milwaukee M12 FID2 RedLithium Brushless Cordless Impact Driver Instruction Manual
- June 9, 2024
- Milwaukee
Table of Contents
M12 FID2 RedLithium Brushless Cordless Impact Driver
M12 FID2
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Orijinal iletme talimati Pvodním návodem k pouzívání Pôvodný návod na pouzitie Instrukcj oryginaln Eredeti használati utasítás Izvirna navodila Originalne pogonske upute Instrukcijm oriinlvalod Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Instruciuni de folosire originale
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUES NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI TÜRKÇE CESTINA SLOVENSKY POLSKI MAGYAR SLOVENSCINA HRVATSKI LATVISKI LIETUVISKAI EESTI ROMÂN
Picture section with operating description and functional description Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Partie imagée avec description des
applications et des fonctions Sezione illustrata con descrizione
dell’applicazione e delle funzioni Sección de ilustraciones con descripción de
aplicación y descripción funcional Parte com imagens explicativas contendo
descrição operacional e funcional Beeldgedeelte met toepassings- en
functiebeschrijvingen Billeddel med anvendelses- og funktionsbeskrivelser
Bildedel med bruks- og funksjonsbeskrivelse Bilddel med användnings- och
funktionsbeskrivning Kuvasivut käyttö- ja toimintakuvaukset Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açiklamalari ile birlikte Obrazová cást s popisem
aplikací a funkcí
Obrazová cass popisom aplikácií a funkcií
Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dzialania
Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal
Del slikez opisom uporabe in funkcij
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija
Attla daa ar lietosanas un funkciju aprakstiem
Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprasymais
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega
Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii
2
Page 4 4 Seite Page 4 4 Pagina 4 Página 4 Página 4 Pagina Side 4 Side 4 4 Sidan Sivu 4 4 4 Sayfa 4 Stránka 4 Stránka 4 Strona 4 Oldal 4 Stran 4 Stranica 4 Lappuse 4 Puslapis 4 Lehekülg 4 4 4 Pagina 4 4 4
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints and
description of Symbols
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de
sécurité et de travail ainsi que l’explication des pictogrammes.
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e
sull`utilizzo, spiegazione dei simboli.
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y
trabajo y explicación de los símbolos.
Parte com texto explicativo contendo Especificações técnicas, avisos de
segurança e de operação e a descrição dos símbolos.
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en
arbeidsinstructies en verklaring van de symbolen.
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger og
symbolforklaring.
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner og
forklaring av symbolene.
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och
användningsinstruktioner samt symbolförklaringar.
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet sekä
merkkien selitykset.
, . Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalima açiklamalarini ve de
sembollerin açiklamalarini içeren metin bölümü.
Textová cást s technickými daty, dlezitými bezpecnostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbol Textová cas s technickými dátami, dôlezitými
bezpecnostnými a pracovnými pokynmi a s vysvetlivkami symbolov
Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa
i pracy oraz objanieniami symboli. Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos
biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
Del besedila s tehnicnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in
delovnimi navodili in pojasnili simbolov.
Dio stiva sa tehnickim podacima, vaznim sigurnosnim i radnim uputama i
objasnjenjem simbola.
Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drosbas un darbbas
nordjumiem, simbolu atsifrjumiem.
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo
instrukcijomis bei simboli paaiskinimais.
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega ning
sümbolite kirjeldustega.
, , , . , . Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind
sigurana i modul de lucru i descrierea simbolurilor. , . , .
Page Seite Page Pagina Página Página Pagina Side Side Sidan Sivu Sayfa Stránka Stránka Strona Oldal Stran Stranica Lappuse Puslapis Lehekülg Pagina
18 21 24 27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 63 66 69 72 75 78 81 84 87 90 93 96 101
3
13
8
9
10
STOP
START
16
4
14 15
7 12 6
5
1
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador. Voor alle werkzaamheden aan de machine de
2
akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
.
Aletin kendinde bir çalima yapmadan önce kartu aküyü çikarin.
Ped zahájením veskerých prací na vrtacím
sroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred kazdou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnu.
1
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzdziu naley wyj wkladk akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Pirms masnai veikt jebkda veida apkopes darbus, ir jizem r akumultors.
Pries atlikdami bet kokius darbus renginyje, isimkite keiciam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
B
2
– .
.
Scoatei acumulatorul înainte de a începe orice intervenie pe main.
.
– .
.
6
click
100%
75%
50%
25%
7
click
1
2
8
9
START
STOP
10
Insulated gripping surface Isolierte Grifffläche Surface de prise isolée Superficie di presa isolata Superficie de agarre con aislamiento Superfície de pega isolada Geïsoleerde handgrepen Isolerede gribeflader Isolert gripeflate Isolerad greppyta Eristetty tarttumapinta
zolasyonlu tutma yüzeyi Izolovaná uchopovací plocha Izolovaná úchopná plocha Izolowana powierzchnia uchwytu Szigetelt fogófelület Izolirana prijemalna povrsina Izolirana povrsina za drzanje Izolta satversanas virsma Izoliuotas rankenos pavirsius Isoleeritud pideme piirkond
Suprafa de prindere izolat
11
0-1700 min-1
0-3600 min-1
0-2900 min-1
0-3600 min-1
12
13
1 2
14
15
not included, available as accessory nicht enthalten, als Zubehör erhältlich non compris, disponible comme accessoire. non compreso, disponibile come accessorio. no incluido, disponible como accesorio não incluído, vende-se como acessório niet inbegrepen, als toebehoren verkrijgbaar ikke indeholdt, kan fås som tilbehør ikke inkludert, kan fås som tilbehør. ingår inte, finns som tillbehör ei kuulu toimitukseen, saatavana lisävarusteena , . kapsama dahil deil, aksesuar olarak temin edilebilir není soucástí, mozno získat jako píslusenství nie je súcasou, mozno získa ako príslusenstvo [dostawa] nie obejmuje tego, lecz mona to otrzyma jako osprzt. nem tartalmazza, tartozékként kapható ni vsebovano, dobavljivo kot pribor nije u sadrzaju, dobije se kao pribor nav iekauti, ir pieejami k aksesuri nra pakuotje, gaunamas kaip priedas ei sisaldu, saadaval tarvikuna , , . nu face parte din livrare, se poate obine ca accesoriu , . ,
16
17
TECHNICAL DATA
M12 FID2
Type
Cordless Impact Screwdriver
Production code
4812 94 01 XXXXXX MJJJJ
Battery voltage
12 V
No-load speed mode 1 / 2 / 3 /
01700 / 02900 / 03600 / 03600 min-1
Impact range max.
04000 min-1
Torque max.
170 Nm
Tool reception
1/4″ (6mm) HEX
Max. diameter bolt / nut
M14
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (2,0…6,0 Ah)
0,91…1,1 kg
Recommended ambient operating temperature
-18…+50 °C
Recommended battery types
M12B…
Recommended charger
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, C12C
Noise Information Measured values determined according to EN 62841. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level / Uncertainty K Sound power level / Uncertainty K Wear ear protectors.
99,25 dB(A) / 3 dB(A) 110,25 dB(A) / 3 dB(A)
Vibration Information
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to
EN 62841. Vibration emission value ah / Uncertainty K
14,35 m/s2 / 1,5m/s2
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.
IMPACT DRIVER SAFETY WARNINGS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Hold the power
tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when working with the
machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask,
protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders. The
dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the
dust. Wear a suitable dust protection mask. Do not machine any materials that
present a danger to health (e.g. asbestos). Switch the device off immediately
if the insertion tool stalls! Do not switch the device on again while the
insertion tool is stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a
high reactive force. Determine why the insertion tool stalled and
rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be: · it is tilted in the workpiece to be machined ·
it has pierced through the material to be machined · the power tool is
overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use. WARNING! Danger of burns · when
changing tools · when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine is running.
When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables
and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can cause
severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning
them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our
environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit
risk).
Use only System M12 chargers for charging System M12 battery packs. Do not use
battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep
dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme
temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately
with soap and water. In case
18
ENGLISH
of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek
medical attention.
Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due
to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid
or allow a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing
products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless impact wrench can be used to tighten and loosen nuts and bolts
wherever no mains connection is available.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still impossible to
completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may
arise in use and the operator should pay special attention to avoid the
following:
· Injury caused by vibration. Hold the product by designated handles and
restrict working time and exposure.
· Exposure to noise can cause hearing injury. Wear ear protection and limit
exposure.
· Injury due to flying debris Wear eye protection, heavy long trousers, gloves
and substancial footwear at all times.
· Inhalation of toxic dusts.
OPERATION
Note: It is recommended after fastening to always check the torque with a
torque wrench.
The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the
following.
· State of battery charge When the battery is discharged voltage will drop
and the fastening torque will be reduced.
· Operation at speeds Operating the tool at low speeds will cause a
reduction in fastening torques.
· Fastening position Holding the tool or the driving fastener in various
angles will affect the torque.
· Drive accessory/socket Failure to use the correct size accessory or
socket, or a non-impact rated accessory may cause a reduction in the fastening
torque.
· Use of accessories and extensions Depending on the accessory or extension
fitment can reduce the fastening force of the impact wrench.
· Bolt/Nut Fastening torques may differ according to the diameter of the nut
or bolt, the class of nut/bolt and the length of nut/bolt.
· Condition of the fastener Contaminated, corroded, dry or lubricated
fasteners may vary the fastening torques.
· Condition and base material The base material of the fastener and any
component in between the surfaces may effect the fastening torque (dry or
lubricated base, soft or hard base, disc, seal or washer between fastener and
base material).
IMPACTING TECHNIQUES
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will become. To
help prevent damaging the fasteners or workpieces, avoid excessive impacting.
Be particularly careful when impacting smaller fasteners because they require
less impacting to reach optimum torque. Practice with various fasteners,
noting the length of time required to reach the desired torque. Check the
tightness with a hand-torque wrench. If the fasteners are too tight, reduce
the impacting time. If they are not tight enough, increase the impacting time.
Oil, dirt, rust or other matter on the threads or under the head of the
fastener affects the degree of tightness. The torque required to loosen a
fastener averages 75% to 80% of the tightening torque, depending on the
condition of the contacting surfaces. On light gasket jobs, run each fastener
down to a relatively light torque and use a hand torque wrench for final
tightening.
DRIVE CONTROL
The drive control button is used to adjust the rotation speed (RPM) for the
application.
In self tapping screw mode, the tool will drive at full RPM until the screw
taps. Then, for better control, the RPM will slow as the screw seats to the
workpiece.
NOTES FOR LI-ION BATTERIES
Use of Li-Ion batteries Batteries which have not been used for some time
should be recharged before use. Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce
the performance of the battery. Avoid extended exposure to heat or sunshine
(risk of overheating). The contacts of chargers and batteries must be kept
clean. For an optimum life-time, the batteries have to be fully charged, after
used. To obtain the longest possible battery life remove the battery from the
charger once it is fully charged. For battery storage longer than 30 days:
Store the battery where the temperature is below 27°C and away from moisture
Store the battery in a 30% – 50% charged condition Every six months of
storage, charge the battery as normal.
Battery protection for Li-Ion Akkus In extremely high torque, binding,
stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool
will vibrate for about 5 seconds, the fuel gauge will flash,and then the tool
will turn OFF. To reset, release the trigger. Under extreme circumstances, the
internal temperature of the battery pack could raise too much. If this
happens, the fuel gauge will flash until the battery pack cooled down. After
the lights go off, the work may continue.
Transport of Lithium Batteries Lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements. Transportation of those batteries
has to be done in accordance with local, national and international provisions
and regulations.
· The user can transport the batteries by road without further requirements.
· Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to
Dangerous Goods regulations. Transport
ENGLISH
19
preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately
trained persons and the process has to be accompanied by corresponding
experts. When transporting batteries: · Ensure that battery contact terminals
are protected and insulated to prevent short circuit. · Ensure that battery
pack is secured against movement within packaging. · Do not transport
batteries that are cracked or leak. Check with forwarding company for further
advice
CLEANING
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components
need to be replaced which have not been described, please contact one of our
Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses). If
needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine
type printed as well as the sixdigit No. on the label and order the drawing at
your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-
Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of waste batteries, waste electrical and electronic equipment
as unsorted municipal waste. Waste batteries and waste electrical and
electronic equipment must be collected separately. Waste batteries, waste
accumulators and light sources have to be removed from equipment. Check with
your local authority or retailer for recycling advice and collection point.
According to local regulations retailers may have an obligation to take back
waste batteries and Waste electrical and electronic equipment free of charge.
Your contribution to re-use and recycling of waste batteries and waste
electrical and electronic equipment helps to reduce the demand of raw
materials. Waste batteries, in particular containing lithium and waste
Electrical and electronic equipment contain valuable, recyclable materials,
which can adversely impact the environment and the human health, if not
disposed of in an environmentally compatible manner. Delete personal data from
waste equipment, if any. Accessory – Not included in standard equipment,
available as an accessory.
n0
IPM V
No-load speed
Impact range Voltage Direct Current European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark EurAsian Conformity Mark
20
ENGLISH
TECHNISCHE DATEN
M12 FID2
Bauart
Akku-Schlagschrauber
Produktionsnummer
4812 94 01 XXXXXX MJJJJ
Spannung Wechselakku
12 V
Leerlaufdrehzahlbereiche 1 / 2 / 3 /
01700 / 02900 / 03600 / 03600 min-1
Max. Schlagzahl
04000 min-1
Max. Anzugsmoment
170 Nm
Werkzeugaufnahme
1/4″ (6mm) HEX
Maximale Schraubengröße / Mutterngröße
M14
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2,0…6,0 Ah)
0,91…1,1 kg
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten
-18…+50 °C
Empfohlene Akkutypen
M12B…
Empfohlene Ladegeräte
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, C12C
Geräuschinformation: Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel / Unsicherheit K Schallleistungspegel / Unsicherheit K Gehörschutz tragen!
99,25 dB(A) / 3 dB(A) 110,25 dB(A) / 3 dB(A)
Vibrationsinformationen: Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah / Unsicherheit K
14,35 m/s2 / 1,5m/s2
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufige Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren
Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLAGSCHRAUBER
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen. Beim Arbeiten
entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete
Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine
Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten!
Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert
ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des
Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein: · Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
· Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials · Überlasten das
Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden. WARNUNG!
Verbrennungsgefahr · bei Werkzeugwechsel · bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und
Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte
Werkstücke können schwere Verletzungen und
DEUTSCH
21
Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen.
Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte
fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren
(Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M12 nur mit Ladegeräten des Systems M12 laden. Keine
Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern.
Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten
Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit
Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt
sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt
aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von
Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das
Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und
sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte
Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können
einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Schlagschrauber ist universell einsetzbar zum Befestigen und Lösen
von Schrauben und Muttern unabhängig von einem Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
RESTRISIKEN
Auch bei ordnungsgemäßer Verwendung können nicht alle Restrisiken
ausgeschlossen werden. Beim Gebrauch können folgende Gefahren entstehen, auf
die der Bediener besonders achten sollte:
· Durch Vibration verursachte Verletzungen. Halten Sie das Gerät an den dafür
vorgesehenen Griffen und begrenzen Sie die Arbeits- und Expositionszeit.
· Lärmbelastung kann zu Gehörschädigungen führen. Tragen Sie einen Gehörschutz
und schränken Sie die Expositionsdauer ein.
· Durch Schmutzpartikel verursachte Augenverletzungen. Tragen Sie immer eine
Schutzbrille, feste lange Hosen, Handschuhe und festes Schuhwerk.
· Einatmen von giftigen Stäuben.
BEDIENUNG
Hinweis: Es wird empfohlen, nach der Befestigung das Anzugsdrehmoment immer
mit einem Drehmomentschlüssel zu prüfen.
Das Anzugsdrehmoment wird durch eine Vielzahl von Faktoren beeinflusst,
einschließlich der folgenden.
· Ladezustand der Batterie – Wenn die Batterie entladen ist, fällt die
Spannung ab und das Anzugsdrehmoment verringert sich.
· Drehzahlen – Die Verwendung des Werkzeugs bei niedriger Geschwindigkeit
führt zu einem geringeren Anzugsdrehmoment.
· Befestigungsposition – Die Art und Weise, wie Sie das Werkzeug oder
Befestigungselement halten, beeinflusst
das Anzugsdrehmoment. · Dreh-/Steckeinsatz – Die Verwendung eines Dreh- oder
Steckeinsatzes mit falscher Größe oder die Verwendung von nicht schlagfestem
Zubehör reduziert das Anzugsdrehmoment. · Verwendung von Zubehör und
Verlängerungen – Je nach Zubehör oder Verlängerung kann das Anzugsdrehmoment
des Schlagschraubers reduziert werden. · Schraube/Mutter – Das
Anzugsdrehmoment kann je nach Durchmesser, Länge und Festigkeitsklasse der
Schraube/ Mutter variieren. · Zustand der Befestigungselemente –
Verunreinigte, korrodierte, trockene oder geschmierte Befestigungselemente
können das Anzugsdrehmoment beinflussen. · Die zu verschraubenden Teile – Die
Festigkeit der zu verschraubenden Teile und jedes Bauteil dazwischen (trocken
oder geschmiert, weich oder hart, Scheibe, Dichtung oder Unterlegscheibe) kann
das Anzugsdrehmoment beeinflussen.
EINSCHRAUBTECHNIKEN
Je länger ein Bolzen, eine Schraube oder eine Mutter mit dem Schlagschrauber
belastet wird, desto fester wird sie angezogen.
Um Beschädigungen der Befestigungsmittel oder Werkstücke zu vermeiden,
vermeiden Sie übermäßige Schlagdauer.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf kleinere Befestigungsmittel
einwirken, da sie weniger Schläge benötigen, um ein optimales Anzugsdrehmoment
zu erreichen.
Üben Sie mit verschiedenen Befestigungselementen und merken Sie sich die Zeit,
die Sie benötigen, um das gewünschte Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Überprüfen Sie das Anzugsdrehmoment mit einem HandDrehmomentschlüssel.
Wenn das Anzugsdrehmoment zu hoch ist, reduzieren Sie die Schlagzeit.
Wenn das Anzugsdrehmoment nicht ausreichend ist, erhöhen Sie die Schlagzeit.
Öl, Schmutz, Rost oder andere Verunreinigungen an den Gewinden oder unter dem
Kopf des Befestigungsmittels beeinflussen die Höhe des Anzugsdrehmoment.
Das zum Lösen eines Befestigungsmittels erforderliche Drehmoment beträgt
durchschnittlich 75% bis 80% des Anzugsdrehmoments, abhängig vom Zustand der
Kontaktflächen.
Führen Sie leichte Einschraubarbeiten mit einem relativ geringen
Anzugsdrehmoment aus und verwenden Sie zum endgültigen Festziehen einen Hand-
Drehmomentschlüssel.
ANTRIEBSSTEUERUNG
Die Taste für die Antriebssteuerung dient zur anwendungsabhängigen Einstellung
der Drehzahl (min-1).
Im Blechschraubenmodus läuft das Gerät mit maximaler Drehzahl, bis die
Schraube eingedreht ist. Danach wird die Drehzahl zur besseren Kontrolle
verringert, bis die Schraube ganz im Werkstück versenkt ist.
22
DEUTSCH
HINWEISE FÜR LI-ION-AKKUS
Gebrauch von Li-Ion-Akkus
Längere Zeit nicht benutzte Akkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Akkus. Längere Erwärmung
durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Akku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen
werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufladen aus
dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken
lagern. Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate
erneut aufladen.
Akkuüberlastschutz bei Li-Ion-Akkus
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe
Drehmomente, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, vibriert das Elektrowerkzeug
5 Sekunden lang, die Ladeanzeige blinkt und das Elektrowerkzeug schaltet sich
selbsttätig ab. Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann
wieder einschalten. Unter extremen Belastungen erhitzt sich der Akku zu stark.
In diesem Fall blinken alle Lampen der Ladeanzeige bis der Akku abgekühlt ist.
Nach Erlöschen der Ladeanzeige kann weitergearbeitet werden.
Transport von Li-Ion-Akkus
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum
Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und
internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
· Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.
· Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch
Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die
Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend
geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch
begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
· Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
· Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht
verrutschen kann.
· Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.
SYMBOLE Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig
durch.
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
n0 IPM
V
Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte sind
getrennt zu sammeln und zu entsorgen. Entfernen Sie Altbatterien,
Altakkumulatorn und Leuchtmittel vor dem Entsorgen aus den Geräten. Erkundigen
Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach
Recyclinghöfen und Sammelstellen. Je nach den örtlichen Bestimmungen können
Einzelhändler verpflichtet sein, Altbatterien, Elektro- und Elektronik-
Altgeräte kostenlos zurückzunehmen. Tragen Sie durch Wiederverwendung und
Recycling Ihrer Altbatterien, Elektro- und Elektronik-Altgeräte dazu bei, den
Bedarf an Rohmaterialien zu verringern. Altbatterien (vor allem Lithium-
IonenBatterien), Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten wertvolle,
wiederverwertbare Materialien, die bei nicht umweltgerechter Entsorgung
negative Auswirkungen auf die Umwelt und Ihre Gesundheit haben können. Löschen
Sie vor der Entsorgung möglicherweise auf Ihrem Altgerät vorhandene
personenbezogene Daten.
Zubehör – Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Leerlaufdrehzahl
Schlagzahl
Spannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
REINIGUNG Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Ukrainisches Konformitätszeichen
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der
Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße
10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
Euroasiatisches Konformitätszeichen
DEUTSCH
23
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
M12 FID2
Type
Visseuse à Choc sans fil
Numéro de série
4812 94 01 XXXXXX MJJJJ
Tension accu interchangeable
12 V
Range de vitesse à vide 1 / 2 / 3 /
01700 / 02900 / 03600 / 03600 min-1
N° max. de percussions
04000 min-1
Couple de serrage max.
170 Nm
Système de fixation
1/4″ (6mm) HEX
Dimension maximale de vis/d`écrou
M14
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2,0…6,0 Ah)
0,91…1,1 kg
Température conseillée lors du travail
-18…+50 °C
Batteries conseillées
M12B…
Chargeurs de batteries conseillés
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, C12C
Informations sur le bruit: Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Les mesures réelles (des niveaux acoustiques de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique / Incertitude K Niveau d’intensité acoustique / Incertitude K Toujours porter une protection acoustique!
99,25 dB(A) / 3 dB(A) 110,25 dB(A) / 3 dB(A)
Informations sur les vibrations: Valeurs totales des vibrations (somme
vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah / Incertitude K
14,35 m/s2 / 1,5m/s2
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d’émissions sonores indiqué dans cette fiche de
données a été mesuré en respect d’une méthode standard de test selon la norme
EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être
utilisé pour
évaluation préliminaire de l’exposition.
Le niveau de vibration et d’émissions sonores déclaré correspond à l’application principale de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec différents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent différer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d’arrêt de l’outil ou des périodes où il est en marche mais n’effectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d’exposition au cours de la période de travail totale.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations et/ou du bruit tels que : l’entretien de l’outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l’organisation des processus de travail.
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements
de sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil électrique. La non observance des
instructions mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques, des
incendies ou de graves blessures. Bien garder tous les avertissements et
instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE À CHOC
Porter un casque de protection au cours du perçage à percussion. L’exposition
au bruit pourrait provoquer une diminution de l’ouïe. Tenir l’appareil aux
surfaces isolées faisant office de poignée pendant les travaux au cours
desquels la vis peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le contact de
la vis avec un câble qui conduit la tension peut mettre des parties d’appareil
en métal sous tension et mener à une décharge électrique.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de
protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des
articles de protection, tels que masque antipoussière, gants de protection,
chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection
acoustique. Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent
nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer
dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex.
amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas réactiver le
dispositif avec l’outil bloqué; il y a le risque de provoquer un contrecoup
avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de
l’outil en prêtant attention aux consignes de sécurité.
Les causes possibles sont : · Encastrement dans la pièce à travailler. · Le
dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant. · Le dispositif
électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine.
Durant l’utilisation, l’outil peut se surchauffer. AVERTISSEMENT! Danger de
brûlures · durant le remplacement de l’outil · durant la dépose de l’outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire
attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d’eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l’aide d’un dispositif de serrage. Des
pièce en exécution non fermement fixées peuvent provoquer des dommages et des
lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
24
FRANÇAIS
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets
ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques
(risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M12 qu’avec le chargeur
d’accus du système M12. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker
que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut
s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le
liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du
savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et
consulter immédiatement un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque dincendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un courtcircuit, ne jamais immerger l
outil, le bloc-
piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fluide à lintérieur de celui-ci. Les fluides corrosifs ou conducteurs, tels que l
eau de mer,
certains produits chim-iques industriels, les produits de blanchiment ou de
blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La visseuse á percussion à accu peut être utilisée de manière universelle pour
visser et dévisser des vis et des écrous, indépendamment d’une prise de
réseau.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée
conformément aux prescriptions.
RISQUES RÉSIDUELS
Même en cas d’utilisation correcte, il n’est pas possible d’exclure tous les
risques résiduels. Lors de l’utilisation, les risques suivants pourront être
présents et l’utilisateur devra prêter une attention particulière en vue de
les éviter :
· Blessures causées par les vibrations. Tenir le dispositif à l’aide de ses
poignées et limiter les temps de travail et d’exposition.
· L’exposition au bruit peut causer des dommages auditifs. Porter une
protection auditive et limiter la durée de l’exposition.
· Lésions oculaires causées par des particules de déchets. Toujours porter des
lunettes de sécurité, de pantalon long lourd, des gants et des chaussures
robustes.
· Inhalation de gaz toxiques.
FONCTIONNEMENT
Remarque : il est recommandé de toujours vérifier le couple de serrage au
moyen d’une clé dynamométrique après la fixation.
Le couple de serrage est influencé par un certain nombre de facteurs, dont les
suivants :
· État de la batterie – Lorsque la batterie est déchargée, la tension chute et
le couple de serrage est réduit.
· Vitesse de rotation – L’utilisation de l’outil à vitesse réduite entraîne
une réduction du couple de serrage.
· Position lors de la fixation – La façon dont vous tenez l’outil ou l’élément
de fixation affecte le couple de serrage.
· Insert rotatif/enfichable – L’utilisation d’un insert rotatif/ enfichable
d’une taille incorrecte ou d’accessoires ne résistant pas aux chocs réduit le
couple de serrage.
· Utilisation d’accessoires et de rallonges – En fonction des accessoires ou
des rallonges utilisés, le couple de serrage de la visseuse à percussions peut
être réduit.
· Vis/écrou – Le couple de serrage peut varier selon le diamètre, la longueur
et la classe de résistance de la vis/
de l’écrou. · État des éléments de fixation – Des éléments de fixation
encrassés, corrodés, secs ou lubrifiés peuvent influencer le couple de
serrage. · Les pièces à visser – La solidité des pièces à visser et tout
composant se trouvant entre celles-ci (sec ou lubrifié, souple ou dur,
plaquette, joint ou rondelle) peut influencer le couple de serrage.
TECHNIQUES DE SERRAGE
Le couple de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est proportionnel à la
durée de la percussion. Pour éviter d’endommager les fixations ou le matériau,
limitez la durée de la percussion. Afin d’obtenir un couple de serrage
optimal, soyez particulièrement prudent lorsque vous serrez des fixations de
petit calibre qui requièrent moins de percussion. Pratiquez le serrage à
percussion avec divers types de fixations afin d’apprendre quelle est la durée
de percussion nécessaire pour obtenir le couple désiré. Vérifiez le serrage à
l’aide d’une clé dynamométrique manuelle. Si la fixation est trop serrée,
réduisez la durée de percussion. Si la fixation n’est pas serrée à fond,
augmentez la durée de percussion. L’huile, la poussière ou d’autres saletés
sur le filetage ou sous la tête de la fixation peuvent affecter le couple de
serrage. Le couple nécessaire pour desserrer une fixation est, en moyenne, 75
% à 80 % du couple nécessaire pour la serrer, selon l’état des surfaces en
contact. Effectuez les simples tâches de vissage en exerçant un couple de
serrage relativement faible et terminez le serrage à la main à l’aide de la
clé dynamométrique.
CONTRÔLE VITESSE
La touche de contrôle de la vitesse permet de prédéfinir le nombre de tours
sur la base de lapplication (min-1). Dans le mode vis autotaraudeuses l’outil tournera avec le nombre max. de tours jusqu
à linsertion de la vis. Par la suite, pour améliorer le contrôle, la vitesse sera réduite jusqu
au moment où
la vis sera complètement abaissée dans le matériau.
REMARQUE CONCERNANT LES ACCUS LI-ION
Utilisation d’accus Li-Ion Recharger les accus avant utilisation après une
longue période de non utilisation. Une température supérieure à 50°C amoindrit
la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chauffage. Maintenez les contacts de raccord dans un parfait état de propreté
sur le chargeur et l’accu. Pour une durée de vie optimale, les accus doivent
être chargés à fond après l’utilisation. Pour une plus longue durée de vie,
enlevez les accus du chargeur quand celles-ci sont chargées. En cas
d’entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à
27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge
d’environ 30% – 50%. Recharger la batterie tous les 6 mois.
Protection des accus Li-Ion En cas d’une surcharge de l’accu à cause d’une
très haute consommation de courant, par exemple suite à des couples
FRANÇAIS
25
extrêmement élevés, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique
vibre pendant 5 secondes, l’indicateur de charge clignote et l’outil
électrique se déconnecte automatiquement. Pour le ré-enclencher, relâcher le
poussoir de l’interrupteur, puis enclencher à nouveau l’appareil. Sous des
sollicitations extrêmes, l’accu s’échauffe trop fortement. Dans ce cas, tous
les témoins de l’indicateur de charge clignotent jusqu’à ce que l’accu se soit
refroidi. Il est possible de continuer à travailler dès que l’indicateur de
charge s’est éteint.
Transport des accus Li-Ion
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives
concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s’effectuer dans le respect des
dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
· Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
· Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les
dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au
transport et le transport devront être effectués uniquement par du personnel
formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d’une manière
professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :
· S’assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d’éviter des
courts-circuits.
· S’assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l’intérieur
de son emballage.
· Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas
être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre
transporteur professionnel.
NETTOYAGE
Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées
Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été
décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la
brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en
indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chiffres imprimé sur la
plaquette de puissance et en s’adressant au centre d’assistance technique ou
directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLES Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
n0 IPM
V
Les déchets de piles et les déchets d’équipements électriques et électroniques
(déchets d’équipements électriques et électroniques) ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers. Les déchets de piles et les déchets d’équipements
électriques et électroniques doivent être collectés et éliminer séparément.
Retirez les déchets de piles, les déchets d’accumulateurs et les ampoules des
appareils avant de les jeter. S’adresser aux autorités locales ou au
détaillant spécialisé en vue de connaître l’emplacement des centres de
recyclage et des points de collecte. Selon les réglementations locales, les
détaillants peuvent être tenus de reprendre gratuitement les déchets de piles
et les déchets d’équipements électriques et électroniques. Contribuez à
réduire la demande de matières premières en réutilisant et en recyclant vos
déchets de piles et d’équipements électriques et électroniques. Les déchets de
piles (surtout les piles au lithium-ion) et les déchets d’équipements
électriques et électroniques comportent des matériaux précieux et recyclables
qui peuvent avoir des impacts négatifs sur l’environnement et sur votre santé
s’ils ne sont pas éliminés de manière écologique. Avant de mettre au rebut
votre ancien appareil, supprimez les données personnelles qui pourraient s’y
trouver.
Accessoires – Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s’agit là de
compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des
accessoires.
Nombre de tours à vide
Cadence de percussion
Voltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne Marque de conformité d’Eurasie
26
FRANÇAIS
DATI TECNICI
M12 FID2
Tipo di costruzione
Avvitatore a impulsi a batteria
Numero di serie
4812 94 01 XXXXXX MJJJJ
Tensione batteria
12 V
Range di velocità a vuoto 1 / 2 / 3 /
01700 / 02900 / 03600 / 03600 min-1
N° max. di percussioni
04000 min-1
Coppia di serraggio max.
170 Nm
Attacco utensili
1/4″ (6mm) HEX
Massima dimensione viti / dadi
M14
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (2,0…6,0 Ah)
0,91…1,1 kg
Temperatura consigliata durante il lavoro
-18…+50 °C
Batterie consigliate
M12B…
Caricatori consigliati
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, C12C
Informazioni sulla rumorosità: Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di: Livello di rumorosità / Incertezza della misura K Potenza della rumorosità / Incertezza della misura K Utilizzare le protezioni per l’udito!
99,25 dB(A) / 3 dB(A) 110,25 dB(A) / 3 dB(A)
Informazioni sulle vibrazioni: Valori totali delle oscillazioni (somma di
vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 62841.
Valore di emissione dell’oscillazione ah / Incertezza della misura K
14,35 m/s2 / 1,5m/s2
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori differenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare significativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe
tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento
o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre significativamente il
livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identificare le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo
elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le
avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER AVVITATORE A IMPULSI
Indossare cuffie protettive durante la trapanatura a percussione.
L’esposizione al rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito. Quando
si svolge un’operazione in cui la vite potrebbe entrare in contatto con
conduzioni elettriche nascoste impugnare l’apparecchio afferrandolo per le
superfici isolate. La vite che entra in contatto con una conduttura in
tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e
causare scosse elettriche.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina bisogna
sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di indossare indumenti di
protezione come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo
robuste, casco e cuffie di protezione acustica. La polvere che si produce
durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe essere
aspirata. Portare
un´adeguata mascherina protettiva.
E’ vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad
es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non riaccendere
il dispositivo fino a quando l’utensile ad inserto resta bloccato; esiste il
rischio di causare un contraccolpo con elevato momento di reazione. Rilevare
ed eliminare la causa del bloccaggio dell’utensile ad inserto tenendo conto
delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono: · Incastro nel pezzo in lavorazione · Il dispositivo
ha attraversato il materiale da lavorare
rompendolo · Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
Durante l’uso l’utensile ad inserto può surriscaldarsi. AVVERTENZA! Pericolo
di ustioni · durante la sostituzione dell’utensile · durante il deposito
dell’utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
Forando pareti, soffitti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e
alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di serraggio.
Pezzi in lavorazione che non siano fissati in sicurezza possono causare gravi
lesioni e danni.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
ITALIANO
27
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La
Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti
metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M12 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori
del System M12. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo
asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte,
l’acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l’acido delle
batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con
gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e
contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d’incendio, di lesioni o di danni al
prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l’utensile, la batteria
ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare
alcun liquido all’interno dei dispositivi e delle batterie. I fluidi corrosivi
o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o
prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto
circuito.
UTILIZZO CONFORME
L’avvitatrice a percussione è un attrezzo universale per fissare e staccare
viti, bulloni e dadi in luoghi dove non c’è corrente elettrica.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
RISCHI RESIDUI
Anche in caso di utilizzo corretto non è possibile escludere tutti i rischi
residui. Durante l’uso possono esistere i seguenti pericoli e l’utilizzatore
deve porre particolare attenzione per evitarli:
· Lesioni causate da vibrazioni.Tenere il dispositivo sulle apposite
impugnature e limitare i tempi di lavoro e di esposizione.
· L’esposizione al rumore può causare danni all’udito. Indossare una
protezione per l’udito e limitare la durata dell’esposizione.
· Lesioni agli occhi causate da particelle di detriti. Indossare sempre
occhiali di protezione, pantaloni lunghi pesanti, guanti e scarpe robuste.
· Inalazione di polveri tossiche.
UTILIZZO
Avvertenza: A fissaggio avvenuto si consiglia di verificare sempre la coppia
di serraggio con una chiave dinamometrica.
La coppia di serraggio è influenzata da una moltitudine di fattori, tra cui
anche i seguenti.
· Stato di carica della batteria – Se la batteria è scarica, il voltaggio
diminuisce e la coppia di serraggio si riduce.
· Numero di giri – Usare l’utensile a bassa velocità comporta una coppia di
serraggio inferiore.
· Posizione di fissaggio – Il modo in cui si tiene l’utensile o l’elemento di
fissaggio influisce sulla coppia di serraggio.
· Punta/inserto ad innesto – L’uso di una punta o di un inserto ad innesto
della dimensione errata o l’uso di accessori non resistenti agli urti riduce
la coppia di serraggio.
· Uso di accessori ed estensioni – A seconda dell’accessorio o
dell’estensione, la coppia di serraggio dell’avvitatore a percussione può
essere ridotta.
· Vite/dado – La coppia di serraggio può variare in base a diametro, lunghezza
e classe di resistenza della vite/del dado.
· Stato degli elementi di fissaggio – Elementi di fissaggio
sporchi, corrosi, secchi o lubrificati possono influire sulla coppia di
serraggio. · Le parti da avvitare – La resistenza delle parti da avvitare ed
ogni elemento interposto (secco o lubrificato, morbido o duro, disco,
guarnizione o rondella) possono influire sulla coppia di serraggio.
TECNICHE DI AVVITATURA
Più a lungo si agisce con l’avvitatore a percussione su di un bullone, una
vite o un dado, maggiore sarà il serraggio. Evitare una durata eccessiva della
lavorazione a percussione per evitare danni agli elementi di fissaggio o alle
parti in lavorazione.
Usare particolare prudenza quando si agisce su elementi di fissaggio di
dimensioni minori perché richiedono un numero di percussioni minore per
raggiungere una coppia di serraggio ottimale. Eseguire alcune prove con
diversi elementi di fissaggio ed annotare il tempo necessario per raggiungere
la coppia di serraggio desiderata. Verificare la coppia di serraggio con una
chiave dinamometrica manuale. Se la coppia di serraggio è eccessiva, ridurre
la durata di percussione. Se la coppia di serraggio non è sufficiente,
incrementare la durata di percussione. Olio, sporcizia, ruggine o altre
impurità sulle filettature o sotto la testa dell’elemento di fissaggio
influiscono sulla grandezza della coppia di serraggio. La coppia necessaria
per svitare un elemento di fissaggio è mediamente pari al 75% – 80% della
coppia di serraggio, a seconda dello stato delle superfici di contatto.
Eseguire lavori di avvitatura leggeri con una coppia di serraggio
relativamente bassa e per il serraggio finale usare una chiave dinamometrica
manuale.
CONTROLLO VELOCITÀ
Il tasto di controllo velocità serve per impostare il numero di giri in base
all’applicazione (min-1). Nella modalità viti autofilettanti l’utensile gira
con il massimo numero di giri fino a quando la vite non sarà stata inserita.
Successivamente, per un migliore controllo, la velocità verrà ridotta fino a
quando la vite non sarà stata completamente abbassata nel materiale.
NOTE PER BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Uso di batterie agli ioni di litio Batterie non utilizzate per molto tempo
devone essere ricaricate prima dell’uso. A temperature superiori ai 50°C , la
potenza della batteria si riduce. Evitare il riscaldamento prolungato dal sole
o il riscaldamento. Tenere puliti i contatti di connessione sul caricatore e
sulla batteria. Per una ottimale vita utile è necessario ricaricare
completamente le batterie dopo l’uso. Per una più lunga durata, rimuovere le
batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni: Immagazzinare
la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con
carica di circa il 30% – 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
Protezione contro il sovraccarico di batterie agli ioni di
28
ITALIANO
litio
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto ad un consumo molto elevato
di corrente, ad es. momenti di coppia estremamente elevati, arresto improvviso
o corto circuito, l’utensile elettrico vibra per 5 secondi, il display di
carica lampeggia e l’elettroutensile si spegne automaticamente. Per
riaccenderlo rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a
sollecitazioni estreme l’accumulatore si riscalda eccessivamente. In questo
caso lampeggiano tutte le spie del display di carica finché l’accumulatore non
è raffreddato. Quando il display di carica si spegne si può continuare a
lavorare.
Trasporto di batterie agli ioni di litio
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul
trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e
norme locali, nazionali ed internazionali.
· Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna
restrizione.
· Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle
disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto
ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone
idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera
professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
· Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto
circuiti.
· Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno
dell’imballaggio.
· Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere
trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
PULIZIA
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi
costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti
cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee
(vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo
indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di
potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in
funzione l’elettroutensile.
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
I rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
non devono essere smaltiti insieme ai rifiuti domestici. I rifiuti di pile e
di apparecchiature elettriche ed elettroniche devono essere raccolti e
smaltiti separatamente. Rimuovere i rifiuti di pile e di accumulatori nonché
le sorgenti luminose dalle apparecchiature prima di smaltirle. Chiedere alle
autorità locali o al rivenditore specializzato dove si trovano i centri di
riciclaggio e i punti di raccolta. A seconda dei regolamenti locali, i
rivenditori al dettaglio possono essere obbligati a ritirare gratuitamente i
rifiuti di pile e i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Aiutate a ridurre il fabbisogno di materie prime riutilizzando e riciclando i
propri rifiuti di pile e di apparecchiature elettriche ed elettroniche. I
rifiuti di pile (specialmente di pile agli ioni di litio) e i rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche contengono materiali preziosi e
riciclabili che possono avere un impatto negativo sull’ambiente e sulla vostra
salute se non vengono smaltiti in modo ecologico. Cancellare tutti i dati
personali che potrebbero essere presenti sul vostro rifiuto di apparecchiatura
prima di procedere allo smaltimento.
Accessorio – Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come
accessorio.
n0 IPM
V
Numero di giri a vuoto Frequenza di percussione Voltaggio Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
ITALIANO
29
DATOS TÉCNICOS
M12 FID2
Tipo de construcción
Atornillador de Impacto a Bateria
Número de producción
4812 94 01 XXXXXX MJJJJ
Voltaje de batería
12 V
Rangos de velocidad de giro sin carga 1 / 2 / 3 /
01700 / 02900 / 03600 / 03600 min-1
Número máximo de impactos
04000 min-1
Par de apriete máximo
170 Nm
Inserción de herramientas
1/4″ (6mm) HEX
Tamaño máximo de tornillo / de tuerca
M14
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2,0…6,0 Ah)
0,91…1,1 kg
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo
-18…+50 °C
Tipos de acumulador recomendados
M12B…
Cargadores recomendados
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, C12C
Información sobre ruidos: Determinación de los valores de medición según norma
EN 62841.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A corresponde
a: Presión acústica / Tolerancia K
Resonancia acústica / Tolerancia K Usar protectores auditivos!
99,25 dB(A) / 3 dB(A) 110,25 dB(A) / 3 dB(A)
Informaciones sobre vibraciones: Nivel total de vibraciones (suma vectorial de
tres direcciones) determinado según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah / Tolerancia K
14,35 m/s2 / 1,5m/s2
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se
ha medido de acuerdo con una prueba
estandarizada que figura en EN 62841 y se puede usar para comparar una
herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la
exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales
aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios
o con un mantenimiento deficiente, la emisión de ruido y vibración puede
diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de exposición durante
el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la
vibración y el ruido cuando la herramienta está
apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto
puede reducir significativamente el nivel de exposición durante el periodo
total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones
siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para
futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA ATORNILLADOR DE IMPACTO
Utilice protectores de oídos al taladrar con percusión. La exposición a
niveles de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición. Sujete el
aparato por las superficies de sujeción aisladas cuando realice trabajos en
los que el tornillo puede alcanzar líneas de corriente eléctrica ocultas. El
contacto del tornillo con una línea conductora de corriente puede poner las
partes metálicas del aparato bajo tensión y provocar un choque eléctrico.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina lleve
siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como
máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente y
antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es
por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara
protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por ej.
amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar
inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté
bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso
brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta
las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser: · Atascamiento o bloqueo en la pieza de
trabajo · Rotura del material con el que está trabajando · Sobrecarga de la
herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en
funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso. ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras ·
en caso de cambiar la herramienta · en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con
la máquina en funcionamiento.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables
eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fijación. Las
30
ESPAÑOL
piezas de trabajo no fijadas pueden causar lesiones graves y deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores
Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger
el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M12 en cargadores M12. No
intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares
secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes
de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie
inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos,
límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a
un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al
producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-
quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fluya un fluido
dentro de ellos. Los fluidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar,
ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que
contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El destornillador de golpe de acumulador puede emplearse de manera universal
para fijar y soltar tornillos y tuercas, siendo independiente de una conexión
a la red.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso
normal.
RIESGOS RESIDUALES
Incluso en caso de un uso correcto, no es posible excluir por completo la
existencia de riesgos residuales. Durante el uso de la máquina se pueden
producir los siguientes riesgos a tener en cuenta especialmente por el
operador de la misma.
· Lesiones provocadas por efecto de la vibración. Sujete el dispositivo
utilizando las empuñaduras previstas para ello y limite el tiempo de trabajo y
de exposición a riesgos.
· La contaminación acústica puede provocar lesiones auditivas. Lleve una
protección auditiva y limite el tiempo de exposición a riesgos.
· Lesiones oculares producidas por partículas de suciedad. Lleve siempre gafas
protectoras, pantalones resistentes y largos y calzado resistente.
· Inhalación de polvos tóxicos.
FUNCIONAMIENTO
Nota: Tras la sujeción, se recomienda comprobar siempre el par de apriete con
una llave dinamométrica.
El par de apriete se ve afectado por numerosos factores, entre los cuales se
encuentran los siguientes.
· Estado de carga de la batería – Si la batería está descargada, se produce
una caída de tensión y el par de apriete disminuye.
· Velocidades de giro – Si se usa la herramienta a baja velocidad, se produce
un par de apriete menor.
· Posición de sujeción – La forma y la manera cómo se soporta la herramienta o
el elemento de sujeción afectan el par de apriete.
· Acoplamiento giratorio / enchufable – El uso de un acoplamiento giratorio o
enchufable de un tamaño incorrecto o el uso de accesorios no resistentes a los
golpes reduce el par de apriete.
· Uso de accesorios y alargadores – Dependiendo de los accesorios y del
alargador se puede producir una reducción del par de apriete del atornillador
de impacto.
· Tornillo / tuerca – El par de apriete puede variar dependiendo del diámetro,
longitud y clase de resistencia del tornillo o de la tuerca.
· Estado de los elementos de sujeción – Los elementos de sujeción sucios,
corroídos, secos o lubricados pueden afectar el par de apriete.
· Las piezas que se han de atornillar – La resistencia de las piezas que se
han de atornillar, así como de cada componente existente entre ellas (seco o
engrasado, blando o duro, arandela, junta o arandela plana) puede afectar el
par de apriete.
TÉCNICAS PARA IMPACTAR
Mientras más tiempo se impacta a un tornillo, tuerca o birlo, más apretado
quedará.
Para ayudar a prevenir dañar tanto las piezas de trabajo como los sujetadores,
evite impactarlos en exceso.
Sea particularmente cuidadoso cuando impacte sujetadores que sean de tamaño
pequeño ya que estos requerirán menos impactos para alcanzar el par de apriete
deseado.
Practique impactando con diferentes tipos de sujetadores para que observe el
tiempo que se requiere impactar para alcanzar el par de apriete deseado.
Verifique el par de apriete usando una llave dinamométrica manual.
Si los sujetadores quedaron muy apretados, reduzca el tiempo de impacto.
Si no están suficientemente apretados, aumente el tiempo de impacto.
El aceite, la suciedad, el óxido u otro material en los hilos o bajo la cabeza
del sujetador afecta el grado de apriete.
El par de apriete requerido para aflojar un sujetador está, en promedio, entre
el 75% y el 80% del par de apriete que fue requerido para apretarlo,
dependiendo esto de las condiciones de las superficies de contacto.
En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve cada sujetador hasta un par
de apriete relativamente y, luego, use una llave dinamométrica manual para el
apriete final.
CONTROL DE ACCIONAMIENTO
La tecla para el control del accionamiento se usa para el ajuste de la
velocidad de giro según la aplicación (mín-1).
En el modo de tornillo autorroscante , el aparato funciona con la máxima
velocidad de giro hasta que el tornillo queda enroscado. A continuación, se
reduce la velocidad de giro para permitir un mejor control hasta que el
tornillo se encuentra completamente insertado en la pieza de trabajo.
INDICACIONES PARA BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Uso de baterías de iones de litio
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de
usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite
una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de
sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto del cargador y de la batería recargable se deben
mantener limpios.
Para un tiempo óptimo de vida, deberán cargarse las baterías completamente
después de su uso.
ESPAÑOL
31
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se
deberían retirar del cargador una vez finalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días: Almacenar la
batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50%
aproximadamente. Recargar la batería cada 6 meses.
Protección de sobrecarga de baterías en baterías de iones de litio
En caso de sobrecarga de la batería a causa de un consumo de corriente
demasiado elevado, por ejemplo, en momentos de torsión extremadamente altos,
de una parada o cortocircuito repentinos; el aparato eléctrico vibra durante 5
segundos, el indicador de carga parpadea y el aparato eléctrico se desconecta
automáticamente. Para conectarlo de nuevo, soltar el botón de encendido y
después conectarlo otra vez. Bajo cargas extremas la batería se calienta
demasiado. En este caso, todas las luces del indicador de carga parpadean
hasta que la batería se enfría. Cuando se apaga el indicador de carga se puede
trabajar de nuevo.
Transporte de baterías de iones de litio
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas
al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando
las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.
· Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor
reparo en la calle.
· El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por
empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de
mercancías peligrosas. Las preparaciones para el envío y el transporte deben
ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El
proceso completo debe ser supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías
recargables:
· Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar
que se produzcan cortocircuitos.
· Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda
desplazar dentro del envase.
· Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de
transportes.
LIMPIEZA
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo
momento.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar
reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras
estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo
indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa
indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Los residuos de pilas y de aparatos eléctricos y electrónicos no se deben
desechar junto con la basura doméstica. Los residuos de pilas y de aparatos
eléctricos y electrónicos se deben recoger y desechar por separado. Retire los
residuos de pilas y acumuladores, así como las fuentes de iluminación de los
aparatos antes de desecharlos. Infórmese en las autoridades locales o en su
distribuidor especializado sobre los centros de reciclaje y los puntos de
recogida. Dependiendo de las disposiciones locales al respecto, los
distribuidores minoristas pueden estar obligados a aceptar de forma gratuita
la devolución de residuos de pilas, aparatos eléctricos y electrónicos.
Contribuya mediante la reutilización y el reciclaje de sus residuos de pilas y
de aparatos eléctricos y electrónicos a reducir la demanda de materias primas.
Los residuos de pilas (sobre todo de pilas de iones de litio) y de aparatos
eléctricos y electrónicos contienen valiosos materiales reutilizables que
pueden tener efectos negativos para el medio ambiente y su salud si no son
desechados de forma respetuosa con el medio ambiente. Antes de desecharlos,
elimine los datos personales que podría haber en los residuos de sus aparatos.
Accessorio – No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de
accesorios.
n0 IPM
V
Velocidad de giro en vacío Número de percusiones Tensión Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano Marcado de conformidad euroasiático
32
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
M12 FID2
Tipo
Aparafusadora de Impacto a Bateria
Número de produção
4812 94 01 XXXXXX MJJJJ
Tensão do acumulador
12 V
Gamas de velocidade na marcha em vazio 1 / 2 / 3 /
01700 / 02900 / 03600 / 03600 min-1
N° de impactos máx.
04000 min-1
Binário de aperto máx.
170 Nm
Recepção de pontas
1/4″ (6mm) HEX
Tamanho máximo do parafuso / porca
M14
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (2,0…6,0 Ah)
0,91…1,1 kg
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar
-18…+50 °C
Tipos de baterias recomendadas
M12B…
Carregadores recomendados
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, C12C
Informações sobre ruído: Valores de medida de acordo com EN 62841. O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente: Nível da pressão de ruído / Incertez K Nível da poténcia de ruído / Incertez K Use protectores auriculares!
99,25 dB(A) / 3 dB(A) 110,25 dB(A) / 3 dB(A)
Informações sobre vibração: Valores totais de vibração (soma dos vectores das
três direcções) determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah / Incertez K
14,35 m/s2 / 1,5m/s2
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta ficha de informações
foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN
62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode
ser utilizado
para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais
aplicações da ferramenta. No entanto, se a
ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios
distintos, ou se a sua manutenção for deficiente, a emissão de ruídos e
vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar significativamente o nível de
exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta
os tempos em que a ferramenta, quer
desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá
reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período de
trabalho total.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as
advertências de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das advertências e instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA APARAFUSADORA DE IMPACTO
Use uma protecção dos ouvidos ao usar o berbequim de percussão. Os ruídos
podem causar surdez. Segure o aparelho pela superfície isoladora do punho, se
executar trabalhos nos quais o parafuso possa tocar em linhas eléctricas
ocultas. O contacto do parafuso com uma linha sob tensão pode também colocar
peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque eléctrico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos com a máquina, usar
sempre óculos de protecção. Vestuário de protecção, bem como máscara de pó,
sapatos fechados e antiderrapante, capacete e protecção auditiva são
recomendados. O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde,
por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara de protecção contra pó
apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um perigo para a saúde (p.
ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta de inserção bloquear!
Não ligue o aparelho novamente durante o bloqueio da ferramenta de inserção,
pois isso pode levar a um recuo repentino com uma alta força reactiva.
Verifique e elimine a causa do bloqueio da ferramenta de inserção, observando
as instruções de segurança.
Causas possíveis podem ser: · Emperramento na peça a trabalhar · Material a
processar rompido · Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode ficar quente durante a operação. ATENÇÃO! Perigo
de queimar-se · na troca das ferramentas · ao depositar o aparelho
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção a que não sejam
atingidos cabos eléctricos e canalizações de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de fixação. Peças a trabalhar não
fixadas podem levar a feridas graves e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o
PORTUGUÊS
33
bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo doméstico. A Milwaukee
possue uma eliminação de acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos (perigo de curto-
circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M12 para recarregar os acumuladores do
Sistema M12. Não utilize acumuladores de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador de substituição
danificado poderá verter líquido de bateria. Se entrar em contacto com este
líquido, deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto
com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos 10 minutos e
consulte um médico o mais depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou de danificação do
produto causado por um curto-circuito, não imerja a bateria intercambiável ou
o carregador em líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos
aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou condutivos como água
salgada, determinadas substâncias químicas o produtos que contenham
branqueadores podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A aparafusadora de percussão sem cabo pode ser utilizada universalmente para
fixar e soltar parafusos e porcas, independente duma ligação à rede.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi
concebido.
RISCOS RESIDUAIS
Mesmo em caso de utilização correta não é possível excluir todos os riscos
residuais. Na utilização da máquina podem ser causados os seguintes perigos
que o utilizador deve observar:
· Feridas causadas pela vibração. Segure o aparelho nos punhos previstos e
limite o tempo de trabalho e exposição.
· Os ruídos podem levar à perda de audição. Use um protetor auricular e limite
o período de exposição.
· Feridas dos olhos causadas por partículas de sujeira. Sempre use óculos de
proteção, calças compridas sólidas e calçados sólidos.
· Inalação de pós tóxicos.
· Estado dos elementos de fixação – Elementos de fixação sujos, corroídos,
secos ou lubrificados podem influenciar o torque de aperto.
· Peças a aparafusar – A resistência das peças a aparafusar e cada componente
entre elas (secos ou lubrificados, macios ou duros, disco, vedação ou arruela)
pode influenciar o torque de aperto.
TÉCNICAS DE APARAFUSAMENTO
Quanto mais tempo um pino, um parafuso ou uma porca for aparafusado com a
chave de impacto, tanto mais forte ele será apertado. Para evitar danos dos
meios de fixação ou das peças evite um período de impacto excessivo. Tenha
cuidado particular com meios de fixação pequenos, uma vez que precisam de
menos impactos para alcançar um torque de aperto ideal. Experimente com vários
meios de fixação e observe o tempo que precisa para alcançar o torque de
aperto desejado. Verifique o torque de aperto com uma chave dinamométrica
manual. Se o torque de aperto for muito grande, reduza o tempo de impacto. Se
o torque de aperto for insuficiente, aumente o tempo de impacto. Óleo,
sujeira, ferrugem e outras impurezas nas roscas ou abaixo da cabeça do meio de
fixação influenciam o torque de aperto. O torque necessário para soltar um
meio de fixação na média é 75% a 80% do torque de aperto, dependendo do estado
das superfícies de contato. Execute trabalhos de aparafusamento leves com um
torque de aperto relativamente pequeno e use uma chave dinamométrica manual
para apertar definitivamente.
CONTROLO DO ACIONAMENTO
A tecla para o controlo do acionamento destina-se a ajustar a velocidade
conforme a aplicação (min-1). No modo de parafusos autorroscantes o aparelho
opera com a velocidade máxima, até o parafuso estiver aparafusado. A seguir, a
velocidade é reduzida para melhor controlo, até o parafuso estiver
inteiramente introduzido na peça.
NOTAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
OPERAÇÃO
Nota: Recomenda-se sempre verificar o torque de aperto com uma chave
dinamométrica após a fixação.
O torque de aperto é influenciado por muitos fatores, inclusive os seguintes.
· Estado de carga da bateria – Quando a bateria estiver esgotada, a tensão
cairá e o torque de aperto será reduzido.
· Torques – A utilização da ferramenta com baixa velocidade leva a um menor
torque de aperto.
· Posição de fixação – A maneira de segurar a ferramenta ou o elemento de
fixação influencia o torque de aperto.
· Inserção rotativa/de encaixe – O uso de uma inserção rotativa ou de encaixe
de tamanho errado ou o uso de acessórios não resistentes ao impacto reduz o
torque de aperto.
· Uso de acessórios e extensões – Dependendo dos acessórios ou da extensão, o
torque de aperto da chave de impacto pode ser reduzido.
· Parafuso/Porca – Dependendo do diâmetro, do comprimento e da classe de
resistência do parafuso/da porca, o torque de aperto pode variar.
Utilização de iões de lítio
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem ser recarregados antes
da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do acumulador. Evitar
exposição prolongada ao sol ou a caloríferos.
Mantenha limpos os contactos eléctricos no carregador e a bateria.
Para uma vida útil óptima das baterias, terá que carregá-las plenamente após a
sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, as baterias devem ser removidas do
carregador depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias: Armazene o pacote
de bateria com aprox. 27°C em um lugar seco. Armazene o pacote de bateria com
aprox. 30%-50% da carga completa. Carregue o pacote de bateria novamente de 6
em 6 meses.
34
PORTUGUÊS
Proteção contra sobrecarga para baterias de iões de lítio
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de corrente demasiado
elevado, por exemplo um binário de rotação extremamente elevado, uma paragem
repentina ou um curto-circuito, a ferramenta eléctrica vibra durante 5
segundos, o indicador de carregamento de bateria começa a piscar e a
ferramenta eléctrica desliga-se automaticamente. Para a ligar novamente,
desligar e voltar a ligar o interruptor Sob condições extremas, a bateria
aquece demasiado. Nesse caso, todas as luzes do indicador de carregamento de
bateria piscam até que esta arrefeça. Após as luzes do indicador de
carregamento de bateria se apagarem, pode-se continuar a trabalhar.
Transporte de baterias de iões de lítio
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da legislação relativa às
substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo com as disposições e
os regulamentos locais, nacionais e internacionais.
· O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas baterias sem
restrições.
· O transporte comercial de baterias de ião-lítio por terceiros está sujeito
aos regulamentos relativos às substâncias perigosas. A preparação do
transporte e o transporte devem ser executados exclusivamente por pessoas
instruídas e o processo deve ser acompanhado pelos especialistas
correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
· Assegure-se de que os contatos terminais estejam protegidos e isolados para
evitar um curto-circuito.
· Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido contra movimentos na
embalagem.
· Não transporte baterias danificadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de transportes
LIMPEZA
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
MANUTENÇÃO
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes Milwaukee. Os
componentes cuja substituição não esteja descrita devem ser substituídos num
serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à
garantia/moradas dos serviços de assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho pode ser solicitado do
seu posto de assistência ao cliente ou directamente da Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha, indicando o tipo da
máquina e o número de seis posições na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em
funcionamento.
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Resíduos de pilhas, resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos não devem
ser descartados com o lixo doméstico. Resíduos de pilhas, resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos devem ser recolhidos e descartados
separadamente. Remova os resíduos de pilhas, os resíduos de acumuladores e as
luzes antes de descartar os equipamentos. Informe-se sobre os centros de
reciclagem e os postos de coleta nas autoridades locais ou no seu vendedor
autorizado. Dependendo dos regulamentos locais, os retalhistas podem ser
obrigados a retomar gratuitamente os resíduos de pilhas e os resíduos de
equipamentos elétricos e eletrónicos. Contribua a reduzir as necessidades de
matérias-primas, reutilizando e reciclando os seus resíduos de pilhas e os
seus resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Resíduos de pilhas
(particularmente pilhas de íon lítio), resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos contém materiais valiosos e reutilizáveis que podem ter efeitos
negativos para o meio ambiente e a sua saúde. Apague eventuais dados pessoais
existentes no seu resíduo de equipamento antes de descartá-lo.
Acessório – Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.
n0 IPM
V
Velocidade de marcha lenta Número de impactos Tensão Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de conformidade britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
PORTUGUÊS
35
TECHNISCHE GEGEVENS
M12 FID2
Type
Accu-slagmoersleutel
Productienummer
4812 94 01 XXXXXX MJJJJ
Spanning wisselakku
12 V
Nullasttoerental 1 / 2 / 3 /
01700 / 02900 / 03600 / 03600 min-1
Max. aantal slagen
04000 min-1
Max. aandraaimoment
170 Nm
Werktuigopname
1/4″ (6mm) HEX
Maximale schroefgrootte / moergrootte
M14
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (2,0…6,0 Ah)
0,91…1,1 kg
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken
-18…+50 °C
Aanbevolen accutypes
M12B…
Aanbevolen laadtoestellen
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, C12C
Geluidsinformatie: Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841. Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau / Onzekerheid K Geluidsvermogenniveau / Onzekerheid K Draag oorbeschermers!
99,25 dB(A) / 3 dB(A) 110,25 dB(A) / 3 dB(A)
Trillingsinformatie: Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 62841.
Trillingsemissiewaarde ah / Onzekerheid K
14,35 m/s2 / 1,5m/s2
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard testmethode conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid, bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, voorschriften, afbeeldingen en specificaties voor
dit elektrische gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLAGMOERSLEUTEL
Draag gehoorbescherming tijdens het klopboren. Lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken. Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde grijpvlakken als
u werkzaamheden uitvoert waarbij de schroef verborgen stroomleidingen zou
kunnen raken. Het contact van de schroef met een spanningvoerende leiding kan
de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok
leiden.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de machine dient u altijd
een veiligheidsbril te dragen. Veiligheidskleding zoals stofmasker,
veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm en
gehoorbescherming worden aanbevolen. Het gedurende het werken vrijkomende stof
is doorgaans schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Draag
derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een gezondheidsgevaar
uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap blokkeert! Schakel
het apparaat niet in zolang het gereedschap geblokkeerd is; dit zou een
terugslag met een hoog reactiemoment kunnen veroorzaken. Achterhaal en verhelp
de oorzaak voor de blokkering van het gereedschap met inachtneming van de
veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering: · kantelen in het te bewerken werkstuk
· doorbreken van het te bewerken materiaal · overbelasting van het elektrische
gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik. WAARSCHUWING! Gevaar voor
verbranding · bij het vervangen van het gereedschap · bij het neerleggen van
het apparaat
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen voor
elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet geborgde werkstukken
kunnen ernstig letsel en grote schade veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
36
NEDERLANDS
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen. Milwaukee biedt
namelijk een milieuvriendelijke recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren (kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem M12 alléén met laadapparaten van het Akku-
Systeem M12 laden. Geen akku’s van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in droge ruimtes opslaan.
Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de accu accu-vloeistof
lopen. Na contact met accu-vloeistof direct afwassen met water en zeep. Bij
oogcontact direct minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts
raadplegen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of materiële schade door
kortsluiting en dompel het gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet
onder in vloeistoffen en waarborg dat geen vloeistoffen in de apparaten en
accu’s kunnen dringen. Corrosieve of geleidende vloeistoffen zoals zout water,
bepaalde chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen bevatten,
kunnen een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De accu-slagschroevendraaier is universeel en onafhankelijk van het stroomnet
toepasbaar voor het in- en uitdraaien van schroeven en het los- en aandraaien
van moeren
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
RESTRISICO’S
Ook als de machine volgens de voorschriften gebruikt wordt, kunnen niet alle
risico’s worden uitgesloten. Let bij het gebruik op de volgende gevaren:
· Door vibraties veroorzaakt letsel. Houd de machine vast aan de daarvoor
bedoelde grepen en beperk de tijd die u met de machine werkt en waarin u aan
de vibraties wordt blootgesteld.
· Lawaai kan leiden tot gehoorschade. Draag een gehoorbescherming en beperk de
tijd waarin u aan het lawaai wordt blootgesteld.
· Door vuildeeltjes veroorzaakt oogletsel. Draag altijd een veiligheidsbril,
nauwsluitende, lange broeken, handschoenen en vast schoeisel.
· Inademen van toxische stoffen.
BEDIENING
Opmerking: wij adviseren om het aandraaimoment na de bevestiging nog even te
controleren met een momentsleutel.
Het aandraaimoment wordt op allerlei manieren beïnvloed, inclusief de
onderstaand beschreven factoren.
· Laadtoestand van de batterij als de batterij ontladen is, daalt de
spanning en vermindert het aandraaimoment.
· Toerentallen het gebruik van het gereedschap bij lage snelheid leidt tot
een geringer aandraaimoment.
· Bevestigingspositie de manier waarop u het gereedschap of het
bevestigingsmiddel vasthoudt, beïnvloedt het aandraaimoment.
· Dopsleutel/bit het gebruik van een dopsleutel of bit in de verkeerde maat
of het gebruik van niet slagvast toebehoren vermindert het aandraaimoment.
· Gebruik van toebehoren en verlengstukken al naargelang het toebehoren of
het verlengstuk kan het aandraaimoment van de slagschroevendraaier verminderd
worden.
· Schroef/moer het aandraaimoment kan variëren al naargelang diameter,
lengte en vastheidsklasse van de schroef / moer.
· Toestand van de bevestigingselementen verontreinigde, gecorrodeerde, droge
of gesmeerde bevestigingselementen kunnen het aandraaimoment beïnvloeden.
· De vast te schroeven onderdelen de vastheid van de vast te schroeven
onderdelen en ieder onderdeel daartussen (droog of gesmeerd, zacht of hard,
schijf, afdichting of onderlegplaatje) kan het aandraaimoment beïnvloeden.
INSCHROEFTECHNIEKEN
Hoe langer een bout, een schroef of een moer met de slagschroevendraaier
belast wordt, hoe vaster deze wordt aangedraaid. Voorkom een te lange slagduur
ter vermijding van schade aan de bevestigingsmiddelen of werkstukken. Wees
bijzonder voorzichtig als u kleinere bevestigingsmiddelen aandraait omdat deze
minder slagen nodig hebben voor een optimaal aandraaimoment. Oefenen met
verschillende bevestigingselementen en onthoud de tijd die u nodig hebt om het
gewenste aandraaimoment te bereiken. Controleer het aandraaimoment met een
handmatige momentsleutel. Als het aandraaimoment te hoog is, vermindert u de
slagduur. Als het aandraaimoment niet voldoende is, verhoogt u de slagduur.
Olie, vuil, corrosie of andere verontreinigingen aan de schroefdraden of onder
de kop van het bevestigingsmiddel beïnvloeden de hoogte van het
aandraaimoment. Al naargelang de toestand van de raakvlakken bedraagt het
vereiste aandraaimoment voor het losdraaien van een bevestigingsmiddel
gemiddeld 75 % tot 80 % van het aandraaimoment. Voer lichte
schroefwerkzaamheden uit met een relatief gering aandraaimoment en gebruik een
handmatige momentsleutel om het bevestigingsmiddel definitief vast te draaien.
AANDRIJFBESTURING
De toets voor de aandrijfbesturing is bedoeld voor de toepassingsafhankelijke
instelling van het toerental (min-1). In de plaatschroefmodus draait het
apparaat met maximaal toerental totdat de schroef is ingedraaid. Daarna wordt
het toerental voor een betere controle verminderd totdat de schroef in het
werkstuk verzonken is.
OPMERKINGEN OVER LI-ION-ACCU’S
Gebruik van li-ion-accu’s Langere tijd niet toegepaste akku’s vóór gebruik
altijd naladen. Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van de
accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden. De aansluitcontacten
aan het laadapparaat en de accu schoonhouden. Voor een optimale levensduur
moeten de accu’s na het gebruik volledig opgeladen worden. Voor een zo lang
mogelijke levensduur van de accu’s dienen deze na het opladen uit het
laadtoestel te worden verwijderd. Bij een langere opslag van de accu dan 30
dagen: accu bij ca. 27 °C droog bewaren. accu bij ca. 30 % – 50 % van de
laadtoestand bewaren. accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
Overbelastingsbeveiliging voor li-ion-accu’s Bij overbelasting van de accu
door zeer hoog stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten, plotseling
stoppen of kortsluiting, vibreert het elektrische gereedschap gedurende
NEDERLANDS
37
5 seconden, de laadweergave knippert en het elektrische gereedschap schakelt
automatisch uit. Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de
drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen. Onder extreme
belastingen wordt de accu te heet. In dit geval knipperen alle lampen van de
laadweergave totdat de accu afgekoeld is. Na het doven van de laadweergave
kunt u weer verder werken.
Transport van li-ion-accu’s
Lithium-ionen-accu’s vallen onder de wettelijke bepalingen inzake het
transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu’s moeten de lokale, nationale en
internationale voorschriften en bepalingen in acht worden genomen.
· Verbruikers mogen deze accu’s zonder meer over de weg transporteren.
· Het commerciële transport van lithium-ionen-accu’s door expeditiebedrijven
is onderhevig aan de bepalingen inzake het transport van gevaarlijke goederen.
De verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door dienovereenkomstig opgeleide personen. Het complete proces
moet vakkundig worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu’s in acht worden
genomen:
· Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de contacten beschermd en
geïsoleerd zijn.
· Let op dat het accupack in de verpakking niet kan verschuiven.
· Beschadigde of lekkende accu’s mogen niet worden getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw expeditiebedrijf.
REINIGING
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
ONDERHOUD
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen. Indien componenten die
moeten worden vervangen niet zijn beschreven, neem dan contact op met een
officieel Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat worden aangevraagd bij uw
klantenservice of direct bij Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Duitsland onder vermelding van het machinetype en het
zescijferige nummer op het typeplaatje.
SYMBOLEN Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in
gebruik neemt.
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
n0 IPM
V
Afgedankte batterijen en afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
mogen niet samen via het huisafval worden afgevoerd. Afgedankte batterijen en
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur moeten gescheiden
ingezameld en afgevoerd worden. Verwijder afgedankte batterijen, afgedankte
accu’s en verlichtingsmiddelen uit de apparatuur voordat u deze afvoert.
Informeer bij uw gemeente of bij uw vakhandelaar naar recyclingbedrijven en
inzamelpunten. Al naargelang de lokaal van toepassing zijnde voorschriften
kunnen detailhandelaren verplicht zijn om afgedankte batterijen, afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur kosteloos terug te nemen. Geef uw
afgedankte batterijen, afgedankte elektrische en elektronische apparatuur af
voor recycling en help zo mee om de behoefte aan grondstoffen te verminderen.
Afgedankte batterijen (vooral lithiumion-batterijen), afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur bevatten waardevolle, recyclebare materialen die,
mits ze niet milieuvriendelijk worden afgevoerd, negatieve gevolgen kunnen
hebben voor het milieu en uw gezondheid. Verwijder persoonlijke gegevens van
uw afgedankte apparatuur voordat u deze afvoert.
Toebehoren – Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het
toebehorenprogramma.
Nullasttoerental
Aantal slagen
Spanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming
Britse conformiteitsmarkering
Oekraïens symbool van overeenstemming Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
38
NEDERLANDS
TEKNISKE DATA
M12 FID2
Type
Akku slagskruenøgle
Produktionsnummer
4812 94 01 XXXXXX MJJJJ
Udskiftningsbatteriets spænding
12 V
No-load-speed mode 1 / 2 / 3 /
01700 / 02900 / 03600 / 03600 min-1
Maks. slaghastighed
04000 min-1
Maks. drejningsmoment
170 Nm
Værktøjsholder
1/4″ (6mm) HEX
Maksimal skruestørrelse / møtrikstørrelse
M14
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (2,0…6,0 Ah)
0,91…1,1 kg
Anbefalet temperatur under arbejdet
-18…+50 °C
Anbefalede batterityper
M12B…
Anbefalede opladere
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, C12C
Støjinformation: Måleværdier beregnes iht. EN 62841.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau / Usikkerhed K
Lydeffekt niveau / Usikkerhed K Brug høreværn!
99,25 dB(A) / 3 dB(A) 110,25 dB(A) / 3 dB(A)
Vibrationsinformation: Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger)
beregnet iht. EN 62841.
Vibrationseksponering ah / Usikkerhed K
14,35 m/s2 / 1,5m/s2
ADVARSEL!
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret test fra EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en foreløbig bedømmelse af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller hvor det kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod effekten af vibration og/eller støj, som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer,
anvisninger, figurer og specifikationer, som følger med dette el-værktøj. En
manglende overholdelse af alle nedenstående anvisninger kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle advarselshenvisninger
og instrukser til senere brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR ARBEJDE MED SLAGSKRUENØGLE
Brug høreværn under slagboring. Støjen kan føre til nedsat hørelse. Når du
udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at skruen kan ramme skjulte
strømledninger, skal du holde i maskinens isolerede greb. Skruens kontakt med
en spændingsførende ledning kan sætte metalliske maskindele under spænding og
medføre elektrisk stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG ARBEJDSINFORMATIONER
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du arbejder med
maskinen. Vi anbefaler desuden brug af personlig beskyttelsesudrustning, såsom
støvmaske, sikkerhedshandsker, fast og skridsikkert skotøj, hjelm og høreværn.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og bør ikke trænge
ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre en sundhedsrisiko
(f.eks. asbest).
Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret! Tænd ikke for
maskinen igen, så længe indsatsværktøjet er blokeret; dette kan føre til et
tilbageslag med højt reaktionsmoment. Find frem til og afhjælp årsagen til
indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til sikkerhedsinstruktionerne.
Mulige årsager hertil kan være: · at det sidder i klemme i emnet der
bearbejdes · at det har brækket materialet der bearbejdes · at el-værktøjet er
overbelastet
Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Indsatsværktøjet kan blive varmt under brugen. ADVARSEL! Fare for
forbrændinger · ved værktøjsskift · når man lægger maskinen fra sig
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på elektriske kabler,
gas- og vandledninger.
Sørg for at sikre dit emne med en spændeanordning. Ikke sikrede emner kan
forårsage alvorlige kvæstelser og beskadigelser.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres sammen med alm.
husholdningdaffald. Milwaukee har en miljørigtig bortskaffelse af gamle
udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
DANSK
39
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med metalgenstandeaf fare for
kortslutning.
Brug kun M12 ladeapparater for opladning af System M12 batterier.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal opbevares i tørre rum.
Beskyt dem mod fugtighed.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan der flyde
batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De kommer i berøring med
batterivæsken, skal den vaskes godt og grundigt af med vand og sæbe. I
tilfælde af øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt
igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge.
Advarsel! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller beskadigelse af
produktet forårsaget af kortslutning må værktøjet, batteripakken eller
opladeren ikke nedsænkes i vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske
ind i enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende væsker, f.eks.
saltvand, bestemte kemikalier, blegestoffer eller produkter, som indeholder
blegestoffer, kan forårsage kortslutning.
TILTÆNKT FORMÅL
Akku-slagnøglen kan anvendes til mange forskellige formål til at fastspænde og
løsne skruer og møtrikker uafhængig af en nettilslutning.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
INDBYGNINGSTEKNIKKER
I jo længere tid en bolt, en skrue eller en møtrik belastes med slagnøglen, jo
mere strammes den.
For at undgå skader på fastgørelsesmidlerne eller emnerne skal en unødig
slagtid undgås.
Vær især forsigtig, når du arbejder med mindre fastgørelsesmidler, idet de
skal bruge færre slag for at opnå et optimalt tilspændingsmoment.
Øv med forskellige fastgørelseselementer og husk den tid, som det tager dig at
opnå det ønskede tilspændingsmoment.
Kontrollér tilspændingsmomentet med en manuel momentnøgle.
Hvis tilspændingsmomentet er for højt, skal slagtiden reduceres.
Hvis tilspændingsmomentet ikke er tilstrækkeligt, skal slagtiden øges.
Olie, snavs, rust eller andre urenheder på gevindene eller under
fastgørelsesmidlets hoved påvirker tilspændingsmomentets højde.
Det drejningsmoment, som er nødvendigt til at løsne et fastgørelsesmiddel,
ligger i gennemsnit på 75 % til 80 % af tilspændingsmomentet, afhængigt af
kontaktfladernes tilstand.
Udfør let indbygningsarbejde med et relativt lavt tilspændingsmoment og brug
en manuel momentnøgle til at stramme med til sidst.
RESTRISICI
Selv ved korrekt brug kan alle restrisici ikke udelukkes. Brugen kan medføre
følgende farer, som operatøren bør være særlig opmærksom på:
· Kvæstelser, som forårsages af vibration. Hold maskinen fast i de dertil
beregnede greb og begræns arbejds- og ekspositionstiden.
· Støjbelastning kan medføre høreskader. Brug høreværn og begræns
ekspositionstiden.
· Øjenskader på grund af snavspartikler. Brug altid beskyttelsesbriller, faste
lange bukser, handsker og fast fodtøj.
· Indånding af giftigt støv.
IBRUGTAGNING
Bemærk: Når tilspændingsmomentet er fastgjort, anbefales det altid at
kontrollere med en momentnøgle.
Tilspændingsmomentet påvirkes af talrige faktorer, herunder de følgende.
· Batteriets ladetilstand – Når batteriet er afladt, falder spændingen og
tilspændingsmomentet reduceres.
· Omdrejningstal – Brugen af værktøjet ved lavere hastighed fører til et
lavere tilspændingsmoment.
· Fastgørelsesposition – Den måde, hvorpå du holder værktøjet eller
fastgørelseselementet, påvirker tilspændingsmomentet.
· Dreje-/stikindsats – Brugen af en dreje- eller stikindsats med en forkert
størrelse eller brugen af ikke slagfast tilbehør reducerer
tilspændingsmomentet.
· Brug af tilbehør og forlængelser – Alt efter tilbehør eller forlængelse kan
slagnøglens tilspændingsmoment blive reduceret.
· Skrue/møtrik – Tilspændingsmomentet kan variere alt efter skruens/møtrikkens
diameter, længde og styrkeklasse.
· Fastgørelseselementernes tilstand – Tilsmudsede, korroderede, tørre eller
smurte fastgørelseselementer kan påvirke tilspændingsmomentet.
· Delene, som skal skrues sammen – Styrken på de dele, som skal skrues sammen,
og hver komponent derimellem (tør eller smurt, blød eller hård, skive, pakning
eller spændeskive) kan påvirke tilspændingsmomentet.
DRIVE CONTROL
Drive Control-tasten bruges til at justere omdrejningshastigheden (min-1).
Når maskinen er indstillet til pladeskruer , kører maskinen med højeste
omdrejningstal, indtil skruen er skruet i. Derefter reduceres
omdrejningshastigheden for bedre kontrol, indtil skruen er forsænket helt i
materialet.
BEMÆRKNINGER VEDRØRENDE LI-ION-BATTERIER
Brug af Li-ion-batterier
Batterier, der ikke har været brugt i længere tid, efterlades inden brug. Ved
temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt. Undgå direkte sollys og
stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og batteri skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige batterier oplades fuldt
efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne tages ud af
opladeren, når de er fuldt opladet.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage: Temperatur ca. 27°C i tørre
omgivelser. Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden. Batteri skal
genoplades hver 6. måned.
Overbelastningsbeskyttelse vedrørende Li-Ion-batterier
Overbelastes batteriet på grund af meget højt strømforbrug, f.eks. som følge
af ekstremt høje drejningsmomenter, pludseligt stop eller kortslutning,
vibrerer el-værktøjet i 5 sekunder, ladeindikatoren blinker, og el-værktøjet
slukker af sig selv. For at tænde igen slippes trykknappen, hvorefter du
tænder el-værktøjet igen. Ved ekstreme belastninger bliver batteriet for
varmt. I så fald blinker alle lamper på ladeindikatoren, indtil batteriet er
kølet af. Når ladeindikatoren går ud, kan arbejdet genoptages.
Transport af Li-ion-batterier
Lithium-batterier er omfattet af lovgivningen om transport af farligt gods.
40
DANSK
Transporten af disse batterier skal ske under overholdelse af lokale,
nationale og internationale regler og bestemmelser.
· Forbrugere må transportere disse batterier på veje uden yderligere krav.
· Den kommercielle transport af lithium-batterier ved speditionsfirmaer er
omfattet af reglerne for transport af farligt gods. Forberedelsen af
forsendelse og transport må kun udføres af tilsvarende trænede personer. Den
samlede proces skal følges af fagfolk.
Følgende punkter skal overholdes ved transport af batterier:
· Sørg for at kontakterne er beskyttet og isoleret for at forhindre
kortslutninger.
· Sørg for at batteripakken ikke kan bevæge sig inden for emballagen.
· Beskadigede eller lækkende batterier må ikke transporteres.
Kontakt dit speditionsfirma for at få yderligere oplysninger.
RENGØRING
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele. Komponenter, hvor
udskiftningsproceduren ikke er beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-
servicested (se brochure garanti/kundeserviceadresser). Hvis det er
nødvendigt, kan der bestilles en sprængskitse af værktøjet. Angiv herved
venligst maskintypen samt det sekscifrede nummer på mærkepladen og bestil
tegningen hos din lokale kundeserviceafdeling eller direkte hos Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Tyskland.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Udtjente batterier, affald af elektrisk og elektronisk udstyr må ikke
bortskaffes sammen med husaffald. Udtjente batterier, affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal indsamles og bortskaffes særskilt. Fjern udtjente
batterier, udtjente akkumulatorer og lysmidler fra udstyret, inden det
bortskaffes. Spørg efter genbrugsstationer og indsamlingssteder hos de lokale
myndigheder eller din fagforhandler. Alt efter de lokale bestemmelser kan
detailhandlende være forpligtede til gratis at tage brugte batterier, affald
af elektrisk og elektronisk udstyr tilbage. Bidrag til at nedbringe behovet
for råmaterialer ved at genbruge og genanvende dine udtjente batterier, affald
af elektrisk og elektronisk udstyr. Udtjente batterier (især lithium-ion-
batterier), affald af elektrisk og elektronisk udstyr indeholder værdifulde,
genanvendelige materialer, som kan have en negativ effekt på miljøet og dit
helbred ved ikke miljørigtig bortskaffelse. Slet inden bortskaffelsen
personrelaterede data, som måtte befinde sig på dit affald af udstyret.
Tilbehør – Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.
n0 IPM
V
Tomgangshastighed Slagtal Spænding Jævnstrøm
Europæisk konformitetsmærke
Britisk overensstemmelsesmærkning
Ukrainsk konformitetsmærke Eurasisk konformitetsmærke
DANSK
41
TEKNISKE DATA
M12 FID2
Type
Batteridrevet slagskrutrekker
Produksjonsnummer
4812 94 01 XXXXXX MJJJJ
Spenning vekselbatteri
12 V
Tomgangs-turtallsområder 1 / 2 / 3 /
01700 / 02900 / 03600 / 03600 min-1
Maks. slagrate
04000 min-1
Maks. tiltrekningsmoment
170 Nm
Verktøyholder
1/4″ (6mm) HEX
Maksimale skruestørrelse / mutterstørrelse
M14
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014 (2,0…6,0 Ah)
0,91…1,1 kg
Anbefalt omgivelsestemperatur under arbeid
-18…+50 °C
Anbefalte batterityper
M12B…
Anbefalte ladere
M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, C12C
Støyinformasjon: Måleverdier fastslått i samsvar med EN 62841.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå / Usikkerhet K
Lydeffektnivå / Usikkerhet K Bruk hørselsvern!
99,25 dB(A) / 3 dB(A) 110,25 dB(A) / 3 dB(A)
Vibrasjonsinformasjoner: Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre
retninger) beregnet jf. EN 62841.
Svingningsemisjonsverdi ah / Usikkerhet K
14,35 m/s2 / 1,5m/s2
ADVARSEL!
De angitte vibrasjonseksponering- og støynivåverdiene har blitt målt i samsvar med standardiserte målemetoder jamfør EN 62841 og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De kan brukes til en foreløpig eksponeringsvurdering.
De angitte vibrasjonseksponering- og støyemisjonsverdiene gjelder for vanlig bruk av verktøyet. Dersom verktøyet blir brukt til noe annet, sammen med annet utstyr eller er dårlig vedlikeholdt kan de angitte vibrasjonseksponering- og støyeverdiene variere. Dette kan øke eksponerings- og emisjonsverdiene betraktelig for hele perioden du bruker verktøyet.
Når en vurderer vibrasjonseksponeringsnivået og støyeverdi må en inkludere den perioden som verktøyet er slått av eller når verktøyet går, men ikke direkte brukes til noe. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele perioden som verktøyet er i bruk.
Det er viktig å etablere ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot påvirking av vibrasjon og/eller støy, slik som: vedlikehold av verktøyet og tilleggsutstyr, hold hendene varme, organiserte arbeidsrutiner.
ADVARSEL! Les gjennom alle sikkerhets
advarsler, anvisninger, illustrasjoner og spesifikasjoner for dette
elektroverktøyet. Feil ved overholdelsen av advarslene og nedenstående
anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader. Ta
godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SIKKERHETSINSTRUKSER FOR SLAGSKRUTREKKER
Bruk hørselsvern ved bruk av slagboret. Støy kan føre til tap av hørselen.
Hold apparatet i de isolerte holdeflatene, når arbeid utføres hvor skruen kan
treffe skjulte strømledninger. Kontakt av skruen med en strømførende ledning
kan sette apparatets metalldeler under spenning og føre til elektrisk slag.
YTTERLIGE SIKKERHETS- OG ARBEIDSINSTRUKSJONER
Bruk vernebekledning. Ta alltid på vernebrille ved bruk av maskinen.
Vernebekledning så vel som støvmaske, vernehansker, fast og sklisikkert
skotøy, hjem og hørselsvern er anbefalt. Støvet som oppstår ved arbeidet er
ofte helsefarlig og skal ikke komme i kontakt med kroppen. Bruk derfor
vernemaske som er egnet for støv. Materialer som er helsefarlig skal ikke
bearbeides (f.eks.. asbest) Slå av apparatet med en gang dersom det isatte
verktøyet
er blokkert! Ikke slå apparatet på igjen så lenge det isatte verktøyet er
blokkert; her kan det oppstå et tilbakeslag med høyt reaksjonsmoment. Finn ut
hvorfor det isatte verktøyet blokkerer og fjern årsaken til dette. Ta herved
hensyn til sikkerhets innstruksene.
Mulige årsaker til dette kan være: · det har forkantet seg i arbeidsemnet som
bearbeides · det har brekt igjennom materialet som bearbeides ·
elektroverktøyet er overbelastet
Ikke grip inn i maskinen når den står på og går.
Isatt verktøy kan i bruk bli veldig varmt. ADVARSEL! Fare for forbrenning ·
ved skifting av verktøy · når apparatet legges ned
Spon eller fliser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
Pass på kabler, gass- og vannledninger når du arbeider i vegger, tak eller
gulv.
Klem fast arbeidsemnet med en spenninnretning. Ikke sikrede arbeidsemner kan
ha alvorlige helseskader og skader av material til følge.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller husholdningsavfallet.
Milwaukee tilbyr en miljøriktig deponering av gamle vekselbatterier; vennligst
spør din fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander
(kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet M12 skal kun lades med lader av systemet M12. Ikke
lad opp batterier fra andre systemer.
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i
42
NORSK
tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan det lekke ut
batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved berøring med batterivæske, vask
umiddelbart med såpe og vann. Ved kontakt med øynene må øynene skylles grundig
i rennende vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege umiddelbart.
Advarsel! For å unngå fare for en brann forårsaket av en kortslutning, av
personskader eller skader av produktet, må det forhindres at batteripakken
eller laderen dyppes i væsker og også sørges for at ingen væsker kan kommer
inn i apparatene eller batteriene. Korroderende og ledende væsker som
saltvann, visse kjemikalier og blekemidler eller produkt som inneholder
blekemidler kan forårsake en kortslutning.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Den oppladbare slagtrekkeren kan brukes universelt til å feste og å løse
skruer og muttere uavhengig av en nettforbindelse (støm).
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
RESTRISIKOER
Også ved sakkyndig bruk kan ikke alle restrisikoer utelukkes. Ved bruk kan
følgende farer oppstå og som bruker spesielt skulle ta hensyn til:
· Skader forårsaket av vibrasjon. Hold alltid apparatet i håndtakene som er
konstruert for dette og begrens arbeids- og eksponeringstiden.
· Støy kan føre til hørselsskader. Bruk hørselvern og begrens eksponeringens
varighet.
· Øyeskader forårsaket av smusspartikler. Bruk alltid vernebriller, solide
langbukser, hansker og stødige sko.
· Innånding av giftig støv
BETJENING
Merk: Vi anbefaler at tiltrekningsmomentet alltid kontrolleres med en
momentnøkkel etter at festet er avsluttet.
En rekke faktorer har sin innvirkning på tiltrekningsmomentet, inkludert de
følgende:
· Batteriets ladetilstand – Når batteriet er utladet, synker spenningen og
tiltrekningsmomentet blir redusert.
· Turtall – bruken av verktøyet ved lav hastighet fører til et lavere
tiltrekningsmoment.
· Festeposisjon – måten du holder verktøyet eller festeelementet på, har
innflytelse på tiltrekningsmomentet.
· Dreie-/plugginnsats – bruken av en dreie- eller plugginnsats med feil
størrelse eller bruk av tilbehør som ikke er slagfast reduserer
tiltrekningsmomentet.
· Bruk av tilbehør og forlengelser – Avhengig av tilbehør eller forlengelser
kan tiltrekningsmomentet til slagskrunøkkelen reduseres.
· Skrue/mutter – Tiltrekningsmomentet kan variere, avhengig av skruens
diameter, lengde og fasthetsklasse.
· Festeelementenes tilstand – festeelementer som er forurensede, korroderte,
tørre eller smurte kan ha innflytelse på tiltrekningsmomentet.
· Delene som skal skrus sammen – Fastheten til delene som skal skrus sammen og
hvert element mellom dem (tørre eller smurte, myke eller harde, skive, tetning
eller underlagsskive) kan ha innflytelse på tiltrekningsmomentet.
Innskruingsteknikk
Jo lenger en bolt, en skrue eller en mutter belastes med slagskrunøkkelen,
desto fastere blir den skrudd til.
For å unngå at det oppstår skader på festeelementene eller arbeidsstykkene, må
en for lang slagtid unngås.
Vær spesielt forsiktig når du innvirker på mindre
festeelementer, da disse trenger færre slag for å oppnå et optimalt
tiltrekningsmoment.
Øv med forskjellige festeelementer og merk deg tiden du trenger for å oppnå
ønsket tiltrekningsmoment.
Kontroller tiltrekningsmomentet med en manuell momentnøkkel.
Dersom tiltrekningsmomentet er for høyt, må du redusere slagtiden.
Dersom tiltrekningsmomentet ikke er tilstrekkelig, må du øke slagtiden.
Olje, smuss, rust eller annen forurensning på gjengene eller under hodet til
festeelementet har innflytelse på tiltrekningsmomentets høyde.
Dreiemomentet som behøves for å løsne et festeelement er gjennomsnittlig 75 %
til 8
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>