FIAMMA 80008932 Carry Bike Mercedes Sprinter Frame eBike Instruction Manual
- June 13, 2024
- FIAMMA
Table of Contents
80008932 Carry Bike Mercedes Sprinter Frame eBike
Product Information: Product Name: Bicycles Carrier Model:
CARRY-BIKE FRAME SPRINTER E-BIKE 02094-40A Compatible Vehicle:
Mercedes Sprinter Weight Capacity: 50kg Package Contents: Refer to
the user manual for a detailed list Product Usage Instructions: 1.
Before starting the installation, check that nothing has been
damaged or deformed during transport. 2. If you have any doubts or
questions about the installation, use, or limitations of the
product, contact the dealer for assistance. 3. It is recommended to
have the installation carried out by qualified personnel and in
compliance with current local regulations. 4. The installation
should only be done on the right rear door of the vehicle. 5. This
product is not suitable for vehicles with a hinged system. 6.
Follow the numbered steps in the user manual for the installation
process. 7. Tighten all screws securely, ensuring that the rear
door opens and closes correctly. 8. Refer to the user manual for
any additional instructions or specifications. Note: This response
does not include the complete user manual, only the relevant
information and instructions based on the provided text-extract.
For complete and accurate instructions, please refer to the actual
user manual provided with the product.
Bicycles carrier Installation and usage instructions
EN
Fahrradträger Montage-und Gebrauchsanleitung
DE
Porte-vélos Instructions de montage et mode d’emploi
FR
Portabicicletas Instruciones de montaje y uso
ES
Portabici Istruzioni di montaggio e d’uso
IT
Fietsendrager Montage- en gebruiksinstructies
NL
Cykelhållare Monterings- och bruksanvisning
SV
Cykelholder Monterings- og brugsvejledning
DA
Sykkelstativ Monterings- og bruksinstruksjoner
NO
Pyöräteline Asennus- ja käyttöohjeet
FI
Porta-bicicletas Instruções de montagem e de uso
PT
CARRY-BIKE
FRAME SPRINTER E-BIKE 02094-40A 02094A40A
MERCEDES SPRINTER
CARRY-BIKE U2 2x
X E
2x
C
F
M6x45 3x
K 4x
M2 2x D
J 2x B2 R2
T2
W
2x
B
A
H2 C2
G2 2x S2
D2 2x E2 2x F2 2x I2 L2
A2
G
M6x95 2x
Z 2x
H
M6 9x
N2 2x O2 2x
I
M6x55 4x
L
6,4×12,5×1,6 8x
M
M6x55 4x
N 4x
O
M6x70 4x
P
6,5x18x1,5 4x
Q 4x
R
M6x20 5x
S 5x
Q2 2x
T
M6 2x
U
M8 4x
V
8,4x14x1,6 4x
P2 2x
Z2
6×12 4x
0
1
2
3
4
5 cm
2
Ø 5 – Ø 6,5 – Ø 8 – Ø 10
133 cm
CARRY-BIKE
168 cm 168 cm
156,5 cm
65 cm
128 cm
39 cm 65 cm
m
2 50kg
25kg x2
19,9 kg
Package contents / Verpackungsinhalt / Contenu de l’emballage / Contenido del embalaje /
Contenuto dell’imballo / Inhoud van de verpakking / Förpackningens innehåll / Pakkens indhold /
Innholdet i pakningen / Pakkauksen sisältö / Conteúdo da embalagem
p. 2
Installation instructions / Montageanleitung / Instructions de montage / Instrucciones de montaje /
Istruzioni di montaggio / Montage-instructies / Monteringsanvisningar / Monteringsvejledning /
Monteringsinstruksjoner / Asennusohjeet / Instruções de montagem
p. 5
Instructions for use / Gebrauchsanleitung / Instructions d’installation / Instrucciones de uso /
Istruzioni di utilizzo / Gebruiksinstructies / Bruksanvisning / Brugsvejledning / Bruksinstruksjoner /
Käyttöohjeet / Instruções de utilização
p. 19
Safety instructions / Sicherheitshinweise / Consignes de sécurité / Instrucciones de seguridad /
Avvertenze di sicurezza / Veiligheidswaarschuwingen / Säkerhetsföreskrifter / Sikkerhedsforan-
staltninger / Sikkerhetsadvarsler / Turvallisuusvaroitukset / Advertências de segurança
p. 22
Accessories / Zubehör / En option / Accesorios / Accessori / Benodigdheden / Tillbehör /
Tilbehør / Tilbehør / Lisävarusteet / Acessórios
p. 34
Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanzia / Garantie / Garanti / Garanti / Garanti /
Takuu / Garantia
p. 35
3
CARRY-BIKE
Check that nothing has been damaged or deformed during transport.
EN In the event of doubts or questions concerning the installation, use or
limitations of the product, contact
the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualified
personnel and in compliance with current local regulations.
Bitte kontrollieren Sie, dass alle Einzelteile einwandfrei sind und nicht
während dem Transport
DE beschädigt wurden. Im Zweifelsfall oder bei Fragen zur Montage, Verwendung
oder zu
Einschränkungen des Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Wir
empfehlen die Anbringung durch Fachpersonal in Übereinstimmung mit den
geltenden lokalen Vorschriften vornehmen zu lassen.
Contrôler le contenu du colis et vérifier qu’aucune pièce n’ait été cassée ou
déformée durant le
FR transport. En cas de doutes ou de questions relatives à l’installation,
l’utilisation du produit, contactez
votre concessionnaire. L’installation doit être réalisée par des personnes
dûment qualifiées et conformément aux normes en vigueur dans le pays
d’installation.
Controlar que ningún detalle se haya roto o deformado durante el transporte.
ES En caso de dudas o si tiene alguna pregunta sobre el montaje, uso y
limitaciones del producto,
póngase en contacto con el distribuidor. Recomendamos que la instalación se
realice por personal cualificado en conformidad con las regulaciones locales.
Controllare che nessun particolare sia rotto o deformato a causa di errori di
trasporto.
IT In caso di dubbi o domande relative al montaggio, utilizzo e limiti del
prodotto, contattare il rivenditore.
Consigliamo di far eseguire l’installazione da parte di personale qualificato
ed in conformità alle vigenti normative locali.
Controleer of er geen onderdelen zijn gebroken of vervormd als gevolg van het
transport.
NL Neem contact op met uw dealer als u vragen of opmerkingen hebt over de
montage, het gebruik en
de beperkingen van het product. Wij raden u aan de montage te laten uitvoeren
door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de geldende
plaatselijke voorschriften.
Kontrollera att inga delar har skadats eller deformerats under transporten.
SV Kontakta försäljaren om du har frågor om monteringen, användningen och
produktens gränser.
Vi rekommenderar att kvalificerad personal utför installationen i
överensstämmelse med gällande lokala standarder.
Kontrollér, at ingen del er ødelagt eller deformeret grundet fejl under
transport.
DA I tvivlstilfælde, eller hvis du har spørgsmål vedrørende montering eller
produktets brug og
begrænsninger, bedes du kontakte forhandleren. Vi anbefaler, at monteringen
udføres af kvalificeret personale og i overensstemmelse med gældende lokale
regler.
Kontroller at ingen deler er ødelagt eller deformert som følge av feil under
transporten.
NO Hvis du er i tvil eller har spørsmål knyttet til montering, bruk eller
begrensninger for produktet, ta
kontakt med forhandleren. Vi anbefaler at installasjonen gjennomføres av
kvalifisert personale og i samsvar med gjeldende lokale regler.
Tarkasta, että mikään osa ei ole kuljetusvirheiden vuoksi rikkoutunut tai
vääntynyt.
FI Epäselvissä tapauksissa tai jos sinulla on tuotteen asennusta, käyttöä tai
rajoituksia koskevia
kysymyksiä, ota yhteys jälleenmyyjään. Anna asennus tehtäväksi
ammattitaitoiselle henkilöstölle ja siinä on noudatettava paikallisia voimassa
olevia määräyksiä.
Controlar que nenhuma peça tenha ficado partida ou deformada devido a erros de
transporte.
PT Em caso de dúvida ou perguntas relativas à montagem, utilização e limites
do produto, contactar o
revendedor. Aconselhamos a fazer executar a instalação por pessoal qualificado
e em conformidade com as normas locais em vigor.
4
Installation only on right rear
EN door
Installation nur an der rechten
DE Tür
Installation seulement sur
FR porte arrière droite
Instalación en portón derecho
ES solamente
Installazione solo su portellone
IT destro
Montage alleen op de rechter
NL achterklep
CARRY-BIKE
SV Installation endast på höger lucka
Montering på højre dør alene
DA
Montering kun på høyre dør
NO
Asennus ainoastaan
FI oikeanpuoleiseen oveen PT Instalação na porta traseira DX
Not suitable for vehicles with
EN 270° hinge system
Nicht geeignet für Fahrzeuge mit
DE 270° Scharniersystem
Ne convient pas aux véhicules
FR équipés de charnières à 270°
No apto para vehículos con
ES sistema de bisagras 270 °
Non adatto ai veicoli con
IT sistema di cerniere a 270°
Niet geschikt voor voertuigen met
NL scharniersysteem van 270°
Passar inte för fordon med 270°
SV gångjärnssystem
Ikke egnet til køretøjer med
DA 270° hængselsystem
Ikke egnet for kjøretøy med 270°
NO hengselsystem
Ei sovellu ajoneuvoihin 270°:n
FI saranajärjestelmällä
Não adequado para veículos com
PT sistema de dobradiças a 270°
180°
270°
5
CARRY-BIKE
1 1
2
Q2 P2
3
2 1
2
Q2 P2
3
6
CARRY-BIKE
3 G2 V U
G2 V U
4
F2 L2 I2 E2
F2 L2 I2 E2
5
F2 L2 I2 E2
PO
A2
D2 PO
7
CARRY-BIKE
6 A2 M TL
7
8
8
9 Z2
C2
CARRY-BIKE
10
H2 E2
F2
11 B2
PO
PO
D2 9
CARRY-BIKE
12 B2
C2
10
CARRY-BIKE
13
Ø 10
14
S
M
TL R
Z2
11
CARRY-BIKE
Tighten the screws and ensuring that
EN the rear door opens and closes correctly
Die Schrauben anziehen und sicherstellen,
DE dass sich die Tür korrekt öffnet und schließt
Bien serrer les vis et vérifier que la porte
FR s’ouvre et se ferme correctement
Apriete los tornillos; al realizar esto,
ES asegúrese de que el portón se abra y se
cierre correctamente
IT
Stringere le viti assicurandosi che il portellone si apra e si chiuda correttamente
Draai de schroeven vast en zorg ervoor dat
NL de achterklep goed opent en sluit
Spänn skruvarna och se till att luckan kan
SV öppnas och stängas på korrekt sätt
DA
Stram skruerne og sørg for, at døren åbner og lukker korrekt
NO
Stram skruene og se til at døra åpner og lukker seg korrekt
Kiristä ruuvit varmistaen, että ovi aukeaa ja
FI sulkeutuu oikeanlaisesti
Apertar os parafusos garantindo que a
PT porta traseira se abre e fecha corretamente
12
CARRY-BIKE
15
1
2
3
Ø 10
R2
R2
S
4
5
H
6
S2
F
T2
R
R2
13
CARRY-BIKE
16
Q
M2
O2
N2
M2
Q
N2
O2 14
17
18
D
B
A
19
J
J
CARRY-BIKE
2x
G KW
2x
Z
Z 15
CARRY-BIKE
20
4x
I
L H
21 16
Ø 6,5
M2
C3
Ø 6,5
L2
22 C
CARRY-BIKE
A – Standard B – Midway C – Lower
1 2x
pre-drilling Ø 5 mm
2 2x
pre-drilling Ø 5 mm
Ø 8 mm
Ø 8 mm
3 2x
4 2x
H
N
M
C
17
CARRY-BIKE
23
WARNING!
EN Do not fully tighten the fork to the tube, leave 2mm space.
ACHTUNG!
DE Die Gabel nicht komplett am Rohr festziehen, 2 mm Abstand lassen.
ATTENTION!
FR Ne pas serrer complètement la fourche au tube, laisser un espace de 2 mm.
ES
ADVERTENCIA! No apretar totalmente la horquilla al tubo, dejar 2 mm de espacio.
ATTENZIONE!
IT Non stringere completamente la forcella al tubo, lasciare 2 mm di spazio.
OPGELET!
NL Draai de vork niet helemaal vast op de buis, laat 2 mm ruimte vrij.
VARNING!
SV Dra inte åt gaffeln till röret helt och hållet, lämna ett utrymme på 2 mm.
DA
ADVARSEL! Stram ikke gaflen helt til røret. Efterlad et mellemrum på 2 mm.
NO
ADVARSEL! Ikke stram gaffelen helt til røret, la det være et mellomrom på 2 mm.
FI
HUOMIO! Älä kiristä haarukkaa kokonaan putkeen, jätä 2 mm tilaa.
ATENÇÃO!
PT Não apertar completamente a forquilha ao tubo, deixar 2 mm de espaço.
24
B – C It’s necessary to use LICENCE PLATE CARRIER
Item No. 06146C01Item No. 06146C01A – Deep Black
(Accessory not included)
A
B
C
18
25 3
U2
1
2x
CARRY-BIKE
2
Ø 30 mm Ø 35 mm
4
5
360° 360°
360°
360°
19
CARRY-BIKE
26
E
Ø 30 mm
Ø 35 mm
20
CARRY-BIKE
U2
X
FP: 999999
M00
CARRY-BIKE®
S/N: N 2000001
In case of problems please contact your local dealer indicating the data on
the
EN nameplate. Consult our website for spare parts drawing.
Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren und die auf dem Etikett
aufgeführten Daten
DE mitteilen. Auf der Homepage finden Sie die Explosionszeichnung
En cas de problème, contacter le revendeur et lui communiquer les informations
reportées
FR sur la plaquette. Consulter le site Internet pour une vue éclatée des
pièces de rechange.
En caso de cualquier problema, ponerse en contacto con su distribuidor local
facilitando los
ES datos sobre la placa. Consultar el sitio web para el despiece de los
repuestos.
In caso di problemi contattare il rivenditore di zona, comunicando i dati
riportati sulla targhetta.
IT Consultare il sito web per l’esploso ricambi.
Raadpleeg uw lokale dealer in geval van problemen onder vermelding van de
gegevens
NL op het typeplaatje. Raadpleeg de website voor de detailtekening met
onderdelen.
Vid problem, kontakta en lokal återförsäljare och uppge uppgifterna som står
på typskylten.
SV Gå till webbplatsen för en sprängskiss över reservdelar.
Kontakt din lokale forhandler i tilfælde af problemer, og angiv oplysningerne
på skiltet.
DA Rådfør med webstedet for listen over reservedele.
Ved problemer ta kontakt med den lokale forhandleren, og oppgi informasjonen
på
NO merkeplaten. Se nettsidene for detaljert tegning av reservedelene.
Mikäli ilmenee ongelmia, ota yhteys alueen jälleenmyyjään ja ilmoita kilvessä
FI olevat tiedot. Varaosien irto-osakuvat löytyvät nettisivuilta.
Em caso de problemas contactar o revendedor de zona, comunicando os dados
gravados
PT na chapa. Consultar o sítio web para a vista explosiva das peças
sobresselentes. 21
CARRY-BIKE
25kg x2
2 50kg 130 Km/h
OK
MAX
30°
30°
45°
15° 45°
20 cm
20 cm
Please don’t
20 cm
move the rails
100%
22
CARRY-BIKE
EN
Read the following instructions and warnings carefully; failure to observe
these installation and usage instructions as well as the laws for driving in
the relevant country may cause severe harm or damage for which the
manufacturer declines all responsibility. Before installation, ensure
compatibility with the vehicle on which the product must be installed.
Checking that the wall/rear door is sufficiently solid and suitable for
guaranteeing the resistance of the anchoring points is always mandatory. If
not, strength and compliance with the maximum load indicated in the
instructions are not guaranteed and it will be necessary to reinforce these
points.
After having positioned the Carry-Bike on the rear axle of the vehicle, the
normal weight distribution on both axles would be modified. This variation
must not exceed the maximum permissible axle load.
Never exceed the maximum permitted length and the total weight of the full-
load vehicle.
Make sure that loading occurs following a correct weight distribution; it must
be uniformly distributed (the heaviest bike must be placed near the wall of
the vehicle) to ensure better stability.
Always give warnings about the presence of the Carry-Bike on your vehicle,
using a clearly signal for leaning loads and, in case of limited rear
visibiliy, use the additional rear-view mirrors.
Take into account the presence of the Carry-Bike, paying attention during
driving and expecially during reversing manoeuvres, particularly if you have
parking assist system.
Always comply with speed limits and the Highway Code. The speed should always
be suitable to traffic conditions and towed load.
In case of use of the bike carrier with tow make sure that the tow hook is
always accessible and the corner mobility of the tow is guaranteed (volume
measuring din 74058).
Check periodically the bicycle rack to make sure it is firmly attached,
especially during the first kilometers of after long trips to avoid damages of
the Carry-Bike/vehicle. Make sure the belts are not loose and that the holding
brackets have not shifted. Replace worn components immediately.
During Carry-Bike installation, verify that there is enough distance between
handlebars and/or pedals and the vehicle’s rear windows in order to avoid any
damages of the window van; do not leave accessories attached (bay seats,
baskets, etc) because vibrations could disengage bikes.
In some cases, the rear windscreen wiper may not work due to the presence of
bicycles. Be aware of the brush radius before operating the windscreen wiper.
On this type of Carry-Bike, bike covers are not allowed (Bike Cover).
It is advisable to remove the batteries from bicycles, before loading them on
the Carry-Bike while traveling.
Lower version must be used together with the number plate holder bar with
regulation lights.
Rear door opens even with bikes mounted.
It is recommended to rotate the handlebars of bicycles to avoid damage to the
vehicle wall, for which Fiamma declines all responsibility.
23
CARRY-BIKE
DE
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen und Warnhinweise sorgfältig durch.
Die Nichtbeachtung dieser Montage- und Nutzungsvorschriften sowie der
Bestimmungen der Straßenverkehrsordnung im Einsatzland kann zu schwerwiegenden
Schäden führen, für die der Hersteller keine Verantwortung übernimmt.
Vergewissern Sie sich im Vorfeld der Montage, dass das Produkt mit dem
Fahrzeug, an dem es installiert werden soll, kompatibel ist.
Prüfen Sie unbedingt stets, dass die Fahrzeugwand/-tür ausreichend stabil und
geeignet ist, um die Festigkeit der Ankerpunkte zu gewährleisten. Andernfalls
besteht keine Garantie einer festen Anbringung und der Einhaltung der in den
Anweisungen angegebenen maximalen Traglast und es müssen Verstärkungsmaßnahmen
getroffen werden.
Durch die am Heck des Fahrzeugs angebrachte Ladung wird die vom
Fahrzeughersteller vorgegebene Achslastenverteilung verändert. Diese
Veränderung darf nicht zu einer Überschreitung der zulässigen Achslast führen.
Im beladenen Zustand dürfen die maximale Länge und Gewicht des Fahrzeugs nicht
überschritten werden.
Bitte auf eine korrekte Gewichtsverteilung bei der Beladung achten; das
Gewicht muss einheitlich verteilt werden (die schwereren Fahrräder nahe zum
Fahrzeug) um eine erhöhte Stabilität zu gewährleisten. Die Maximallänge des
Fahrzeuges darf nicht überschritten werden.
Durch Warnschilder immer auf den Fahrradträger aufmerksam machen. Bei
begrenzter Sicht nach hinten wird der Einsatz von Zusatzrückspiegeln
empfohlen.
Beim Mitführend des Carry-Bike auf die dadurch abgeänderte Manövrierfähigkeit
achten, vor allem beim rückwärtsfahren mit Fahrzeugen, welche mit einem
Parksensor ausgestattet sind.
Immer die Geschwindigkeitsbegrenzungen und die Straßenverkehrsordnung
beachten. Die Geschwindigkeit muss immer an die Verkehrs- und
Beladungshältnisse des Fahrzeugs angepasst werden.
Beim Mitführen eines Anhängers darauf achten, dass die Anhängerkupplung
jederzeit zugänglich und die Winkelbeweglichkeit gemäß der DIN74058
gewährleistet ist.
Prüfen Sie regelmäßig die Befestigung des Fahrradträgers, insbesondere nach
einer ersten gewissen Fahrt und jeweils vor und nach einer längeren Fahrt. Die
Schutzgummis und Riemen regelmäßig überprüfen und falls porös oder abgenutzt
dringend ersetzen.
Bei der Befestigung der Räder bitte immer darauf achten, dass zwischen den
Lenkrädern und/oder Pedalen ausreichend Abstand zur Heckklappe/Rückfenster
besteht; keine Gegenstände (wie Kindersitz, Fahrradkorb, etc.) an den Rädern
befestigt lassen, welche sich durch die Vibrationen während der Fahrt lösen
könnten.
Es ist nicht ausgeschlossen, dass die Benutzung des Heckscheibenwischers
aufgrund der Fahrräder beeinträchtigt sein könnte. Achten Sie auf den Radius
vor dem Betätigen des Scheibenwischers.
Der Einsatz einer Fahrradabdeckung (Bike Cover) bei diesem Carry-Bike ist
leider nicht möglich.
Wir empfehlen die Batterie des Fahrrades vor dem Beladen auf den Träger
abzunehmen.
Bei der Ausführung mit Zwischen- und abgesenktem Auflagebügel ist die
Verwendung der Nummernschildleiste mit Rückleuchten erforderlich.
Öffnen der doppelten Hecktür auch mit montierten Fahrrädern.
Es wird empfohlen, den Lenker der Fahrräder zu drehen, um eventuelle Schäden
an der Fahrzeugwand zu vermeiden, wofür Fiamma nicht haftbar gemacht werden
kann.
24
CARRY-BIKE
FR
Lire attentivement les instructions de montage suivantes. Le non-respect de
ces conseils d’installation ou d’utilisation mais aussi des normes relatives
au code de la route du pays dans lequel vous circulez peuvent causer de graves
dommages qui ne pourront aucunement engager la responsabilité du fabricant.
Avant de procéder au montage, assurez-vous de la compatibilité du produit
devant être installé sur le véhicule. Il est obligatoire de vérifier que la
paroi/le hayon du véhicule est suffisamment solide ou qu’elle/il est adapté/e
pour garantir la résistance des points de fixation. Dans le cas contraire, la
bonne tenue et la capacité maximale de chargement ne seront plus respectées et
il faudra renforcer la paroi ou le hayon. Suite à l’installation du Carry-Bike
sur le train arrière du véhicule, il y aura une modification du poids par
rapport à une distribution normale sur les deux essieux. Cette variation ne
doit pas dépasser la charge maximale autorisée par essieu.
Ne jamais dépasser la longueur maximale admise et le poids total autorisé du
véhicule en charge.
Le chargement doit se faire en respectant une correcte distribution du poids :
la charge doit être distribuée de manière homogène (les vélos les plus lourds
doivent être placés sur les rails les plus proches de la paroi du véhicule)
pour garantir une plus grande stabilité et sans dépasser la largeur du
véhicule.
Toujours signaler la présence d’un porte-vélos par l’intermédiaire d’un
panneau de signalisation pour chargement dépassant le gabarit du véhicule et,
en cas de visibilité arrière réduite, l’utilisation de rétroviseurs
supplémentaires est recommandée.
Conduire avec un porte-vélos demande de savoir adapter son style de conduite
en faisant tout particulièrement attention aux manoeuvres de marche arrière,
spécialement si le véhicule est équipé de dispositif d’aide au stationnement.
Respecter les limitations de vitesse et le code de la route. La vitesse doit
toujours respecter les conditions de circulation sur route et la charge
transportée. En cas d’utilisation avec une remorque, vérifier que le crochet
d’attelage soit accessible et que le mouvement angulaire de la remorque soit
garanti (mesure du volume DIN 74058).
Contrôler régulièrement l’état des éléments de fixation du porte-vélos, en
particulier après avoir parcouru les premiers Km suivant l’installation et, à
chaque occasion, avant et après les plus longs trajets pour éviter tout
dommage au Carry-Bike et/ou au véhicule. Vérifier régulièrement les éléments
en caoutchouc sous les étriers supérieurs et/ou inférieurs ainsi que les
sangles; s’ils devaient s’avérer poreux ou abîmés, remplacez-les
immédiatement.
Concernant l’arrimage des vélos, vérifier qu’il y ait une distance suffisante
entre les guidons et/ou les pédales et les lunettes des véhicules pour éviter
de compromettre l’intégrité de la vitre du fourgon. Retirer les accessoires
(sièges pour enfants, paniers, etc.) des vélos car ils pourraient se détacher
à cause des vibrations.
Dans certains cas, il est possible que la présence des vélos empêche le
fonctionnement de l’essuie-glace arrière. Vérifier le rayon d’action du balai
de l’essuie-glace avant d’activer ce dernier.
Sur ce type de Carry-Bike il n’est pas possible d’utiliser la bâche de
protection pour vélos (Bike Cover).
Conseil pour le transport: avant de charger le vélo électrique sur le porte-
vélos, il est recommandé de retirer la batterie.
Dans sa version avec position intermédiaire et surbaissée de la structure
porte-rails, il est nécessaire d’utiliser la barre de report de la plaque
d’immatriculation avec feux de signalisation.
Ouverture de la porte arrière même avec des vélos montés.
Il est recommandé de tourner les guidons des vélos afin d’éviter qu’ils
endommagent la paroi du véhicule ; la responsabilité de Fiamma ne pourrait
être engagée dans le cas contraire
25
CARRY-BIKE
ES
Lea atentamente las siguientes instrucciones y advertencias; el incumplimiento
de estas normas de montaje y uso y de las normas del código de circulación del
país por el que se circula puede causar daños graves sobre los que el
fabricante declina toda responsabilidad. Antes del montaje, asegúrese de que
el producto sea compatible con el vehículo en el que se instalará.
Es obligatorio comprobar siempre la solidez suficiente de la pared/portón del
vehículo y que sea adecuada para garantizar la resistencia de los puntos de
anclaje. De lo contrario, la sujeción y el cumplimiento de la carga máxima
indicada en las instrucciones no están garantizados y será necesario
reforzarla.
A consecuencia de la instalación del Carry-Bike sobre el eje trasero de
vehículo, la normal distribución de los pesos sobre los dos ejes se modifica.
Es importante no sobrepasar nunca la carga máxima admisible por cada eje
(verificar en el permiso de circulación).
No superar nunca la longitud máxima permitida y el peso total máximo del
vehículo a plena carga. La carga tiene que estar distribuida uniformemente y
según la correcta distribución del peso (las bicis más pesadas cerca de la
pared del vehículo) y no tiene que superar la anchura máxima del vehículo.
Indicar siempre la presencia del portabicicletas con una señal de cargas
salientes y en caso de visibilidad trasera reducida, es aconsejable utilizar
los espejos retrovisores adicionales.
Tener en cuenta la presencia del Carry-Bike, ponendo cuidado durante la
conducción y especialmente mientras se realizan maniobras de marchas atrás,
sobretodo si el vehículo está equipado con sensores de aparcamiento.
Respete siempre el límite de velocidad y las normas de circulación. La
velocidad debe adecuarse al estado del tráfico y a la carga que se transporta.
Es importante verificar que en caso de uso con remolque, permanezca accesible
el enganchador de vagones y que sea garantizadas movilidad angular del
remolque (medidas del volumen din 74058).
Controlar periódicamente el estado de fijación del Carry-Bike sobretodo
después de los primeros Kms y cada vez antes y después de los viajes más
largos, asegurándose que los estribos no se hayan desplazados, para evitar
daños del Carry-Bike y/o del vehículo, revisar regularmente las partes de goma
debajo de los soportes superiores y / o inferiores, así como las correas;
sustituirlas inmediatamente si están porosas o desgastadas.
Al fijar las bicicletas, controlar que la distancia entre las mancuernas y / o
los pedales y las aletas traseras de los vehículos sea suficiente, para no
comprometer la integridad del vidrio de la furgoneta; es necesario
desenganchar de las bicis y guardar dentro del vehículo las partes separables
(como asientos para niños, bolsos, compresores de aire) porque con las
vibraciones podrían separarse.
En algunos casos, el limpiaparabrisas trasero podría no funcionar debido a la
presencia de bicicletas. Tener en cuenta el radio de acción del cepillo antes
de accionar el limpiaparabrisas.
Sobre este tipo de Carry-Bike no es posible el uso de las fundas para
bicicletas (Bike Cover).
Se recomienda sacar las baterías de las bicicletas, antes de cargarlas en el
Carry-Bike durante el viaje.
En la versión con repisa en posición rebajada e intermedia es necesario
utilizar la barra portamatrícula con grupo de luces.
Apertura de la puerta trasera incluso con las bicicletas montadas.
Se recomienda rotar el manillar de las bicicletas para evitar daños a la pared
del vehículo, por lo que Fiamma declina toda responsabilidad.
26
CARRY-BIKE
IT
Leggere con attenzione le seguenti istruzioni e avvertenze; il mancato
rispetto di queste norme di montaggio e utilizzo nonché delle normative del
codice stradale del paese di circolazione possono causare gravi danni in
ordine ai quali la ditta produttrice declina ogni responsabilità. Prima del
montaggio assicurarsi la compatibilità con il veicolo sul quale il prodotto
deve essere installato.
È obbligatorio verificare sempre la sufficiente solidità della
parete/portellone del veicolo e che essa/o sia idonea a garantire la
resistenza dei punti di ancoraggio. In caso contrario non è garantita la
tenuta ed il rispetto del carico massimo indicato nelle istruzioni e si
renderà necessario rinforzarla.
A seguito del posizionamento del Carry-Bike sull’asse posteriore del veicolo,
la normale distribuzione dei pesi sui due assi viene modificata. Questa
variazione non deve eccedere il carico massimo ammissibile per ogni asse.
Non superare mai la lunghezza massima consentita e il peso totale massimo del
veicolo a pieno carico.
Fate attenzione che il carico avvenga seguendo una corretta distribuzione del
peso: il carico deve essere distribuito omogeneamente (le bici più pesanti
devono essere posizionate sulle canaline più vicine al veicolo) per garantire
maggiore stabilità e non deve oltrepassare la larghezza massima del veicolo.
Segnalare sempre la presenza del porta biciclette con l’ausilio di un cartello
indicante carichi sporgenti ed in caso di visibilità posteriore ridotta si
consiglia l’utilizzo degli specchietti retrovisori supplementari.
Tenere conto della presenza del Carry-Bike, prestando attenzione durante la
marcia e soprattutto durante le manovre di retromarcia, in particolar modo se
il mezzo è dotato di sensori di parcheggio.
Rispettare sempre i limiti di velocità ed il codice della strada. La velocità
deve sempre essere adattata alle condizioni del traffico ed al carico
trasportato.
Verificare che, in caso di utilizzo con rimorchio, rimanga accessibile il
gancio di traino e che sia garantita la mobilità angolare del rimorchio
(misurazione del volume DIN 74058).
Controllare periodicamente lo stato di fissaggio del portabiciclette
soprattutto dopo aver percorso i primi Km dal montaggio ed ogni volta prima e
dopo i viaggi più lunghi, per evitare il danneggiamento del Carry-Bike e/o del
mezzo, verificare regolarmente le parti in gomma sotto le staffe superiori e/o
inferiori, così come le cinghie; in caso risultino porose o logorate,
sostituirle immediatamente.
Durante il fissaggio delle bici, verificare che ci sia sufficiente distanza
tra i manubri e/o pedali ed i lunotti dei mezzi, per evitare di compromettere
l’integrità del vetro del furgone; non lasciare agganciate accessori
(seggiolini bambini, cestini, ect) alle biciclette perché con le vibrazioni
potrebbero sganciarsi.
In alcuni casi il tergicristallo posteriore potrebbe non funzionare a causa
della presenza delle biciclette. Fare attenzione al raggio d’azione della
spazzola prima di azionare il tergicristallo.
Su questo tipo di Carry-Bike non è possibile il montaggio delle coperture per
le biciclette (Bike Cover).
È consigliabile rimuovere le batterie dalle biciclette, prima di caricarle sul
portabici durante il viaggio.
Nella versione con posizione intermedia e ribassata della mensola, è
necessario l’utilizzo della barra portatarga con gruppo luci.
Apertura della porta posteriore anche con le bici montate.
Si raccomanda di ruotare i manubri delle biciclette per evitare danni alla
parete del veicolo, per i quali Fiamma declina ogni responsabilità.
27
CARRY-BIKE
NL
Lees de volgende instructies en waarschuwingen zorgvuldig door; niet-naleving
van deze montage- en bedieningsvoorschriften en van de verkeersregels in het
land van gebruik kan ernstige schade veroorzaken waarvoor de fabrikant niet
verantwoordelijk is. Controleer voor de montage of deze compatibel is met het
voertuig waarop het product moet worden geïnstalleerd.
Het is verplicht om altijd de voldoende stevigheid van de wand/achterklep van
het voertuig te controleren en of het geschikt is om de weerstand van de
ankerpunten te kunnen garanderen. Zoniet is de afdichting alsook de naleving
van de maximale belasting zoals aangegeven in de instructies niet gegarandeerd
en moet deze worden versterkt.
Na montage van de Carry-Bike op de achteras van het voertuig is de normale
gewichtsverdeling op de twee assen gewijzigd. Deze wijziging mag het maximaal
toegestane gewicht per as niet overschrijden.
Overschrijdt nooit de maximumlengte en de technisch toelaatbare maximummassa
van het voertuig in volledig geladen toestand.
Zorg voor een goede gewichtsverdeling van de lading: de lading moet
gelijkmatig verdeeld zijn (de zwaarste fietsen moeten op de dichtst tegen de
achterwand aanliggende wielgoten worden geplaatst) voor een maximale
stabiliteit en mag niet breder zijn dan de maximale breedte van het voertuig.
De aanwezigheid van de fietsendrager moet steeds worden aangeven met een
kenteken voor overhangende ladingen en bij verminderd zicht naar achteren is
het gebruik van hulpspiegels aanbevolen.
Houd steeds rekening met de aanwezigheid van de Carry-Bike, wees voorzichtig
tijdens het rijden en vooral bij het achteruitrijden, in het bijzonder als het
voertuig is uitgerust met parkeersensoren.
Houd u altijd aan de snelheidsbeperkingen en het verkeersreglement. De
snelheid moet altijd worden aangepast aan het verkeer en de belading.
Controleer bij gebruik van een aanhangwagen of de trekhaak toegankelijk is en
of de ruimte voor de hoekbeweging van de aanhangwagen in acht genomen wordt
volgens DIN 74058.
Controleer regelmatig de bevestiging van de fietsendrager, vooral na de eerste
kilometers na installatie en telkens vóór en na lange ritten, om schade aan de
Carry-Bike en/of van het voertuig te voorkomen. Controleer regelmatig de
rubberen delen onder de bovenste en/of onderste beugels, evenals de riemen.
Vervang poreuze of versleten bevestigingsmiddelen onmiddellijk.
Controleer bij het bevestigen van de fietsen of er voldoende afstand is tussen
de sturen en/of de pedalen en de achterruit van het voertuig om glasschade te
voorkomen. Verwijder eventuele accessoires (kinderzitjes, manden, enz.) van de
fietsen die als gevolg van trillingen kunnen loskomen.
In sommige gevallen kan de werking van achterste ruitenwisser worden gehinderd
door de aanwezigheid van de fietsen. Controleer de wisslag alvorens de
achterste ruitenwisser in te schakelen.
Op dit type Carry-Bike is de montage van fietshoezen (Bike Cover) niet
mogelijk.
Het is raadzaam om de accu’s uit de fietsen te verwijderen voordat u ze voor
het vervoer op de fietsdrager zet.
Bij de versie met tussen- en verlaagde stand van de beugel moet de
kentekenbalk met lichtunit gebruikt worden.
Opening van het achterportier ook bij gemonteerde fietsen.
Het is raadzaam om het stuur van de fietsen te draaien om schade aan de
voertuigwand te voorkomen, waarvoor Fiamma elke verantwoordelijkheid afwijst.
28
CARRY-BIKE
SV
Läs noggrant igenom instruktionerna och anvisningarna. Försummelse att följa
dessa monteringsinstruktioner och bruksanvisningen samt trafikreglerna i
landet där fordonet används kan leda till allvarliga skador som tillverkaren
inte ansvarar för. Innan monteringen, se till att produkten är kompatibel med
fordonet som den installerats på.
Se alltid till att väggen/dörren på fordonet är stabil och att den är lämplig
för att motstå förankringspunkterna. I annat fall garanteras inte tätningen
och den maximala belastningen som anges i instruktionerna kan inte garanteras
och ska därför förstärkas.
Efter att Carry-Bike har placerats på bilens bakaxel ändras den normala
fördelningen av vikterna på de två axlarna. Denna ändring får inte leda till
att den maximala tillåtna belastningen på varje axel överstigs.
Överstig aldrig fordonets tillåtna maximala längd och maximala totalvikt vid
full belastning.
Se till att en korrekt viktfördelning garanteras under belastningen:
belastningen måste vara jämnt fördelad (tyngre cyklar ska placeras på skenorna
närmast fordonet) för att säkerställa en högre stabilitet och att fordonets
maximala bredd inte överstigs.
Signalera alltid cykelhållaren med en skylt som varnar för utskjutande laster
och vid nedsatt sikt på baksidan är det lämpligt att använda ytterligare
backspeglar.
Ta hänsyn till den monterade Carry-Bike och var uppmärksam under körningen och
framför allt under backning, speciellt om bilen är utrustad med
parkeringssensorer.
Respektera alltid hastighetsgränser och vägtrafiklagen. Hastigheten ska alltid
anpassas till trafikförhållandena och lasten som transporteras.
Se till att dragkroken kan nås när släpvagn används och att släpvagnens
vinkelrörlighet garanteras (volymmätning DIN 74058).
Kontrollera regelbundet cykelhållarens fastsättning, särskilt efter den första
körsträckan efter monteringen och varje gång före och efter längre resor, för
att undvika skador på Carry-Bike och/eller fordonet. Kontrollera regelbundet
gummidelarna under de övre och/eller undre konsolerna samt remmarna. Byt dem
omedelbart om de är porösa eller slitna.
När du spänner fast cyklarna, kontrollera att det finns ett tillräckligt
avstånd mellan styrena och/eller pedalerna och bakfönstren för att undvika att
transportbilens fönster kan gå sönder. Lämna inte tillbehör (babystolar,
korgar, osv.) på cyklarna eftersom de kan lossna pga vibrationer.
Cyklarna kan i vissa fall förhindra bakrutetorkarens funktion. Kontrollera
torkarnas aktionsradie innan vindrutetorkaren sätts på.
På den här typen av Carry-Bike kan inga skydd för cyklarna monteras (Bike
Cover).
Det rekommenderas att avlägsna batterierna från cyklarna innan de ställas på
cykelhållaren under resan.
I versionen med hyllan i mellanliggande och sänkt läge är det nödvändigt att
använda registreringsskyltens stång med ljusenhet.
Öppning av bakluckan även med monterade cyklar.
Det rekommenderas att vrida cykelstyrena för att undvika skador på väggen för
vilka Fiamma avsäger sig allt ansvar.
29
CARRY-BIKE
DA
Læs omhyggeligt følgende anvisninger og advarsler. Manglende overholdelse af
disse monterings- og brugsanvisninger, samt færdselsloven i landet hvor der
køres, kan forårsage alvorlige skader, som fabrikanten fralægger sig ethvert
ansvar for. Før produktet monteres, skal man sikre sig, at det er kompatibelt
med køretøjet, det monteres på.
Det er altid påbudt at sikre, at køretøjets væg/bagklap er tilstrækkelig
solid, og at den er egnet til at garantere forankringspunkternes styrke. I
modsat fald er bæreevnen i forhold til den maks. tilladte belastning angivet i
anvisningerne ikke garanteret, og det vil være nødvendigt at forstærke den.
Efter placeringen af Carry-Bike på køretøjets bakaksel, skal den normale
vægtfordeling på de to akser modificeres. Denne ændring må ikke overstige den
maks. tilladte belastning på hver akse.
Den maksimale længde og den samlede maksimale vægt for læsset køretøj må
aldrig overskrides.
Vær opmærksom på, at læsningen foregår i henhold til en hensigtsmæssig
vægtfordeling. Lasten skal fordeles jævnt (de tungeste cykler skal placeres på
de holdere, som sidder tættest på køretøjet) for at sikre større stabilitet,
og må ikke overskride køretøjets maksimale bredde.
Gør altid opmærksom på cykelholderen ved hjælp af et skilt, som angiver de
udragende læs, og i tilfælde af mindsket udsyn bagud, anbefales brugen af
ekstra bakspejle.
Tag hensyn til monteringen af Carry-Bike ved at være opmærksom i løbet af
kørslen og især ved manøvrer i bakgear. Specielt, hvis køretøjet er udstyret
med parkeringssensorer.
Overhold altid fartgrænserne og færdselsloven. Hastigheden skal altid være
egnet til trafikforhold og trukket last.
Hvis der køres med anhænger, kontrollerer man, at bugseringskrogen er
tilgængelig og, at anhængerens drejebevægelser garanteres (rumfang DIN 74058).
Kontrollér jævnligt cykelholderens fastspændingstilstand, især efter de første
kilometer efter monteringen, og hver gang før og efter lange ture for at undgå
skader på Carry-Bike og/eller køretøj. Kontrollér jævnligt gummikomponenterne
under de øverste og/eller nederste beslag, tillige med remmene. Hvis de er
møre eller slidte, skal de straks udskiftes.
Når cyklerne fastspændes, skal man kontrollere, at der er tilstrækkelig stor
afstand mellem cykelstyrene og/eller pedalerne og køretøjets bagruder for at
undgå, at varevognens glasrude går i stykker. Tilbehør (barnestole, kurve
osv.) må ikke efterlades på cyklerne, da de kan frigøre sig med vibrationerne.
I visse tilfælde fungerer bagruden muligvis ikke grundet de monterede cykler.
Vær opmærksom på viskerbladets rækkevidde, inden vinduesviskeren aktiveres.
På denne type af Carry-Bike er det ikke muligt at montere beskyttelser til
cyklerne (Bike Cover).
Det anbefales at tage batterierne ud af cyklerne, før de sættes på
cykelholderen.
I den forsænkede version af holderen med mellemposition er det nødvendigt at
anvende nummerpladestangen med lygtegruppe.
Åbning af bagdøren selv med cykler monteret.
Det anbefales at dreje cyklernes styr for at undgå at beskadige køretøjets
væg, skader for hvilke Fiamma fralægger sig ethvert ansvar.
30
CARRY-BIKE
NO
Les følgende instruksjoner og advarsler nøye. Manglende overholdelse av disse
monteringsstandardene og bruksbetingelsene og for veitrafikkloven i
brukslandet vil kunne forårsake alvorlige skader som selskapet fraskriver seg
alt ansvar for. Før montering må du forsikre deg om at produktet er
kompatibelt med kjøretøyet som det skal monteres på. Det er påbudt å alltid
kontrollere at veggen/dørapå kjøretøyet er tilstrekkelig solid og at er egnet
slik at resistensen til forankringspunktene kan garanteres.
I motsatt fall kan ikke feste og den maksimale lasten som er angitt i
instruksjonene garanteres, og produktet må forsterkes.
Etter å ha plassert Carry-Bike på kjøretøyets bakre aksel endres den normale
fordelingen av vekten på de to akslene. Denne variasjonen må ikke overstige
den maksimalt tillatte lasten per aksel.
Du må aldri overstige den maksimalt tillatte lengden og den maksimalt tillatt
vekten for kjøretøyet ved full last.
Pass på at lasten plasseres slik at vekten fordeles korrekt. Lasten skal
plasseres jevnt (de tyngste syklene skal plasseres på stengene som er nærmest
bilen), for å garantere større stabilitet må de ikke stikke ut over bredden på
kjøretøyet.
Varsle alltid om sykkelstativet ved hjelp at et skilt som varsler om
utstikkende last, og i tilfelle av redusert sikt bakover anbefaler vi bruken
av ekstra bakspeil.
Vær oppmerksom på Carry-Bike. Pass på under vanlig kjøring og særlig under
rygging, spesielt hvis kjøretøyet er utstyrt med parkeringssensorer.
Overhold alltid fartsgrensene og trafikkreglene. Hastigheten skal alltid være
tilpasset trafikkforholdene og lasten som slepes.
Kontroller, i tilfelle av bruk med henger, at festekrokene er tilgjengelig og
at vinkelbevegelsen til hengeren er garantert (volummåling DIN 74058).
Kontroller jevnlig festene til sykkelstativet, særlig etter at du har kjørt de
første kilometerne etter montering og hver gang før og etter lengre reiser,
for å unngå skader på Carry-Bike og/eller kjøretøyet. Kontroller regelmessig
gummidelene under de øvre og/eller nedre stengene, og kontroller reimene. Hvis
disse skulle være porøse eller slitte må du umiddelbart skifte dem ut.
Under festing av syklene må du kontrollere at det er tilstrekkelig avstand
mellom styrene og/eller pedalene og bakvinduene på kjøretøyet, for å unngå å
ødelegge glasset på bilen. La aldri tilbehør (barneseter, kurver, etc.) sitte
på syklene, da de vil kunne løsne som følge av vibrasjoner.
I enkelte tilfeller vil ikke den bakre vindusviskeren fungere på grunn av
syklene. Pass på at aksjonsradiusen til kosten før du setter i gang
vindusviskeren.
På denne typen Carry-Bike kan du ikke montere sykkelpresenninger (Bike Cover).
Vi anbefaler at du fjerner batteriene fra syklene før du laster dem på
sykkelstativet for kjøring.
I versjonen med mellomliggende og senket posisjon av hyllen må man bruke
nummerskiltstangen med lysenhetene.
Åpning av bakluke også med sykler montert.
Vi anbefaler at du dreier sykkelstyrene slik at du unngår skader på veggene av
kjøretøyet. Fiamma fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle slike skader.
31
CARRY-BIKE
FI
Lue huolellisesti seuraavat ohjeet ja varoitukset. Näiden asennus- ja
käyttöohjeiden noudattamatta jättäminen tai käyttömaan tieliikennettä
koskevien määräysten vastainen käyttö voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja,
joiden osalta valmistajayhtiö kieltäytyy kaikesta vastuusta. Ennen asennusta
on tarkistettava ajoneuvon yhteensopivuus asennettavan tuotteen kanssa.
On pakollisesti tarkistettava aina, että ajoneuvon seinä/luukku on riittävän
kestävä ja että se pystyy takaamaan tarvittavan kestävyyden
kiinnityspisteissä. Päinvastaisessa tapauksessa ei taata ohjeissa ilmoitettuja
pitävyyttä sekä maksimikuormitusta ja tällöin niitä on vahvistettava.
Kun Carry-Bike on asennettu ajoneuvon taka-akselille, kahden akselin normaali
painon jakautuminen muuttuu. Tämä muutos ei saa ylittää kunkin akselin
suurinta sallittua kuormitusta.
Älä koskaan ylitä sallittua enimmäispituutta tai ajoneuvon kokonaispainoa
täysin kuormitettuna.
Varmista, että kuormaaminen tapahtuu noudattaen oikeaa painon jakautumista:
kuorman täytyy jakautua tasaisesti (painavammat pyörät on sijoitettava
lähempänä ajoneuvoa oleviin uriin) paremman vakauden takaamiseksi eikä se saa
ylittää ajoneuvon enimmäisleveyttä.
Ilmoita aina pyörätelineen paikallaolosta kyltillä, joka osoittaa ulkonevat
kuormat, ja käytä lisätaustapeilejä, jos näkyvyys taakse on heikentynyt.
Huomioi Carry-Biken paikallaolo ja ole varovainen ajon ja ennen kaikkea
peruuttamisen aikana, erityisesti jos ajoneuvossa on pysäköintianturit.
Noudata aina nopeusrajoituksia ja tieliikennelain määräyksiä. Nopeus on
mukautettava aina liikenteen ja kuljettavan kuorman mukaan.
Jos käytät perävaunua varmista, että hinauskoukku on saavutettavissa ja että
perävaunun kulmaliikkuvuus taataan (mitta DIN 74058).
Tarkasta säännöllisesti pyörätelineen kiinnitys, erityisesti ajettuasi
ensimmäiset kilometrit asentamisen jälkeen ja aina ennen pitkiä matkoja sekä
niiden jälkeen, jotta vältät Carry-Biken ja/tai ajoneuvon vahingoittumisen.
Tarkasta säännöllisesti kumiosat ylä- ja/tai alatukien alla sekä hihnat. Jos
ne ovat huokoiset tai kuluneet, vaihda ne heti.
Polkupyörien kiinnittämisen aikana tarkasta, että ohjaustankojen ja/tai
polkimien ja ajoneuvon takaikkunan välillä on riittävästi tilaa lasin
vahingoittumisen välttämiseksi. Älä jätä lisävarusteita (lasten istuimia,
koreja tms.) kiinni pyöriin, tärinä voi saada ne irti.
Joissain tapauksissa takalasin pyyhkijä ei ehkä toimi pyörien vuoksi. Huomioi
sulan toimintasäde ennen pyyhkijän käynnistämistä.
Tämän tyyppiseen Carry-Bikeen ei voi asentaa polkupyörien suojusta (Bike
Cover).
On suositeltavaa poistaa polkupyöristä akut ennen niiden kuormaamista
telineeseen matkan aikana.
Hyllyn keskiasennon ja lasketun asennon sisältävässä versiossa on käytettävä
rekisterikilven pidiketankoa, jossa on valoryhmä.
Takaoven aukaisu myös pyörät asennettuna.
Suositellaan kääntämään pyörien ohjaustangot, jotta vältetään ajoneuvon
seinämien vahingoittuminen. Fiamma ei vastaa kyseisistä vahingoista.
32
CARRY-BIKE
PT
Ler com atenção as seguintes instruções e advertências; o desrespeito por
estas normas de montagem e utilização assim como pelas normas do código da
estrada do país de circulação pode causar graves danos relativamente aos quais
a empresa produtora declina quaisquer responsabilidades.
Antes da montagem certificar-se da compatibilidade com o veículo no qual o
produto deve ser instalado. É obrigatório verificar sempre a suficiente
solidez da parede/porta traseira do veículo e que a mesma seja idónea para
garantir a resistência dos pontos de ancoragem. Em caso contrário, não está
garantida a vedação e o respeito da carga máxima indicada nas instruções e
será necessário reforçar a parede/porta traseira.
Em seguimento do posicionamento do Carry-Bike no eixo posterior do veículo, a
normal distribuição dos pesos nos dois eixos deve ser modificada. Esta
variação não deve exceder a carga máxima admissível para cada eixo.
Nunca ultrapassar o comprimento máximo permitido e o peso total máximo do
veículo com plena carga.
Prestar atenção que o carregamento seja efetuado seguindo uma correta
distribuição do peso: a carga deve ser distribuída de forma homogénea (as
bicicletas mais pesadas devem ser posicionadas nas calhas mais próximas do
veículo) para garantir maior estabilidade e não deve ultrapassar a largura
máxima do veículo.
Sinalizar sempre a presença do porta-bicicletas com a ajuda de um cartaz que
indique cargas salientes e, em caso de visibilidade posterior reduzida,
aconselha-se a utilização dos espelhos retrovisores suplementares.
Ter sempre em conta a presença do Carry-Bike, prestando atenção durante o
andamento e sobretudo durante as manobras de marcha-atrás, em especial se o
veículo for dotado de sensores de estacionamento. Respeitar sempre os limites
de velocidade e o código da estrada. A velocidade deve ser sempre adaptada às
condições do trânsito e à carga transportada. Verificar que, em caso de
utilização com atrelado, fique acessível o gancho de reboque e que esteja
garantida a mobilidade angular do atrelado (medição do volume DIN 74058).
Controlar periodicamente o estado de fixação do porta-bicicletas sobretudo
depois de ter percorrido os primeiros Km após a montagem e sempre antes e
depois das viagens mais compridas, para evitar danos no Carry-Bike e/ou no
veículo, verificar regularmente quer as partes de borracha por baixo dos
suportes superiores e/ou inferiores, quer as correias; se estiverem porosas ou
gastas, substituí-las imediatamente.
Durante a fixação das bicicletas, verificar que haja suficiente distância
entre os guiadores e/ou os pedais e os óculos posteriores dos veículos, para
evitar comprometer a integridade do vidro do furgão; não deixar engatados
acessórios (cadeirinhas para crianças, cestos, ect.) nas bicicletas porque com
as vibrações se poderão desengatar.
Em alguns casos o limpa-para-brisas posterior poderá não funcionar devido à
presença das bicicletas. Prestar atenção ao raio de ação da escova antes de
acionar o limpa-para-brisas.
Neste tipo de Carry-Bike não é possível montar coberturas para as bicicletas
(Bike Cover).
É aconselhável remover as baterias das bicicletas, antes de as carregar no
porta-bicicletas durante a viagem.
Na versão com posição intermédia e rebaixada da estante, é necessária a
utilização da barra porta-matrícula com o grupo de luzes.
Abertura da porta traseira mesmo com as bicicletas montadas.
Recomendamos rodar os guiadores das bicicletas para evitar danos na parede do
veículo, para os quais a Fiamma declina quaisquer responsabilidades.
33
50 cm
CARRY-BIKE RAIL PREMIUM S Item No. 98656M133 Item No. 98656M152
128 cm
BIKE-BLOCK PRO S
PLASTIC SIGNAL Item No. 98782-005
50 cm
CABLE-LOCK Item No. 98656-338
L 250 cm
34
16,5 cm
BIKE-BLOCK PRO S D
BIKE FRAME ADAPTER Item No. 06602-01-
ALU SIGNAL Item No. 98782-010
50 cm
50 cm
LICENCE PLATE CARRIER Item No. 06146C01Item No. 06146C01A
123 cm 131 cm
7,5 cm
CARRY-BIKE
EN
Warranty Fiamma In case of defects with regards to materials and manufacturing, the customer is entitled to the warranty
in accordance with local laws and regulations of the country in which the product was purchased.
Garantie Fiamma
DE Im Falle einer Mangelhaftigkeit der Ware, kann der Verbraucher unter den
erforderlichen
Voraussetzungen gegenüber dem Verkäufer von dem Garantieanspruch zu den
festgelegten Bedingungen gemäss den lokalen Rechtsvorschriften Gebrauch
machen.
Garantie Fiamma
FR En cas d’un défaut de conformité du produit, le consommateur pourra faire
valoir ses droits de recours
en garantie selon les modalités prévues par les dispositions légales locales,
pour autant que les conditions de recours soient satisfaites.
Garantía Fiamma
ES En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede
hacer valer la garantía de
acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya
sido comprado.
Garanzia Fiamma
IT In caso di difetto di conformità dei beni, il consumatore potrà far valere
nei confronti del venditore la garanzia secondo le modalità previste dalle
disposizioni di legge locali, ove ne ricorrano i presupposti.
Fiamma garantie
NL In het geval van gebrek aan overeenstemming van de goederen kan de
consument zich beroepen op de
wettelijke garantie ten opzichte van de verkoper, zoals vastgelegd in de
plaatselijke regelgeving, indien de omstandigheden dit rechtvaardigen.
Fiamma-garanti
SV Vid brister på varorna kan konsumenten åberopa garantin i enlighet med
lokal lagstiftning, om
omständigheterna berättigar detta.
Garanti Fiamma
DA I tilfælde af defekter, hvad angår materialer og fremstilling, er
forbrugeren berettiget til forhandlergarantien
i henhold til lokale love og bestemmelse i det land, hvori produktet blev
fremstillet.
Fiammas garanti
NO I tilfelle av defekter ved varene kan forbrukeren fremme sine rettigheter i
henhold til garantien overfor
forhandleren, i henhold til de reglene som er fastsatt i lokale rover, der
forutsetningene for dette er til stede.
Fiamma-takuu
FI Jos tuotteiden vaatimustenmukaisuudessa havaitaan puutteita, kuluttaja voi
vaatia myyjältä takuun
mukaisia oikeuksia paikallisen lainsäädännön puitteissa, mikäli vaatimus on
perusteltu.
Garantia Fiamma
PT Em caso de defeito de conformidade dos bens, o consumidor poderá fazer
valer, em relação ao
vendedor, a garantia segundo as modalidades previstas pelas disposições de lei locais, se existirem
os pressupostos para tal.
35
fiamma.com
Fiamma S.p.A. – Italy Via San Rocco, 56 21010 Cardano al Campo (VA)
All rights reserved. Fiamma S.p.A.
reserves the right to modify at any time, without notice, prices, materials,
specifications and models or to cease production of any model.
M0_IS_98690M167_revA
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>