RITTAL TP 6746.600 One Piece Consoles Instruction Manual

June 12, 2024
RITTAL

RITTAL TP 6746.600 One Piece Consoles

Product Information

The product is a one-piece console called Pupitres monobloc. It comes in four different models: TP 6746.600, TP 6748.600, TP 6740.600, and TP 6742.600. The assembly and operating instructions for the product are provided.

Contents

  1. Notes on documentation
  2. Safety instructions
  3. Device description
  4. Assembly and siting
  5. Transport
  6. Installation
  7. Earthing and potential equalisation
  8. Operation
  9. Inspection and maintenance
  10. Storage
  11. Technical specifications/Degrees of protection/Heat loss
  12. Spare parts
  13. Warranty
  14. Customer services addresses

Notes on documentation

CE labelling: The product is certified with the CE label according to EN 62 208 by Rittal.

Storing the documents: The safety notes and accompanying documentation are part of the product. The plant operator should store them in a readily accessible location.

Symbols used: The user manual contains safety instructions and other notes that should be observed.

Safety instructions
This section provides safety instructions for the product.

Device description

Function description and components: This section describes the function and components of the product.

Scope of delivery: The included items in the product package are listed.

Assembly and siting

This section provides instructions for assembling and positioning the product, including site requirements, sealing plugs, switching door hinges, changing lock insert, mounting/removing the lid, operating the lid, installing the mounting plate, securing the mounting plate in case of dynamic loads, mounting the base/plinth, installing the gland plates, mounting the wiring plan pocket, mounting the rails for interior installation/rail systems, and mounting the TP aluminium strip.

Transport

This section provides information on transporting the product.

Installation

This section provides instructions for installing the product.

Earthing and potential equalisation

This section provides instructions for earthing and potential equalisation of the product.

Operation
This section provides instructions for operating the product.

Inspection and maintenance
This section provides instructions for inspecting and maintaining the product.

Storage

This section provides instructions for storing the product.

Technical specifications/Degrees of protection/Heat loss
This section provides technical specifications, degrees of protection, and information on heat loss for the product.

Spare parts
This section provides information on spare parts for the product.

Warranty

This section provides information on the product warranty.

Customer services addresses
This section provides addresses for customer services related to the product.

One-piece consoles Pupitres monobloc
TP 6746.600 TP 6748.600 TP 6740.600 TP 6742.600
Assembly and operating instructions Notice de montage et d’emploi

Contents Sommaire

4

1.1 CE

4

1.2

4

1.3

4

1.4

4

1.5

4

5 ­ 13

14 ­ 15

3.1

14

3.2

15

16 ­ 31

4.1 16

4.2

17

4.3

18 ­ 19

4.4

20

4.5 /

21

4.6

22

4.7

23

4.8

24

4.9

25

4.10

26

4.11

27

4.12

/

27 ­ 28

4.13 TP 29

4.14

30

4.15

31

31

32

32

32

33

34

11. /

/

34

35

35

36

36

Page

Notes on documentation

4

1.1 CE labelling

4

1.2 Storing the documents

4

1.3 Symbols used

4

1.4 Other applicable documents

4

1.5 Normative references

4

2. Safety instructions

5 ­ 13

3. Device description 3.1 Function description and
components 3.2 Scope of delivery

14 ­ 15
14 15

4. Assembly and siting

16 ­ 31

4.1 Site requirements

16

4.2 Sealing plugs

17

4.3 Switching the door hinges

18 ­ 19

4.4 Changing the lock insert

20

4.5 Mounting/removing the lid

21

4.6 Operating the lid

22

4.7 Installing the mounting plate

23

4.8 Securing the mounting plate

in case of dynamic loads

24

4.9 Mounting the base/plinth

25

4.10 Installing the gland plates

26

4.11 Mounting the wiring plan pocket 27

4.12 Mounting the rails for interior

installation/rail systems

27 ­ 28

4.13 Mounting the TP aluminium strip 29

4.14 Earthing and potential equalisation 30

4.15 Alignment of the enclosure

31

5. Transport

31

6. Installation

32

7. Earthing and

potential equalisation

32

8. Operation

32

9. Inspection and maintenance

33

10. Storage

34

11. Technical specifications/

Degrees of protection/

34

Heat loss

35

12. Spare parts

35

13. Warranty

36

14. Customer services addresses 36

Page

1. Remarques relatives

à la documentation

4

1.1 Certification CE

4

1.2 Conservation des documents

4

1.3 Symboles utilisés

4

1.4 Autres documents applicables

4

1.5 Renvois à la norme

4

2. Consignes de sécurité

5 ­ 13

3. Description du pupitre

14 ­ 15

3.1 Description fonctionelle et éléments 14

3.2 Composition de la livraison

15

4. Montage et implantation 4.1 Exigences concernant le lieu
d’implantation

16 ­ 31 16

4.2 Obturateurs

17

4.3 Inversion du sens d’ouverture

18 ­ 19

4.4 Remplacement du dispositif

de verrouillage

20

4.5 Montage / démontage

du couvercle

21

4.6 Utilisation du couvercle

22

4.7 Montage de la plaque de montage 23

4.8 Fixation de la plaque de montage

en cas de charges dynamiques

24

4.9 Montage du socle

25

4.10 Installation des plaques

passe-câbles

26

4.11 Montage de la pochette à plans

27

4.12 Montage des rails pour

l’aménagement intérieur

27 ­ 28

4.13 Montage de la baguette de finition

en aluminium TP

29

4.14 Mise à la terre et équipotentialité 30

4.15 Alignement du pupitre

31

5. Transport

31

6. Installation

32

7. Mise à la terre et

équipotentialité

32

8. Utilisation

32

9. Inspection et entretien

33

10. Stockage

34

11. Caractéristiques techniques /

Indices de protection /

34

Puissance dissipée

35

12. Pièces de rechange

35

13. Garantie

36

14. Coordonnées des services

après-vente

36

2

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

Contents Sommaire

4 ­ 16, 32 ­ 36

17

18 ­ 19

21

22

23

30

31

20

24

25

26

27

27

28

29

31

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

3

1. 1. Notes on documentation 1. Remarques relatives à la documentation

, , , , , , . . 1.1 CE EN 62 208 Rittal. 1.2 . . , . 1.3 :

1.4 www.rittal.ru. , , Rittal . . 1.5 Rittal TP , . www.rittal.ru.

The assembly instructions are aimed at all persons who have an appropriate specialist training to allow them to equip enclosures to conform to standards with electrical, electronic, mechanical or pneumatic operating equipment, to place or install at the destination site and to connect ready to operate. The operating instructions are for the operating personnel and appropriately trained specialists for electro-technical and mechanical maintenance. 1.1 CE labelling The declaration of conformity according to EN 62 208 can be downloaded from the Rittal homepage.
1.2 Storing the documents The safety notes and the accompanying note are part of the product. They must be given to the plant operator, who is then responsible for the storage of the documents so that they are readily available when needed. 1.3 Symbols used Please observe the following safety instructions and other notes in this guide:
Danger Caution Note
1.4 Other applicable documents These assembly instructions and operating instructions for the described enclosures can be downloaded from www.rittal.com. We cannot accept any liability for damage associated with failure to observe these instructions. The instructions for any accessories used also apply. 1.5 Normative references Because the Rittal One-piece console TP conforms to many technical regulations, the enclosure is suitable for the widest-range of markets and application areas. A current overview for the product is available at www.rittal.com.

La notice de montage s’adresse à toutes les personnes qui possèdent les compétences professionnelles correspondantes, pour équiper les armoires électriques avec du matériel électrique, électronique, mécanique ou pneumatique dans le respect des normes, pour les mettre en place ou les monter sur le lieu d’exploitation. La notice d’utilisation s’adresse au personnel d’exploitation et aux spécialistes formés en conséquence pour la maintenance électrotechnique et mécanique. 1.1 Certification CE La déclaration de conformité selon la norme EN 62 208 est disponible pour téléchargement sur le site internet de Rittal. 1.2 Conservation des documents Les consignes de sécurité et la notice jointe font partie du produit. Elles doivent être remises à l’exploitant de l’installation. Celui-ci les conservera de manière à ce qu’elles soient disponibles en cas de besoin. 1.3 Symboles utilisés Tenir compte des consignes de sécurité et autres directives contenues dans cette notice :
Danger Attention Remarque
1.4 Autres documents applicables La présente notice de montage et d’utilisation pour les armoires électriques décrites ici peut être téléchargée sur le site internet www.rittal.fr. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages imputables à la non-observation des instructions contenues dans ces documents. Veuillez également tenir compte des instructions relatives aux accessoires utilisés. 1.5 Renvois à la norme Le pupitre monobloc TP de Rittal répond à de nombreuses normes techniques qui permettent à l’armoire d’être homologuée pour divers marchés et domaines d’application. Un état actualisé est disponible sur le site internet www.rittal.fr.

4

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

2. Sicherheitshinweise 2. Safety instructions 2. Consignes de sécurité

. .
2. Veiligheidsvoorschriften 2. Säkerhetsinstruktioner

Bestimmungsgemäße Verwendung Diese Rittal Produkte sind Leergehäuse für Niederspannungs-Schaltgerätekombinationen mit einer Bemessungsspannung von höchstens 1000 V AC oder 1500 V DC und Mess-, Steuer- und Regelungstechnik im Innenraum. Für besondere Anforderungen und für Freiluftaufstellung muss die Eignung durch Rittal bestätigt werden. Die in der Montageanleitung angegebenen Belastungsgrenzen sind einzuhalten. Bei der Entwicklung des Standpults TP wurden bereits im Konstruktionsstadium sicherheitskritische Punkte über eine Risikobewertung nach DIN EN ISO 12100 bewertet und vermieden. Da sich einige wenige Restrisiken nicht ausschließen lassen, sind folgende Hinweise zu beachten. Das Gehäuse muss während Transport, Auf- und Ausbau sowie Demontage gegen Umkippen und Verrutschen gesichert werden. Bei einem Nichtbeachten der Sicherheitshinweise besteht die Möglichkeit der Gefahr für Gesundheit und Leben.
Intended use These Rittal products are empty enclosures for low-voltage switchgear combinations with maximum rated voltage 1000 V AC or 1500 V DC and instrumentation and control systems intended for use indoors. For special requirements and for outdoor installations, confirmation of suitability must be obtained from Rittal. The load limits specified in the assembly instructions must be observed. During the development of the TP one-piece console, as part of the design study, a risk evaluation according to DIN EN ISO 12100 was conducted to evaluate and prevent safety-critical items. Because a few residual risks cannot be precluded, the following notes must be observed. The enclosure must be secured against falling over and slipping during transport, assembly, configuration and dismantling. Danger to life and health in case of non-observance of the safety instructions.
Utilisation correcte Ces produits Rittal sont des coffrets vides prévus pour recevoir des disjoncteurs basse tension de max. 1000 V AC ou 1500 V DC et des composants de contrôle et de régulation destinés à une utilisation en intérieur. Pour des applications spécifiques ou pour une implantation en extérieur, faites vérifier leur adéquation par Rittal. Les limites de charges indiquées dans la notice de montage doivent être respectées. Lors du développement du pupitre monobloc TP, les points critiques pour la sécurité ont déja été analysés et prévenus lors de la fabrication via une analyse des risques selon la norme EN ISO 12100. Les remarques suivantes sont a respecter car quelques risques résiduels ne peuvent pas etre supprimés. Les chutes ou les glissements du pupitre doivent être prévenus pendant son transport, son installation, son équipement et
son démontage. Il est possible que la santé et la vie des personnes soient mises en danger en cas de non-respect des consignes de sécurité.
Voorgeschreven gebruik Deze Rittal-producten zijn lege kasten voor laagspanningsschakelinrichtingen met een nominale spanning van maximaal 1000 V AC of 1500 V DC en meet-, besturings- of regeltechnische elementen voor gebruik binnenshuis. Voor bijzondere vereisten en gebruik in buitenopstelling dient de geschiktheid door Rittal te worden bevestigd. De in de gebruiksaanwijzing maximaal toelaatbare belastbaarheid dient in acht te worden genomen. Bij de ontwikkeling van de TP behuizing zijn er al in de ontwerpfase veiligheidskritische punten vastgesteld en vermeden door middel van een risico-evaluatie conform DIN EN ISO 12100. Omdat enkele resterende risico’s niet kunnen worden uitgesloten, dienen de volgende instructies in acht te worden genomen. De behuizing moet tijdens transport, montage, installatie en demontage tegen omvallen worden beveiligd. Wanneer de veiligheidsinstructies niet in acht worden genomen, kan dit leiden tot een risico op letsel en overlijden.
Korrekt användning Dessa Rittal produkter är tomma skåp för lågspänningsfördelningskombinationer med märkspänning på högst 1000 V AC eller 1500 V DC och mät-, styr- och regleringsteknik för uppställning inomhus. Vid särskilda förutsättningar och vid uppställning utomhus måste Rittal intyga produkternas lämplighet. De belastningsgränser som anges i montageanvisningen måste observeras. Vid utvecklingen av TP one-piece pulpet har säkerhetskritiska punkter utvärderats och undvikits redan på konstruktionsstadiet genom en riskbedömning enligt DIN EN ISO 12100. Eftersom vissa kvarvarande risker inte kan undvikas helt ska följande information observeras. Skåpet måste säkras mot att välta och glida under transport, montage, installation och demontage. Om säkerhetsanvisningarna inte följs kan det finnas risk för allvarliga skador eller dödsfall.

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

5

2. Istruzioni di sicurezza 2. Instrucciones
de seguridad

2. Turvallisuusohjeet

2. Wskazówki dotyczce

2. Sikkerhedsanvisninger

bezpieczestwa

Impiego conforme alle norme Questi prodotti Rittal consistono essenzialmente in contenitori vuoti per l’allogiamento in spazi interni di apparecchiature assiemate di protezione e di manovra per bassa tensione con una tensione nominale di max. 1000 V AC o 1500 V DC, nonché di apparecchi di misurazione, comando e regolazione. Per applicazioni speciali o per l’installazione all’esterno è necessaria la conferma dell’idoneità all’uso da parte di Rittal. Occorre inoltre rispettare i limiti di carico specificati nelle Istruzioni di installazione. Durante lo sviluppo del pulpito compatto TP, già in fase di costruzione, è stata eseguita una valutazione del rischio secondo la norma DIN EN ISO 12100 volta a identificare gli aspetti critici legati alla sicurezza ed eliminare eventuali pericoli. Dal momento che non è possibile escludere altri rischi, è necessario attenersi alle seguenti istruzioni. Durante il trasporto, il montaggio e lo smontaggio, l’alloggiamento deve essere protetto da cadute scivolamenti. L’inosservanza delle avvertenze di sicurezza può comportare gravi lesioni personali, anche mortali.
Uso correcto Estos productos Rittal son armarios vacíos para instalaciones de aparamenta de baja tensión con tensión nominal máxima de 1000 V AC o 1500 V DC, o sistemas de instrumentación y control en interiores. Para requisitos especiales o para instalaciones al exterior hay que obtener la confirmación de la idoneidad. Hay que tener en cuenta los límites de carga especificados en las instrucciones de montaje. Durante el desarrollo de los pupitres compactos TP ya se evaluaron y subsanaron los puntos críticos para la seguridad a través de una valoración de riesgo según DIN EN ISO 12100. Puesto que algunos riesgos residuales no pueden evitarse, deben tenerse en cuenta las siguientes advertencias. La envolvente debe protegerse frente a caídas y resbalones durante el transporte, el montaje y el desmontaje. Ignorar las advertencias de seguridad puede comportar riesgos para la salud y la vida de las personas.
Tarkoitettu käyttö Nämä Rittalin tuotteet ovat tyhjiä koteloita pienjännite- kytkentälaiteyhdistelmille, jossa suurin mittausjännite on enintään 1000 V AC tai 1500 V DC, ja joiden sisällä on mittaus-, ohjaus- ja säätötekniikkaa. Erityisiä vaatimuksia varten ja asennettaessa ulkotiloihin soveltuminen on varmistettava. Asennusohjeissa mainittuja kuormitusrajoja on noudatettava. Jo TP-yksittäispulpettien suunnitteluvaiheessa on otettu huomioon turvallisuuden kannalta kriittiset pisteet DIN EN ISO 12100:n mukaisen riskiarvioinnin perusteella, ja niitä on vältetty. Koska joitakin jäännösriskejä ei voi välttää, on noudatettava seuraavia ohjeita. Kotelon kaatuminen ja liikkuminen on estettävä kuljetuksen, asennuksen ja purkamisen aikana. Mikäli turvallisuusohjeita ei noudateta, saattaa aiheutua vaara terveydelle ja hengelle.
Forskriftsmæssig anvendelse Disse Rittal-produkter er tomme indkapslinger til lavspændingstavle-kombinationer med maksimal mærkespænding på 1000 V AC eller 1500 V DC, og instrumenter og kontrolsystemer for indendørs installationer. For særlige krav og udendørs installationer skal egnethed bekræftes. Lastgrænserne angivet i monteringsvejledningen skal til enhver tid overholdes. Ved udviklingen af standerpulte TP, blev der i konstruktionsfasen foretaget en risikovurdering af sikkerhedskritiske punkter jf. DIN EN ISO 12100, som herefter blev undgået. Det er ikke muligt at udelukke enkelte restrisici, hvorfor følgende anvisninger skal overholdes. Indkapslingen skal sikres mod væltning og udskridning under transport, opbygning og udbygning. Manglende overholdelse af sikkerhedsanvisningerne udgør en sundhedsrisiko og livsfare.
Uywaj zgodnie z przeznaczeniem Produkty Rittal to puste obudowy do rozdzielnic i sterownic niskonapiciowych o napiciu znamionowym nieprzekraczajcym 1000 V AC lub 1500 V DC, które mona stosowa do urzdze pomiarowych, sterujcych i regulujcych wewntrz budynków. Przydatno do szczególnych wymaga oraz do instalacji na wolnym powietrzu wymagaj potwierdzenia przez Rittal. Podane w instrukcji montau granice obcie musz by przestrzegane. Podczas konstruowania Pulpitu Stojcego TP, punkty krytyczne dla bezpieczestwa zostaly ocenione i omijane na etapie projektowania za pomoc oceny ryzyka zgodnie z norm DIN EN ISO 12100. Poniewa nie mona wykluczy kilku innych zagroe, naley przestrzega poniszych wskazówek. Podczas transportu, montau i konfiguracji obudowa musi by zabezpieczona przed przewróceniem. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczestwa moe spowodowa niebezpieczestwo dla ycia i zdrowia.

6

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

2. Bezpecnostní pokyny 2.

2. 2. 2. Instruciuni de siguran

Pouzití v souladu s urcením Tyto výrobky spolecnosti Rittal jsou prázdné skín pro elektrické rozvádce s maximálním jmenovitým naptím 1000 V AC nebo 1500 V DC a pro micí, ídicí a regulacní prvky ve vnitních prostorách. V pípad speciálních pozadavk a instalace ve venkovním prostedí musí spolecnost Rittal potvrdit vhodnost takové pouzití. Zátzové limity uvedené v návodu k obsluze se musí dodrzovat. Pi konstrukcním vývoji kompaktních pult TP byly hodnoceny a eliminovány bezpecnostn kritické body na základ hodnocení rizik podle DIN EN ISO 12100. Protoze není mozné nkterá minimální zbytková rizika vyloucit, je nutno respektovat následující pokyny. Skí musí být bhem pepravy, montáze a demontáze zajistna proti pevrácení a sklouznutí. Dsledkem nerespektování bezpecnostních pokyn mze být ohrození zdraví a zivota.
Rittal , . 1000 V AC 1500 V DC. , Rittal . . TP , DIN EN ISO 12100. , . , . .
Rittal 1000 AC 1500 DC, . , Rittal. , . TP . DIN EN ISO 12100 , . , . . .
Rittal 1000 V AC 1500 V DC, , . Rittal. . TP , DIN EN ISO 12100 . , . , , . .
Domeniul de utilizare Aceste produse Rittal sunt tablouri electrice goale pentru aparataj de comutare de joas tensiune, cu o tensiune nominal de maxim 1000 V c.a. sau 1500 V c.c. i sisteme de msurare, control i reglare. Pentru cerine speciale i pentru instalarea în aer liber, trebuie obinuta o confi rmare de compatibilitate de la firma Rittal. Trebuie respectate sarcinile de incarcare specificate în instruciunile de asamblare. La dezvoltarea pupitrelor TP au fost evaluate i prevenite punctele critice din punct de vedere al siguranei, înc din faza de proiectare, prin intermediul unei evaluri a riscurilor, conform DIN EN ISO 12100. Deoarece nu pot fi excluse unele riscuri reziduale, trebuie respectate urmtoarele instruciuni. Carcasa trebuie asigurat împotriva rsturnrii sau alunecrii în timpul transportului, montrii i demontrii. La nerespectarea instruciunilor de siguran, exist posibilitatea periclitrii sntii i a vieii.

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

7

2. Sigurnosne upute 2. Biztonsági utasítások 2. Saugos nurodymai

2. Ohutusjuhised 2. Drosbas nordjumi

Predviena uporaba Ovi proizvodi tvrtke Rittal odnose se na prazna kuista za niskonaponske kombinacije sklopnih ureaja s nazivnim naponom od najvise 1000 V kod izmjenicnog napona ili 1500 V kod istosmjernog napona te mjernom, upravljackom i regulacijskom tehnikom u unutrasnjem prostoru. Kod posebnih zahtjeva i vanjske montaze prikladnost mora potvrditi tvrtka Rittal. Obvezno je pridrzavanje granica optereenja koje su navedene u uputama za uporabu. Pri razvoju TP jednodijelnog pulta ve su u fazi izvedbe procijenjene i izbjegnute sigurnosno osjetljive tocke na temelju procjene rizika sukladno normi DIN EN ISO 12100. Budui da nije mogue iskljuciti malobrojne preostale rizike, potrebno je pridrzavati se sljedeih uputa. Kuiste se tijekom transporta, montaze i demontaze mora osigurati od prevrtanja i pada. U slucaju nepridrzavanja sigurnosnih uputa mogua je opasnost po zdravlje i zivot.
Rendeltetésszer használat Ezek a Rittal termékek üres házak kisfeszültség kapcsolóberendezés-kombinációk számára, melyek névleges feszültsége legfeljebb 1000 V AC vagy 1500 V DC, illetve a mérés-, vezérlés- és szabályozástechnika számára, beltérben. Különleges követelmények és kültéri felállítás esetén az alkalmasságot a Rittal-lal kell jóváhagyatni. A szerelési utasításban megadott terhelési határértékeket be kell tartani. Az egyrészes TP állópult konstukciójának kidolgozásakor kockázatértékelést végeztek a DIN EN ISO 12100 szerint, és a biztonságtechnikailag kritikus pontok elkerülése érdekében intézkedéseket hoztak. Mivel néhány fennmaradó kockázat nem zárható ki, a következ tudnivalókat kérjük figyelembe venni. A biztonsági utasítások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély áll fenn. A házat a szállítás, fel- és lerakodás során felbillenés és megcsúszás ellen biztosítani kell.
Naudojimas pagal paskirt Sie ,,Rittal” produktai, yra tusti korpusai, skirti zemos tampos perjungimo rengini kombinacijoms, kuri didziausia vardin tampa 1000 V kintamosios srovs arba 1500 V nuolatins srovs, taip pat matavimo, valdymo ir reguliavimo technikai. Planuojant nestandartinius sprendimus ir produkto rengim lauke, btina konsultuotis su ,,Rittal” atstovu. Laikytis nurodyt apkrovos rib, kurios apibrztos naudojimo instrukcijoje. Kuriant TP pultus jau projektavimo etape buvo vertinta rizika ir atliktas rizikos vertinimas pagal DIN EN ISO 12100, atsizvelgta saugos reikalavimus ir imtasi priemoni pasalinti galimus pavojus. Kadangi kai kuri liekamj pavoj pasalinti negalima, reikia laikytis toliau pateikt nurodym. Pervezimo, montavimo ir ismontavimo metu korpus apsaugokite, kad neapvirst ir nepasislinkt. Nesilaikant saugos nurodym kyla pavojus sveikatai ir gyvybei.
Sihtotstarbeline kasutus Nende Rittali toodete puhul on tegemist tühjade korpustega, mis on mõeldud maanduspinge-lülitusseadme kombinatsioonidele, mille nimipinge on maksimaalselt 1000 V AC või 1500 V DC ning mille mõõte-, juhtimis- ja reguleerimistehnika on siseruumis. Eriliste nõudmiste puhul ja vabas õhus paigaldamiseks tuleb kahtluse puhul esmalt Rittaliga nõu pidada. Kasutusjuhendis nimetatud koormuspiiranguid tuleb järgida. TP üheosalise konsooli arendamisel hinnati juba ehitusstaadiumis ohutuskriitiliste punktide suhtes DIN EN ISO 12100 kohase riskianalüüsiga. Kuna mõningaid riske ei ole siiski võimalik välistada, tuleb järgida järgmisi juhiseid. Korpus tuleb transpordil, ülespanekul ja demonteerimisel ümberkukkumise ja libisemise vältimiseks kinnitada. Ohutusjuhiste järgimata jätmisel võib esineda oht tervisele ja elule.
Paredztais lietosanas veids Rittal produkti ir tuksi korpusi zemas voltzas sadales ietaisu kombincijai ar nominlo spriegumu 1000 V AC vai 1500 V DC, k ar ietvertm vadbas un kontroles sistmm. pasm prasbm un uzstdsanai rpus telpm nepieciesams saemt apliecinjumu par piemrotbu. Nepieciesams ievrot slodzes limitus, kdi nordti montzas instrukcijs. Drosbas riski tika izvrtti un novrsti TP vienkorpusa konsoles izstrdes un konstrusanas posm, veicot risku analzi atbilstosi DIN EN ISO 12100. Nav iespjams izslgt dazus atlikusos riskus, ldzu, emiet vr tlk mints prasbas. Transportsanas, uzstdsanas un demontzas laik korpuss jnodrosina pret apgsanos un sldsanu. Neievrojot drosbas prasbas, var tikt apdraudta veselba un dzvba.

8

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

. .
2. Varnostni napotki 2. Bezpecnostné pokyny 2. Instruções de segurança
Predvidena uporaba Ti izdelki Rittal so prazna ohisja za kombinacije nizkonapetostnih stikalnih naprav z nazivno napetostjo najvec 1000 V pri izmenicnem toku ali 1500 V pri enosmernem toku ter merilno, krmilno in nadzorno tehnologijo v notranjih prostorih. V posebnih zahtevah in namestitvi na prostem mora primernost potrditi podjetje Rittal. Upostevati je treba omejitve obremenitve, ki so navedene v navodilih za montazo. Pri razvijanju TP enodelne konzole so bili ze v fazi izdelave ovrednoteni in odpravljeni varnostno kriticni vidiki ocene tveganja v skladu s standardom DIN EN ISO 12100. Nekaterih ostalih tveganj ni mogoce izkljuciti, zato je treba upostevati naslednje napotke. Ohisje mora biti med transportom, montazo in izgradnjo zavarovano pred prevrnitvijo in premikanjem. Ce ne upostevate varnostnih napotkov, se lahko pojavi nevarnost za zdravje in zivljenje.
Pouzívanie v súlade s úcelom Tieto produkty od Rittal sú prázdne rozvádzacové skrine pre nízkonapäové elektrické prístroje na napätie do 1000 V AC alebo 1500 V DC a pre alsie riadiace a regulacné prístroje. Na speciálne pouzitie vo vonom prostredí je potrebné vyziada súhlas od firmy Rittal. Musia by dodrzané záazové hodnoty z montázneho návodu. Pri vývoji kompaktných pultov TP boli uz v konstrukcnom stádiu vyhodnotené kritické body z hadiska bezpecnosti na základe posúdenia rizika v zmysle normy DIN EN ISO 12100, cím sa predislo ich výskytu. Keze nie je mozné vylúci výskyt malého poctu zvyskových rizík, je nutné dodrziava nasledovné pokyny. Pocas prepravy, zostavovania a montáze musí by teleso zaistené proti prevráteniu a zosmyknutiu. V prípade nerespektovania bezpecnostných pokynov môze dôjs k ohrozeniu zdravia a zivota.
Utilização Estes produtos Rittal são caixas vazias para soluções de distribuição de energia de baixa tensão com uma voltagem nominal de no máximo 1000 V AC ou 1500 V DC e incorpora sistemas de instrumentação e controle. Para requisitos especiais ou montagem em áreas no exterior, a Rittal deve confirmar a respetiva adequação. É imprescindível manter os limites da capacidade de carga especificados nas instruções de montagem. Durante a fase de projeto da consola TP foi realizada uma avaliação dos riscos segundo a norma DIN EN ISO 12100 para analisar e evitar aspetos críticos de segurança. Como não é possível descartar alguns riscos residuais, é necessário seguir as instruções abaixo. Fixar a caixa ou armário durante o transporte, a montagem e a configuração para que não possa cair ou escorregar. Existe um potencial risco de vida ou de danos para a saúde se as instruções de segurança não forem seguidas.

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

9

2. Sicherheitshinweise 2. Safety instructions 2. Consignes de sécurité

2. Veiligheidsvoorschriften 2. Instrucciones

2. Säkerhetsinstruktioner

de seguridad

2. Istruzioni di sicurezza

Warnung vor der Schließbewegung von mechanischen Teilen einer Maschine/ Einrichtung

Warning against closing movements for mechanical parts of a machine/ device

Danger dû à la fermeture de pièces mécaniques d’une machine / installation

Waarschuwing voor de sluitbeweging van mechanische onderdelen van een machine/ voorziening

Varning för stängningsrörelse på mekaniska delar i en maskin/enhet

Prestare attenzione alla chiusura delle parti meccaniche di una macchina o di un dispositivo

Atención, movimiento de cierre de componentes mecánicos en una máquina/instalación

Warnung vor sich bewegenden mechanischen Teilen

Warning against independently moving parts

Danger dû à des pièces mécaniques mobiles

Waarschuwing voor bewegende mechanische onderdelen

Varning för rörliga mekaniska delar

Prestare attenzione alle parti meccaniche in movimento

Atención, componentes mecánicos en movimiento

Die Anleitung ist zu lesen

The instructions must be read

La notice doit être lue

Lees de

Bruksanvisningen

gebruiksaanwijzing måste läsas

Leggere le istruzioni

Leer el manual de instrucciones

Aufsteigen auf eine Fläche ist verboten

Climbing on surfaces is prohibited

Il est interdit de marcher sur toute surface

Het is verboden het oppervlak te betreden

Förbjudet att stå på Divieto di salire sulla Prohibido subirse a

maskinens ytor

superficie

una superficie

Installation durch Elektro-Fachkraft

Installation by specialist electricians

Installation par un électricien confirmé

Installatie door elektrotechnisch personeel

Ska installeras av behörig elektriker

L’installazione deve essere eseguita da un elettricista qualificato

Instalación a realizar por un técnico electricista cualificado

Installation durch Mechanik-Fachkraft

Installation by specialist mechanics

Installation par un mécanicien confirmé

Installatie door monteur

Ska installeras av behörig montör

L’installazione deve essere eseguita da un meccanico qualificato

Instalación a realizar por un técnico mecánico cualificado

10

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

2. Turvallisuusohjeet 2. Sikkerhedsanvisninger

2. Wskazówki dotyczce bezpieczestwa
2. Bezpecnostní pokyny

2. 2. 2.

Varoitus koneen/ laitteen mekaanisten osien sulkuliikkeestä

Advarsel mod lukkebevægelse af mekaniske dele i en maskine/indretning

Uwaga na zamykajce si czci mechaniczne maszyny lub urzdzenia

Výstraha ped rizikem úrazu ruky

/

/

/

Varoitus liikkuvista mekaanisista osista

Advarsel mod uafhængigt bevægelige dele

Uwaga na ruchome Výstraha; czci mechaniczne Rozmackání

Lue käyttöohjeet

Vejledningen skal læses

Przeczyta instrukcj

Odkaz na instrukce návodu k pouzití/ brozury

Päälle astuminen on kielletty

Det er forbudt at klatre på maskinens overflader

Zakaz wchodzenia na powierzchni

Neslapat na povrh

Asennuksen saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen

Skal installeres af Instalacja przez uddannet elektriker elektryka

Instalace vyzaduje elektro odbornost

Asennuksen saa suorittaa vain mekaniikka-alan ammattilainen

Skal installeres af uddannet mekaniker

Instalacja przez mechanika

Instalace odborným mechanikem

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

11

2. Instruciuni de siguran 2. Saugos nurodymai

2. Sigurnosne upute

2. Ohutusjuhised

2. Biztonsági utasítások

2. Drosbas nordjumi 2. Varnostni napotki

Avertizare cu privire la micarea de închidere a pieselor mecanice ale unei maini/ale unui dispozitiv

Upozorenje na opasnost od ukljestenja mehanickih dijelova stroja/ureaja

Gép/berendezés mechanikai részeinek zárómozgására történ figyelmeztetés

spjimas dl masinos / renginio mechanini dali judjimo, uzsidarymo metu

Hoiatus masina/ seadme mehhaaniliste osade sulgemisliikumise eest

Uzmanieties iekrtas/masnas mehnisko dau aizvrsans laik

Opozorilo pred zapiranjem mehanskih delov stroja/naprave

Avertisment cu privire la piesele mecanice aflate în micare

Upozorenje na mehanicke dijelove koji su u pokretu

Mozgó mechanikai részekre történ figyelmeztetés

spjimas dl

Hoiatus liikuvate

judanci mechanini mehhaaniliste

dali

osade eest

Uzmanieties

Opozorilo pred

no kustgm

premikajocimi se

mehniskm dam mehanskimi deli

A se citi manualul Procitajte upute

Az utasítást el kell olvasni

Skaityti instrukcij

Lugeda kasutusjuhendit

Izlasiet instrukciju Preberite navodila

Urcarea pe o suprafa este interzis

Zabranjeno je penjanje na povrsinu

A felületre lépni tilos

Draudziama lipti ant pavirsiaus

Pinna peale astumine on keelatud

Aizliegts kpt uz virsmas

Vzpenjanje na povrsino je prepovedano

Instalarea se va face de un electrician calificat

Instalaciju smije provesti samo ovlasteno strucno osoblje za elektricarske radove

A szerelést elektromos szakembernek kell elvégeznie

Instalarea se va face de un mecanic calificat

Instalaciju smije provesti samo ovlasteno strucno osoblje za mehanicarske radove

A szerelést mechanikus szakembernek kell elvégeznie

Kvalifitseeritud Turi rengti elektrikas elektriku poolne
paigaldamine

Uzstdsanu drkst veikt tikai kvalificts elektriis

Namestitev lahko izvajajo samo usposobljeni strokovnjaki za elektrotehnicna dela

Turi rengti mechanikas

Kvalifitseeritud mehhaaniku poolne paigaldamine

Uzstdsanu drkst veikt tikai kvalificts mehniis

Namestitev lahko izvajajo samo usposobljeni strokovnjaki za mehanicna dela

12

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

2. Bezpecnostné pokyny 2. Instruções de segurança

Dávajte pozor na zatvárací pohyb mechanických castí stroja/zariadenia

Cuidado quando as partes mecânicas de uma máquina/ instalação se fecham

Dávajte pozor na pohyblivé mechanické casti

Cuidado com as partes mecânicas móveis

Precítajte si návod Ler as instruções

Je zakázané vystupova na plosinu

É proibido subir para a superfície

Instaláciu smie vykonáva len specializovaný elektrotechnik

A instalação deve ser feita por um técnico eletricista especializado

Instaláciu smie vykonáva len specializovaný mechanik

A instalação deve ser feita por um técnico mecânico especializado

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

13

3. 3. Device description 3. Description du pupitre

3.1
TP , , . 1 () ,
1 1 ( . 3.2) 1
.

3.1 Function description and components The TP one-piece console is a fl oor standing enclosure suitable to accommodate mechanical and pneumatic equipment and components for indoor industrial applications. 1 enclosure with door(s) and lid,
double-bit lock insert 1 mounting plate 1 accessories bag (content see 3.2) 1 safety instructions Please check the scope of supply for completeness.

3.1 Description fonctionnelle et éléments Le pupitre monobloc TP est conçu pour installer du matériel ou des appareillages électriques, électroniques, mécaniques ou pneumatiques en milieu industriel intérieur. 1 enveloppe monobloc avec porte(s) et
couvercle, serrure à panneton double 1 plaque de montage 1 sachet d’accessoires (contenu, voir 3.2) 1 notice de sécurité Vérifier l’intégralité de la livraison.

14

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

3. 3. Device description 3. Description du pupitre
3.2 / 3.2 Scope of supply / 3.2 Composition de la livraison

. Model No. Référence
IP/IK

Ø 7,2 Ø 15,6
M6 M8 M6 x 12 M8 x 20 Ø 6,1 M6 M8 M12 A6,4 A8,4
Ø 13 Ø 13 M8 x 30 Ø 8,2

6746.600 6748.600
55/08 1 x 2 x 4 x 2 x 1 x 2 x 2 x 2 x 2 x 2 x 4 x 2 x 4 x 6 x
4 x
4 x 1 x 4 x 3,4

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

6740.600 6742.600
55/08 1 x 4 x 4 x 3 x 1 x 3 x 4 x 3 x 3 x 3 x 4 x 3 x 7 x 10 x
4 x
4 x 1 x 7 x 6

/ Page/ Page 20 27 17 23 30 30 27 30 30 30 25 30 27 / 30 27 / 30 25 25 30 30 26
15

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation

4.1 , :
+80 °C;
­40 °C;
50 % +40 °C ( ). , Rittal . 34 . , . . . . . .

4.1 Site requirements Prior to assembly, ensure that the ambient temperature at the installation
site is not higher than +80 °C. the ambient temperature at the installation
site is not lower than ­40 °C. the relative humidity does not exceed 50%
at +40 °C (higher humidity levels are permitted at lower temperatures). If particular operating conditions apply, special agreements must be made between Rittal and the user. Assembly instructions Observe the load capacities specified on page 34. When installing the enclosures the mounting surfaces must be sufficiently smooth. Observe all specified torque values. Over- or undershooting the tensioning torques specified in these instructions can cause system damage, severe injuries or even death. Avoid any unnecessary openings on the enclosure. Any opening that is not made and sealed carefully can reduce the degree of protection. The equipped mounting plate must be secured in addition to its standard securing for transport.

4.1 Exigences concernant le lieu d’implantation
Avant le montage, il faut veiller à ce que : la température ambiante du lieu
d’implantation ne soit pas supérieure à +80 °C. la température ambiante du lieu d’implantation ne soit pas inférieure à ­40 °C. l’humidité relative de l’air ne dépasse pas 50 % à +40 °C (des taux d’humidité supérieurs sont admissibles pour des températures plus basses). Des accords particuliers doivent être conclus entre Rittal et l’utilisateur en cas de conditions d’exploitation particulières.
Instructions relatives au montage Veuillez respecter les charges maximales
admissibles indiquées à la page 34. Lors du montage des armoires, il faut
préserver une planéité suffisante de la surface de montage. Respectez les couples de serrage prescrits. Le non-respect des couples de serrage prescrits dans cette notice peut occasionner des dommages à l’installation ou des blessures graves voire mortelles. Évitez les ouvertures non nécessaires sur l’armoire électrique. Toute ouverture qui n’est pas soigneusement étanchéifée peut réduire l’indice de protection. La plaque de montage, si elle est montée, doit être bloquée en plus de sa fixation standard pour le transport.

16

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.2 4.2 Sealing plugs 4.2 Obturateurs

1 1
1 1

IP!
4 x Ø 15,6

1

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

17

SW4

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation

4.3

4.3 Switching the door hinges

1.1

4.3 Inversion du sens d’ouverture

1.2

1 1
24 3
24 3

2

3.1

M6 x 10 3.2

M6 x 10 4

M6 x 10 MA = 9
5,1

M6 x 10 MA = 9
5,2

5 5 18

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation

4.3

4.3 Switching the door hinges

6.1

4.3 Inversion du sens d’ouverture

6.2
M5 x 24

M5 x 6 M5 x 6
6.3 X

M4 x 8
6.4 Y

Y

X

6.5

6.6

M5 x 6

M5 x 6 6

M4 x 8

M5 x 24

MA = 2,5

MA = 2,5

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

19

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.4 4.4 Changing the lock insert 4.4 Remplacement du dispositif de verrouillage
1

1.1

1.2

M5 x 6

1.3

1.4

2 1.5 M5 x 6

7 8 6,5 7 8 7
Daimler
3
Fiat

2460.000 2461.000 2460.650 2462.000 2463.000 2464.000
2465.000
2466.000
2307.000

MA = 3 2.1
2.3

2435.100/2435.400 2.2

MA = 3

SZ 2576.000, SZ 2533.000

20

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.5 / 4.5 Mounting/removing the lid 4.5 Montage / démontage du couvercle
2 13
2
13

1

2.1

2.2

2.3

! .

3

.

Caution! Danger of crushing. Only to be assembled and operated in accordance with the instructions.

Attention ! Risque d’écrasement. Montage et fonctionnement uniquement selon la notice.

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

21

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.6 4.6 Operating the lid 4.6 Utilisation du couvercle
2 1

1

2.1

! . . Caution! Danger of crushing. Only to be assembled and operated in accordance with the instructions. Attention ! Risque d’écrasement. Montage et fonctionnement uniquement selon la notice.

1 2.2
2

22

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

SW10
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.7 4.7 Installing the mounting plate 4.7 Montage de la plaque de montage
15 24 15 24
2 2

1

2.1

M6

2.2

3.1

3.2

4

M6 MA = 6 + 1
5

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

23

SW10

SW13

Ø 9

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation

4.8

4.8 Securing the mounting plate in case of dynamic loads

1.1

4.8 Fixation de la plaque de montage en cas

de charges dynamiques

134

134

CM 5001.075 With dynamic load Pour charges dynamiques
2

Ø 9 M8 x 16

1.2

Top

M8

En haut

Bottom

M8

En bas

CM 5001.075 3 M8 x 16

124

124

MA = 20

MA = 20 4

M8 x 20 MA = 20

24

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

SW8

SW19

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.9 4.9 Mounting the base/plinth 4.9 Montage du socle

1 1
1 1

F = 3500

1.1

1.2

12 25

M12 MA = 20

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

25

TX25

SW13

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation

4.10

4.10 Installing the gland plates

1.1

4.10 Installation des plaques passe-câbles

1 1.3
1

1.2
IP IP
1.4

IP!
MA = 1,5 ­ 2,5

26

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

TX25
4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.11 4.11 Mounting the wiring plan pocket 4.11 Montage de la pochette à plans

AB

2

2

1

1

1.1

1.2

MA = 4

5,5 x 13

600/1200

A

8612.050

B

4596.000

800 ­
4598.000

1000 8612.040 4309.000

TX25

SW10

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation

4.12 / 4.12 Mounting the rails for interior installation/rail systems 4.12 Montage des rails pour l’aménagement intérieur

1

2

A

1

B

C

2

TS 4116.000/4118.000/4124.000 SZ 2514.000/2515.000 2 BA
MA = 4

1

2

A MA = 6

B

C

MA = 4

600

A

5001.050

B

C

800

1000

5001.051

5001.052

8612.040

4309.000

1200 5001.053

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

27

SW10

TX25

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.12 / 4.12 Mounting the rails for interior installation/rail systems 4.12 Montage des rails pour l’aménagement intérieur

1 1

2

3

3 2

3

1 M6

2 M6

M6 MA = 5

M6 MA = 5
3
5,5 x 13

432255//540000
A C D
G B
H
E
F
F = 400
B
B-25
F = 400

MA = 4

T

400

A

5001.051

B

8612.140

C

4694.000

D

4169.000

600

E

8612.060

F

4696.000

G

H

8100.742

B

800

1000

8612.080

8612.000

4579.000

­

8800.330

8100.743

8617.160

1200 8612.020
­
­

28

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

Ø 5,5

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation

4.13 TP

4.13 Mounting the TP aluminium strip

1.1

1.2

4.13 Montage de la baguette de finition en aluminium TP

1

/W/L = 600/800

1.2

1.3

600 800 1000 1200

573 773 973 1173

B/W/L = 1000/1200/1600

1.4

1.5

. / Model No./ Référence

6731.120

1.6

1.7

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

1.8
2 x Ø 5 x 14 MA = 1,5

1.9
1/3 x M5 x 12 MA = 6
29

SW10

SW13

4. 4. Assembly and siting 4. Montage et implantation
4.14 4.14 Earthing and potential equalisation 4.14 Mise à la terre et équipotentialité
4
4

21 3
5
3

21
3 5

1 M8

MA = 8 ­ 10

2

M8 x 30

M8 M8

MA = 10 ­ 10 Ith2 x TK = 8,1 x 106 2
3

M6 x 12

SZ 2564.000 ­ SZ 2569.000

MA = 4 ­ 6

4

1

2

3

4

5

M6 x 12

M8 x 30

­

1 x

­

­

­

M6 x 12

­

­

1 x

1 x

­

M8 x 20

­

­

­

­

1 x

Ø 6,1 (K)

­

­

1 x

1 x

­

Ø 8,2 (S)

1 x

1 x

­

­

1 x

MA = 4 ­ 6

M6

­

­

1 x

1 x

­

5

M8

1 x

1 x

­

­

­

M8

­

1 x

­

­

­

A6,4

­

­

1 x

1 x

­

A8,4

1 x

1 x

­

­

1 x

1 x

1 x

1 x

1 x

1 x

MA = 4 ­ 6

30

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

4.15 4.15 Alignment of the enclosure 4.15 Alignement du pupitre

, .

When assembling the enclosure, it is important to ensure that mounting surfaces are sufficiently level.

Lors du montage du pupitre, il faut s’assurer que les surfaces de montage soient suffisamment planes.

5. 5. Transport 5. Transport

. , , , , .

The enclosure must be secured against tipping over during transportation, assembly and installation. When using a base/plinth system, during transportation (including raising and lowering), ensure that the load is supported on the base/plinth corner pieces at all times, and never on the base/plinth trim.

Lors du transport, du montage et de l’équipement, les pupitres doivent être sécurisés pour ne pas basculer. Lors du transport y compris lors du levage et de la dépose des pupitres avec socle, il faut veiller à ce que la charge repose toujours sur les pièces d’angle et jamais sur les plaques de socle.

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

31

6. 6. Installation 6. Installation

, . , .

If there is the possibility of high pressures developing within the enclosure, the enclosure parts could burst. To counteract all associated dangers, the user must adopt appropriate safety measures.

Il est possible que des parties du pupitre éclatent si des pressions élevées peuvent se développer en son sein. L’utilisateur doit prendre les mesures de sécurité qui s’imposent pour contrecarrer les risques qui y sont liés.

7. 7. Earthing and potential equalisation 7. Mise à la terre et équipotentialité

/ . / /, , . .

The design does not provide for potential equalisation between door/lid and enclosure. The doors/lids are prepared with holes for earthing screws/nuts to permit system-specific earth connection. All connections must be assembled in accordance with the assembly instructions.

Une équipotentialité de la porte / du couvercle par rapport au châssis n’est pas prévue par la conception du pupitre. Les portes et le couvercle sont équipés de vis de mise a la terre / écrous pour réaliser la liaison à la masse de l’installation. Toutes les liaisons doivent être montées conformément à la notice de montage.

8. 8. Operation 8. Utilisation

/
, , . , / .

Notes on operation To prevent dust, humidity and air con-
taminated with polluants from entering the enclosure, avoid leaving the doors/lid open unnecessarily for a long time. After working on the enclosure, check that the door/lid is closed properly.

Consignes d’utilisation Éviter l’ouverture prolongée et inutile des
portes / du couvercle car de la poussière, de l’humidité ou de l’air chargé en polluants peut pénétrer dans le pupitre. Après les travaux sur le pupitre, vérifiez si la porte / le couvercle est correctement fermé(e).

32

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

9. 9. Inspection and maintenance 9. Inspection et entretien

, . : /
, . . , . . , , . , “”, , , , . . . : ­ , –
(, ): . Rittal , (: 2K-PUR) ­ : ; Rittal (: 2K-PUR). , , , .

Maintenance interval Maintenance must be performed at regular intervals depending on use and ambient conditions, at least once annually and documented accordingly. Nature and extent of the work to be performed: The hinges/stays of the doors are checked
for ease of movement and sprayed with a suitable, water-free lubricant. The lock is checked for ease of movement. All moving closure parts are sprayed with a suitable, water-free lubricant. Gaskets in the contact edge area must be replaced completely if damaged. If the gasket is damaged outside the contact edges, the sealing effect is still sufficient as a rule. Common agents such as talcum, vaseline or wax can be used to prevent damage due to gaskets freezing because of low temperatures. All components and surfaces are examined for external damage. Steel enclosures are also inspected for traces of corrosion. Any damage is repaired as follows: ­ Damage to small areas that affect only a
part of the surface (e.g. scratches): Lightly sand off the surface at the damaged place and remove all traces of corrosion as well as all contamination. Depending on the degree of damage, apply the Rittal touch-up paint either with a paint stick, a brush or a spray can (alternative: 2K-PUR acrylic paint). ­ Large area damage: Smooth the surface uniformly and clean with white spirit; then paint over the entire surface with Rittal touch-up paint (2K-PUR acrylic paint). Surface damage to stainless steel enclosures, e.g. scratches, can be rectified by polishing.

Périodicité d’entretien L’entretien doit être réalisé régulièrement en fonction des conditions d’exploitation et ambiantes, au minimum une fois par an, et consigné en conséquence. Type et ampleur des travaux à effectuer : En cas d’utilisation de charnières / béquilles
de portes et couvercles, leur mobilité doit être vérifiée et elles doivent être vaporisées avec un lubrifiant sans eau. La mobilité de la serrure est vérifiée. Toutes les pièces de fermeture mobiles sont vaporisées avec un lubrifiant sans eau adapté. Les joints d’étanchéité doivent être remplacés dans leur totalité en cas de dommages au niveau des zones d’arêtes d’étanchéité. Une étanchéité suffisante est en règle générale encore assuré en cas de dommages du joint d’étanchéité hors des zones d’arêtes d’étanchéité. Des produits courants comme le talc, la vaseline ou la cire peuvent être utilisés pour empêcher les joints de coller s’ils sont exposés au gel. Tous les composants et toutes les surfaces doivent être examinés afin de vérifier qu’il n’y a pas de dommages externes. Les armoires en acier sont de plus inspectées pour vérifier qu’il n’y a pas de traces de corrosion. Les détériorations éventuelles doivent être réparées de la manière suivante : ­ Dommages de petite superficie qui ne
concernent qu’une partie de la surface (par exemple rayures) : poncer légèrement la surface à l’endroit endommagé et ôter toutes les traces de corrosion et de saleté. Selon la taille des dommages, appliquer la peinture de retouche Rittal soit avec un crayon pour retouches, un pinceau ou une bombe de peinture (ou aussi avec de la peinture acrylique 2K-PUR). ­ Dommages de grande superficie : poncer uniformément la surface et la nettoyer avec du white- spirit ; appliquer ensuite la peinture de retouche Rittal sur l’ensemble de la surface (ou de la peinture acrylique 2K-PUR). Sur les armoires en acier inoxydable, les détériorations superficielles comme les rayures sont éliminées à l’aide d’un produit pour polir les surfaces.

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

33

10. 10. Storage 10. Stockage

,
+80°C.
­40°C.
50 % +40 °C ( ).

When storing the enclosure, ensure that the ambient temperature is not higher than
+80 °C. the ambient temperature is not lower than
­40 °C. the relative humidity does not exceed 50%
at +40 °C (higher humidity levels are permitted at lower temperatures).

Pour le stockage de l’armoire électrique, il faut veiller à ce que : la température ambiante ne soit pas
supérieure à +80 °C. la température ambiante ne soit pas
inférieure à ­40 °C. l’humidité relative de l’air ne dépasse pas
50 % à +40 °C (des taux d’humidité supérieurs sont admissibles pour des températures plus basses).

11. / 11. Technical specifications/Degrees of protection 11. Caractéristiques techniques / Indices de protection

. TP/ Model No. TP/ Référence TP

/W/L /H/H /D/P /bottom/en bas mm /D/P /top/en haut mm

IPa) IKb) Typec)

600

800

960

960

400

400

520

520

6746.500

6748.500

55

08

12

1 x 150 .

1000

1200

960

960

400

400

520

520

6740.500

6742.500

55

08

12

1 x 150 .

/ Page/ Page
23

1 x 200 .

/left/à gauche: 130 . /right/à droite: 200 .

1 x 1500 .

1 x 1750 .

a) IP . IEC 60 529 ( )
b) IK . IEC 62 262 c) Type . UL 50 e
( )

a) IP to IEC 60 529 (only in conjunction with fi tted side panels)
b) IK to IEC 62 262 c) Type according to UL 50 e
(only in conjunction with fitted side panels)

a) IP selon la norme CEI 60 529 (uniquement en association avec des panneaux latéraux montés)
b) IK selon la norme CEI 62 262 c) Type selon UL 50 e
(uniquement en association avec des panneaux latéraux montés)

34

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

Qs [] 11. 11. Heat loss 11. Puissance dissipée

/W/L

600

(T = 20 K)

227

800

1000

1200

277

328

378

12. 12. Spare parts 12. Pièces de rechange

www.rittal.ru.

A current overview is available at www.rittal.com.

Une version actualisee de cette notice est disponible sur le site internet www.rittal.fr.

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

35

13. 13. Warranty 13. Garantie

, Rittal.

The conditions named in the sales and delivery conditions of the associated Rittal agents and subsidiaries apply.

Les conditions générales de vente des représentations et filiales Rittal sont contractuelles.

14. 14. Customer services addresses 14. Coordonnées des services après-vente

– Headquarters Germany Siège en Allemagne RITTAL GmbH & Co. KG Auf dem Stuetzelberg 35745 Herborn Germany Phone +49(0)2772 505-1855 Fax +49(0)2772 505-1850 E-mail: service@rittal.de
– Service HUB USA Plateforme de service aux Etats-Unis RITTAL Corporation 801 State Route 55 Dock 25 Urbana, OH 43078 Phone +1 800 477 4000, option 3 E-mail: service@rittal.us www.rittal-corp.com

– Service HUB Brazil Plateforme de service au Brésil RITTAL Sistemas Eletromecânicos Ltda. Av. Cândido Portinari, 1174 Vila Jaguara 05114-001 São Paulo – SP Phone +55 (11) 3622 2361 Fax +55 (11) 3622 2399 E-mail: service@rittal.com.br
– Service HUB China Plateforme de service en Chine RITTAL Electro-Mechanical Technology Co. Ltd. No. 1658, Minyi Road Songjiang District Shanghai, 201612 Phone +86 21 5115 7799-213 Fax +86 21 5115 7788 E-mail: service@rittal.cn

– Service HUB India Plateforme de service en Inde RITTAL India Pvt. Ltd. Nos. 23 & 24, KIADB Industrial Area Veerapura Doddaballapur-561 203 Bengaluru District Phone +91 (80) 22890792 Fax +91 (80) 7623 343 E-mail: service@rittal- india.com

36

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

/Notes

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

37

/Notes

38

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

/Notes

/ One-piece consoles / Pupitres monobloc

39

IT-
Rittal .
www.rittal.com/contact “” 125252 , . , . , 12 (4- ) . +7 495 775 02 30 E-mail: info@rittal.ru · www.rittal.ru

02.2021/D-0000-00001855-02-RU

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals