smeg BCC01WHMEU Bean To Cup Coffee Machine User Manual
- June 12, 2024
- Smeg
Table of Contents
BCC01WHMEU Bean To Cup Coffee Machine
Product Information
The Bean to Cup Coffee Machine is an automatic coffee machine
that allows you to make freshly brewed coffee with ease. It is
designed to provide a convenient and efficient coffee brewing
experience.
Features:
- Bean to cup functionality
- User-friendly controls
- Hot water dispenser
- Programmable settings
- Cleaning and maintenance indicators
Specifications:
- Power: [insert power specifications]
- Capacity: [insert capacity specifications]
- Dimensions: [insert dimensions]
- Weight: [insert weight]
Product Usage Instructions
Assembly and Setup:
- Refer to Fig. B for component assembly instructions.
- Ensure that the machine is connected to a power source.
- Fill the water reservoir with fresh water.
- Add coffee beans to the designated compartment.
Using the Machine:
-
Refer to Fig. E-G-H for user controls.
-
To change the coffee program, press and hold the buttons (9)
and (20) for at least 3 seconds. -
To configure the machine settings, press and hold the buttons
(17) and (20) for at least three seconds. The button (17) will
start flashing. -
To start the brewing process, press the desired coffee program
button. -
To dispense hot water, press the hot water button (19).
Cleaning and Maintenance:
-
To clean the machine, refer to Fig. C-E-F-G-H-I-L for cleaning
instructions. -
Do not wash the components in the dishwasher, especially the
cup holder grid. -
If the indicator light (25) is flashing, it indicates that the
water level is low. Fill the water reservoir with at least 1.4
liters of water. -
To initiate the cleaning cycle, press and hold the buttons (16)
and (18) for at least 3 seconds. The button (18) will start
flashing. -
If the machine does not turn on, refer to the troubleshooting
section in the user manual.
Please note that these instructions are a summary. For detailed
instructions and safety information, refer to the complete user
manual provided with the product.
AR NO FI PL DA RU SV PT ES NL DE FR EN IT
MANUALE D’USO
MACCHINA DA CAFFÈ AUTOMATICA
USER MANUAL
BEAN TO CUP COFFEE MACHINE
MANUEL DE L’UTILISATEUR
MACHINE À CAFÉ AUTOMATIQUE
GEBRAUCHSANLEITUNG
AUTOMATISCHE KAFFEEMASCHINE
GEBRUIKSAANWIJZING
AUTOMATISCH KOFFIEZETAPPARAAT
MANUAL DE USO
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
MANUAL DE USO
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA
BRUKSANVISNING
AUTOMATISK KAFFEMASKIN
BRUGSANVISNING
AUTOMATISK KAFFEMASKINE
INSTRUKCJA OBSLUGI
AUTOMATYCZNY EKSPRES DO KAWY
KÄYTTÖOHJE
AUTOMAATTINEN KAHVINKEITIN
BRUKSANVISNING
AUTOMATISK KAFFEMASKIN
Consigliamo di leggere attentamente questo manuale, che riporta tutte le
indicazioni per mantenere inalterate le qualità estetiche e funzionali
dell’apparecchio acquistato. Per ulteriori informazioni sul prodotto:
www.smeg.com We advise you to read this manual carefully, as it contains all
the instructions for managing the appliance’s aesthetic and functional
qualities. For further information on the product: www.smeg.com Nous
conseillons de lire attentivement ce manuel, qui comprend toutes les
indications pour maintenir inaltérées les qualités esthétiques et
fonctionnelles de l’appareil acheté. Pour obtenir des informations
supplémentaires sur le produit : www.smeg.com Wir empfehlen, diese
Bedienungsanleitung, die sämtliche Anweisungen enthält, um das Aussehen und
die Funktionsfähigkeit des Geräts zu erhalten, sorgfältig zu lesen. Für
weitere Informationen über das Produkt wird auf www.smeg.com verwiesen We
adviseren om deze handleiding aandachtig door te lezen. Ze bevat aanwijzingen
die nodig zijn om de esthetische en functionele eigenschappen van het gekochte
apparaat intact te houden. Bezoek voor meer informatie over het product:
www.smeg.com Aconsejamos leer atentamente este manual que contienen todas las
indicaciones para mantener inalterada la calidad estética y funcional del
aparato adquirido. Más información sobre el producto en: www.smeg.com
Aconselhamos que leia atentamente este manual, que refere todas as indicações
para manter inalteradas as qualidades estéticas e funcionais do aparelho
comprado. Para mais informações sobre o produto: www.smeg.com Vi rekommenderar
att ni noga läser denna handbok som anger alla de nödvändiga anvisningarna för
att bibehålla den inköpta apparatens utseende och funktioner. För mer
information om produkten: www.smeg.com , , . : www.smeg.com
Vi anbefaler, at du nøje læser denne vejledning, som indeholder alle
anvisninger til at holde det købte apparat i perfekt funktionsmæssig og
æstetisk stand. For yderligere informationer om produktet: www.smeg.com
Zalecamy uwane przeczytanie niniejszej instrukcji, która zawiera wszystkie
wskazania dla utrzymania jakoci estetyki i funkcjonalnoci zakupionego
urzdzenia. Dalsze informacje dotyczce produktu znajduj si na stronie:
www.smeg.com
Lue tämä käyttöopas huolellisesti. Ohjeita noudattamalla taataan laitteen
oikeaoppinen ylläpito ja sen ominaisuuksien säilyvyys. Tuotteeseen liittyvät
lisätiedot löytyvät osoitteesta www.smeg.com
Vi anbefaler at du leser denne brukerveiledningen grundig, da den inneholder
alle indikasjoner for å bevare de estetiske og funksjonenelle kvalitetene til
produktet du har kjent. For ytterligere informasjon om produktet: www.smeg.com
. www.smeg.com
“A”
4
5
7 8
“B” 14
2
31
33
36
1 10
11
12 15
13 9
14
23 22 21
24 25
19 18
9
17 20
16
“C”
26
“H”
A
B6
“D”
“E”
4
5 3
“F”
“I” 2
13
“L” 8
27 28 14 12
29
“G” 15
11
14
Informazioni importanti per l’utente / Important information for the user
Informations importantes pour l’utilisateur / Wichtige Informationen für den
Benutzer
Belangrijke informatie voor de gebruiker / Información importante para el
usuario Informações importantes para o utilizador / Viktig information för
användaren / Vigtig information til brugeren Wane informacje dla uytkownika /
Tärkeitä tietoja käyttäjälle Viktig informasjon for brukere /
Avvertenze / Instructions / Avertissements / Hinweise / Waarschuwingen /
Advertencias / Advertências / Varningar / / Advarsler / Ostrzeenia /
Varoitukset / Advarsler / Informazioni generali su questo manuale d’uso, di
sicurezza e per lo smaltimento finale / General information on this user
manual, on safety and final disposal / Informations générales sur ce manuel
d’utilisation, sur la sécurité et sur l’élimination définitive de l’appareil /
Allgemeine Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung, zur Sicherheit und die
endgültige Entsorgung / Algemene informatie over deze handleiding,
veiligheidsinstructies en uiteindelijke verwerking / Información general del
manual relativa al uso, la seguridad y la eliminación final / Informações
gerais sobre este manual do utilizador, segurança e para a eliminação final /
Allmän information om denna bruksanvising, om säkerhet och för slutligt
bortskaffande / , / Generelle oplysninger om denne betjenings- og
sikkerhedsvejledning samt endelig bortskaffelse / Ogólne informacje dotyczce
uytkowania, bezpieczestwa i utylizacji / Käyttöohjetta, turvallisuutta ja
käytöstä poistoa koskevat yleistiedot / Generell informasjon om denne
brukerveiledningen, sikkerhet og endelig kassering av produktet /
Descrizione / Description / Description / Beschreibung / Beschrijving /
Descripción / Descrição / Beskrivning / / Beskrivelse / Opis / Kuvaus /
Beksrivelse / Descrizione dell’apparecchio / Appliance description /
Description de l’appareil / Beschreibung des Geräts / Omschrijving van het
apparaat / Descripción del aparato / Descrição do aparelho / Beskrivning av
apparaten / / Beskrivelse af apparatet / Opis urzdzenia / Laitteen kuvaus /
Beskrivelse av apparatet /
Uso / Use / Utilisation / Gebrauch / Gebruik / Uso / Utilização / Användning /
/ Anvendelse / Uytkowanie / Käyttö / Bruk / Informazioni sull’uso
dell’apparecchio / Information on using your appliance / Informations sur
l’utilisation de l’appareil / Informationen zum Gebrauch des Geräts /
Informatie over het gebruik van het apparaat / Información sobre el uso del
aparato / Informações sobre a utilização do aparelho / Information om
användning av apparaten / / Oplysninger om brug af apparatet / Informacje
dotyczce uytkowania urzdzenia / Laitteistoa koskevat käyttöohjeet /
Informasjon om bruken av apparatet /
Pulizia e manutenzione / Cleaning and care / Nettoyage et entretien /
Reinigung und Wartung / Reiniging en onderhoud / Limpieza y mantenimiento /
Limpeza e manutenção / Rengöring och underhåll / / Rengøring og
vedligeholdelse / Czyszczenie i konserwacja / Puhdistus ja hoito / Rengjøring
og vedlikehold / Informazioni per la corretta pulizia e manutenzione
dell’apparecchio / Information for proper cleaning and maintenance of the
appliance/ Informations pour un nettoyage et un entretien corrects de
l’appareil / Informationen zur ordnungsgemäßen Reinigung und Wartung des
Geräts / Informatie voor de juiste wijze van reiniging en onderhoud van het
apparaat / Información sobre la limpieza y el mantenimiento correctos del
aparato / Informações para a limpeza e manutenção corretas do aparelho /
Information för korrekt rengöring och underhåll av apparaten / / Oplysninger
om korrekt rengøring og vedligeholdelse af apparatet / Informacje dotyczce
prawidlowego czyszczenia i konserwacji urzdzenia / Laitteiston oikeaa
puhdistusta ja huoltoa koskevat tiedot / Informasjon for korrekt rengjøring og
vedlikehold av apparatet /
Avvertenza di sicurezza / Safety instructions / Consignes de sécurité /
Sicherheitshinweise / Veiligheidswaarschuwingen / Advertencia de seguridad /
Advertências de segurança / Säkerhetsvarning / / Sikkerhedsanvisninger /
Ostrzeenie dotyczce bezpieczestwa / Turvallisuuteen liittyvät varoitukset /
Sikkerhetsadvarsler /
Informazione / Information / Information / Information / Informatie /
Información / Informação / Information / / Information / Informacja / Tietoa /
Informasjon /
Suggerimento / Advice / Conseil / Empfehlungen / Aanbeveling / Sugerencia /
Sugestões / Råd / / Forslag / Porada / Neuvo / Forslag /
Scansiona il QR code per la Guida Rapida all’installazione e alla Manutenzione
Scan the QR code for the Installation and Maintenance Quick Start Guide
Scannez le code QR per le Guide Rapide à l’Installation et à l’Entretien
Scannen Sie den QR-Code für die Schnellinstallations- und Wartungsanleitung
Scan de QR-code voor de beknopte installatie- en onderhoudshandleiding Escanea
el código QR para la Guía rápida de instalación y mantenimiento Digitalize o
código QR para a Guia Rápida de Instalação e Manutenção Skanna QR-koden för
att hämta snabbguiden för installation och underhåll QR- Scan QR-koden for
Kort installations- og vedligeholdelsesvejledning Zeskanuj kod QR dla
uzyskania Skróconej Instrukcji Instalacji i Konserwacji Skannaa QR-koodi Pika-
asennus- ja Huolto-ohjetta varten Skanner QR-koden for hurtigveiledning til
installasjon og vedlikehold
NOTES
Il costruttore si riserva di apportare senza preavviso tutte le modifiche che
riterrà utili al miglioramento dei propri prodotti. Le illustrazioni e le
descrizioni contenute in questo manuale non sono quindi impegnative ed hanno
solo valore indicativo. The manufacturer reserves tthhee
rriigghhtttotommaakkeeaannyychcahangngees
sdedememededusuesfeufluflofroirmtpheroivmepmreonvteomfeitnst
porfoidtsucptrsowduithcotsuwt pitrhiorut pnorioticrneo.
tTichee.iTllhuestriallutisotrnastiaonds
adnedscdreipstciorinpstioconsntcaoinetadiniendthiins tmhiasnmuaanl uaarel
athreerteheforerefonreotnboitnbdiinndginagndanadrearmeemreelryeilnydinicdaictiavetiv.
e.
Le fabricant se réserve la faculté d’apporter, sans préavis, toutes les
modifications qu’il jugera utiles pour l’amélioration de ses produits. Les
illustrations et les descriptions figurant dans ce manuel ne sont pas
contraignantes et n’ont qu’une valeur indicative. Der Hersteller behält sich
vor, ohne vorherige Benachrichtigung alle Änderungen vorzunehmen, die er zur
Verbesserung seiner Produkte für nützlich erachtet. Die in diesem Handbuch
enthaltenen Illustrationen und Beschreibungen sind daher unverbindlich und
dienen nur zur Veranschaulichung. De fabrikant behoudt zich het recht voor
zonder waarschuwing alle wijzigingen aan te brengen die hij nodig acht om zijn
producten te verbeteren. De afbeeldingen en de beschrijvingen die aanwezig
zijn in deze handleiding zijn niet bindend, en hebben enkel een aanduidende
waarde. El fabricante se reserva el derecho a aportar sin aviso previo todas
las modificaciones que considere útiles para la mejora de sus propios
productos. Las ilustraciones y las descripciones contenidas en este manual no
comprometen, por tanto, al fabricante y tienen un valor meramente indicativo.
O fabricante reserva-se o direito de efetuar, sem aviso prévio, qualquer
modificação que vise o melhoramento dos respetivos produtos. As ilustrações e
descrições contidas neste manual, não são, por isso, vinculativas e possuem
apenas valor indicativo. Tillverkaren förbehåller sig rätten att genomföra
alla de ändringar som anses nödvändiga för att förbättra de egna produkterna
utan att meddela detta i förväg. De illustrationer och beskrivningar som finns
i denna bruksanvisning är vägledande och därmed inte bindande. , . , , .
Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der
anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt, uden forudgående
varsel. Illustrationer og beskrivelser i denne betjeningsvejledning er derfor
ikke bindende og kun vejledende. Producent zastrzega sobie prawo do
nanoszenia, bez uprzedniego powiadomienia, wszelkich zmian, które uzna za
przydatne w celu ulepszania swoich produktów. Rysunki i opisy zawarte w
niniejszej instrukcji nie s zobowizujce i maj charakter pogldowy. Valmistaja
pidättää itsellään oikeuden tehdä ohjeisiin mielestään tarpeellisia muutoksia
ilman ennakkoilmoitusta. Tässä oppaassa olevat kuvat ja piirrokset eivät näin
ollen ole sitovia, vaan ne annetaan vain viitteellisessä mielessä.
Produsenten forbeholder seg rett til endringer på sine produkter grunnet
tekniske fremskritt, uten forutgående varsel. Illustrasjonene og beskrivelsene
i denne bruksanvisningen er derfor ikke bindende og skal kun betraktes som
retningsgivende.
. ” ”
FR
Cher Client, Nous vous remercions vivement pour l’achat d’une cafetière de la
Ligne Smeg. En choisissant un de nos produits, vous avez opté pour une
solution dont la recherche esthétique et l’innovante conception technique
permettent d’obtenir des objets uniques, capables de devenir des éléments
d’ameublement. En effet, un appareil ménager Smeg se coordonne toujours
parfaitement avec les autres produits de la gamme et peut, dans le même temps,
constituer un objet de design pour la cuisine. Nous vous souhaitons
d’apprécier pleinement les fonctions offertes par votre appareil. Bien
cordialement. SMEG S.p.A.
Modèle BCC01 Machine à café automatique
FR – 1
Avertissements importants
SÉCURITÉ
Mises en garde fondamentales pour la sécurité.
Conserver soigneusement ces instructions. Si l’appareil devait être cédé à
d’autres personnes, leur remettre également ces instructions d’utilisation.
Risque d’électrocution, dans la mesure où l’appareil fonctionne avec du
courant électrique, il est indispensable de respecter les mises en garde de
sécurité suivantes : · Ne pas toucher la fiche avec les mains
mouillées. · S’assurer que la prise secteur utilisée soit
toujours parfaitement accessible permettant, le cas échéant, de débrancher
immédiatement l’appareil. · Pour débrancher l’appareil de la prise secteur,
tirer sur la fiche uniquement. Ne pas débrancher la fiche de la prise de
courant en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées. · En cas de
défaillance de l’appareil, ne pas essayer de le réparer. Éteindre l’appareil,
débrancher la fiche de la prise secteur et contacter le service d’assistance
technique de Smeg. · En cas de détérioration de la fiche ou du cordon
d’alimentation, les faire remplacer uniquement par le service d’assistance
technique afin d’éviter tout risque. · Ne jamais plonger l’appareil, le câble
d’alimentation ou la fiche dans de l’eau ou dans n’importe quel autre liquide.
· Attention : Risque de blessures ! Une mauvaise
FR – 2
utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures. Débrancher l’appareil avant de procéder au nettoyage. · Ne pas laisser le cordon d’alimentation pendre de la table ou de toute autre surface, et ne pas le laisser entrer en contact avec des surfaces chaudes. Risque d’étouffement lié aux emballages en plastique, conserver les emballages (sacs en plastique, polystyrène expansé) hors de la portée des enfants. · Ne pas placer l’appareil sur ou à proximité de fours électriques ou à gaz, ou dans un four chauffé. · Ne pas laver l’appareil au lave-vaisselle. Branchement de l’appareil Attention ! S’assurer que la tension et la fréquence du secteur correspondent à celles indiquées sur la plaque signalétique située au bas de l’appareil. Brancher l’appareil uniquement à une prise de courant installée dans les règles de l’art et ayant une portée minimale de 10 A et équipée d’une mise à la terre efficace. En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appareil, la faire remplacer, uniquement par du personnel qualifié, par un autre type de fiche approprié. Afin d’éviter un danger dû à la réinitialisation involontaire du disjoncteur thermique, cet appareil ne doit pas être alimenté par un dispositif de commutation externe, tel qu’une minuterie, ou connecté à un circuit régulièrement allumé et éteint par l’utilisateur. · Ne pas utiliser d’adaptateur. · Ne pas utiliser de rallonge. · Ne pas verser de liquide sur la fiche de courant et sur la base d’alimentation.
Avertissements importants
FR
Le non-respect de ces avertissements peut entraîner la mort, un incendie ou un
choc électrique. · Tenir l’appareil hors de portée des enfants de
moins de 8 ans. · Les enfants ne doivent pas jouer avec
l’appareil. · L’utilisation de cet appareil est autorisée
aux personnes (y compris les enfants d’au moins 8 ans) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, uniquement si elles sont sous le
contrôle d’un adulte ou si elles ont été formées à l’utilisation sans danger
de l’appareil en comprenant les dangers liés à son utilisation. · Les
opérations de nettoyage ou d’entretien peuvent être effectuées par des enfants
âgés d’au moins 8 ans, uniquement sous la surveillance d’un adulte. ·
Débrancher l’appareil de la prise secteur avant toute opération de montage,
démontage et nettoyage. Risque de brûlures · Laisser l’appareil refroidir
avant de le nettoyer. · Durant son fonctionnement, la machine à café génère de
la chaleur et produit de la chaleur. Éviter tout contact avec l’eau
bouillante. Utilisation conforme · Utiliser l’appareil uniquement en intérieur
et à une altitude maximum de 2 000 mètres. · Utiliser le dispositif uniquement
pour préparer des boissons à base de café à partir de grains de café moulus ou
pour obtenir de l’eau chaude. Toute autre utilisation est considérée comme
inappropriée. · Seule de l’eau peut être insérée dans le réservoir. Utiliser
de l’eau fraîche et propre. · Utiliser uniquement des pièces de rechange
d’origine du fabricant. L’utilisation de pièces de
rechange non recommandées par le fabricant peut provoquer un incendie, un choc
électrique ou des blessures. · L’appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et similaires, comme : – par les employés dans
l’espace cuisine
des magasins, dans les bureaux et autres environnements de travail ; – dans
les chambres d’hôtes et les gîtes ruraux ; – par les clients dans les hôtels,
les motels et les locaux résidentiels. · D’autres utilisations, comme dans les
restaurants, les bars et cafétérias, sont inappropriées. De plus : · Ne pas
remplir le réservoir d’eau au-delà de la limite maximum indiquée. · Ne pas
utiliser sans eau dans le réservoir ou sans réservoir. · Utiliser uniquement
des grains de café pour obtenir de la poudre de café, et ne pas mettre de café
déjà moulu dans le réservoir à grains de café. · Ne pas placer l’appareil dans
un placard fermé (type encastrable). Attention : Pour nettoyer les surfaces
entrant en contact avec les aliments, respecter les instructions de nettoyage
spécifiques fournies. Responsabilité du constructeur Le constructeur décline
toute responsabilité pour les dommages subis par des personnes et des choses
causées par : · utilisation de l’appareil autre que celui prévu ; · manque de
lecture du manuel d’utilisation ; · altérer même une seule partie de
l’appareil ; · utilisation de pièces de rechange non originales ; · non-
respect des consignes de sécurité.
FR – 3
Description / Montage / Commandes
MISE AU REBUT
Les appareils électriques ne doivent pas être
éliminés avec les déchets domestiques. Les
appareils portant ce symbole
sont soumis
à la directive européenne 2012/19/UE.
Tous les appareils électriques et électroniques
usés doivent être éliminés séparément des
déchets domestiques, en les remettant dans
les centres appropriés prévus par l’État. En
éliminant correctement l’appareil hors d’usage,
les dommages à l’environnement et les risques
pour la santé des personnes sont évités. Pour
obtenir plus d’informations sur l’élimination
de l’appareil hors d’usage, s’adresser à
l’administration communale, au bureau
d’élimination et au magasin où l’appareil a
été acheté.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig. A)
1 Corps de la machine. 2 Couvercle de réservoir à grains de café. 3 Réservoir
à grains de café. 4 Couvercle du réservoir à eau. 5 Réservoir d’eau (1,4 l). 6
Molette de sélection du degré de mouture. 7 Protection des meules. 8 Porte
d’accès au groupe d’infusion. 9 Bouton ON/OFF. 10 Panneau de commandes. 11
Distributeur de café réglable en hauteur. 12 Réservoir à marc de café. 13
Plateau d’égouttement interne. 14 Plateau d’égouttement externe avec
indicateur de niveau. 15 Groupe d’infusion. 31 Brosse de nettoyage. 33
Bandelette pour le test de dureté de l’eau.
PLAQUE D’IDENTIFICATION
La plaque signalétique indique les caractéristiques techniques, le numéro de
série et le marquage. La plaque signalétique ne doit jamais être retirée.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION (Fig. A)
· Déballer soigneusement l’appareil et retirer tous les matériaux d’emballage.
· Rincer les composants amovibles à l’eau tiède, à savoir : réservoir d’eau
(5), couvercles (2,4), porte d’accès (8) au bac à marc de café (12) plateaux
d’égouttement (13, 14) et groupe d’infusion (15). Avant toute utilisation,
vérifier que tous les composants sont intacts et ne présentent pas de
fissures.
ASSEMBLAGE DES COMPOSANTS (Fig. B)
· Placer la machine sur une surface plane et fixez le plateau d’égouttement
(14).
· Connecter le câble d’alimentation électrique à la prise située à l’arrière
de la machine et l’autre extrémité à une prise de courant.
DESCRIPTION DES COMMANDES ET ALARMES (Fig. A-C-D)
Touche ON/OFF (9) Appuyer sur la touche pour allumer ou éteindre la machine.
FR – 4
F R
Commandes
Touche de changement de
programme de service (20) Le produit dispose de 8 fonctions, accessibles par
le biais de deux menus, le Menu Blanc et Menu Orange. En appuyant sur ce
bouton, il est possible de passer du menu de distribution de « Blanc » à «
Orange » et inversement.
Blanc
Touches lumineuses de couleur blanche
16 Café serré
17 Café expresso
18 Café
19 Eau chaude
Alarme d’absence de café (22) Le voyant relatif s’allume en continu, indiquant
que les grains de café dans le réservoir (3) ont atteint le niveau minimum ou
sont absents. Remplir le réservoir de grains de café.
Alarme de bac à marc de café (23) Voyant lumineux allumé fixe : Bac à marc de
café plein (12). Vider le récipient. Voyant clignotant : Bac à marc de café
(12) ou plateau d’égouttement interne (13) manquant ou mal positionné. La
machine est bloquée jusqu’à ce que les composants soient correctement
positionnés.
Orange
Touches lumineuses de couleur orange
16 Café serré léger
17 Café expresso léger
18 Café long
19 Café américain
Alarme de réservoir d’eau vide (21) Le voyant relatif s’allume et clignote lorsque le réservoir (5) est absent, ou lorsque l’eau à l’intérieur est manquante ou à un niveau insuffisant. Positionner le réservoir ou le remplir d’eau.
Alarme infuseur (24) Voyant lumineux clignotant Groupe d’infusion manquant ou
mal positionné. La machine est bloquée jusqu’à ce que le groupe d’infusion
soit correctement installé. Voyant lumineux fixe : Il indique qu’il est
conseillé d’effectuer le nettoyage du groupe d’infusion, de son siège et de
son logement accessible.
Alarme de détartrage (25) Voyant lumineux allumé fixe : Indique qu’un cycle de
détartrage est fortement recommandé. Voyant clignotant : Toutes les fonctions
de la machine sont bloquées. Il est indispensable d’effectuer un cycle de
détartrage pour rétablir le fonctionnement de la machine.
FR – 5
Utilisation
Molette de réglage de la mouture (6) (Fig. D) L’appareil est équipé d’une
molette (6) permettant de régler le niveau de mouture en fonction des besoins
: Tourner la molette (6) vers la droite « A » pour augmenter l’épaisseur de
mouture ; tourner la molette (6) vers la gauche « B » pour diminuer le degré
de mouture pour un café moulu plus finement (Fig.D). Tourner la molette (6)
pour faire correspondre l’indicateur (26) avec le niveau de mouture souhaité.
Le réglage de la mouture doit être effectué lorsque le moulin est en fonction
ou lors de la première utilisation lorsque le récipient à grains est
complètement vide. Tourner la molette (6) avec le moulin à l’arrêt et les
grains à l’intérieur pourrait endommager le groupe de broyage.
UTILISATION (Fig. E-G-H)
· Soulever le couvercle du réservoir (4) et introduire de l’eau froide dans le
réservoir (5) en veillant à ne pas dépasser le niveau « Max » indiqué, puis
replacer le couvercle du réservoir (4).
· Soulever le couvercle des grains (2) et introduire les grains de café dans
le réservoir (3).
· Vérifier que le plateau (14) d’égouttement soit correctement positionné.
· Appuyer sur la touche (9) , la machine démarre la phase de chauffage et les
touches clignotent en séquence. Une fois le chauffage terminé, il sera procédé
à un cycle d’auto-nettoyage des circuits internes et la machine sera à nouveau
prête à l’usage.
Lors de la première utilisation, il est recommandé de préparer au moins un café pour effectuer un rodage complet de tous les circuits. Lors de la première utilisation il est conseillé de configurer la dureté de l’eau. Voir à ce sujet le paragraphe « Configuration de la dureté de l’eau ». Après 20 minutes de non-utilisation, la machine s’éteint. Si au moins un café a été préparé, la machine effectuera un cycle d’autonettoyage. Appuyer sur la touche (9) pour allumer la machine.
Changement de programme de
service La machine dispose de deux menus de distribution en mémoire : Blanc et Orange. Pour passer d’un programme à un autre, appuyer
sur la touche (20)
.
Dans le menu Blanc, tous les boutons sont
allumés en blanc, dans le menu Orange, tous
les boutons sont allumés en orange.
Pour les fonctions spécifiques de chaque
menu, voir le paragraphe « Description des
commandes et alarmes ».
Lorsque la machine est éteinte, le
réglage du menu de distribution Blanc
ou Orange reste en mémoire pour une
utilisation au prochain redémarrage.
Préparation d’une boisson · Il est possible de régler la position du bec
(11) en fonction de la tasse utilisée. Pour les tasses très hautes, il est
possible de retirer le plateau d’égouttement (14). · Placer une petite tasse
ou une grande tasse sous le bec.
FR – 6
FR
Utilisation
· Appuyer sur la touche de la fonction souhaitée. Pour chaque fonction
sélectionnée, la préparation se termine automatiquement. Pour les fonctions
spécifiques, se référer au paragraphe « Description des commandes et alarmes »
· Une fois la boisson servie, toutes les touches s’allument de façon fixe. La
distribution peut être arrêtée à tout moment en appuyant à nouveau sur la
touche de distribution. Ne pas oublier de réinstaller le plateau (14) après la
préparation de toute boisson.
Il est tout à fait normal qu’après une inactivité prolongée de la machine
(pause de plus de 20 min) les premiers cafés ne soient pas à la bonne
température. Des conseils sur comment obtenir un café chaud immédiatement sont
fournis à la section « Que faire si… ».
Personnalisation de la quantité Il est possible de personnaliser, pour chaque
type de boisson, la quantité de café ou d’eau distribuée. · Placer une petite
tasse ou une grande tasse
sous le bec. · Appuyer pendant au moins 3 secondes
sur l’un des boutons de préparation de boisson. La touche sélectionnée
s’allume en clignotant. La machine émet un double son pour signaler la
modification du programme prédéfini. · Lorsque la quantité souhaitée est
atteinte, arrêter la distribution en appuyant à nouveau sur le bouton. Un
signal acoustique indique que la machine à mémoriser la quantité.
Toute personnalisation de boisson reste conservée pour une future préparation.
Pour restaurer les paramètres d’usine,
appuyer sur les touches (9)
et
(20)
simultanément pendant
au moins 3 secondes. La machine
émet un seul bip pour signaler la
restauration des paramètres d’usine.
Extinction de la machine · Vérifier que le plateau d’égouttement (14)
soit correctement positionné. · En absence d’eau, la machine reste en
position de rinçage jusqu’à ce que le réservoir soit rempli. · Appuyer sur la
touche (9) , les touches (16), (17), (18), (19) s’allument et clignotent en
séquence et la machine, si elle a préparé au moins un café, effectue un cycle
d’autonettoyage. La machine s’éteint à la fin du cycle d’autonettoyage.
CONFIGURATION DE LA MACHINE (Fig. C-G)
Un menu de programmation permet de régler la dureté de l’eau et les signaux
acoustiques.
Activation/désactivation des signaux acoustiques Les signaux acoustiques peuvent être désactivés/activés en maintenant les touches
(17)
et (20)
enfoncées pendant
trois secondes. La touche (17)
clignote
trois fois pour indiquer que le paramètre a
été mémorisé.
FR – 7
Utilisation / Nettoyage et entretien
Réglage de la dureté de l’eau La machine est préconfigurée à l’usine sur le «
Niveau d’Eau Dure » Il est possible de programmer la machine selon la réelle
dureté de l’eau utilisée dans les différentes régions, ce qui rend ainsi moins
fréquente l’opération de détartrage. SI on ne connait pas la dureté de l’eau,
utiliser la bandelette pour le test spécifique, (33) fournie en suivant les
consignes ci-après. · Enlever de son emballage la bandelette de
test fournie. · Plonger complètement la bandelette dans un
verre d’eau pendant environ une seconde. · Extraire la bandelette de l’eau et
la secouer
légèrement. Après environ une minute lire les résultats. Si la bandelette
comporte 5 encoches de couleur bleue, sélectionner la configuration d’`eau
légère’. Si la bandelette comporte 1 ou 2 encoches de couleur rose,
sélectionner la configuration d’eau moyenne’. Si la bandelette comporte 3, 4
ou 5 encoches de couleur rose, sélectionner la configuration d’eau dure’. ·
Pour accéder à la programmation de la dureté de l’eau appuyer en même temps
pendant au
moins trois secondes les touches (16)
et (20)
, les voyants (21)
, (22)
, (23) s’éclairent en clignotant simultanément. · Sélectionner la dureté de l’eau en se référant au tableau suivant. En appuyant sur la
touche (16)
, le voyant relatif à la
dureté sélectionnée s’allumera, les autres
s’éteindront.
Voyant Dureté
21 Légère
22 Moyenne
23 Dure
· Pour mémoriser la dureté sélectionnée, appuyer simultanément sur les touches (16)
et (20)
pendant au moins 3
secondes, ou n’appuyer sur aucune touche
pendant 15 secondes.
Pour prolonger le fonctionnement de
la machine et préserver l’arôme et
le goût du café, il est conseillé
d’utiliser le Filtre Adoucisseur Smeg
(facultatif, non fourni). Pour
l’installation et le fonctionnement
suivre les consignes qui
accompagnent l’accessoire. Une
fois qu’il est installé, programmer le
niveau de dureté de l’eau sur
`Légère’ en suivant les indications
au paragraphe précédent.
FR – 8
Nettoyage et entretien
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN (Fig. C-E-F-G-H-I-L)
Utilisation inappropriée – Risque d’endommager les surfaces. · N’utilisez pas
de jets de vapeur
pour nettoyer la machine à café. · N’utilisez pas de produits de
nettoyage contenant du chlore, de l’ammoniac ou du Javel sur les pièces à
surface métallique (par exemple, anodisées, nickelées ou chromées). ·
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs ou corrosifs (par exemple, produits en
poudre, détachants et éponges métalliques). · N’utilisez pas de matériaux
rugueux, abrasifs ou de grattoirs métalliques tranchants.
Rinçage manuel · S’assurer que le programme Blanc soit
sélectionné avec les touches (16), (17), (18), (19) allumées en blanc. · Avec
la machine prête pour la distribution et la cuvette de collecte des gouttes
montée, presser simultanément les touches (20)
et (19)
pendant au moins 3
secondes : la machine effectuera un rinçage
du circuit du café (distributeur du café 11).
· Une fois le cycle de nettoyage terminé,
toutes les touches s’allumeront de façon fixe.
Nettoyage du corps de la machine Pour une bonne conservation des surfaces externes, il est nécessaire de les nettoyer régulièrement après chaque utilisation, après les avoir laissées refroidir. Nettoyer avec un chiffon doux imbibé d’eau.
Ne jamais plonger le corps de la machine (1) dans l’eau ou dans d’autres
liquides. Laisser refroidir la machine avant de la nettoyer. Pour nettoyer le
conteneur des grains de café (3), quand il est vide, utiliser la brosse prévue
à cet effet pour enlever éventuellement les grains ou les résidus Effectuer
toujours cette opération de nettoyage quand la machine est éteinte. À chaque
nettoyage général Pour garantir le bon fonctionnement de la machine, en plus
d’une excellente qualité des boissons, certaines simples opérations de
nettoyage sont conseillées, comme le nettoyage des plateaux d’égouttement
(13,14) et du bac à marc (12). Il est également conseillé de nettoyer
régulièrement certains composants spécifiques de la machine, comme le groupe
d’infusion (15) ou le réservoir d’eau (5). Voir à ce propos les paragraphes
spécifiques de nettoyage. Nettoyage du plateau d’égouttement externe (14) Le
plateau d’égouttement (14) est équipé d’un flotteur rouge (27) qui dépasse de
la grille porte-tasse dès que le niveau maximum de liquide est dépassé. ·
Retirer le plateau (14) et la grille porte-tasse (28) et le vider. · Nettoyer
le plateau (14) et la grille (28) à l’eau courante avec un détergent à
vaisselle neutre. · Sécher les composants et les remonter sur la machine.
FR – 9
Nettoyage et entretien
Ne pas laver les composants dans le lave-vaisselle notamment la grille porte-
tasses.
Il est conseillé d’effectuer un nettoyage quotidien du plateau d’égouttement
externe.
Nettoyage du bac à marc de café (12) et du plateau interne (13)
Vider toujours le conteneur du marc de café quand l’appareil est allumé. C’est
seulement ainsi que le compteur du marc de café est remis à zéro. Le compteur
se réinitialise au moins 15 secondes après l’ouverture des différents
composants, et une fois que ce délai est passé le voyant 23 clignote. ·
Retirer le plateau (14). · Retirer le bac à marc de café (12) avec son plateau
(13) en le tirant vers l’extérieur. · Vider le marc de café du bac (12). ·
Nettoyer le bac (12) et la plateau (13) à l’eau courante avec un détergent à
vaisselle neutre. · Sécher soigneusement les composants et les remonter sur la
machine. Quand on vide le bac à marc, prendre soin d’enlever également
d’éventuels restes d’eau du plateau interne.
Il est conseillé d’effectuer un nettoyage quotidien du récipient des fonds de
café et de la cuvette interne. Il est normal de trouver un peu d’eau dans le
plateau interne. Nettoyer et sécher.
Nettoyage du réservoir à eau (5) · Retirer le couvercle (4) et retirer le
réservoir
(5) de la machine à l’aide de la poignée spécifique. · Nettoyer le réservoir
(5) et à l’eau courante avec un détergent à vaisselle neutre et le remettre
dans la machine.
La présence de calcaire à l’intérieur du réservoir pourrait provoquer des
dysfonctionnements de l’appareil. S’assurer que le réservoir soit toujours
bien propre et sans taches de calcaire.
Nettoyage du groupe d’infusion (15) Il est conseillé de nettoyer le groupe
d’infusion au moins une fois par semaine.
· La machine à café signale quand le nettoyage du groupe d’infusion est
conseillé (voyant 24 fixe).
· Avec la machine allumée, appuyer sur la partie inférieure du volet (8)
jusqu’à ce qu’il se décroche puis l’enlever de la partie supérieure.
· Appuyer sur les deux clips de libération (29) situés sur les côtés de
l’infuseur (15) et le retirer de la machine (Fig.L).
· Laver le groupe d’infusion (15) avec de l’eau courante et l’essuyer.
· Nettoyer soigneusement même son logement et le conduit à l’aide d’une petite
brosse de nettoyage (31) fournie comme sur la Figure F.
· Sécher soigneusement avant de remonter les différents composants.
· Remonter la porte de service (8) en s’assurant qu’elle soit correctement
positionnée.
FR – 10
Nettoyage et entretien
FR
Ouvrir le volet et nettoyer le groupe d’infusion toujours avec l’appareil
allumé. C’est seulement de cette façon que le compteur est réinitialisé. Le
compteur se réinitialise au moins 10 secondes après l’ouverture des différents
composants, et une fois ce délai passé le voyant 24 s’éteint. Chaque fois que
l’on effectue cette opération il est conseillé d’effectuer un cycle manuel de
nettoyage des circuits. Voir à ce propos le paragraphe « Rinçage manuel ». Ne
pas laver le groupe d’infusion au lave-vaisselle afin de ne pas l’endommager
de façon permanente.
Il est possible de trouver des restes de poudre de café dans le logement du
groupe d’infusion. Il est conseillé de nettoyer soigneusement le groupe
d’infusion. Utiliser la brosse fournie pour enlever les éventuels résidus du
logement du groupe d’infusion. Avant de fermer le volet latéral, sécher tous
les composants et les parties internes en utilisant un chiffon sec.
Détartrage La machine à café signale quand il est nécessaire d’effectuer un
cycle de détartrage en fonction de la dureté de l’eau configurée (pour le
réglage de la dureté de l’eau, voir le paragraphe « Réglage de la dureté de
l’eau »). Si le voyant (25) s’allume de façon fixe,
cela signifie qu’un cycle de détartrage est nécessaire afin de ne pas altérer le goût du café et endommager la machine. Toutefois, il sera encore possible de préparer du café et d’autres boissons pendant un nombre limité de cycles.
Si le voyant (25) clignote, cela signifie
qu’un cycle de détartrage est obligatoire pour
continuer à préparer des boissons.
Pour effectuer un cycle de détartrage, procéder
comme suit :
· Placer un récipient ayant une capacité d’au
moins 1,4 l sous la buse de distribution (11).
· S’assurer que le programme Blanc, avec les
touches allumées en blanc, soit sélectionné.
· Remplir le réservoir (5) jusqu’au niveau «MAX»
avec une solution d’eau et de détartrant aux
doses préconisées par le fabricant.
· Une fois la machine prête à la distribution,
appuyer simultanément sur les touches (20)
et (18)
pendant au moins 3
secondes. La touche (18)
de couleur
orange clignote et le voyant (25)
s’allume en continu pendant toute la durée
du cycle de détartrage.
· Il est important de rester à proximité de la
machine pendant toute la durée du cycle
de détartrage car des interventions de
l’utilisateur pourraient s’avérer nécessaires,
comme par exemple, le besoin de remplir
à nouveau le réservoir (5). La durée globale
du cycle est d’environ 30 minutes.
· Durant le cycle de détartrage, la machine
fera quelques pauses pour permettre au
détartrant d’agir efficacement. Patienter
jusqu’à la fin du cycle.
· Le cycle de détartrage se termine lorsque
la solution contenue dans le réservoir (5)
est terminée, la touche (18)
devient
blanche et les voyants (21)
et (25)
s’éclairent en continu .
FR – 11
Nettoyage et entretien
· Verser de l’eau propre dans le réservoir (5) jusqu’au niveau « MAX » pour effectuer le cycle de rinçage, puis appuyer sur le
bouton (18)
pour lancer le cycle
de rinçage. La touche (18)
clignote
et le voyant (25) s’allume en continu pendant toute la durée du cycle de
lavage. · Le cycle de rinçage est terminé quand les touches deviennent
blanches.
Si, à la fin du détartrage, le
voyant (25) reste allumé de façon fixe, cela indique qu’il est nécessaire d’effectuer un nouveau cycle de détartrage car la quantité de solution de détartrage utilisée était insuffisante pour un nettoyage complet.
Risque de blessures personnelles. · Le détartrant contient des acides
pouvant irriter la peau et les yeux. · Suivez attentivement les instructions
du fabricant et les avertissements de sécurité figurant sur l’emballage en cas
de contact avec la peau ou les yeux. · Utilisez les produits détartrants
recommandés par Smeg pour éviter d’endommager la machine à café.
Tout autre entretien doit être effectué par un représentant d’assistance agréé.
Procédure de « Vidange du système » La procédure « Vidange du système » est recommandée avant de longues périodes de non-utilisation et avant de consulter un responsable de l’entretien. · Activer la procédure en maintenant la
touche (16)
et la touche (19)
enfoncées pendant trois secondes, la
touche (17)
et la touche (19)
clignoteront simultanément.
· Toute l’eau se trouvant dans le réservoir est
évacuée par le circuit du café.
· La pompe continue de fonctionner,
également par intermittence, pour vider
également les circuits d’eau internes.
· Une fois la procédure terminée, la machine
s’éteint.
La procédure de vidange du
système prend plusieurs minutes
et divers cycles marche-arrêt. Ne
pas éteindre la machine tant que
la procédure n’est pas terminée.
FR – 12
Que faire si…
FR
Problème
L’appareil ne s’allume pas
L’appareil est allumé mais ne fonctionne pas.
Causes possibles
Fiche non insérée. Le connecteur n’est pas bien inséré. La touche ON/OFF (9)
n’est pas enfoncée. La touche ON/OFF (9) ne fonctionne pas. Alarme réservoir
vide ou manquant (voyant 21 allumé).
Alarme absence de café (voyant 22 allumé). Alarme du bac à marc de café
(voyant 23 allumé).
Alarme du bac à marc de café (voyant 23 clignotant).
Alarme générique (voyant 24 clignotant). Alarme générique (voyant 24 fixe).
Alarme détartrage obligatoire active (voyant 25
clignotant).
Solution
Brancher la fiche. Insérer correctement le connecteur dans la machine Appuyer
sur la touche pour démarrer la machine. Contacter un centre d’assistance
autorisé. S’assurer que le réservoir est bien inséré ou le remplir avec de
l’eau, ou le rincer pour éliminer les éventuels résidus de calcaire. Verser le
café en grains dans le conteneur correspondant. Vider le bac à marc de café.
Remarque : le vidage doit être effectué en retirant le tiroir pendant au moins
15 secondes quand la machine est allumée. L’alarme 23
clignote pour signaler la réinitialisation correcte du compteur. Le bac à marc
de café n’est pas bien inséré ou le plateau d’égouttement interne manque.
Remonter les composants. Vérifier que l’infuseur est bien monté et que le
volet est fermé. Ouvrir le volet allumé, enlever le groupe d’infusion,
vérifier et nettoyer sa zone de mouvement. Si le problème persiste, contacter
le service d’assistance agréé. Effectuer un cycle de détartrage.
FR – 13
Problème
La machine s’arrête pendant la distribution.
Causes possibles
Le réservoir a été retiré durant la distribution ou l’eau à l’intérieur se
trouve sous le seuil minimum.
Solution
S’assurer que le réservoir est correctement inséré ou le remplir d’eau.
Le volet latéral a été ouvert Refermer la porte latérale. durant la distribution.
L’alarme 21 n’est pas allumée mais il n’y a pas d’eau.
La lecture de la quantité d’eau dans le réservoir n’est pas correcte à cause du calcaire qui s’est formé à l’intérieur du bidon.
Bien nettoyer le bidon et réintroduire le réservoir. Le cas échéant effectuer un détartrage.
L’eau a été versée
Retirer le réservoir et bien
erronément dans l’interstice sécher son logement.
du réservoir.
Les tasses n’ont pas été préchauffées. Le café n’est pas chaud.
Réchauffer les tasses en les rinçant à l’eau chaude (Remarque : on peut utiliser la fonction eau chaude).
Le café a été moulu de façon grossière. Le café n’est pas corsé ou a peu de crème.
Tourner la manette dans le sens antihoraire pour serrer les meules du moulin à café. Attention : pour éviter d’endommager la machine il est vivement conseillé de tourner la manette quand la machine est dans la phase de mouture.
La distribution a eu lieu jusqu’à l’épuisement des grains.
Remplir le conteneur de grains et distribuer de nouveau le café.
FR – 14
Problème
Le café sort trop lentement ou bien à gouttes.
Causes possibles
Le café a été moulu trop fin.
Solution
Tourner la manette dans le sens horaire pour élargir les meules du moulin à
café. Remarque : certains
mélanges pourraient avoir besoin d’une mouture plus grossière que d’autres.
Pour éviter d’endommager la machine, adapter la mouture en ayant soin de
tourner la manette quand les meules sont en marche.
FR
Le distributeur est engorgé.
Effectuer un cycle de lavage manuel comme indiqué au paragraphe « Nettoyage et Maintenance ».
Un cycle de détartrage a été effectué mais la machine ne fonctionne pas. La machine ne s’éteint pas.
Le cycle complet n’est pas terminé.
S’assurer que le cycle de détartrage et le rinçage qui s’en suit sont terminés. Après le premier cycle, la machine a besoin d’un cycle de rinçage. Suivre les indications comme indiqué au paragraphe « Nettoyage et Maintenance ».
Durant le cycle de détartrage ou bien durant le rinçage qui s’en suit, le réservoir n’a pas été rempli jusqu’au niveau maximum. Le voyant 21 est allumé pour indiquer le manque d’eau dans le réservoir.
Remplir le réservoir en ayant soin de vider le conteneur positionné sous le distributeur. Il est nécessaire d’appuyer de nouveau sur
la touche 18
pour
continuer.
Remplir le réservoir pour permettre à la machine d’effectuer un cycle de rinçage final.
La machine a émis deux signalisations sonores et les voyants des boutons se sont éteints.
Problème général à la machine.
Contacter un centre d’assistance autorisé.
FR – 15
Problème
Tiroir bloqué.
Tous les boutons clignotent simultanément.
Causes possibles
Utilisation incorrecte de la machine.
Erreur du circuit hydraulique.
Solution
Éteindre et allumer la machine pour remettre les parties internes en place.
S’assurer qu’il y a de l’eau dans le réservoir et attendre la réinitialisation
du circuit. La machine se remettra automatiquement sur la position initiale.
Si le problème persiste, contacter le service d’assistance autorisé.
Si le problème n’a pas été résolu ou pour d’autres types de défauts, contacter le service d’assistance de votre zone.
FR – 16
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>