RYOBI RBL26BP Backpack Blower User Manual

June 12, 2024
RYOBI

RBL26BP Backpack Blower

Product Information: Product Name: RBL26BP Product Type:
Backpack Blower Manual Languages: English, French, German, Spanish,
Italian, Portuguese, Dutch, Swedish, Danish, Norwegian, Finnish,
Hungarian, Czech, Russian, Romanian, Polish, Slovenian, Croatian,
Estonian, Lithuanian, Latvian, Slovak, Bulgarian Product Usage
Instructions:
1. It is essential that you read the instructions
in this manual before assembling, maintaining and operating this
machine. 2. Do not use the tool in an explosive environment. 3.
Keep your body warm in cold weather. 4. Never insert any objects
into the blower tubes. 5. Exposure to noise can cause hearing loss.
Wear hearing protection and limit exposure time. 6. Do not operate
the device without the tubes in place. 7. Use 2-stroke oil for
air-cooled engines. 8. The guaranteed sound power level is 109 dB.
9. Position the lever starter in HALF position. 10. Position the
lever starter in FULL position. 11. Airflow speed: 290 km/h Air
volume: 11 m3/min 12. Turn the ignition switch to position I (ON).
13. Danger: Describes potential risk of injury. 14. Package
Contents: Blower, Harness, 2-stroke oil bottle, User manual,
Diagram, Clamp. 15. Fuel mixture ratio: 1 liter + 20 ml = 50:1, 2
liters + 40 ml = 50:1, 3 liters + 60 ml = 50:1, 4 liters + 80 ml =
50:1, 5 liters + 100 ml = 50:1. 16. Open the fuel cap slowly while
gently pulling on the cover latch. 17. For transportation and
storage, empty all fuel and/or oil from the device. Please follow
these instructions carefully for safe and proper usage of the
RBL26BP Backpack Blower.

RBL26BP

FR SOUFFLEUR À DOS THERMIQUE

MANUEL D’UTILISATION

1

EN BACKPACK BLOWER

USER’S MANUAL

9

DE RÜCKENTRAGBARES BLASGERÄT MIT BENZINMOTOR BEDIENUNGSANLEITUNG

16

ES SOPLADOR TÉRMICO DE MOCHILA

MANUAL DE UTILIZACIÓN

24

IT SOFFIATORE TERMICO A SPALLA

MANUALE D’USO

32

PT SOPRADOR TÉRMICO

MANUAL DE UTILIZAÇÃO

40

NL SOPRADOR TÉRMICO TRANSPORTADO ÀS COSTAS

GEBRUIKERSHANDLEIDING

48

SV BENSINDRIVEN RYGGBUREN LÖVBLÅS

INSTRUKTIONSBOK

56

DA BENZINDREVEN “RYGSÆK” BLÆSER

BRUGERVEJLEDNING

63

NO BENSINDREVET RYGGBÅREN BLÅSER

BRUKSANVISNING

70

FI KANNETTAVA LÄMPÖVOIMAPUHALLIN

KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA

77

HU MOTOROS HÁTI LOMBFÚVÓ GÉP

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

84

CS BENZÍNOVÝ FOUKAC LISTÍ NESENÝ NA ZÁDECH

NÁVOD K OBSLUZE

92

RU

99

RO SUFLTOR TERMIC DE SPATE

MANUAL DE UTILIZARE

107

PL PLECAKOWY ZDMUCHIWACZ TERMICZNY

INSTRUKCJA OBSLUGI

114

SL NAHRBTNI TOPLOTNI PUHALNIK

UPORABNISKI PRIROCNIK

122

HR LE­NA MOTORNA PUHALÍCA

KORISNICKI PRIRUCNIK

129

ET SELJASKANTAV

KASUTAJAJUHEND

136

LT ANT NUGAROS NESAMAS BENZININIS NUPTJAS

NAUDOJIMO VADOVAS

143

LV MUGURUZKABES GRUZU PTJS AR IEKSDEDZES DZINJU LIETOTJA ROKASGRMATA

150

SK MOTOROVÝ FÚKAC LÍSTIA NOSENÝ NA CHRBTE

NÁVOD NA POUZITIE

157

BG

164

Important!

It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating this machine.

VL

6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGLILFDWLRQV6RXVUpVHUYHGHPRGLILFDWLRQVWHFKQLTXHV7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ %DMRUHVHUYDGHPRGLILFDFLRQHVWpFQLFDV&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGLILFKHWHFQLFKH7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
&RPUHVHUYDGHPRGLILFDo}HVWpFQLFDV0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNH QGULQJHU0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU 7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHU =]DVWU]HHQLHPPRGILNDFMLWHFKQLF]QFK=PCQWHFKQLFNêFK~GDMYKUD]HQ$PV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
6XEUH]HUYDPRGLILFDLLORUWHKQLFH3DWXUDPWLHVEDVPDLQWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV 3DVLOLHNDQWWHLVGDUWLWHFKQLQLXVSDNHLWLPXV7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG3RGOR QRWHKQLsNLPSURPMHQDPD 7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQMHYKUDGHQp

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

AVERTISSEMENT
Suivez les règles de sécurité lorsque vous utilisez le produit. Pour votre sécurité et celle des passants, veuillez lire ces instructions avant d’utiliser le produit. Veuillez conserver ce manuel pour vous-y reporter dans le futur.
AVERTISSEMENT
Cet appareil n’est pas censé être utilisé par des personnes (enfants compris) aux capacités diminuées, ou qui n’ont pas l’expérience, les connaissances et le bon sens nécessaires à son utilisation en toute sécurité. Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à l’opérateur.
De tragiques accidents peuvent se produire si l’opérateur n’est pas conscient de la présence d’enfants. Ne considérez jamais comme acquis qu’un enfant restera là où vous l’avez vu pour la dernière fois.
Gardez les enfants éloignés de la zone de travail et faites-les surveiller par un adulte responsable autre u l’opérateur. Restez alerte et arrêtez le produit au cas où un enfant pénétrerait dans la zone de travail. Arrêtez la machine lorsque quiconque pénètre dans la zone.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ La législation de certaines régions restreint l’utilisation
du produit à certaines opérations. Contactez les autorités locales pour de plus amples informations
Ne laissez pas des enfants ou des personnes inexpérimentées utiliser ce produit.
Avant chaque utilisation assurez-vous que toutes les commandes et tous les organes de sécurité fonctionnent correctement. N’utilisez pas l’outil si la mise de son interrupteur sur “off” (arrêt) n’arrête pas le moteur.
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu fermé ou mal ventilé; l’inhalation de gaz d’échappement pouvant être mortelle.
Dégagez la zone de travail avant chaque utilisation. Retirez tous les objets tels que pierres, verre brisé, clous, câbles ou ficelle qui pourraient se voir projeter à une distance considérable par la haute vitesse de l’air.
Portez une protection auditive et oculaire totale lorsque vous utilisez ce produit. Cette machine est extrêmement bruyante et pourrait provoquer une perte d’audition permanente si des mesures de précautions telles que la réduction de l’exposition, la réduction du bruit et le port d’une protection auditive ne sont pas suivies de façon stricte.

Portez des pantalons longs et épais, des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts ou de bijoux quels qu’ils soient, et ne travaillez pas pieds nus.
Attachez les cheveux longs au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils ne se prennent dans les parties en mouvement.
Prenez garde à la projection d’objets au sol et dans les airs. Gardez tous les passants (en particulier les enfants et les animaux) éloignés d’au moins 15m de distance de la zone de travail.
N’utilisez les outils à moteur qu’ à des heures raisonnables ­ évitez de le faire tôt le matin ou tard le soir, où vous risqueriez de gêner des gens.
Utilisez un râteau et un balai pour désagglutiner les débris avant de les souffler/aspirer.
N’utilisez jamais votre outil dans un environnement explosif.
N’utilisez pas ce produit lorsque vous êtes fatigué, malade, ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
N’utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée. L’opérateur doit avoir une bonne vue d’ensemble de la zone de travail pour identifier les dangers éventuels.
L’utilisation d’une protection auditive réduit la capacité à entendre les avertissements (cris ou alarmes). L’utilisateur doit redoubler d’attention par rapport aux événements survenant dans la zone de travail.
N’utilisez que la puissance nécessaire (par l’intermédiaire de la gâchette) pour accomplir la tâche, vous réduirez ainsi les risques de blessures causées par le bruit et les vibrations.
L’utilisation d’outils similaires alentour augmente le risque d’atteinte à l’audition ainsi que le risque que d’autres personnes entrent dans la zone de travail.
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez pas en extension. Le travail en extension peut entraîner une perte d’équilibre et l’entrée en contact avec des surfaces chaudes.
Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées des parties en mouvement. Verwenden Sie den Sauger niemals, solange der Saugbeutel nicht montiert ist. Arrêtez le moteur et assurez-vous que les pales ont cessé de tourner avant d’ouvrir la trappe de l’aspirateur, de mettre en place/changer des tubes, ouvrir ou retirer le sac de collecte des débris.
Ne touchez pas les surfaces proches du silencieux et du moteur de l’appareil, car elles deviennent très chaudes pendant le fonctionnement.
Vérifiez l’appareil avant utilisation Vérifiez l’appareil avant toute utilisation à la recherche d’attaches desserrées, de fuite d’essence, etc.

1

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

Assurez-vous que toutes les protections et toutes les poignées sont bien en place et bien verrouillés. Remplacez toute pièce endommagée avant utilisation.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil sans qu’un accessoire adapté soit en place. En cas d’utilisation en tant que souffleur, installez toujours les tubes de soufflage et refermez la trappe. Lorsque vous l’utilisez comme un aspirateur, installez toujours les tubes d’aspiration et un sac d’aspiration.
Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer des accessoires non recommandés pour l’utilisation avec ce produit.

Lorsque vous utilisez l’appareil, portez des gants afin de garder vos mains et vos poignets au chaud. Le temps froid est considéré comme un facteur contribuant très largement à l’apparition du Syndrome de Raynaud.
Après chaque session de travail, pratiquez des exercices qui favorisent la circulation sanguine.
Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité d’exposition journalière.
Si vous ressentez l’un des symptômes associés à ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et consultez votre médecin pour lui en faire part.

AVERTISSEMENT
Si la machine est tombée, a subi un choc important ou se met à vibrer de façon anormale, arrêtez-la immédiatement et recherchez les dommages éventuels RX LGHQWL¿H] OD FDXVH GHV YLEUDWLRQV 7RXWH SLqFH endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de refaire le plein et avant de ranger la machine ou de la transporter.
Pour refaire le plein d’essence ou procéder à son mélange, choisissez un endroit bien ventilé, et éloigné de toute source d’embrassement (étincelles, flammes, etc.) et de matériaux inflammables.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou lorsque vous faites le plein.
Mélangez et stockez le carburant dans un bidon autorisé à contenir de l’essence. Gardez un extincteur de type approprié à proximité pour gérer un éventuel feu d’essence.
N’oubliez pas de remettre en place le bouchon du réservoir d’essence avant de démarrer le moteur.
Essuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 10 m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur.
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les outils à main peuvent contribuer à l’apparition d’un état appelé le Syndrome de Raynaud chez certaines personnes. Les symptômes peuvent comprendre des fourmillements, un engourdissement et un blanchiment des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs héréditaires, l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire, le tabagisme et les habitudes de travail peuvent contribuer au développement de ces symptômes. Certaines mesures peuvent être prises par l’utilisateur pour aider à réduire les effets des vibrations:
Gardez votre corps au chaud par temps froid.

AVERTISSEMENT L’utilisation prolongée d’un outil est susceptible de provoquer ou d’aggraver des blessures. Assurez-vous de faire des pauses de façon régulière lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
Pour réduire le risque de blessures occasionnées par le contact avec les éléments en rotation, il convient de toujours arrêter le moteur, débrancher l’antiparasite et s’assurer que tous les éléments en mouvement se sont bien arrêtés avant de : nettoyer ou dégager la cause d’un blocage. laisser le produit sans surveillance mettre en place ou retirer des accessoires vérifier, entretenir ou travailler sur la machine
AVERTISSEMENT 9RWUH VRXIÀHXU HVW VXVFHSWLEOH G
DYRLU pWp OLYUpH DYHF un harnais. Ajustez soigneusement le harnais de façon que le poids de la machine soit confortablement supporté et que la machine soit positionnée à votre côté droit.
AVERTISSEMENT Familiarisez-vous avec l’utilisation du mécanisme de libération rapide avant de commencer à utiliser la machine. Son utilisation correcte peut empêcher de graves blessures en cas d’urgence. Ne portez jamais aucun vêtement supplémentaire par dessus le harnais qui serait susceptible de gêner le fonctionnement du mécanisme de libération rapide.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU SOUFFLAGE Portez un masque anti- poussières en conditions
poussiéreuses pour éviter toute blessure due à

2

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

l’inhalation des poussières.
Inspectez la zone de travail avant chaque utilisation. Retirez tous les objets tels que pierres, verre brisé, clous, câbles ou ficelle qui pourraient se voir projetés ou qui pourraient s’emmêler dans la machine.
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez pas en extension. Le travail en extension peut entraîner une perte d’équilibre et l’entrée en contact avec des surfaces chaudes.
N’introduisez jamais aucun objet dans les tubes du souffleur.
N’utilisez pas la machine à proximité de fenêtres ouvertes.
Humectez légèrement les surfaces en conditions poussiéreuses.
Utilisez la rallonge d’embout de soufflage afin que le souffle d’air agisse près du sol.
Ne placez pas le souffleur sur ou à proximité de débris épars. Les débris sont susceptibles d’être aspirés dans les entrées d’air ce qui risquerait d’endommager l’appareil.
Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis et boulons pour que le produit soit toujours en bon pWDW GH IRQFWLRQQHPHQW 7RXWH SLqFH HQGRPPDJpH doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
Si votre souffleur perd de sa puissance ou que son régime moteur augmente, cela peut être le signe d’un bouchage de l’entrée d’air. Ceci pouvant demander que le moteur soit séparé du harnais dorsal, vous devriez apporter l’appareil à un service après-vente agréé pour qu’il l’examine.
ENTRETIEN Les réparations demandent un soin et des connaissances extrêmes et ne doivent être effectuées que par un UpSDUDWHXU TXDOL¿p 3RXU WRXWH UpSDUDWLRQ QRXV YRXV conseillons de retourner votre appareil à votre service après vente agréé le plus proche. N’utilisez que des pièces détachées identiques pour effectuer les réparations.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez- vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.

UTILISATION PRÉVUE Ce produit ne doit être utilisé qu’à l’extérieur dans une zone bien ventilée.
,O HVW GHVWLQp j OD SURGXFWLRQ G
XQ ÀX[ G
DLU VHUYDQW j déplacer les petits déchets tels que feuilles, herbes et autres débris tels que les papiers usagés. Il n’est prévu TXHSRXUVRXIÀHUGHO
DLU
RISQUES RÉSIDUELS Même lorsque la machine est utilisée selon les prescriptions, il reste impossible d’éliminer totalement certains facteurs de risque résiduels. Les dangers suivants risquent de se présenter en cours d’utilisation et l’utilisateur doit prêter particulièrement garde à ce qui suit :
Blessures dues aux vibrations. Utilisez toujours un outil adapté au travail à effectuer, servez-vous des poignées appropriées et limitez le temps de travail et d’exposition.
L’exposition au bruit peut provoquer des pertes d’audition. Portez une protection auditive et limitez le temps d’exposition.
Blessures dues aux objets projetés par le flux d’air du tube du souffleur.
SYMBOLES Certains des symboles ci-après sont susceptibles de ¿JXUHU VXU FHW DSSDUHLO (WXGLH]OHV HW DSSUHQH] OHXU VLJQL¿FDWLRQ8QHLQWHUSUpWDWLRQFRUUHFWHGHFHVVPEROHV vous permettra d’utiliser votre appareil dans de meilleures conditions de sécurité et de manière plus adéquate.
Signale un risque potentiel de blessures.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le présent manuel d’utilisation avant d’utiliser cet outil. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d’écrans latéraux lorsque vous utilisez cet outil. Pour éviter toute atteinte auditive à long terme, utilisez une protection auditive et éloignez les autres personnes d’au moins 15 m de la zone de travail.
Les cheveux longs risquent d’être aspirés dans l’entrée d’air.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sans que les tubes ne soient en place.

Conservez ce manuel pour vous-y reporter dans le futur

Les vêtements amples risquent d’être aspirés dans l’entrée d’air.

3

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

Prenez garde à la projection d’objets au sol et dans les airs. Éloignez les visiteurs d’au moins 15 m.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, évitez tout contact avec les surfaces chaudes. $9(57,66(0(17 Surfaces chaudes
Utilisez de l’essence sans plomb destinée aux automobiles avec un indice d’octane de 91 ([R+M]/2) ou plus.
Utilisez de l’huile 2-temps pour moteur refroidi par air.
Mélangez énergiquement le carburant, et faites-le avant chaque plein Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires du pays de l’UE où il a été acheté.
Marque de qualité EurAsian
Marque de conformité ukrainienne
Le niveau de puissance sonore garanti est 109 dB.
Démarrage à froid
Démarrage à chaud
Position marche
Mettez le levier de starter en position “HALF”.
Mettez le levier de starter en position “FULL”.
Vitesse du flux d’air: 290 km/h Volume d’air: 11 m3/min

11

22

3

43

5

64

75

86

97

6

Démarrage d’un moteur froid :
1. Mettez le contacteur d’allumage en position “I” (MARCHE).
2. Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises. 3. Mettez le levier de starter en position “FULL”. 4. Enfoncez complètement la gâchette des gaz et tirez
sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. 5. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 8 reprises. 6. Mettez le levier de starter en position “HALF”. 7. 7LUH] VXU OD SRLJQpH GX ODQFHXU MXVTX
j FH TXH OH moteur démarre. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 6 reprises. 8. Attendez 10 secondes. 9. Mettez le levier de starter en position “RUN”.

Démarrage d’un moteur chaud :
1. Mettez le contacteur d’allumage en position “I” (MARCHE).
2. Pressez la poire d’amorçage à 10 reprises. 3. Enfoncez complètement la gâchette des gaz et tirez
sur la poignée du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre. 4. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 8 reprises. 5. Mettez le levier de starter en position “HALF”. 6. Attendez 10 secondes. 7. Mettez le levier de starter en position “RUN”.

Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés à l’utilisation de cet outil.

DANGER

Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves.

4

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

AVERTISSEMENT MISE EN GARDE MISE EN GARDE

Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
Sans symbole d’alerte de sécurité
Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.

DESCRIPTION
1. 7XEH GH IL[DWLRQ GH OD PDQHWWH GH FRQWUROH HW 7XEH flexible
2. Gâchette d’accélérateur 3. Bouton de verrouillage de la gàchette 4. Bouton poussoir marche 5. Harnais et lanières de poitrine réglables 6. Cadran de starter 7. 7XEHGXVRXIIOHXU 8. Buse de soufflage 9. Buse 10. Pompe d’amorçage 11. Attache à déverrouillage rapide

MONTAGE 9RLU¿JXUH
CONTENU DE L’EMBALLAGE Souffleur 7XEHGXVRXIIOHXU Harnais Bidon d’huile 2-temps Manuel utilisateur Diagramme Bride
DÉBALLAGE Cet appareil doit être assemblé.
Retirez avec précaution l’outil et tous les accessoires du carton d’emballage. Assurez-vous que tous les éléments listés sont bien présents.
Inspectez votre outil avec attention pour vous assurer que rien n’a été cassé ou endommagé au cours du transport.
Ne jetez pas les emballages avant d’avoir vérifié et utilisé avec succès le produit.
Si une quelconque pièce ou partie de cette appareil est manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas avant d’avoir changé la pièce Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner de graves blessures.

RÉGLAGE DU HARNAIS ET DES LANIÈRES DE POITRINE
MISE EN GARDE Effectuez tous les réglages sur les lanières du harnais avant de mettre le souffleur en marche afin d’éviter tout risque de blessure.
Enfilez vos deux bras dans les lanières de poitrine et placez le souffleur sur votre dos.
Le réglage de hauteur peut se faire en allongeant ou en raccourcissant les deux lanières reliant le haut du cadre au harnais.
Ajustez la lanière de poitrine à une longueur procurant à la fois confort et bon maintien.
AVERTISSEMENT Dans le cas où une pièce serait manquante, n’utilisez pas cet outil avant de vous être procuré la pièce en question. Le non respect de cet avertissement peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT 1HWHQWH]SDVGHPRGL¿HUFHWDSSDUHLORXGHIDEULTXHU des accessoires non recommandés pour l’utilisation DYHF FH SURGXLW 7RXWH DOWpUDWLRQ RX PRGL¿FDWLRQ GH ce type constitue un mésusage et peut entraîner des dangers susceptibles de provoquer des blessures graves.
REMARQUE: Lisez l’étiquette concernant le mélange de carburant, puis retirez- la et rangez-la avec le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT $UUrWH]OHPRWHXUHWGpEUDQFKH]OH¿OGHODERXJLHDYDQW de monter des accessoires, d’effectuer des réglages ou opérations d’entretien, et lorsque vous n’utilisez pas l’outil. Le non respect de cet avertissement peut entraîner de graves blessures.
UTILISATION
AVERTISSEMENT /
HVVHQFH HVW H[WUrPHPHQW LQÀDPPDEOH HW H[SORVLYH Un incendie ou une explosion dus à l’essence vous brûleront ainsi que d’autres personnes.

5

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

MÉLANGE DU CARBURANT 9RLU¿JXUH
Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps nécessitant un mélange d’essence et d’huile 2 temps. Mélangez de l’essence sans plomb et de l’huile 2 temps dans un récipient propre homologué pour contenir de l’essence.
Le moteur fonctionne avec de l’essence sans plomb pour véhicules avec un indice d’octane de 91 ([R + M] / 2) ou plus.
N’utilisez pas les mélanges essence / huile préparés dans les stations services. Notamment ceux destinés aux cyclomoteurs, aux mobylettes, etc.
Utilisez une huile de synthèse 2 temps uniquement. N’utilisez pas d’huile pour voiture ou d’huile pour moteurs hors-bord.
Mélangez 2% d’huile de synthèse pour moteur 2-temps dans l’essence. Soit un rapport de 50 :1.
Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage.
Mélangez du carburant en petites quantités. Ne préparez pas plus de l’équivalent d’un mois d’utilisation. Nous vous recommandons d’utiliser une huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur de carburant.

AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. Ne remplissez jamais le réservoir d’un outil dont le moteur est en marche ou encore chaud. Éloignez- vous de 10 m au moins de l’endroit où vous avez rempli le réservoir avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas.

1 litre + 20 ml =

50:1

2 litres + 40 ml =

50:1

3 litres + 60 ml =

50:1

4 litres + 80 ml =

50:1

5 litres + 100 ml =

50:1

DÉMARRAGE ET ARRÊT

AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu fermé ou mal ventilé; l’inhalation de gaz d’échappement pouvant être mortelle.

REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR

Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d’éviter toute contamination du carburant.

Dévissez lentement le bouchon du réservoir afin de relâcher la pression et pour éviter que du carburant ne
se répande autour du bouchon.

Versez avec précaution le mélange

de

carburant

dans

le

réservoir.

En évitant d’en répandre. Avant de revisser le bouchon,

nettoyez le joint et assurez-vous qu’il est en bon état.

Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et serrez-le fermement. Essuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 10 m de la zone de remplissage avant de démarrer le moteur.

REMARQUE: Il est normal que de la fumée se degage du moteur au cours de la première utilisation.

REMARQUE: Mettez le commutateur en position “I” avant de tenter de démarrer l’appareil.
Suivez les instructions situées sur la machine ou décrites plus haut dans ce manuel.
POUR ARRÊTER LE MOTEUR : 9RLU¿JXUH
Maintenez enfoncé le contacteur marche/arrêt en position “O” jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
UTILISATION DU SOUFFLEUR 9RLU¿JXUH
Soulevez le souffleur en fonctionnement et mettezle sur votre dos, puis attachez la lanière de poitrine. Remettez à nouveau le souffleur en marche. L’appareil doit être utilisé à la droite de l’opérateur comme illustré.
Pour éviter de répandre les débris, soufflez vers les bords extérieurs pour former un amas. Ne soufflez jamais vers le centre d’un amas.
N’utilisez les outils à moteur qu’ à des heures raisonnables ­ évitez de le faire tôt le matin ou tard le soir, où vous risqueriez de gêner des gens. Conformezvous aux horaires stipulés dans les règlements locaux.
Pour réduire le niveau sonore, limitez le nombre d’appareils utilisés simultanément.

6

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)

Utilisez le souffleur à la puissance minimale nécessaire pour le travail à effectuer.
Vérifiez votre appareil avant utilisation, en particulier l’échappement, les entrées d’air, et les filtres à air.
Eparpillez les amas de débris avant de les souffler. En conditions poussiéreuses, humidifiez légèrement les surfaces si de l’eau est disponible.
Prenez garde aux enfants, aux animaux, aux fenêtres ouvertes et aux voitures venant d’être lavées.
Utilisez l’embout de déblayage large pour les volumes importants, afin que le flux d’air puisse s’écouler près du sol.
Après avoir utilisé un souffleur ou un autre équipement, nettoyez. Jetez les débris dans des poubelles.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT N’utilisez que des pièces détachées et accessoires d’origine constructeur. Le non respect de cette précaution peut entraîner de mauvaises performances, des blessures, et annuler votre garantie.
Vérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis et boulons pour que le produit soit toujours en bon pWDW GH IRQFWLRQQHPHQW 7RXWH SLqFH HQGRPPDJpH doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
DÉGAGEMENT DES BLOCAGES Si votre souffleur perd de sa puissance ou que son
régime moteur augmente, cela peut être le signe d’un bouchage de l’entrée d’air.
Ceci pouvant demander que le moteur soit séparé du harnais dorsal, vous devriez apporter l’appareil à un service après-vente agréé pour qu’il l’examine.
ENTRETIEN GÉNÉRAL Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles d’être endommagés par un grand nombre de solvants du commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la saleté, les poussières, l’huile, la graisse, etc.

AVERTISSEMENT Ne laissez jamais du liquide de frein, de l’essence, des produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les parties en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire les plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves blessures.
LUBRIFICATION 7RXV OHV URXOHPHQWV GH FHWWH DSSDUHLO VRQW GpMj OXEUL¿pV jO¶DLGHG¶XQHTXDQWLWpGHJUDLVVHVXI¿VDQWHSRXUWRXWHVD durée de vie dans des conditions normales d’utilisation. 3DUFRQVpTXHQWDXFXQHOXEUL¿FDWLRQVXSSOpPHQWDLUHQ¶HVW nécessaire.
NETTOYAGE DU COUVERCLE DU COMPARTIMENT DU FILTRE A AIR 9RLU¿JXUH Pour de meilleures performances et une plus longue GXUpHGHYLHJDUGH]OH¿OWUHjDLUSURSUH Retirez le couvercle du filtre à air en appuyant
doucement sur son loquet tout en tirant doucement sur le couvercle.
Brossez légèrement la grille du filtre à air. Remettez le couvercle de filtre à air en place.
PARE-ÉTINCELLES Le silencieux est équipé d’une grille pare-étincelles . Après une longue période d’utilisation, cette grille peut s’encrasser et l’échappement doit alors être remplacé par un Centre Service Agréé.
AVERTISSEMENT 1¶XWLOLVH] MDPDLV YRWUH VRXIÀHXU VL OH SDUHpWLQFHOOHV n’est pas en place. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie qui causerait de graves blessures.
NETTOYAGE DE LA LUMIÈRE D’ÉCHAPPEMENT ET DU SILENCIEUX Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité G¶KXLOH XWLOLVpH HWRX OHV FRQGLWLRQV G¶XWLOLVDWLRQ O¶RUL¿FH d’échappement et l’échappement peuvent être obstrués par un excès de calamine. Si vous constatez que votre VRXIÀHXU HVW PRLQV SXLVVDQW IDLWHV FRQWUROOHU O¶RUL¿FH d’échappement et l’échappement par un technicien TXDOL¿p8QHIRLVO¶H[FqVGHFDODPLQHUHWLUpYRWUHVRXIÀHXU GRLWUHWURXYHUVRQHI¿FDFLWpGHGpSDUW

7

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Français (Traduction à partir du mode d’emploi d’origine)
BOUCHON D’ESSENCE
AVERTISSEMENT Un bouchon d’essence qui fuit entraîne un risque d’incendie et doit être remplacé immédiatement. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie qui causerait de graves blessures.
BOUGIE D’ALLUMAGE: 9RLU¿JXUH Le moteur fonctionne avec une bougie Champion RCJ-6Y à écartement d’électrode de 0,63 mm. Utilisez uniquement le modèle recommandé et changez la bougie une fois par an.
AVERTISSEMENT Prenez bien soin d’insérer la bougie correctement. Le vissage de travers de la bougie endommagera sérieusement le moteur.
TRANSPORT ET STOCKAGE
UN MOIS OU PLUS Arrêtez la machine et laissez-la refroidir avant de la
ranger ou de la transporter. Vidangez toute l’essence et/ou toute l’huile du/des
réservoir(s) dans un bidon autorisé à contenir de l’essence. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête. Débarrassez l’appareil de tous les corps étrangers. Rangez la en un endroit frais, sec et correctement ventilé, hors de portée des enfants. Ne la rangez pas à proximité d’agents corrosifs tels que produits chimiques de jardinage ou sels de dégel. Ne rangez pas à l’extérieur. Conformez-vous à toutes les normes ISO et tous les règlements locaux concernant le stockage et la manipulation en toute sécurité de l’essence. Le carburant en excès devrait être utilisé dans un autre appareil à moteur thermique. Pour le transport, attachez la machine pour l’empêcher de bouger ou de tomber, afin d’éviter toute blessure et tout dommage matériel.
8

English (Original instructions)

WARNING
When using the product, the safety rules must be followed. For your own safety and that of bystanders, please read these instructions before operating the product. Please keep the instruction safe for later use.
WARNING
Never allow children or people with reduced physical, sensory or mental capabilities to operate, clean or maintain the product. Local regulations may restrict the age of the operator.
Tragic accidents can occur if the operator is not alert to the presence of children. Children are often attracted to the product and the cutting activity. Never assume that children will remain where you last saw them.
Keep children out of the work area and under the watchful care of a responsible adult other than the operator, be alert and turn the product off if a child enters the area.
GENERAL SAFETY RULES Some regions have regulations that restrict the use of
the product to some operations. Check with your local authority for advice. Read all instructions.
Do not allow children or untrained individuals to use this unit.
Ensure before each use that all controls and safety devices function correctly. Do not use the tool if the “off” switch does not stop the engine.
Never start or run the engine in a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Clear the work area before each use. Remove all objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be blown a considerable distance by high velocity air.
Wear full eye and hearing protection while operating the product. This machine is extremely noisy and permanent hearing may result if precautions to limit our exposure, reduce noise and wear hearing protection are not strictly adhered to.
Wear heavy long trousers, boots, and gloves. Do not wear loose fitting clothing, short trousers, jewellery of any kind, or use with bare feet.
Secure long hair so it is above shoulder level to prevent entanglement in moving parts.
Beware of thrown objects; keep all bystanders, children, and pets at least 15 m away from work area.
Operate the machine only at reasonable hours ­ not

early in the morning or late at night when people might be disturbed.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing/vacuuming.
Never operate the product in an explosive atmosphere.
Do not use this machine when you are tired, ill, or under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting. The operator requires a clear view of the work area to identify potential hazards.
Use of hearing protection reduces the ability to hear warnings (shouts or alarms). The operator must pay extra attention to what is going on in the working area.
Only use enough throttle (power) to complete the task, this will reduce the potential for injury caused by noise and vibration.
Operating similar tools nearby increases both the risk of hearing injury and the potential for other persons to enter your working area.
Keep firm footing and balance. Do not overreach. Overreaching can result in loss of balance or exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving part. Rotating impeller blades can cause severe injury. Stop the engine and ensure impeller blades have stopped rotating before opening the vacuum door, installing/ changing tubes, opening or removing debris bag.
Do not touch the area around the silencer or engine of the unit, these parts get very hot during operation.
Inspect the machine before each use. Check for loose fasteners, fuel leaks, etc. Make sure all guards, and handles are properly and securely attached. Replace any damaged parts before use.
Never run the unit without the proper equipment attached. When used as a blower, always install the blower tubes and close the door. When used as a vacuum, always install the vacuum tubes and vacuum bag.
Do not modify the machine in any way or use parts and accessories which are not recommended by the manufacturer.
WARNING
If the machine is dropped, suffers heavy impact or begins to vibrate abnormally, immediately stop the machine and inspect for damage or identify the cause of the vibration. Any damage should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.

9

English (Original instructions)

Stop the engine and allow it to cool before refuelling, storing or transporting the machine.
For refuelling and fuel mixing, chose an area away from sources of ignition (sparks, flames etc.), Flammable materials and which is well ventilated.
Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Mix and store fuel in a container approved for fuel. Keep an appropriate type of fire extinguisher nearby for dealing with fuel fires.
Remember to securely refit the fuel tank filler cap before starting the engine.
Wipe up any fuel spillage. Move 10 m away from refuelling site before starting engine.
It has been reported that vibrations from hand-held tools may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome in certain individuals. Symptoms may include tingling, numbness and blanching of the fingers, usually apparent upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to cold and dampness, diet, smoking and work practices are all thought to contribute to the development of the these symptoms. There are measures that can be taken by the operator to possibly reduce the effects of vibration:
Keep your body warm in cold weather. When operating the unit wear gloves to keep the hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
After each period of operation, exercise to increase blood circulation.
Take frequent work breaks. Limit the amount of exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this condition, immediately discontinue use and see your doctor about these symptoms.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods, ensure you take regular breaks.
To reduce the risk of injury associated with contacting rotating parts, always stop the engine, remove the spark plug wire and make sure all moving parts have been come to a stop before
cleaning or clearing a blockage leaving the product unattended install or removing attachments checking, maintenance or working on the machine

WARNING Your back pack blower is fitted with a shoulder harness. Carefully adjust the harness to comfortably help to support the weight of the machine and secure it to your back.
WARNING Identify how to operate the quick release mechanism and practice using it BEFORE you start using the machine. Its correct use may prevent serious injury in the case of an emergency. Never wear additional clothing over the harness or otherwise restrict access to the quick release mechanism.
BLOWER SAFETY WARNINGS Wear a face filter mask in dusty conditions to reduce
the risk of injury associated with the inhalation of dust.
Do not point the blower nozzle in the direction of people or pets.
Never place objects inside the blower tubes. Do not operate the machine near open windows etc. Slightly dampen surfaces in dusty conditions. Use the full blower nozzle extension so the air stream
can work close to the ground.
Do not place blower on top of or near loose debris. Debris may be sucked into intake vent resulting in possible damage to the unit.
Check all nuts, bolts and screws at frequent intervals for proper tightness to ensure the product is in safe working condition. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.
If your blower looses power or the engine speed increases, this may indicate a blockage to the air inlet. As this may require the removal of the engine from the back pack we suggest to take the machine to an authorised service centre for inspection.
SERVICE Servicing requires extreme care and knowledge DQG VKRXOG EH SHUIRUPHG RQO E D TXDOL¿HG VHUYLFH technician. For service we suggest you return the product to your nearest authorised service centre for repair. When servicing, use only identical replacement parts.

10

English (Original instructions)

WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. Save this operator’s manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this product.

Save these instructions.

INTENDED USE
The product is only intended for use outdoors in a well ventilated area.
The product is intended for blowing a jet of air to move light debris including leaves, grass and other debris including waste paper. It is only intended to be used for blowing air.

RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in use and the operator should pay special attention to avoid the following:
Injury caused by vibration. Always use the right tool for the job, use designated handles and restrict working time and exposure.
Exposure to noise can cause hearing injury. Wear ear protection and limit exposure.
Injury from flying objects from the blow tube airflow.

SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.

Symbol

Designation/explanation Precautions that involve your safety.

To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Wear eye protection when operating this equipment.
Wear hearing protection when operating this equipment.
Risk of long hair being drawn into air intake.

Do not operate without tubes in place.
Risk of loose clothing being drawn into air intake. Beware of thrown or flying objects. Keep all bystanders at least 15 m away.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface. Warning Hot surface Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an octane rating of 91([r+m]/2) or higher. Use 2-stroke oil for air cooled engines.
Mix the fuel mix thoroughly and also each time before refuellling. Conforms to all regulatory standards in the country in the EU where the product is purchased. EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
Guaranteed sound power level is 109 db.
Start a cold engine
Start a warm engine
Run position
Set the choke lever to “HALF” choke position. Set the choke lever to “FULL” choke position. Air velocity: 290 km/h Air volume: 11 m3/min

11

English (Original instructions)

CAUTION:

(Without safety alert symbol) Indicates a situation that may result in property damage.

11

22

3

43

5

64

75

86

97

6

To start a cold engine:
1. Set the ignition switch to the “I” (ON) position. 2. Press the primer bulb 10 times. 3. Set the choke lever to “FULL” choke position. 4. Squeeze the throttle trigger completely and pull the
starter grip until the engine starts. 5. Do not pull the starter grip more than 8 times. 6. Set the choke lever to “HALF” choke position. 7. Pull the starter grip until the engine starts. Do not pull
the starter grip more than 6 times. 8. Wait 10 seconds 9. Set the choke lever to “RUN” position. To start a warm engine:
1. Set the ignition switch to the “I” (ON) position. 2. Press the primer bulb 10 times. 3. Squeeze the throttle trigger completely and pull the
starter grip until the engine starts. 4. Do not pull the starter grip more than 8 times. 5. Set the choke lever to “HALF” choke position. 6. Wait 10 seconds 7. Set the choke lever to “RUN” position.

The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.

Symbol

Signal

Meaning

DANGER:

Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.

WARNING: Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION:

Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

DESCRIPTION 6HH¿JXUH
1. Upper tube and Bellows tube 2. Throttle trigger 3. Trigger lock 4. On/Off switch 5. Adjustable harness and chest straps 6. Choke dial 7. Lower tube 8. Wide sweeper nozzle 9. Nozzle 10. Primer bulb 11. Quick release fastening
ASSEMBLY 6HH¿JXUH
PACKING LIST Blower Blower tube Adjustable harness and chest straps Bottle of 2-stroke lubricant Operator’s manual Figure sheet Clamp
UNPACKING This product requires assembly. Carefully remove the tool and any accessories from
the box. Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping. Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the product. If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced.
ADJUSTING HARNESS AND CHEST STRAPS
CAUTION Make all adjustments to the harness straps before starting the blower to avoid the possibility of injury.

12

English (Original instructions)

Slip both arms through the shoulder straps and position the blower on your back.
Height adjustment can be made by lengthening or shortening the two straps connecting the top of the frame to the harness.
Adjust the chest strap for a comfortable and secure fit.

ing.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than usable in a 30 day period. synthetic 2-stroke oil containing a fuel stabilizer is recommended.

WARNING Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
NOTE: Read and remove all hang tags and store with your Operator’s Manual.
WARNING Stop the engine and disconnect the spark plug wire before installing parts, making adjustments, cleaning, or when not in use. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
OPERATION
WARNING Petrol is extremely flammable and explosive. A fire or explosion from petrol will burn you and others.

FILLING THE TANK Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from escaping around the cap.
Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe up any fuel spillage. Move 10 m away from refuelling site before starting engine. NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to a machine with a running or hot engine. Move at least 10 m from refuelling site before starting engine. Do not smoke!

MIXING THE FUEL 6HH¿JXUH
This product is powered by a 2-stroke engine and requires pre-mixing petrol and 2-stroke oil. Pre-mix unleaded petrol and 2-stroke engine oil in a clean container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol intended for automotive use with an octane rating of 91 ([R + M] / 2) or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol/oil from fuel service stations, this includes the pre-mixed petrol/oil intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use synthetic 2-stroke oil only. Do not use automotive oil or 2-stroke outboard oil.
Mix 2% synthetic 2-stroke into the petrol. This is a 50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and also each time before fuel

1 Litre 2 Litres 3 Litres 4 Litres

+ 20 ML + 40 ML + 60 ML + 80 ML

}=

=

=

50:1

=

5 Litres + 100 ML =

STARTING AND STOPPING ENGINE

WARNING
Never start or run the engine inside a closed or poorly ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.

NOTE: Before starting the unit, make sure: the On/Off switch is in “I” position;

13

English (Original instructions)

Follow the instructions on the machine or described earlier in this manual.
TO STOP THE ENGINE 6HH¿JXUH
Press and hold the On/Off switch in “O” position until the engine stops.
OPERATING THE BLOWER 6HH¿JXUH Lift the running blower and place it on your back,
secure the chest strap. Put on the blower again. The unit should be operated on the operator’s right side as shown.
To keep from scattering debris, blow around the outer edges of a debris pile. Never blow directly into the centre of a pile.
Operate power equipment at reasonable hours only — not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with the times listed in local ordinances.
To reduce sound levels, limit the number of pieces of equipment used at any one time.
Operate blower at the lowest possible throttle speed to do the job.
Check your equipment before operation, especially the muffler, air intakes, and air filters.
Use rakes and brooms to loosen debris before blowing. In dusty conditions, slightly dampen surfaces when water is available.
Conserve water by using power blowers instead of hoses for many lawn and garden applications, including areas such as gutters, screens, patios, grills, porches, and gardens.
Watch out for children, pets, open windows, or freshly washed cars, and blow debris safely away.
Use the wide sweeper nozzle for larger volume, so the air stream can work close to the ground.
After using blowers or other equipment, clean up! Dispose of debris properly.
CAUTION
Do not place blower on top of or near loose debris. Debris may be sucked into blower intake vent resulting in possible damage to the unit.

MAINTENANCE
WARNING When servicing, use only identical Ryobi replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
Check all nuts, bolts and screws at frequent intervals for proper tightness to ensure the product is in safe working condition. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorised service centre.
CLEARING BLOCKAGES If the blower looses power, or the engine speed
increases unexpectedly, there may be a blockage at the intake. Because this may require removal of the engine from the backpack, you should take the unit to an authorised service centre for investigation.
GENERAL MAINTENANCE Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
LUBRICATION All of the bearings in this tool are lubricated with a VXI¿FLHQW DPRXQW RI KLJK JUDGH OXEULFDQW IRU WKH OLIH RI the unit under normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
CLEANING THE AIR FILTER SCREEN 6HH¿JXUH )RUSURSHUSHUIRUPDQFHDQGORQJHUOLIHNHHSWKHDLU¿OWHU screen clean. Remove the air filter cover by pushing down on the
latch while gently pulling on the cover. Brush the air filter screen lightly. Reinstall the air box cover.

14

English (Original instructions)

SPARK ARRESTOR The silencer is equipped with a spark arrestor screen inside silencer body. After extended use the screen can become dirty and may need to have the silencer replaced by an authorised servicing dealer.
WARNING Never run the blower without the spark arrestor in place. Failure to do so could result in a fire that could cause serious personal injury.

as garden chemicals and de-icing salts. Do not store outdoors.
Abide by all ISO and local regulations for the safe storage and handling of fuel. Excess fuel should be used up in other engine powered equipment.
For transportation, secure the machine against movement or falling to prevent injury to persons or damage to the machine.

CLEANING THE EXHAUST PORT AND SILENCER Depending on the type of fuel used, the type and amount of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust port and silencer may become blocked with carbon deposits. If you notice low power from the blower, have D TXDOL¿HG VHUYLFH WHFKQLFLDQ FKHFN WKH H[KDXVW SRUW and silencer for carbon deposits. Removing the carbon deposits should restore performance to the blower.
FUEL CAP
WARNING A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced immediately. Failure to do so could result in a fire that could cause serious personal injury.

SPARK PLUG 6HH¿JXUH This engine uses a Champion RCJ-6Y with 0.63 mm (0.025 in.) electrode gap. Use an exact replacement and replace annually.
WARNING Be careful not to cross-thread the spark plug. Crossthreading will seriously damage the product.

TRANSPORTATION AND STORAGE (ONE MONTH OR LONGER)
Stop the engine and allow it to cool before refuelling, storing or transporting the machine
Drain all fuel and/or oil from tank into a container approved for fuel. Run engine until it stops.
Clean all foreign material from the product. Store it in a cool dry and well- ventilated place that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such
15

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

WARNUNG
Die Sicherheitsregeln müssen befolgt werden, wenn dieses Produkt benutzt wird. Lesen Sie für Ihre eigene Sicherheit und die von Außenstehenden diese Anweisungen bevor Sie das Produkt benutzen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht für eine Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) vorgesehen, die nicht über volle geistige oder körperliche Fähigkeiten verfügen, oder denen es an der Erfahrung, dem Wissen, oder dem gesunden Menschenverstand fehlt, der erforderlich ist, um das Gerät auf sichere Weise zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt das Mindestalter des Benutzers.
Es können schwere Unfälle entstehen, wenn der Benutzer die Anwesenheit der Kinder nicht beachtet. Nehmen Sie nicht an, dass Kinder sich dort aufhalten werden, wo Sie sie zuletzt gesehen haben.
Halten Sie Kinder von dem Arbeitsbereich fern und unter Aufsicht eines anderen verantwortungsvollen Erwachsenen als den Benutzer. Seien Sie wachsam und schalten das Produkt aus, wenn ein Kind in die Umgebung kommt. Stoppen Sie die Maschine, wenn jemand diesen Bereich betritt.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN In einigen Regionen können Vorschriften die
Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten
Erlauben Sie Kindern oder ungeschulten Personen nicht den Gebrauch des Produktes.
Stellen Sie sicher, dass alle Bedienelemente und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß funktionieren. Benutzen sie das Werkzeug nicht, wenn das “Aus” Schalter den Motor nicht stoppt.
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein.
Reinigen Sie vor jeder Benutzung den Arbeitsbereich. Entfernen Sie alle Objekte wie z.B. Steine, zerbrochenes Glas, Nägel, Draht oder Fäden, die von dem Luftstrom eine beträchtliche Distanz geblasen werden können.
Tragen Sie bei Einsatz dieses Geräts vollen Augenund Gehörschutz. Diese Maschine ist extrem laut und

dauerhafter Hörschaden kann entstehen, wenn die Vorsichtsmaßnahmen zu Exposition, Lärmreduzierung und Gehörschutz nicht streng befolgt werden.
Tragen Sie lange, schwere Hosen, Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie keine locker sitzende Kleidung, kurze Hosen und keinen Schmuck oder gehen Barfuss.
Binden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich über Schulterhöhe befinden um zu verhindern, dass sie sich in beweglichen Teilen verfangen.
Achten Sie auf geschleuderte oder fliegende Objekte. Halten Sie unbeteiligte Personen (insbesondere Kinder und Tiere) mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern.
Betreiben Sie motorbetriebene Geräte nur während normalen Zeiten ­ nicht früh am Morgen oder spät am Abend, wenn dies andere Personen stören könnte.
Verwenden Sie Besen und Rechen um Kehrgut vor dem Blasen/Saugen zu lockern.
Arbeiten Sie niemals in einer explosiven Atmosphäre.
Arbeiten Sie mit diesem Produkt nicht, wenn Sie müde oder krank sind, oder unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen.
Nicht bei schlechter Beleuchtung verwenden. Der Benutzer braucht einen unbehinderten Blick auf den Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen.
Das Tragen von Gehörschutz verringert Ihre Fähigkeit Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der Benutzer muss dem, was im Arbeitsbereich vor sich geht ganz besondere Beachtung schenken.
Verwenden Sie nur genug Gas (Leistung), um die Aufgabe zu bewältigen, das verringert die Wahrscheinlichkeit von Verletzungen durch Lärm und Vibrationen.
Der Betrieb ähnlicher Werkzeuge in der Umgebung erhöht das Risiko von Gehörschäden und die Wahrscheinlichkeit, dass andere Personen Ihren Arbeitsbereich betreten.
Halten Sie immer das Gleichgewicht. Überarbeiten Sie sich nicht. Überstrecken kann zu einem Verlust des Gleichgewichts oder Kontakt mit heißen Oberflächen führen.
Halten Sie alle Körperteile von den sich bewegenden Teilen fern. Verwenden Sie den Sauger niemals, solange der Saugbeutel nicht montiert ist. Schalten Sie den Motor aus und vergewissern Sie sich, dass die Flügelklingen aufgehört haben sich zu drehen, bevor Sie die Saugerklappe öffnen, Rohre anbringen/ wechseln oder den Auffangbeutel öffnen oder entfernen.
Berühren Sie den Bereich um den Schalldämpfer und Motor des Gerätes nicht, diese Teile werden während

16

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

des Betriebs heiß.
Untersuchen Sie das Gerät vor der Benutzung. Untersuchen Sie das Gerät vor jedem Einsatz nach losen Verschlüssen, Treibstofflecks, usw.
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen und Griffe ordnungsgemäß und sicher befestigt sind. Ersetzen Sie vor der Benutzung irgendwelche beschädigten Teile.
Rotierende Flügelklingen können schwerste Verletzungen verursachen. Montieren Sie beim Gebläsebetrieb immer zuerst die Gebläserohre und schließen Sie die Klappe. Montieren Sie beim Saugerbetrieb immer zuerst die Saugerrohre und den Saugbeutel.
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehör zu verwenden, das für dieses Gerät nicht empfohlen ist.
WARNUNG
Wenn die Maschinen fallen gelassen wurde oder einen schweren Schlag erlitt oder ungewöhnlich vibriert, stoppen sie die Maschine sofort und überprüfen sie DXI 6FKlGHQ RGHU LGHQWL¿]LHUHQ 6LH GLH 8UVDFKH GHU Vibration. Jeder Schaden muß durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
Halten Sie den Motor an und lassen ihn abkühlen bevor Sie nachtanken oder das Gerät einlagern oder transportieren.
Wählen Sie zum Betanken oder Mischen von Treibstoff einen Bereich der fern von Zündquellen (Funken, Flammen usw.), brennbaren Materialien ist und gut belüftet ist.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Treibstoff mischen oder den Tank befüllen.
Mischen und lagern Sie Treibstoff in einem für Treibstoff zugelassenen Behälter. Halten Sie einen für Treibstofffeuer geeigneten Feuerlöscher griffbereit.
Vergessen Sie nicht den Tankdeckel sicher zu schließen, bevor Sie den Motor starten.
Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Entfernen Sie sich 10 m von dem Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten.
Vibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen können bei einigen Personen zu einem Zustand, der Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen

und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen, um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise zu verringern: Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu Folge ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der zum Raynaud Syndrom beiträgt. Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich, um den Blutkreislauf zu steigern. Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie die Beanspruchung pro Tag. Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
Damit die Gefahr durch drehende Teile verringert wird, stoppen Sie immer den Motor, entfernen den Zündkerzenstecker und stellen sicher, dass alle drehende Teile gestoppt sind, bevor Sie: reinigen oder entfernen einer Blockierung. Das Produkt unbeaufsichtigt lassen Anbauteile montieren oder entfernen die Maschine prüfen, warten oder daran arbeiten
WARNUNG
Ihr Bläser kann mit einem Schultergurt geliefert werden. Stellen Sie den Schultergurt sorgfältig ein, damit er das Gewicht der Maschine komfortabel auf Ihrer rechten Seite hält.
WARNUNG
Ermitteln Sie wie der Schnellverschluss funktioniert und üben Sie die Benutzung, bevor Sie die Maschine benutzen. Dessen richtige Benutzung kann im Notfall schwere Verletzungen verhindern. Tragen Sie niemals zusätzliche Kleidung über dem Schultergurt oder schränken den Zugriff zu dem Schnellverschluss anderweitig ein.

17

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

BLÄSER SICHERHEITSWARNUNGEN Tragen Sie bei staubigen Bedingungen einen
Atemschutz um das Verletzungsrisiko durch das Einatmen von Staub zu verringern.
Richten Sie die Gebläsedüse niemals auf Personen oder Tiere.
Stecken Sie niemals Gegenstände in die Gebläserohre.
Betreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe eines geöffneten Fensters.
Befeuchten Sie bei staubigen Bedingungen die Oberflächen leicht.
Verwenden Sie die Verlängerung der Düse, so dass der Luftstrom nah am Boden arbeiten kann.
Legen Sie das Gebläse nicht auf oder in die Nähe losen Kehrguts. Das Kehrgut könnte in den Lufteinlass gesaugt werden und möglicherweise das Gerät beschädigen.
Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben immer wieder ob alles fest angezogen wird so dass das Produkt in einem sicheren Zustand ist. Jedes beschädigte Teil muß durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
Wenn Ihr Bläser an Leistung verliert, oder die Motordrehzahl sich erhöht, kann das auf eine Blockade des Lufteinlasses hinweisen. Weil deshalb der Motor vielleicht aus dem Rucksack entfernt werden muss, sollten Sie das Gerät einem autorisierten Kundendienst zur Überprüfung bringen.
SERVICE ­ REPARATUR Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen Schutz und Kenntnisstand und sollte nur durch TXDOL¿]LHUWHV 3HUVRQDO GXUFKJHIKUW ZHUGHQ :LU empfehlen zu diesem Zweck das Produkt umgehend an ein Authorisiertes Service Center zur Reparatur zu senden. Beim Service sollten Sie nur originale Ersatzteile benutzen.
WARNUNG
Benutzen Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen dieses Produkt nicht, bevor Sie nicht die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen und vollständig verstanden haben. Heben Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen sie oft durch, damit Sie weiter sicher arbeiten können und andere, die dieses Produkt benutzen unterweisen können.

VORGESEHENE VERWENDUNG Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in einem gut gelüfteten Bereich im Freien vorgesehen.
Es ist gedacht um mit einem Luftstrahl leichten Unrat, Gras und andere Gegenstände wie Papier zu bewegen. Es ist nur geeignet um Luft zu blasen.
RESTRISIKEN: Sogar wenn die Maschine wie vorgeschrieben benutzt wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders auf folgende Punkte achten:
Durch Vibrationen verursachte Verletzungen. Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug für die Aufgabe, benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und schränken die Arbeitszeit und Exposition ein.
Lärm kann zu Gehörschäden führen. Tragen Sie einen Augenschutz und schränken Sie die Belastung ein.
Verletzung durch Gegenstände, die von dem Luftstrom aus dem Blasrohr geschleudert werden.
SYMBOLE Einige der folgenden Symbole könnten mit diesem Produkt verwendet werden. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Ein gutes Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Produkt besser und sicherer einzusetzen.
Warnt vor der Gefahr einer möglichen Verletzung. Um das Risiko von Verletzungen zu minimieren, muss der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen und verstehen bevor er dieses Produkt benutzt. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz, wenn Sie mit Geräten arbeiten. Tragen Sie einen Gehörschutz und halten Sie andere Personen 15 von dem Arbeitsbereich entfernt um dauerhafte Gehörschäden zu verhindern.
Gefahr, dass lange Haare in den Lufteinlass gesaugt werden.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, solange die Rohre nicht angebracht sind.
Gefahr, dass weite Kleidung in den Lufteinlass gesaugt wird.

Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf

18

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

Achten Sie auf geschleuderte oder fliegende Objekte. Halten Sie alle Außenstehenden mindestens 15 Meter fern. Vermeiden Sie zur Verringerung des Verletzungs- oder Beschädigungsrisikos Kontakt mit heißen Oberflächen. WARNUNG Heißen Oberflächen
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem Oktanindex von 91 ([R+M]/2) oder höher.
Verwenden Sie 2-Takt-Öl für luftgekühlte Motoren.
Mischen Sie die Treibstoffmixtur gründlich und auch jedes Mal vor dem Befüllen
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
EurAsian Konformitätszeichen.
Ukrainisches Prüfzeichen
Der garantierte Schallleistungspegel beträgt 109 dB.
Einen kalten motor anlassen
Einen warmen motor anlassen
Laufstellung
Stellen Sie den Chokehebel auf die “HALB” Position.
Stellen Sie den Chokehebel auf die “VOLL” Position.
Luftgeschwindigkeit: 290 km/h Luftvolumen: 11 m3/min

11

22

3

43

5

64

75

86

97

6

Einen kalten Motor starten:
1. Schalten Sie den Zündungsschalter auf die “I” (AN) Position.
2. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal. 3. Stellen Sie den Chokehebel auf die “VOLL” Position. 4. Drücken Sie den Gashebel voll durch und ziehen den
Startergriff, bis der Motor startet. 5. Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 8 Mal. 6. Stellen Sie den Chokehebel auf die “HALB” Position. 7. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt.
Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 6 Mal. 8. Warten Sie für 10 Sekunden. 9. Stellen Sie den Chokehebel auf die “BETRIEB”
Position.

Einen warmen Motor anlassen:
1. Schalten Sie den Zündungsschalter auf die “I” (AN) Position.
2. Drücken Sie die Einspritzpumpe 10 Mal. 3. Drücken Sie den Gashebel voll durch und ziehen den
Startergriff, bis der Motor startet. 4. Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 8 Mal. 5. Stellen Sie den Chokehebel auf die “HALB” Position. 6. Warten Sie für 10 Sekunden. 7. Stellen Sie den Chokehebel auf die “BETRIEB”
Position.

Mit den folgenden Symbolen wird die Bedeutung der verschiedenen Risikostufen, die mit dem Produkt einhergehen, dargestellt.

GEFAHR WARNUNG

Weist auf eine unmittelbare gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann.
IWeist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu Tod oder ernsthafter Verletzung führen kann.

19

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

VORSICHT VORSICHT

IWeist auf eine mögliche gefährliche Situation hin, die bei Missachtung zu einer leichten oder mittleren Verletzung führen kann.
Ohne Sicherheitswarnsymbol
Bezeichnet eine Situation die zu Sachbeschädigungen führen kann.

BESCHREIBUNG
1. Zwischenrohr und Flexibles Rohr 2. Gasdrücker 3. Sperrknopf des Ein-/Aus- Schalters 4. Ein-/Ausschalter 5. Einstellbares Tragegeschirr und Brustbänder 6. Choke-Einstellung 7. Blasgerätrohr 8. Gebläsedüse 9. Düse 10. Einspritzknopf 11. Schnellverschluss
MONTAGE
Siehe Abbildung 2.
PACKLISTE Laubbläser Blasgerätrohr Tragegeschirr Flasche mit 2-Takt-Öl Bedienungsanleitung Zeichnung Klemme
AUSPACKEN Dieses Produkt muss vor der ersten Benutzung
zusammengebaut werden.
Entfernen Sie vorsichtig das Werkzeug und alles Zubehör aus dem Karton. Prüfen Sie, ob alle Gegenstände, die in der Packliste aufgeführt sind, vorhanden sind.
Untersuchen Sie das Werkzeug sorgfältig und vergewissern Sie sich, dass während des Transports keine Beschädigungen aufgetreten sind.
Entsorgen Sie nicht die Verpackung, bis Sie das Produkt sorgfältig inspiziert und zu Ihrer Zufriedenheit benutzt haben.
Falls Teile fehlen oder beschädigt sind darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden bevor alles korrekt ersetzt wurde. Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu schweren Personenschäden führen.

EINSTELLEN DES TRAGEGESCHIRRS UND DER BRUSTBÄNDER
VORSICHT Führen Sie zur Vermeidung von Verletzungen alle Einstellungen am Tragegeschirr vor Einschalten des Gerätes durch.
Stecken Sie beide Arme durch die Schultergurte und platzieren den Bläser auf Ihren Rücken.
Die Höheneinstellung wird durch Verlängerung oder Verkürzung der beiden Gurte die das Oberteil mit dem Rahmen verbinden durchgeführt.
Stellen Sie den Brustgurt so ein, dass er bequem und sicher sitzt.
WARNUNG Benutzen Sie dieses Werkzeug nicht falls irgendwelche Teile fehlen, bis die fehlenden Teile ersetzt wurden. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder Zubehör zu erstellen, das für dieses Gerät nicht empfohlen ist. Sollten Sie während Wartungsarbeiten andere nicht geeignete Teile benutzen, so könnten dies schwere Personen- und Sachschäden mit sich bringen.
HINWEIS: Lesen Sie den Aufkleber bezüglich des Kraftstoffgemischs durch, ziehen Sie ihn dann ab und bewahren Sie ihn mit der Bedienungsanleitung auf.
WARNUNG Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Zubehörteile installieren, Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen und wenn Sie das Gerät nicht verwenden. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen führen.
VERWENDUNG
WARNUNG %HQ]LQ LVW lXHUVW OHLFKW HQWÀDPPEDU XQG K|FKVW explosiv. Ein Benzinfeuer oder eine Benzinexplosion fügt Ihnen und anderen Brandverletzungen zu.

20

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

KRAFTSTOFF MISCHEN
Siehe Abbildung 3.
Dieses Werkzeug wird von einem Zweitaktmotor angetrieben und erfordert das Vormischen von Benzin und Zweitaktmotoröl. Unverbleites Benzin und Zweitaktmotoröl in einem sauberen Behälter mischen, der für Benzin genehmigt ist.
Dieser Motor ist für den Betrieb mit unverbleitem Benzin mit einer Oktanzahl von 91 ([R + M] / 2) oder höher vorgesehen.
Es darf kein vorgemischtes Benzin/Öl von Tankstellen verwendet werden. Dazu gehören auch Benzingemische für Mopeds, Motorräder usw.
Verwenden Sie nur ein synthetisches Zweitaktmotoröl. Kein Kfz-Öl oder Öl für Zweitakt-Außenbordmotoren verwenden.
Mischen Sie 2 % synthetisches 2-Takt-Öl in das Benzin. Das ist ein Verhältnis von 50:1.
Den Kraftstoff gründlich mischen. Auch vor dem Auftanken noch einmal gründlich mischen.
In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat für 30 Tage mischen. Wir empfehlen Ihnen die Verwendung eines synthetischen Zweitaktmotoröls, das einen Kraftstoffstabilisator enthält.

WARNUNG
Schalten Sie vor dem Befüllen immer den Motor aus. Nie Auftanken, wenn der Motor läuft oder heiß ist. Zum Anlassen des Motors immer mindestens 10 m (30 ft) Abstand vom Ort des Auftankenshalten. Nicht rauchen.

1 litre + 20 ml =

50:1

2 litres + 40 ml =

50:1

3 litres + 60 ml =

50:1

4 litres + 80 ml =

50:1

5 litres + 100 ml =

50:1

EINSCHALTEN UND AUSSCHALTEN

WARNUNG
Starten Sie den Motor niemals in geschlossenen oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein.

AUFTANKEN
Die Flächen um den Kraftstofftank-Deckel reinigen, um Kontamination zu vermeiden.
Den Kraftstofftank-Deckel langsam lösen, um den Druck abzubauen und damit kein Kraftstoff entlang des Deckelrands entweichen kann.
Das Benzingemisch vorsichtig in den Tank leeren. Verschütten vermeiden. Vor dem Aufsetzen des Deckels die Deckeldichtung reinigen und prüfen.
Den Deckel sofort aufsetzen und von Hand festziehen. Verschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Entfernen Sie sich 10 m von dem Ort der Betankung, bevor Sie den Motor starten.
HINWEIS: Es ist normal, dass während der ersten Verwendung Rauch aus dem Motor austritt.

HINWEIS: Stellen Sie den Schalter auf die “I” Position bevor Sie versuchen das Gerät zu starten.
Befolgen Sie die auf dem Gerät angebrachten oder in dieser Anleitung beschriebenen Anweisungen.
MOTOR AUSSCHALTEN: Siehe Abbildung 4.
Drücken und halten Sie den An/Aus Schalter in der “O” Position, bis der Motor ausgeht.
BENUTZUNG DES BLASGERÄTS Siehe Abbildung 5.
Heben Sie den Bläser hoch und platzieren ihn auf Ihrem Rücken, sichern Sie den Schultergurt. Das Gebläse wieder einschalten. Das Gerät sollte wie dargestellt auf der rechten Seite des Anwenders benutzt werden.
Um den Unrat nicht zu verstreuen, blasen Sie entlang den Außenkanten eines Unrathaufens. Blasen Sie niemals direkt in die Mitte eines Haufens.
Betreiben Sie motorbetriebene Geräte nur während normalen Zeiten ­ nicht früh am Morgen oder spät am Abend, wenn dies andere Personen stören könnte. Halten Sie sich an die Betriebszeiten, die in regionalen Anordnungen aufgeführt sind.

21

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG

Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)

Begrenzen Sie zur Reduzierung des Geräuschpegels die Anzahl an Geräten, die gleichzeitig eingesetzt werden.
Betreiben Sie den Laubbläser mit der niedrigsten möglichen Geschwindigkeit.
Prüfen Sie Ihre Geräte vor dem Betrieb, insbesondere Schalldämpfer, Lufteinlass und Luftfilter.
Lockern Sie vor dem Blasen den Schmutz auf. In staubigen Umgebungen sollten Sie die Oberflächen leicht anfeuchten, falls Wasser verfügbar ist.
Achten Sie auf Kinder, Haustiere, offene Fenster oder frisch gewaschene Autos.
Verwenden Sie bei größeren Volumen die breite Düse, so dass der Luftstrom nahe am Boden verläuft.
Nach der Nutzung von Laubbläsern oder anderen Geräten räumen sie bitte auf. Entsorgen Sie den Schmutz in Mülleimern.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Verwenden Sie ausschließlich original Ersatzteile, Zubehör und Aufsätze des Herstellers. Nichtbefolgung kann mögliche Verletzungen oder schlechte Leistung verursachen und Ihre Garantie ungültig machen.
Überprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben immer wieder ob alles fest angezogen wird so dass das Produkt in einem sicheren Zustand ist. Jedes beschädigte Teil muß durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
ENTFERNEN VON BLOCKIERUNGEN Wenn Ihr Bläser an Leistung verliert, oder die
Motordrehzahl sich erhöht, kann das auf eine Blockade des Lufteinlasses hinweisen.
Weil deshalb der Motor vielleicht aus dem Rucksack entfernt werden muss, sollten Sie das Gerät einem autorisierten Kundendienst zur Überprüfung bringen.
GENERELLE WARTUNGSARBEITEN Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den Einsatz von Lösungsmitteln. Die meisten Plastikteile können durch den Gebrauch der handelsüblichen Solventien beschädigt werden, was sich auch auf ihre Leistung auswirken kann. Verwenden Sie saubere Tücher um Verunreinigungen wie Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu entfernen.

WARNUNG /DVVHQ 6LH QLHPDOV %UHPVÀVVLJNHLWHQ %HQ]LQH Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu schweren Verletzungen führen kann.
SCHMIERÖL Alle Elemente, welche Schmieröl benötigen, sind mit hochgratigem Schmieröl für leistungsstarke Ergebnisse ausgestattet. Deshalb ist keine weitere Schmierung erforderlich.
REINIGUNG DES DECKELS DES LUFTFILTERFACHS Siehe Abbildung 6.
Halten Sie für optimale Leistung und längere Lebensdauer GHQ/XIW¿OWHUVDXEHU Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung, indem Sie
die Lasche nach unten drücken, während Sie die Abdeckung vorsichtig herausziehen.
Bürsten Sie das Luftfiltersieb leicht ab. Ersetzen Sie die Luftfilterabdeckung.
FUNKENABLEITER Der Schalldämpfer ist mit einem Funkenlöschsieb ausgerüstet. Nach einer längeren Verwendung kann dieses Gitter verschmutzen und der Auspuff muss dann von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzt werden.
WARNUNG Verwenden Sie das Blasgerät nicht, wenn der Funkenschutz nicht eingesetzt ist. Falls Sie dies nicht tun, kann dies zu einem Feuer führen, dass schwere Verletzungen verursachen kann.
REINIGEN DER ABGASÖFFNUNG UND DES SCHALLDÄMPFERS Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und der Menge des verwendeten Öls und/oder den Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung und der Auspuff durch Rußablagerungen verstopft sein. Wenn Sie eine Leistungsminderung des Blasgeräts feststellen, müssen Sie die Auspufföffnung und den $XVSXIIGXUFKHLQHQTXDOL¿]LHUWHQ7HFKQLNHUNRQWUROOLHUHQ lassen. Nachdem Sie die Rußablagerungen entfernt haben, arbeitet das Blasgerät wieder mit seiner vollen Leistung.

22

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
TANKDECKEL
WARNUNG Ein undichter Tankdeckel stellt eine Feuergefahr dar und muss unverzüglich ersetzt werden! Falls Sie dies nicht tun, kann dies zu einem Feuer führen, dass schwere Verletzungen verursachen kann.
ZÜNDKERZE Siehe Abbildung 7. Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze Champion RCJ-6Y mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm. Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und wechseln Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus.
WARNUNG Darauf achten, die Zündkerze nicht verkantet einzuschrauben. Durch Verschneiden wird der Motor schwer beschädigt.
TRANSPORT UND LAGERUNG
EINEN MONAT UND LÄNGER Stoppen Sie die Maschine und lassen sie abkühlen,
bevor Sie sie lagern oder transportieren. Entleeren Sie das gesamte Benzin und/oder Öl
aus dem Tank in einen für Treibstoff zugelassenen Behälter. Lassen Sie den Motor laufen, bis er von selbst ausgeht. Entfernen Sie alle Fremdkörper vom Produkt. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und gut belüfteten Ort, der Kindern keinen Zugang bietet. Das Gerät von korrodierend wirkenden Stoffen, wie Gartenchemikalien und Enteisungssalzen, fernhalten. Nicht im Freien lagern. Halten Sie sich an alle ISO und regionalen Bestimmungen über die sichere Lagerung von und den Umgang mit Treibstoff. Überschüssiger Treibstoff sollte in anderen Geräten mit Verbrennungsmotor aufgebraucht werden. Sichern Sie die Maschine beim Transport gegen Bewegung oder fallen, um Verletzungen und Beschädigung der Maschine zu verhindern.
23

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)

ADVERTENCIA
Al utilizar el producto, deben seguirse las normas de seguridad. Por su propia seguridad y la de los que le rodean, lea estas instrucciones antes de utilizar el producto. Guarde las instrucciones para usarlas en el futuro.
ADVERTENCIA
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) que pueden no ser VX¿FLHQWHPHQWH FRPSHWHQWHV R TXH QR WHQJDQ OD experiencia, el conocimiento y el sentido común necesarios para utilizar la unidad con seguridad. Las regulaciones locales pueden restringir la edad del operario.
Los accidentes trágicos pueden ocurrir si el operario no está alerta de la presencia de niños. Nunca asuma que los niños permanecerán donde los vio por última vez.
Mantenga a los niños fuera del área de trabajo y bajo la estricta vigilancia de un adulto responsable además del operador. Esté alerta y apague el producto si algún niño accede a la zona de trabajo. Detenga la máquina si alguien entra en el área.
ALERTA DE SEGURIDAD GENERAL Algunas regiones tienen normativas que restringen el
uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus autoridades locales
No permita que niños o individuos sin experiencia utilicen este producto.
Antes de cada uso, asegúrese de que todos los controles y dispositivos de seguridad funcionan correctamente. No utilice la herramienta si el motor no se detiene mediante el interruptor de “apagado”.
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de los gases de escape puede matar.
Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Retire todos los objetos como piedras, cristales rotos, clavos, alambre o cuerda que puedan volar a una distancia considerable a alta velocidad.
Use gafas de protección total para los ojos y oídos al utilizar este producto. Esta máquina es muy ruidosa y puede provocar daños permanentes a la audición puede resultar si no se respetan estrictamente las precauciones necesarias para limitar la exposición y reducir el ruido usando protección auditiva.
Use guantes, botas y pantalones resistentes. No use ropa holgada, pantalones cortos, joyas de cualquier

tipo, o vaya descalzo.
Recoja el cabello largo para que quede por encima del nivel de los hombros y evitar así que se enmarañe en cualquier pieza móvil.
Tenga cuidado con los objetos volátiles o lanzados. Mantenga a los espectadores (especialmente niños y animales), por lo menos a 15m de distancia del área de trabajo.
Utilice el equipo a horas normales, solamente ­ ni muy temprano ni muy tarde cuando pueda molestar a la gente.
Use rastrillos y escobas para soltar los escombros antes de soplar/aspirar.
No utilice nunca su herramienta en un entorno explosivo.
No utilice este producto si está cansado o si se encuentra bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
No trabaje con esta herramienta en una zona mal iluminada. El operador debe tener una visión clara de la zona de trabajo para identificar peligros potenciales.
El uso de dispositivos de protección auditiva reducirá su capacidad para oír posibles advertencias (gritos o alarmas). El operador debe prestar atención extra a lo que está sucediendo en el área de trabajo.
Use sólo la aspiración (potencia) necesaria para completar la tarea. De este modo, reducirá los posibles riesgos de lesiones causadas por el ruido y la vibración.
Utilizar herramientas similares a poca distancia aumenta tanto el riesgo de lesión auditiva como el riesgo potencial de que otras personas accedan a su área de trabajo.
Mantenga su pisada firme y su equilibrio. No se extienda demasiado. Al estirarse para alcanzar algo, puede perder el equilibrio o exponerse a superficies calientes.
Mantenga las piezas en movimiento alejadas de su cuerpo. Las aspas de rotación del impulsor pueden causar lesiones graves. Detenga el motor y asegúrese de que las cuchillas del rotor se hayan detenido antes de abrir la compuerta de aspiración, instalar/cambiar tubos, abrir y retirar la bolsa para residuos.
No toque el área de alrededor del sistema de silenciador o motor del aparato, ya que estas piezas se calientan durante el funcionamiento.
Inspeccione la unidad antes de su uso. Revise la unidad antes de cada utilización para verificar si existen tornillos sueltos, fugas de combustible, etc.
Asegúrese de que todas las protecciones y mangos están unidos de forma correcta y segura. Sustituya

24

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)

cualquier pieza damnificada antes de su utilización.
Nunca utilice la unidad sin los accesorios correctos. Al utilizar la herramienta como soplador, instale siempre los tubos de soplador y cierre la compuerta. Cuando se utilice como aspirador, instale siempre los tubos y la bolsa para el aspirador.
No intente modificar este producto o crear accesorios que no fueron recomendados para usar con este producto.
ADVERTENCIA
Si el equipo se cae, sufre fuertes impactos o comienza a vibrar de manera anormal, detenga inmediatamente la máquina e inspeccione la máquina en busca de GDxRV R SDUD LGHQWL¿FDU OD FDXVD GH OD YLEUDFLyQ /D reparación de daños y la sustitución de piezas deben ser realizadas por un centro de servicio autorizado.
Pare el motor y deje que se enfríe antes de repostar combustible, guardar o transportar la herramienta.
Para repostar y mezclar combustible, elija un lugar alejado de fuentes de ignición (chispas, llamas, etc.) o materiales inflamables y que esté bien ventilado.
No fume cuando mezcle combustible o rellene el depósito de combustible.
Mezcle y guarde el combustible en un recipiente autorizado para tal efecto. Tenga siempre cerca un tipo adecuado de extintor para poder hacer frente a los incendios de combustible.
Recuerde volver a colocar firmemente la tapa de llenado del depósito de combustible antes de arrancar el motor.
Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. Aléjese 10 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor.
Se ha informado de que las vibraciones de las herramientas de mano puede contribuir a una condición llamada síndrome de Raynaud en ciertos individuos. Los síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y decoloración de los dedos, generalmente aparentes cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera que los factores hereditarios, exposición al frío y a la humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Existen medidas que pueden ser tomadas por el operador para reducir los efectos de vibración:
Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío. Al manipular la unidad, utilice guantes para mantener las manos y las muñecas calientes. Hay informes que indican que el tiempo frío es un gran factor que contribuye al síndrome de Raynaud.

Después de cada período de funcionamiento, realice ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
Haga pausas de trabajo frecuentes. Limite la cantidad de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad, interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su médico estos síntomas.
ADVERTENCIA El uso prolongado de una herramienta puede causar o agravar lesiones. Al utilizar cualquier herramienta durante períodos prolongados asegúrese de tomar descansos regulares.
Para reducir el riesgo de lesiones relacionadas con el contacto con las piezas giratorias, detenga siempre el motor, retire el cable de la bujía y asegúrese de que todas las piezas móviles se han detenido antes: limpieza y desobstrucción de bloqueo. dejar el producto desatendido instalar o desmontar accesorios tareas de comprobación, mantenimiento o reparación de la herramienta
ADVERTENCIA Su sopladora puede suministrarse con un arnés. Ajuste cuidadosamente el arnés para ayudar a soportar el peso de la herramienta de forma cómoda y cuélguela hacia su derecha.
ADVERTENCIA Descubra cómo funciona el mecanismo de liberación rápida y practique su uso antes de empezar a usar la herramienta. Su uso correcto puede evitar lesiones graves en caso de emergencia. No use ropa adicional sobre el arnés, ya que podría liminar el acceso al mecanismo de liberación rápida.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL SOPLADOR Use una máscara de filtro en condiciones en las que
haya mucho polvo para reducir el riesgo de lesiones asociadas con la inhalación de polvo. No dirija la boquilla del soplador hacia personas o animales domésticos. No coloque objetos dentro de los tubos del soplador. No maneje la máquina cerca de ventanas abiertas.

25

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)

Humedezca ligeramente las superficies cubiertas de polvo.
Use la extensión completa de la boquilla del soplador para que el flujo de aire pueda funcionar cerca del suelo.
No coloque el soplador sobre o cerca de restos sueltos de basura. Los restos de basura pueden ser absorbidos por el orificio de entrada de aire dañando como resultado la unidad.
Verifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas, pernos y tornillos están apretados apropiadamente para asegurarse de que el producto esté en buenas condiciones de trabajo. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
Si el soplador pierde potencia o si la velocidad del motor aumenta, esto podría indicar un bloqueo en la entrada de aire. Como esto puede requerir retirar el motor de la mochila, deberá llevar el aparato a un servicio técnico autorizado para su análisis.
MANTENIMIENTO Las reparaciones requieren tener mucho cuidado y conocimiento y sólo debe realizarse por un técnico de VHUYLFLR FDOL¿FDGR 3DUD REWHQHU VHUYLFLR OH VXJHULPRV que devuelva el producto al centro de servicio autorizado más cercano para reparación. Al realizar una reparación, sólo use piezas de reemplazo idénticas.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.

atención para evitar lo siguiente:
Lesiones por vibración. Utilice siempre la herramienta adecuada para el trabajo, utilice los mangos pertinentes y limite el tiempo de trabajo y de exposición.
La exposición al ruido puede causar pérdidas de audición. Use protección para los oídos y limite el tiempo de exposición
Puede haber lesiones causadas por objetos proyectados por el flujo de aire del tubo del soplador.
SÍMBOLOS Algunos de los siguientes símbolos pueden ser usados HQ HVWH SURGXFWR 2EVpUYHORV DSUHQGD VX VLJQL¿FDGR Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar el producto mejor y de una forma más segura.
Indica un riesgo potencial de lesiones personales.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta. Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de protección con pantallas laterales cuando utilice esta herramienta.
Para evitar lesiones de oído a largo plazo, utilice protección auditiva y no permita que la gente se acerque a menos de 15 m del área de trabajo Si utiliza la herramienta con el pelo suelto existe un riesgo de que sea absorbido por el tubo de la entrada de aire.
No utilice la unidad si no están los tubos en su lugar.
Si utiliza la herramienta con ropa holgada existe un riesgo de que sea absorbida por el tubo de la entrada de aire.

Guarde este manual para futuras referencias
USO PREVISTO Este producto sólo está destinado para ser utilizado al aire libre en un área bien ventilada. Concebido para emitir un chorro de aire para mover residuos ligeros, como hojas, hierba y otros residuos, incluidos restos de papel. Sólo está pensado para soplar aire.
RIESGOS RESIDUALES: Incluso cuando use la máquina conforme a lo prescrito, es imposible eliminar completamente determinados factores de riesgo residuales. Los siguientes peligros pueden surgir en el uso y el operador debe prestar especial

Tenga cuidado con los objetos volátiles o lanzados. Mantenga a todos los presentes al menos a 15 metros de distancia.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños, evite el contacto con cualquier superficie caliente.
ADVERTENCIA Superficie caliente
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de octano de 91 ([R+M]/2) o superior.

26

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)

Utilice aceite de 2 tiempos para motores refrigerados por aire.
Mezcle bien la mezcla de combustible y también cada vez que vaya a rellenar Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del país de la UE donde se ha comprado. Certifi cado EAC de conformidad
Marca de conformidad ucraniana
El nivel de potencia sonoro garantizado es de 109 dB.
Arranque de un motor en frío
Arranque de un motor en caliente
Posición de funcionamiento
Coloque la palanca del estrangulador en la posición “HALF”.

(ENCENDIDO). 2. Pulse el cebador 10 veces. 3. Coloque la palanca del estrangulador en posición
“FULL”. 4. Apriete el gatillo del acelerador completamente y
tire de la palanca de arranque hasta que arranque el motor. 5. No tire de la palanca de arranque más de 8 veces. 6. Coloque la palanca del estrangulador en la posición “HALF”. 7. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor arranque. No tire de la palanca de arranque más de 6 veces. 8. Espere 10 segundos. 9. Coloque la palanca del estrangulador en posición “RUN”.
Para arrancar un motor en caliente:
1. Ponga el interruptor de encendido en la posición “I” (ENCENDIDO).
2. Pulse el cebador 10 veces. 3. Apriete el gatillo del acelerador completamente y
tire de la palanca de arranque hasta que arranque el motor. 4. No tire de la palanca de arranque más de 8 veces. 5. Coloque la palanca del estrangulador en la posición “HALF”. 6. Espere 10 segundos. 7. Coloque la palanca del estrangulador en posición “RUN”.

Coloque la palanca del estrangulador en posición “FULL”.
Velocidad del aire: 290 km/h Volumen del aire: 11 m3/min

11 3 5

22 43 64

Los siguientes símbolos y palabras detallan los niveles de cuidado necesarios para usar este producto.

PELIGRO ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA

Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar heridas leves.
Sin símbolo de alerta de seguridad
Indica una situación que puede causar daños en las cosas.

75

86

97

DESCRIPCIÓN

6

Para arrancar un motor en frío:

1. Ponga el interruptor de encendido en la posición “I”

27

Tubo intermedio y tubo flexible Gatillo del acelerador Bot n de bloqueo del gatillo Interruptor Marcha

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)

5. Arnés y correas de pecho ajustables 6. Dial del cebador 7. Tubo del soplador 8. Boquilla de soplado 9. Boquilla 10. Cebador 11. Cierre de apertura rápida
MONTAJE 9HU¿JXUD
LISTA DE EMBALAJE Sistema de soplado Tubo del soplador Arnés Botella de lubricante de 2 ciclos Manual de instrucciones Hoja de imágenes Abrazadera
DESEMBALAJE Es necesario montar este producto. Retire con precaución la herramienta y los accesorios
de la caja con el embalaje. Asegúrese de que están incluidos todos los elementos que figuran en la lista del paquete de embalaje.
Examine atentamente la herramienta para cerciorarse de que nada se haya roto o deteriorado durante el transporte.
No tire el material de embalaje hasta que haya revisado con atención y haya utilizado el producto de manera satisfactoria.
En caso de que se dañe o falte alguna pieza, no utilice este producto hasta que se hayan reemplazado las piezas. No prestar atención a esta advertencia podría resultar en lesiones personales.
AJUSTE DEL ARNÉS Y DE LAS CORREAS DEL PECHO
ADVERTENCIA Ajuste bien el arnés antes de arrancar el soplador para evitar el riesgo de lesiones.
Pase los brazos por las correas de los hombros y colóquese el soplador a la espalda.
Puede ajustar la altura alargando o acortando las dos correas que unen la parte superior de la estructura al arnés.
Ajuste la correa del pecho de forma cómoda y segura.

ADVERTENCIA De faltar alguna pieza, no utilice la máquina antes de haber obtenido la pieza en cuestión. De otro modo, podría sufrir lesiones personales graves.
ADVERTENCIA 1R LQWHQWH PRGL¿FDU HVWH SURGXFWR R FUHDU DFFHVRULRV que no fueron recomendados para usar con este SURGXFWR &XDOTXLHU DOWHUDFLyQ R PRGL¿FDFLyQ VH considerará como mal uso y podrá resultar en una condición peligrosa que conducirá a posibles lesiones personales serias.
OBSERVACIÓN: Después de haber leído la etiqueta relativa a la mezcla de combustible, retírela y guárdela con el manual de utilización.
ADVERTENCIA Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía antes de montar cualquier accesorio, efectuar cualquier ajuste u operación de mantenimiento, y cuando no utilice la herramienta. De otro modo, podría sufrir lesiones personales graves.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA /DJDVROLQDHVH[WUHPDGDPHQWHLQÀDPDEOHH[SORVLYD Un incendio o una explosión de la gasolina les provocarán quemaduras a usted y a otros.
MEZCLA DEL COMBUSTIBLE 9HU¿JXUD Este producto utiliza un motor de dos tiempos y
consume una mezcla de gasolina y aceite de dos tiempos. Mezcle gasolina sin plomo y aceite para motores de dos tiempos en un contenedor de gasolina homologado y limpio. El motor está certificado para funcionar con gasolina sin plomo para uso de automoción con un octanaje mínimo de 91 ([R + M] / 2). No utilice ninguna clase de mezcla de gasolina y aceite que se comercialice en las estaciones de servicio. Incluida la mezcla para uso en ciclomotores, motocicletas, etc. Utilice exclusivamente aceite de síntesis para motores de 2 tiempos. No use lubricante para automóviles o

28

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)

lubricantes para motores fuera de borda de 2 tiempos.
Mezcle un 2% de lubricante sintético en 2 tiempos en la gasolina. Lo que equivale a una proporción de 50:1.
Mezcle perfectamente el combustible y vuélvalo a mezclar antes de repostar.
Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades que no vaya a consumir en un período de 30 días. Le recomendamos que utilice un aceite de síntesis para motores de 2 tiempos con estabilizador de combustible.

LLENADO DEL DEPÓSITO

Limpie la superficie que rodea el tapón de combustible para evitar la contaminación.

Afloje lentamente el tapón de combustible para dejar salir la presión y evitar pérdidas de combustible.

Vierta

la

mezcla

de

combustible

con

cuidado

en

el

depósito.

Evite derramar la mezcla. Antes de volver a poner el

tapón, limpie e inspeccione la junta de estanqueidad.

Vuelva a poner el tapón inmediatamente y apriételo a mano. Limpie con un trapo el combustible que se haya derramado. Aléjese 10 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor.

OBSERVACIÓN: Es normal que el motor produzca humo durante la primera utilización.

ADVERTENCIA
Apague siempre el motor antes de llenarlo de combustible. Nunca ponga combustible en una máquina en funcionamiento o con el motor caliente. Aléjese al menos 10 m (30 pies) del lugar de repostaje antes de arrancar el motor. No fume.

1 litre + 20 ml =

50:1

2 litres + 40 ml =

50:1

3 litres + 60 ml =

50:1

4 litres + 80 ml =

50:1

5 litres + 100 ml =

50:1

ARRANCAR Y DETENER
ADVERTENCIA
Nunca encienda o ponga el motor en funcionamiento en un área cerrada o poco ventilada; la inhalación de los gases de escape puede matar.
OBSERVACIÓN: Ajuste el interruptor a la posición “I” antes de intentar arrancar la unidad.
Siga las instrucciones que aparecen en el aparato o anteriormente en este manual.
PARA DETENER EL MOTOR: 9HU¿JXUD Mantenga pulsado el interruptor en la posición “O” hasta que el motor se pare.
UTILIZACIÓN DEL SOPLADOR 9HU¿JXUD Levante el soplador y colóqueselo a la espalda. Sujete
la correa del pecho. Vuelva a ponerse el soplador. La unidad debe utilizarse del lado derecho del operario, según se indica.
Para evitar la dispersión de los escombros, dirija el soplador hacia los bordes exteriores de un montón de escombros. Nunca dirija el soplador directamente al centro de un montón de escombros.
Utilice el equipo a horas normales, solamente ­ ni muy temprano ni muy tarde cuando pueda molestar a la gente. Cumple con los horarios que figuran en las normativas locales.
Para reducir los niveles de ruido, limite el número de piezas del equipo que se utilicen al mismo tiempo.
Utilice el soplador a la velocidad de aceleración más baja posible.
Revise su equipo antes de utilizarlo, especialmente el silenciador, las tomas de aire, y los filtros de aire.
Suelta desechos antes de soplar. En condiciones de polvo, humedezca ligeramente la superficie cuando haya agua disponible.
Tenga cuidado con los niños, mascotas, ventanas abiertas o automóviles recién lavados.
Utilice la boquilla barredora ancha para un mayor volumen, para que la corriente de aire pueda trabajar cerca del suelo.
Después de usar sopladores u otros equipos, limpie la zona. Deseche la basura en recipientes adecuados.

29

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)

MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Utilice sólo piezas y accesorios de recambio originales del fabricante. Si no lo hace podría ocurrir un mal funcionamiento, podrían producirse daños o podría quedar anulada la garantía.
Verifique a intervalos frecuentes si todas las tuercas, pernos y tornillos están apretados apropiadamente para asegurarse de que el producto esté en buenas condiciones de trabajo. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
ELIMINAR BLOQUEOS Si el soplador pierde potencia o si la velocidad del
motor aumenta, esto podría indicar un bloqueo en la entrada de aire.
Como esto puede requerir retirar el motor de la mochila, deberá llevar el aparato a un servicio técnico autorizado para su análisis.
MANTENIMIENTO GENERAL Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a daños de varios tipos de solventes comerciales y pueden dañarse por su uso. Use un paño limpio para limpiar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta.
ADVERTENCIA No permita en ningún momento que las piezas de plástico entren en contacto con líquido de frenos, gasolina, productos derivados del petróleo, aceites penetrantes, etc. Los productos químicos pueden dañar, destruir o debilitar el plástico, lo que puede ocasionar graves daños personales.

Retire la cubierta del filtro de aire empujando hacia abajo el pestillo mientras tira con cuidado de la cubierta.
Cepille la pantalla del filtro de aire suavemente. Reemplace la tapa del filtro de aire.
AMORTIGUADOR DE CHISPAS El silenciador está equipado con una pantalla apagachispas . Después de un largo período de uso, esta rejilla puede ensuciarse y el escape deberá entonces ser substituido en un Centro de Servicio Homologado.
ADVERTENCIA No utilice el soplador sin el parachispas. El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un incendio que podría causar graves lesiones personales.
LIMPIEZA DEL ORIFICIO DE ESCAPE Y DEL SILENCIADOR Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la FDQWLGDG GH DFHLWH R ODV FRQGLFLRQHV GH XVR HO RUL¿FLR de escape y el escape pueden resultar obstruidos por un exceso de calamina. Si comprueba que el soplador pierde SRWHQFLDKDJDFRQWURODUHORUL¿FLRGHHVFDSHHOHVFDSH SRU XQ WpFQLFR FXDOL¿FDGR 8QD YH] TXH KDD UHWLUDGR HO H[FHVRGHFDODPLQDHOVRSODGRUGHEHUHFREUDUVXH¿FDFLD inicial.
TAPA DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA Una tapa de combustible que presente fugas constituye un peligro de incendio y deberá ser reemplazada de inmediato. El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un incendio que podría causar graves lesiones personales.

LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes en este producto se lubrican con XQD FDQWLGDG VX¿FLHQWH GH OXEULFDQWH GH DOWD FDOLGDG para la vida útil de la unidad bajo condiciones operativas normales. Por lo tanto, no es menester prever ninguna lubricación adicional.
LIMPIAR LA TAPA DEL COMPARTIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE 9HU¿JXUD
Para un mantenimiento adecuado y para alagar la vida útil GHODXQLGDGPDQWHQJDOLPSLDODSDQWDOODGHO¿OWURGHDLUH

BUJÍA 9HU¿JXUD
El motor funciona con una bujía Champion RCJ6Y con separación de electrodo de 0,63 mm. Utilice exclusivamente el modelo recomendado y cambie la bujía una vez al año.

30

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Español (Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA Tenga cuidado para no dañar los hilos de la rosca de la bujía. En caso de que no enrosque bien, se dañaría gravemente el motor.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO UN MES O MÁS Pare la máquina y deje que se enfríe antes de
guardarla o transportarla. Drene todo el combustible o aceite del depósito en un
recipiente aprobado para combustible. Haga funcionar el motor hasta que se detenga. Limpie todo el material extraño que pueda permanecer en el producto. Guarde en una zona seca y bien ventilada, a la que no puedan acceder los niños. Evite el contacto con agentes corrosivos tales como productos químicos de jardinería o sales descongelantes. No almacenar al aire libre. Respete todas las normas ISO y las normativas locales relativas al almacenamiento y manipulación seguros de combustible. El exceso de combustible debe usarse en otros equipos a motor. Para el transporte, asegure la máquina para que no se mueva ni se caiga y evitar así lesionar a alguien o dañar la máquina.
31

FR EN DE ES

IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)

AVVERTENZA
Quando si utilizza questo prodotto, seguire eventuali norme di sicurezza. Per la propria sicurezza e per la sicurezza degli osservatori, leggere queste istruzioni prima di mettere in funzione il prodotto. Conservare le istruzioni per eventuali riferimenti futuri.
AVVERTENZA
Questo dispositivo non dovrà essere utilizzato da persone (compreso bambini) non in grado di utilizzare l’utensile o che non hanno la dovuta esperienza, conoscenza e senso comune necessari per gestire con sicurezza l’utensile. Leggi locali possono limitare l’età dell’operatore.
6LSRWUDQQRYHUL¿FDUHVSLDFHYROLLQFLGHQWLVHVLODVFHUDQQR avvicinare bambini alla zona di taglio. Non presumere mai che i bambini rimangano nella posizione dove li si è lasciati.
Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro e farli supervisionare sempre da un adulto responsabile che non sia l’operatore dell’utensile. Mantenersi sempre svegli e spegnere il prodotto se un bambino entra nell’area di lavoro. Arrestare l’utensile se eventuali osservatori si avvicinano all’area di lavoro.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA In alcune regioni norme specifiche limitano l’utilizzo
del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali per avere ulteriori informazioni a riguardo
Non permettere a bambini o a persone non qualificate di utilizzare questo prodotto.
Assicurarsi prima di ciascun utilizzo che tutti i comandi e i dispositivi di sicurezza funzionino correttamente. Non utilizzare l’utensile se l’interruttore “off” (spento) non arresta il motore.
Non avviare il motore all’interno o in una zona poco ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere.
Pulire l’area di lavoro prima di ogni utilizzo. Rimuovere tutti gli oggetti come rocce, vetri rotti, chiodi, cavi, o fili che potranno essere soffiati via da aria ad alta velocità.
Indossare occhiali e cuffie di protezione mentre si utilizza questo prodotto. Questo utensile è estremamente rumoroso e si potranno riportare gravi danni all’udito se non si prendono le dovute precauzioni limitando l’esposizione, riducendo il rumore e indossando cuffie di sicurezza.
Indossare stivali e guanti pesanti e pantaloni lunghi. Non indossare abiti con parti svolazzanti, pantaloni

corti, gioielli di alcun genere, né utilizzare se scalzi.
Assicurare i capelli lunghi all’altezza delle spalle per evitare che rimangano impigliati nelle parti in movimento.
Fare attenzione ad oggetti scagliati o lanciati dall’utensile. Tenere eventuali osservatori (soprattutto bambini e animali) ad una distanza di almeno 15 m dall’area di lavoro.
Mettere in funzione l’utensile solo durante l’orario lavorativo ­ non utilizzare al mattino presto o alla sera per evitare di disturbare.
Utilizzare rastrelli e scope per rimuovere i detriti prima di svolgere operazioni di soffiatura/aspiratura.
Non utilizzare mai l’apparecchio in un ambiente esplosivo.
Non mettere in funzione il prodotto se stanchi, malati o sotto l’influenza di alcool, droghe e medicinali.
Norme di sicurezza generali non utilizzare questo apparecchio in una zona scarsamente illuminata. L’area di lavoro deve essere pulita per essere in grado di individuare potenziali rischi.
L’utilizzo di dispositivi di protezione ridurrà la capacità di ascoltare eventuali segnali d’allarme (grida o avvertimenti). L’operatore dovrà prestare attenzione a ciò che accade nella zona di lavoro.
Utilizzare la valvola (a farfalla) per completare il compito, ciò ridurrà la possibilità di lesioni causate da rumori e vibrazioni.
Mettere in funzione utensili simili troppo vicino al proprio corpo aumenterà il rischio di lesioni all’udito e i rischi potenziali per le persone che entrano nell’area di lavoro.
Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio. Non protendersi. Protendersi potrà far perdere l’equilibrio o espore l’operatore al contatto con superfici calde.
Tenere tutte le parti del proprio corpo lontane dalle parti in movimento. Le lame rotanti possono causare gravi lesioni personali. Arrestare il motore e assicurarsi che le lame a pale abbiano smesso di ruotare prima di aprire la porta dell’aspiratore, installare/cambiare tubi, aprire o rimuovere il sacchetto dei detriti.
Non toccare la zona attorno al silenziatore o al motore dell’unità, queste parti si surriscaldano durante il funzionamento.
Controllare l’unità prima dell’utilizzo. Controllare l’unità prima di ogni utilizzo per evidenziare eventuali parti allentate o perdite di carburante, ecc.
Assicurarsi che paralame e manici siano montati accuratamente e correttamente. Sostituire le parti danneggiate prima dell’utilizzo.

32

FR EN DE ES

IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)

Non avviare l’utensile senza gli accessori corretti. Quando viene utilizzato come soffiatore, installare i tubi del soffiatore e chiudere lo sportello. Quando si mette in funzione l’unità nella modalità aspiratore, installare i tubi dell’aspiratore e il sacchetto.
Non tentare di modificare questo utensile o di creare accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo prodotto.

consultare un dottore.
AVVERTENZA Il prolungato utilizzo dell’utensile potrà causare o aggravare lesioni. Quando si utilizza questo utensile per periodi di tempo prolungati, assicurarsi di fare sempre delle pause regolari.

AVVERTENZA
Se l’utensile cade, viene colpito o inizia a vibrare in modo anormale, arrestarlo immediatamente e FRQWUROODUHHYHQWXDOLGDQQLLGHQWL¿FDQGRODFDXVDGHOOH vibrazioni Riparare eventuali danni o far sostituire i pezzi da un centro servizi autorizzato.
Arrestare il motore, lasciarlo raffreddare prima di ricaricare l’utensile di carburante, riporlo o trasportarlo.
Per ricaricare e miscelare carburante, scegliere un’area lontana da fonti di accensione (scintille, fiamme, ecc.) e materiali infiammabili, e ben ventilata.
Non fumare mentre si miscela carburante o si riempie il serbatoio di carburante.
Miscelare e riporre il carburante in un contenitore idoneo. Tenere un estintore adatto a portata di mano per gestire le fiamme dei carburanti.
Ricordare di reinstallare in modo sicuro il tappo del serbatoio del carburante prima di avviare il motore.
Ripulire qualsiasi versamento. Spostarsi a 10 m (30 piedi) dalla zona di ricarica carburante prima di avviare il motore.
Si è accertato che le vibrazioni causate da utensili a mano possono contribuire a causare una condizione chiamata Sindrome di Raynaud in alcune persone. I sintomi, comprendenti formicolio, intorpidimento e perdita di colore alle dita, si verificano di solito quando ci si espone al freddo. Fattori ereditari, esposizione a freddo e umidità, una dieta scorretta, fumo e condizioni di lavoro non sicure potranno contribuire allo sviluppo di questi sintomi. é possibile prendere delle precauzioni per ridurre le vibrazioni:
Tenere il corpo al caldo a basse temperature. Quando si utilizza l’utensile, indossare guanti e tenere le mani e i polsi caldi. Le basse temperature contribuiscono a causare la Sindrome di Raynaud.
Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo, fare degli esercizi per stimolare la circolazione del sangue.
Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa condizione, interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e

Per ridurre il rischio di lesioni associate con il contatto con parti rotanti, arrestare il motore, rimuovere il cavo della candela e assicurarsi che tutte le parti rotanti si siano fermate prima di: rimuovere o pulire un eventuale blocco. Lasciare il prodotto incustodito installare o rimuovere accessori Svolgere le operazioni di controllo, manutenzione e lavoro sull’utensile
AVVERTENZA ,OVRI¿DWRUHSXzHVVHUHIRUQLWRFRQXQDFLQJKLD5HJRODUH attentamente la cinghia per sostenere in maniera comoda il peso dell’utensile e lasciarlo poggiare sul lato destro del corpo.
AVVERTENZA Cercare di capire come mettere in funzione il meccanismo a rilascio veloce e far pratica prima di iniziare a utilizzare l’utensile. L’utilizzo corretto può prevenire gravi lesioni in caso d’emergenza. Non indossare mai altri capi di abbigliamento sulla cinghia in caso contrario limitare l’accesso al meccanismo a rilascio veloce.
AVVERTENZE DI SICUREZZA SOFFIATORE Se l’utilizzo dell’apparecchio produce polvere,
indossare una maschera in grado di filtrare le particelle della polvere per evitare i rischi legati all’inalazione di polveri nocive.
Non rivolgere la bocca del soffiatore verso persone o animali domestici.
Non posizionare oggetti nei tubi del soffiatore. Non mettere in funzione accanto a finestre. Inumidire le superfici con una leggera presenza di
polvere.
Utilizzare come estensione un ugello a totale soffiatura in modo che il flusso d’aria possa funzionare vicino al suolo.
Non posizionare il soffiatore su o accanto a detriti

33

FR EN DE ES

IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)

molto piccoli. Detriti molto piccoli potranno essere aspirati nelle griglie di aspirazione causando gravi danni all’unità.
Controllare frequentemente dadi, bulloni e viti, verificando che siano stati assicurati correttamente per fare in modo che il prodotto garantisca condizioni di lavoro ottimali. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
Se il soffiatore perde potenza o la velocità del motore aumenta, verificare l’eventuale presenza di un blocco nella griglia dell’aria. Dal momento che ciò richiederà la rimozione del motore dalla sua sede, portare l’unità presso un centro servizi autorizzato.
MANUTENZIONE Le operazioni di manutenzione devono essere svolte con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico TXDOL¿FDWR 6L FRQVLJOLD GL ULSRUWDUH O¶XWHQVLOH DO SL YLFLQR centro assistenza autorizzato per farlo riparare. Quando l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi identici.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l’apparecchio prima di avere letto per intero e ben compreso il presente manuale d’uso. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.

SIMBOLI Si potranno individuare alcuni dei seguenti simboli sul SURGRWWR/HJJHUHLVLPEROLHFRPSUHQGHUHLORURVLJQL¿FDWL Una corretta interpretazione di questi simboli vi permetterà di mettere in funzione questo prodotto in modo migliore e SLVLFXUR
Indica un rischio potenziale a persone.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente e comprendere il presente manuale d’uso prima di utilizzare l’apparecchio. Durante l’utilizzo dell’apparecchio, indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali di protezione muniti di schermi laterali. Per prevenire danni a lungo termine all’udito, indossare sempre dispositivi di protezione e tenere eventuali osservatori ad almeno 15 m di distanza dall’area di lavoro. Rischio di rimanere impigliati con i capelli lunghi nella griglia dell’aria.
Non mettere in funzione l’unità senza aver montato i tubi.
Rishio di rimanere impigliati con abiti con parti svolazzanti nella griglia dell’aria.

Conservare il presente manuale per eventuali riferimenti futuri

Fare attenzione ad oggetti scagliati o lanciati dall’utensile. Tenere eventuali osservatori a 15 m di distanza.

UTILIZZO RACCOMANDATO Prodotto da utilizzare in un’area ben ventilata.
3URJHWWDWRSHUVRI¿DUHXQJHWWRG
DULDHVSRVWDUHPDWHULDOL di scarto leggeri come foglie, erba e altro materiale di scarto compreso carta straccia. Da utilizzare solo per VRI¿DUHDULD
RISCHI RESIDUI: Anche quando l’utensile è utilizzato come indicato nel manuale, non è completamente impossibile eliminare DOFXQL IDWWRUL GL ULVFKLR UHVLGXR 6L SRWUDQQR YHUL¿FDUH i seguenti rischi durante l’utilizzo e l’operatore dovrà prestare attenzione speciale per evitare quanto segue:
Lesioni causate da vibrazioni. Utilizzare sempre l’utensile adatto per svolgere il lavoro, utilizzare i manici appositi e limitare le ore di lavoro e l’esposizione.
L’esposizione al rumore può causare lesioni all’udito. Indossare cuffie di protezione e limitare l’esposizione.
Si potranno verificare lesioni causate da oggetti scagliati in aria dal tubo del soffiatore.
34

Per ridurre il rischio di lesioni o danni, evitare il contatto con superfici surriscaldatesi. AVVERTENZA Superfici surriscaldatesi
Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di ottano almeno pari a 91 ([R+M]/2).
Utilizzare olio a 2 tempi per motori ad aria fredda.
Mescolare il carburante completamente prima di ricaricare
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese dell’UE in cui è stato acquistato.
Marchio di conformità EurAsian

FR EN DE ES

IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)

Marchio di conformità ucraino Il livello garantito di potenza sonora è di 109 dB. Per avviare un motore freddo
Per avviare un motore caldo
Posizione di corsa

1RQWLUDUHODOHYDGLDYYLRSHUSLGLYROWH Attendere per 10 secondi. 9. Posizionare la leva dell’aria su “RUN” (Avvio).
Per avviare un motore caldo:
1. Posizionare l’interruttore di accensione su “I” (ON). 2. Premere la pompetta 10 volte. 3. Premere il grilletto della valvola a farfalla
completamente e tirare la leva di avvio fino a che il motore non si metta in funzione. 4. 1RQWLUDUHODOHYDGLDYYLRSHUSLGLYROWH 5. Posizionare la leva dell’aria sulla posizione “CHOKE”. 6. Attendere per 10 secondi. 7. Posizionare la leva dell’aria su “RUN” (Avvio).

Posizionare la leva dell’aria sulla posizione “CHOKE”.
Posizionare la leva dell’aria sulla posizione “FULL” (Pieno).
Velocità aria: 290 km/h Volume aria: 11 m3/min

11

22

I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto.

PERICOLO

Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte.

AVVERTENZA

Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte

ATTENZIONE

Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà causare lesioni minori o moderate alla persona.

ATTENZIONE

Senza simbolo di allerta di sicurezza
Indica una situazione che potrà risultare in gravi danni a cose.

3

43

5

64

75

86

97

6

Per avviare un motore freddo:
1. Posizionare l’interruttore di accensione su “I” (ON). 2. Premere la pompetta 10 volte. 3. Posizionare la leva dell’aria sulla posizione “FULL”
(Pieno). 4. Premere il grilletto della valvola a farfalla
completamente e tirare la leva di avvio fino a che il motore non si metta in funzione. 5. 1RQWLUDUHODOHYDGLDYYLRSHUSLGLYROWH 6. Posizionare la leva dell’aria sulla posizione “CHOKE”. 7. Tirare la leva di avvio fino a che non si avvia il motore.

DESCRIZIONE
1. Tubo intermedio y tubo flexible 2. Gatillo del acelerador 3. Bot n de bloqueo del gatillo 4. Interruptor Marcha 5. Arnés y correas de pecho ajustables 6. Dial del cebador 7. Tubo del soplador Boquilla de soplado 9. Boquilla 10. Cebador 11. Cierre de apertura rápida
MONTAGGIO 9HGHUHOD¿JXUD
LISTA PARTI Soffiatore Tubo del soffiatore

35

FR EN DE ES

IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)

Cinghia Bottiglia di lubrificante a 2 tempi Manuale dell’operatore Foglio illustrazioni Morsetto
RIMUOVERE L’INVOLUCRO Questo prodotto deve essere montato. Estrarre con cautela l’apparecchio e tutti gli accessori
dal cartone di imballaggio. Assicurarsi che tutte le voci indicate nella lista siano incluse.
Controllare attentamente l’apparecchio ed accertarsi che nel corso del trasporto non si sia rotto o danneggiato nulla.
Non smaltire il materiale dell’imballo fino a che non sia stato attentamente controllato e fino a che il prodotto non sia stato messo correttamente in funzione.
Nel caso in cui un componente manchi o sia danneggiato, non tentare di utilizzare l’apparecchio prima di averlo sostituito. La mancata osservanza di queste avvertenze potrà causare gravi lesioni personali.
CINGHIA PRINCIPALE E CINGHIE PER IL PETTO REGOLABILI
ATTENZIONE Regolare le cinghie prima di avviare il soffiatore per evitare possibili lesioni.
Far passare le braccia attraverso le cinghie per le spalle e posizionare il soffiatore sulla schiena.
L’altezza si potrà regolare allungando o accorciando le due cinghie che collegano la parte superiore della struttura alla cinghia.
Regolare la cinghia per il petto in maniera comoda e sicura per l’operatore.
AVVERTENZA Nel caso in cui manchi un componente, non tentare di utilizzare l’apparecchio prima di esserselo procurato. La mancata osservanza di queste regole potrà causare gravi lesioni personali.

AVVERTENZA 1RQ WHQWDUH GL PRGL¿FDUH TXHVWR XWHQVLOH R GL FUHDUH accessori non raccomandati per l’utilizzo con questo SURGRWWR 7DOL PRGL¿FKH HTXLYDOJRQR D XQ XWLOL]]R QRQ consentito e possono causare situazioni pericolose in JUDGRGLSURYRFDUHJUDYLOHVLRQL¿VLFKH
NOTA: Leggere l’etichetta relativa alla miscela di carburante e quindi rimuoverla e riporla con il manuale d’uso.
AVVERTENZA $UUHVWDUH LO PRWRUH H VFROOHJDUH LO ¿OR GHOOD FDQGHOD prima di installare un accessorio, di procedere ad interventi di regolazione o di manutenzione e quando non si utilizza l’apparecchio. La mancata osservanza di queste regole potrà causare gravi lesioni personali.
UTILIZZO
AVVERTENZA /DEHQ]LQDqHVWUHPDPHQWHLQ¿DPPDELOHHGHVSORVLYD Un eventuale incendio o esplosione causata dalla benzina potrà causare scottature all’utente e ad eventuali osservatori.
MISCELA DEL CARBURANTE 9HGHUHOD¿JXUD Questo prodotto è dotato di un motore a 2 tempi e
richiede una miscela adeguata di benzina e olio. Premiscelare benzina verde con olio per motori a 2 tempi in una tanica pulita idonea per la benzina. Questo motore è omologato per il funzionamento con benzina verde intesa per l’uso negli autoveicoli con un grado di ottani pari a 91 ([R + M] / 2) o superiore. Non utilizzare altri tipi di miscela benzina/olio forniti dai distributori. Compresa la miscela già pronta per motorini e motociclette. Utilizzare esclusivamente olio di sintesi per motori a 2 tempi. Non utilizzare olio motore per autovetture nè olio per 2 tempi per fuoribordo. Mescolare un 2% di lubrificante sintetico a 2 tempi con il carburante. Un rapporto di 50:1. Mescere completamente il combustibile e ripetere l’operazione ogni volta prima di riempire il serbatoio. Mescerlo in piccole quantità. Quanto basta per un periodo di utilizzo entro 30 giorni. Si raccomanda

36

FR EN DE ES

IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)

di utilizzare un olio di sintesi per motori a 2 tempi di tentare di avviare l’unità.

contenente uno stabilizzatore per combustibile.

Seguire le istruzioni sull’utensile o descritte nel manuale.

RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO

Pulire la superficie circostante il tappo del serbatoio per impedire contaminazioni.

Aprire lentamente il tappo del serbatoio per sfiatare la pressione e impedire che il carburante possa
fuoriuscire dal perimetro del tappo.

Versare

la

miscela

nel

serbatoio

prestando

la

massima

attenzione.

Evitare versamenti. Prima di richiudere il tappo, pulire

ed ispezionare la guarnizione.

Chiudere immediatamente il tappo del serbatoio a mano. Ripulire qualsiasi versamento. Spostarsi a 10 m (30 piedi) dalla zona di ricarica carburante prima di avviare il motore.

NOTA: È del tutto normale che durante il primo utilizzo il motore emani un po’ di fumo.

AVVERTENZA
Arrestare il motore prima di rifornirlo di carburante. Non aggiungere mai carburante a un attrezzo a regime o quando il motore è caldo. Allontanarsi di almeno 10 m (30 ft) dalla stazione di rifornimento prima di avviare il motore. Non fumare.

1 litre + 20 ml =

50:1

2 litres + 40 ml =

50:1

3 litres + 60 ml =

50:1

OLWUHV PO

5 litres + 100 ml =

50:1

AVVIO E ARRESTO

AVVERTENZA
Non avviare il motore all’interno o in una zona poco ventilata; respirare fumi di scarico può uccidere.

PER ARRESTARE IL MOTORE: 9HGHUHOD¿JXUD
Premere e tenere premuto l’interruttore on/off (acceso/ VSHQWR VXOOD SRVL]LRQH ³2´ ¿QR D FKH LO PRWRUH QRQ VL arresti.
UTILIZZO DEL SOFFIATORE 9HGHUHOD¿JXUD
Alzare il soffiatore e posizionarlo sulle spalle, assicurando la cinghia per il petto. Indossare di nuovo il soffiatore. L’unità dovrebbe essere messa in funzione sul lato destro dell’operatore come indicato in figura.
Per evitare di spargere macerie, soffiare attorno a una pila di macerie e non al centro. Non soffiare mai direttamente nel centro di una pila di detriti.
Mettere in funzione l’utensile solo durante l’orario lavorativo ­ non utilizzare al mattino presto o alla sera per evitare di disturbare. Rispettare le ore di funzionamento indicate dalle ordinanze locali.
3HUULGXUUHLOOLYHOORGLUXPRUHHYLWDUHGLXWLOL]]DUHSL utensili allo stesso tempo.
Mettere in funzione il soffiatore alla velocità di DFFHOHUD]LRQHSLEDVVDSRVVLELOH
Controllare tutte le attrezzature prima delle operazioni, soprattutto il silenziatore, le griglie dell’aria e i filtri dell’aria.
Smistare i detriti prima si procedere con le operazioni di soffiatura. In caso di polvere, inumidire le superfici con dell’acqua.
Fare attenzione a bambini, animali, finestre aperte o auto appena lavate.
8WLOL]]DUH O
XJHOOR SL JUDQGH SHU SLOH SL JUDQGL GL detriti, tenendo l’ugello rivolto verso il terreno per aspirarli.
Dopo aver utilizzato soffiatori o altri utensili, PULIRE! Smaltire i detriti negli appositi contenitori.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Utilizzare solo parti di ricambio, accessori e dispositivi originali della ditta produttrice. In caso contrario si potranno causare lesioni, prestazioni basse e la garanzia verrà invalidata.

NOTA: Posizionare l’interruttore sulla posizione “I” prima

Controllare frequentemente dadi, bulloni e viti, verificando che siano stati assicurati correttamente per

37

FR EN DE ES

IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)

fare in modo che il prodotto garantisca condizioni di lavoro ottimali. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
RIMOZIONE DEI BLOCCHI Se il soffiatore perde potenza o la velocità del motore
aumenta, verificare l’eventuale presenza di un blocco nella griglia dell’aria.
Dal momento che ciò richiederà la rimozione del motore dalla sua sede, portare l’unità presso un centro servizi autorizzato.
MANUTENZIONE GENERALE Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti in plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce di sporco, polvere, olio, grasso ecc.
AVVERTENZA
Evitare che sostanze come sostanze per freni, benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti, ecc. entrino in contatto con parti in plastica. Le sostanze chimiche potranno danneggiare, indebolire o distruggere la plastica, il che potrà risultare in gravi lesioni personali.

AVVERTENZA 1RQ XWLOL]]DUH PDL LO VRI¿DWRUH QHO FDVR LQ FXL LO parascintille non sia stato installato. La mancanza della osservanza di quanto indicato sopra potrà risultare in un incendio che potrà causare gravi lesioni alla persona.
PULIRE LO SCARICO E IL DEFLETTORE A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo, il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso LQ FXL VL FRQVWDWDVVH FKH LO VRI¿DWRUH q PHQR SRWHQWH fare controllare il foro di scarico e lo scarico stesso da un WHFQLFRTXDOL¿FDWR,QVHJXLWRDOODULPR]LRQHGHOODFDODPLQD LQ HFFHVVR LO VRI¿DWRUH GRYUj ULDFTXLVWDUH O
HI¿FDFLD GL funzionamento iniziale.
TAPPO CARBURANTE
AVVERTENZA Un tappo del carburante che perde può rappresentare un rischio d’incendio e deve essere sostituito immediatamente. La mancanza della osservanza di quanto indicato sopra potrà risultare in un incendio che potrà causare gravi lesioni alla persona.

LUBRIFICAZIONE 7XWWLLFXVFLQHWWLGLTXHVWRXWHQVLOHVRQRVWDWLOXEUL¿FDWLFRQ XQD TXDQWLWj VXI¿FLHQWH GL ROLR FKH JDUDQWLVFH XQD OXQJD durata all’apparecchio nelle normali condizioni d’uso. Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna OXEUL¿FD]LRQHVXSSOHPHQWDUH
PULIZIA DEL COPERCHIO DEL VANO DI ALLOGGIAMENTO DEL FILTRO DELL’ARIA 9HGHUHOD¿JXUD
Per prestazioni ottimali e una durata maggiore, tenere il ¿OWURGHOO
DULDSXOLWR
Rimuovere il filtro dell’aria premendo la linguetta mentre si estrae gentilmente il coperchio.
Pulire la griglia dell’aria delicatamente con una spazzola.
Riposizionare il coperchio del filtro dell’aria.
ARRESTO ACCENSIONE La marmitta è munita di una griglia parascintille . Dopo un lungo periodo di utilizzo, questa griglia può ostruirsi; in tal caso, lo scarico deve essere fatto sostituire presso un Centro di Assistenza Autorizzato.

CANDELA 9HGHUHOD¿JXUD Il motore funziona con una candela Champion RCJ6Y con distanza tra gli elettrodi di 0,63 mm. Utilizzare esclusivamente il modello raccomandato e cambiare la candela una volta l’anno.
AVVERTENZA 3UHVWDUH DWWHQ]LRQH D QRQ GDQQHJJLDUH LO ¿OHWWR GHOOD FDQGHOD ,QFURFLDUH OH ¿OHWWDWXUH GDQQHJJHUj gravemente il motore.
TRASPORTO E RIPONIMENTO
PERIODI PARI A O OLTRE UN MESE Arrestare l’utensile e lasciare raffreddarlo prima di
riporlo o prima del trasporto. Rimuovere tutto il carburante e/o l’olio dal serbatoio
spostandolo in un contenitore adatto al carburante. Attivare il motore prima di arrestarlo. Rimuovere eventuali materiali di scarto dal prodotto.

FR EN DE ES

IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)

Riporre in un luogo asciutto e ben ventilato non accessibile ai bambini. tenerlo a distanza da agenti corrosivi, come le sostanze chimiche per il giardinaggio e il fondente chimico. Non riporre all’esterno.
Seguire tutte le regolamentazioni Iso e locali per il riponimento e la manipolazione sicura del carburante. Il carburante in eccesso deve essere utilizzato in altri utensili a motore.
Per il trasporto, assicurare l’utensile contro il movimento e la caduta per prevenire lesioni a persone o danni alla macchina.

39

FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG Portugues (Tradução das instruções originais)

ADVERTÊNCIA
Ao utilizar o produto, devem seguir-se as normas de segurança. Para a sua própria segurança e a dos que o rodeiam, leia estas instruções antes de utilizar o produto. Guarde as instruções para usá-las no futuro.
ADVERTÊNCIA
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que possam não ser VX¿FLHQWHPHQWH FRPSHWHQWHV RX TXH QmR WHQKDP a experiência, ou conhecimento e o sentido comum necessários para utilizar a unidade com segurança. A legislação local pode restringir a idade do operador.
Podem ocorrer acidentes trágicos caso o operador não esteja alerta em relação à presença de crianças. Nunca assuma que as crianças vão permanecer onde as viu por último.
Mantenha as crianças fora da área de trabalho e sob a vigilância de um adulto responsável que não seja o operador. Esteja alerta e desligue o aparelho, caso uma criança entre na área. Pare a máquina se alguém entrar na área.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA Algumas regiões têm normas que restringem o uso
do produto para algumas operações. Consulte as autoridades locais
Não permita que crianças

References

Read User Manual Online (PDF format)

Loading......

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

RYOBI User Manuals

Related Manuals