RYOBI RBL26BP Backpack Blower User Manual
- June 12, 2024
- RYOBI
Table of Contents
RBL26BP Backpack Blower
Product Information: Product Name: RBL26BP Product Type:
Backpack Blower Manual Languages: English, French, German, Spanish,
Italian, Portuguese, Dutch, Swedish, Danish, Norwegian, Finnish,
Hungarian, Czech, Russian, Romanian, Polish, Slovenian, Croatian,
Estonian, Lithuanian, Latvian, Slovak, Bulgarian Product Usage
Instructions: 1. It is essential that you read the instructions
in this manual before assembling, maintaining and operating this
machine. 2. Do not use the tool in an explosive environment. 3.
Keep your body warm in cold weather. 4. Never insert any objects
into the blower tubes. 5. Exposure to noise can cause hearing loss.
Wear hearing protection and limit exposure time. 6. Do not operate
the device without the tubes in place. 7. Use 2-stroke oil for
air-cooled engines. 8. The guaranteed sound power level is 109 dB.
9. Position the lever starter in HALF position. 10. Position the
lever starter in FULL position. 11. Airflow speed: 290 km/h Air
volume: 11 m3/min 12. Turn the ignition switch to position I (ON).
13. Danger: Describes potential risk of injury. 14. Package
Contents: Blower, Harness, 2-stroke oil bottle, User manual,
Diagram, Clamp. 15. Fuel mixture ratio: 1 liter + 20 ml = 50:1, 2
liters + 40 ml = 50:1, 3 liters + 60 ml = 50:1, 4 liters + 80 ml =
50:1, 5 liters + 100 ml = 50:1. 16. Open the fuel cap slowly while
gently pulling on the cover latch. 17. For transportation and
storage, empty all fuel and/or oil from the device. Please follow
these instructions carefully for safe and proper usage of the
RBL26BP Backpack Blower.
RBL26BP
FR SOUFFLEUR À DOS THERMIQUE
MANUEL D’UTILISATION
1
EN BACKPACK BLOWER
USER’S MANUAL
9
DE RÜCKENTRAGBARES BLASGERÄT MIT BENZINMOTOR BEDIENUNGSANLEITUNG
16
ES SOPLADOR TÉRMICO DE MOCHILA
MANUAL DE UTILIZACIÓN
24
IT SOFFIATORE TERMICO A SPALLA
MANUALE D’USO
32
PT SOPRADOR TÉRMICO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
40
NL SOPRADOR TÉRMICO TRANSPORTADO ÀS COSTAS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
48
SV BENSINDRIVEN RYGGBUREN LÖVBLÅS
INSTRUKTIONSBOK
56
DA BENZINDREVEN “RYGSÆK” BLÆSER
BRUGERVEJLEDNING
63
NO BENSINDREVET RYGGBÅREN BLÅSER
BRUKSANVISNING
70
FI KANNETTAVA LÄMPÖVOIMAPUHALLIN
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
77
HU MOTOROS HÁTI LOMBFÚVÓ GÉP
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
84
CS BENZÍNOVÝ FOUKAC LISTÍ NESENÝ NA ZÁDECH
NÁVOD K OBSLUZE
92
RU
99
RO SUFLTOR TERMIC DE SPATE
MANUAL DE UTILIZARE
107
PL PLECAKOWY ZDMUCHIWACZ TERMICZNY
INSTRUKCJA OBSLUGI
114
SL NAHRBTNI TOPLOTNI PUHALNIK
UPORABNISKI PRIROCNIK
122
HR LENA MOTORNA PUHALÍCA
KORISNICKI PRIRUCNIK
129
ET SELJASKANTAV
KASUTAJAJUHEND
136
LT ANT NUGAROS NESAMAS BENZININIS NUPTJAS
NAUDOJIMO VADOVAS
143
LV MUGURUZKABES GRUZU PTJS AR IEKSDEDZES DZINJU LIETOTJA ROKASGRMATA
150
SK MOTOROVÝ FÚKAC LÍSTIA NOSENÝ NA CHRBTE
NÁVOD NA POUZITIE
157
BG
164
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating this machine.
VL
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGLILFDWLRQV6RXVUpVHUYHGHPRGLILFDWLRQVWHFKQLTXHV7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ
%DMRUHVHUYDGHPRGLILFDFLRQHVWpFQLFDV&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGLILFKHWHFQLFKH7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
&RPUHVHUYDGHPRGLILFDo}HVWpFQLFDV0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNH
QGULQJHU0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHU
=]DVWU]HHQLHPPRGILNDFMLWHFKQLF]QFK=PCQWHFKQLFNêFK~GDMYKUD]HQ$PV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
6XEUH]HUYDPRGLILFDLLORUWHKQLFH3DWXUDPWLHVEDVPDLQWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV
3DVLOLHNDQWWHLVGDUWLWHFKQLQLXVSDNHLWLPXV7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG3RGOR
QRWHKQLsNLPSURPMHQDPD 7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQMHYKUDGHQp
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
AVERTISSEMENT
Suivez les règles de sécurité lorsque vous utilisez le produit. Pour votre
sécurité et celle des passants, veuillez lire ces instructions avant
d’utiliser le produit. Veuillez conserver ce manuel pour vous-y reporter dans
le futur.
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas censé être utilisé par des personnes (enfants compris)
aux capacités diminuées, ou qui n’ont pas l’expérience, les connaissances et
le bon sens nécessaires à son utilisation en toute sécurité. Les lois locales
peuvent imposer un âge minimum à l’opérateur.
De tragiques accidents peuvent se produire si l’opérateur n’est pas conscient
de la présence d’enfants. Ne considérez jamais comme acquis qu’un enfant
restera là où vous l’avez vu pour la dernière fois.
Gardez les enfants éloignés de la zone de travail et faites-les surveiller par
un adulte responsable autre u l’opérateur. Restez alerte et arrêtez le produit
au cas où un enfant pénétrerait dans la zone de travail. Arrêtez la machine
lorsque quiconque pénètre dans la zone.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ La législation de certaines régions
restreint l’utilisation
du produit à certaines opérations. Contactez les autorités locales pour de
plus amples informations
Ne laissez pas des enfants ou des personnes inexpérimentées utiliser ce
produit.
Avant chaque utilisation assurez-vous que toutes les commandes et tous les
organes de sécurité fonctionnent correctement. N’utilisez pas l’outil si la
mise de son interrupteur sur “off” (arrêt) n’arrête pas le moteur.
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu fermé ou mal ventilé;
l’inhalation de gaz d’échappement pouvant être mortelle.
Dégagez la zone de travail avant chaque utilisation. Retirez tous les objets
tels que pierres, verre brisé, clous, câbles ou ficelle qui pourraient se voir
projeter à une distance considérable par la haute vitesse de l’air.
Portez une protection auditive et oculaire totale lorsque vous utilisez ce
produit. Cette machine est extrêmement bruyante et pourrait provoquer une
perte d’audition permanente si des mesures de précautions telles que la
réduction de l’exposition, la réduction du bruit et le port d’une protection
auditive ne sont pas suivies de façon stricte.
Portez des pantalons longs et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de
vêtements amples, de shorts ou de bijoux quels qu’ils soient, et ne travaillez
pas pieds nus.
Attachez les cheveux longs au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter
qu’ils ne se prennent dans les parties en mouvement.
Prenez garde à la projection d’objets au sol et dans les airs. Gardez tous les
passants (en particulier les enfants et les animaux) éloignés d’au moins 15m
de distance de la zone de travail.
N’utilisez les outils à moteur qu’ à des heures raisonnables évitez de le
faire tôt le matin ou tard le soir, où vous risqueriez de gêner des gens.
Utilisez un râteau et un balai pour désagglutiner les débris avant de les
souffler/aspirer.
N’utilisez jamais votre outil dans un environnement explosif.
N’utilisez pas ce produit lorsque vous êtes fatigué, malade, ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
N’utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée. L’opérateur doit avoir
une bonne vue d’ensemble de la zone de travail pour identifier les dangers
éventuels.
L’utilisation d’une protection auditive réduit la capacité à entendre les
avertissements (cris ou alarmes). L’utilisateur doit redoubler d’attention par
rapport aux événements survenant dans la zone de travail.
N’utilisez que la puissance nécessaire (par l’intermédiaire de la gâchette)
pour accomplir la tâche, vous réduirez ainsi les risques de blessures causées
par le bruit et les vibrations.
L’utilisation d’outils similaires alentour augmente le risque d’atteinte à
l’audition ainsi que le risque que d’autres personnes entrent dans la zone de
travail.
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez pas en extension. Le
travail en extension peut entraîner une perte d’équilibre et l’entrée en
contact avec des surfaces chaudes.
Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées des parties en
mouvement. Verwenden Sie den Sauger niemals, solange der Saugbeutel nicht
montiert ist. Arrêtez le moteur et assurez-vous que les pales ont cessé de
tourner avant d’ouvrir la trappe de l’aspirateur, de mettre en place/changer
des tubes, ouvrir ou retirer le sac de collecte des débris.
Ne touchez pas les surfaces proches du silencieux et du moteur de l’appareil,
car elles deviennent très chaudes pendant le fonctionnement.
Vérifiez l’appareil avant utilisation Vérifiez l’appareil avant toute
utilisation à la recherche d’attaches desserrées, de fuite d’essence, etc.
1
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Assurez-vous que toutes les protections et toutes les poignées sont bien en
place et bien verrouillés. Remplacez toute pièce endommagée avant utilisation.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans qu’un accessoire adapté soit en
place. En cas d’utilisation en tant que souffleur, installez toujours les
tubes de soufflage et refermez la trappe. Lorsque vous l’utilisez comme un
aspirateur, installez toujours les tubes d’aspiration et un sac d’aspiration.
Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer des accessoires non
recommandés pour l’utilisation avec ce produit.
Lorsque vous utilisez l’appareil, portez des gants afin de garder vos mains et
vos poignets au chaud. Le temps froid est considéré comme un facteur
contribuant très largement à l’apparition du Syndrome de Raynaud.
Après chaque session de travail, pratiquez des exercices qui favorisent la
circulation sanguine.
Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité d’exposition journalière.
Si vous ressentez l’un des symptômes associés à ce syndrome, arrêtez
immédiatement le travail et consultez votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
Si la machine est tombée, a subi un choc important ou se met à vibrer de façon
anormale, arrêtez-la immédiatement et recherchez les dommages éventuels RX
LGHQWL¿H] OD FDXVH GHV YLEUDWLRQV 7RXWH SLqFH endommagée doit être
correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de refaire le plein et avant
de ranger la machine ou de la transporter.
Pour refaire le plein d’essence ou procéder à son mélange, choisissez un
endroit bien ventilé, et éloigné de toute source d’embrassement (étincelles,
flammes, etc.) et de matériaux inflammables.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou lorsque vous faites le
plein.
Mélangez et stockez le carburant dans un bidon autorisé à contenir de
l’essence. Gardez un extincteur de type approprié à proximité pour gérer un
éventuel feu d’essence.
N’oubliez pas de remettre en place le bouchon du réservoir d’essence avant de
démarrer le moteur.
Essuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 10 m de la zone de remplissage
avant de démarrer le moteur.
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils à main peuvent
contribuer à l’apparition d’un état appelé le Syndrome de Raynaud chez
certaines personnes. Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements, un
engourdissement et un blanchiment des doigts, généralement par temps froid.
Des facteurs héréditaires, l’exposition au froid et à l’humidité, le régime
alimentaire, le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer au
développement de ces symptômes. Certaines mesures peuvent être prises par
l’utilisateur pour aider à réduire les effets des vibrations:
Gardez votre corps au chaud par temps froid.
AVERTISSEMENT L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de provoquer
ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des pauses de façon
régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
Pour réduire le risque de blessures occasionnées par le contact avec les
éléments en rotation, il convient de toujours arrêter le moteur, débrancher
l’antiparasite et s’assurer que tous les éléments en mouvement se sont bien
arrêtés avant de : nettoyer ou dégager la cause d’un blocage. laisser le
produit sans surveillance mettre en place ou retirer des accessoires vérifier,
entretenir ou travailler sur la machine
AVERTISSEMENT 9RWUH VRXIÀHXU HVW VXVFHSWLEOH G
DYRLU pWp OLYUpH DYHF un harnais. Ajustez soigneusement le harnais de façon
que le poids de la machine soit confortablement supporté et que la machine
soit positionnée à votre côté droit.
AVERTISSEMENT Familiarisez-vous avec l’utilisation du mécanisme de libération
rapide avant de commencer à utiliser la machine. Son utilisation correcte peut
empêcher de graves blessures en cas d’urgence. Ne portez jamais aucun vêtement
supplémentaire par dessus le harnais qui serait susceptible de gêner le
fonctionnement du mécanisme de libération rapide.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU SOUFFLAGE Portez un masque anti-
poussières en conditions
poussiéreuses pour éviter toute blessure due à
2
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
l’inhalation des poussières.
Inspectez la zone de travail avant chaque utilisation. Retirez tous les objets
tels que pierres, verre brisé, clous, câbles ou ficelle qui pourraient se voir
projetés ou qui pourraient s’emmêler dans la machine.
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez pas en extension. Le
travail en extension peut entraîner une perte d’équilibre et l’entrée en
contact avec des surfaces chaudes.
N’introduisez jamais aucun objet dans les tubes du souffleur.
N’utilisez pas la machine à proximité de fenêtres ouvertes.
Humectez légèrement les surfaces en conditions poussiéreuses.
Utilisez la rallonge d’embout de soufflage afin que le souffle d’air agisse
près du sol.
Ne placez pas le souffleur sur ou à proximité de débris épars. Les débris sont
susceptibles d’être aspirés dans les entrées d’air ce qui risquerait
d’endommager l’appareil.
Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis et boulons pour que le
produit soit toujours en bon pWDW GH IRQFWLRQQHPHQW 7RXWH SLqFH HQGRPPDJpH
doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
Si votre souffleur perd de sa puissance ou que son régime moteur augmente,
cela peut être le signe d’un bouchage de l’entrée d’air. Ceci pouvant demander
que le moteur soit séparé du harnais dorsal, vous devriez apporter l’appareil
à un service après-vente agréé pour qu’il l’examine.
ENTRETIEN Les réparations demandent un soin et des connaissances extrêmes et
ne doivent être effectuées que par un UpSDUDWHXU TXDOL¿p 3RXU WRXWH UpSDUDWLRQ
QRXV YRXV conseillons de retourner votre appareil à votre service après vente
agréé le plus proche. N’utilisez que des pièces détachées identiques pour
effectuer les réparations.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir entièrement lu et compris le
présent manuel d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-
vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres
utilisateurs éventuels.
UTILISATION PRÉVUE Ce produit ne doit être utilisé qu’à l’extérieur dans une
zone bien ventilée.
,O HVW GHVWLQp j OD SURGXFWLRQ G
XQ ÀX[ G
DLU VHUYDQW j déplacer les petits déchets tels que feuilles, herbes et autres
débris tels que les papiers usagés. Il n’est prévu TXHSRXUVRXIÀHUGHO
DLU
RISQUES RÉSIDUELS Même lorsque la machine est utilisée selon les
prescriptions, il reste impossible d’éliminer totalement certains facteurs de
risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se présenter en cours
d’utilisation et l’utilisateur doit prêter particulièrement garde à ce qui
suit :
Blessures dues aux vibrations. Utilisez toujours un outil adapté au travail à
effectuer, servez-vous des poignées appropriées et limitez le temps de travail
et d’exposition.
L’exposition au bruit peut provoquer des pertes d’audition. Portez une
protection auditive et limitez le temps d’exposition.
Blessures dues aux objets projetés par le flux d’air du tube du souffleur.
SYMBOLES Certains des symboles ci-après sont susceptibles de ¿JXUHU VXU FHW
DSSDUHLO (WXGLH]OHV HW DSSUHQH] OHXU
VLJQL¿FDWLRQ8QHLQWHUSUpWDWLRQFRUUHFWHGHFHVVPEROHV vous permettra d’utiliser
votre appareil dans de meilleures conditions de sécurité et de manière plus
adéquate.
Signale un risque potentiel de blessures.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et
de bien comprendre le présent manuel d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies
d’écrans latéraux lorsque vous utilisez cet outil. Pour éviter toute atteinte
auditive à long terme, utilisez une protection auditive et éloignez les autres
personnes d’au moins 15 m de la zone de travail.
Les cheveux longs risquent d’être aspirés dans l’entrée d’air.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sans que les tubes ne soient en place.
Conservez ce manuel pour vous-y reporter dans le futur
Les vêtements amples risquent d’être aspirés dans l’entrée d’air.
3
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Prenez garde à la projection d’objets au sol et dans les airs. Éloignez les
visiteurs d’au moins 15 m.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, évitez tout contact avec
les surfaces chaudes. $9(57,66(0(17 Surfaces chaudes
Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice
d’octane de 91 ([R+M]/2) ou plus.
Utilisez de l’huile 2-temps pour moteur refroidi par air.
Mélangez énergiquement le carburant, et faites-le avant chaque plein Cet outil
est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a
été acheté.
Marque de qualité EurAsian
Marque de conformité ukrainienne
Le niveau de puissance sonore garanti est 109 dB.
Démarrage à froid
Démarrage à chaud
Position marche
Mettez le levier de starter en position “HALF”.
Mettez le levier de starter en position “FULL”.
Vitesse du flux d’air: 290 km/h Volume d’air: 11 m3/min
11
22
3
43
5
64
75
86
97
6
Démarrage d’un moteur froid :
1. Mettez le contacteur d’allumage en position “I” (MARCHE).
2. Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises. 3. Mettez le levier de starter
en position “FULL”. 4. Enfoncez complètement la gâchette des gaz et tirez
sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. 5. Ne tirez pas
sur le lanceur à plus de 8 reprises. 6. Mettez le levier de starter en
position “HALF”. 7. 7LUH] VXU OD SRLJQpH GX ODQFHXU MXVTX
j FH TXH OH moteur démarre. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 6 reprises.
8. Attendez 10 secondes. 9. Mettez le levier de starter en position “RUN”.
Démarrage d’un moteur chaud :
1. Mettez le contacteur d’allumage en position “I” (MARCHE).
2. Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises. 3. Enfoncez complètement la
gâchette des gaz et tirez
sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. 4. Ne tirez pas
sur le lanceur à plus de 8 reprises. 5. Mettez le levier de starter en
position “HALF”. 6. Attendez 10 secondes. 7. Mettez le levier de starter en
position “RUN”.
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil.
DANGER
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
4
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
AVERTISSEMENT MISE EN GARDE MISE EN GARDE
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner des blessures moyennes ou légères.
Sans symbole d’alerte de sécurité
Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
DESCRIPTION
1. 7XEH GH IL[DWLRQ GH OD PDQHWWH GH FRQWUROH HW 7XEH flexible
2. Gâchette d’accélérateur 3. Bouton de verrouillage de la gàchette 4. Bouton
poussoir marche 5. Harnais et lanières de poitrine réglables 6. Cadran de
starter 7. 7XEHGXVRXIIOHXU 8. Buse de soufflage 9. Buse 10. Pompe d’amorçage
11. Attache à déverrouillage rapide
MONTAGE 9RLU¿JXUH
CONTENU DE L’EMBALLAGE Souffleur 7XEHGXVRXIIOHXU Harnais Bidon d’huile 2-temps
Manuel utilisateur Diagramme Bride
DÉBALLAGE Cet appareil doit être assemblé.
Retirez avec précaution l’outil et tous les accessoires du carton d’emballage.
Assurez-vous que tous les éléments listés sont bien présents.
Inspectez votre outil avec attention pour vous assurer que rien n’a été cassé
ou endommagé au cours du transport.
Ne jetez pas les emballages avant d’avoir vérifié et utilisé avec succès le
produit.
Si une quelconque pièce ou partie de cette appareil est manquante ou
endommagée, ne l’utilisez pas avant d’avoir changé la pièce Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner de graves blessures.
RÉGLAGE DU HARNAIS ET DES LANIÈRES DE POITRINE
MISE EN GARDE Effectuez tous les réglages sur les lanières du harnais avant de
mettre le souffleur en marche afin d’éviter tout risque de blessure.
Enfilez vos deux bras dans les lanières de poitrine et placez le souffleur sur
votre dos.
Le réglage de hauteur peut se faire en allongeant ou en raccourcissant les
deux lanières reliant le haut du cadre au harnais.
Ajustez la lanière de poitrine à une longueur procurant à la fois confort et
bon maintien.
AVERTISSEMENT Dans le cas où une pièce serait manquante, n’utilisez pas cet
outil avant de vous être procuré la pièce en question. Le non respect de cet
avertissement peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT 1HWHQWH]SDVGHPRGL¿HUFHWDSSDUHLORXGHIDEULTXHU des accessoires non
recommandés pour l’utilisation DYHF FH SURGXLW 7RXWH DOWpUDWLRQ RX PRGL¿FDWLRQ
GH ce type constitue un mésusage et peut entraîner des dangers susceptibles de
provoquer des blessures graves.
REMARQUE: Lisez l’étiquette concernant le mélange de carburant, puis retirez-
la et rangez-la avec le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT $UUrWH]OHPRWHXUHWGpEUDQFKH]OH¿OGHODERXJLHDYDQW de monter des
accessoires, d’effectuer des réglages ou opérations d’entretien, et lorsque
vous n’utilisez pas l’outil. Le non respect de cet avertissement peut
entraîner de graves blessures.
UTILISATION
AVERTISSEMENT /
HVVHQFH HVW H[WUrPHPHQW LQÀDPPDEOH HW H[SORVLYH Un incendie ou une explosion
dus à l’essence vous brûleront ainsi que d’autres personnes.
5
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
MÉLANGE DU CARBURANT 9RLU¿JXUH
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps nécessitant un mélange
d’essence et d’huile 2 temps. Mélangez de l’essence sans plomb et de l’huile 2
temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l’essence.
Le moteur fonctionne avec de l’essence sans plomb pour véhicules avec un
indice d’octane de 91 ([R + M] / 2) ou plus.
N’utilisez pas les mélanges essence / huile préparés dans les stations
services. Notamment ceux destinés aux cyclomoteurs, aux mobylettes, etc.
Utilisez une huile de synthèse 2 temps uniquement. N’utilisez pas d’huile pour
voiture ou d’huile pour moteurs hors-bord.
Mélangez 2% d’huile de synthèse pour moteur 2-temps dans l’essence. Soit un
rapport de 50 :1.
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage.
Mélangez du carburant en petites quantités. Ne préparez pas plus de
l’équivalent d’un mois d’utilisation. Nous vous recommandons d’utiliser une
huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. Ne remplissez jamais le
réservoir d’un outil dont le moteur est en marche ou encore chaud. Éloignez-
vous de 10 m au moins de l’endroit où vous avez rempli le réservoir avant de
faire démarrer le moteur. Ne fumez pas.
1 litre + 20 ml =
50:1
2 litres + 40 ml =
50:1
3 litres + 60 ml =
50:1
4 litres + 80 ml =
50:1
5 litres + 100 ml =
50:1
DÉMARRAGE ET ARRÊT
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu fermé ou mal ventilé;
l’inhalation de gaz d’échappement pouvant être mortelle.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d’éviter toute contamination du carburant.
Dévissez lentement le bouchon du réservoir afin de relâcher la pression et
pour éviter que du carburant ne
se répande autour du bouchon.
Versez avec précaution le mélange
de
carburant
dans
le
réservoir.
En évitant d’en répandre. Avant de revisser le bouchon,
nettoyez le joint et assurez-vous qu’il est en bon état.
Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et serrez-le fermement. Essuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 10 m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur.
REMARQUE: Il est normal que de la fumée se degage du moteur au cours de la première utilisation.
REMARQUE: Mettez le commutateur en position “I” avant de tenter de démarrer
l’appareil.
Suivez les instructions situées sur la machine ou décrites plus haut dans ce
manuel.
POUR ARRÊTER LE MOTEUR : 9RLU¿JXUH
Maintenez enfoncé le contacteur marche/arrêt en position “O” jusqu’à ce que le
moteur s’arrête.
UTILISATION DU SOUFFLEUR 9RLU¿JXUH
Soulevez le souffleur en fonctionnement et mettezle sur votre dos, puis
attachez la lanière de poitrine. Remettez à nouveau le souffleur en marche.
L’appareil doit être utilisé à la droite de l’opérateur comme illustré.
Pour éviter de répandre les débris, soufflez vers les bords extérieurs pour
former un amas. Ne soufflez jamais vers le centre d’un amas.
N’utilisez les outils à moteur qu’ à des heures raisonnables évitez de le
faire tôt le matin ou tard le soir, où vous risqueriez de gêner des gens.
Conformezvous aux horaires stipulés dans les règlements locaux.
Pour réduire le niveau sonore, limitez le nombre d’appareils utilisés
simultanément.
6
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
Utilisez le souffleur à la puissance minimale nécessaire pour le travail à
effectuer.
Vérifiez votre appareil avant utilisation, en particulier l’échappement, les
entrées d’air, et les filtres à air.
Eparpillez les amas de débris avant de les souffler. En conditions
poussiéreuses, humidifiez légèrement les surfaces si de l’eau est disponible.
Prenez garde aux enfants, aux animaux, aux fenêtres ouvertes et aux voitures
venant d’être lavées.
Utilisez l’embout de déblayage large pour les volumes importants, afin que le
flux d’air puisse s’écouler près du sol.
Après avoir utilisé un souffleur ou un autre équipement, nettoyez. Jetez les
débris dans des poubelles.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT N’utilisez que des pièces détachées et accessoires d’origine
constructeur. Le non respect de cette précaution peut entraîner de mauvaises
performances, des blessures, et annuler votre garantie.
Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis et boulons pour que le
produit soit toujours en bon pWDW GH IRQFWLRQQHPHQW 7RXWH SLqFH HQGRPPDJpH
doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
DÉGAGEMENT DES BLOCAGES Si votre souffleur perd de sa puissance ou que son
régime moteur augmente, cela peut être le signe d’un bouchage de l’entrée
d’air.
Ceci pouvant demander que le moteur soit séparé du harnais dorsal, vous
devriez apporter l’appareil à un service après-vente agréé pour qu’il
l’examine.
ENTRETIEN GÉNÉRAL Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par
un grand nombre de solvants du commerce. Utilisez des chiffons propres pour
retirer la saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les
parties en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou
détruire les plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
LUBRIFICATION 7RXV OHV URXOHPHQWV GH FHWWH DSSDUHLO VRQW GpMj OXEUL¿pV
jO¶DLGHG¶XQHTXDQWLWpGHJUDLVVHVXI¿VDQWHSRXUWRXWHVD durée de vie dans des
conditions normales d’utilisation.
3DUFRQVpTXHQWDXFXQHOXEUL¿FDWLRQVXSSOpPHQWDLUHQ¶HVW nécessaire.
NETTOYAGE DU COUVERCLE DU COMPARTIMENT DU FILTRE A AIR 9RLU¿JXUH Pour de
meilleures performances et une plus longue GXUpHGHYLHJDUGH]OH¿OWUHjDLUSURSUH
Retirez le couvercle du filtre à air en appuyant
doucement sur son loquet tout en tirant doucement sur le couvercle.
Brossez légèrement la grille du filtre à air. Remettez le couvercle de filtre
à air en place.
PARE-ÉTINCELLES Le silencieux est équipé d’une grille pare-étincelles . Après
une longue période d’utilisation, cette grille peut s’encrasser et
l’échappement doit alors être remplacé par un Centre Service Agréé.
AVERTISSEMENT 1¶XWLOLVH] MDPDLV YRWUH VRXIÀHXU VL OH SDUHpWLQFHOOHV n’est pas
en place. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie qui
causerait de graves blessures.
NETTOYAGE DE LA LUMIÈRE D’ÉCHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Selon le type de
carburant utilisé, le type et la quantité G¶KXLOH XWLOLVpH HWRX OHV FRQGLWLRQV
G¶XWLOLVDWLRQ O¶RUL¿FH d’échappement et l’échappement peuvent être obstrués
par un excès de calamine. Si vous constatez que votre VRXIÀHXU HVW PRLQV
SXLVVDQW IDLWHV FRQWUROOHU O¶RUL¿FH d’échappement et l’échappement par un
technicien TXDOL¿p8QHIRLVO¶H[FqVGHFDODPLQHUHWLUpYRWUHVRXIÀHXU
GRLWUHWURXYHUVRQHI¿FDFLWpGHGpSDUW
7
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
BOUCHON D’ESSENCE
AVERTISSEMENT Un bouchon d’essence qui fuit entraîne un risque d’incendie et
doit être remplacé immédiatement. Le non-respect de cette précaution peut
entraîner un incendie qui causerait de graves blessures.
BOUGIE D’ALLUMAGE: 9RLU¿JXUH Le moteur fonctionne avec une bougie Champion
RCJ-6Y à écartement d’électrode de 0,63 mm. Utilisez uniquement le modèle
recommandé et changez la bougie une fois par an.
AVERTISSEMENT Prenez bien soin d’insérer la bougie correctement. Le vissage de
travers de la bougie endommagera sérieusement le moteur.
TRANSPORT ET STOCKAGE
UN MOIS OU PLUS Arrêtez la machine et laissez-la refroidir avant de la
ranger ou de la transporter. Vidangez toute l’essence et/ou toute l’huile
du/des
réservoir(s) dans un bidon autorisé à contenir de l’essence. Faites tourner le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête. Débarrassez l’appareil de tous les corps
étrangers. Rangez la en un endroit frais, sec et correctement ventilé, hors de
portée des enfants. Ne la rangez pas à proximité d’agents corrosifs tels que
produits chimiques de jardinage ou sels de dégel. Ne rangez pas à l’extérieur.
Conformez-vous à toutes les normes ISO et tous les règlements locaux
concernant le stockage et la manipulation en toute sécurité de l’essence. Le
carburant en excès devrait être utilisé dans un autre appareil à moteur
thermique. Pour le transport, attachez la machine pour l’empêcher de bouger ou
de tomber, afin d’éviter toute blessure et tout dommage matériel.
8
English (Original instructions)
WARNING
When using the product, the safety rules must be followed. For your own safety
and that of bystanders, please read these instructions before operating the
product. Please keep the instruction safe for later use.
WARNING
Never allow children or people with reduced physical, sensory or mental
capabilities to operate, clean or maintain the product. Local regulations may
restrict the age of the operator.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of
children. Children are often attracted to the product and the cutting
activity. Never assume that children will remain where you last saw them.
Keep children out of the work area and under the watchful care of a
responsible adult other than the operator, be alert and turn the product off
if a child enters the area.
GENERAL SAFETY RULES Some regions have regulations that restrict the use of
the product to some operations. Check with your local authority for advice.
Read all instructions.
Do not allow children or untrained individuals to use this unit.
Ensure before each use that all controls and safety devices function
correctly. Do not use the tool if the “off” switch does not stop the engine.
Never start or run the engine in a closed or poorly ventilated area; breathing
exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all objects such as rocks, broken
glass, nails, wire, or string which can be blown a considerable distance by
high velocity air.
Wear full eye and hearing protection while operating the product. This machine
is extremely noisy and permanent hearing may result if precautions to limit
our exposure, reduce noise and wear hearing protection are not strictly
adhered to.
Wear heavy long trousers, boots, and gloves. Do not wear loose fitting
clothing, short trousers, jewellery of any kind, or use with bare feet.
Secure long hair so it is above shoulder level to prevent entanglement in
moving parts.
Beware of thrown objects; keep all bystanders, children, and pets at least 15
m away from work area.
Operate the machine only at reasonable hours not
early in the morning or late at night when people might be disturbed.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing/vacuuming.
Never operate the product in an explosive atmosphere.
Do not use this machine when you are tired, ill, or under the influence of
alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting. The operator requires a clear view of the
work area to identify potential hazards.
Use of hearing protection reduces the ability to hear warnings (shouts or
alarms). The operator must pay extra attention to what is going on in the
working area.
Only use enough throttle (power) to complete the task, this will reduce the
potential for injury caused by noise and vibration.
Operating similar tools nearby increases both the risk of hearing injury and
the potential for other persons to enter your working area.
Keep firm footing and balance. Do not overreach. Overreaching can result in
loss of balance or exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving part. Rotating impeller
blades can cause severe injury. Stop the engine and ensure impeller blades
have stopped rotating before opening the vacuum door, installing/ changing
tubes, opening or removing debris bag.
Do not touch the area around the silencer or engine of the unit, these parts
get very hot during operation.
Inspect the machine before each use. Check for loose fasteners, fuel leaks,
etc. Make sure all guards, and handles are properly and securely attached.
Replace any damaged parts before use.
Never run the unit without the proper equipment attached. When used as a
blower, always install the blower tubes and close the door. When used as a
vacuum, always install the vacuum tubes and vacuum bag.
Do not modify the machine in any way or use parts and accessories which are
not recommended by the manufacturer.
WARNING
If the machine is dropped, suffers heavy impact or begins to vibrate
abnormally, immediately stop the machine and inspect for damage or identify
the cause of the vibration. Any damage should be properly repaired or replaced
by an authorised service centre.
9
English (Original instructions)
Stop the engine and allow it to cool before refuelling, storing or
transporting the machine.
For refuelling and fuel mixing, chose an area away from sources of ignition
(sparks, flames etc.), Flammable materials and which is well ventilated.
Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Mix and store fuel in a container approved for fuel. Keep an appropriate type
of fire extinguisher nearby for dealing with fuel fires.
Remember to securely refit the fuel tank filler cap before starting the
engine.
Wipe up any fuel spillage. Move 10 m away from refuelling site before starting
engine.
It has been reported that vibrations from hand-held tools may contribute to a
condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the fingers, usually apparent upon
exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet,
smoking and work practices are all thought to contribute to the development of
the these symptoms. There are measures that can be taken by the operator to
possibly reduce the effects of vibration:
Keep your body warm in cold weather. When operating the unit wear gloves to
keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major
factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
After each period of operation, exercise to increase blood circulation.
Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition, immediately
discontinue use and see your doctor about these symptoms.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods, ensure you take regular breaks.
To reduce the risk of injury associated with contacting rotating parts, always
stop the engine, remove the spark plug wire and make sure all moving parts
have been come to a stop before
cleaning or clearing a blockage leaving the product unattended install or
removing attachments checking, maintenance or working on the machine
WARNING Your back pack blower is fitted with a shoulder harness. Carefully
adjust the harness to comfortably help to support the weight of the machine
and secure it to your back.
WARNING Identify how to operate the quick release mechanism and practice using
it BEFORE you start using the machine. Its correct use may prevent serious
injury in the case of an emergency. Never wear additional clothing over the
harness or otherwise restrict access to the quick release mechanism.
BLOWER SAFETY WARNINGS Wear a face filter mask in dusty conditions to reduce
the risk of injury associated with the inhalation of dust.
Do not point the blower nozzle in the direction of people or pets.
Never place objects inside the blower tubes. Do not operate the machine near
open windows etc. Slightly dampen surfaces in dusty conditions. Use the full
blower nozzle extension so the air stream
can work close to the ground.
Do not place blower on top of or near loose debris. Debris may be sucked into
intake vent resulting in possible damage to the unit.
Check all nuts, bolts and screws at frequent intervals for proper tightness to
ensure the product is in safe working condition. Any part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.
If your blower looses power or the engine speed increases, this may indicate a
blockage to the air inlet. As this may require the removal of the engine from
the back pack we suggest to take the machine to an authorised service centre
for inspection.
SERVICE Servicing requires extreme care and knowledge DQG VKRXOG EH SHUIRUPHG
RQO E D TXDOL¿HG VHUYLFH technician. For service we suggest you return the
product to your nearest authorised service centre for repair. When servicing,
use only identical replacement parts.
10
English (Original instructions)
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you
read thoroughly and understand completely the operator’s manual. Save this
operator’s manual and review frequently for continuing safe operation and
instructing others who may use this product.
Save these instructions.
INTENDED USE
The product is only intended for use outdoors in a well ventilated area.
The product is intended for blowing a jet of air to move light debris
including leaves, grass and other debris including waste paper. It is only
intended to be used for blowing air.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to
completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may
arise in use and the operator should pay special attention to avoid the
following:
Injury caused by vibration. Always use the right tool for the job, use
designated handles and restrict working time and exposure.
Exposure to noise can cause hearing injury. Wear ear protection and limit
exposure.
Injury from flying objects from the blow tube airflow.
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and
learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to
operate the tool better and safer.
Symbol
Designation/explanation Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Wear eye protection when operating this equipment.
Wear hearing protection when operating this equipment.
Risk of long hair being drawn into air intake.
Do not operate without tubes in place.
Risk of loose clothing being drawn into air intake. Beware of thrown or flying
objects. Keep all bystanders at least 15 m away.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
Warning Hot surface Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an
octane rating of 91([r+m]/2) or higher. Use 2-stroke oil for air cooled
engines.
Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuellling. Conforms to
all regulatory standards in the country in the EU where the product is
purchased. EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
Guaranteed sound power level is 109 db.
Start a cold engine
Start a warm engine
Run position
Set the choke lever to “HALF” choke position. Set the choke lever to “FULL”
choke position. Air velocity: 290 km/h Air volume: 11 m3/min
11
English (Original instructions)
CAUTION:
(Without safety alert symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
11
22
3
43
5
64
75
86
97
6
To start a cold engine:
1. Set the ignition switch to the “I” (ON) position. 2. Press the primer bulb
10 times. 3. Set the choke lever to “FULL” choke position. 4. Squeeze the
throttle trigger completely and pull the
starter grip until the engine starts. 5. Do not pull the starter grip more
than 8 times. 6. Set the choke lever to “HALF” choke position. 7. Pull the
starter grip until the engine starts. Do not pull
the starter grip more than 6 times. 8. Wait 10 seconds 9. Set the choke lever
to “RUN” position. To start a warm engine:
1. Set the ignition switch to the “I” (ON) position. 2. Press the primer bulb
10 times. 3. Squeeze the throttle trigger completely and pull the
starter grip until the engine starts. 4. Do not pull the starter grip more
than 8 times. 5. Set the choke lever to “HALF” choke position. 6. Wait 10
seconds 7. Set the choke lever to “RUN” position.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
Symbol
Signal
Meaning
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
DESCRIPTION 6HH¿JXUH
1. Upper tube and Bellows tube 2. Throttle trigger 3. Trigger lock 4. On/Off
switch 5. Adjustable harness and chest straps 6. Choke dial 7. Lower tube 8.
Wide sweeper nozzle 9. Nozzle 10. Primer bulb 11. Quick release fastening
ASSEMBLY 6HH¿JXUH
PACKING LIST Blower Blower tube Adjustable harness and chest straps Bottle of
2-stroke lubricant Operator’s manual Figure sheet Clamp
UNPACKING This product requires assembly. Carefully remove the tool and any
accessories from
the box. Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping. Do not discard the packing material until you
have
carefully inspected and satisfactorily operated the product. If any parts are
damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced.
ADJUSTING HARNESS AND CHEST STRAPS
CAUTION Make all adjustments to the harness straps before starting the blower
to avoid the possibility of injury.
12
English (Original instructions)
Slip both arms through the shoulder straps and position the blower on your
back.
Height adjustment can be made by lengthening or shortening the two straps
connecting the top of the frame to the harness.
Adjust the chest strap for a comfortable and secure fit.
ing.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than usable in a 30 day
period. synthetic 2-stroke oil containing a fuel stabilizer is recommended.
WARNING Do not attempt to modify this tool or create accessories not
recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
NOTE: Read and remove all hang tags and store with your Operator’s Manual.
WARNING Stop the engine and disconnect the spark plug wire before installing
parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Failure to do so
could result in possible serious personal injury.
OPERATION
WARNING Petrol is extremely flammable and explosive. A fire or explosion from
petrol will burn you and others.
FILLING THE TANK Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping
around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage. Prior to replacing
the fuel cap, clean and inspect the gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage. Move
10 m away from refuelling site before starting engine. NOTE: It is normal for
smoke to be emitted from a new engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine with a
running or hot engine. Move at least 10 m from refuelling site before starting
engine. Do not smoke!
MIXING THE FUEL 6HH¿JXUH
This product is powered by a 2-stroke engine and requires pre-mixing petrol
and 2-stroke oil. Pre-mix unleaded petrol and 2-stroke engine oil in a clean
container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol intended for automotive
use with an octane rating of 91 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol/oil from fuel service stations, this
includes the pre-mixed petrol/oil intended for use in mopeds, motorcycles,
etc.
Use synthetic 2-stroke oil only. Do not use automotive oil or 2-stroke
outboard oil.
Mix 2% synthetic 2-stroke into the petrol. This is a 50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before fuel
1 Litre 2 Litres 3 Litres 4 Litres
+ 20 ML + 40 ML + 60 ML + 80 ML
}=
=
=
50:1
=
5 Litres + 100 ML =
STARTING AND STOPPING ENGINE
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or poorly ventilated area;
breathing exhaust fumes can kill.
NOTE: Before starting the unit, make sure: the On/Off switch is in “I” position;
13
English (Original instructions)
Follow the instructions on the machine or described earlier in this manual.
TO STOP THE ENGINE 6HH¿JXUH
Press and hold the On/Off switch in “O” position until the engine stops.
OPERATING THE BLOWER 6HH¿JXUH Lift the running blower and place it on your
back,
secure the chest strap. Put on the blower again. The unit should be operated
on the operator’s right side as shown.
To keep from scattering debris, blow around the outer edges of a debris pile.
Never blow directly into the centre of a pile.
Operate power equipment at reasonable hours only — not early in the morning or
late at night when people might be disturbed. Comply with the times listed in
local ordinances.
To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at any
one time.
Operate blower at the lowest possible throttle speed to do the job.
Check your equipment before operation, especially the muffler, air intakes,
and air filters.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing. In dusty conditions,
slightly dampen surfaces when water is available.
Conserve water by using power blowers instead of hoses for many lawn and
garden applications, including areas such as gutters, screens, patios, grills,
porches, and gardens.
Watch out for children, pets, open windows, or freshly washed cars, and blow
debris safely away.
Use the wide sweeper nozzle for larger volume, so the air stream can work
close to the ground.
After using blowers or other equipment, clean up! Dispose of debris properly.
CAUTION
Do not place blower on top of or near loose debris. Debris may be sucked into
blower intake vent resulting in possible damage to the unit.
MAINTENANCE
WARNING When servicing, use only identical Ryobi replacement parts. Use of any
other parts may create a hazard or cause product damage.
Check all nuts, bolts and screws at frequent intervals for proper tightness to
ensure the product is in safe working condition. Any part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.
CLEARING BLOCKAGES If the blower looses power, or the engine speed
increases unexpectedly, there may be a blockage at the intake. Because this
may require removal of the engine from the backpack, you should take the unit
to an authorised service centre for investigation.
GENERAL MAINTENANCE Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents
and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil,
grease, etc.
WARNING Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased
products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts.
Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious
personal injury.
LUBRICATION All of the bearings in this tool are lubricated with a VXI¿FLHQW
DPRXQW RI KLJK JUDGH OXEULFDQW IRU WKH OLIH RI the unit under normal operating
conditions. Therefore, no further lubrication is required.
CLEANING THE AIR FILTER SCREEN 6HH¿JXUH
)RUSURSHUSHUIRUPDQFHDQGORQJHUOLIHNHHSWKHDLU¿OWHU screen clean. Remove the air
filter cover by pushing down on the
latch while gently pulling on the cover. Brush the air filter screen lightly.
Reinstall the air box cover.
14
English (Original instructions)
SPARK ARRESTOR The silencer is equipped with a spark arrestor screen inside
silencer body. After extended use the screen can become dirty and may need to
have the silencer replaced by an authorised servicing dealer.
WARNING Never run the blower without the spark arrestor in place. Failure to
do so could result in a fire that could cause serious personal injury.
as garden chemicals and de-icing salts. Do not store outdoors.
Abide by all ISO and local regulations for the safe storage and handling of
fuel. Excess fuel should be used up in other engine powered equipment.
For transportation, secure the machine against movement or falling to prevent
injury to persons or damage to the machine.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND SILENCER Depending on the type of fuel used, the
type and amount of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust
port and silencer may become blocked with carbon deposits. If you notice low
power from the blower, have D TXDOL¿HG VHUYLFH WHFKQLFLDQ FKHFN WKH H[KDXVW
SRUW and silencer for carbon deposits. Removing the carbon deposits should
restore performance to the blower.
FUEL CAP
WARNING A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately.
Failure to do so could result in a fire that could cause serious personal
injury.
SPARK PLUG 6HH¿JXUH This engine uses a Champion RCJ-6Y with 0.63 mm (0.025
in.) electrode gap. Use an exact replacement and replace annually.
WARNING Be careful not to cross-thread the spark plug. Crossthreading will
seriously damage the product.
TRANSPORTATION AND STORAGE (ONE MONTH OR LONGER)
Stop the engine and allow it to cool before refuelling, storing or
transporting the machine
Drain all fuel and/or oil from tank into a container approved for fuel. Run
engine until it stops.
Clean all foreign material from the product. Store it in a cool dry and well-
ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents such
15
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
WARNUNG
Die Sicherheitsregeln müssen befolgt werden, wenn dieses Produkt benutzt wird.
Lesen Sie für Ihre eigene Sicherheit und die von Außenstehenden diese
Anweisungen bevor Sie das Produkt benutzen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht für eine Verwendung durch Personen (einschließlich
Kindern) vorgesehen, die nicht über volle geistige oder körperliche
Fähigkeiten verfügen, oder denen es an der Erfahrung, dem Wissen, oder dem
gesunden Menschenverstand fehlt, der erforderlich ist, um das Gerät auf
sichere Weise zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt das Mindestalter des
Benutzers.
Es können schwere Unfälle entstehen, wenn der Benutzer die Anwesenheit der
Kinder nicht beachtet. Nehmen Sie nicht an, dass Kinder sich dort aufhalten
werden, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
Halten Sie Kinder von dem Arbeitsbereich fern und unter Aufsicht eines anderen
verantwortungsvollen Erwachsenen als den Benutzer. Seien Sie wachsam und
schalten das Produkt aus, wenn ein Kind in die Umgebung kommt. Stoppen Sie die
Maschine, wenn jemand diesen Bereich betritt.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN In einigen Regionen können Vorschriften die
Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen Sie sich
von Ihrer örtlichen Behörde beraten
Erlauben Sie Kindern oder ungeschulten Personen nicht den Gebrauch des
Produktes.
Stellen Sie sicher, dass alle Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtungen
ordnungsgemäß funktionieren. Benutzen sie das Werkzeug nicht, wenn das “Aus”
Schalter den Motor nicht stoppt.
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen
und lassen Sie ihn niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich
sein.
Reinigen Sie vor jeder Benutzung den Arbeitsbereich. Entfernen Sie alle
Objekte wie z.B. Steine, zerbrochenes Glas, Nägel, Draht oder Fäden, die von
dem Luftstrom eine beträchtliche Distanz geblasen werden können.
Tragen Sie bei Einsatz dieses Geräts vollen Augenund Gehörschutz. Diese
Maschine ist extrem laut und
dauerhafter Hörschaden kann entstehen, wenn die Vorsichtsmaßnahmen zu
Exposition, Lärmreduzierung und Gehörschutz nicht streng befolgt werden.
Tragen Sie lange, schwere Hosen, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine
locker sitzende Kleidung, kurze Hosen und keinen Schmuck oder gehen Barfuss.
Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich über Schulterhöhe befinden
um zu verhindern, dass sie sich in beweglichen Teilen verfangen.
Achten Sie auf geschleuderte oder fliegende Objekte. Halten Sie unbeteiligte
Personen (insbesondere Kinder und Tiere) mindestens 15m vom Arbeitsbereich
fern.
Betreiben Sie motorbetriebene Geräte nur während normalen Zeiten nicht früh
am Morgen oder spät am Abend, wenn dies andere Personen stören könnte.
Verwenden Sie Besen und Rechen um Kehrgut vor dem Blasen/Saugen zu lockern.
Arbeiten Sie niemals in einer explosiven Atmosphäre.
Arbeiten Sie mit diesem Produkt nicht, wenn Sie müde oder krank sind, oder
unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden. Der Benutzer braucht einen
unbehinderten Blick auf den Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen.
Das Tragen von Gehörschutz verringert Ihre Fähigkeit Warnungen zu hören
(Warnungen oder Zurufe). Der Benutzer muss dem, was im Arbeitsbereich vor sich
geht ganz besondere Beachtung schenken.
Verwenden Sie nur genug Gas (Leistung), um die Aufgabe zu bewältigen, das
verringert die Wahrscheinlichkeit von Verletzungen durch Lärm und Vibrationen.
Der Betrieb ähnlicher Werkzeuge in der Umgebung erhöht das Risiko von
Gehörschäden und die Wahrscheinlichkeit, dass andere Personen Ihren
Arbeitsbereich betreten.
Halten Sie immer das Gleichgewicht. Überarbeiten Sie sich nicht. Überstrecken
kann zu einem Verlust des Gleichgewichts oder Kontakt mit heißen Oberflächen
führen.
Halten Sie alle Körperteile von den sich bewegenden Teilen fern. Verwenden Sie
den Sauger niemals, solange der Saugbeutel nicht montiert ist. Schalten Sie
den Motor aus und vergewissern Sie sich, dass die Flügelklingen aufgehört
haben sich zu drehen, bevor Sie die Saugerklappe öffnen, Rohre anbringen/
wechseln oder den Auffangbeutel öffnen oder entfernen.
Berühren Sie den Bereich um den Schalldämpfer und Motor des Gerätes nicht,
diese Teile werden während
16
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
des Betriebs heiß.
Untersuchen Sie das Gerät vor der Benutzung. Untersuchen Sie das Gerät vor
jedem Einsatz nach losen Verschlüssen, Treibstofflecks, usw.
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und Griffe ordnungsgemäß und
sicher befestigt sind. Ersetzen Sie vor der Benutzung irgendwelche
beschädigten Teile.
Rotierende Flügelklingen können schwerste Verletzungen verursachen. Montieren
Sie beim Gebläsebetrieb immer zuerst die Gebläserohre und schließen Sie die
Klappe. Montieren Sie beim Saugerbetrieb immer zuerst die Saugerrohre und den
Saugbeutel.
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehör zu verwenden, das
für dieses Gerät nicht empfohlen ist.
WARNUNG
Wenn die Maschinen fallen gelassen wurde oder einen schweren Schlag erlitt
oder ungewöhnlich vibriert, stoppen sie die Maschine sofort und überprüfen sie
DXI 6FKlGHQ RGHU LGHQWL¿]LHUHQ 6LH GLH 8UVDFKH GHU Vibration. Jeder Schaden
muß durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder
ausgetauscht werden.
Halten Sie den Motor an und lassen ihn abkühlen bevor Sie nachtanken oder das
Gerät einlagern oder transportieren.
Wählen Sie zum Betanken oder Mischen von Treibstoff einen Bereich der fern von
Zündquellen (Funken, Flammen usw.), brennbaren Materialien ist und gut
belüftet ist.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Treibstoff mischen oder den Tank befüllen.
Mischen und lagern Sie Treibstoff in einem für Treibstoff zugelassenen
Behälter. Halten Sie einen für Treibstofffeuer geeigneten Feuerlöscher
griffbereit.
Vergessen Sie nicht den Tankdeckel sicher zu schließen, bevor Sie den Motor
starten.
Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Entfernen Sie sich 10 m von dem
Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten.
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen können bei einigen Personen
zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome sind u.a.
Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Weißfärbung der Finger und treten
normalerweise bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte
und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome beitragen. Der Anwender kann
Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu
verringern: Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände und Handgelenke warm zu halten.
Berichten zu Folge ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum Raynaud
Syndrom beiträgt. Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um den
Blutkreislauf zu steigern. Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die
Beanspruchung pro Tag. Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die
Symptome einen Arzt auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder
verschlimmert werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für
lange Zeit benutzen.
Damit die Gefahr durch drehende Teile verringert wird, stoppen Sie immer den
Motor, entfernen den Zündkerzenstecker und stellen sicher, dass alle drehende
Teile gestoppt sind, bevor Sie: reinigen oder entfernen einer Blockierung. Das
Produkt unbeaufsichtigt lassen Anbauteile montieren oder entfernen die
Maschine prüfen, warten oder daran arbeiten
WARNUNG
Ihr Bläser kann mit einem Schultergurt geliefert werden. Stellen Sie den
Schultergurt sorgfältig ein, damit er das Gewicht der Maschine komfortabel auf
Ihrer rechten Seite hält.
WARNUNG
Ermitteln Sie wie der Schnellverschluss funktioniert und üben Sie die
Benutzung, bevor Sie die Maschine benutzen. Dessen richtige Benutzung kann im
Notfall schwere Verletzungen verhindern. Tragen Sie niemals zusätzliche
Kleidung über dem Schultergurt oder schränken den Zugriff zu dem
Schnellverschluss anderweitig ein.
17
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
BLÄSER SICHERHEITSWARNUNGEN Tragen Sie bei staubigen Bedingungen einen
Atemschutz um das Verletzungsrisiko durch das Einatmen von Staub zu
verringern.
Richten Sie die Gebläsedüse niemals auf Personen oder Tiere.
Stecken Sie niemals Gegenstände in die Gebläserohre.
Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe eines geöffneten Fensters.
Befeuchten Sie bei staubigen Bedingungen die Oberflächen leicht.
Verwenden Sie die Verlängerung der Düse, so dass der Luftstrom nah am Boden
arbeiten kann.
Legen Sie das Gebläse nicht auf oder in die Nähe losen Kehrguts. Das Kehrgut
könnte in den Lufteinlass gesaugt werden und möglicherweise das Gerät
beschädigen.
Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben immer wieder ob alles fest
angezogen wird so dass das Produkt in einem sicheren Zustand ist. Jedes
beschädigte Teil muß durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß
repariert oder ausgetauscht werden.
Wenn Ihr Bläser an Leistung verliert, oder die Motordrehzahl sich erhöht, kann
das auf eine Blockade des Lufteinlasses hinweisen. Weil deshalb der Motor
vielleicht aus dem Rucksack entfernt werden muss, sollten Sie das Gerät einem
autorisierten Kundendienst zur Überprüfung bringen.
SERVICE REPARATUR Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen
Schutz und Kenntnisstand und sollte nur durch TXDOL¿]LHUWHV 3HUVRQDO
GXUFKJHIKUW ZHUGHQ :LU empfehlen zu diesem Zweck das Produkt umgehend an ein
Authorisiertes Service Center zur Reparatur zu senden. Beim Service sollten
Sie nur originale Ersatzteile benutzen.
WARNUNG
Benutzen Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen dieses Produkt nicht, bevor
Sie nicht die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen und vollständig
verstanden haben. Heben Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen sie oft
durch, damit Sie weiter sicher arbeiten können und andere, die dieses Produkt
benutzen unterweisen können.
VORGESEHENE VERWENDUNG Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in
einem gut gelüfteten Bereich im Freien vorgesehen.
Es ist gedacht um mit einem Luftstrahl leichten Unrat, Gras und andere
Gegenstände wie Papier zu bewegen. Es ist nur geeignet um Luft zu blasen.
RESTRISIKEN: Sogar wenn die Maschine wie vorgeschrieben benutzt wird, ist es
unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig zu beseitigen. Die folgenden
Gefahren können bei der Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders
auf folgende Punkte achten:
Durch Vibrationen verursachte Verletzungen. Benutzen Sie immer das richtige
Werkzeug für die Aufgabe, benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und schränken
die Arbeitszeit und Exposition ein.
Lärm kann zu Gehörschäden führen. Tragen Sie einen Augenschutz und schränken
Sie die Belastung ein.
Verletzung durch Gegenstände, die von dem Luftstrom aus dem Blasrohr
geschleudert werden.
SYMBOLE Einige der folgenden Symbole könnten mit diesem Produkt verwendet
werden. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre
Bedeutung. Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Produkt
besser und sicherer einzusetzen.
Warnt vor der Gefahr einer möglichen Verletzung. Um das Risiko von
Verletzungen zu minimieren, muss der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen
und verstehen bevor er dieses Produkt benutzt. Tragen Sie stets eine
Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz, wenn Sie mit Geräten
arbeiten. Tragen Sie einen Gehörschutz und halten Sie andere Personen 15 von
dem Arbeitsbereich entfernt um dauerhafte Gehörschäden zu verhindern.
Gefahr, dass lange Haare in den Lufteinlass gesaugt werden.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, solange die Rohre nicht angebracht sind.
Gefahr, dass weite Kleidung in den Lufteinlass gesaugt wird.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf
18
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Achten Sie auf geschleuderte oder fliegende Objekte. Halten Sie alle
Außenstehenden mindestens 15 Meter fern. Vermeiden Sie zur Verringerung des
Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos Kontakt mit heißen Oberflächen. WARNUNG
Heißen Oberflächen
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 91
([R+M]/2) oder höher.
Verwenden Sie 2-Takt-Öl für luftgekühlte Motoren.
Mischen Sie die Treibstoffmixtur gründlich und auch jedes Mal vor dem Befüllen
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der europäischen
Union, in dem es gekauft wurde.
EurAsian Konformitätszeichen.
Ukrainisches Prüfzeichen
Der garantierte Schallleistungspegel beträgt 109 dB.
Einen kalten motor anlassen
Einen warmen motor anlassen
Laufstellung
Stellen Sie den Chokehebel auf die “HALB” Position.
Stellen Sie den Chokehebel auf die “VOLL” Position.
Luftgeschwindigkeit: 290 km/h Luftvolumen: 11 m3/min
11
22
3
43
5
64
75
86
97
6
Einen kalten Motor starten:
1. Schalten Sie den Zündungsschalter auf die “I” (AN) Position.
2. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal. 3. Stellen Sie den Chokehebel auf
die “VOLL” Position. 4. Drücken Sie den Gashebel voll durch und ziehen den
Startergriff, bis der Motor startet. 5. Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr
als 8 Mal. 6. Stellen Sie den Chokehebel auf die “HALB” Position. 7. Den
Startergriff ziehen bis der Motor anspringt.
Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 6 Mal. 8. Warten Sie für 10
Sekunden. 9. Stellen Sie den Chokehebel auf die “BETRIEB”
Position.
Einen warmen Motor anlassen:
1. Schalten Sie den Zündungsschalter auf die “I” (AN) Position.
2. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal. 3. Drücken Sie den Gashebel voll
durch und ziehen den
Startergriff, bis der Motor startet. 4. Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr
als 8 Mal. 5. Stellen Sie den Chokehebel auf die “HALB” Position. 6. Warten
Sie für 10 Sekunden. 7. Stellen Sie den Chokehebel auf die “BETRIEB”
Position.
Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt einhergehen, dargestellt.
GEFAHR WARNUNG
Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu
Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann.
IWeist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu Tod
oder ernsthafter Verletzung führen kann.
19
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
VORSICHT VORSICHT
IWeist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu
einer leichten oder mittleren Verletzung führen kann.
Ohne Sicherheitswarnsymbol
Bezeichnet eine Situation die zu Sachbeschädigungen führen kann.
BESCHREIBUNG
1. Zwischenrohr und Flexibles Rohr 2. Gasdrücker 3. Sperrknopf des Ein-/Aus-
Schalters 4. Ein-/Ausschalter 5. Einstellbares Tragegeschirr und Brustbänder
6. Choke-Einstellung 7. Blasgerätrohr 8. Gebläsedüse 9. Düse 10.
Einspritzknopf 11. Schnellverschluss
MONTAGE
Siehe Abbildung 2.
PACKLISTE Laubbläser Blasgerätrohr Tragegeschirr Flasche mit 2-Takt-Öl
Bedienungsanleitung Zeichnung Klemme
AUSPACKEN Dieses Produkt muss vor der ersten Benutzung
zusammengebaut werden.
Entfernen Sie vorsichtig das Werkzeug und alles Zubehör aus dem Karton. Prüfen
Sie, ob alle Gegenstände, die in der Packliste aufgeführt sind, vorhanden
sind.
Untersuchen Sie das Werkzeug sorgfältig und vergewissern Sie sich, dass
während des Transports keine Beschädigungen aufgetreten sind.
Entsorgen Sie nicht die Verpackung, bis Sie das Produkt sorgfältig inspiziert
und zu Ihrer Zufriedenheit benutzt haben.
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind darf das Gerät nicht in Betrieb
genommen werden bevor alles korrekt ersetzt wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Warnung kann zu schweren Personenschäden führen.
EINSTELLEN DES TRAGEGESCHIRRS UND DER BRUSTBÄNDER
VORSICHT Führen Sie zur Vermeidung von Verletzungen alle Einstellungen am
Tragegeschirr vor Einschalten des Gerätes durch.
Stecken Sie beide Arme durch die Schultergurte und platzieren den Bläser auf
Ihren Rücken.
Die Höheneinstellung wird durch Verlängerung oder Verkürzung der beiden Gurte
die das Oberteil mit dem Rahmen verbinden durchgeführt.
Stellen Sie den Brustgurt so ein, dass er bequem und sicher sitzt.
WARNUNG Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht falls irgendwelche Teile fehlen,
bis die fehlenden Teile ersetzt wurden. Nichtbeachtung kann zu schweren
Verletzungen führen.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehör zu
erstellen, das für dieses Gerät nicht empfohlen ist. Sollten Sie während
Wartungsarbeiten andere nicht geeignete Teile benutzen, so könnten dies
schwere Personen- und Sachschäden mit sich bringen.
HINWEIS: Lesen Sie den Aufkleber bezüglich des Kraftstoffgemischs durch,
ziehen Sie ihn dann ab und bewahren Sie ihn mit der Bedienungsanleitung auf.
WARNUNG Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab,
bevor Sie Zubehörteile installieren, Einstellungen oder Wartungsarbeiten
vornehmen und wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Nichtbeachtung kann zu
schweren Verletzungen führen.
VERWENDUNG
WARNUNG %HQ]LQ LVW lXHUVW OHLFKW HQWÀDPPEDU XQG K|FKVW explosiv. Ein
Benzinfeuer oder eine Benzinexplosion fügt Ihnen und anderen Brandverletzungen
zu.
20
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
KRAFTSTOFF MISCHEN
Siehe Abbildung 3.
Dieses Werkzeug wird von einem Zweitaktmotor angetrieben und erfordert das
Vormischen von Benzin und Zweitaktmotoröl. Unverbleites Benzin und
Zweitaktmotoröl in einem sauberen Behälter mischen, der für Benzin genehmigt
ist.
Dieser Motor ist für den Betrieb mit unverbleitem Benzin mit einer Oktanzahl
von 91 ([R + M] / 2) oder höher vorgesehen.
Es darf kein vorgemischtes Benzin/Öl von Tankstellen verwendet werden. Dazu
gehören auch Benzingemische für Mopeds, Motorräder usw.
Verwenden Sie nur ein synthetisches Zweitaktmotoröl. Kein Kfz-Öl oder Öl für
Zweitakt-Außenbordmotoren verwenden.
Mischen Sie 2 % synthetisches 2-Takt-Öl in das Benzin. Das ist ein Verhältnis
von 50:1.
Den Kraftstoff gründlich mischen. Auch vor dem Auftanken noch einmal gründlich
mischen.
In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat für 30 Tage mischen. Wir
empfehlen Ihnen die Verwendung eines synthetischen Zweitaktmotoröls, das einen
Kraftstoffstabilisator enthält.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Befüllen immer den Motor aus. Nie Auftanken, wenn der
Motor läuft oder heiß ist. Zum Anlassen des Motors immer mindestens 10 m (30
ft) Abstand vom Ort des Auftankenshalten. Nicht rauchen.
1 litre + 20 ml =
50:1
2 litres + 40 ml =
50:1
3 litres + 60 ml =
50:1
4 litres + 80 ml =
50:1
5 litres + 100 ml =
50:1
EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN
WARNUNG
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen
und lassen Sie ihn niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich
sein.
AUFTANKEN
Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen, um Kontamination zu
vermeiden.
Den Kraftstofftank-Deckel langsam lösen, um den Druck abzubauen und damit kein
Kraftstoff entlang des Deckelrands entweichen kann.
Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren. Verschütten vermeiden. Vor
dem Aufsetzen des Deckels die Deckeldichtung reinigen und prüfen.
Den Deckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen. Verschütteten Kraftstoff
sofort aufwischen. Entfernen Sie sich 10 m von dem Ort der Betankung, bevor
Sie den Motor starten.
HINWEIS: Es ist normal, dass während der ersten Verwendung Rauch aus dem Motor
austritt.
HINWEIS: Stellen Sie den Schalter auf die “I” Position bevor Sie versuchen das
Gerät zu starten.
Befolgen Sie die auf dem Gerät angebrachten oder in dieser Anleitung
beschriebenen Anweisungen.
MOTOR AUSSCHALTEN: Siehe Abbildung 4.
Drücken und halten Sie den An/Aus Schalter in der “O” Position, bis der Motor
ausgeht.
BENUTZUNG DES BLASGERÄTS Siehe Abbildung 5.
Heben Sie den Bläser hoch und platzieren ihn auf Ihrem Rücken, sichern Sie den
Schultergurt. Das Gebläse wieder einschalten. Das Gerät sollte wie dargestellt
auf der rechten Seite des Anwenders benutzt werden.
Um den Unrat nicht zu verstreuen, blasen Sie entlang den Außenkanten eines
Unrathaufens. Blasen Sie niemals direkt in die Mitte eines Haufens.
Betreiben Sie motorbetriebene Geräte nur während normalen Zeiten nicht früh
am Morgen oder spät am Abend, wenn dies andere Personen stören könnte. Halten
Sie sich an die Betriebszeiten, die in regionalen Anordnungen aufgeführt sind.
21
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Begrenzen Sie zur Reduzierung des Geräuschpegels die Anzahl an Geräten, die
gleichzeitig eingesetzt werden.
Betreiben Sie den Laubbläser mit der niedrigsten möglichen Geschwindigkeit.
Prüfen Sie Ihre Geräte vor dem Betrieb, insbesondere Schalldämpfer,
Lufteinlass und Luftfilter.
Lockern Sie vor dem Blasen den Schmutz auf. In staubigen Umgebungen sollten
Sie die Oberflächen leicht anfeuchten, falls Wasser verfügbar ist.
Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster oder frisch gewaschene Autos.
Verwenden Sie bei größeren Volumen die breite Düse, so dass der Luftstrom nahe
am Boden verläuft.
Nach der Nutzung von Laubbläsern oder anderen Geräten räumen sie bitte auf.
Entsorgen Sie den Schmutz in Mülleimern.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich original Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des
Herstellers. Nichtbefolgung kann mögliche Verletzungen oder schlechte Leistung
verursachen und Ihre Garantie ungültig machen.
Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben immer wieder ob alles fest
angezogen wird so dass das Produkt in einem sicheren Zustand ist. Jedes
beschädigte Teil muß durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß
repariert oder ausgetauscht werden.
ENTFERNEN VON BLOCKIERUNGEN Wenn Ihr Bläser an Leistung verliert, oder die
Motordrehzahl sich erhöht, kann das auf eine Blockade des Lufteinlasses
hinweisen.
Weil deshalb der Motor vielleicht aus dem Rucksack entfernt werden muss,
sollten Sie das Gerät einem autorisierten Kundendienst zur Überprüfung
bringen.
GENERELLE WARTUNGSARBEITEN Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den
Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Plastikteile können durch den Gebrauch
der handelsüblichen Solventien beschädigt werden, was sich auch auf ihre
Leistung auswirken kann. Verwenden Sie saubere Tücher um Verunreinigungen wie
Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu entfernen.
WARNUNG /DVVHQ 6LH QLHPDOV %UHPVÀVVLJNHLWHQ %HQ]LQH Produkte auf Erdölbasis,
Rostlöser usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können
Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu schweren Verletzungen
führen kann.
SCHMIERÖL Alle Elemente, welche Schmieröl benötigen, sind mit hochgratigem
Schmieröl für leistungsstarke Ergebnisse ausgestattet. Deshalb ist keine
weitere Schmierung erforderlich.
REINIGUNG DES DECKELS DES LUFTFILTERFACHS Siehe Abbildung 6.
Halten Sie für optimale Leistung und längere Lebensdauer GHQ/XIW¿OWHUVDXEHU
Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung, indem Sie
die Lasche nach unten drücken, während Sie die Abdeckung vorsichtig
herausziehen.
Bürsten Sie das Luftfiltersieb leicht ab. Ersetzen Sie die
Luftfilterabdeckung.
FUNKENABLEITER Der Schalldämpfer ist mit einem Funkenlöschsieb ausgerüstet.
Nach einer längeren Verwendung kann dieses Gitter verschmutzen und der Auspuff
muss dann von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzt werden.
WARNUNG Verwenden Sie das Blasgerät nicht, wenn der Funkenschutz nicht
eingesetzt ist. Falls Sie dies nicht tun, kann dies zu einem Feuer führen,
dass schwere Verletzungen verursachen kann.
REINIGEN DER ABGASÖFFNUNG UND DES SCHALLDÄMPFERS Je nach verwendetem
Kraftstofftyp, dem Typ und der Menge des verwendeten Öls und/oder den
Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung und der Auspuff durch
Rußablagerungen verstopft sein. Wenn Sie eine Leistungsminderung des
Blasgeräts feststellen, müssen Sie die Auspufföffnung und den
$XVSXIIGXUFKHLQHQTXDOL¿]LHUWHQ7HFKQLNHUNRQWUROOLHUHQ lassen. Nachdem Sie die
Rußablagerungen entfernt haben, arbeitet das Blasgerät wieder mit seiner
vollen Leistung.
22
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
TANKDECKEL
WARNUNG Ein undichter Tankdeckel stellt eine Feuergefahr dar und muss
unverzüglich ersetzt werden! Falls Sie dies nicht tun, kann dies zu einem
Feuer führen, dass schwere Verletzungen verursachen kann.
ZÜNDKERZE Siehe Abbildung 7. Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze
Champion RCJ-6Y mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm. Verwenden Sie nur das
empfohlene Modell und wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus.
WARNUNG Darauf achten, die Zündkerze nicht verkantet einzuschrauben. Durch
Verschneiden wird der Motor schwer beschädigt.
TRANSPORT UND LAGERUNG
EINEN MONAT UND LÄNGER Stoppen Sie die Maschine und lassen sie abkühlen,
bevor Sie sie lagern oder transportieren. Entleeren Sie das gesamte Benzin
und/oder Öl
aus dem Tank in einen für Treibstoff zugelassenen Behälter. Lassen Sie den
Motor laufen, bis er von selbst ausgeht. Entfernen Sie alle Fremdkörper vom
Produkt. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und gut belüfteten Ort, der
Kindern keinen Zugang bietet. Das Gerät von korrodierend wirkenden Stoffen,
wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten. Nicht im Freien
lagern. Halten Sie sich an alle ISO und regionalen Bestimmungen über die
sichere Lagerung von und den Umgang mit Treibstoff. Überschüssiger Treibstoff
sollte in anderen Geräten mit Verbrennungsmotor aufgebraucht werden. Sichern
Sie die Maschine beim Transport gegen Bewegung oder fallen, um Verletzungen
und Beschädigung der Maschine zu verhindern.
23
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Al utilizar el producto, deben seguirse las normas de seguridad. Por su propia
seguridad y la de los que le rodean, lea estas instrucciones antes de utilizar
el producto. Guarde las instrucciones para usarlas en el futuro.
ADVERTENCIA
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos
niños) que pueden no ser VX¿FLHQWHPHQWH FRPSHWHQWHV R TXH QR WHQJDQ OD
experiencia, el conocimiento y el sentido común necesarios para utilizar la
unidad con seguridad. Las regulaciones locales pueden restringir la edad del
operario.
Los accidentes trágicos pueden ocurrir si el operario no está alerta de la
presencia de niños. Nunca asuma que los niños permanecerán donde los vio por
última vez.
Mantenga a los niños fuera del área de trabajo y bajo la estricta vigilancia
de un adulto responsable además del operador. Esté alerta y apague el producto
si algún niño accede a la zona de trabajo. Detenga la máquina si alguien entra
en el área.
ALERTA DE SEGURIDAD GENERAL Algunas regiones tienen normativas que restringen
el
uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus autoridades
locales
No permita que niños o individuos sin experiencia utilicen este producto.
Antes de cada uso, asegúrese de que todos los controles y dispositivos de
seguridad funcionan correctamente. No utilice la herramienta si el motor no se
detiene mediante el interruptor de “apagado”.
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento en un área cerrada o poco
ventilada; la inhalación de los gases de escape puede matar.
Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Retire todos los objetos como
piedras, cristales rotos, clavos, alambre o cuerda que puedan volar a una
distancia considerable a alta velocidad.
Use gafas de protección total para los ojos y oídos al utilizar este producto.
Esta máquina es muy ruidosa y puede provocar daños permanentes a la audición
puede resultar si no se respetan estrictamente las precauciones necesarias
para limitar la exposición y reducir el ruido usando protección auditiva.
Use guantes, botas y pantalones resistentes. No use ropa holgada, pantalones
cortos, joyas de cualquier
tipo, o vaya descalzo.
Recoja el cabello largo para que quede por encima del nivel de los hombros y
evitar así que se enmarañe en cualquier pieza móvil.
Tenga cuidado con los objetos volátiles o lanzados. Mantenga a los
espectadores (especialmente niños y animales), por lo menos a 15m de distancia
del área de trabajo.
Utilice el equipo a horas normales, solamente ni muy temprano ni muy tarde
cuando pueda molestar a la gente.
Use rastrillos y escobas para soltar los escombros antes de soplar/aspirar.
No utilice nunca su herramienta en un entorno explosivo.
No utilice este producto si está cansado o si se encuentra bajo la influencia
de drogas, alcohol o medicamentos.
No trabaje con esta herramienta en una zona mal iluminada. El operador debe
tener una visión clara de la zona de trabajo para identificar peligros
potenciales.
El uso de dispositivos de protección auditiva reducirá su capacidad para oír
posibles advertencias (gritos o alarmas). El operador debe prestar atención
extra a lo que está sucediendo en el área de trabajo.
Use sólo la aspiración (potencia) necesaria para completar la tarea. De este
modo, reducirá los posibles riesgos de lesiones causadas por el ruido y la
vibración.
Utilizar herramientas similares a poca distancia aumenta tanto el riesgo de
lesión auditiva como el riesgo potencial de que otras personas accedan a su
área de trabajo.
Mantenga su pisada firme y su equilibrio. No se extienda demasiado. Al
estirarse para alcanzar algo, puede perder el equilibrio o exponerse a
superficies calientes.
Mantenga las piezas en movimiento alejadas de su cuerpo. Las aspas de rotación
del impulsor pueden causar lesiones graves. Detenga el motor y asegúrese de
que las cuchillas del rotor se hayan detenido antes de abrir la compuerta de
aspiración, instalar/cambiar tubos, abrir y retirar la bolsa para residuos.
No toque el área de alrededor del sistema de silenciador o motor del aparato,
ya que estas piezas se calientan durante el funcionamiento.
Inspeccione la unidad antes de su uso. Revise la unidad antes de cada
utilización para verificar si existen tornillos sueltos, fugas de combustible,
etc.
Asegúrese de que todas las protecciones y mangos están unidos de forma
correcta y segura. Sustituya
24
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)
cualquier pieza damnificada antes de su utilización.
Nunca utilice la unidad sin los accesorios correctos. Al utilizar la
herramienta como soplador, instale siempre los tubos de soplador y cierre la
compuerta. Cuando se utilice como aspirador, instale siempre los tubos y la
bolsa para el aspirador.
No intente modificar este producto o crear accesorios que no fueron
recomendados para usar con este producto.
ADVERTENCIA
Si el equipo se cae, sufre fuertes impactos o comienza a vibrar de manera
anormal, detenga inmediatamente la máquina e inspeccione la máquina en busca
de GDxRV R SDUD LGHQWL¿FDU OD FDXVD GH OD YLEUDFLyQ /D reparación de daños y
la sustitución de piezas deben ser realizadas por un centro de servicio
autorizado.
Pare el motor y deje que se enfríe antes de repostar combustible, guardar o
transportar la herramienta.
Para repostar y mezclar combustible, elija un lugar alejado de fuentes de
ignición (chispas, llamas, etc.) o materiales inflamables y que esté bien
ventilado.
No fume cuando mezcle combustible o rellene el depósito de combustible.
Mezcle y guarde el combustible en un recipiente autorizado para tal efecto.
Tenga siempre cerca un tipo adecuado de extintor para poder hacer frente a los
incendios de combustible.
Recuerde volver a colocar firmemente la tapa de llenado del depósito de
combustible antes de arrancar el motor.
Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. Aléjese 10 m (30
pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor.
Se ha informado de que las vibraciones de las herramientas de mano puede
contribuir a una condición llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos.
Los síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración de los
dedos, generalmente aparentes cuando tiene lugar una exposición al frío. Se
considera que los factores hereditarios, exposición al frío y a la humedad,
dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos
síntomas. Existen medidas que pueden ser tomadas por el operador para reducir
los efectos de vibración:
Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío. Al manipular la unidad,
utilice guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. Hay informes
que indican que el tiempo frío es un gran factor que contribuye al síndrome de
Raynaud.
Después de cada período de funcionamiento, realice ejercicios para aumentar la
circulación sanguínea.
Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad, interrumpa inmediatamente
el uso y consulte a su médico estos síntomas.
ADVERTENCIA El uso prolongado de una herramienta puede causar o agravar
lesiones. Al utilizar cualquier herramienta durante períodos prolongados
asegúrese de tomar descansos regulares.
Para reducir el riesgo de lesiones relacionadas con el contacto con las piezas
giratorias, detenga siempre el motor, retire el cable de la bujía y asegúrese
de que todas las piezas móviles se han detenido antes: limpieza y
desobstrucción de bloqueo. dejar el producto desatendido instalar o desmontar
accesorios tareas de comprobación, mantenimiento o reparación de la
herramienta
ADVERTENCIA Su sopladora puede suministrarse con un arnés. Ajuste
cuidadosamente el arnés para ayudar a soportar el peso de la herramienta de
forma cómoda y cuélguela hacia su derecha.
ADVERTENCIA Descubra cómo funciona el mecanismo de liberación rápida y
practique su uso antes de empezar a usar la herramienta. Su uso correcto puede
evitar lesiones graves en caso de emergencia. No use ropa adicional sobre el
arnés, ya que podría liminar el acceso al mecanismo de liberación rápida.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL SOPLADOR Use una máscara de filtro en
condiciones en las que
haya mucho polvo para reducir el riesgo de lesiones asociadas con la
inhalación de polvo. No dirija la boquilla del soplador hacia personas o
animales domésticos. No coloque objetos dentro de los tubos del soplador. No
maneje la máquina cerca de ventanas abiertas.
25
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)
Humedezca ligeramente las superficies cubiertas de polvo.
Use la extensión completa de la boquilla del soplador para que el flujo de
aire pueda funcionar cerca del suelo.
No coloque el soplador sobre o cerca de restos sueltos de basura. Los restos
de basura pueden ser absorbidos por el orificio de entrada de aire dañando
como resultado la unidad.
Verifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas, pernos y tornillos
están apretados apropiadamente para asegurarse de que el producto esté en
buenas condiciones de trabajo. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o
reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
Si el soplador pierde potencia o si la velocidad del motor aumenta, esto
podría indicar un bloqueo en la entrada de aire. Como esto puede requerir
retirar el motor de la mochila, deberá llevar el aparato a un servicio técnico
autorizado para su análisis.
MANTENIMIENTO Las reparaciones requieren tener mucho cuidado y conocimiento y
sólo debe realizarse por un técnico de VHUYLFLR FDOL¿FDGR 3DUD REWHQHU
VHUYLFLR OH VXJHULPRV que devuelva el producto al centro de servicio
autorizado más cercano para reparación. Al realizar una reparación, sólo use
piezas de reemplazo idénticas.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber
comprendido este manual de utilización. Conserve este manual de utilización y
consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros
posibles usuarios.
atención para evitar lo siguiente:
Lesiones por vibración. Utilice siempre la herramienta adecuada para el
trabajo, utilice los mangos pertinentes y limite el tiempo de trabajo y de
exposición.
La exposición al ruido puede causar pérdidas de audición. Use protección para
los oídos y limite el tiempo de exposición
Puede haber lesiones causadas por objetos proyectados por el flujo de aire del
tubo del soplador.
SÍMBOLOS Algunos de los siguientes símbolos pueden ser usados HQ HVWH SURGXFWR
2EVpUYHORV DSUHQGD VX VLJQL¿FDGR Una correcta interpretación de estos símbolos
le permitirá utilizar el producto mejor y de una forma más segura.
Indica un riesgo potencial de lesiones personales.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente
manual de utilización antes de utilizar la herramienta. Lleve siempre gafas de
seguridad o gafas de protección con pantallas laterales cuando utilice esta
herramienta.
Para evitar lesiones de oído a largo plazo, utilice protección auditiva y no
permita que la gente se acerque a menos de 15 m del área de trabajo Si utiliza
la herramienta con el pelo suelto existe un riesgo de que sea absorbido por el
tubo de la entrada de aire.
No utilice la unidad si no están los tubos en su lugar.
Si utiliza la herramienta con ropa holgada existe un riesgo de que sea
absorbida por el tubo de la entrada de aire.
Guarde este manual para futuras referencias
USO PREVISTO Este producto sólo está destinado para ser utilizado al aire
libre en un área bien ventilada. Concebido para emitir un chorro de aire para
mover residuos ligeros, como hojas, hierba y otros residuos, incluidos restos
de papel. Sólo está pensado para soplar aire.
RIESGOS RESIDUALES: Incluso cuando use la máquina conforme a lo prescrito, es
imposible eliminar completamente determinados factores de riesgo residuales.
Los siguientes peligros pueden surgir en el uso y el operador debe prestar
especial
Tenga cuidado con los objetos volátiles o lanzados. Mantenga a todos los
presentes al menos a 15 metros de distancia.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños, evite el contacto con cualquier
superficie caliente.
ADVERTENCIA Superficie caliente
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91
([R+M]/2) o superior.
26
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)
Utilice aceite de 2 tiempos para motores refrigerados por aire.
Mezcle bien la mezcla de combustible y también cada vez que vaya a rellenar
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE
donde se ha comprado. Certifi cado EAC de conformidad
Marca de conformidad ucraniana
El nivel de potencia sonoro garantizado es de 109 dB.
Arranque de un motor en frío
Arranque de un motor en caliente
Posición de funcionamiento
Coloque la palanca del estrangulador en la posición “HALF”.
(ENCENDIDO). 2. Pulse el cebador 10 veces. 3. Coloque la palanca del
estrangulador en posición
“FULL”. 4. Apriete el gatillo del acelerador completamente y
tire de la palanca de arranque hasta que arranque el motor. 5. No tire de la
palanca de arranque más de 8 veces. 6. Coloque la palanca del estrangulador en
la posición “HALF”. 7. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor
arranque. No tire de la palanca de arranque más de 6 veces. 8. Espere 10
segundos. 9. Coloque la palanca del estrangulador en posición “RUN”.
Para arrancar un motor en caliente:
1. Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO).
2. Pulse el cebador 10 veces. 3. Apriete el gatillo del acelerador
completamente y
tire de la palanca de arranque hasta que arranque el motor. 4. No tire de la
palanca de arranque más de 8 veces. 5. Coloque la palanca del estrangulador en
la posición “HALF”. 6. Espere 10 segundos. 7. Coloque la palanca del
estrangulador en posición “RUN”.
Coloque la palanca del estrangulador en posición “FULL”.
Velocidad del aire: 290 km/h Volumen del aire: 11 m3/min
11 3 5
22 43 64
Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de cuidado necesarios para usar este producto.
PELIGRO ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte
o heridas de gravedad.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar heridas leves.
Sin símbolo de alerta de seguridad
Indica una situación que puede causar daños en las cosas.
75
86
97
DESCRIPCIÓN
6
Para arrancar un motor en frío:
1. Ponga el interruptor de encendido en la posición “I”
27
Tubo intermedio y tubo flexible Gatillo del acelerador Bot n de bloqueo del gatillo Interruptor Marcha
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)
5. Arnés y correas de pecho ajustables 6. Dial del cebador 7. Tubo del
soplador 8. Boquilla de soplado 9. Boquilla 10. Cebador 11. Cierre de apertura
rápida
MONTAJE 9HU¿JXUD
LISTA DE EMBALAJE Sistema de soplado Tubo del soplador Arnés Botella de
lubricante de 2 ciclos Manual de instrucciones Hoja de imágenes Abrazadera
DESEMBALAJE Es necesario montar este producto. Retire con precaución la
herramienta y los accesorios
de la caja con el embalaje. Asegúrese de que están incluidos todos los
elementos que figuran en la lista del paquete de embalaje.
Examine atentamente la herramienta para cerciorarse de que nada se haya roto o
deteriorado durante el transporte.
No tire el material de embalaje hasta que haya revisado con atención y haya
utilizado el producto de manera satisfactoria.
En caso de que se dañe o falte alguna pieza, no utilice este producto hasta
que se hayan reemplazado las piezas. No prestar atención a esta advertencia
podría resultar en lesiones personales.
AJUSTE DEL ARNÉS Y DE LAS CORREAS DEL PECHO
ADVERTENCIA Ajuste bien el arnés antes de arrancar el soplador para evitar el
riesgo de lesiones.
Pase los brazos por las correas de los hombros y colóquese el soplador a la
espalda.
Puede ajustar la altura alargando o acortando las dos correas que unen la
parte superior de la estructura al arnés.
Ajuste la correa del pecho de forma cómoda y segura.
ADVERTENCIA De faltar alguna pieza, no utilice la máquina antes de haber
obtenido la pieza en cuestión. De otro modo, podría sufrir lesiones personales
graves.
ADVERTENCIA 1R LQWHQWH PRGL¿FDU HVWH SURGXFWR R FUHDU DFFHVRULRV que no fueron
recomendados para usar con este SURGXFWR &XDOTXLHU DOWHUDFLyQ R PRGL¿FDFLyQ VH
considerará como mal uso y podrá resultar en una condición peligrosa que
conducirá a posibles lesiones personales serias.
OBSERVACIÓN: Después de haber leído la etiqueta relativa a la mezcla de
combustible, retírela y guárdela con el manual de utilización.
ADVERTENCIA Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía antes de montar
cualquier accesorio, efectuar cualquier ajuste u operación de mantenimiento, y
cuando no utilice la herramienta. De otro modo, podría sufrir lesiones
personales graves.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA /DJDVROLQDHVH[WUHPDGDPHQWHLQÀDPDEOHH[SORVLYD Un incendio o una
explosión de la gasolina les provocarán quemaduras a usted y a otros.
MEZCLA DEL COMBUSTIBLE 9HU¿JXUD Este producto utiliza un motor de dos tiempos
y
consume una mezcla de gasolina y aceite de dos tiempos. Mezcle gasolina sin
plomo y aceite para motores de dos tiempos en un contenedor de gasolina
homologado y limpio. El motor está certificado para funcionar con gasolina sin
plomo para uso de automoción con un octanaje mínimo de 91 ([R + M] / 2). No
utilice ninguna clase de mezcla de gasolina y aceite que se comercialice en
las estaciones de servicio. Incluida la mezcla para uso en ciclomotores,
motocicletas, etc. Utilice exclusivamente aceite de síntesis para motores de 2
tiempos. No use lubricante para automóviles o
28
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)
lubricantes para motores fuera de borda de 2 tiempos.
Mezcle un 2% de lubricante sintético en 2 tiempos en la gasolina. Lo que
equivale a una proporción de 50:1.
Mezcle perfectamente el combustible y vuélvalo a mezclar antes de repostar.
Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades que no vaya a consumir en un
período de 30 días. Le recomendamos que utilice un aceite de síntesis para
motores de 2 tiempos con estabilizador de combustible.
LLENADO DEL DEPÓSITO
Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible para evitar la contaminación.
Afloje lentamente el tapón de combustible para dejar salir la presión y evitar pérdidas de combustible.
Vierta
la
mezcla
de
combustible
con
cuidado
en
el
depósito.
Evite derramar la mezcla. Antes de volver a poner el
tapón, limpie e inspeccione la junta de estanqueidad.
Vuelva a poner el tapón inmediatamente y apriételo a mano. Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. Aléjese 10 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor.
OBSERVACIÓN: Es normal que el motor produzca humo durante la primera utilización.
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de llenarlo de combustible. Nunca ponga
combustible en una máquina en funcionamiento o con el motor caliente. Aléjese
al menos 10 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor. No
fume.
1 litre + 20 ml =
50:1
2 litres + 40 ml =
50:1
3 litres + 60 ml =
50:1
4 litres + 80 ml =
50:1
5 litres + 100 ml =
50:1
ARRANCAR Y DETENER
ADVERTENCIA
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento en un área cerrada o poco
ventilada; la inhalación de los gases de escape puede matar.
OBSERVACIÓN: Ajuste el interruptor a la posición “I” antes de intentar
arrancar la unidad.
Siga las instrucciones que aparecen en el aparato o anteriormente en este
manual.
PARA DETENER EL MOTOR: 9HU¿JXUD Mantenga pulsado el interruptor en la posición
“O” hasta que el motor se pare.
UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR 9HU¿JXUD Levante el soplador y colóqueselo a la
espalda. Sujete
la correa del pecho. Vuelva a ponerse el soplador. La unidad debe utilizarse
del lado derecho del operario, según se indica.
Para evitar la dispersión de los escombros, dirija el soplador hacia los
bordes exteriores de un montón de escombros. Nunca dirija el soplador
directamente al centro de un montón de escombros.
Utilice el equipo a horas normales, solamente ni muy temprano ni muy tarde
cuando pueda molestar a la gente. Cumple con los horarios que figuran en las
normativas locales.
Para reducir los niveles de ruido, limite el número de piezas del equipo que
se utilicen al mismo tiempo.
Utilice el soplador a la velocidad de aceleración más baja posible.
Revise su equipo antes de utilizarlo, especialmente el silenciador, las tomas
de aire, y los filtros de aire.
Suelta desechos antes de soplar. En condiciones de polvo, humedezca
ligeramente la superficie cuando haya agua disponible.
Tenga cuidado con los niños, mascotas, ventanas abiertas o automóviles recién
lavados.
Utilice la boquilla barredora ancha para un mayor volumen, para que la
corriente de aire pueda trabajar cerca del suelo.
Después de usar sopladores u otros equipos, limpie la zona. Deseche la basura
en recipientes adecuados.
29
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Utilice sólo piezas y accesorios de recambio originales del
fabricante. Si no lo hace podría ocurrir un mal funcionamiento, podrían
producirse daños o podría quedar anulada la garantía.
Verifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas, pernos y tornillos
están apretados apropiadamente para asegurarse de que el producto esté en
buenas condiciones de trabajo. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o
reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
ELIMINAR BLOQUEOS Si el soplador pierde potencia o si la velocidad del
motor aumenta, esto podría indicar un bloqueo en la entrada de aire.
Como esto puede requerir retirar el motor de la mochila, deberá llevar el
aparato a un servicio técnico autorizado para su análisis.
MANTENIMIENTO GENERAL Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a daños de varios tipos
de solventes comerciales y pueden dañarse por su uso. Use un paño limpio para
limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta.
ADVERTENCIA No permita en ningún momento que las piezas de plástico entren en
contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo,
aceites penetrantes, etc. Los productos químicos pueden dañar, destruir o
debilitar el plástico, lo que puede ocasionar graves daños personales.
Retire la cubierta del filtro de aire empujando hacia abajo el pestillo
mientras tira con cuidado de la cubierta.
Cepille la pantalla del filtro de aire suavemente. Reemplace la tapa del
filtro de aire.
AMORTIGUADOR DE CHISPAS El silenciador está equipado con una pantalla
apagachispas . Después de un largo período de uso, esta rejilla puede
ensuciarse y el escape deberá entonces ser substituido en un Centro de
Servicio Homologado.
ADVERTENCIA No utilice el soplador sin el parachispas. El incumplimiento de
estas recomendaciones podría resultar en un incendio que podría causar graves
lesiones personales.
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL SILENCIADOR Según el tipo de carburante
que se utiliza, el tipo y la FDQWLGDG GH DFHLWH R ODV FRQGLFLRQHV GH XVR HO
RUL¿FLR de escape y el escape pueden resultar obstruidos por un exceso de
calamina. Si comprueba que el soplador pierde
SRWHQFLDKDJDFRQWURODUHORUL¿FLRGHHVFDSHHOHVFDSH SRU XQ WpFQLFR FXDOL¿FDGR 8QD
YH] TXH KDD UHWLUDGR HO H[FHVRGHFDODPLQDHOVRSODGRUGHEHUHFREUDUVXH¿FDFLD
inicial.
TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA Una tapa de combustible que presente fugas constituye un peligro
de incendio y deberá ser reemplazada de inmediato. El incumplimiento de estas
recomendaciones podría resultar en un incendio que podría causar graves
lesiones personales.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes en este producto se lubrican con XQD FDQWLGDG VX¿FLHQWH GH
OXEULFDQWH GH DOWD FDOLGDG para la vida útil de la unidad bajo condiciones
operativas normales. Por lo tanto, no es menester prever ninguna lubricación
adicional.
LIMPIAR LA TAPA DEL COMPARTIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE 9HU¿JXUD
Para un mantenimiento adecuado y para alagar la vida útil
GHODXQLGDGPDQWHQJDOLPSLDODSDQWDOODGHO¿OWURGHDLUH
BUJÍA 9HU¿JXUD
El motor funciona con una bujía Champion RCJ6Y con separación de electrodo de
0,63 mm. Utilice exclusivamente el modelo recomendado y cambie la bujía una
vez al año.
30
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA Tenga cuidado para no dañar los hilos de la rosca de la bujía. En
caso de que no enrosque bien, se dañaría gravemente el motor.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO UN MES O MÁS Pare la máquina y deje que se enfríe
antes de
guardarla o transportarla. Drene todo el combustible o aceite del depósito en
un
recipiente aprobado para combustible. Haga funcionar el motor hasta que se
detenga. Limpie todo el material extraño que pueda permanecer en el producto.
Guarde en una zona seca y bien ventilada, a la que no puedan acceder los
niños. Evite el contacto con agentes corrosivos tales como productos químicos
de jardinería o sales descongelantes. No almacenar al aire libre. Respete
todas las normas ISO y las normativas locales relativas al almacenamiento y
manipulación seguros de combustible. El exceso de combustible debe usarse en
otros equipos a motor. Para el transporte, asegure la máquina para que no se
mueva ni se caiga y evitar así lesionar a alguien o dañar la máquina.
31
FR EN DE ES
IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
AVVERTENZA
Quando si utilizza questo prodotto, seguire eventuali norme di sicurezza. Per
la propria sicurezza e per la sicurezza degli osservatori, leggere queste
istruzioni prima di mettere in funzione il prodotto. Conservare le istruzioni
per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZA
Questo dispositivo non dovrà essere utilizzato da persone (compreso bambini)
non in grado di utilizzare l’utensile o che non hanno la dovuta esperienza,
conoscenza e senso comune necessari per gestire con sicurezza l’utensile.
Leggi locali possono limitare l’età dell’operatore.
6LSRWUDQQRYHUL¿FDUHVSLDFHYROLLQFLGHQWLVHVLODVFHUDQQR avvicinare bambini alla
zona di taglio. Non presumere mai che i bambini rimangano nella posizione dove
li si è lasciati.
Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro e farli supervisionare sempre da
un adulto responsabile che non sia l’operatore dell’utensile. Mantenersi
sempre svegli e spegnere il prodotto se un bambino entra nell’area di lavoro.
Arrestare l’utensile se eventuali osservatori si avvicinano all’area di
lavoro.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA In alcune regioni norme specifiche limitano
l’utilizzo
del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali per
avere ulteriori informazioni a riguardo
Non permettere a bambini o a persone non qualificate di utilizzare questo
prodotto.
Assicurarsi prima di ciascun utilizzo che tutti i comandi e i dispositivi di
sicurezza funzionino correttamente. Non utilizzare l’utensile se
l’interruttore “off” (spento) non arresta il motore.
Non avviare il motore all’interno o in una zona poco ventilata; respirare fumi
di scarico può uccidere.
Pulire l’area di lavoro prima di ogni utilizzo. Rimuovere tutti gli oggetti
come rocce, vetri rotti, chiodi, cavi, o fili che potranno essere soffiati via
da aria ad alta velocità.
Indossare occhiali e cuffie di protezione mentre si utilizza questo prodotto.
Questo utensile è estremamente rumoroso e si potranno riportare gravi danni
all’udito se non si prendono le dovute precauzioni limitando l’esposizione,
riducendo il rumore e indossando cuffie di sicurezza.
Indossare stivali e guanti pesanti e pantaloni lunghi. Non indossare abiti con
parti svolazzanti, pantaloni
corti, gioielli di alcun genere, né utilizzare se scalzi.
Assicurare i capelli lunghi all’altezza delle spalle per evitare che rimangano
impigliati nelle parti in movimento.
Fare attenzione ad oggetti scagliati o lanciati dall’utensile. Tenere
eventuali osservatori (soprattutto bambini e animali) ad una distanza di
almeno 15 m dall’area di lavoro.
Mettere in funzione l’utensile solo durante l’orario lavorativo non
utilizzare al mattino presto o alla sera per evitare di disturbare.
Utilizzare rastrelli e scope per rimuovere i detriti prima di svolgere
operazioni di soffiatura/aspiratura.
Non utilizzare mai l’apparecchio in un ambiente esplosivo.
Non mettere in funzione il prodotto se stanchi, malati o sotto l’influenza di
alcool, droghe e medicinali.
Norme di sicurezza generali non utilizzare questo apparecchio in una zona
scarsamente illuminata. L’area di lavoro deve essere pulita per essere in
grado di individuare potenziali rischi.
L’utilizzo di dispositivi di protezione ridurrà la capacità di ascoltare
eventuali segnali d’allarme (grida o avvertimenti). L’operatore dovrà prestare
attenzione a ciò che accade nella zona di lavoro.
Utilizzare la valvola (a farfalla) per completare il compito, ciò ridurrà la
possibilità di lesioni causate da rumori e vibrazioni.
Mettere in funzione utensili simili troppo vicino al proprio corpo aumenterà
il rischio di lesioni all’udito e i rischi potenziali per le persone che
entrano nell’area di lavoro.
Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio. Non protendersi.
Protendersi potrà far perdere l’equilibrio o espore l’operatore al contatto
con superfici calde.
Tenere tutte le parti del proprio corpo lontane dalle parti in movimento. Le
lame rotanti possono causare gravi lesioni personali. Arrestare il motore e
assicurarsi che le lame a pale abbiano smesso di ruotare prima di aprire la
porta dell’aspiratore, installare/cambiare tubi, aprire o rimuovere il
sacchetto dei detriti.
Non toccare la zona attorno al silenziatore o al motore dell’unità, queste
parti si surriscaldano durante il funzionamento.
Controllare l’unità prima dell’utilizzo. Controllare l’unità prima di ogni
utilizzo per evidenziare eventuali parti allentate o perdite di carburante,
ecc.
Assicurarsi che paralame e manici siano montati accuratamente e correttamente.
Sostituire le parti danneggiate prima dell’utilizzo.
32
FR EN DE ES
IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Non avviare l’utensile senza gli accessori corretti. Quando viene utilizzato
come soffiatore, installare i tubi del soffiatore e chiudere lo sportello.
Quando si mette in funzione l’unità nella modalità aspiratore, installare i
tubi dell’aspiratore e il sacchetto.
Non tentare di modificare questo utensile o di creare accessori non
raccomandati per l’utilizzo con questo prodotto.
consultare un dottore.
AVVERTENZA Il prolungato utilizzo dell’utensile potrà causare o aggravare
lesioni. Quando si utilizza questo utensile per periodi di tempo prolungati,
assicurarsi di fare sempre delle pause regolari.
AVVERTENZA
Se l’utensile cade, viene colpito o inizia a vibrare in modo anormale,
arrestarlo immediatamente e FRQWUROODUHHYHQWXDOLGDQQLLGHQWL¿FDQGRODFDXVDGHOOH
vibrazioni Riparare eventuali danni o far sostituire i pezzi da un centro
servizi autorizzato.
Arrestare il motore, lasciarlo raffreddare prima di ricaricare l’utensile di
carburante, riporlo o trasportarlo.
Per ricaricare e miscelare carburante, scegliere un’area lontana da fonti di
accensione (scintille, fiamme, ecc.) e materiali infiammabili, e ben
ventilata.
Non fumare mentre si miscela carburante o si riempie il serbatoio di
carburante.
Miscelare e riporre il carburante in un contenitore idoneo. Tenere un
estintore adatto a portata di mano per gestire le fiamme dei carburanti.
Ricordare di reinstallare in modo sicuro il tappo del serbatoio del carburante
prima di avviare il motore.
Ripulire qualsiasi versamento. Spostarsi a 10 m (30 piedi) dalla zona di
ricarica carburante prima di avviare il motore.
Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a mano possono
contribuire a causare una condizione chiamata Sindrome di Raynaud in alcune
persone. I sintomi, comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita di
colore alle dita, si verificano di solito quando ci si espone al freddo.
Fattori ereditari, esposizione a freddo e umidità, una dieta scorretta, fumo e
condizioni di lavoro non sicure potranno contribuire allo sviluppo di questi
sintomi. é possibile prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni:
Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando si utilizza l’utensile,
indossare guanti e tenere le mani e i polsi caldi. Le basse temperature
contribuiscono a causare la Sindrome di Raynaud.
Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare degli esercizi per
stimolare la circolazione del sangue.
Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione, interrompere
immediatamente l’utilizzo dell’utensile e
Per ridurre il rischio di lesioni associate con il contatto con parti rotanti,
arrestare il motore, rimuovere il cavo della candela e assicurarsi che tutte
le parti rotanti si siano fermate prima di: rimuovere o pulire un eventuale
blocco. Lasciare il prodotto incustodito installare o rimuovere accessori
Svolgere le operazioni di controllo, manutenzione e lavoro sull’utensile
AVVERTENZA ,OVRI¿DWRUHSXzHVVHUHIRUQLWRFRQXQDFLQJKLD5HJRODUH attentamente la
cinghia per sostenere in maniera comoda il peso dell’utensile e lasciarlo
poggiare sul lato destro del corpo.
AVVERTENZA Cercare di capire come mettere in funzione il meccanismo a rilascio
veloce e far pratica prima di iniziare a utilizzare l’utensile. L’utilizzo
corretto può prevenire gravi lesioni in caso d’emergenza. Non indossare mai
altri capi di abbigliamento sulla cinghia in caso contrario limitare l’accesso
al meccanismo a rilascio veloce.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SOFFIATORE Se l’utilizzo dell’apparecchio produce
polvere,
indossare una maschera in grado di filtrare le particelle della polvere per
evitare i rischi legati all’inalazione di polveri nocive.
Non rivolgere la bocca del soffiatore verso persone o animali domestici.
Non posizionare oggetti nei tubi del soffiatore. Non mettere in funzione
accanto a finestre. Inumidire le superfici con una leggera presenza di
polvere.
Utilizzare come estensione un ugello a totale soffiatura in modo che il flusso
d’aria possa funzionare vicino al suolo.
Non posizionare il soffiatore su o accanto a detriti
33
FR EN DE ES
IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
molto piccoli. Detriti molto piccoli potranno essere aspirati nelle griglie di
aspirazione causando gravi danni all’unità.
Controllare frequentemente dadi, bulloni e viti, verificando che siano stati
assicurati correttamente per fare in modo che il prodotto garantisca
condizioni di lavoro ottimali. Riparare eventuali parti danneggiate o farle
sostituire da un centro servizi autorizzato.
Se il soffiatore perde potenza o la velocità del motore aumenta, verificare
l’eventuale presenza di un blocco nella griglia dell’aria. Dal momento che ciò
richiederà la rimozione del motore dalla sua sede, portare l’unità presso un
centro servizi autorizzato.
MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere svolte con grande
attenzione e accortezza solo da un tecnico TXDOL¿FDWR 6L FRQVLJOLD GL
ULSRUWDUH O¶XWHQVLOH DO SL YLFLQR centro assistenza autorizzato per farlo
riparare. Quando l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi identici.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l’apparecchio prima di avere letto per intero e ben
compreso il presente manuale d’uso. Conservare questo manuale e consultarlo
regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare
altri eventuali utilizzatori.
SIMBOLI Si potranno individuare alcuni dei seguenti simboli sul
SURGRWWR/HJJHUHLVLPEROLHFRPSUHQGHUHLORURVLJQL¿FDWL Una corretta
interpretazione di questi simboli vi permetterà di mettere in funzione questo
prodotto in modo migliore e SLVLFXUR
Indica un rischio potenziale a persone.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente e
comprendere il presente manuale d’uso prima di utilizzare l’apparecchio.
Durante l’utilizzo dell’apparecchio, indossare sempre occhiali di sicurezza o
occhiali di protezione muniti di schermi laterali. Per prevenire danni a lungo
termine all’udito, indossare sempre dispositivi di protezione e tenere
eventuali osservatori ad almeno 15 m di distanza dall’area di lavoro. Rischio
di rimanere impigliati con i capelli lunghi nella griglia dell’aria.
Non mettere in funzione l’unità senza aver montato i tubi.
Rishio di rimanere impigliati con abiti con parti svolazzanti nella griglia
dell’aria.
Conservare il presente manuale per eventuali riferimenti futuri
Fare attenzione ad oggetti scagliati o lanciati dall’utensile. Tenere eventuali osservatori a 15 m di distanza.
UTILIZZO RACCOMANDATO Prodotto da utilizzare in un’area ben ventilata.
3URJHWWDWRSHUVRI¿DUHXQJHWWRG
DULDHVSRVWDUHPDWHULDOL di scarto leggeri come foglie, erba e altro materiale
di scarto compreso carta straccia. Da utilizzare solo per VRI¿DUHDULD
RISCHI RESIDUI: Anche quando l’utensile è utilizzato come indicato nel
manuale, non è completamente impossibile eliminare DOFXQL IDWWRUL GL ULVFKLR
UHVLGXR 6L SRWUDQQR YHUL¿FDUH i seguenti rischi durante l’utilizzo e
l’operatore dovrà prestare attenzione speciale per evitare quanto segue:
Lesioni causate da vibrazioni. Utilizzare sempre l’utensile adatto per
svolgere il lavoro, utilizzare i manici appositi e limitare le ore di lavoro e
l’esposizione.
L’esposizione al rumore può causare lesioni all’udito. Indossare cuffie di
protezione e limitare l’esposizione.
Si potranno verificare lesioni causate da oggetti scagliati in aria dal tubo
del soffiatore.
34
Per ridurre il rischio di lesioni o danni, evitare il contatto con superfici
surriscaldatesi. AVVERTENZA Superfici surriscaldatesi
Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno
pari a 91 ([R+M]/2).
Utilizzare olio a 2 tempi per motori ad aria fredda.
Mescolare il carburante completamente prima di ricaricare
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese dell’UE in
cui è stato acquistato.
Marchio di conformità EurAsian
FR EN DE ES
IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Marchio di conformità ucraino Il livello garantito di potenza sonora è di 109
dB. Per avviare un motore freddo
Per avviare un motore caldo
Posizione di corsa
1RQWLUDUHODOHYDGLDYYLRSHUSLGLYROWH Attendere per 10 secondi. 9. Posizionare la
leva dell’aria su “RUN” (Avvio).
Per avviare un motore caldo:
1. Posizionare l’interruttore di accensione su “I” (ON). 2. Premere la
pompetta 10 volte. 3. Premere il grilletto della valvola a farfalla
completamente e tirare la leva di avvio fino a che il motore non si metta in
funzione. 4. 1RQWLUDUHODOHYDGLDYYLRSHUSLGLYROWH 5. Posizionare la leva
dell’aria sulla posizione “CHOKE”. 6. Attendere per 10 secondi. 7. Posizionare
la leva dell’aria su “RUN” (Avvio).
Posizionare la leva dell’aria sulla posizione “CHOKE”.
Posizionare la leva dell’aria sulla posizione “FULL” (Pieno).
Velocità aria: 290 km/h Volume aria: 11 m3/min
11
22
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto.
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte.
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare lesioni minori o moderate alla persona.
ATTENZIONE
Senza simbolo di allerta di sicurezza
Indica una situazione che potrà risultare in gravi danni a cose.
3
43
5
64
75
86
97
6
Per avviare un motore freddo:
1. Posizionare l’interruttore di accensione su “I” (ON). 2. Premere la
pompetta 10 volte. 3. Posizionare la leva dell’aria sulla posizione “FULL”
(Pieno). 4. Premere il grilletto della valvola a farfalla
completamente e tirare la leva di avvio fino a che il motore non si metta in
funzione. 5. 1RQWLUDUHODOHYDGLDYYLRSHUSLGLYROWH 6. Posizionare la leva
dell’aria sulla posizione “CHOKE”. 7. Tirare la leva di avvio fino a che non
si avvia il motore.
DESCRIZIONE
1. Tubo intermedio y tubo flexible 2. Gatillo del acelerador 3. Bot n de
bloqueo del gatillo 4. Interruptor Marcha 5. Arnés y correas de pecho
ajustables 6. Dial del cebador 7. Tubo del soplador Boquilla de soplado 9.
Boquilla 10. Cebador 11. Cierre de apertura rápida
MONTAGGIO 9HGHUHOD¿JXUD
LISTA PARTI Soffiatore Tubo del soffiatore
35
FR EN DE ES
IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Cinghia Bottiglia di lubrificante a 2 tempi Manuale dell’operatore Foglio
illustrazioni Morsetto
RIMUOVERE L’INVOLUCRO Questo prodotto deve essere montato. Estrarre con
cautela l’apparecchio e tutti gli accessori
dal cartone di imballaggio. Assicurarsi che tutte le voci indicate nella lista
siano incluse.
Controllare attentamente l’apparecchio ed accertarsi che nel corso del
trasporto non si sia rotto o danneggiato nulla.
Non smaltire il materiale dell’imballo fino a che non sia stato attentamente
controllato e fino a che il prodotto non sia stato messo correttamente in
funzione.
Nel caso in cui un componente manchi o sia danneggiato, non tentare di
utilizzare l’apparecchio prima di averlo sostituito. La mancata osservanza di
queste avvertenze potrà causare gravi lesioni personali.
CINGHIA PRINCIPALE E CINGHIE PER IL PETTO REGOLABILI
ATTENZIONE Regolare le cinghie prima di avviare il soffiatore per evitare
possibili lesioni.
Far passare le braccia attraverso le cinghie per le spalle e posizionare il
soffiatore sulla schiena.
L’altezza si potrà regolare allungando o accorciando le due cinghie che
collegano la parte superiore della struttura alla cinghia.
Regolare la cinghia per il petto in maniera comoda e sicura per l’operatore.
AVVERTENZA Nel caso in cui manchi un componente, non tentare di utilizzare
l’apparecchio prima di esserselo procurato. La mancata osservanza di queste
regole potrà causare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA 1RQ WHQWDUH GL PRGL¿FDUH TXHVWR XWHQVLOH R GL FUHDUH accessori non
raccomandati per l’utilizzo con questo SURGRWWR 7DOL PRGL¿FKH HTXLYDOJRQR D XQ
XWLOL]]R QRQ consentito e possono causare situazioni pericolose in
JUDGRGLSURYRFDUHJUDYLOHVLRQL¿VLFKH
NOTA: Leggere l’etichetta relativa alla miscela di carburante e quindi
rimuoverla e riporla con il manuale d’uso.
AVVERTENZA $UUHVWDUH LO PRWRUH H VFROOHJDUH LO ¿OR GHOOD FDQGHOD prima di
installare un accessorio, di procedere ad interventi di regolazione o di
manutenzione e quando non si utilizza l’apparecchio. La mancata osservanza di
queste regole potrà causare gravi lesioni personali.
UTILIZZO
AVVERTENZA /DEHQ]LQDqHVWUHPDPHQWHLQ¿DPPDELOHHGHVSORVLYD Un eventuale incendio
o esplosione causata dalla benzina potrà causare scottature all’utente e ad
eventuali osservatori.
MISCELA DEL CARBURANTE 9HGHUHOD¿JXUD Questo prodotto è dotato di un motore a 2
tempi e
richiede una miscela adeguata di benzina e olio. Premiscelare benzina verde
con olio per motori a 2 tempi in una tanica pulita idonea per la benzina.
Questo motore è omologato per il funzionamento con benzina verde intesa per
l’uso negli autoveicoli con un grado di ottani pari a 91 ([R + M] / 2) o
superiore. Non utilizzare altri tipi di miscela benzina/olio forniti dai
distributori. Compresa la miscela già pronta per motorini e motociclette.
Utilizzare esclusivamente olio di sintesi per motori a 2 tempi. Non utilizzare
olio motore per autovetture nè olio per 2 tempi per fuoribordo. Mescolare un
2% di lubrificante sintetico a 2 tempi con il carburante. Un rapporto di 50:1.
Mescere completamente il combustibile e ripetere l’operazione ogni volta prima
di riempire il serbatoio. Mescerlo in piccole quantità. Quanto basta per un
periodo di utilizzo entro 30 giorni. Si raccomanda
36
FR EN DE ES
IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
di utilizzare un olio di sintesi per motori a 2 tempi di tentare di avviare l’unità.
contenente uno stabilizzatore per combustibile.
Seguire le istruzioni sull’utensile o descritte nel manuale.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Pulire la superficie circostante il tappo del serbatoio per impedire contaminazioni.
Aprire lentamente il tappo del serbatoio per sfiatare la pressione e impedire
che il carburante possa
fuoriuscire dal perimetro del tappo.
Versare
la
miscela
nel
serbatoio
prestando
la
massima
attenzione.
Evitare versamenti. Prima di richiudere il tappo, pulire
ed ispezionare la guarnizione.
Chiudere immediatamente il tappo del serbatoio a mano. Ripulire qualsiasi versamento. Spostarsi a 10 m (30 piedi) dalla zona di ricarica carburante prima di avviare il motore.
NOTA: È del tutto normale che durante il primo utilizzo il motore emani un po’ di fumo.
AVVERTENZA
Arrestare il motore prima di rifornirlo di carburante. Non aggiungere mai
carburante a un attrezzo a regime o quando il motore è caldo. Allontanarsi di
almeno 10 m (30 ft) dalla stazione di rifornimento prima di avviare il motore.
Non fumare.
1 litre + 20 ml =
50:1
2 litres + 40 ml =
50:1
3 litres + 60 ml =
50:1
OLWUHV PO
5 litres + 100 ml =
50:1
AVVIO E ARRESTO
AVVERTENZA
Non avviare il motore all’interno o in una zona poco ventilata; respirare fumi
di scarico può uccidere.
PER ARRESTARE IL MOTORE: 9HGHUHOD¿JXUD
Premere e tenere premuto l’interruttore on/off (acceso/ VSHQWR VXOOD SRVL]LRQH
³2´ ¿QR D FKH LO PRWRUH QRQ VL arresti.
UTILIZZO DEL SOFFIATORE 9HGHUHOD¿JXUD
Alzare il soffiatore e posizionarlo sulle spalle, assicurando la cinghia per
il petto. Indossare di nuovo il soffiatore. L’unità dovrebbe essere messa in
funzione sul lato destro dell’operatore come indicato in figura.
Per evitare di spargere macerie, soffiare attorno a una pila di macerie e non
al centro. Non soffiare mai direttamente nel centro di una pila di detriti.
Mettere in funzione l’utensile solo durante l’orario lavorativo non
utilizzare al mattino presto o alla sera per evitare di disturbare. Rispettare
le ore di funzionamento indicate dalle ordinanze locali.
3HUULGXUUHLOOLYHOORGLUXPRUHHYLWDUHGLXWLOL]]DUHSL utensili allo stesso tempo.
Mettere in funzione il soffiatore alla velocità di
DFFHOHUD]LRQHSLEDVVDSRVVLELOH
Controllare tutte le attrezzature prima delle operazioni, soprattutto il
silenziatore, le griglie dell’aria e i filtri dell’aria.
Smistare i detriti prima si procedere con le operazioni di soffiatura. In caso
di polvere, inumidire le superfici con dell’acqua.
Fare attenzione a bambini, animali, finestre aperte o auto appena lavate.
8WLOL]]DUH O
XJHOOR SL JUDQGH SHU SLOH SL JUDQGL GL detriti, tenendo l’ugello rivolto verso
il terreno per aspirarli.
Dopo aver utilizzato soffiatori o altri utensili, PULIRE! Smaltire i detriti
negli appositi contenitori.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Utilizzare solo parti di ricambio, accessori e dispositivi originali della
ditta produttrice. In caso contrario si potranno causare lesioni, prestazioni
basse e la garanzia verrà invalidata.
NOTA: Posizionare l’interruttore sulla posizione “I” prima
Controllare frequentemente dadi, bulloni e viti, verificando che siano stati assicurati correttamente per
37
FR EN DE ES
IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
fare in modo che il prodotto garantisca condizioni di lavoro ottimali.
Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi
autorizzato.
RIMOZIONE DEI BLOCCHI Se il soffiatore perde potenza o la velocità del motore
aumenta, verificare l’eventuale presenza di un blocco nella griglia dell’aria.
Dal momento che ciò richiederà la rimozione del motore dalla sua sede, portare
l’unità presso un centro servizi autorizzato.
MANUTENZIONE GENERALE Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le
parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta a danni
di vario tipo da solventi commerciali e può essere danneggiata dal contatto
con gli stessi. Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce di sporco,
polvere, olio, grasso ecc.
AVVERTENZA
Evitare che sostanze come sostanze per freni, benzina, prodotti a base di
petrolio, oli penetranti, ecc. entrino in contatto con parti in plastica. Le
sostanze chimiche potranno danneggiare, indebolire o distruggere la plastica,
il che potrà risultare in gravi lesioni personali.
AVVERTENZA 1RQ XWLOL]]DUH PDL LO VRI¿DWRUH QHO FDVR LQ FXL LO parascintille
non sia stato installato. La mancanza della osservanza di quanto indicato
sopra potrà risultare in un incendio che potrà causare gravi lesioni alla
persona.
PULIRE LO SCARICO E IL DEFLETTORE A seconda del tipo di carburante utilizzato,
del tipo e della quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo,
il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire ostruiti da una quantità
eccessiva di calamina. Nel caso LQ FXL VL FRQVWDWDVVH FKH LO VRI¿DWRUH q PHQR
SRWHQWH fare controllare il foro di scarico e lo scarico stesso da un
WHFQLFRTXDOL¿FDWR,QVHJXLWRDOODULPR]LRQHGHOODFDODPLQD LQ HFFHVVR LO VRI¿DWRUH
GRYUj ULDFTXLVWDUH O
HI¿FDFLD GL funzionamento iniziale.
TAPPO CARBURANTE
AVVERTENZA Un tappo del carburante che perde può rappresentare un rischio
d’incendio e deve essere sostituito immediatamente. La mancanza della
osservanza di quanto indicato sopra potrà risultare in un incendio che potrà
causare gravi lesioni alla persona.
LUBRIFICAZIONE 7XWWLLFXVFLQHWWLGLTXHVWRXWHQVLOHVRQRVWDWLOXEUL¿FDWLFRQ XQD
TXDQWLWj VXI¿FLHQWH GL ROLR FKH JDUDQWLVFH XQD OXQJD durata all’apparecchio
nelle normali condizioni d’uso. Di conseguenza, non è necessario effettuare
alcuna OXEUL¿FD]LRQHVXSSOHPHQWDUH
PULIZIA DEL COPERCHIO DEL VANO DI ALLOGGIAMENTO DEL FILTRO DELL’ARIA
9HGHUHOD¿JXUD
Per prestazioni ottimali e una durata maggiore, tenere il ¿OWURGHOO
DULDSXOLWR
Rimuovere il filtro dell’aria premendo la linguetta mentre si estrae
gentilmente il coperchio.
Pulire la griglia dell’aria delicatamente con una spazzola.
Riposizionare il coperchio del filtro dell’aria.
ARRESTO ACCENSIONE La marmitta è munita di una griglia parascintille . Dopo un
lungo periodo di utilizzo, questa griglia può ostruirsi; in tal caso, lo
scarico deve essere fatto sostituire presso un Centro di Assistenza
Autorizzato.
CANDELA 9HGHUHOD¿JXUD Il motore funziona con una candela Champion RCJ6Y con
distanza tra gli elettrodi di 0,63 mm. Utilizzare esclusivamente il modello
raccomandato e cambiare la candela una volta l’anno.
AVVERTENZA 3UHVWDUH DWWHQ]LRQH D QRQ GDQQHJJLDUH LO ¿OHWWR GHOOD FDQGHOD
,QFURFLDUH OH ¿OHWWDWXUH GDQQHJJHUj gravemente il motore.
TRASPORTO E RIPONIMENTO
PERIODI PARI A O OLTRE UN MESE Arrestare l’utensile e lasciare raffreddarlo
prima di
riporlo o prima del trasporto. Rimuovere tutto il carburante e/o l’olio dal
serbatoio
spostandolo in un contenitore adatto al carburante. Attivare il motore prima
di arrestarlo. Rimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto.
FR EN DE ES
IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Riporre in un luogo asciutto e ben ventilato non accessibile ai bambini.
tenerlo a distanza da agenti corrosivi, come le sostanze chimiche per il
giardinaggio e il fondente chimico. Non riporre all’esterno.
Seguire tutte le regolamentazioni Iso e locali per il riponimento e la
manipolazione sicura del carburante. Il carburante in eccesso deve essere
utilizzato in altri utensili a motore.
Per il trasporto, assicurare l’utensile contro il movimento e la caduta per
prevenire lesioni a persone o danni alla macchina.
39
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais)
ADVERTÊNCIA
Ao utilizar o produto, devem seguir-se as normas de segurança. Para a sua
própria segurança e a dos que o rodeiam, leia estas instruções antes de
utilizar o produto. Guarde as instruções para usá-las no futuro.
ADVERTÊNCIA
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que possam não ser VX¿FLHQWHPHQWH FRPSHWHQWHV RX TXH QmR WHQKDP a
experiência, ou conhecimento e o sentido comum necessários para utilizar a
unidade com segurança. A legislação local pode restringir a idade do operador.
Podem ocorrer acidentes trágicos caso o operador não esteja alerta em relação
à presença de crianças. Nunca assuma que as crianças vão permanecer onde as
viu por último.
Mantenha as crianças fora da área de trabalho e sob a vigilância de um adulto
responsável que não seja o operador. Esteja alerta e desligue o aparelho, caso
uma criança entre na área. Pare a máquina se alguém entrar na área.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA Algumas regiões têm normas que restringem o uso
do produto para algumas operações. Consulte as autoridades locais
Não permita que crianças
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>