ResMed AirSense 10 CPAP Machine for Sleep Apnea User Guide
- June 12, 2024
- ResMed
Table of Contents
AirSense 10 CPAP Machine for Sleep Apnea
Product Information:
The AirSenseTM 10 AutoSetTM and AirSense 10 AutoSet for Her are
premium auto-adjusting pressure devices designed by ResMed. The
AirSense 10 Elite and AirSense 10 CPAP are Continuous Positive
Airway Pressure (CPAP) devices also manufactured by ResMed. These
devices are used for the treatment of obstructive sleep apnea (OSA)
in patients weighing more than 66 lb (30 kg). They are suitable for
both home and hospital use.
The devices come with a humidifier, which is intended for single
patient use in the home environment and can be reused in a
hospital/institutional environment.
Product Usage Instructions:
-
Read the entire user guide before using the device.
-
In the US, this device can only be sold by or on the order of a
physician due to federal law restrictions. -
AirSense 10 AutoSet: This self-adjusting
device is indicated for the treatment of obstructive sleep apnea
(OSA) in patients weighing more than 66 lb (30 kg). To set up the
device: -
Place the device on a stable level surface.
-
Plug the power connector into the rear of the device. Connect
one end of the power cord into the power supply unit and the other
end into the power outlet. -
Connect the air tubing firmly to the air outlet located on the
rear of the device. -
Open the water tub and fill it with distilled water up to the
maximum water level mark. Do not use hot water. -
Close the water tub and insert it into the side of the
device. -
Connect the free end of the air tubing firmly onto the
assembled mask. -
AirSense 10 AutoSet for Her: This
self-adjusting device is indicated for the treatment of obstructive
sleep apnea (OSA) in female patients with mild to moderate OSA when
using AutoSet for Her treatment mode. The setup process is the same
as for AirSense 10 AutoSet. -
AirSense 10 Elite: This device is indicated
for the treatment of obstructive sleep apnea (OSA) in patients
weighing more than 66 lb (30 kg). The setup process is the same as
for AirSense 10 AutoSet. -
AirSense 10 CPAP: This device is indicated for
the treatment of obstructive sleep apnea (OSA) in patients weighing
more than 66 lb (30 kg). The setup process is the same as for
AirSense 10 AutoSet.
Note: Always follow the instructions provided in the user
guide for proper usage and maintenance of the device.
User guide
English | Français | Español | Português
ENGLISH
Welcome
The AirSenseTM 10 AutoSetTM and AirSense 10 AutoSet for Her are ResMed’s
premium auto-adjusting pressure devices. The AirSense 10 Elite and AirSense 10
CPAP are ResMed’s Continuous Positive Airway Pressure (CPAP) devices.
WARNING
Read this entire guide before using the device.
CAUTION
In the US, Federal law restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
Indications for use
AirSense 10 AutoSet The AirSense 10 AutoSet self-adjusting device is indicated
for the treatment of obstructive sleep apnea (OSA) in patients weighing more
than 66 lb (30 kg). It is intended for home and hospital use.
The humidifier is intended for single patient use in the home environment and
re-use in a hospital/institutional environment.
AirSense 10 AutoSet for Her The AirSense 10 AutoSet for Her self-adjusting
device is indicated for the treatment of obstructive sleep apnea (OSA) in
patients (female patients with mild to moderate OSA when using AutoSet for Her
treatment mode) weighing more than 66 lb (30 kg). It is intended for home and
hospital use.
The humidifier is intended for single patient use in the home environment and
re-use in a hospital/institutional environment.
AirSense 10 Elite The AirSense 10 Elite device is indicated for the treatment
of obstructive sleep apnea (OSA) in patients weighing more than 66 lb (30 kg).
It is intended for home and hospital use.
The humidifier is intended for single patient use in the home environment and
re-use in a hospital/institutional environment.
AirSense 10 CPAP The AirSense 10 CPAP device is indicated for the treatment of
obstructive sleep apnea (OSA) in patients weighing more than 66 lb (30 kg). It
is intended for home and hospital use.
The humidifier is intended for single patient use in the home environment and
re-use in a hospital/institutional environment.
Contraindications
Positive airway pressure therapy may be contraindicated in some patients with
the following preexisting conditions: · severe bullous lung disease ·
pneumothorax · pathologically low blood pressure · dehydration · cerebrospinal
fluid leak, recent cranial surgery, or trauma.
English
1
Adverse effects
You should report unusual chest pain, severe headache, or increased
breathlessness to your prescribing physician. An acute upper respiratory tract
infection may require temporary discontinuation of treatment. The following
side effects may arise during the course of therapy with the device: · drying
of the nose, mouth, or throat · nosebleed · bloating · ear or sinus discomfort
· eye irritation · skin rashes.
At a glance
The AirSense 10 includes the following: · Device with HumidAirTM integrated
humidifier · Water tub · Air tubing · Power supply unit · Travel bag · SD card
(not available in all devices). Contact your care provider for a range of
accessories available for use with the device including: · Air tubing (heated
and non-heated): ClimateLineAirTM, SlimLineTM, ClimateLineAir Oxy, Standard ·
Water tub: Standard water tub, cleanable water tub (can be disinfected) · Side
cover for use without the humidifier · Filter: Hypoallergenic filter, standard
filter · Air10TM DC/DC converter · SD card reader · Air10 oximeter adapter ·
Air10 USB adapter · Power Station II · Air10 tubing elbow.
2
About your device
1 Air outlet 2 Air filter cover 3 Power inlet 4 Serial number and device number
5 Water tub 6 Screen 7 Adapter cover 8 SD card cover
About the control panel
Start/Stop button
Dial Home button
Press to start/stop therapy. Press and hold for three seconds to enter power
save mode.
Turn to navigate the menu and press to select an option. Turn to adjust a
selected option and press to save your change.
Press to return to the Home screen.
Different icons may be displayed on the screen at different times including:
Ramp Time
Wireless signal strength (green)
Ramp Time Auto
Wireless transfer not enabled (gray)
Humidity
No wireless connection
Humidifier warming
Airplane Mode
Humidifier cooling
English
3
Setup
CAUTION
Do not overfill the water tub as water may enter the device and air tubing. 1.
Place the device on a stable level surface. 2. Plug the power connector into
the rear of the device. Connect one end of the power cord into
the power supply unit and the other end into the power outlet. 3. Connect the
air tubing firmly to the air outlet located on the rear of the device. 4. Open
the water tub and fill it with distilled water up to the maximum water level
mark.
Do not fill the water tub with hot water. 5. Close the water tub and insert it
into the side of the device. 6. Connect the free end of the air tubing firmly
onto the assembled mask.
See the mask user guide for detailed information. Recommended masks are
available on www.resmed.com.
4
Starting therapy
1. Fit your mask. 2. Press Start/Stop or breathe normally if SmartStartTM is
enabled.
You will know that therapy is on when the Sleep Report screen is displayed.
The current treatment pressure is shown in green. During ramp time the
pressure is gradually increasing and you will see a spinning circle. Once the
prescribed treatment pressure is reached, the entire circle will be green.
The screen will go black automatically after a short period of time. You can
press Home or the dial to turn it back on. If power is interrupted during
therapy, the device will automatically restart therapy when power is restored.
The AirSense 10 device has a light sensor that adjusts the screen brightness
based on the light in the room.
Stopping therapy
1. Remove your mask. 2. Press Start/Stop or if SmartStart is enabled, therapy
will stop automatically after a few seconds. The Sleep Report now gives you a
summary of your therapy session.
Usage hoursIndicates the number of hours of therapy you received last
session. Mask SealIndicates how well your mask sealed:
Good mask seal.
Needs adjusting, see Mask Fit.
HumidifierIndicates if your humidifier is working properly:
Humidifier working.
Humidifier might be faulty, contact your care provider. If set by your care
provider, you will also see: Events per hourIndicates the number of apneas
and hypopneas experienced per hour. More InfoTurn the dial to scroll down to
view more detailed usage data.
English
5
Power save mode
Your AirSense 10 device records your therapy data. In order to allow it to
transmit the data to your care provider, you should not unplug the device.
However, you can put it into power save mode to save electricity. To enter
power save mode: · Press and hold Start/Stop for three seconds.
The screen goes black. To exit power save mode: · Press Start/Stop once.
The Home screen is displayed.
My Options
Your AirSense 10 device has been set up for your needs by your care provider,
but you may find you want to make small adjustments to make your therapy more
comfortable.
Highlight My Options and press the dial to see your current settings. From
here, you can personalize your options.
Ramp Time
Designed to make the beginning of therapy more comfortable, Ramp Time is the
period during which the pressure increases from a low start pressure to the
prescribed treatment pressure. You can set your Ramp Time to Off, 5 to 45
minutes or Auto. When Ramp Time is set to Auto, the device will detect when
you have fallen asleep and then automatically rise to the prescribed treatment
pressure.
To adjust Ramp Time: 1. In My Options, turn the dial to highlight Ramp
Time and then press the dial. 2. Turn the dial to adjust the ramp time to your
preferred setting and press the dial to save the change.
Humidity Level
The humidifier moistens the air and is designed to make therapy more
comfortable. If you are getting a dry nose or mouth, turn up the humidity. If
you are getting any moisture in your mask, turn down the humidity.
6
You can set the Humidity Level to Off or between 1 and 8, where 1 is the
lowest humidity setting and 8 is the highest humidity setting.
To adjust the Humidity Level: 1. In My Options, turn the dial to highlight
Humidity
Level and then press the dial.
2. Turn the dial to adjust the humidity level and press the dial to save the
change.
If you continue to get a dry nose or mouth, or moisture in your mask, consider
using ClimateLineAir heated air tubing. ClimateLineAir together with Climate
Control delivers more comfortable therapy.
Mask Fit
Mask Fit is designed to help you assess and identify possible air leaks around
your mask.
To check Mask Fit: 1. Fit the mask as described in the mask user guide. 2. In
My Options, turn the dial to highlight Run Mask Fit and then press the
dial. The device starts blowing air. 3. Adjust the mask, mask cushion and
headgear until you get a Good result.
To stop Mask Fit, press the dial or Start/Stop. If you are unable to get a good mask seal, talk to your care provider.
More options
There are some more options on your device which you can personalize.
Pressure Relief*
When Pressure Relief is enabled, you may find it easier to breathe out. This can help you get used to therapy.
SmartStart*
When SmartStart is enabled, therapy starts automatically when you breathe
into your mask. When you remove your mask, it stops automatically after a few
seconds.
*When enabled by your care provider.
English
7
Caring for your device
It is important that you regularly clean your AirSense 10 device to make sure
you receive optimal therapy. The following sections will help you with
disassembling, cleaning, checking and reassembling your device.
WARNING
Regularly clean your tubing assembly, water tub and mask to receive optimal
therapy and to prevent the growth of germs that can adversely affect your
health.
Disassembling
1. Hold the water tub at the top and bottom, press it gently and pull it away
from the device. 2. Open the water tub and discard any remaining water. 3.
Hold the cuff of the air tubing and gently pull it away from the device. 4.
Hold both the cuff of the air tubing and the swivel of the mask, then gently
pull apart.
Cleaning
You should clean the device weekly as described. Refer to the mask user guide
for detailed instructions on cleaning your mask. 1. Wash the water tub and air
tubing in warm water using only mild detergent. Do not wash in a
dishwasher or washing machine. 2. Rinse the water tub and air tubing
thoroughly and allow to dry out of direct sunlight and/or heat. 3. Wipe the
exterior of the device with a dry cloth.
8
Checking
You should regularly check the water tub, air tubing and the air filter for
any damage. 1. Check the water tub:
· Replace it if it is leaking or has become cracked, cloudy or pitted. ·
Replace it if the seal is cracked or torn. · Remove any white powder deposits
using a solution of one part household vinegar to
10 parts water. 2. Check the air tubing and replace it if there are any holes,
tears or cracks. 3. Check the air filter and replace it at least every six
months. Replace it more often if there are any
holes or blockages by dirt or dust. To replace the air filter:
1. Open the air filter cover and remove the old air filter. The air filter is
not washable or reusable.
2. Place a new air filter onto the air filter cover and then close it. Make
sure the air filter is fitted at all times to prevent water and dust from
entering the device.
Reassembling
When the water tub and air tubing are dry, you can reassemble the parts. 1.
Connect the air tubing firmly to the air outlet located on the rear of the
device. 2. Open the water tub and fill it with distilled room temperature
water up to the maximum water
level mark. 3. Close the water tub and insert it into the side of the device.
4. Connect the free end of the air tubing firmly onto the assembled mask.
English
9
Therapy data
Your AirSense 10 device records your therapy data for you and your care
provider so they can view and make changes to your therapy if required. The
data is recorded and then transferred to your care provider wirelessly, if
wireless network is available, or via an SD card.
Wireless
Your AirSense 10 device is equipped with cellular communication. This allows
your therapy data to be wirelessly transmitted to your care provider to
enhance the quality of your treatment. It also allows therapy settings to be
updated in a more timely manner or your device software to be upgraded. The
Wireless signal strength icon displayed at the top right of your screen
indicates the signal strength. The data is usually transmitted after therapy
has stopped. In order to make sure that your data is transferred, leave your
device connected to the power outlet at all times and make sure that it is not
in Airplane Mode. Notes: · Therapy data might not be transmitted if you use it
outside of the country or region of purchase. · Devices with cellular
communication might not be available in all regions. Please be aware that
within the wireless network, the availability and quality of the network may
be affected by terrain, buildings, and the weather. Wireless communication
depends on network availability. Coverage is not available everywhere and
varies by service.
SD card
An alternative way for your therapy data to be transferred to your care
provider is via the SD card, if provided. Your care provider may ask you to
send the SD card by mail or to bring it in. When instructed by your care
provider, remove the SD card. Do not remove the SD card from the device when
the SD light is flashing, because data is being written to the card.
To remove the SD card:
1. Open the SD card cover. 2. Push in the SD card to release it. Remove the
SD card from the device.
Place the SD card in the protective folder and send it back to your care
provider. For more information on the SD card refer to the SD card protective
folder provided with your device. Note: The SD card should not be used for any
other purpose.
10
Traveling
You can take your AirSense 10 device with you wherever you go. Just keep the
following in mind: · Use the travel bag provided to prevent damage to the
device. · Empty the water tub and pack it separately in the travel bag. · Make
sure you have the appropriate power cord for the region you are traveling to.
For
information on purchasing, contact your care provider. · If you are using an
external battery, you should turn off the humidifier in order to maximize the
life of your battery. Do this by turning the Humidity Level to Off.
Traveling by plane
Your AirSense 10 device may be taken on board as carry-on luggage. Medical
devices do not count toward your carry-on luggage limit. You can use your
AirSense 10 device on a plane as it meets the Federal Aviation Administration
(FAA) requirements. Air travel compliance letters can be downloaded and
printed from www.resmed.com. When using the device on a plane: · Make sure the
water tub is completely empty and inserted into your device. The device will
not
work without the water tub inserted. · Turn on Airplane Mode.
To turn on Airplane Mode: 1. In My Options, turn the dial to highlight
Airplane
Mode and then press the dial. 2. Turn the dial to select On and then press the
dial to
save the change. The Airplane Mode icon is displayed at the top right of the
screen.
CAUTION
Do not use the device with water in the water tub on a plane due to the risk
of inhalation of water during turbulence.
English 11
Troubleshooting
If you have any problems, have a look at the following troubleshooting topics.
If you are not able to fix the problem, contact your care provider or ResMed.
Do not try to open the device.
General troubleshooting
Problem/possible cause Air is leaking from around my mask Mask may be fitted
incorrectly.
Solution
Make sure your mask is fitted correctly. See your mask user guide for fitting
instructions or use the Mask Fit function to check your mask fit and seal.
I am getting a dry or blocked nose Humidity level may be set too low.
Adjust the Humidity Level.
If you have ClimateLineAir heated air tubing, see the ClimateLineAir user
guide.
I am getting droplets of water on my nose, in the mask and air tubing
Humidity level may be set too high.
Adjust the Humidity Level.
If you have ClimateLineAir heated air tubing, see the ClimateLineAir user guide.
My mouth is very dry and uncomfortable Air may be escaping through your mouth.
Increase the Humidity Level.
You may need a chin strap to keep your mouth closed or a full face mask.
Air pressure in my mask seems too high (it feels like I am getting too much air)
Ramp may be turned off.
Use the Ramp Time option.
Air pressure in my mask seems too low (it feels like I am not getting enough air)
Ramp may be in progress.
Wait for air pressure to build up or turn Ramp Time off.
My screen is black
Backlight on the screen may have turned off. It turns off automatically after
a short period of time.
Power may not be connected.
Press Home or the dial to turn it back on.
Connect the power supply and make sure the plug is fully inserted.
I have stopped therapy, but the device is still blowing air
Device is cooling down.
Device blows a small amount of air in order to avoid condensation in the air tubing. It will stop automatically after 30 minutes.
My water tub is leaking Water tub may not be assembled correctly.
12
Check for damage and reassemble the water tub correctly.
Problem/possible cause Water tub may be damaged or cracked.
Solution Contact your care provider for a replacement.
My therapy data has not been sent to my care provider
Wireless coverage may be poor.
Make sure that the device is placed where there is coverage (ie, on your
bedside table, not in a drawer or on the floor).
The Wireless signal strength icon indicates good coverage when all bars are
displayed, and poor coverage when fewer bars are displayed.
The No wireless connection icon is displayed on the top right of the screen. no wireless network available.
Make sure that the device is placed where there is coverage (ie, on your bedside table, not in a drawer or on the floor). If instructed to do so, send the SD card to your care provider. The SD card also contains your therapy data.
Device may be in Airplane Mode.
Turn off Airplane Mode, see Traveling by plane.
Data transfer is not enabled for your device.
Talk to your care provider about your settings.
My screen and buttons are flashing Software upgrade is in progress.
Software upgrade takes approximately 10 minutes to complete.
Device messages
Device message/possible cause
Solution
High leak detected, check your water tub, tub seal or side cover
Water tub may not be inserted properly.
Make sure the water tub is correctly inserted.
Water tub seal may not be inserted properly.
Open the water tub and make sure that the seal is correctly inserted.
High leak detected, connect your tubing Air tubing may not be connected properly. Mask may be fitted incorrectly.
Make sure the air tubing is firmly connected at both ends.
Make sure your mask is fitted correctly. See your mask user guide for fitting
instructions or use the Mask Fit function to check your mask fit and seal.
Tubing blocked, check your tubing Air tubing may be blocked.
Check the air tubing and remove any blockages. Press the dial to clear the message and then press Start/Stop to restart the device.
SD card error, remove your card and press Start to begin therapy
SD card may not be inserted correctly.
Remove and reinsert the SD card.
English 13
Device message/possible cause
Solution
Read only card, please remove, unlock and re-insert SD card
SD card switch may be in the lock (read-only) position.
Move the switch on the SD Card from the lock position to the unlock position and then re-insert it.
All other error messages, for example, System fault, refer to user guide, Error 0XX
An unrecoverable error has occurred on the device.
Contact your care provider. Do not open the device.
Reassembling parts
Some parts of your device are designed to easily come off in order to avoid
damage to the parts or the device. You can easily reassemble them as described
below.
To insert the water tub seal:
1. Place the seal into the lid. 2. Press down along all edges of the seal
until it is firmly in place.
To reassemble the water tub lid:
1. Insert one side of the lid into the pivot hole of the base. 2. Slide the
other side down the ridge until it clicks into place.
14
WARNING
· Make sure that you arrange the air tubing so that it will not twist around
the head or neck. · Make sure the power cord and plug are in good condition
and the equipment is not
damaged. · Keep the power cord away from hot surfaces. · If you notice any
unexplained changes in the performance of the device, if it is making
unusual sounds, if the device or the power supply are dropped or mishandled,
or if the enclosure is broken, discontinue use and contact your care provider
or your ResMed Service Center. · Do not open or modify the device. There are
no user serviceable parts inside. Repairs and servicing should only be
performed by an authorized ResMed service agent. · Beware of electrocution. Do
not immerse the device, power supply or power cord in water. If liquids are
spilled into or onto the device, unplug the device and let the parts dry.
Always unplug the device before cleaning and make sure that all parts are dry
before plugging it back in. · Supplemental oxygen must not be used while
smoking or in the presence of an open flame. · Always make sure that the
device is turned on and airflow generated before the oxygen supply is turned
on. Always turn the oxygen supply off before the device is turned off, so that
unused oxygen does not accumulate within the device enclosure and create a
risk of fire. · Do not perform any maintenance tasks while the device is in
operation. · The device should not be used adjacent to or stacked with other
equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the device should be
observed to verify normal operation in the configuration in which it will be
used. · The use of accessories other than those specified for the device is
not recommended. They may result in increased emissions or decreased immunity
of the device. · Regularly check the bacterial/viral filter for signs of
moisture or other contaminants, particularly during nebulization or
humidification. Failure to do so could result in increased breathing system
resistance.
CAUTION
· Use only ResMed parts and accessories with the device. Non-ResMed parts may
reduce the effectiveness of the treatment and/or damage the device.
· Use only vented masks recommended by ResMed or by the prescribing doctor
with this device. Fitting the mask without the device blowing air can result
in rebreathing of exhaled air. Make sure that the mask vent holes are kept
clear and unblocked to maintain the flow of the fresh air into the mask.
· Be careful not to place the device where it can be bumped or where someone
is likely to trip over the power cord.
· Blocking the air tubing and/or air inlet of the device while in operation
could lead to overheating of the device.
· Keep the area around the device dry, clean and clear of anything (eg,
clothes or bedding) that could block the air inlet or cover the power supply
unit.
· Do not place the device on its side as water might get into the device. ·
Incorrect system setup may result in incorrect mask pressure reading. Ensure
the system is
correctly set up.
English 15
· Do not use bleach, chlorine, alcohol, or aromatic-based solutions,
moisturizing or antibacterial soaps or scented oils to clean the device, the
water tub or air tubing. These solutions may cause damage or affect the
humidifier performance and reduce the life of the products. Exposure to smoke,
including cigarette, cigar or pipe smoke, as well as ozone or other gases, may
damage the device. Damage caused by any of the foregoing will not be covered
by ResMed’s limited warranty.
· If you use the humidifier, always place the device on a level surface lower
than your head to prevent the mask and air tubing from filling with water.
· Leave the water tub to cool for ten minutes before handling to allow the
water to cool and to make sure that the water tub is not too hot to touch.
· Make sure that the water tub is empty before transporting the device.
Technical specifications
90W power supply unit AC input range:
DC output: Typical power consumption: Peak power consumption:
100240V, 5060Hz 1.01.5A, Class II 115V, 400Hz 1.5A, Class II (nominal for aircraft use)
24V
3.75A
53W (57VA)
104W (108VA)
Environmental conditions Operating temperature:
Operating humidity: Operating altitude: Storage and transport temperature:
Storage and transport humidity:
+41°F to +95°F (+5°C to +35°C) Note: The air flow for breathing produced by this therapy device can be higher than the temperature of the room. Under extreme ambient temperature conditions (104°F/40°C) the device remains safe. 10 to 95% relative humidity, non-condensing Sea level to 8,500′ (2,591 m); air pressure range 1013 hPa to 738 hPa -4°F to +140°F (-20°C to +60°C) 5 to 95% relative humidity, non-condensing
Electromagnetic compatibility The AirSense 10 complies with all applicable electromagnetic compatibility requirements (EMC) according to IEC 60601-12:2014, for residential, commercial and light industry environments. It is recommended that mobile communication devices are kept at least 1 m away from the device. Information regarding the electromagnetic emissions and immunity of this ResMed device can be found on www.resmed.com/downloads/devices
Classification: IEC 60601-1:2005+/A1:2012 Class II (double insulation), Type BF, Ingress protection IP22.
Sensors Pressure sensor:
Flow sensor:
Internally located at device outlet, analog gauge pressure type, 0 to 40 cm
H2O (0 to 40 hPa)
Internally located at device inlet, digital mass flow type, -70 to +180 L/min
Maximum single fault steady pressure Device will shut down in the presence of a single fault if the steady state pressure exceeds: 30 cm H2O (30 hPa) for more than 6 sec or 40 cm H2O (40 hPa) for more than 1 sec.
16
Sound
Pressure level measured according to ISO 80601-2-70:2015 (CPAP mode):
SlimLine:
25 dBA with uncertainty of 2 dBA
Standard:
25 dBA with uncertainty of 2 dBA
SlimLine or Standard and humidification:
27 dBA with uncertainty of 2 dBA
Power level measured according to ISO 80601-2-70:2015 (CPAP mode):
SlimLine:
33 dBA with uncertainty of 2 dBA
Standard:
33 dBA with uncertainty of 2 dBA
SlimLine or Standard and humidification:
35 dBA with uncertainty of 2 dBA
Declared dual-number noise emission values in accordance with ISO 4871:1996.
Physical – device and water tub Dimensions (H x W x D):
Air outlet (complies with ISO 5356-1:2004): Weight (device and standard water
tub): Weight (device and cleanable water tub): Housing construction: Water
capacity: Standard water tub – material: Cleanable water tub – material:
4.57″ x 10.04″ x 5.91″ (116 mm x 255 mm x 150 mm) 22 mm 44 oz (1248 g) 44 oz (1248 g) Flame retardant engineering thermoplastic To maximum fill line 380 mL Injection molded plastic, stainless steel and silicone seal Injection molded plastic, stainless steel and silicone seal
Temperature Maximum heater plate: Cut-out: Maximum gas temperature:
154°F (68°C) 165°F (74°C) 106°F ( 41°C)
Air filter Standard:
Hypoallergenic:
Material: Polyester non woven fiber Average arrestance: >75% for ~7 micron
dust
Material: Acrylic and polypropylene fibers in a polypropylene carrier
Efficiency: >98% for ~7-8 micron dust; >80% for ~0.5 micron dust
Aircraft use ResMed confirms that device meets the Federal Aviation Administration (FAA) requirements (RTCA/DO-160, section 21, category M) for all phases of air travel.
Wireless module Bands may not be available in all regions. Technology used:
Frequencies:
Max RF power output:
CDMA (USA only) 4G 3G 2G
CDMA (800/1900 MHz) 4G (700/850/1700/1900 MHz) 3G (850/900/1700/1900/2100 MHz)
2G (850/900/1800/1900 MHz)
CDMA 24.5 dBm 4G 23.0 dBm 3G 24.0 dBm 2G 33.0 dBm
English 17
FCC ID: 2ACHL-AIR104G, 2ACHL-AIR103G
IC: 9103A-AIR104G, 9103A-AIR103G The AirSense 10 device complies with FCC
Rules and Industry Canada rules. The AirSense 10 device should be used at a
minimum distance of 0.8″ (2 cm) from the body during operation. Additional
information regarding the FCC Rules and IC compliance for this device can be
found on www.resmed.com/downloads/devices
Operating pressure range AutoSet, AutoSet For Her, Elite, CPAP
4 to 20 cm H2O
Supplemental oxygen Maximum flow:
4 L/min
Pneumatic flow path
1. Flow sensor 2. Blower 3. Pressure sensor 4. Mask 5. Air tubing 6. Water tub 7. Device 8. Inlet filter
Design life Device, power supply unit: Cleanable water tub: Standard water tub, air tubing:
5 years 2.5 years 6 months
General The patient is an intended operator.
Humidifier performance
Mask Pressure cm H2O (hPa)
RH output % at 63°F (17°C) ambient temperature
Setting 4
4
85
10
85
20
85
1 AH – Absolute Humidity in mg/L 2 BTPS – Body Temperature Pressure Saturated
RH output % at 72°F (22°C) ambient temperature
Setting 8 100 100 90
Nominal system output AH1, BTPS2
Setting 4 6 6 6
Setting 8 >10 >10 >10
18
Air tubing
Air tubing
Material
ClimateLineAir
Flexible plastic and electrical components
ClimateLineAir Oxy Flexible plastic and electrical components
SlimLine
Flexible plastic
Standard
Flexible plastic
Heated air tubing temperature cut-out: 106°F ( 41°C)
Length
6’6″ (2 m) 6’4″ (1.9 m) 6′ (1.8 m) 6’6″ (2 m)
Inner diameter
0.6″ (15 mm) 0.75″ (19 mm) 0.6″ (15 mm) 0.75″ (19 mm)
Notes:
· The manufacturer reserves the right to change these specifications without
notice. · The electrical connector end of the heated air tubing is only
compatible with the air outlet at the device end and should
not be fitted to the mask. · Do not use electrically conductive or antistatic
air tubing. · The temperature and relative humidity settings displayed are not
measured values.
Air tubing resistance to flow and compliance information Refer to the Air tubing compliance guide in ResMed.com.
Displayed values
Value
Pressure sensor at air outlet: Mask pressure Flow derived values: Leak
Range 420 cm H20 (420 hPa) 0120 L/min
Display resolution 0.1 cm H2O (0.1 hPa) 1 L/min
Value
Accuracy
Pressure measurement1:
Mask pressure2 Flow and flow derived values1:
±[0.5 cm H20 (0.5 hPa) + 4% of measured value]
Flow
±6 L/min or 10% of reading, whichever is greater, at 0 to 150 L/min positive flow
Leak2
±12 L/min or 20% of reading, whichever is greater, 0 to 60 L/min
1 Results are expressed as STPD (Standard Temperature and Pressure, Dry).
2 Accuracy may be reduced by the presence of leaks, supplemental oxygen, tidal volumes <100 mL or minute ventilation <3 L/min.
3 Measurement accuracy verified as per EN ISO 10651-6:2009 for Home Care Ventilatory Support Devices (Figure 101 and Table 101) using nominal ResMed mask vent flows.
Measurement system uncertainties
In accordance with ISO 80601-2-70:2015 the measurement uncertainty of the manufacturer’s test equipment is:
For measures of flow For measures of volume (< 100 mL)
± 1.5 L/min or ± 2.7% of reading (whichever is greater) ± 5 mL or 6% of reading (whichever is greater)
For measures of volume ( 100 mL) For measures of static pressure For measures of dynamic pressure For measures of time
± 20 mL or 3% of reading (whichever is greater) ± 0.15 cm H2O (hPa) ± 0.27 cm H2O (hPa) ± 10 ms
Note: ISO 80601-2-70:2015 stated accuracies and test results provided in this manual for these items already include the relevant measurement uncertainty from the table above.
English 19
Pressure accuracy
Maximum static pressure variation at 10 cm H2O (10 hPa) according to ISO 80601-2-70:2015
Without humidification With humidification
Standard air tubing ± 0.5 cm H2O (± 0.5 hPa) ± 0.5 cm H2O (± 0.5 hPa)
SlimLine air tubing ± 0.5 cm H2O (± 0.5 hPa) ± 0.5 cm H2O (± 0.5 hPa)
Maximum dynamic pressure variation according to ISO 80601-2-70:2015
Device without humidification and Standard air tubing / Device with humidification and Standard air tubing
Pressure [cm H2O (hPa)] 4
10 BPM 0.5 / 0.5
15 BPM 0.5 / 0.5
20 BPM 0.8 / 0.8
8
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
12
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
16
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
20
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
Device without humidification and SlimLine air tubing / Device with humidification and SlimLine air tubing
Pressure [cm H2O (hPa)] 4
10 BPM 0.5 / 0.5
15 BPM 0.5 / 0.5
20 BPM 0.8 / 0.8
8
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
12
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
16
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
20
0.5 / 0.5
0.5 / 0.5
0.8 / 0.8
Flow (maximum) at set pressures
The following are measured accordingly to ISO 80601-2-70:2015 at the end of the specified air tubing:
Pressure
AirSense 10 and Standard
AirSense 10, humidification and Standard
AirSense 10 and SlimLine
AirSense 10, humidification and ClimateLineAir
cm H2O (hPa)
4 8 12 16 20
L/min
180 168 157 144 131
L/min
143 135 136 134 123
L/min
162 151 140 128 117
L/min
151 142 135 121 109
Symbols
The following symbols may appear on the product or packaging.
Read instructions before use. Indicates a warning or caution. Follow instructions before
use. Manufacturer.
European Authorized Representative.
Batch code.
Catalog number.
Serial number.
Device number. On / Off. Device weight.
Protected against finger sized objects and against dripping water when tilted up to 15 degrees
from specified orientation.
Direct current. Type BF applied part. Class II equipment.
Humidity limitation. Temperature limitation. Non-ionising radiation. China pollution
control logo 1.
China pollution control logo 2.
Prescription only (In the US, Federal
law restricts these devices to sale by or on the order of a physician).
Maximum
water level.
Use distilled water only. Operating altitude.
Atmospheric pressure
limitation. Complies with RTCA DO-160 section 21, category M.
20
Environmental information
This device should be disposed of separately, not as unsorted municipal waste.
To dispose of your device, you should use appropriate collection, reuse and
recycling systems available in your region. The use of these collection, reuse
and recycling systems is designed to reduce pressure on natural resources and
prevent hazardous substances from damaging the environment.
If you need information on these disposal systems, please contact your local
waste administration. The crossed-bin symbol invites you to use these disposal
systems. If you require information on collection and disposal of your ResMed
device please contact your ResMed office, local distributor or go to
ResMed.com/environment.
Servicing
The AirSense 10 device is intended to provide safe and reliable operation when
operated in accordance with the instructions provided by ResMed. ResMed
recommends that the AirSense 10 device be inspected and serviced by an
authorized ResMed Service Centre if there is any sign of wear or concern with
device function. Otherwise, service and inspection of the products generally
should not be required during their design life.
Limited warranty
ResMed Pty Ltd (hereafter ‘ResMed’) warrants that your ResMed product shall be
free from defects in material and workmanship from the date of purchase for
the period specified below.
Product
Warranty period
· Mask systems (including mask frame, cushion, headgear and tubing)–excluding 90 days single-use devices
· Accessories–excluding single-use devices
· Flex-type finger pulse sensors
· Humidifier water tubs
· Batteries for use in ResMed internal and external battery systems
6 months
· Clip-type finger pulse sensors
1 year
· CPAP and bilevel device data modules
· Oximeters and CPAP and bilevel device oximeter adapters
· Humidifiers and humidifier cleanable water tubs
· Titration control devices
· CPAP, bilevel and ventilation devices (including external power supply units)
2 years
· Battery accessories
· Portable diagnostic/screening devices
This warranty is only available to the initial consumer. It is not transferable.
During the warranty period, if the product fails under conditions of normal use, ResMed will repair or replace, at its option, the defective product or any of its components.
This limited warranty does not cover: a) any damage caused as a result of
improper use, abuse,
modification or alteration of the product; b) repairs carried out by any
service organization that has not been expressly authorized by ResMed to
perform such repairs; c) any damage or contamination due to cigarette, pipe,
cigar or other smoke and d) any damage caused by exposure to ozone,
activated oxygen or other gases.
Warranty is void on product sold, or resold, outside the region of original purchase.
English 21
Warranty claims on defective product must be made by the initial consumer at
the point of purchase. This warranty replaces all other expressed or implied
warranties, including any implied warranty of merchantability or fitness for a
particular purpose. Some regions or states do not allow limitations on how
long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you.
ResMed shall not be responsible for any incidental or consequential damages
claimed to have resulted from the sale, installation or use of any ResMed
product. Some regions or states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have
other rights which vary from region to region. For further information on your
warranty rights, contact your local ResMed dealer or ResMed office. Visit
ResMed.com for the latest information on ResMed’s Limited Warranty.
Further information
If you have any questions or require additional information on how to use the
device, contact your care provider.
22
FRANÇAIS
Bienvenue
Les appareils AirSenseTM 10 AutoSet (Réglage auto)TM et AirSense 10 AutoSet
for Her (Réglage auto pour elle) sont les appareils de ventilation à pression
auto-réglable haut de gamme de ResMed. Les appareils AirSense 10 Elite et
AirSense 10 CPAP sont les appareils de ventilation à pression positive
continue (Continuous Positive Airway Pressure, CPAP) de ResMed.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire le présent guide entièrement avant d’utiliser cet appareil.
ATTENTION
Selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu aux USA que
par un médecin ou sur prescription médicale.
Indications d’utilisation
AirSense 10 AutoSet (Réglage auto) L’utilisation de l’appareil auto-réglable
AirSense 10 AutoSet (Réglage auto) est indiquée dans le traitement du syndrome
d’apnées obstructives du sommeil (SAOS) chez les patients pesant plus de 30 kg
(66 lb). Cet appareil est destiné à un usage à domicile ou en milieu
hospitalier.
L’humidificateur est conçu pour un usage unique à domicile et pour un usage
multiple dans un hôpital ou dans un autre établissement.
AirSense 10 AutoSet for Her (Réglage auto pour elle) L’appareil AirSense 10
AutoSet for Her (Réglage auto pour elle) à réglage automatique est indiqué
dans le traitement du syndrome d’apnées obstructives du sommeil (SAOS) chez
les patients de sexe féminin (patientes ayant un SAOS léger à modéré en
utilisant le mode de traitement AutoSet for Her) pesant plus de 30 kg (66 lb).
Cet appareil est destiné à un usage à domicile ou en milieu hospitalier.
L’humidificateur est conçu pour un usage unique à domicile et pour un usage
multiple dans un hôpital ou dans un autre établissement.
AirSense 10 Elite L’utilisation de l’appareil AirSense 10 Elite est indiquée
dans le traitement du syndrome d’apnées obstructives du sommeil (SAOS) chez
les patients pesant plus de 30 kg (66 lb). Cet appareil est destiné à un usage
à domicile ou en milieu hospitalier.
L’humidificateur est conçu pour un usage unique à domicile et pour un usage
multiple dans un hôpital ou dans un autre établissement.
AirSense 10 CPAP L’utilisation de l’appareil AirSense 10 CPAP est indiquée
dans le traitement du syndrome d’apnées obstructives du sommeil (SAOS) chez
les patients pesant plus de 30 kg (66 lb). Cet appareil est destiné à un usage
à domicile ou en milieu hospitalier.
L’humidificateur est conçu pour un usage unique à domicile et pour un usage
multiple dans un hôpital ou dans un autre établissement.
Français
1
Contre-indications
Le traitement par pression positive est contre-indiqué chez certains patients
présentant l’une des pathologies préexistantes suivantes : · affection
pulmonaire bulleuse grave; · pneumothorax; · hypotension; · déshydratation; ·
fuite de liquide céphalo-rachidien, récent traumatisme ou intervention
chirurgicale crânienne.
Effets secondaires
Les patients doivent avertir leur médecin traitant en cas de douleurs
thoraciques inhabituelles, de maux de tête sévères ou d’une dyspnée accrue.
Une infection aiguë des voies respiratoires supérieures peut nécessiter
l’arrêt temporaire du traitement.
Les effets secondaires suivants peuvent apparaître au cours du traitement sous
VPAP : · sécheresse nasale, buccale ou de la gorge; · saignements de nez; ·
ballonnements; · gêne au niveau de l’oreille ou des sinus; · irritation des
yeux; · érythèmes cutanés.
Description rapide
L’appareil AirSense 10 comprend les ce qui suit : · Appareil avec
humidificateur HumidAirTM intégré · Réservoir d’eau · Circuit respiratoire ·
Module d’alimentation · Sac de transport · Carte SD (non disponible dans tous
les appareils).
Communiquer avec le fournisseur de soins pour connaître la gamme d’accessoires
pouvant être utilisés avec l’appareil, notamment : · Circuit respiratoire
(chauffant et non chauffant) : ClimateLineAirTM, SlimLineTM, ClimateLineAir
Oxy,
standard · Réservoir d’eau : Réservoir d’eau standard, réservoir d’eau
nettoyable (peut être désinfecté) · Couvercle latéral pour une utilisation
sans humidificateur · Filtre : Filtre hypoallergénique, filtre standard ·
Convertisseur CC/CC Air10TM · Lecteur de carte SD · Adaptateur d’oxymètre
Air10 · Adaptateur USB Air10 · Power Station II · Circuit coudé Air10.
2
Présentation de l’appareil
1 Sortie d’air 2 Couvercle du logement du filtre à air 3 Entrée d’alimentation électrique 4 Numéro de série et numéro de l’appareil
5 Réservoir d’eau 6 Écran 7 Couvercle de l’adaptateur 8 Panneau du lecteur pour carte SD
Présentation du panneau de contrôle
Touche On/Off
Appuyer sur cette touche pour démarrer/arrêter le
traitement. Appuyer sur cette touche et la maintenir enfoncée pendant trois
secondes pour activer le mode d’économie
d’énergie.
Molette de réglage
Tourner la molette pour naviguer dans le menu et appuyer dessus pour sélectionner une option. Tourner la molette pour régler l’option sélectionnée et appuyer dessus pour enregistrer la modification.
Touche accueil
Appuyer sur cette touche pour revenir à l’écran d’accueil.
Différentes icônes peuvent s’afficher à l’écran à différents moments, notamment :
Durée de rampe
Puissance du signal sans fil (vert)
Durée de rampe auto
Transfert sans fil non activé (gris)
Humidité
Réchauffement de l’humidificateur
Refroidissement de l’humidificateur
Aucune connexion sans fil Mode avion
Français
3
Installation
ATTENTION
Ne pas trop remplir le réservoir d’eau sans quoi de l’eau risque de s’écouler
dans l’appareil et dans le circuit respiratoire. 1. Placer l’appareil sur une
surface plane stable. 2. Brancher le connecteur à l’arrière de l’appareil.
Brancher une extrémité du cordon d’alimentation
dans le module d’alimentation et l’autre extrémité dans une prise de courant.
3. Raccorder fermement le circuit respiratoire à la sortie d’air située à
l’arrière de l’appareil. 4. Ouvrir le réservoir d’eau et le remplir d’eau
distillée jusqu’au repère de niveau d’eau maximal.
Ne pas remplir le réservoir d’eau chaude. 5. Fermer le réservoir d’eau et
l’insérer sur le côté de l’appareil. 6. Raccorder fermement l’extrémité libre
du circuit respiratoire au système de masque assemblé.
Consulter le guide de l’utilisateur du masque pour obtenir des renseignements
détaillés. Une liste des masques recommandés se trouve à l’adresse
www.resmed.com.
4
Démarrage du traitement
1. Mettre le masque. 2. Appuyer sur la touche On/Off ou respirer normalement
si la fonction SmartStart est activée.
L’affichage de l’écran Rap. somm. indique que le traitement est en marche.
La pression de traitement actuelle est affichée en vert. Pendant la durée de
rampe, la pression augmente graduellement et un cercle tournoyant s’affiche.
Une fois que la pression de traitement prescrite est atteinte, le cercle
entier est vert.
L’écran s’éteindra automatiquement après un bref délai. Pour le rallumer,
appuyer sur Accueil ou sur la molette de réglage. En cas de panne de courant
au cours du traitement, l’appareil redémarrera automatiquement lorsque le
courant reviendra.
L’appareil AirSense 10 comporte un capteur de luminosité qui ajuste la
luminosité de l’écran en fonction de la lumière ambiante.
Arrêt du traitement
1. Retirer le masque. 2. Appuyer sur la touche On/Off ou, si la fonction
SmartStart est activée, le traitement s’arrêtera
automatiquement après quelques secondes.
Le Rap. somm. présente alors un résumé de la séance de traitement. Heures
d’utilisationIndique le nombre d’heures de traitement reçues au cours de la
dernière séance. Étanchéité masqueIndique le degré d’étanchéité du masque :
Bonne étanchéité masque.
Un ajustement est nécessaire, consulter la section Ajustement masque.
HumidificateurIndique si l’humidificateur fonctionne correctement :
L’humidificateur fonctionne.
L’humidificateur est peut-être défectueux, communiquer avec le fournisseur de
soins. S’ils ont été réglés par le fournisseur de soins, les paramètres
suivants seront également affichés : Événements par heureIndique le nombre
d’apnées et d’hypopnées qui sont survenues par heure. Infos détailléesTourner
la molette de réglage et faire défiler pour voir des données détaillées sur
l’utilisation.
Français
5
Mode d’économie d’énergie
L’appareil AirSense 10 enregistre les données de traitement. Afin de lui
permettre de transmettre ces données au fournisseur de soins, il ne faut pas
débrancher l’appareil. Cependant, on peut le mettre en mode d’économie
d’énergie pour économiser de l’électricité. Pour activer le mode d’économie
d’énergie : · Appuyer sur la touche On/Off et la maintenir enfoncée pendant
trois secondes.
L’écran s’éteint. Pour quitter le mode d’économie d’énergie : · Appuyer une
fois sur la touche On/Off.
L’écran Accueil s’affiche.
Mes options
L’appareil AirSense 10 a été réglé par le fournisseur de soins pour convenir
aux besoins de l’utilisateur; il se pourrait cependant que l’utilisateur
veuille apporter de légers ajustements afin de rendre le traitement plus
confortable.
Mettre en surbrillance Mes options et appuyer sur la molette de réglage pour
voir les réglages actuels. Dans cet écran, il est possible de personnaliser
les options.
Durée de rampe
Conçue pour rendre le début du traitement plus confortable, la durée de rampe
est la période durant laquelle la pression passe d’une faible pression de
départ à la pression de traitement prescrite. La durée de rampe peut être
réglée à Off, à une durée comprise entre 5 et 45 minutes ou à Auto. Lorsque la
durée de rampe est réglée à Auto, l’appareil détectera que vous êtes
endormi(e) et augmentera automatiquement la pression à la pression de
traitement prescrite.
Pour régler la durée de rampe : 1. Dans Mes options, tourner la molette de
réglage
pour mettre en surbrillance Dur. rampe, puis appuyer sur la molette. 2.
Tourner la molette de réglage pour ajuster la durée de rampe au réglage
souhaité et appuyer sur la molette pour enregistrer la modification.
6
Niveau d’humidité
L’humidificateur humidifie l’air de façon à rendre le traitement plus
confortable. En cas de sécheresse du nez ou de la bouche, augmenter le niveau
d’humidité. Si de la condensation se forme dans le masque, baisser le niveau
d’humidité.
Vous pouvez régler la fonction Niv. d’humidité à Off ou entre 1 et 8, 1 étant
le réglage d’humidité le plus faible et 8 étant le plus élevé.
Pour régler le niveau d’humidité :
1. Dans Mes options, tourner la molette de réglage pour mettre en
surbrillance Niv. d’Humidité, puis appuyer sur la molette.
2. Tourner la molette de réglage pour régler le niveau d’humidité, puis
appuyer sur la molette pour enregistrer la modification.
Si la sécheresse du nez ou de la bouche ou la condensation dans le masque
persiste, envisager d’utiliser un circuit respiratoire chauffant
ClimateLineAir. L’utilisation de ClimateLineAir avec la fonction Climate
Control rend l’administration du traitement plus confortable.
Ajustement masque
La fonction Ajus. masque est conçue pour permettre d’évaluer et de détecter
les fuites d’air possibles autour du masque.
Pour vérifier l’ajustement du masque : 1. Ajustez votre masque tel qu’indiqué
dans le guide d’utilisateur du masque. 2. Dans Mes options, tourner la molette
de réglage pour mettre en
surbrillance Exéc. Ajus. masque, puis appuyer sur la molette. L’appareil
commencera à souffler de l’air. 3. Ajuster le masque, la bulle du masque et le
harnais jusqu’à l’obtention d’un Bon ajustement.
Pour désactiver la fonction d’ajustement du masque, appuyer sur la molette de
réglage ou sur la
touche On/Off. S’il est impossible d’obtenir une bonne étanchéité du masque,
consulter le fournisseur de soins.
Options supplémentaires
L’appareil comprend d’autres options qui peuvent être personnalisées.
Aide expiratoire*
L’activation de la fonction Aide expiratoire peut faciliter l’expiration. Cela peut permettre à l’utilisateur de s’habituer au traitement.
SmartStart*
Lorsque la fonction SmartStart est activée, le traitement démarre automatiquement lorsque l’utilisateur respire dans le masque. Lorsque le masque est retiré, le traitement s’arrête automatiquement après quelques secondes.
*Lorsqu’elle est activée par un fournisseur de soins.
Français
7
Entretien de l’appareil
Il est important de nettoyer périodiquement l’appareil AirSense 10 afin
d’assurer l’administration d’un traitement optimal. Les sections suivantes
décrivent comment démonter, nettoyer, vérifier et remonter l’appareil.
AVERTISSEMENT
L’ensemble circuit, le réservoir d’eau et le masque doivent être nettoyés
régulièrement pour vous assurer de recevoir un traitement optimal et prévenir
la croissance de germes pouvant avoir des effets secondaires négatifs pour
votre santé.
Démontage
1. Tenir le réservoir d’eau par le haut et le bas, appuyer légèrement dessus
et le tirer hors de l’appareil.
2. Ouvrir le réservoir d’eau et jeter toute l’eau restante. 3. Prendre le
manchon du circuit respiratoire et l’enlever délicatement de l’appareil. 4.
Prendre le manchon du circuit respiratoire et l’articulation du masque et les
séparer délicatement.
Nettoyage
L’appareil doit être nettoyé chaque semaine de la façon décrite. Consulter le
guide de l’utilisateur du masque pour obtenir des instructions détaillées sur
le nettoyage du masque. 1. Lavez le réservoir d’eau et le circuit respiratoire
à l’eau tiède, en utilisant uniquement un détergent
doux. Ne pas laver le circuit respiratoire dans un lave-vaisselle ou une
laveuse. 2. Rincer soigneusement le réservoir d’eau et le circuit respiratoire
et les laisser sécher à l’abri de la
lumière directe du soleil et de la chaleur. 3. Nettoyer l’extérieur de
l’appareil à l’aide d’un linge sec.
8
Vérification
Il faut vérifier périodiquement si le réservoir d’eau, le circuit respiratoire
et le filtre à air sont endommagés. 1. Vérifier le réservoir d’eau :
· Remplacer le réservoir d’eau s’il fuit ou s’il est fissuré, terne ou abîmé.
· Le remplacer si le joint est fissuré ou déchiré. · Enlever les résidus de
poudre blanche en utilisant une solution comprenant une mesure de
vinaigre domestique pour dix mesures d’eau. 2. Vérifier le circuit
respiratoire et le remplacer s’il est troué, déchiré ou fissuré. 3. Vérifier
le filtre à air et le remplacer au moins tous les six mois. Le remplacer plus
souvent s’il est
troué ou s’il est obstrué par de la saleté ou de la poussière.
Pour remplacer le filtre à air :
1. Ouvrir le panneau du filtre à air et retirer le filtre à air usagé. Il
n’est ni lavable ni réutilisable.
2. Mettre un nouveau filtre à air sur le panneau du filtre à air et fermer le
panneau. S’assurer que le filtre à air est bien installé en tout temps afin
d’éviter que l’eau et la poussière pénètre dans l’appareil.
Remontage
Lorsque le réservoir d’eau et le circuit respiratoire sont secs, les pièces
peuvent être remontées.
1. Raccorder fermement le circuit respiratoire à la sortie d’air située à
l’arrière de l’appareil.
2. Ouvrir le réservoir d’eau et le remplir d’eau distillée à température
ambiante jusqu’au repère de niveau d’eau maximal.
3. Fermer le réservoir d’eau et l’insérer sur le côté de l’appareil.
4. Raccorder fermement l’extrémité libre du circuit respiratoire au système
de masque assemblé.
Donnée de traitement
L’appareil AirSense 10platform enregistre les données de traitement pour
l’utilisateur et pour le fournisseur de soins, pour qu’il puisse analyser le
traitement et y apporter des modifications au besoin. Les données sont
enregistrées et ensuite transmises au fournisseur de soins par un réseau sans
fil, s’il y en a un disponible, ou par le biais d’une carte SD.
Français
9
Transmission sans fil
L’appareil AirSense 10 est doté de la fonctionnalité de communication par
réseau cellulaire. Cela permet la transmission sans fil des données de
traitement au fournisseur de soins afin de rehausser la qualité du traitement.
Cela permet également la mise à jour des paramètres de traitement dans de plus
brefs délais ou la mise à niveau du logiciel de l’appareil. L’icône
d’intensité du signal sans fil affichée dans le coin supérieur droit de
l’écran indique l’intensité du signal. Les données sont généralement
transmises après l’arrêt du traitement. Afin de s’assurer que les données sont
transmises, laisser l’appareil branché à une prise de courant en tout temps et
veiller à ce qu’il ne soit pas en Mode Avion. Remarques : · Il est possible
que les données de traitement ne soient pas transmises si l’appareil est
utilisé à
l’extérieur du pays ou de la région où il a été acheté. · Il est possible que
les appareils dotés d’un module de communication par réseau cellulaire ne
soient pas offerts dans toutes les régions. Veuillez noter que dans la zone de
couverture du réseau sans fil, de nombreuses choses peuvent nuire à la
disponibilité et la qualité de votre service, notamment la capacité du réseau,
votre appareil, le terrain, les bâtiments, les feuillages et les conditions
météorologiques. La communication sans fil dépend de la disponibilité d’un
réseau. La couverture n’est pas disponible partout et peut varier d’un service
à l’autre.
Carte SD
Une autre façon de transmettre les données de traitement au fournisseur de
soins consiste à utiliser la carte SD, si elle est fournie. Le fournisseur de
soins peut demander à l’utilisateur de lui envoyer périodiquement la carte SD
par la poste ou de la lui apporter. Lorsque le fournisseur de soins le
demande, retirer la carte SD. Ne pas retirer la carte SD de l’appareil lorsque
la lumière SD clignote, ceci indiquant que l’écriture des données sur la carte
est en cours.
Pour retirer la carte SD :
1. Ouvrir le panneau de la carte SD. 2. Appuyer sur la carte SD pour la
libérer. Retirer la carte SD de l’appareil.
Placer la carte SD dans l’enveloppe de protection et la renvoyer au
fournisseur de soins. Pour de plus amples renseignements sur le retrait et
l’insertion de la carte, se référer à l’enveloppe de protection de la carte SD
fournie avec l’appareil. Remarque : La carte SD ne doit pas être utilisée à
d’autres fins.
10
Voyage
On peut apporter l’appareil AirSense 10 partout où l’on va. Il suffit
d’observer les consignes suivantes :
· Utiliser le sac de transport fourni pour éviter d’endommager l’appareil.
· Vider le réservoir d’eau et le ranger séparément dans le sac de transport.
· S’assurer d’avoir le bon cordon d’alimentation pour la destination choisie.
Pour savoir comment s’en procurer un, communiquer avec le fournisseur de
soins.
· Si une batterie externe est utilisée, l’humidificateur doit être éteint afin
de maximiser l’autonomie de la batterie. Pour ce faire, mettre le Niv.
d’Humidité à Off.
Voyage en avion
L’appareil AirSense 10 peut être pris à bord, comme bagage à main. Cet
appareil médical ne compte pas dans le calcul de la limite imposée pour les
bagages à main.
L’appareil AirSense 10 peut être utilisé en avion, puisqu’il est conforme aux
exigences de la Federal Aviation Administration (FAA). Une lettre de
conformité pour le voyage en avion peut être téléchargée et imprimée au
www.resmed.com.
Lorsque l’appareil est utilisé en avion :
· S’assurer que le réservoir d’eau est complètement vide et qu’il est inséré
dans l’appareil. L’appareil ne fonctionnera pas si le réservoir d’eau n’est
pas installé.
· Activer le Mode Avion.
Pour activer le mode avion :
1. Dans Mes options, tourner la molette de réglage pour mettre en surbrillance le Mode Avion, puis appuyer sur la molette.
2. Tourner la molette de réglage pour sélectionner On,
puis appuyer sur la molette pour enregistrer la modification.
L’icône du mode Avion de l’écran.
apparaît en haut à droite
ATTENTION
Ne pas utiliser l’appareil en avion s’il y a de l’eau dans le réservoir d’eau
en raison du risque d’inhalation d’eau en cas de turbulence.
Français 11
Stratégie de dépannage
Si des problèmes surviennent, consulter les rubriques de dépannage suivantes.
S’il est impossible de résoudre le problème, communiquer avec le fournisseur
de soins ou avec ResMed. Ne pas essayer d’ouvrir l’appareil.
Dépannage général
Problème/Cause possible
Solution
Il y a une fuite d’air provenant du masque. Le masque n’est peut-être pas ajusté correctement.
S’assurer que le masque est ajusté correctement. Consulter le guide de l’utilisateur du masque pour obtenir des instructions sur l’ajustement du masque ou utiliser la fonction Ajus. masque pour vérifier l’ajustement et l’étanchéité du masque.
J’ai le nez sec ou bouché L’humidité est peut-être réglée à un niveau trop bas.
Ajuster le niveau d’humidité.
Si un circuit respiratoire chauffant ClimateLineAir est utilisé, consulter le
guide de l’utilisateur de ClimateLineAir.
J’ai des gouttelettes d’eau sur le nez, dans le masque et dans le circuit respiratoire
L’humidité est peut-être réglée à un niveau trop élevé.
Ajuster le niveau d’humidité.
Si un circuit respiratoire chauffant ClimateLineAir est utilisé, consulter le guide de l’utilisateur de ClimateLineAir.
J’ai la bouche très sèche et j’ai une sensation désagréable dans la bouche
De l’air s’échappe peut-être par la bouche.
Augmenter le niveau d’humidité.
L’utilisation d’une mentonnière pour maintenir la bouche fermée ou d’un masque facial complet pourrait être nécessaire.
La pression d’air dans le masque semble trop élevée (j’ai l’impression de recevoir trop d’air)
La fonction de rampe est peut-être désactivée.
Utiliser l’option Durée de rampe.
La pression d’air dans le masque semble trop basse (j’ai l’impression de ne pas recevoir assez d’air)
La fonction de rampe est peut-être en cours.
Attendre que la pression d’air se forme ou désactiver la durée de rampe.
L’écran est noir
Le rétroéclairage de l’écran s’est peut-être éteint. Il s’éteint
automatiquement après un bref délai.
L’alimentation n’est peut-être pas branchée.
Appuyer sur Accueil ou sur la molette de réglage pour le rallumer.
Brancher le module d’alimentation et s’assurer que la fiche est insérée
complètement.
12
Problème/Cause possible
Solution
J’ai arrêté le traitement, mais l’appareil souffle toujours de l’air
L’appareil se refroidit.
L’appareil souffle une petite quantité d’air afin d’éviter la formation de condensation dans le circuit respiratoire. Il s’arrêtera automatiquement après 30 minutes.
Le réservoir d’eau fuit Le réservoir d’eau n’est peut-être pas bien monté.
Le réservoir d’eau est peut-être endommagé ou fissuré.
Vérifier que le réservoir d’eau n’est pas endommagé et le remonter
correctement.
Communiquer avec le fournisseur de soins pour qu’il le remplace.
Mes données de traitement n’ont pas été transmises à mon fournisseur de soins
La couverture sans fil est peut-être mauvaise.
S’assurer que l’appareil se trouve dans une zone de couverture (p. ex, sur
votre table de chevet et pas dans un tiroir ou sur le plancher).
L’icône d’intensité du signal sans fil indique que la couverture est bonne
lorsque toutes les barres sont affichées et une mauvaise couverture lorsqu’un
nombre inférieur de barres est affiché.
L’icône Aucune connexion sans fil apparaît en haut à droite de l’écran. Aucun réseau sans fil n’est disponible.
S’assurer que l’appareil se trouve dans une zone de couverture (p. ex, sur votre table de chevet et pas dans un tiroir ou sur le plancher). Envoyer la carte SD au fournisseur de soins, si on vous le demande. La carte SD contient aussi vos données thérapeutiques.
L’appareil est peut-être en Mode Avion.
Éteindre le Mode Avion, voir Voyager en avion.
Le transfert de données n’est pas activé sur votre appareil. Consulter votre fournisseur de soins au sujet des réglages.
L’écran et les boutons clignotent La mise à niveau du logiciel est en cours.
Il faut environ 10 minutes pour que la mise à niveau du logiciel s’effectue.
Messages de l’appareil
Message de l’appareil/Cause possible
Solution
Fuite importante détectée, vérifier réservoir, son joint ou capot latéral
Le réservoir d’eau n’est peut-être pas installé correctement. S’assurer que le réservoir d’eau est installé correctement.
Le joint du réservoir d’eau n’est peut-être pas inséré correctement.
Ouvrir le réservoir d’eau et vérifier que le joint est inséré correctement.
Fuite élevée détectée, raccorder le circuit
Le circuit respiratoire n’est peut-être pas raccordé correctement.
Vérifier que le circuit respiratoire est raccordé fermement aux deux extrémités.
Français 13
Message de l’appareil/Cause possible Le masque n’est peut-être pas ajusté correctement.
Solution
S’assurer que le masque est ajusté correctement. Consulter le guide de
l’utilisateur du masque pour obtenir des instructions sur l’ajustement du
masque ou utiliser la fonction Ajus. masque pour vérifier l’ajustement et
l’étanchéité du masque.
Circuit respiratoire bouché, veuillez le vérifier Le circuit respiratoire est peut-être obstrué.
Vérifier le circuit respiratoire et retirer tout élément qui l’obstrue. Appuyer sur la molette pour effacer le message, puis appuyer sur Marche/Arrêt pour relancer l’appareil.
Erreur carte SD. Retirez-la, puis appuyez sur Marche pour lancer le traitement
La carte SD n’est peut-être pas insérée correctement.
Retirer et réinsérer la carte SD.
Carte lecture seule, veuillez enlever, déverr. et réinsérer carte SD
Le loquet de la carte SD est peut-être en position verrouillée Déplacer le loquet de la carte SD de la position
(lecture seule).
verrouillée à la position d’écriture et réinsérer la carte.
Erreur système. Voir manuel utilisateur, section Erreur 004
L’appareil a peut-être été laissé dans un environnement chaud.
Laissez le refroidir avant de le réutiliser. Débrancher puis rebrancher le module d’alimentation pour redémarrer l’appareil.
Le filtre à air est peut-être obstrué.
Vérifier le filtre à air et le remplacer s’il est obstrué. Débrancher puis rebrancher le module d’alimentation pour redémarrer l’appareil.
Le circuit respiratoire est peut-être obstrué.
Vérifier le circuit respiratoire et retirer tout élément qui l’obstrue. Appuyer sur la molette pour effacer le message, puis appuyer sur Marche/Arrêt pour relancer l’appareil.
Il y a peut-être de l’eau dans le circuit respiratoire.
Vider l’eau du circuit respiratoire. Débrancher puis rebrancher le module d’alimentation pour redémarrer l’appareil.
Tous les autres messages d’erreur, par exemple, Erreur système. Voir manuel utilisateur, section Erreur 0XX
Une erreur irréparable s’est produite sur l’appareil.
Communiquer avec le fournisseur de soins. Ne pas essayer d’ouvrir l’appareil.
14
Remontage des pièces
Certaines pièces de l’appareil sont conçues pour s’enlever facilement pour
éviter d’endommager ces pièces ou l’appareil. Il est facile de les remonter de
la façon décrite ci-dessous. Pour insérer le joint du réservoir d’eau :
1. Placer le joint dans le couvercle. 2. Appuyer sur tous les côtés du joint
jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Pour remonter le couvercle du réservoir d’eau :
1. Insérer un côté du couvercle dans le trou de centrage de la base. 2.
Glisser l’autre côté dans la crête jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Français 15
AVERTISSEMENT
· Veiller à installer le circuit respiratoire de façon à éviter qu’il
s’enroule autour de la tête ou du cou.
· S’assurer que le cordon d’alimentation et la fiche sont en bon état et que
l’équipement n’est pas endommagé.
· Maintenez le cordon d’alimentation à l’écart de toute surface chaude. · Si
vous remarquez tout changement inexpliqué dans la performance de l’appareil,
si
l’appareil produit des sons inhabituels, si vous échappez ou manipulez
incorrectement l’appareil ou le module d’alimentation ou si le boîtier est
brisé, cessez l’utilisation de l’appareil et communiquez avec le centre de
service ResMed de votre région. · Ne pas essayer d’ouvrir ou de modifier
l’appareil. Il ne contient aucune pièce pouvant être entretenue par
l’utilisateur. Les réparations et l’entretien doivent être effectués par un
technicien agréé ResMed uniquement. · Risque d’électrocution. Ne pas immerger
l’appareil, le module d’alimentation ou le cordon d’alimentation dans de
l’eau. Si du liquide est renversé dans l’appareil ou sur celui-ci, débrancher
l’appareil et laisser les pièces sécher. Toujours débrancher l’appareil avant
de le nettoyer et s’assurer que toutes les pièces sont sèches avant de le
rebrancher. · Ne pas fumer ni approcher de flamme nue de l’appareil lors de
l’utilisation d’oxygène d’appoint. · Toujours s’assurer que l’appareil est en
marche et que le débit d’air généré avant l’alimentation en oxygène est en
marche. Toujours éteindre l’alimentation en oxygène avant d’éteindre
l’appareil d’aide inspiratoire afin d’éviter que l’oxygène inutilisé
s’accumule dans l’appareil et crée un risque d’incendie. · Ne pas effectuer de
tâches d’entretien lorsque l’appareil est en fonction. · L’appareil ne doit
pas être utilisé à côté d’autres pièces d’équipement ou empilé sur d’autres
pièces d’équipement. S’il est impossible de l’utiliser autrement, assurez-vous
que l’appareil fonctionne normalement lorsqu’il est placé à l’endroit où il
sera utilisé. · Il est déconseillé d’utiliser des accessoires autres que ceux
qui sont indiqués dans ce manuel. Ils risquent d’augmenter les émissions ou de
réduire l’immunité de l’appareil. · Vérifier périodiquement le filtre
bactérien/viral pour déceler des signes d’humidité ou d’autres contaminants,
en particulier pendant la nébulisation ou l’humidification. Le non-respect de
cette consigne pourrait entraîner une résistance accrue du système
respiratoire.
ATTENTION
· Utiliser uniquement des pièces et des accessoires de ResMed avec l’appareil.
L’utilisation de pièces ne provenant pas de ResMed peut diminuer l’efficacité
du traitement et/ou endommager l’appareil.
· Avec cet appareil, utiliser uniquement les masques avec évent (avec fuite
intentionnelle) recommandés par ResMed ou par le médecin prescripteur. La mise
en place d’un masque sans que l’appareil souffle de l’air peut entraîner une
réinhalation de l’air expiré. S’assurer que les orifices de ventilation du
masque sont libres et ne sont pas obstrués, pour maintenir l’influx d’air
frais dans le masque.
· Veiller à placer l’appareil de façon à éviter que quelqu’un puisse buter
dedans, le faire tomber ou se prendre les pieds dans le cordon d’alimentation.
· L’obstruction du circuit respiratoire et/ou de l’entrée d’air de l’appareil
pendant le fonctionnement risque de causer une surchauffe de l’appareil.
· S’assurer que la zone autour de l’appareil est sèche et propre et enlever la
literie, les vêtements ou autres objets qui pourraient bloquer l’entrée d’air
ou couvrir le module d’alimentation.
· Ne pas placer l’appareil sur le côté pour éviter l’accumulation d’eau dans
l’appareil.
16
· Une mauvaise configuration du système peut engendrer une mauvaise lecture de
la pression du masque. Assurez-vous que le système soit correctement installé.
· Ne pas utiliser d’eau de Javel, de chlore, d’alcool, de solutions parfumées,
de savons hydratants ou antibactériens ou d’huiles parfumées pour nettoyer
l’appareil, le réservoir d’eau ou le circuit respiratoire. Ces solutions
risquent d’endommager l’humidificateur ou de nuire à son fonctionnement et de
réduire la durée de vie des produits. L’exposition à la fumée de cigarette, de
cigare ou de pipe ou à l’ozone ou à d’autres gaz peut endommager l’appareil.
Les préjudices imputables à toute cause susmentionnée ne sont pas couverts par
la garantie limitée de ResMed.
· Si l’humidificateur est utilisé, toujours placer l’appareil sur une surface
plane à un niveau inférieur à celui de la tête afin d’éviter que le masque et
le circuit respiratoire se remplissent d’eau.
· Laisser le réservoir refroidir pendant dix minutes avant de le manipuler
afin de laisser l’eau refroidir et de s’assurer que le réservoir n’est pas
trop chaud au toucher.
· Vérifier que le réservoir est vide avant de transporter l’appareil.
Caractéristiques techniques
Module d’alimentation 90 W Calibre de signal d’entrée CA :
Tension de sortie CC : Consommation de courant typique : Consommation
énergétique maximale :
100240 V, 5060 Hz 1,01,5 A, classe II 115 V, 400 Hz 1,5 A, classe II (courant nominal pour une utilisation en avion)
24 V
3,75 A
53 W (57 VA)
104 W (108 VA)
Conditions ambiantes Température de fonctionnement :
Humidité de fonctionnement : Altitude de fonctionnement : Température de
stockage et de transport : Humidité de stockage et de transport :
de +5 °C à +35 °C (+41 °F à +95 °F) Remarque : La température du débit d’air
produit par cet appareil de thérapie et inspiré par le patient peut être
supérieure à la température ambiante. En cas d’exposition à une température
ambiante extrême (40 °C/104 °F), l’appareil reste sécuritaire.
de 10 % à 95 % d’humidité relative (sans condensation) du niveau de la mer à 2
591 m (8 500 pi); intervalle de pression d’air de 1 013 hPa à 738 hPa
-20 °C à +60 °C (-4 °F à +140 °F) de 5 % à 95 % d’humidité relative (sans condensation)
Compatibilité électromagnétique
L’appareil AirSense 10 est conforme à toutes les exigences de compatibilité
électromagnétique (CEM) applicables, conformément à IEC 60601-1-2:2014, pour
les environnements commerciaux et résidentiels et pour l’industrie légère. Il
est recommandé que les appareils de communications mobiles soient gardés à au
moins 1 m de l’appareil.
Pour des renseignements sur les émissions et l’immunité électromagnétiques de
cet appareil ResMed, visiter le site www.resmed.com/downloads/devices
Classification : IEC 60601-1:2005/A1:2012 Classe II (double isolation), type BF, indice de protection contre la pénétration de liquides IP22.
Capteurs Capteur de pression :
Capteur de débit :
Situé à l’intérieur de la sortie de l’appareil, type de pression relative analogique, de 0 à 40 cm H2O Intégré à l’entrée de l’appareil, capteur numérique de débit massique, de -70 à +180 l/min
Français 17
Pression maximale délivrée en cas de défaillance dans des conditions uniformes de fonctionnement L’appareil s’éteindra en cas de défaillance unique si la pression en conditions uniformes de fonctionnement est supérieure à : 30 cm H2O pendant plus de 6 s ou 40 cm H2O pendant plus de 1 s.
Volume
Niveau de pression mesuré conformément à la norme ISO 80601-2-70:2015 (mode CPAP) :
SlimLine :
25 dBA avec une incertitude de 2 dBA
Standard :
25 dBA avec une incertitude de 2 dBA
SlimLine ou standard et humidification :
27 dBA avec une incertitude de 2 dBA
Niveau de puissance mesuré conformément à la norme ISO 80601-2-70:2015 (mode CPAP) :
SlimLine :
33 dBA avec une incertitude de 2 dBA
Standard :
33 dBA avec une incertitude de 2 dBA
SlimLine ou standard et humidification :
35 dBA avec une incertitude de 2 dBA
Valeurs d’émission sonore à deux chiffres déclarées conformément à la norme ISO 4871:1996.
Physique appareil et réservoir d’eau Dimensions (L x l x H) :
Sortie d’air (conforme à la norme ISO 5356-1:2015) : Poids (appareil et
réservoir d’eau standard) : Poids (appareil et réservoir d’eau lavable) :
Boîtier : Capacité en eau : Matériau, réservoir d’eau standard :
Matériau, réservoir d’eau nettoyable :
116 mm x 255 mm x 150 mm (4,6 po x 9,6 po x 5,9 po) 22 mm 1 248 g (44 oz) 1 248 g (44 oz) Thermoplastique ignifuge Jusqu’au repère de niveau maximal 380 ml Plastique moulé par injection, acier inoxydable et joint de silicone Plastique moulé par injection, acier inoxydable et joint de silicone
Température Température maximale de la plaque chauffante : Coupe-circuit : Température maximale du gaz :
68 °C (154 °F) 74 °C (165 °F) 41 °C ( 106 °F)
Filtre à air Standard :
Hypoallergénique :
Matériel : Fibre de polyester non tissée Captation moyenne : >75 % pour la
poussière de ~7 microns
Matériel : Fibres acryliques et de polypropylène dans un support en
polypropylène Efficacité : >98 % pour la poussière de ~7-8 microns; >80 % pour
la poussière de 0,5 micron
Utilisation en avion ResMed confirme que cet appareil est conforme aux exigences de la Federal Aviation Administration (FAA) (RTCA/DO-160, section 21, catégorie M) pour tout ce qui touche au transport aérien.
Module sans fil Ces bandes ne sont pas nécessairement disponibles dans toutes les regions. Technologie utilisée :
CDMA (États-Unis seulement) 4G 3G 2G
18
Fréquences Puissance RF max
CDMA (800/1900 MHz) 4G (700/850/1700/1900 MHz) 3G (850/900/1700/1900/2100 MHz)
2G (850/900/1800/1900 MHz)
CDMA 24,5 dBm 4G 23,0 dBm 3G 24,0 dBm 2G 33,0 dBm
ID de la FCC : 2ACHL-AIR104G, 2ACHL-AIR103G IC : 9103A-AIR104G, 9103A-AIR103G
L’appareil AirSense 10 est conforme aux règlements de la FCC et d’Industrie
Canada. L’appareil AirSense 10 doit être utilisé à une distance minimale de 2
cm (0,8 po) du corps au cours de son fonctionnement. Le site
www.resmed.com/downloads/devices contient des renseignements supplémentaires
au sujet de l’observance des règlements de la FCC et d’IC applicables à ce
dispositif.
Calibre de pression de fonctionnement AutoSet, AutoSet For Her, Elite, CPAP
de 4 à 20 cm H2O
Oxygène d’appoint Débit maximal :
4 l/min
Trajectoire de l’air
1. Capteur de débit 2. Turbine 3. Capteur de pression 4. Masque 5. Circuit respiratoire 6. Réservoir d’eau 7. Appareil 8. Filtre d’entrée
Durée de vie théorique Appareil, module d’alimentation : Réservoir d’eau lavable : Réservoir d’eau standard, circuit respiratoire :
5 ans 2,5 ans 6 mois
Général Conçu pour être utilisé par le patient.
Rendement de l’humidificateur
Pression du masque cm H2O (hPa)
% de l’humidité relative de sortie à une température ambiante de 17 °C (63 °F)
% de l’humidité relative de sortie à une température ambiante de 22 °C (72 °F)
Valeur nominale de l’humidité absolue de sortie du système1, à la pression et
à la
température corporelles et saturé de vapeur d’eau (BTPS)2
Réglage 4
Réglage 8
Réglage 4
Réglage 8
4
85
100
6
10
10
85
100
6
10
20
85
90
6
10
1 HA Humidité absolue en mg/l
2 BTPS – de l’anglais Body Temperature Pressure Saturated (à la pression et à la température corporelles et saturé de vapeur d’eau)
Français 19
Circuit respiratoire
Circuit respiratoire Matériel
Longueur
ClimateLineAir
Plastique flexible et composants électriques
2 m (6 pi 6 po)
ClimateLineAir Oxy Plastique flexible et composants électriques
1,9 m (6 pi 4 po)
SlimLine
Plastique flexible
1,8 m (6 pi)
Standard
Plastique flexible
2 m (6 pi 6 po)
Coupe-circuit de la température du circuit respiratoire chauffant : 41 °C ( 106 °F)
Diamètre intérieur
15 mm (0,6 po) 19 mm (0,75 po) 15 mm (0,6 po) 19 mm (0,75 po)
Remarques :
· Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable. · L’extrémité du connecteur électrique du circuit
respiratoire chauffant n’est compatible qu’avec la sortie d’air de l’appareil
et ne doit pas être fixée au masque. · Ne pas utiliser de circuits
respiratoires conductifs d’électricité ou antistatiques. · Les valeurs de
température et d’humidité relative indiquées ne sont pas mesurées.
Informations sur la résistance au débit et la compliance du circuit respiratoire Veuillez consulter le guide de compliance du circuit respiratoire sur ResMed.com.
Valeurs affichées
Valeur
Capteur de pression à la sortie d’air : Pression du masque Valeurs dérivées du
débit : Fuite
Plage 420 cm H2O (420 hPa) 0120 L/min
Résolution d’affichage 0,1 cm H2O (0,1 hPa) 1 L/min
Valeur Mesure de la pression1 : Pression du masque2 Débit et valeurs dérivées
du débit1 : Débit
Fuite2
Précision
±[0,5 cm H20 (0,5 hPa) + 4 % de la valeur mesurée] ±6 L/min ou 10 % de la
lecture, selon la valeur la plus élevée, à un débit positif situé entre 0 et
150 L/min ±12 L/min ou 20 % de la lecture, selon la valeur la plus élevée, à
un débit situé entre 0 et 60 L/min
1 Les résultats sont exprimés en STPD (de l’anglais Standard Temperature and
Pressure, Dry; Température et pression ambiantes, sèches). 2 La précision peut
être réduite par la présence de fuites, d’oxygène d’appoint, de volumes
courants <100 mL ou de ventilation minute <3 L/min.
3 Précision de la mesure vérifiée conformément à la norme ISO 10651-6:2009
pour les dispositifs d’assistance respiratoire à domicile (figure 101 et
tableau 101) à l’aide des débits nominaux de ventilation au masque de ResMed
Incertitudes du système de mesure
Conformément aux normes ISO 80601-2-70:2015, l’incertitude de mesure de l’équipement de test du fabricant est la suivante
Pour les mesures du débit Pour les mesures du volume (< 100 ml)
± 1,5 l/min ou ± 2,7 % de la lecture (selon la valeur la plus élevée) ± 5 ml ou 6 % de la lecture (selon la valeur la plus élevée)
Pour les mesures du volume ( 100 ml) Pour les mesures de pression statique Pour les mesures de pression dynamique Pour les mesures de durée
± 20 ml ou 3 % de la lecture (selon la valeur la plus élevée) ± 0,15 cm H2O (hPa) ± 0,27 cm H2O (hPa) ± 10 ms
Remarque : L’incertitude de mesure appropriée indiquée dans le tableau qui précède est déjà incluse dans les mesures de précision et les résultats de test conformes à la norme ISO 80601-2-70:2015 cités dans le présent manuel pour ces éléments.
20
Précision de la pression
Variation de la pression statique maximale à 10 cm H2O (10 hPa) conformément à la norme ISO 80601-2-70:2015
Sans humidification Avec humidification
Circuit respiratoire standard ±0,5 cm H2O (±0,5 hPa) ±0,5 cm H2O (±0,5 hPa)
Circuit respiratoire SlimLine ±0,5 cm H2O (±0,5 hPa) ±0,5 cm H2O (±0,5 hPa)
Variation de la pression dynamique maximale conformément à la norme ISO 80601-2-70:2015
Appareil sans humidification et avec circuit respiratoire standard /Appareil avec humidification et avec circuit respiratoire standard
Pression [cm H2O (hPa)] 4
10 BPM 0,5/0,5
15 BPM 0,5/0,5
20 BPM 0,8/0,8
8
0,5/0,5
0,5/0,5
0,8/0,8
12
0,5/0,5
0,5/0,5
0,8/0,8
16
0,5/0,5
0,5/0,5
0,8/0,8
20
0,5/0,5
0,5/0,5
0,8/0,8
Appareil sans humidification et avec circuit respiratoire SlimLine/Appareil avec humidification et avec circuit respiratoire SlimLine
Pression [cm H2O (hPa)] 4
10 BPM 0,5/0,5
15 BPM 0,5/0,5
20 BPM 0,8/0,8
8
0,5/0,5
0,5/0,5
0,8/0,8
12
0,5/0,5
0,5/0,5
0,8/0,8
16
0,5/0,5
0,5/0,5
0,8/0,8
20
0,5/0,5
0,5/0,5
0,8/0,8
Débit (maximum) aux pressions prescrites
Les mesures suivantes sont effectuées conformément à la norme ISO 80601-2-70:2015 à l’extrémité du circuit respiratoire spécifié :
Pression
AirSense 10 et standard
AirSense 10, humidification et standard
AirSense 10 et SlimLine
AirSense 10, humidification et ClimateLineAir
cm H2O (hPa)
4 8 12 16 20
L/min
180 168 157 144 131
L/min
143 135 136 134 123
L/min
162 151 140 128 117
L/min
151 142 135 121 109
Symboles
Les symboles suivants peuvent apparaître sur le produit ou l’emballage.
Lire le guide d’utilisation avant utilisation. Indique un avertissement ou une mise en garde.
Suivre les instructions avant l’utilisation. Fabricant.
Représentant européen
autorisé.
Code de lot.
Numéro de référence.
Numéro de série.
Numéro de
l’appareil. Marche/Arrêt. Poids de l’appareil.
Protégé des objets de la taille d’un doigt et
de l’eau qui s’écoule lorsqu’il est penché jusqu’à un angle de 15 degrés par rapport à l’orientation
indiquée.
Courant continu. Pièce appliquée de type BF. Équipement de classe II.
Français 21
Limite d’humidité.
Limite de température. Rayonnement non ionisant. Logo 1 de
contrôle de la pollution pour la Chine.
Logo 2 de contrôle de la pollution pour la Chine.
Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être
vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur prescription médicale).
Niveau d’eau
maximal.
Utiliser uniquement de l’eau distillée. Altitude de fonctionnement.
Limite de
pression atmosphérique. Conforme à la section 21, catégorie M de la norme DO-160 de la RTCA.
Renseignements relatifs à l’environnement
Cet appareil doit être éliminé séparément et non avec les déchets municipaux
qui ne sont pas triés. Pour éliminer votre appareil, utilisez les systèmes de
collecte, de réutilisation et de recyclage offerts dans votre région.
L’utilisation de ces systèmes de collecte, de réutilisation et de recyclage
est conçue pour réduire l’impact sur les ressources naturelles et empêcher les
substances dangereuses de nuire à l’environnement.
Si vous souhaitez obtenir des renseignements sur ces systèmes d’élimination,
veuillez communiquer avec votre administration des déchets locale. Le symbole
de la poubelle barrée vous invite à utiliser ces systèmes d’élimination. Si
vous souhaitez obtenir des renseignements sur la collecte et l’élimination de
votre appareil ResMed, veuillez communiquer avec votre bureau ResMed ou votre
distributeur local ou consulter le site www.resmed.com/environment.
Entretien
L’appareil AirSense 10 est conçu pour fonctionner de façon sécuritaire et
fiable lorsqu’il est utilisé conformément au mode d’emploi fourni par ResMed.
ResMed recommande de faire inspecter et réparer l’appareil AirSense 10 par un
centre de service ResMed autorisé en cas de signes d’usure ou de
préoccupations liées au fonctionnement de cet appareil. Autrement, les
réparations et l’inspection de ces produits ne devraient normalement pas être
requises au cours de leur durée de vie théorique.
Garantie limitée
ResMed Pty Ltd (désignée ci-après « ResMed ») garantit votre produit ResMed
contre tout défaut de matériaux et de main-d’oeuvre pour la période spécifiée
ci-après à compter de la date d’achat.
Produit
· Masques (y compris l’entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit) —
à l’exception des dispositifs à usage unique
· Accessoires à l’exception des dispositifs à usage unique · Capteurs
digitaux de pouls flexibles · Réservoirs d’eau pour humidificateur
· Batteries à utiliser dans les systèmes de batterie externes et internes
ResMed
· Capteurs digitaux de pouls de type clip · Modules de transmission de données
pour appareil de PPC ou à deux niveaux de
pression · Oxymètres et adaptateurs d’oxymétrie pour appareil de PPC ou à deux
niveaux de
pression · Humidificateurs et chambres d’eau nettoyables pour humidificateur ·
Appareils de commande de la titration
Période de garantie 90 jours
6 mois 1 an
22
Produit
· Appareils de PPC, à deux niveaux de pression et de ventilation (y compris
les modules d’alimentation externes)
· Accessoires de batteries · Dispositifs portables de diagnostic et dépistage
Période de garantie 2 ans
Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Celle-ci n’est
pas cessible.
En cas de défaillance du produit pendant la période de garantie, dans des
conditions normales d’utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou
remplace le produit défectueux ou toute pièce.
Cette garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d’une
utilisation incorrecte, d’un usage abusif ou d’une modification ou
transformation opérée sur le produit; b) les réparations effectuées par tout
service de réparation sans l’autorisation expresse de ResMed; c) tout dommage
ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou
autre; d) tout dommage causé par l’exposition à l’ozone, à l’oxygène activé ou
tout autre gaz.
La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays
autre que celui où ils ont été achetés à l’origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent
être présentées au lieu d’achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y
compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un
usage particulier. Certains pays ou États n’autorisent pas les limitations de
durée pour les garanties implicites; il est donc possible que la limitation
susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect
résultant de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit
ResMed. Certains pays ou États n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation
des dommages accessoires ou indirects; il est donc possible que la limitation
susmentionnée ne s’applique pas à votre cas.
La présente garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous pouvez
également détenir d’autres droits qui varient en fonction du pays où vous
habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits de garantie, veuillez
contacter ResMed ou votre revendeur local ResMed.
Veuillez consulter ResMed.com pour les dernières mises à jour de la garantie
limitée de ResMed.
Renseignements complémentaires
Pour toute question ou demande de renseignements supplémentaires sur
l’utilisation de l’appareil, communiquer avec le fournisseur de soins.
Français 23
ESPAÑOL
Bienvenida
El AirSenseTM 10 AutoSetTM y el AirSense 10 AutoSet for Her son dispositivos
de presión de ajuste automático de calidad superior de ResMed. El AirSense 10
Elite y el AirSense 10 CPAP son dispositivos de presión positiva continua en
las vías respiratorias (CPAP) de ResMed.
ADVERTENCIA
Lea la totalidad de la guía antes de utilizar este dispositivo.
PRECAUCIÓN
En EE.UU., la ley federal exige que este dispositivo sea vendido únicamente
por un médico o por su orden.
Indicaciones de uso
AirSense 10 AutoSet El dispositivo AirSense 10 AutoSet de ajuste automático
está indicado para tratar la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes
que pesan más de 30 Kg (66 lb). Está diseñado para uso doméstico y
hospitalario.
El humidificador está diseñado para uso en un solo paciente en el hogar y para
la reutilización en un entorno hospitalario o institucional.
AirSense 10 AutoSet for Her El dispositivo AirSense 10 AutoSet for Her de
ajuste automático está indicado para tratar la apnea obstructiva del sueño
(AOS) en pacientes (mujeres con AOS leve o moderada cuando se usa el modo de
tratamiento AutoSet for Her) que pesan más de 30 (66 libras). Está diseñado
para uso doméstico y hospitalario.
El humidificador está diseñado para uso en un solo paciente en el hogar y para
la reutilización en un entorno hospitalario o institucional.
AirSense 10 Elite El dispositivo AirSense 10 Elite está indicado para el
tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que pesan más
de 30 kg (66 lb). Está diseñado para uso doméstico y hospitalario.
El humidificador está diseñado para uso en un solo paciente en el hogar y para
la reutilización en un entorno hospitalario o institucional.
AirSense 10 CPAP El dispositivo AirSense 10 CPAP está indicado para el
tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que pesan más
de 30 kg. Está diseñado para uso doméstico y hospitalario.
El humidificador está diseñado para uso en un solo paciente en el hogar y para
la reutilización en un entorno hospitalario o institucional.
Español
1
Contraindicaciones
La terapia con presión positiva en las vías respiratorias puede estar
contraindicada en algunos pacientes con las siguientes afecciones
preexistentes: · enfermedad pulmonar bullosa grave · neumotórax · presión
arterial patológicamente baja · deshidratación · fuga de líquido
cefalorraquídeo, cirugía craneal reciente o traumatismo.
Efectos adversos
Debe informar a su médico tratante sobre cualquier dolor torácico inusual, una
cefalea grave o un aumento en su dificultad respiratoria. Una infección aguda
en las vías respiratorias superiores puede requerir la suspensión temporal del
tratamiento.
Durante el curso del tratamiento con el dispositivo pueden aparecer los
siguientes efectos colaterales: · resequedad de la nariz, boca o garganta ·
epistaxis · distensión gástrica · molestia sinusal o del oído · irritación
ocular · erupciones cutáneas
Sinopsis
El equipo AirSense 10 incluye lo siguiente: · Equipo con humidificador
HumidAirTM integrado · Cubeta de agua · Tubo de aire · Fuente de alimentación
· Bolso para viaje · Tarjeta SD (no disponible en todos los equipos)
Contacte a su proveedor de atención para consultarle sobre una variedad de
accesorios disponibles para ser usados con el equipo, entre ellos: · Tubo de
aire (térmico y no térmico): ClimateLineAirTM, SlimLineTM, ClimateLineAir Oxy,
estándar · Cubeta de agua: Cubeta de agua estándar, cubeta de agua lavable
(puede ser desinfectada) · Cubierta lateral para usar sin el humidificador ·
Filtro: Filtro hipoalergénico, filtro estándar · Convertidor CC/CC del Air10TM
· Lector de tarjetas SD · Adaptador del oxímetro Air10 · Adaptador USB Air10 ·
Power Station II · Codo del tubo Air10.
2
Acerca del dispositivo
1 Salida de aire 2 Cubierta del filtro de aire 3 Entrada de alimentación 4 Número de serie y número del dispositivo
5 Cubeta de agua 6 Pantalla 7 Cubierta del adaptador 8 Cubierta de la tarjeta SD
Acerca del panel de control
Botón Ence/Apag
Disco Botón de inicio
Presiónelo para iniciar o detener el tratamiento. Presione y mantenga
presionado durante tres segundos para ingresar en el modo ahorro de energía.
Gírelo para navegar el menú y presiónelo para seleccionar una opción. Gírelo
para ajustar la opción seleccionada y presiónelo para guardar el cambio.
Oprima para volver a la pantalla Inicio.
Pueden aparecer diferentes íconos en la pantalla en distintos momentos, entre ellos:
Período rampa
Intensidad de la señal inalámbrica (verde)
Período rampa auto
Transferencia inalámbrica no habilitada (gris)
Humedad
El humidificador está calentando
El humidificador está enfriando
No hay conexión inalámbrica Modo avión
Español
3
Instalación
PRECAUCIÓN
No sobrepase el nivel máximo de llenado de la cubeta, ya que el agua podría
ingresar al dispositivo y al tubo de aire. 1. Coloque el dispositivo en una
superficie plana estable. 2. Enchufe el conector de alimentación en la parte
trasera del dispositivo. Conecte un extremo del
cable de alimentación en la fuente de alimentación y el otro extremo en la
toma de corriente. 3. Conecte el tubo de aire firmemente a la salida de aire
ubicada en la parte trasera del dispositivo. 4. Abra la cubeta de agua y
llénela con agua destilada hasta que alcance la marca de nivel máximo.
No llene la cubeta de agua con agua caliente. 5. Cierre la cubeta de agua e
insértela en el costado del dispositivo. 6. Conecte el extremo libre del tubo
de aire firmemente al sistema de mascarilla ensamblado.
Consulte la guía de usuario de la mascarilla para obtener información más
detallada. Las mascarillas recomendadas están disponibles en www.resmed.com.
4
Inicio del tratamiento
1. Ajuste su mascarilla. 2. Presione Ence/Apag o respire normalmente si
SmartStart está activado.
Sabrá que ha iniciado el tratamiento cuando se muestra la pantalla Inf. Sueño.
La presión actual del tratamiento se muestra en verde. Durante el periodo de
rampa la presión aumenta gradualmente y verá un círculo giratorio. Una vez que
se llega a la presión del tratamiento indicada, el círculo estará
completamente verde.
La pantalla se volverá negra automáticamente después de un período corto de
tiempo. Puede presionar Inicio o el disco para volver a encenderla. Si se
interrumpe la alimentación durante el tratamiento, el dispositivo reinicia el
tratamiento automáticamente una vez restaurada la energía.
El dispositivo AirSense 10 posee un sensor de luz que ajusta el brillo de la
pantalla de acuerdo con la iluminación en la sala.
Cómo detener el tratamiento
1. Retire la mascarilla. 2. Presione Ence/Apag o si está activado el
SmartStart, el tratamiento se detendrá automáticamente
después de unos segundos.
El Inf. Sueño ahora le da un resumen de la sesión de tratamiento.
Uso por hora Indica la cantidad de horas de tratamiento que recibió durante
la última sesión. Sellado de la mascar. Indica qué tan bien está sellada la
mascarilla:
Buen sellado de la mascarilla.
Necesita ajustes; consulte Ajus masc.
HumidificadorIndica si su humidificador está funcionando correctamente:
El humidificador está funcionando.
El humidificador puede estar averiado, contacte a su proveedor de atención. Si
fue configurado por su proveedor de atención, también verá: Eventos por
horaIndica la cantidad de apneas e hipopneas experimentadas por hora. Más
informaciónGire el disco para desplazarse hacia abajo para ver más
información detallada de uso.
Español
5
Modo ahorro de energía
El dispositivo AirSense 10 registra los datos del tratamiento Para permitir
que transmita los datos a su proveedor de atención, no debe desenchufar el
dispositivo. Sin embargo, puede ponerlo en el modo de ahorro de energía para
ahorrar electricidad. Para activar el modo ahorro de energía: · Presione y
mantenga presionado Ence/Apag durante tres segundos.
La pantalla se volverá negra. Para salir del modo ahorro de energía: ·
Presione Ence/Apag una vez.
Aparece la pantalla Inicio.
Mis opciones
Su proveedor de atención ha configurado el dispositivo AirSense 10 según sus
necesidades, pero es posible hacer pequeños ajustes para hacer más cómodo el
tratamiento.
Resalte Mis opciones y presione el disco para ver su configuración actual.
Desde aquí, puede personalizar sus opciones.
Período rampa
El período de rampa, diseñado para brindar comodidad durante el comienzo del
tratamiento, es un período durante el cual la presión aumenta desde una
presión de inicio baja hasta alcanzar la presión de tratamiento. Puede
configurar su Per. rampa en Apag, de 5 a 45 minutos o Auto. Cuando el Per.
rampa está configurado en Auto, el dispositivo detecta si se ha quedado
dormido y aumenta la presión automáticamente hasta alcanzar la presión
recetada para el tratamiento.
Para ajustar el período de rampa: 1. En Mis opciones, gire el disco para
resaltar el Per.
rampa y después presione el disco. 2. Gire el disco para ajustar el período de
rampa en su
configuración preferida y presiónelo para guardar el cambio.
6
Nivel de humedad
El humidificador humedece el aire y está diseñado para hacer que el
tratamiento sea más cómodo. Si se le está secando la nariz o la boca, aumente
la humedad. Si se está humedeciendo la mascarilla, reduzca la humedad.
Usted puede configurar el Nivel Humedad en Apag o entre 1 y 8, donde 1
corresponde a la configuración de humedad más baja y 8, a la más alta.
Para ajustar el nivel de humedad: 1. En Mis opciones, gire el disco para
resaltar el Nivel
Humedad y después presione el disco.
2. Gire el disco para ajustar el nivel de humedad y presiónelo para guardar
el cambio.
Si continua teniendo la nariz o la boca secas, o humedad en su mascarilla,
puede utilizar un tubo de aire térmico ClimateLineAir que, junto con Climate
Control, ofrece un tratamiento más cómodo.
Ajustar mascarilla
Ajus masc está diseñado para ayudarlo a evaluar e identificar las posibles
fugas de aire en la mascarilla.
Para verificar el ajuste de la mascarilla: 1. Colóquese la mascarilla según se
describe en la guía de usuario de la
mascarilla. 2. En Mis opciones, gire el disco para resalta Ajust. mascarilla y
después
presione el disco. El dispositivo comienza a ventilar aire. 3. Ajuste la
mascarilla, la almohadilla de la mascarilla y el arnés hasta que logre un
resultado bueno.
Para detener Ajus masc, presione el disco o Ence/Apag. Si no puede lograr un buen sellado de la mascarilla, hablé con su proveedor de atención.
Más opciones
Hay algunas opciones del dispositivo que se pueden personalizar.
Alivio de presión*
Cuando se active el Alivio de presión, es posible que le resulte más fácil exhalar. Esto puede ayudarlo a acostumbrarse al tratamiento.
SmartStart*
Cuando SmartStart está activado, el tratamiento comienza automáticamente
cuando inhala en la mascarilla. Cuando se quita la mascarilla, se detiene
automáticamente después de unos segundos.
*Cuando el proveedor de atención ha activado la función.
Español
7
Cómo cuidar su dispositivo
Es importante que limpie regularmente el dispositivo AirSense 10 para
asegurarse de que recibe un tratamiento óptimo. Las siguientes secciones lo
ayudarán con el deseensamblado, limpieza, revisión y reensamblado del
dispositivo.
ADVERTENCIA
Limpie regularmente el conjunto del tubo, la cubeta de agua y la mascarilla
para recibir un tratamiento óptimo y para evitar la proliferación de
microorganismos que pueden tener un efecto adverso en su salud.
Desensamblado
1. Sostenga la cubeta de agua desde arriba y abajo, presiónela suavemente y
retírela del dispositivo. 2. Abra la cubeta de agua y descarte el agua
restante. 3. Sostenga el mango del tubo de aire y suavemente retírelo del
dispositivo. 4. Sostenga el mango del tubo de aire y la conexión giratoria de
la mascarilla y después quítelas
suavemente.
Limpieza
Debe limpiar el dispositivo semanalmente según se describe. Consulte la guía
de usuario de la mascarilla para obtener instrucciones detalladas sobre cómo
limpiar la mascarilla. 1. Lave la cubeta de agua y el tubo de aire en agua
tibia solo con un detergente suave.
No los lave en lavaplatos ni lavarropas. 2. Enjuague bien la cubeta de agua y
el tubo de aire y déjelos secar fuera de la luz solar directa o el
calor. 3. Limpie el exterior del dispositivo con un paño seco.
8
Revisión
Debe revisar regularmente la cubeta de agua, el tubo de aire y el filtro de
aire para comprobar que no estén dañados. 1. Revise la cubeta de agua:
· Cámbiela si presenta fugas o se ha agrietado, está turbia o llena de hoyos.
· Cámbiela si el sellado está agrietado o rasgado. · Limpie los depósitos de
polvo blanco utilizando una solución de una parte de vinagre doméstico
en 10 partes de agua. 2. Revise el tubo de aire y cámbielo si hay orificios,
rasgaduras o grietas. 3. Revise el filtro de aire y cámbielo al menos cada
seis meses. Cámbielo más seguido si hay orificios
u obstrucciones por suciedad o polvo.
Para cambiar el filtro de aire:
1. Abra la cubierta del filtro y quite el antiguo filtro de aire. El filtro
de aire no es lavable ni reutilizable.
2. Coloque un nuevo filtro de aire en la cubierta del filtro de aire y
ciérrela. Asegúrese de que se coloca siempre para evitar que entre agua y
polvo en el dispositivo.
Reensamblado
Cuando la cubeta de agua y el tubo de agua están secos, puede reensamblar las
partes.
1. Conecte el tubo de aire firmemente a la salida de aire ubicada en la parte
trasera del dispositivo. 2. Abra la cubeta de agua y llénela con agua
destilada a temperatura ambiente hasta la marca de nivel
de agua máxima.
3. Cierre la cubeta de agua e insértela en el costado del dispositivo. 4.
Conecte el extremo libre del tubo de aire firmemente al sistema de mascarilla
ensamblado.
Datos del tratamiento
El dispositivo AirSense 10 registra los datos del tratamiento para que usted y
su proveedor de atención puedan verlos y hacer cambios en su tratamiento si es
necesario. Los datos se registran y después se transfieren a su proveedor de
atención por red inalámbrica, si hay una, o a través de una tarjeta SD.
Español
9
Comunicación inalámbrica
Su dispositivo AirSense 10 está equipado con comunicación celular. Permite que
los datos de su terapia se transmitan de forma inalámbrica a su proveedor de
asistencia sanitaria para mejorar la calidad de su tratamiento. También
permite la actualización de los ajustes de la terapia de forma más puntual o
la actualización del software de su dispositivo. El ícono de intensidad de la
señal inalámbrica aparece en el extremo superior derecho de la pantalla para
indicar la intensidad de la señal. Los datos generalmente se transmiten
después de que se detiene el tratamiento. Para asegurarse de que sus datos
sean transferidos, deje su dispositivo conectado a la toma de corriente en
todo momento y asegúrese de que no esté en Modo avión. Notas: · Es posible que
los datos del tratamiento no se transmitan si lo utiliza fuera del país o
región de
compra. · Los dispositivos con comunicación celular pueden no estar
disponibles en todas las regiones. Tenga en cuenta que dentro de la red
inalámbrica existen muchos factores que pueden afectar la disponibilidad y la
calidad de su servicio, entre ellos: la capacidad de la red, su dispositivo,
el terreno, los edificios, el follaje y el clima. La comunicación inalámbrica
depende de la disponibilidad de una red. La cobertura no está disponible en
todas partes y varía según el servicio.
Tarjeta SD
Otra manera de transmitir los datos del tratamiento a su proveedor de atención
es a través de la tarjeta SD, si se incluye. Su proveedor de atención puede
pedirle que envíe la tarjeta SD por correo o que se la lleve. Cuando se lo
pida su proveedor de atención, quite la tarjeta SD. No quite la tarjeta SD del
equipo cuando la luz SD se encienda intermitentemente, ya que se están
guardando datos en la tarjeta. Para quitar la tarjeta SD:
1. Abra la cubierta de la tarjeta SD. 2. Empuje la tarjeta SD para liberarla.
Retire la tarjeta SD del dispositivo.
Coloque la tarjeta SD en la funda de protección y envíesela de nuevo a su
proveedor de atención. Para obtener más información sobre la tarjeta SD,
consulte la funda de protección de la tarjeta SD proporcionada con el
dispositivo. Nota: La tarjeta SD no debe utilizarse para ningún otro fin.
10
Viajes
Puede llevar el dispositivo AirSense 10 con usted a donde vaya. Solo tenga en
cuenta lo siguiente:
· Utilice la bolsa de viaje proporcionada para evitar daños al dispositivo.
· Vacíe la cubeta de agua y guárdela por separado en la bolsa de viaje.
· Asegúrese de que tiene el cable de alimentación correcto para la región a la
que viaja. Para obtener información sobre compras, contacte a su proveedor de
atención.
· Si está utilizando una batería externa, debe apagar el humidificador para
aprovechar al máximo la vida útil de la batería. Hágalo cambiando el Nivel
Humedad a Apag.
Viajes en avión
Su dispositivo AirSense 10 puede llevarse a bordo como equipaje de mano. Los
dispositivos médicos no se incluyen dentro del límite de equipaje de mano.
Puede utilizar el dispositivo AirSense 10 en un avión ya que cumple con los
requisitos de Administración Federal de Aviación (FAA). Se pueden descargar e
imprimir las cartas para el cumplimiento de normas de aeronavegación de
www.resmed.com
Cuando utilice el dispositivo en un avión:
· Asegúrese de que la cubeta de agua está completamente vacía e insertada en
el dispositivo. El dispositivo no funcionará si la cubeta de agua no está
insertada.
· Active el Modo avión.
Para encender el Modo avión:
1. En Mis opciones, gire el disco para resaltar el Modo avión y después presione el disco.
2. Gire el disco para seleccionar Ence y después presiónelo para guardar el cambio.
Aparece el ícono del Modo avión superior derecho de la pantalla.
en el extremo
PRECAUCIÓN
No utilice el dispositivo con agua en la cubeta de agua en un avión debido al
riesgo de inhalación de agua durante una turbulencia.
Español 11
Solución de problemas
Si tiene algún problema, consulte los siguientes temas de solución de
problemas. Si no puede solucionar el problema, contacte a su proveedor de
atención o a ResMed. No intente abrir el dispositivo.
Solución general de problemas
Problema/causa posible
Solución
Hay una fuga de aire alrededor de mi mascarilla
Es posible que la mascarilla no esté correctamente ajustada.
Asegúrese de que su mascarilla esté correctamente ajsutada. Vea la guía de usuario de la mascarilla para obtener instrucciones de ajuste o utilice la función Ajuste de la mascarilla para verificar el ajuste y sellado de la mascarilla.
Se me está secando y congestionando la nariz
Es posible que el nivel de humedad esté configurado muy bajo.
Para ajustar el nivel de humedad:
Si tiene un tubo de aire térmicoClimateLineAir, consulte la guía de usuario
del ClimateLineAir.
Me caen gotas de agua sobre la nariz, en la mascarilla y en el tubo de aire
Es posible que el nivel de humedad esté configurado muy alto.
Para ajustar el nivel de humedad:
Si tiene un tubo de aire térmicoClimateLineAir, consulte la guía de usuario
del ClimateLineAir.
Siento la boca seca e incómoda Es posible que se esté escapando aire a través de la boca
Aumente el nivel de humedad.
Puede necesitar un mentonera para mantener la boca cerrada o una mascarilla
facial completa.
La presión de aire en mi mascarilla parece muy alta (siento que estoy recibiendo demasiado aire)
Es posible que la rampa esté desactivada.
Utilice la opción Per. rampa.
La presión de aire en mi mascarilla parece demasiado baja (siento que no estoy recibiendo suficiente aire)
Es posible que la rampa continúe activada.
Espere a que la presión del aire se acumule o apague el período de rampa.
Mi pantalla está negra
Es posible que se haya apagado la retroiluminación de la pantalla. Se apaga
automáticamente después de un corto período de tiempo.
Es posible que no esté enchufado.
Presione Inicio o el disco para volver a encenderla.
Conecte la fuente de alimentación y asegúrese de que el enchufe está
completamente conectado.
12
Problema/causa posible
Solución
He detenido el tratamiento pero el dispositivo todavía ventila aire
El dispositivo se está enfriando.
El dispositivo ventila una pequeña cantidad de aire para evitar la condensación en el tubo de aire. Se detendrá automáticamente después de 30 minutos.
La cubeta de agua tiene una fuga La cubeta de agua puede no estar montada
correctamente.
La cubeta de agua puede estar dañada o agrietada.
Verifique que la cubeta de agua no esté dañada y vuelva a montarla
correctamente.
Comuníquese con su proveedor de atención para efectuar el cambio.
Los datos de mi tratamiento no han sido enviados a mi proveedor de atención
Es posible que la cobertura inalámbrica sea mala.
Asegúrese de que el dispositivo esté colocado en un lugar
donde haya cobertura (por ejemplo, en su mesa de luz, no en
un cajón o en el piso).
El ícono
de intensidad de la señal inalámbrica indica
que la cobertura es buena cuando aparecen todas las barras y
que la cobertura es mala cuando aparecen menos barras.
El ícono
que indica que no hay conexión inalámbrica
aparece en el extremo superior derecho de la pantalla. No
hay red inalámbrica disponible.
Asegúrese de que el dispositivo esté colocado en un lugar donde haya cobertura (por ejemplo, en su mesa de luz, no en un cajón o en el piso). Si recibe la instrucción de hacerlo, envíe la tarjeta SD a su proveedor de atención. La tarjeta SD también contiene los datos de su tratamiento.
Es posible que el dispositivo esté en Modo avión.
Apague el Modo avión, consulte la sección Viajes en avión.
La transferencia de datos no está habilitada para su equipo. Consulte a su proveedor de atención acerca de sus parámetros.
La pantalla y los botones parpadean. La actualización de software está en progreso.
La actualización de software toma aproximadamente 10 minutos en completarse.
Mensajes sobre el dispositivo
Mensaje del dispositivo/causa posible
Solución
Se detectó fuga grave, conecte cubeta de agua, junta de cubeta o cubierta lateral
Es posible que la cubeta de agua no esté correctamente insertada.
Asegúrese de que la cubeta de agua esté correctamente insertada.
Es posible que el sellado de la cubeta de agua no esté correctamente insertado.
Abra la cubeta de agua y asegúrese de que el sellado está correctamente insertado.
Español 13
Mensaje del dispositivo/causa posible
Solución
Fuga elevada, conecte los tubos
Es posible que el tubo de aire no esté bien conectado.
Asegúrese de que el tubo de aire esté firmemente conectado a ambos extremos.
Es posible que la mascarilla no esté correctamente ajustada.
Asegúrese de que su mascarilla esté correctamente ajsutada. Vea la guía de usuario de la mascarilla para obtener instrucciones de ajuste o utilice la función Ajuste de la mascarilla para verificar el ajuste y sellado de la mascarilla.
Tubo obstruido, revise el tubo Es posible que el tubo de aire esté bloqueado.
Revise el tubo de aire y elimine las obstrucciones. Oprima el disco para borrar el mensaje y luego oprima Ence/Apag para reiniciar el dispositivo.
Error en tarjeta SD, retírela y oprima Iniciar para comenzar el tratamiento
Es posible que la tarjeta SD no esté correctamente insertada.
Quítela y vuelva a insertarla.
Tarj de sólo lectura, retírela, desbloquee y reinserte tarj SD
Es posible que el interruptor de la tarjeta SD esté en la posición de bloqueo (de solo lectura).
Mueva el interruptor de la posición de bloqueo a la
posición de escritura de la tarjeta SD y después reinsértela.
Falla del sistema, consulte el manual del usuario, Error 004
Es posible que se haya dejado el dispositivo en un ambiente Permita que se enfríe antes de utilizarlo de nuevo.
con temperatura elevada.
Desconecte la fuente de alimentación y después vuelva a
conectarlo para poner nuevamente en marcha el dispositivo.
Es posible que el filtro de aire esté bloqueado.
Revise el filtro de aire y cámbielo si hay alguna obstrucción. Desconecte la fuente de alimentación y después vuelva a conectarlo para poner nuevamente en marcha el dispositivo.
Es posible que el tubo de aire esté bloqueado.
Revise el tubo de aire y elimine las obstrucciones. Oprima el disco para borrar el mensaje y luego oprima Ence/Apag para reiniciar el dispositivo.
Puede haber agua en el tubo de aire.
Vacíe el agua del tubo de aire. Desconecte la fuente de alimentación y después vuelva a conectarlo para poner nuevamente en marcha el dispositivo.
Todos los demás mensajes de error, por ejemplo Falla del sistema, consulte el manual del usuario, Error 0XX
Se produjo un error irrecuperable en el dispositivo.
Comuníquese con su proveedor de atención. No abra el dispositivo.
14
Cómo reensamblar piezas
Algunas piezas del dispositivo están diseñadas para ser retiradas fácilmente
para evitar que se dañen las piezas o el dispositivo. Puede reensamblarlas
fácilmente como se describe a continuación. Para insertar el sellado de la
cubeta de agua:
1. Coloque el sellado en la tapa. 2. Presione hacia abajo todos los bordes
del sellado hasta que encaje firmemente en su lugar. Para reensamblar la tapa
de la cubeta de agua:
1. Inserte un lado de la tapa en el orificio circular de la base. 2. Deslice
el otro lado hacia abajo por el reborde hasta que encaje en su lugar.
Español 15
ADVERTENCIA
· Asegúrese de acomodar el tubo de aire para que no se tuerza alrededor de la
cabeza o el cuello.
· Asegúrese de que el cable de alimentación y el enchufe estén en buenas
condiciones y de que el equipo no esté dañado.
· Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies calientes. · Si
observa algún cambio inexplicable en el funcionamiento de este dispositivo, si
emite
sonidos inusuales, si el dispositivo o la fuente de alimentación se caen o se
tratan indebidamente, o si la caja está rota, suspenda su uso y comuníquese
con su proveedor de atención o centro de servicio ResMed. · No abra ni
modifique el dispositivo. El interior no contiene piezas que el usuario pueda
reparar. Las reparaciones y el servicio técnico deben ser efectuados
únicamente por un agente de servicio autorizado de ResMed. · Peligro de
electrocución. No sumerja el dispositivo, la fuente de alimentación ni el
cable de alimentación en agua. Si se derraman líquidos dentro o sobre el
dispositivo, desenchúfelo y deje que se sequen las piezas. Siempre desenchufe
el dispositivo antes de limpiarlo, y asegúrese de que todas las piezas estén
secas antes de enchufarlo. · El oxígeno suplementario no debe utilizarse
mientras esté fumando o en presencia de una llama abierta. · Siempre asegúrese
de que el dispositivo esté encendido y de que se genere flujo de aire antes de
encender el suministro de oxígeno. Siempre apague el suministro de oxígeno
antes de apagar el dispositivo para evitar que el oxígeno no utilizado se
acumule dentro de la caja del dispositivo y se genere peligro de incendio. ·
No realice ninguna tarea de mantenimiento mientras el dispositivo esté
funcionando. · El dispositivo no se debe utilizar junto a otro equipo ni
colocado encima o debajo de él. Si dicha proximidad o el hecho de que esté
colocado encima o debajo de otro equipo fuera necesario, el dispositivo deberá
ser observado para verificar que funciona con normalidad en la configuración
en la que será utilizado. · No se recomienda el uso de accesorios distintos a
los especificados para el dispositivo. Podrían causar un aumento de las
emisiones o una disminución de la inmunidad del dispositivo. · Revise
regularmente el filtro bacteriano/viral para ver si hay indicios de humedad u
otros contaminantes, en especial durante la nebulización y humidificación. Si
no lo hace podría resultar en mayor resistencia del sistema respiratorio.
PRECAUCIÓN
· Utilice solo piezas y accesorios ResMed con el dispositivo. Las piezas que
no sean ResMed pueden reducir la eficacia del tratamiento y/o dañar el
dispositivo.
· Utilice solo las mascarillas con ventilación recomendadas por ResMed o por
el médico que le recetó este dispositivo. Si se ajusta la mascarilla sin que
el dispositivo ventile el aire, es posible que se vuelva a inspirar el aire
exhalado. Asegúrese de que los orificios de ventilación estén limpios y
desbloqueados para mantener el flujo de aire fresco dentro de la mascarilla.
· Tenga cuidado de no colocar el dispositivo en un lugar donde pueda ser
golpeado o donde alguien pueda tropezar con el cable de alimentación.
· El dispositivo podría sobrecalentarse si se obstruye el tubo o la entrada de
aire mientras está funcionando.
· Asegúrese de que el área alrededor del dispositivo esté seca y limpia, y que
no haya sábanas, ropa ni otros objetos que pudieran bloquear la entrada de
aire o cubrir la fuente de alimentación.
· No coloque el dispositivo sobre su costado porque puede entrarle agua.
16
· La configuración incorrecta del sistema puede resultar en una lectura
incorrecta de la presión en la mascarilla. Asegúrese de que el sistema esté
correctamente configurado.
· No utilice lejía, cloro, alcohol o soluciones aromáticas, jabones
hidratantes o antibacterianos ni aceites perfumados para limpiar el
dispositivo, la cubeta de agua o el tubo de aire. Estas soluciones podrían
causar daños o afectar el rendimiento del humidificador y reducir la vida útil
de estos productos. La exposición al humo, en particular el humo de
cigarrillos, cigarros o pipas, así como al ozono u otros gases, puede dañar el
equipo. Los daños causados por cualquiera de los anteriores no estarán
cubiertos por la garantía limitada de ResMed.
· Si utiliza el humidificador, siempre coloque el dispositivo en una
superficie plana por debajo de su cabeza para evitar que la mascarilla y el
tubo de aire se llenen de agua.
· Deje que el cubeta de aguase enfríe durante diez minutos antes de
utilizarlo, para permitir que el agua se enfríe y el cubeta de agua no esté
muy caliente para tocarlo.
· Asegúrese de que la cubeta de agua esté vacía antes de transportar el
dispositivo.
Especificaciones técnicas
Fuente de alimentación de 90 W Rango de entrada de CA:
Salida de CC: Consumo típico de energía: Consumo máximo de energía
100240 V, 5060 Hz 1,01,5 A, Clase II 115 V, 400 Hz 1,5 A, Clase II (nominal para uso en avión)
24 V
3,75 A
53 W (57 VA)
104 W (108 VA)
Condiciones ambientales Temperatura de funcionamiento:
Humedad de funcionamiento: Altitud de funcionamiento: Temperatura de
almacenamiento y transporte: Humedad de almacenamiento y transporte:
de +5 °C a +35 °C (de +41 °F a +95 °F) Nota: El flujo de aire para la
respiración generado por este dispositivo de tratamiento puede alcanzar una
temperatura superior a la temperatura ambiente. El dispositivo sigue siendo
seguro en condiciones de temperaturas ambiente extremas (40 ºC / 104 ºF ).
10% a 95% de humedad relativa sin condensación Nivel del mar a 2591 m (8500
‘); rango de presión de aire de 1013 hPA a 738 hPa
de -20 °C a +60 °C (-4 °F a +140 °F) 5% a 95% de humedad relativa sin
condensación
Compatibilidad electromagnética
El equipo AirSense 10 cumple con todos los requisitos correspondientes en
materia de compatibilidad electromagnética (EMC, por sus siglas en inglés) de
acuerdo con la CEI 60601-1-2:2014, para entornos residenciales, comerciales y
de industria ligera. Se recomienda que los dispositivos de comunicación
móviles se conserven a por lo menos 1 m de distancia del equipo.
Se puede obtener información acerca de las emisiones electromagnéticas y de la
inmunidad de este equipo de ResMed en www.resmed.com/downloads/devices.
Clasificación: IEC 60601-1:2005/A1:2012 Clase II (doble aislamiento), Tipo BF, Grado de protección IP22
Sensores Sensor de presión:
Sensor de flujo:
Ubicado internamente en la salida del dispositivo, medidor de presión análogo, 0 a 40 cm H2O Situado internamente en la entrada del dispositivo, flujo másico digital, de -70 a +180 l/min
Presión máxima de régimen permanente suministrada en caso de falla individual El dispositivo se apagará en caso de una falla individual si la presión de régimen permanente excede los: 30 cm H2O durante más de 6 s o 40 cm H2O durante más de 1 s.
Español 17
Sonido
Nivel de presión medido según la norma ISO 80601-2-70:2015 (modo CPAP):
SlimLine:
25 dBA con incertidumbre de 2 dBA
Estándar:
25 dBA con incertidumbre de 2 dBA
SlimLine o Estándar y humidificación:
27 dBA con incertidumbre de 2 dBA
Nivel de energía medido según la norma ISO 80601-2-70:2015 (modo CPAP):
SlimLine:
33 dBA con incertidumbre de 2 dBA
Estándar:
33 dBA con incertidumbre de 2 dBA
SlimLine o Estándar y humidificación:
35 dBA con incertidumbre de 2 dBA
Valores de números duales declarados de emisión sonora según la norma ISO 4871:1996
Físicas (dispositivo y cubeta de agua) Dimensiones (altura x ancho x
profundidad):
Salida de aire (cumple con la norma ISO 5356-1:2015) Peso (dispositivo y
cubeta de agua estándar): Peso (dispositivo y cubeta de agua lavable):
Construcción de la carcasa: Capacidad de agua: Cubeta de agua estándar
(material):
Cubeta de agua lavable (material):
116 mm x 255 mm x 150 mm (4.57″ x 10.04″ x 5.91″) 22 mm 1248 g (44 oz) 1248 g (44 oz) Termoplástico de ingeniería ignífuga Hasta la línea de llenado máximo 380 ml Plástico moldeado por inyección, acero inoxidable y sellado de silicona Plástico moldeado por inyección, acero inoxidable y sellado de silicona
Temperatura Máxima de la placa del calentador: Corte: Temperatura máxima del gas:
68 °C (154 °F) 74 °C (165 °F) 41 °C ( 106 °F)
Filtro de aire Estándar:
Hipoalergénico:
Material: Fibra de poliéster no entrelazada Arrestancia promedio: >75% para polvo de ~7 micrones Material: Fibras de acrílico y polipropileno, con vehículo de polipropileno Eficacia: >98% para polvo de ~7-8 micrones; >80% para polvo de ~0,5 micrones
Uso en aviones ResMed confirma que el dispositivo cumple con los requisitos de la Administración Federal de Aviación (FAA) (RTCA/DO-160, sección 21, categoría M), en relación con todas las fases de los viajes aéreos.
Módulo inalámbrico Es posible que las bandas no estén disponibles en todas las
regiones. Tecnología utilizada:
Frecuencias
Máxima salida de potencia de RF
CDMA (EE. UU. únicamente) 4G 3G 2G
CDMA (800/1900 MHz) 4G (700/850/1700/1900 MHz) 3G (850/900/1700/1900/2100 MHz)
2G (850/900/1800/1900 MHz)
CDMA 24,5 dBm 4G 23,0 dBm 3G 24,0 dBm 2G 33,0 dBm
18
Identificación de la FCC (Comisión Federal de Comunicaciones de los EE. UU.):
2ACHL-AIR104G, 2ACHL-AIR103G
Identificación de IC (Departamento de Industria de Canadá): 9103A-AIR104G,
9103A-AIR103G El dispositivo AirSense 10 cumple los reglamentos de la Comisión
Federal de Comunicaciones (FCC) de los EE. UU. y las normas del Departamento
de Industria de Canadá. El dispositivo AirSense 10 debe guardar una distancia
mínima de 2 cm (0,8 pulgadas) del cuerpo durante su funcionamiento.
Información adicional acerca del cumplimiento de este dispositivo con respecto
a los reglamentos de la Comisión Federal de Comunicaciones (FCC) de los EE.
UU. y el Departamento de Industria de Canadá (IC) se puede encontrar en
www.resmed.com/downloads/devices.
Rango de presión de funcionamiento AutoSet, AutoSet For Her, Elite, CPAP
De 4 a 20 cm H2O
Oxígeno suplementario Flujo máximo:
4 l/min
Trayecto de flujo neumático
1 Sensor de flujo 2 Ventilador 3 Sensor de presión 4 Mascarilla 5 Tubo de aire 6 Cubeta de agua 7 Dispositivo 8 Filtro de entrada
Vida útil esperada Dispositivo, fuente de alimentación: Cubeta de agua lavable: Cubeta de agua estándar, tubo de aire
5 años 2,5 años 6 meses
Información general El paciente es un operador previsto.
Rendimiento del humidificador
Presión en la mascarilla cm H2O (hPa)
Porcentaje de salida de HR a 17 °C (63 °F) de temperatura ambiente
Porcentaje de salida de HR a 22 °C (72 °F) de temperatura ambiente
Configuración 4
Configuración 8
4
85
100
10
85
100
20
85
90
1 HA- humedad absoluta en mg/l
2 BTPS- temperatura corporal, presión ambiente saturada
Salida nominal del sistema HA1, BTPS2
Configuración 4 6 6 6
Configuración 8 >10 >10 >10
Español 19
Tubo de aire
Tubo de aire
Material
ClimateLineAir
Plástico flexible y componentes eléctricos
ClimateLineAir Oxy Plástico flexible y componentes eléctricos
SlimLine
Plástico flexible
Estándar
Plástico flexible
Corte de temperatura del tubo de aire térmico: 41 °C ( 106 °F)
Longitud
2 m (6′ 6″) 1,9 m (6’ 4″) 1,8 m (6 ‘) 2 m (6’ 6″)
Diámetro interno
15 mm (0,6 “) 19 mm (0,75 “) 15 mm (0,6 “) 19 mm (0,75 “)
Notas:
· El fabricante se reserva el derecho de cambiar estas especificaciones sin
previo aviso. · El extremo del tubo de aire térmico que tiene el conector
eléctrico sólo es compatible con la salida de aire del dispositivo
y no debe conectarse a la mascarilla. · No use tubos de aire antiestáticos o
que conduzcan electricidad. · Las configuraciones de temperatura y de humedad
relativa que aparecen en pantalla no son valores medidos.
Información sobre la resistencia al flujo y la distensibilidad de los tubos de aire Consulte la guía sobre la distensibilidad de los tubos de aire en ResMed.com.
Valores mostrados
Valor
Rango
Sensor de presión en la salida de aire: Presión en la mascarilla Valores derivados del flujo: Fuga
420 cm H2O (420 hPa) 0-120 l/min
Resolución de los valores mostrados
0,1 cm H2O (0,1 hPa)
1 l/min
Valor Medición de presión1: Presión en la mascarilla2 Flujo y valores
derivados del flujo1: Flujo
Fuga2
Exactitud
±[0,5 cm H2O (0,5 hPa) + 4 % del valor medido] ± 6 l/min o 10 % de la lectura,
lo que resulte mayor, de 0 a 150 l/min de flujo positivo ±12 l/min o 20 % del
valor, lo que resulte mayor, 0 a 60 l/min
1 Los resultados se expresan en STPD (Temperatura y presión estándares, seco). 2 La exactitud puede verse reducida por la presencia de fugas, oxígeno suplementario, volúmenes corrientes <100 ml o ventilación minuto <3 l/min.
3 Exactitud de la medición verificada según la norma ISO 10651-6:2009 para equipos de soporte ventilatorio para atención en el domicilio (Figura 101 y Tabla 101) con flujos de ventilación nominales de la mascarilla ResMed.
Incertidumbres del sistema de medición
Según la norma ISO 80601-2-70:2015 la incertidumbre de la medición del equipo de prueba del fabricante es:
Para mediciones de flujo Para mediciones de volumen (<100 ml) Para mediciones de volumen ( 100 ml) Para mediciones de presión estática Para mediciones de la presión dinámica Para mediciones de tiempo
±1,5 l/min o ± 2,7 % de la lectura (lo que resulte mayor) ± 5 ml o 6 % de la lectura (lo que resulte mayor) ± 20 ml o 3 % de la lectura (lo que resulte mayor) ± 0,15 cm H2O (hPa) ± 0,27 cm H2O (hPa) ± 10 ms
Nota: Las precisiones indicadas por ISO 80601-2-70:2015 y los resultados de pruebas provistos en este manual para estos elementos ya incluyen la incertidumbre de medición pertinente de la tabla de arriba
20
Exactitud de la presión
Variación máxima de la presión estática a 10 cm H2O (10 hPa), según la norma ISO 80601-2-70:2015
Sin humidificación Con humidificación
Tubo de aire Estándar ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa)
Tubo de aire SlimLine ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa) ± 0,5 cm H2O (± 0,5 hPa)
Variación máxima de la presión dinámica, según la norma ISO 80601-2-70:2015
Equipo sin humidificación y tubo de aire Estándar / Equipo con humidificación y tubo de aire Estándar
Presión (cm H2O [hPa]) 4 8 12 16 20
10 rpm 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5
15 rpm 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5
20 rpm 0,8 / 0,8 0,8 / 0,8 0,8 / 0,8 0,8 / 0,8 0,8 / 0,8
Equipo sin humidificación y tubo de aire SlimLine/Equipo con humidificación y tubo de aire SlimLine
Presión (cm H2O [hPa]) 4 8 12 16 20
10 rpm 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5
15 rpm 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5 0,5 / 0,5
20 rpm 0,8 / 0,8 0,8 / 0,8 0,8 / 0,8 0,8 / 0,8 0,8 / 0,8
Flujo (máximo) en presiones configuradas
Los siguientes parámetros se miden de conformidad con la norma ISO 80601-2-70:2015 en el extremo del tubo de aire especificado:
Presión
AirSense 10 y Estándar
AirSense 10, humidificación y Estándar
AirSense 10 y SlimLine
AirSense 10, humidificación y ClimateLineAir
cm H2O (hPa)
l/min
l/min
l/min
l/min
4
180
143
162
151
8
168
135
151
142
12
157
136
140
135
16
144
134
128
121
20
131
123
117
109
Símbolos
Los símbolos que figuran a continuación pueden aparecer en el producto o en el envoltorio.
Leer las instrucciones antes de utilizar.
Indica una advertencia o una precaución. Siga las
instrucciones antes de usarlo. Fabricante.
Representante autorizado en Europa
Código de lote.
Número de catálogo.
Número de serie.
Número del
dispositivo. Encender / Apagar. Peso del dispositivo.
Protegido contra objetos del tamaño
de un dedo y contra el derrame de agua cuando se lo inclina hasta 15 grados de la orientación
especificada.
Corriente continua. Pieza aplicada tipo BF. Equipo de clase II. Límites
de humedad.
Límites de temperatura. Radiación no ionizante. Logotipo 1 de control de
la contaminación en China.
Logotipo 2 de control de la contaminación en China.
Español 21
Solo con receta (en EE. UU., la ley federal exige que estos dispositivos sean vendidos
únicamente por un médico o por una orden médica).
Nivel máximo del agua.
Utilice solo agua destilada. Altitud de funcionamiento.
Limitación de presión
atmosférica. Cumple con RTCA DO-160 sección 21, categoría M.
Información medioambiental
Este dispositivo debe desecharse por separado, no como residuo municipal sin
clasificar. Para desechar su dispositivo, debe hacer uso del sistema adecuado
de recolección, reutilización o reciclaje que haya disponible en su región. El
uso de estos sistemas de recolección, reutilización o reciclaje tiene por
objeto reducir la presión sobre los recursos naturales e impedir que
sustancias peligrosas dañen el medio ambiente.
Si necesita información sobre estos sistemas de eliminación, póngase en
contacto con la administración de residuos de su localidad. El símbolo de cubo
de basura tachado lo invita a usar estos sistemas de eliminación. Si necesita
información para la recolección y eliminación de su dispositivo de ResMed,
póngase en contacto con su oficina de ResMed o su distribuidor local, o visite
www.resmed.com/environment.
Servicio técnico
El dispositivo AirSense 10 está diseñado para funcionar de manera segura y
confiable, siempre que se use de acuerdo con las instrucciones suministradas
por ResMed. ResMed recomienda que un centro de servicio autorizado de ResMed
inspeccione y le dé servicio al dispositivo AirSense 10, si existe alguna
señal de desgaste o alguna inquietud respecto a su funcionamiento. De lo
contrario, por lo general no es necesario revisar ni realizar mantenimiento de
los productos durante su vida útil esperada.
Garantía limitada
ResMed Pty Ltd (en adelante “ResMed”) garantiza que su producto de ResMed no
presentará defectos de materiales ni de confección, desde la fecha de compra y
durante el plazo indicado a continuación.
Producto · Sistemas de mascarilla (que incluyen armazón, almohadilla, arnés y
tubos), con
exclusión de los equipos descartables · Accesorios, con exclusión de los
equipos descartables · Sensores de pulso digital de tipo flexible · Cubetas de
agua para humidificadores · Baterías para utilizar en sistemas de baterías
externas e internas de ResMed · Sensores de pulso digital de tipo clip ·
Módulos de datos para equipos CPAP y binivel · Oxímetros y adaptadores para
oxímetro para equipos CPAP y binivel · Humidificadores y cubetas de agua
lavables de los humidificadores · Equipos de control de titulación
Plazo de la garantía 90 días
6 meses 1 año
22
Producto
· Equipos CPAP, binivel y de ventilación (incluidas las fuentes de
alimentación externas)
· Accesorios de las baterías · Equipos portátiles de cribado y diagnóstico
Plazo de la garantía 2 años
Esta garantía solo tiene validez para el consumidor inicial y no es
transferible.
Durante el plazo de la garantía, si el producto falla en condiciones de
utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción de ResMed, el
producto defectuoso o cualquiera de sus piezas.
Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la utilización
indebida, el abuso, la modificación o la alteración del producto; b)
reparaciones llevadas a cabo por una organización dedicada a la reparación que
no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas
reparaciones; c) ningún daño o contaminación provocados por humo de
cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de humo
References
- Sleep apnea and COPD - learn about symptoms and treatment | ResMed
- Environmental policy - ResMed
- Legal disclaimers and intellectual property - ResMed
- Sleep apnea and COPD - learn about symptoms and treatment | ResMed
- resmed.com/downloads/devices
- Environmental policy - ResMed
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>