT USE PEX CONNECTIONS ON ANY OF THE INLETS / OUTLETS. NOTE: PARA EVITAR LA SUBIDA DE DUCHA U OTRAS CUESTIONES RELACIONADAS, NO USAR UNIONES PEX EN CUALQUIERA DE LAS ENTRADAS / SALIDAS. NOTEZ: POUR ÉVITER L’AUGMENTATION DE DOUCHE OU D’AUTRES ÉDITIONS LIÉES, N’UTILISER PAS DE CONNEXIONS PEX SUR N’IMPORTE LAQUELLE DES ARRIVÉES / LES ISSUES.
© AS America, Inc. 2015
– 1 –
M968387 Rev. 1.7 (12/16)
1 ROUGHING-IN
CAUTION
Turn off hot and cold water supplies before beginning.
NOTE: When soldering, remove PLASTER GUARD, CARTRIDGE and CHECK STOPS (IF PRESENT). When finished
soldering, flush valve body, replace cartridges, check stops (if present) and plaster guard to continue installation. Use thread seal-
ant or Teflon tape on threaded connections.
NOTE: TO AVOID SHOWER RISE OR OTHER RELATED ISSUES, DO NOT USE PEX CONNECTIONS ON ANY OF THE INLETS / OUTLETS. n See Roughing-in diagram before starting.
5 1
Connections are:
— 1/2″ copper sweat for sweat inlets
— 1/2″ female NPT for threaded inlets
n Secure MOUNTING BRACKET (8) to wall brace with wood screws.
8
n Connect RISER PIPE (1) to MANIFOLD (2) top outlet marked “SHR”.
n Connect TUB FILLER PIPE (3) at bottom outlet marked “TUB”.
2
n For proper positioning the finished wall must be within side wall of PLASTER GUARD (4).
COLD
FRÍA FROID
4
n If the valve is installed on a fiberglass or other thin wall application, the PLASTER GUARD (4)
HOT
can be used as a support.
CALIENTE
— Cut a 3″ dia. hole in the shower stall.
CHAUD
— If STOPS are used, drill two additional 1″ holes to allow access to the stops.
— Remove PLASTER GUARD (4), rotate 180° so that indicated screw holes fit MANIFOLD (2).
— Push CAP on valve, place ESCUTCHEON on and attach with screws.
PLUG TAPÓN BOUCHON
3
n Connect hot and cold water supplies.
n Cap off shower pipe (5) and tub filler pipe (6).
6
n For support, use pipe braces secured to wooden braces.
n With valve turned off, turn on water supplies. Check for leaks. Finish wall construction.
PREPARACIÓN
PRÉPARATION
PRECAUCIÓN
Apague los suministros de agua caliente y fría antes de comenzar.
MISE EN GARDE
Fermez l’alimentation en eau chaude et en eau froide avant de commencer.
NOTA: Al soldar, quite el PROTECTOR DE YESO, los CARTUCHOS y los LIMITADORES
(SI ESTÁN PRESENTES). Al terminar de soldar, enjuague el cuerpo de la válvula,
vuelva a colocar los cartuchos y revise los limitadores (si están presentes) y
el protector de yeso antes de continuar con la instalación. Utilice sellador
para roscas o cinta de Teflon en las conexiones roscadas.
n Consulte el diagrama de desbastado antes de continuar.
n Las conexiones de suministro son las siguientes: — 1/2″ (12,7 mm) cobre
soldado, para las entradas soldadas — 1/2″ (12,7 mm) NPT hembra, para las
entradas roscadas
n Instale el SOPORTE DE MONTAJE (8) a la madera con los tornillos
proporcionados.
n Conecte el TUBO ELEVADOR (1) a la salida superior “SHR” (ducha) del MÚLTIPLE
(2).
n Conecte el TUBO DE LLENADO DE LA BAÑERA (3) a la salida inferior “TUB”
(bañera).
n Para lograr la posición correcta, la pared terminada debe quedar dentro de
la pared lateral del PROTECTOR DE YESO (4).
n Si instala la válvula en una pared delgada o de fibra de vidrio, puede
utilizar el PROTECTOR DE YESO (4) como soporte.
— Corte un agujero de 3″ (76 mm) de diámetro en el recinto de la ducha.
— Si utilizará LIMITADORES, taladre dos agujeros adicionales de 1″ (25 mm) de
diámetro para el acceso a los limitadores.
— Quite el PROTECTOR DE YESO (4) y gírelo 180 grados para que los agujeros
para tornillo indicados correspondan al MÚLTIPLE (2).
— Coloque el CAPUCHÓN de la válvula, monte el ESCUDETE y sujételo con
tornillos.
n Conecte el suministro de agua fría y caliente. n Tapone la tubería de la
ducha (5) y la tubería de llenado
de la bañera (6). n Para tener más apoyo, utilice abrazaderas para tubería
sujetas a soportes de madera. n Cierre la válvula, abra el suministro de agua
y revise si hay fugas.
REMARQUE : Lorsqu’on soude, enlever la PROTECTION CONTRE LE PLÂTRE, les
CARTOUCHES et LES BUTÉES DE RETENUE (S’IL Y EN A). Lorsqu’on a fini de souder,
rincer le corps du robinet, remettre les cartouches, les butées d’arrêt (s’il
y en a) et la protection contre le plâtre avant de continuer l’installation.
Utiliser un produit d’étanchéité pour filetage ou du ruban Téflon sur les
connexions filetées.
n Le SUPPORT DE FIXATION sûr (8) au mur fortifie avec les vis de bois. n
Consulter le diagramme de préparation avant de commencer. n Les connexions
pour l’alimentation sont :
— Cuivre lisse 12,7 mm (1/2 po.) pour les entrées lisses — NPT femelle 12,7 mm
(1/2 po.) pour les entrées filetées n Connecter le TUYAU MONTANT (1) à la
sortie supérieure du MANIFOLD (2) marquée “SHR”. n Connecter le TUYAU DE
REMPLISSAGE DE BAIGNOIRE (3) à la sortie inférieure marquée “TUB”. n Pour
obtenir un bon positionnement, le mur fini doit être à l’intérieur du trou
latéral de la PROTECTION CONTRE LE PLÂTRE (4). n Si le robinet est installé
sur de la fibre de verrre ou une autre paroi de faibleépaisseur, la PROTECTION
CONTRE LE PLÂTRE (4) peut être utilisée comme support. — Découper un trou de
76 mm (3 po.) de diamètre dans
la cabine de douche. — Si des BUTÉES sont utilisées, percer deux trous
supplémentaires
de 25 mm (1 po.) pour permettre l’accès aux butées. — Enlever la PROTECTION
CONTRE LE PLÂTRE (4), effectuer une
rotation de 180 degrés de façon que les trous de vis indiqués correspondent au
MANIFOLD (2). — Pousser le CAPUCHON sur le robinet, placer l’ÉCUSSON par
dessus et l’attacher avec les vis. n Connecter les alimentations d’eau chaude
et d’eau froide. n Boucher le tuyau de douche (5) et le tuyau de remplissage
de baignoire (6). n Pour les maintenir, utiliser des attaches de tuyau fixées
sur des pièces de bois. n Le robinet étant fermé, ouvrir les alimentations en
eau et vérifier qu’il n’y a pas de fuite.
– 2 –
M968387 Rev. 1.7 (12/16)
2 ADJUST HOT LIMIT STOP
TEMPERATURE SETTING NUMBERS NUMEROS DE AJUSTE DE TEMPERATURA NOMBRES DE RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
“B”
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO COLD
PRY RED RING FORWARD AND ROTATE CLOCKWISE
“B”
AJUSTE CUANDO EL AGUA ESTÁ DEMASIADO FRÍA LEVANTE EL ANILLO HACIENDO PALANCA Y GIRE HACIA LA DERECHA
RÉGLAGE LORSQUE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU EST TROP BASSE SOULEVER L’ANNEAU ROUGE VERS L’AVANT ET TOURNER DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
HOT LIMIT SAFETY STOP ADJUSTMENT
2 34 5 6
1 0
“A”
“A”
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO HOT
PRY RED RING FORWARD AND ROTATE COUNTER-CLOCKWISE ONE CLICK
AJUSTE CUANDO EL AGUA ESTÁ DEMASIADO CALIENTE LEVANTE EL ANILLO HACIENDO PALANCA Y GIRE UN CLIC HACIA LA IZQUIERDA
RÉGLAGE LORSQUE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU EST TROP ÉLEVÉE
SOULEVER L’ANNEAU ROUGE VERS L’AVANT ET TOURNER D’UN CRAN DANS LE SENS
1 CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
“RED RING”- HOT LIMIT SAFETY STOP ìANILLO ROJOî – LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE « ANNEAU ROUGE » – DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ANTI-BRÛLURE
By restricting handle rotation and limiting the amount of hot water allowed to
mix with the cold, the HOT LIMIT SAFETY STOP reduces risk of accidental
scalding. To set the maximum hot water temperature of your faucets, all you
need to do is adjust the setting on the HOT LIMIT SAFETY STOP.
n Use a flat blade screwdriver or your fingers to pull up and rotate red HOT
LIMIT SAFETY STOP (1). Follow Step “A” or “B” to adjust min./max. discharge
temperature. “0” being the hottest to “7” the coldest temperature setting.
Factory set at “0”.
AJUSTE DEL LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE
El LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE restringe la rotación de la manija
y limita la cantidad de agua caliente que puede mezclarse con el agua fría,
con el fin de evitar el riesgo de quemaduras accidentales. Para definir la
temperatura máxima del agua caliente de los grifos, sólo debe ajustar el
LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE. n Con un destornillador de punta
plana o con los dedos, jale y gire el LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE
(1).
Siga el paso “A” o “B” para ajustar la temperatura de descarga mínima y
máxima. El ajuste de temperatura más caliente es “0” y el más frío es “7”. El
ajuste de fábrica es “0”.
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE SÉCURITÉ DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE
En limitant la rotation de la poignée et en contrôlant la quantité d’eau
chaude qui se mélange à l’eau froide, la BUTÉE DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE réduit
les risques de brûlure accidentelle. Pour régler la température maximale de
l’eau chaude dispensée par le robinet, ajuster le réglage de la BUTÉE DU
LIMITEUR D’EAU CHAUDE n Utiliser un tournevis à tête plate ou vos doigts pour
tirer et tourner la BUTÉE DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE (1) de couleur rouge.
Suivre les
étapes « A » ou « B » pour régler la température minimale/maximale. « 0 » est
la température la plus chaude et « 7 », la plus froide. Le réglage par défaut
à l’usine est « 0 ».
3 SERVICE
n If faucet drips, operate CARTRIDGE PIVOT (1) handle several times from “off”
to “on”. Do not apply excessive force.
n Clogged CARTRIDGE (3) inlets may cause reduced flow in “full on” hot or
cold. To clean inlets, first turn off water supply, then: — Remove and
CARTRIDGE (3). Clean inlets and MANIFOLD (4). — Reassemble CARTRIDGE (3),
alternately tightening SCREWS (2).
3 2
SERVICIO
4
n Si la llave gotea, abra y cierre varias veces la PIVOTE DE CARTUCHO (1), sin aplicar demasiada fuerza. n Las obstrucciones en las entradas del CARTUCHO (3) pueden reducir el flujo cuando la llave está totalmente
1
abierta en la posición de agua fría o caliente. Para limpiar las entradas, primero cierre el suministro de agua y luego:
— Quite el CARTUCHO (3). Limpie las entradas y el MÚLTIPLE (4).
— Vuelva a armar el CARTUCHO (3), apretando los TORNILLOS (2) en forma alternada.
ENTRETIEN
n Si le robinet fuit, actionner la PIVOT DE CARTOUCHE (1) à plusieurs reprises
entre les positions « OFF » (FERMÉE) et « ON » (OUVERTE). Ne pas faire preuve
de force excessive.
n Si les entrées de la CARTOUCHE (3) sont colmatées, le débit peut s’en
trouver diminué dans les positions extrêmes de chaud ou de froid. Pour
nettoyer les entrées, d’abord couper l’alimentation eneau, puis : — Enlever la
CARTOUCHE (3). Nettoyer les entrées et le MANIFOLD (4). — Réassembler la
CARTOUCHE (3) en serrant les VIS (2) en alternance.
– 3 –
M968387 Rev. 1.7 (12/16)
PRESSURE BALANCE TEMPERATURE CONTROL VALVE VÁLVULA DE CONTROL DE VOLUMEN Y
TEMPERATURA CON EQUILIBRO DE PRESIÓN ROBINET MITIGEUR THERMOSTATIQUE
MODEL NUMBER NÚMERO DE MODELO NUMÉRO DE MODÈLE
R121 R121SS R125 R125SS
051122-0070A
SCREWDRIVER STOPS LIMITADORES AJUSTADOS CON DESTORNILLADOR BUTÉES À TOURNEVIS
013205-0070A STOP VALVE O-RING O-RING PARA VALVULA DE CIERRE ARRÊTEZ L’O-ANNEAU DE VALVE
050145-0070A 1/2″ SWEAT PLUG
TAPÓN DE SOLDADURA DE 1/2″ (12,7 MM) BOUCHON LISSE 12,7 mm (1/2 po.)
M952100-0070A PRESSURE BALANCING UNIT UNIDAD DE EQUILIBRIO DE PRESIÓN UNITÉ
D’ÉQUILIBRAGE DE PRESSION
023529-0070A CARTRIDGE CARTUCHO CARTOUCHE
027816-0070A 1/2″ NPT PLUG TAPÓN NPT DE 1/2″ (12,7 MM) BOUCHON NPT 12,7 mm
(1/2 po.)
M961854-0070A FIXATION RING WITH SCREWS ANILLO DE RETENCIÓN CON TORNILLOS BAGUE DE FIXATION AVEC VIS
023603-0070A CARTRIDGE SCREWS TORNILLOS DEL CARTUCHO VIS DE CARTOUCHE
HOT LINE FOR HELP LÍNEA DE AYUDA DIRECTA SERVICE D’ASSISTANCE TÉLÉPHONIQUE
For toll-free information and answers to your questions, call: Si desea
obtener información o tiene preguntas, llame sin cargo al: Pour obtenir de
l’information et des réponses à vos questions, composez sans frais le : 1
800-442-1902 Mon. – Fri. 8:00 a.m. to
8:00 p.m. EST Saturday 10:00 a.m. to 4:00 p.m. EST Los días de semana de 8:00
a.m. a 8:00 p.m. Hora normal del este Sabado 10:00 a.m. a 4:00 p.m. Hora
normal del este Du lundi au vendredi de 8 h à 20 h, Samedi 8 h à 16 h, HNE
IN CANADA EN CANADÁ AU CANADA
1-800-387-0369 (TORONTO
1-905-306-1093)
IN MEXICO EN MÉXICO AU MEXIQUE
01-800-839-1200
– 4 –
Product names listed herein are trademarks of American Standard Inc. Los
nombres de los productos presentados en este documento son marcas comerciales
de American Standard Inc. Les noms des produits indiqués dans ce document sont
des marques de commerce de American Standard Inc.
M968387 Rev. 1.7 (12/16)