De Longhi NESPRESSO Coffee Machine User Manual
- June 9, 2024
- De Longhi
Table of Contents
NESPRESSO Coffee Machine
- Ma machine
LATTISSIMA ONE
MY MACHINE*
EN User manual
FR Guide de l’utilisateur
4
DE Bedienungsanleitung
IT Istruzioni per l’uso
32
ES Manual de usuario
PT Manual do Utilizador
60
NL Gebruiksaanwijzing
GR
88
CZ Návod k pouzití
SK Návod na pouzitie
116
PL Instrukcja obslugi
HU Használati útmutató
144
RU
172
A
B
22
21 20
3
19
1
2
25
14 24
16
23
17
12 13
18
26
4
5
9
8
6
7
10 11
DESCALING CLEAN
15
Overview /
EN
Vue d’ensemble
FR
Overview of machine / Vue d’ensemble de la machine
A Machine without Rapid Cappuccino System / Machine non équipée du Rapid
Cappuccino System
B Machine with Rapid Cappuccino System (for Cappuccino and Latte Macchiato) /
Machine équipée du Rapid Cappuccino System (pour Cappuccino et Latte
Macchiato)
1 Lever / Levier 2 Capsule compartment / Compartiment à capsules 3 Water tank
(1 L) / Réservoir d’eau (1 L) 4 Coffee outlet / Sortie café 5 Sensor window /
Fenêtre de détection 6 Used capsule container / Bac à capsules usagées 7 Drip
tray / Bac d’égouttage 8 Cup Support / Support de tasse 9 Grid / Grille 10
Descaling pipe storage /
Compartiment pour l’embout de détartrage 11 Descaling pipe / Embout de
détartrage 12 Steam connector door /Volet du connecteur vapeur 13 Steam
connector / Connecteur vapeur
Alert / Alerte
Rapid Cappuccino System / Rapid Cappuccino System
14 “DESCALING” : descaling alert refer to section “Descaling”/ «DESCALING» :
alerte détartrage; consultez la section «Détartrage»
15 “CLEAN” : milk system cleaning alert refer to section “Preparing Cappuccino
– Latte Macchiato” / «CLEAN» : alerte nettoyage du système de préparation du
lait ; consultez la section «Préparation d’un Cappuccino ou d’un Latte
Macchiato»
Tactile beverage buttons / Touches tactiles de sélection des boissons
16 Milk drink (Cappuccino, Latte Macchiato) / Boisson à base de lait
(Cappuccino, Latte Macchiato)
17 Lungo 110 ml Lungo 110 mL
18 Espresso 40 ml Espresso 40 mL
19 Lid detach button / Bouton de déverrouillage du couvercle
20 Milk container lid / Couvercle du réservoir de lait
21 Rapid Cappuccino System connector / Connecteur du Rapid Cappuccino System
22 Air inlet (mobile) / Arrivée d’air (mobile)
23 Milk spout / Buse à lait
24 Milk spout lever / Levier de la buse à lait
25 Milk aspiration tube / Tube d’aspiration du lait
26 Milk container (125 ml) / Réservoir de lait (125 mL)
4
Specifications / Spécifications techniques
Lattissima One EN 500 220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
max 19 bar / 1.9 MPa
~4.3 kg
~1 L
15.4 cm 25.6 cm 32.4 cm
Content /
EN
Table des matières
FR
Overview / Vue d’ensemble
4
Specifications / Spécifications techniques
5
Safety Precautions / Consignes de sécurité
6
Packaging Content / Contenu de l’emballage
13
Lattissima One / Lattissima One
13
First use or after a long period of non-use / Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation 14
Coffee preparation / Préparation du café
15
Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System /
Montage / Démontage du Rapid Cappuccino System
16
Preparing Cappuccino-Latte Macchiato / Préparation d’un Cappuccino ou d’un Latte Macchiato
16
Programming coffee quantity / Programmation de la longueur de tasse
18
Daily care / Entretien quotidien
19
Hand washing of Rapid Cappuccino System / Nettoyage à la main du Rapid Cappuccino System
20
Restoring quantity to factory settings / Réinitialisation des réglages de longueur de tasse par défaut
21
Factory settings / Réglages par défaut
22
Descaling / Détartrage
23
Water hardness setting / Réglage de la dureté de l’eau
25
Emptying the system before a period of non-use / Vidange du système avant une période de non-utilisation 26
Automatic power off / Arrêt automatique
27
Troubleshooting / Dépannage
29
Contact the Nespresso Club / Comment contacter le Club Nespresso
30
Limited Guarantee / Garantie limitée
30
5
EN Safety Precautions
CAUTION / WARNING
ELECTRICAL DANGER DISCONNECT DAMAGED SUPPLY CORD CAUTION HOT SURFACE CAUTION:
when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid
possible harm and damage. INFORMATION: when you see this sign, please take
note of the advice for the correct and safe usage of your appliance. CAUTION:
the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before
using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you
can find and refer to them later on. · The appliance is intended to prepare
beverages according
to these instructions. · Do not use the appliance for other than its intended use. · This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only. · Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity. · This is a household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. · This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the
appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult. · Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age. · This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided they are supervised or have received instruction to use the device safely and understand the dangers. · Children shall not use the device as a toy. · The manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply for any commercial use, inappropriate handling or
use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty
operation, non-professionals’ repair or failure to comply with the
instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and fire. · In case of an emergency:
immediately remove the plug from the power socket. · Only plug the appliance
into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that
the voltage of the power source is the same as that specified on the rating
plate. The use of an incorrect connection voids the guarantee. The appliance
must only be connected after installation. · Do not pull the cord over
6
EN
sharp edges, clamp it or allow it to hang down. · Keep the cord away from heat and damp. · If the supply cord or the plug are damaged, they must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons, in order to avoid all risks. · If the cord or the plug are damaged, do not operate the appliance. Return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorized representative. · If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5 mm2 or matching input power. · To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens,
gas burners, open flame, or similar. · Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar liquids. · Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged. · Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down. · To disconnect the appliance, stop any preparation, then remove the plug from the power socket. · Never touch the cord and the plug with wet hands. · Never immerse the appliance or part of it in water or other
liquid. · Never put the appliance or part of it in a dishwasher, except the Rapid Cappuccino System. · Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks. · Do not open the appliance. Hazardous voltage inside! · Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock! · The use of accessory attachments not recommended by the manufacture may result in fire, electric shock orinjury to persons. Avoid possible harm when operating the appliance. · Never leave the appliance unattended during operation. · Do not use the appliance if it is damaged, has been
dropped or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power
socket. Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized representative for
examination, repair or adjustment. · A damaged appliance
can cause electrical shocks, burns and fire. · Always completely close the
lever and never lift it during operation. Scalding may occur. · Do not put
fingers under coffee outlet, risk of scalding. · Do not put fingers into
capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury! · Do not touch
surfaces
that become hot during and after operation and descaling: descaling pipe
7
EN Safety Precautions
and milk spout. Use handles or knobs. · If coffee volumes higher than 150 ml are programmed: let the machine cool down for 5 minutes before making the next coffee. Risk of overheating! · Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance. · Never use an already used, damaged or deformed capsule. · If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative. · Always fill the water tank with cold, fresh drinking water. · Empty water tank if the appliance will not be used for
an extended time (holidays, etc.). · Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time. · Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces. · Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance. · To clean machine, use only clean cleaning tools. · When unpacking the machine, remove the plastic film and dispose. · This appliance is designed for Nespresso coffee capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorized
representative. · All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use. · Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice. Descaling · Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day. · Descale according to user manual recommendations, or consult the descaling information by visiting the Nespresso website www.nespresso.com/
descaling CAUTION: the descaling
solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. The use
of any unsuitable descaling agent may lead to machine component damage or an
insufficient descaling process. For any additional questions you may have
regarding descaling, please contact your Nespresso Club. SAVE THESE
INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is
also available as a PDF at nespresso.com
8
Consignes de sécurité
FR
ATTENTION / AVERTISSEMENT DANGER ÉLECTRIQUE DÉBRANCHER LE CORDON
D’ALIMENTATION ENDOMMAGÉ ATTENTION! SURFACE CHAUDE
ATTENTION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de
sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
INFORMATION: lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du
conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
ATTENTION: les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les
lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement. · L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions. · N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus. · Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non extrêmes. · Protégez votre appareil des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité. · Cette machine est destinée à un usage exclusivement domestique. Elle n’est pas conçue pour être utilisée dans les conditions suivantes: espaces cuisine
des magasins, bureaux et autres environnements de travail; fermes; hôtels, motels ou autres environnements résidentiels; environnements de type bed & breakfast. · Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. · Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de
8 ans. · Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels. · Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. · Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un
9
FR Consignes de sécurité
fonctionnement erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non
respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal. · En cas d’urgence:
débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique. · Branchez
l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées
à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même
que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement
inadapté annule la garantie.
10
L’appareil doit être branché uniquement après l’installation. · Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre. · Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité. · Si le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, son agent aprèsvente ou des personnes de même qualification, afin d’éviter tous risques. · Si le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés, ne faites pas fonctionner l’appareil, afin d’éviter un danger. Retournez votre appareil au Club Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé. · Si une rallonge électrique
s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm2. · Afin d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires. · Placez-la toujours sur une surface horizontale, stable et plate. La surface doit être résistante à la chaleur et aux liquides comme l’eau, le café, le détartrant ou tout autre fluide similaire. · Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée. · Débranchez en tirant par la fiche et non par le cordon d’alimentation ou il pourrait
être endommagé. · Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir. · Pour débrancher l’appareil, arrêtez la préparation, puis retirez la fiche de la prise d’alimentation. · Ne touchez jamais le fil électrique avec des mains mouillées. · Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides. · Ne placez jamais la machine ou certains de ses composants au lavevaisselle, à l’exception du Rapid Cappuccino System. · L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels. · N’ouvrez pas l’appareil.
FR
Voltage dangereux à l’intérieur. · Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique! · L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant peut entraîner un incendie, un choc électrique ou des blessures. Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil. · Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement. · Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé, s’il est tombé ou s’il ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la
réparation ou le réglage de votre appareil. · Un appareil
endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies. ·
Refermez toujours bien complètement le levier et ne le soulevez jamais pendant
le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire. · Ne mettez pas vos
doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure. · Ne mettez pas vos
doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des
capsules. Il existe un risque de blessure. · Pendant ou après une
préparation ou un détartrage, ne touchez pas les surfaces ayant chauffé,
telles que l’embout de détartrage et la buse à lait.
Utilisez uniquement les poignées ou les touches. · Si la quantité de café programmée excède 150 ml, laissez la machine refroidir pendant 5 minutes avant de préparer le café suivant. Risque de surchauffe! · L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celleci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil. · N’utilisez jamais une capsule usagée, endommagée ou déformée. · Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé. · Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et froide. · Videz le réservoir d’eau
si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…). · Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire. · N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille afin d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes. · Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil. · Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement du matériel propre. · Lors du déballage de l’appareil, retirez le film plastique sur la grille d’égouttage.
11
FR Consignes de sécurité
· Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. · Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de fiabilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont effectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure. · Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis la notice d’utilisation. Détartrage · Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso permet d’assurer le bon fonctionnement de votre machine tout au long
de sa durée de vie et de vous garantir une expérience de dégustation optimale,
tasse après tasse. · Lors du détartrage, suivez les recommandations du guide
de l’utilisateur ou consultez les informations de détartrage disponibles sur
le site Web de Nespresso: www.nespresso.com/ descaling
AVERTISSEMENT: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact
avec les yeux, la peau et les surfaces. Toute utilisation de solution de
détartrage non appropriée peut conduire à la détérioration des composants de
la machine ou à un détartrage insuffisant. Attention à ne pas utiliser
d`autres produits (du type vinaigre), qui laisseraient un goût au café et
pourraient
endommager la machine. Pour tout renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter votre Club Nespresso. CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs. Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
12
Packaging Content / Contenu de l’emballage
Coffee Machine Machine à café
LATTISSIMA ONE SERVE MY MACHINE
Welcome
User Manual Guide de l’utilisateur
Capsules set Assortiment de caspules
“Welcome to Nespresso folder” Pochette «Bienvenue chez Nespresso»
1x Water Hardness Test Stick, in the User Manual 1 bâtonnet de test de dureté
de l’eau, disponible dans le guide de l’utilisateur
Lattissima One /
EN
Lattissima One
FR
Nespresso is an exclusive system creating the ultimate Espresso, time after
time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that
guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with
great precision to ensure that all the aromas from each capsule can be
extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and
smooth crema.
Nespresso est un système incomparable offrant un Espresso parfait, tasse après
tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction
unique à très haute pression (jusqu’à 19 bars). Chaque paramètre est calculé
avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque capsule, donner
du corps au café et lui offrir une crema d’une densité et d’une onctuosité
exceptionnelles. crema: mousse de café
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to
avoid possible harm and damage. ATTENTION: lorsque ce symbole apparaît,
veuillez consulter les consignes de sécurité pour éviter tout danger et
dommage éventuel.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the
correct and safe usage of your coffee machine. INFORMATION: lorsque ce symbole
apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour utiliser votre machine
à café de façon appropriée et en toute sécurité.
13
EN First use or after a long period of non-use / FR Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation
CAUTION: first read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical
shock and fire.
ATTENTION: lisez tout d’abord les consignes de sécurité pour éviter les
risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
NOTE: to turn off the machine, press Lungo and Espresso button for 2 seconds.
REMARQUE: pour éteindre la machine, appuyez sur les touches Lungo et Espresso
pendant 2 secondes.
When unpacking the machine, remove the plastic film, water tank, drip tray,
and capsule container. Adjust the cable length and store the excess in the
cable guide under the machine.
Après avoir déballé la machine, retirez le film plastique, le réservoir d’eau,
le bac d’égouttage et le bac à capsules. Ajustez la longueur du cordon en
utilisant l’espace disponible sous la machine pour ranger la partie inutile.
Rinse the water tank before filling with potable water up to maximum level.
Plug machine into mains.
Rincez le réservoir d’eau avant de le remplir d’eau potable jusqu’au niveau
maximum. Branchez la machine sur une prise électrique.
Switch the machine on by
pressing any of the three
buttons:
– Blinking lights:
Max
heating-up (25 sec)
– Steady lights: ready
Allumez la machine en appuyant sur l’une des trois touches: – Voyants
clignotants: mode
préchauffage (25 secondes) – Voyants fixes: machine
opérationnelle
Rinsing: place a container under coffee outlet and press the Lungo button.
Repeat three times.
Rinçage: placez un récipient sous la sortie café et appuyez sur la touche
Lungo. Répétez trois fois cette opération.
Machines are fully tested after being produced. Some traces of coffee powder
could be found in rinsing water. Toutes nos machines sont entièrement testées
après avoir été fabriquées. Des traces de poudre de café peuvent être visibles
dans l’eau de rinçage.
14
3 x
Disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all 5 components in the upper level of your dishwasher. In case
a dishwater is not available, refer to the “Hand Washing of
Rapid Cappuccino System” section.
Démontez le Rapid Cappuccino System et placez ses 5 pièces dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Si vous ne possédez pas de lave-vaisselle, consultez la section «Nettoyage à la main du Rapid Cappuccino System».
Refer to section “Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System” section (refer to page 16). Consultez la section «Montage / Démontage du Rapid Cappuccino System» (voir page 16).
Coffee preparation /
EN
Préparation du café
FR
NOTE: during heat up, you can press any coffee buttons. The coffee will then flow automatically when the machine is ready. REMARQUE: pendant la phase de préchauffage, vous pouvez appuyer sur l’une des touches de sélection du café. Le café s’écoulera automatiquement lorsque la machine sera prête.
Lift the lever completely and insert the capsule. Relevez complètement le levier et insérez une capsule.
Close the lever and place a cup under the coffee outlet.
Abaissez le levier et placez votre tasse sous la sortie café.
Press the Espresso (40 ml) or the Lungo (110 ml) button. Preparation will stop
automatically. To stop the coffee flow or top up your coffee, press again.
Appuyez sur la touche Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml). La préparation
s’arrête automatiquement. Pour interrompre l’écoulement du café ou le
prolonger, appuyez de nouveau sur la touche.
110 ml 40 ml
Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
Relevez le levier pour éjecter la capsule dans le bac à capsules usagées.
15
EN Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System / FR Montage / Démontage du Rapid Cappuccino System
Remove the milk container by pressing the button on the side of the milk jug.
Unplug the aspiration tube.
Retirez le réservoir de lait en appuyant sur le bouton situé sur le côté du
pot à lait. Débranchez le tube d’aspiration.
Position the milk spout vertically to disassemble and to reassemble. Press the
button on the side of milk jug to pull out the milk spout.
Positionnez la buse à lait verticalement pour pouvoir procéder au montage et
au démontage. Appuyez sur le bouton situé sur le côté du pot à lait pour
extraire la buse à lait.
Press the button on the side of milk jug and pull to unlock the rapid system
connector.
Appuyez sur le bouton situé sur le côté du pot à lait et tirez pour
déverrouiller le connecteur du Rapid Cappuccino System.
Preparing Cappuccino-Latte Macchiato / Préparation d’un Cappuccino ou d’un Latte Macchiato
The milk system has not been designed to work with vegetale milk. Le système à
lait n’a pas été conçu pour l’utilisation de lait végétal.
For a perfect milk froth, use skimmed or semi-skimmed cow milk at refrigerator
temperature (about 4° C). Pour obtenir une mousse de lait parfaite, utilisez
du lait écrémé ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4 °C).
Fill the milk container up to one of the two levels indicators:
Cappuccino Latte Macchiato Close the milk container and connect the Rapid
Cappuccino System to the machine. Machine heats up for approximately 15
seconds (blinking lights).
Remplissez le réservoir de lait jusqu’à l’un des deux indicateurs de niveau:
Cappuccino Latte Macchiato Refermez le réservoir de lait et connectez le Rapid
Cappuccino System à la machine. La machine chauffe pendant approximativement
15 secondes (les voyants lumineux clignotent). 16
NOTE: the Rapid Cappuccino System does not work with
water.
REMARQUE: le Rapid Cappuccino System ne fonctionne
4°c
pas avec de l’eau.
NOTE: all milk will be used for the drink. REMARQUE: le lait sera utilisé en intégralité pour la préparation de la boisson.
Lift the lever completely and insert the capsule. Close the lever.
Relevez complètement le levier et insérez une capsule. Abaissez le levier.
Place a Cappuccino cup or a Latte Macchiato glass under the coffee outlet and
adjust milk spout position by lifting it up to the right level.
Placez une tasse à Cappuccino ou un verre à Latte Macchiato sous la sortie
café et adaptez la position de la buse de lait en la plaçant à la bonne
hauteur.
EN
FR
Press the milk button. Appuyez sur la touche Lait.
NOTE: all milk will be used for the drink. REMARQUE: le lait sera utilisé en
intégralité pour la préparation de la boisson.
The preparation starts after a few seconds (first milk and then coffee) and will stop automatically. La préparation commence après quelques secondes (le lait en premier, puis le café), puis s’arrête automatiquement.
At the end of the preparation, the clean alert illuminates
orange to indicate it is necessary to clean the Rapid Cappuccino
CLEAN
System.
À la fin de la préparation, l’alerte nettoyage s’allume et devient orange pour indiquer qu’il est nécessaire de nettoyer le Rapid Cappuccino System.
Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container.
Relevez le levier pour éjecter la capsule dans le bac à capsules usagées.
17
EN Preparing Cappuccino-Latte Macchiato / FR Préparation d’un Cappuccino ou
d’un Latte Macchiato
After a period of non use of maximum 30 minutes after your milk recipe
preparation, disassemble the Rapid Cappuccino System, and clean all components
in the upper side of your dishwasher. In case a dishwasher is not available,
refer to section “Hand washing of Rapid Cappuccino System”. Si vous n’utilisez
plus la machine au-delà de 30 minutes après avoir préparé votre recette à base
de lait, démontez le Rapid Cappuccino System et placez tous ses composants
dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Si vous ne possédez pas de
lave-vaisselle, consultez la section «Nettoyage à la main du Rapid Cappuccino
System».
Refer to section “Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System”. The
Rapid Cappuccino System is not intended to be stored in the fridge. Consultez
la section «Montage / Démontage du Rapid Cappuccino System». Le Rapid
Cappuccino System n’a pas été conçu pour être placé au réfrigérateur.
Programming coffee quantity / Programmation de la longueur de tasse
Follow the step 1-2 of section “coffee preparation”. Suivez les étapes 1 et 2
de la section «Préparation du café».
NOTE: please refer to factory settings section for min / max programmable
quantities. REMARQUE: consultez la section relative aux réglages par défaut
pour prendre connaissance des quantités minimales et maximales programmables.
Touch and hold Espresso or Lungo button for at least 3 sec to enter the
programming mode. Brewing starts and button blinks fast.
Appuyez longuement sur la touche Espresso ou Lungo pendant au moins 3 secondes
pour activer le mode programmation. La préparation du café commence et les
touches clignotent rapidement.
3 sec
Release button when desired volume is reached. Coffee volume is now stored for
the next coffee preparations. Button blinks 3 times to confirm the new coffee
volume.
Relâchez la touche lorsque la longueur souhaitée est atteinte. Le volume de
café est maintenant enregistré pour les prochaines préparations. La touche
clignote 3 fois pour confirmer le réglage du nouveau volume de café.
18
Daily care /
EN
Entretien quotidien
FR
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a clean damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the machine. Do not put any machine components in dishwasher, except the Rapid Cappuccino System components. Ne nettoyez jamais votre machine avec un produit d’entretien ou un solvant puissant. Utilisez un chiffon propre et humide, ainsi qu’un détergent doux pour nettoyer la surface de la machine. À l’exception des éléments du Rapid Cappuccino System, ne placez aucune pièce de la machine au lave- vaisselle.
Lift and close the lever to eject the capsule into the used capsule container. Remove drip tray, capsule container. Empty and rinse. Remove water tank. Empty, rinse it before filling with potable water.
Relevez le levier pour éjecter la capsule dans le bac à capsules usagées. Retirez
Max
le bac d’égouttage et le bac à capsules. Videz-les et rincez-les. Retirez le
réservoir d’eau. Videz-le, puis rincez-le avant de le remplir d’eau potable.
Place a container under coffee outlet and press the Lungo button to rinse.
Placez un récipient sous la sortie café et appuyez sur la touche Lungo pour
procéder au rinçage.
Clean the coffee outlet and machine surface with a clean damp cloth.
Nettoyez la sortie café et la surface de la machine avec un chiffon propre et
humide.
19
EN Hand washing of Rapid Cappuccino System / FR Nettoyage à la main du Rapid Cappuccino System
When a dishwasher is not available, the Rapid Cappuccino System components can be washed by hand. The procedure must be performed after each use. Si vous ne possédez pas de lave-vaisselle, vous pouvez laver les composants du Rapid Cappuccino System à la main. Pensez à effectuer cette opération après chaque utilisation.
Disassemble the Rapid Cappuccino System. Refer to section “Assembling /
Disassembling of Rapid Cappuccino System”. Rinse away carefully any milk
residue with hot potable water (40°C / 104°F).
Démontez le Rapid Cappuccino System. Consultez la section «Montage / Démontage
du Rapid Cappuccino System». Rincez soigneusement les différents composants à
l’eau chaude en veillant à retirer les traces de lait (40 °C).
Soak all components in with hot potable water (40°C / 104°F) together with
mild / soft detergent for at least 30 minutes and rinse thoroughly with hot
potable water (40°C / 104°F). Do not use odor mild / soft detergents.
Faites tremper tous les éléments dans de l’eau chaude (40 °C) avec un
détergent doux pendant au moins 30 minutes, puis rincez abondamment sous l’eau
chaude (40 °C). N’utilisez pas de détergents doux odorants.
30 min
Clean the interior of the milk tank with mild / soft detergent and rinse with
hot potable water (40°C / 104°F). Do not use abrasive material that might
damage the surface of the equipment. Ensure air inlet is clean.
Nettoyez l’intérieur du réservoir de lait avec un détergent doux, puis rincez
à l’eau chaude (40 °C). N’utilisez pas de produits abrasifs susceptibles
d’endommager la surface des pièces. Veillez à ce que l’arrivée d’air soit
propre.
Dry all parts with a fresh and clean towel, cloth or paper and reassemble.
Séchez toutes les pièces à l’aide d’une serviette, d’un chiffon ou de papier
absorbant propre et doux, puis assemblez-les de nouveau.
20
Restoring quantity to factory settings / Réinitialisation des réglages de longueur de tasse par défaut
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec if no actions are performed or can be exited manually by pressing milk button 3 seconds. REMARQUE: le mode menu est automatiquement désactivé au bout de 30 secondes de non-utilisation. Vous pouvez également le désactiver manuellement en appuyant sur la touche Lait pendant 3 secondes.
Switch the machine ON.
Allumez la machine.
NOTE: remove milk jug. REMARQUE: retirez le pot à lait.
Press the milk button for 3 seconds to enter Menu mode: descaling and clean
alert start blinking.
Appuyez sur la touche Lait pendant 3 secondes pour activer le mode menu: les
alertes détartrage et nettoyage commencent à clignoter.
DESCALING CLEAN
EN FR
3 sec
Press the milk button. The milk button blinks to indicate reset mode. Press it
to confirm. All buttons blink 3 times: all volumes are reset. The menu exits
automatically and machine returns to ready mode.
Appuyez sur la touche Lait. La touche Lait clignote pour indiquer que le mode
réinitialisation a été activé. Appuyez à nouveau pour confirmer. Toutes les
touches clignotent 3 fois: tous les volumes sont réinitialisés. Le menu est
désactivé automatiquement et la machine est de nouveau opérationnelle.
21
EN Factory settings / FR Réglages par défaut
CAUTION: if coffee volumes higher than 150 ml are programmed: let the machine
cool down for 5 minutes before making the next coffee. Risk of overheating!
ATTENTION: si la quantité de café programmée excède 150 mL, laissez la machine
refroidir pendant 5 minutes avant de préparer le café suivant. Risque de
surchauffe!
Coffee 40 ml / Milk drink: from 50 to 125 ml corresponding to level and on the
milk container Café: 40 mL / Boisson à base de lait: de 50 à 125 mL
correspondant aux niveaux et sur le réservoir de lait
Lungo: 110 ml Lungo: 110 mL
Espresso: 40 ml Espresso: 40 mL
Automatic power off: 9 min Arrêt automatique: 9 min
NOTE: the milk froth volume depends on the kind of milk that is used and its
temperature. REMARQUE: le volume de mousse de lait dépend du type de lait
utilisé et de sa température. NOTE: we recommend you to keep factory settings
for Espresso and Lungo to ensure the best in cup results for each of our
coffee varieties. REMARQUE: nous vous recommandons de conserver les réglages
par défaut pour les cafés Espresso et Lungo afin de garantir le meilleur
résultat en tasse pour toutes nos variétés de cafés.
Coffee volume can be progammed from 25 to 150 ml. Vous pouvez programmer un
volume de café entre 25 et 150 mL.
22
Descaling / Détartrage
www.nespresso.com/descaling
CAUTION: refer to safety precautions. ATTENTION: consultez les consignes de
sécurité.
EN
FR
NOTE: descaling time is approximately 20 minutes. REMARQUE: le cycle de
détartrage dure environ 20 minutes. NOTE: to ensure the proper functioning of
your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect
as the first day, follow the below process. REMARQUE: pour assurer le bon
fonctionnement de votre machine tout au long de sa durée de vie et bénéficier
d’une expérience de dégustation optimale, tasse après tasse, nous vous
recommandons de suivre les instructions ci-dessous.
Descale the machine when descaling alert shines orange in ready mode.
Détartrez la machine dès que l’alerte détartrage devient orange en mode
opérationnel.
DESCALING CLEAN
Lift and close the lever to eject any capsules in the used capsule container.
Relevez le levier pour éjecter la capsule dans le bac à capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsules container. Fill the water tank with
100 ml of Nespresso descaling agent and 500 ml water.
Videz le bac d’égouttage et le bac à capsules usagées. Remplissez le réservoir
d’eau avec 100 ml de produit détartrant Nespresso et 500 ml d’eau.
Take the descaling pipe situated at the back of the machine and plug the
descaling pipe into steam connector of machine.
Saisissez l’embout de détartrage situé à l’arrière de la machine et raccordez-
le au connecteur vapeur de la machine.
The machine enters the descaling mode. The descaling alert blinks orange
during the entire descaling process. The Espresso button illluminates white.
Le mode détartrage de la machine est activé. Le voyant de détartrage devient
orange et clignote tout au long du processus de détartrage. La touche Espresso
s’allume et devient blanche.
DESCALING CLEAN
23
EN Descaling / FR Détartrage
www.nespresso.com/descaling Place a container with a minimum 1 litre capacity
under both the coffee outlet and under the descaling pipe nozzle. Placez un
récipient d’au moins 1 litre sous la sortie café et la buse de l’embout de
détartrage.
Empty the used capsules container, drip tray recipient and container, rinse
out and fill the water tank with fresh potable water up to level MAX. Videz le
bac à capsules usagées, le bac d’égouttage et le récipient, rincez-les, puis
remplissez entièrement le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable
jusqu’au niveau MAX.
Once the rinsing process is finished, the machine switches off. Remove and
store descaling pipe. Empty drip tray and used capsules container. Fill water
tank with potable water. À la fin du processus de rinçage, la machine
s’éteint. Retirez l’embout de détartrage, puis rangez-le. Videz le bac
d’égouttage et le bac à capsules usagées. Remplissez le réservoir avec de
l’eau potable.
24
Press the Espresso button. Descaling product flows alternately through the
coffee outlet, descaling pipe and drip tray. When the descaling cycle is
finished (water tank runs empty), the Espresso button shines.
Appuyez sur la touche Espresso. Le produit détartrant coule alternativement de
la sortie café, de l’embout de détartrage et du bac d’égouttage. À la fin du
cycle de détartrage (le réservoir d’eau est vide), la touche Espresso
s’allume.
Press the Espresso button again. The rinsing cycle continues through the coffee outlet, descaling pipe and drip tray until the water tank turns empty.
Max
Appuyez de nouveau sur la touche Espresso. Le cycle de rinçage se poursuit par la sortie café, l’embout de détartrage
et le bac d’égouttage jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit
complètement vide.
11 Clean the machine using a damp cloth. You have now finished descaling the machine.
Nettoyez la machine à l’aide d’un
Max
chiffon humide. Vous avez maintenant
terminé le détartrage de la machine.
Water hardness setting /
EN
Réglage de la dureté de l’eau
FR
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec. if no actions are performed. It can be exit manually by pressing the milk button for 3 seconds. REMARQUE: le mode menu est automatiquement désactivé au bout de 30 secondes de non-utilisation. Vous pouvez également le désactiver manuellement en appuyant sur la touche Lait pendant 3 secondes.
Take water hardness sticker placed on the first page of the UM and place it
under water for 1 second.
Munissez-vous du bâtonnet de test de dureté situé sur la première page du
guide de l’utilisateur et placez-le sous l’eau pendant 1 seconde.
1 sec
The number of red squares indicates the water hardness level.
Le nombre de carrés rouges indique le niveau de dureté de votre eau.
0
Switch the machine ON.
1 2
Allumez la machine.
3 4
NOTE: remove milk jug. REMARQUE: retirez le
pot à lait.
Press the milk button for 3 seconds to enter Menu mode: descaling and clean
alerts start blinking.
Appuyez sur la touche Lait pendant 3 secondes pour activer le mode menu: les
alertes détartrage et nettoyage commencent à clignoter.
DESCALING CLEAN
3 sec
Press the Espresso button.
Appuyez sur la touche Espresso.
Now, within 15 sec, you can set the desired value by pressing the
corresponding button. They blink 3 times rapidly to confirm new value. The
menu exits automatically and machine returns to ready mode.
Vous disposez maintenant de 15 secondes pour programmer la dureté souhaitée en
appuyant sur la touche correspondante. Toutes les touches clignotent
rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur. Le menu est désactivé
automatiquement et la machine est de nouveau opérationnelle.
Water hardness / Dureté de l’eau Milk drink / Boisson à base de lait
Level / Niveau
fH
dH
CaCO3
< 5
< 3
< 50 mg/l
Lungo
7
4
70 mg/l
Espresso
13
7
130 mg/l
Milk drink / Boisson à base de lait + Lungo
25
14 > 250 mg/l
Lungo + Espresso
38
21 > 380 mg/l
25
EN Emptying the system before a period of non-use / FR Vidange du système avant une période de non-utilisation
Switch on machine. Allumez la machine.
NOTE: remove milk jug. REMARQUE: retirez le pot à lait.
Remove the water tank. Lift and close the lever to eject any remaining
capsule. Place a container under the coffee outlet.
Retirez le réservoir d’eau. Relevez le levier pour éjecter la capsule
restante, le cas échéant. Placez un récipient sous la sortie café.
Press the milk buttons for 3 seconds to enter Menu mode: the descaling and
clean alerts start blinking.
Appuyez sur la touche Lait pendant 3 secondes pour activer le mode menu: les
alertes détartrage et nettoyage commencent à clignoter.
DESCALING CLEAN
3 sec
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec. If no actions are
performed. It can be exit manually by pressing the milk button for 3 seconds.
REMARQUE: le mode menu est automatiquement désactivé au bout de 30 secondes de
nonutilisation. Vous pouvez également le désactiver manuellement en appuyant
sur la touche Lait pendant 3 secondes.
Press milk and Lungo buttons simultaneously.
Appuyez sur les touches Lait et Lungo simultanément.
The milk button blinks for confirmation. Once pressed, the emptying starts.
The coffee buttons blink alternately: emptying mode in progress. When the
process is finished, the machine switches off automatically. La touche Lait
clignote pour confirmation. Une fois que vous avez appuyé sur les touches, le
processus de vidange démarre. Les touches de sélection du café clignotent les
unes après les autres: mode vidange en cours. À la fin du cycle, la machine
s’éteint automatiquement.
26
NOTE: appliance will be blocked for approximately 10 minutes after emptying.
REMARQUE: la machine reste bloquée pendant 10 minutes environ après la
vidange.
Automatic power off / Arrêt automatique
This machine is equipped with an excellent energy consumption profile as well as an automatic power off function (0W) which enables you to save energy. The appliance switches off after 9 minutes after last use (factory settings). Cette machine est équipée d’un excellent profil de consommation d’énergie, ainsi que d’une fonction d’arrêt automatique (0W), qui vous permet d’économiser de l’énergie. L’appareil s’éteint après 9 minutes de non- utilisation (réglage par défaut).
Switch on machine.
Allumez la machine.
NOTE: remove milk jug. REMARQUE: retirez le pot à lait.
Press the milk button for 3 seconds to enter Menu mode: the descaling and
clean alerts start blinking.
Appuyez sur la touche Lait pendant 3 secondes pour activer le mode menu: les
alertes détartrage et nettoyage commencent à clignoter.
NOTE: the Menu mode exits automatically after 30 sec. If no actions are
performed. It can be exit manually by pressing the milk button for 3 seconds.
REMARQUE: le mode menu est automatiquement désactivé au bout de 30 secondes de
non-utilisation. Vous pouvez également le désactiver manuellement en appuyant
sur la touche Lait pendant 3 secondes.
DESCALING CLEAN
EN FR
3 sec
Press Lungo button. Appuyez sur la touche Lungo.
Now, within 15 sec, you can set the desired value by pressing the
corresponding button. They blinks 3 times rapidly to confirm new value. The
menu exits automatically and machine returns to ready mode.
Vous disposez maintenant de 15 secondes pour programmer la valeur souhaitée en
appuyant sur la touche correspondante. Toutes les touches clignotent
rapidement 3 fois pour confirmer la nouvelle valeur. Le menu est désactivé
automatiquement et la machine est de nouveau opérationnelle.
Automatic power off / Arrêt automatique
Milk / Lait
9 minutes / minutes
Lungo
30 minutes / minutes
Espresso
8 hours / heures
27
EN Troubleshooting
No light indicator. No coffee, no water.
Coffee comes out very slowly. No coffee, just water runs out (despite inserted
capsule). Coffee is not hot enough. Capsule area is leaking (water in capsule
container). Irregular blinking. All buttons blink simultaneously for 10
seconds and then machine switches off automatically. All 3 buttons blinking
fast 3 times and then machine goes back in ready mode. Descaling and cleaning
alert blink. Descaling alert shines orange. Descaling alert blinks orange and
Warm milk froth steady light. Clean alert shine orange.
All coffee buttons and all milk recipe buttons flash alternatively. Lever
cannot be closed completely.
Quality of Milk froth is not up to standard.
I cannot enter Menu mode.
Milk system does not start.
Milk jug cannot be dismantled. Turn off the machine. Sound when machine
switches off.
– Check the mains, plug, voltage, and fuse. In case of problems, call the
Nespresso Club. – Water tank is empty. Fill water tank. – Descale if
necessary; see Descaling section. – Flow speed depends on the coffee variety.
– Descale if necessary; see Descaling section. – In case of problems, send
appliance to repair or call the Nespresso Club. – Preheat cup. – Descale if
necessary; see Descaling section. – Position capsule correctly. If leakages
occur, call the Nespresso Club. – Send appliance to repair or call the
Nespresso Club.
– Error alarm, machine needs repair. Send appliance to repair or call the
Nespresso Club.
– Water tank is empty. – Machine is in menu mode, press milk button for 3
seconds to exit menu mode or wait 30 seconds to exit automatically. – Machine
triggers descaling alert according beverages consumption usage. Descale
machine. – Machine is in Descaling mode. Press milk button to start descaling
process. – Disassemble the Rapid Cappuccino System and clean all components in
the upper side of your dishwasher. In case a dishwasher is
not available, refer to section “Hand washing of Rapid Cappuccino System”. –
Machine overheat, wait until machine cools down. – Appliance will be blocked
for approximately 10 minutes after emptying. – Empty capsule container. Make
sure that no capsule is blocked inside the capsule container. – Use skimmed or
semi-skimmed cow milk at refrigerator temperature (about 4° C). – Rinse after
each milk preparations (see section “Hand Washing of Rapid Cappuccino
System”). – Descale the machine (see p.23). – Do not use frozen milk. – Ensure
the air aspiration part is clean. Refer to the section “Hand washing of Rapid
Cappuccino System”. – Be sure to remove the milk jug. – Be sure to press milk
button for 3 seconds. – Remove descaling pipe. – Fill up with minimum 30 ml of
milk. – The milk system does not work when filled with water. – The milk
system has not been designed to work with vegetale milk (rice, etc). – Press
the button on the side of the milk jug to remove the parts. – Refer to section
“Assembling / Disassembling of Rapid Cappuccino System”. – Press Espresso and
Lungo button for 2 seconds. – This sound indicates that the machine is now
off.
28
Dépannage
FR
Aucun voyant lumineux ne s’allume.
– Vérifiez l’alimentation secteur, la prise, la tension et le fusible. En cas de problèmes, appelez le Club Nespresso.
Le café et l’eau ne s’écoulent pas.
– Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir d’eau. – Détartrez la machine si nécessaire; voir section Détartrage.
Le café s’écoule très lentement.
– La vitesse d’écoulement dépend de la variété du café. – Détartrez la machine si nécessaire; voir section Détartrage.
Le café ne s’écoule pas, la machine ne distribue que de l’eau (malgré la présence d’une capsule).
– En cas de problèmes, expédiez la machine au service réparation ou appelez le Club Nespresso.
Le café n’est pas assez chaud.
– Préchauffez la tasse. – Détartrez la machine si nécessaire; voir section Détartrage.
J’ai repéré une fuite autour de la capsule (présence d’eau dans le bac à capsules).
– Insérez correctement la capsule. En cas de fuite, appelez le Club Nespresso.
Les touches clignotent de façon intermittente.
– Expédiez la machine au service réparation ou appelez le Club Nespresso.
Toutes les touches clignotent simultanément pendant 10 secondes, puis la machine s’éteint automatiquement.
– Alarme indiquant une panne: la machine a besoin d’être réparée. Expédiez la machine au service réparation ou appelez le Club Nespresso.
Les 3 touches clignotent rapidement 3 fois, puis la machine redevient opérationnelle.
– Le réservoir d’eau est vide.
Les alertes détartrage et nettoyage clignotent.
– La machine est en mode menu; appuyez sur la touche Lait pendant 3 secondes pour désactiver ce mode ou attendez 30 secondes pour le quitter automatiquement.
L’alerte détartrage s’allume et devient orange.
– La machine déclenche l’alerte détartrage en fonction du niveau de consommation des boissons. Procédez au détartrage de la machine.
L’alerte détartrage devient orange et clignote, et la touche Mousse de lait chaud reste allumée en permanence.
– La machine est en mode détartrage. Appuyez sur la touche Lait pour démarrer le processus de détartrage.
L’alerte nettoyage s’allume et devient orange.
– Démontez le Rapid Cappuccino System et placez toutes ses pièces dans le panier supérieur de votre lave-vaisselle. Si vous ne possédez pas de lave- vaisselle, consultez la section «Nettoyage à la main du Rapid Cappuccino System».
Toutes les touches de sélection du café et de recette pour boissons à – La machine est en surchauffe, attendez qu’elle refroidisse.
base de lait clignotent les unes après les autres.
– La machine reste bloquée pendant 10 minutes environ après la vidange.
Je ne parviens pas à abaisser complètement le levier.
– Videz le bac à capsules. Veillez à ce qu’aucune capsule ne soit bloquée dans le bac à capsules.
La mousse de lait est de mauvaise qualité.
– Utilisez du lait écrémé ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4 °C). – Rincez le système après chaque préparation de boisson à base de lait (voir section «Nettoyage à la main du Rapid Cappuccino System»). – Détartrez la machine (voir p. 23). – N’utilisez pas de lait congelé. – Veillez à ce que la pièce prévue pour l’aspiration de l’air soit propre. Consultez la section «Nettoyage à la main du Rapid Cappuccino System».
Je ne parviens pas à activer le mode menu.
– Pensez à retirer le pot à lait. – Appuyez sur la touche Lait pendant 3 secondes. – Retirez l’embout de détartrage.
Le système de préparation du lait ne démarre pas.
– Versez au moins 30 ml de lait. – Le système de préparation du lait ne fonctionne pas si vous le remplissez avec de l’eau. – Le système de préparation du lait n’a pas été conçu pour fonctionner avec du lait végétal (riz, etc.).
Il est impossible de retirer le pot à lait.
– Appuyez sur le bouton situé sur le côté du pot à lait pour extraire les pièces. – Consultez la section «Montage / Démontage du Rapid Cappuccino System».
Comment éteindre la machine?
– Appuyez sur les touches Espresso et Lungo pendant 2 secondes.
La machine émet un bruit lorsqu’elle s’éteint.
– Ce bruit indique que la machine est maintenant éteinte.
29
EN Contact the Nespresso Club / FR Comment contacter le Club Nespresso
For any additional information, in case of problems or simply to seek advise, call the Nespresso Club. Contact details of the Nespresso Club can be found in the “Welcome to Nespresso” folder in your machine box or at nespresso.com
Pour de plus amples informations, en cas de problème ou tout simplement pour demander des conseils, appelez le Club Nespresso. Les coordonnées du Club Nespresso se trouvent dans la pochette «Bienvenue chez Nespresso» glissée dans l’emballage de votre machine ou sur www.nespresso.com
Limited Guarantee / Garantie limitée
De’Longhi warrants this product against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. during this period, De’Longhi will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be guaranteed for only the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from accident, misuse, improper maintenance, or normal wear and tear. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify, and are in addition to, the mandatory statutory rights applicable to the sale of the product to you. If you believe your product is defective, contact Nespresso for instructions on where to send or bring it for repair.
De’Longhi garantit ce produit contre tous les défauts matériels et de fabrication pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Pendant cette période, De’Longhi réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais supplémentaires pour son propriétaire. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garantis pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie limitée ne s’applique pas à un quelconque défaut résultant d’un accident, d’un usage inapproprié de la machine, d’un mauvais entretien ou d’une usure normale. Sauf si cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modifient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat, voire y sont complémentaires. Si vous estimez que votre produit est défectueux, contactez Nespresso pour obtenir des précisions sur l’adresse à laquelle il convient de l’envoyer ou de l’apporter pour réparation. Veuillez consulter notre site web www.nespresso.com pour en savoir plus sur Nespresso.
30
31
DE Übersicht / IT Indicazioni generali
Übersicht der Maschine / Panoramica della macchina
Warnsignale / Avviso
Rapid Cappuccino System (RCS) / Rapid Cappuccino System
A Maschine ohne Rapid Cappuccino System (RCS) / Macchina senza Sistema Rapid
Cappuccino
B MB Maschine mit Rapid Cappuccino System (RCS) (für Cappuccino und Latte
Macchiato) / Macchina con Sistema Rapid Cappuccino (per Cappuccino e Latte
Macchiato)
1 Hebel / Leva 2 Kapseleinwurföffnung /Alloggiamento per la capsula 3
Wassertank (1 L) / Serbatoio acqua (1 L) 4 Kaffeeauslauf / Erogatore caffè 5
Sensorfenster / Finestra sensore 6 Kapselcontainer / Contenitore capsule usate
7 Abtropfschale /Vassoio raccogligocce 8 Tassenabstellfläche / Supporto per
tazza 9 Gitter / Griglia 10 Fach für Entkalkungsdüse /
Vano per tubo per decalcificazione 11 Entkalkungsdüse /Tubo per
decalcificazione 12 Schieber für Dampfdüse / Sportello del connettore di
vapore 13 Dampfdüse / Connettore di vapore
14 ,,DESCALING” : Entkalkungsalarm, siehe Kapitel ,,Entkalkung”/ «DESCALING» :
avviso decalcificazione, vedere la sezione «Decalcificazione»
15 ,,CLEAN” : Alarm zur Reinigung des Milch-Systems, siehe Kapitel
,,Zubereitung von Cappuccino und Latte Macchiato” / «CLEAN» : avviso pulizia
sistema latte, vedere la sezione «Preparazione Cappuccino-Latte Macchiato»
Bezugstasten / Pulsanti per la preparazione delle bevande
16 Milchgetränk (Cappuccino, Latte Macchiato) / Bevanda a base di latte
(Cappuccino, Latte Macchiato)
17 Lungo 110 ml Lungo 110 ml
18 Espresso 40 ml Espresso 40 ml
19 Knopf zum Abtrennen des Milchtanks / Pulsante per rimozione coperchio
20 Milchtankdeckel / Coperchio contenitore del latte
21 RCS-Verbindungsstück / Connettore del Sistema Rapid Cappuccino
22 Lufteinlass / Presa dell’aria (mobile)
23 Milchauslauf / Beccuccio del latte
24 Hebel für Milchauslauf / Leva del beccuccio del latte
25 Ansaugschlauch / Tubo di aspirazione del latte
26 Milchtank (125 ml) / Contenitore latte (125 ml)
32
Spezifikationen / Specifiche tecniche
Lattissima One EN 500 220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
max 19 bar / 1.9 MPa
~4.3 kg / ~4,3 kg
~1 L
15.4 cm / 15,4 cm 25.6 cm / 25,6 cm 32.4 cm / 32,4 cm
Inhalt /
DE
Contenuto
IT
Übersicht / Indicazioni generali
32
Spezifikationen / Specifiche tecniche
33
Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di sicurezza
34
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione
41
Lattissima One / Lattissima One
41
Erste oder Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung / Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo 42
Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè
43
Zusammensetzen und Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems /
Assemblaggio / Smontaggio del Sistema Rapid Cappuccino
44
Zubereitung von Cappuccino / Latte Macchiato / Preparazione Cappuccino-Latte Macchiato
44
Füllmengen programmieren / Programmazione della quantità di caffè
46
Tägliche Pflege / Cura quotidiana
47
Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems (RCS) /
Lavaggio a mano del Sistema Rapid Cappuccino
48
Füllmengen zurücksetzen / Ripristino delle impostazioni di fabbrica
49
Wiederherstellen der Werkseinstellungen / Impostazioni di fabbrica
50
Entkalkung / Decalcificazione
51
Einstellung der Wasserhärte / Impostazioni della durezza dell’acqua
53
Entleeren des Systems vor längerer Nichtbenutzung / Svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo
54
Abschaltautomatik / Spegnimento automatico
55
Fehlerbehebung / Ricerca guasti
56
Kontaktieren Sie den Nespresso Club / Contattare il Nespresso Club
58
Gewährleistung / Garanzia limitata
58
33
DE Sicherheitsvorkehrungen
IT
VORSICHT / WARNUNG
GEFAHR DURCH STROM
ZIEHEN SIE DAS KABEL BEI BESCHÄDIGUNG AB VORSICHT BEI HEISSEN OBERFLÄCHEN
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Hinweis für einen
sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine. VORSICHT: Die
Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Gerätes. Bitte lesen Sie die
Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes.
Bewahren Sie die
34
Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können. · Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten. · Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch. · Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt. · Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und Feuchtigkeit. · Dieses Gerät ist ausschließlich für die Nutzung im Haushalt gedacht. Es sollte nicht in Mitarbeiterküchen, Büros oder anderen
Arbeitsumgebungen aufgestellt werden: Auf Bauernhöfen, für Hotelgäste, in Motels oder sonstigen Bed&BreakfastEinrichtigungen. · Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung der Maschine sollten nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt. · Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahre auf.
· Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder von Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis mangelt verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. · Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. · Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso
DE
sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer. · Im Notfall:
ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. · Schließen Sie das Gerät nur
an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschem
Anschluss verfällt die Gewährleistung. Das Gerät darf erst nach korrektem
Aufbau angeschlossen werden. · Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten.
Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
· Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern. · Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, müssen sie vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern. · Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist. Sollte Ihr Gerät einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich an den Nespresso Club oder einen von Nespresso bevollmächtigten Vertreter. · Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5 mm². · Um gefährliche Schäden zu vermeiden, stellen Sie das Gerät nie auf oder neben
eine heiße Oberfläche wie Heizkörper, Kochplatten, Gaskocher, offene Flammen oder ähnliches. · Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberfläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalkungs- oder andere Flüssigkeiten resistent sein. · Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz, ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden. · Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. · Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten Händen. · Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten. · Stellen Sie das Gerät niemals in die Geschirrspülmaschine. Ausnahme: Das Rapid Cappuccino System. · Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen. · Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich! · Stecken Sie nichts in die Öffnungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen! · Die Verwendung von Zubehörteilen, die vom Hersteller nicht empfohlen werden, kann zu Brand, elektrischem Schock oder Verletzungen führen.
35
DE Sicherheitsvorkehrungen
Vermeiden Sie mögliche Schäden bei der Bedienung des Geräts. · Lassen Sie das
Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt. · Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich
zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den Nespresso Club. ·
Ein beschädigtes Gerät
kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen. · Schließen Sie immer den
Hebel und öffnen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies
könnte zu Verbrühungen führen. · Halten Sie den Finger nicht unter den
Kaffeeauslauf –
Verbrühungsgefahr! · Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach oder den
Kapselgang. Verletzungsgefahr! · Berühren Sie während
oder unmittelbar nach der Zubereitung nie die Entkalkungs- oder Milchdüse, da
diese heiß werden. Nutzen Sie lediglich den Griff oder die Tasten. · Sofern
Sie die Füllmenge auf mehr als 150 ml programmiert haben: Lassen Sie die
Maschine 5 Minuten abkühlen, um eine Überhitzung zu verhindern. · Wasser
könnte um die Kapsel fließen, falls sie nicht von den Klingen durchstochen
wurde und das Gerät beschädigen. · Benutzen Sie keine bereits verwendete,
beschädigte oder verformte Kapsel. · Sollte eine Kapsel im System
feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den Nespresso Club. · Füllen Sie den Wassertank lediglich mit frischem Leitungswasser. · Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub usw.). · Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben. · Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Tropfschale und Tropfgitter, um jeglichen Flüssigkeitsaustritt auf umliegende Flächen zu vermeiden. · Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen
Sie ein weiches, feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberfläche. · Zur Reinigung Ihrer Maschine verwenden Sie bitte lediglich saubere Reinigungsmaterialien. · Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie und entsorgen Sie diese. · Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind. · Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines
36
vorherigen Gebrauchs aufweisen. · Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Entkalkung · Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaffee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten. · Entkalken Sie die Maschine entsprechend der Hinweise in der Bedienungsanleitung, alternativ rufen Sie www.nespresso.com/ descaling auf.
vermeiden. Die Verwendung eines ungeeigneten Entkalkungsmittel kann zu Schäden am Maschinenbau oder zu einem unzureichenden Entkalkungsprozess führen. Für alle weiteren Fragen zur Entkalkung kontaktieren Sie bitte den Nespresso Club. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF. Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
VORSICHT: Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Kontakt mit Augen, Haut und Oberflächen
Precauzioni di sicurezza
DE
IT
ATTENZIONE
PERICOLO ELETTRICO SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DANNEGGIATO ATTENZIONE:
SUPERFICIE CALDA ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le
precauzioni di sicurezza per evitare eventuali danni. INFORMAZIONI: in
presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e
adeguato dell’apparecchio. AVVERTENZA: Le precauzioni di sicurezza sono parte
integrante dell’apparecchio. Leggere attentamente le precauzioni di sicurezza
prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Conservare le presenti
istruzioni in un luogo
facilmente accessibile per poterle consultare quando necessario. ·
L’apparecchio è destinato alla preparazione di bevande secondo le presenti
istruzioni. · Non utilizzare lapparecchio per un uso diverso da quello previsto. · L
apparecchio è stato concepito per uso interno e in condizioni
termiche non estreme. · Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole,
da schizzi d’acqua e dall’umidità. · L’apparecchio è inteso per l’uso
esclusivamente domestico, pertanto non è destinato a: aree adibite a cucina
all’interno di negozi, uffici e altri ambienti lavorativi; agriturismi;
clienti di alberghi, motel, B&B e altri tipi di strutture d’accoglienza. · Il
presente apparecchio può essere utilizzato da
37
IT Precauzioni di sicurezza
bambini di almeno 8 anni, purché siano controllati, abbiano ricevuto
istruzioni per un uso sicuro e siano pienamente consapevoli dei pericoli
inerenti. La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuati da bambini
a meno che non abbiano un’età superiore agli 8 anni e non siano controllati da
un adulto. · Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini
sotto gli 8 anni di età. · Il presente apparecchio può essere utilizzato da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o da coloro privi
di una sufficiente conoscenza o esperienza, purché siano controllati o abbiano
ricevuto istruzioni sull’utilizzo sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i
pericoli inerenti.
38
· I bambini non dovrebbero utilizzare questo apparecchio come un giocattolo. ·
In caso di uso commerciale, di uso non conforme alle istruzioni, di eventuali
danni derivanti dall’uso per altri scopi, di cattivo funzionamento, di
riparazione non professionale o di inosservanza delle istruzioni, il
produttore declina qualsiasi responsabilità ed è autorizzato a non applicare i
termini di garanzia.
Evitare rischi di scosse elettriche letali e incendi. · In caso di emergenza:
scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. · Collegare
l’apparecchio solo alle prese con la messa a terra adeguate e facilmente
accessibili. Verificare che la tensione
riportata sull’apparecchio corrisponda alla tensione di alimentazione. L’uso di collegamenti errati rende nulla la garanzia. L’apparecchio deve essere collegato solo dopo l’installazione. · Non accostare il cavo a bordi taglienti, fissarlo o lasciarlo pendere. · Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità. · Se il cavo di alimentazione o la presa risultano danneggiati, devono essere sostituiti dal produttore o da personale qualificato, in modo da evitare qualunque rischio. · Se il cavo o la presa sono danneggiati, non utilizzare l’apparecchio. Portare l’apparecchio al Nespresso Club oppure a un rappresentante autorizzato di Nespresso.
· Nel caso in cui occorra una prolunga, utilizzare solo un cavo con conduttore di messa a terra con sezione di almeno 1.5 mm2 o potenza di ingresso corrispondente. · Per evitare eventuali danni, non posizionare mai l’apparecchio accanto o su ripiani caldi come caloriferi, piano cottura, fiamme o simili. · Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. La superficie deve essere resistente al calore e ai liquidi come acqua, caffè, decalcificanti e simili. · Durante lunghi periodi di non utilizzo, scollegare l’apparecchio dalla presa di alimentazione. Per evitare di provocare danni al cavo, scollegare l’apparecchio tirando la spina e non il cavo. · Prima della pulizia e della manutenzione, togliere la
IT
spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio. · Per scollegare l’apparecchio, interrompere eventuali preparazioni in corso, quindi rimuovere la spina dalla presa. · Non toccare mai la spina con le mani bagnate. · Non immergere mai l’apparecchio, o parti di esso, in acqua o altri liquidi. · Non mettere mai l’apparecchio o parti di esso in lavastoviglie, fatta eccezione per il Sistema Rapid Cappuccino. · L’acqua in presenza di elettricità genera pericolo e può essere causa di scariche elettriche. · Non aprire l’apparecchio. Pericolo di scariche elettriche! · Non inserire alcun oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Pericolo d’incendio o di scariche elettriche! · Luso di accessori non consigliati dal produttore può provocare incendi, scosse elettriche o danni alle persone. Evitare possibili danni durante il funzionamento dell
apparecchio. · Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento. · Non usare l’apparecchio in caso di danni o di
funzionamento anomalo. Staccare subito la spina dalla presa di corrente.
Contattare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso,
affinché l’apparecchio sia esaminato, riparato o regolato. · Un apparecchio
danneggiato può
causare scariche elettriche, ustioni e incendi. · Richiudere sempre la leva
completamente e non aprirla quando l’apparecchio è in funzione. Rischio di
scottature. · Non inserire le dita sotto l’erogatore di caffè. Rischio di
scottature. · Non inserire le dita all’interno della vaschetta e del
contenitore di capsule. Rischio di lesioni! · Non toccare le superfici
che diventano calde durante e dopo il funzionamento e la decalcificazione:
tubo per decalcificazione e beccuccio del latte. Utilizzare le maniglie o le
manopole. · Se si programma il volume del caffè in quantità superiore a 150
ml, lasciar raffreddare la macchina per 5 minuti prima di preparare
un altro caffè. Rischio di surriscaldamento! · Qualora la capsula non sia correttamente perforata l’acqua potrebbe scorrere attorno alla capsula e causare danni all’apparecchio. · Non utilizzare capsule usate, danneggiate o deformate. · Se una capsula fosse bloccata nel vano capsula, spegnere la macchina e staccare la spina prima di qualsiasi operazione. Chiamare il Nespresso Club o un rappresentante autorizzato Nespresso. · Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca e potabile. · Svuotare il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio non verrà utilizzato per un periodo prolungato (vacanze, ecc). · Cambiare l’acqua del
39
IT Precauzioni di sicurezza
serbatoio se la macchina non viene utilizzata da più di due giorni. · Non utilizzare l’apparecchio senza il vassoio raccogligocce e la griglia, per evitare fuoriuscite di liquidi sulle superfici circostanti. · Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido e un detergente delicato per pulire la superficie della macchina. · Per pulire la macchina, usare solo accessori puliti. · Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di plastica presente sulla griglia. · Questo apparecchio è progettato per capsule Nespresso, disponibili esclusivamente al Nespresso Club o presso i rappresentanti autorizzati Nespresso. L’unione delle capsule Nespresso e
delle macchine a sistema Nespresso offre il piacere di un caffè corposo, ricco di aromi e con una crema densa, tazzina dopo tazzina. · Tutte gli apparecchi Nespresso passano attraverso controlli severi. Devono superare test rigorosi in condizioni reali che vengono eseguiti, su selezionate unità, in modo casuale. Per questo motivo, possono essere presenti tracce di utilizzo. · Nespresso si riserva il diritto di modificare le presenti istruzioni senza alcun preavviso. Decalcificazione · La soluzione decalcificante Nespresso, se usata correttamente, contribuisce a garantire il corretto funzionamento della macchina e un’esperienza di
40
degustazione straordinaria come il primo giorno. · Eseguire la
decalcificazione in base alle raccomandazioni presenti nelle istruzioni per
l’uso, oppure consultare le informazioni sulla decalcificazione visitando il
sito web Nespresso www.nespresso.com/ descaling
ATTENZIONE: la soluzione decalcificante può essere nociva. Evitare il contatto
con gli occhi, la pelle e altre superfici. L’uso di soluzioni decalcificanti
non idonee potrebbe causare danni ai componenti della macchina o
un’insufficiente decalcificazione. Per ulteriori informazioni sulla
decalcificazione contattare il Nespresso Club.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Consegnarle a qualsiasi consumatore successivo. Le presenti istruzioni per l`uso sono disponibili anche in formato PDF su www.nespresso.com
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione
Kaffeemaschine Macchina da caffè
LATTISSIMA ONE SERVE MY MACHINE
Welcome
Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso
Kapselset Set di capsule
Broschüre ,,Willkommen bei Nespresso” Brochure «Benvenuto in Nespresso»
1 x Wasserhärteteststreifen, dieser befindet sich in der Bedienungsanleitung
1x etichetta per la durezza dell’acqua, nelle istruzioni per l’uso
Lattissima One /
DE
Lattissima One
IT
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso
zubereitet. Alle Nespresso Maschinen sind mit einem patentierten
Extraktionssystem ausgestattet, das einen Druck von bis zu 19 bar garantiert.
Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die
Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichliche Crema jeder einzelnen
Varietät zum Ausdruck zu bringen.
Nespresso è un sistema esclusivo per la preparazione di un Espresso
eccezionale, tazzina dopo tazzina. Tutte le macchine Nespresso sono dotate di
un sistema unico che garantisce l’estrazione a 19 bar di pressione. Ogni
parametro è stato calcolato con la massima precisione affinché siano estratti
tutti gli aromi di ogni capsula, per dare corpo al caffè e ottenere una crema
particolarmente densa e morbida.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
ATTENZIONE: in presenza di questo simbolo, leggere le precauzioni di sicurezza
per evitare eventuali danni.
INFORMATION: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen
sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine. INFORMAZIONI: in
presenza di questo simbolo, leggere le indicazioni per un uso sicuro e
adeguato dell’apparecchio.
41
DE Erste oder Inbetriebnahme nach längerer Nichtnutzung / IT Primo utilizzo o dopo un lungo periodo di inutilizzo
ACHTUNG: Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden. ATTENZIONE: leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi.
HINWEIS: Um die Maschine auszuschalten, drücken Sie 2 Sekunden lang die Lungo- und Espresso-Taste. IMPORTANTE: per spegnere la macchina, premere entrambi i pulsanti Espresso e Lungo per 2 secondi.
Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie, den
Wassertank, die Abtropfschale und den Kapselcontainer. Passen Sie die
Kabellänge an und verstauen Sie die Überlänge in der Kabelaufwicklung unter
der Maschine.
Quando si apre l’imballo della macchina, rimuovere la pellicola di plastica,
il serbatoio dell’acqua, il vassoio raccogligocce e il contenitore delle
capsule usate. Regolare la lunghezza del cavo e fissare quello in eccesso
nell’apposito vano sotto la macchina.
Spülen sie den Wassertank, bevor Sie ihn bis zur maximalen Markierung mit
Wasser füllen. Setzen Sie auch die Abtropfschale und den Kapselcontainer
wieder ein. Schließen Sie die Maschine nun am Stromnetz an.
Sciacquare il serbatoio dell’acqua prima di riempirlo con acqua fresca
potabile fino al livello massimo. Collegare la macchina alla presa elettrica.
Schalten Sie die Maschine
ein, indem Sie einen der drei
Tasten drücken:
– Blinkende Lichter: Aufheizen
Max
(25 Sekunden)
– Konstante Lichter: Maschine
bereit
Accendere la macchina premendo uno qualsiasi dei tre pulsanti: – Luci
intermittenti:
riscaldamento (25 sec) – Luci fisse: macchina pronta
all’uso
Spülen: Stellen Sie ein Gefäß unter den Kaffeeauslauf und drücken Sie die
Lungo-Taste. Wiederholen Sie dies 3x.
Risciacquo: sistemare un contenitore sotto l’erogatore del caffè e premere il
pulsante Lungo. Ripetere 3 volte.
Die Maschinen werden nach der Produktion geprüft. Es könnten sich also Spuren
von Kaffeepulver im Wasser auffinden. Dopo la fabbricazione le macchine
vengono sottoposte a una serie di test completi. È possibile rilevare tracce
di caffè in polvere nell’acqua del risciacquo.
42
3 x
Zerlegen Sie das RCS und reinigen Sie alle 5 Teile im oberen Fach Ihrer Geschirrspülmaschine. Sollte keine Spülmaschine
verfügbar sein, schauen Sie im Kapitel ,,Manuelle Reinigung
des Rapid Cappuccino Systems”.
Smontare il Sistema Rapid Cappuccino e lavare tutti i 5 componenti nello scomparto superiore della lavastoviglie. Nel caso non si disponga di una lavastoviglie, consultare la sezione «Lavaggio a mano del Sistema Rapid Cappuccino».
Schauen Sie im Kapitel ,,Zusammensetzen und Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems” (Seite 44). Consultare la sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino» (a pagina 44).
Kaffeezubereitung /
DE
Preparazione del caffè
IT
HINWEIS: Schon während des Aufheizens können Sie eine Bezugstaste drücken. Die Zubereitung beginnt dann, sobald die Maschine bereit ist. IMPORTANTE: durante il riscaldamento, è possibile premere qualunque pulsante del caffè. Il caffè verrà erogato automaticamente non appena la macchina sarà pronta per l’uso.
Öffnen Sie den Hebel vollständig und legen Sie eine Kapsel ein. Alzare completamente la leva e inserire una capsula.
Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf.
Abbassare la leva e posizionare una tazzina sotto l’erogatore del caffè.
Drücken Sie die Espresso- (40 ml) oder Lungo- (110 ml) Taste. Die Zubereitung
stoppt automatisch. Um die Zubereitung manuell zu stoppen oder den Kaffee zu
verlängern, drücken Sie die entsprechende Taste erneut.
Premere il pulsante Espresso (40 ml) o il pulsante Lungo (110 ml).
L’erogazione terminerà automaticamente. Per bloccare l’erogazione di caffè o
per aggiungere ancora caffè, premere nuovamente il pulsante.
110 ml 40 ml
Öffnen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel in den Kapselcontainer
auszuwerfen.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel
contenitore delle capsule usate.
43
DE Zusammensetzen und Zerlegen des Rapid Cappuccino Systems / IT Assemblaggio / Smontaggio del Sistema Rapid Cappuccino
Entfernen Sie den Deckel, indem Sie den Knopf an der Seite des Milchtanks
drücken. Ziehen Sie den Ansaugschlauch heraus.
Rimuovere il contenitore del latte premendo il pulsante sul lato e staccare il
tubicino di aspirazione del latte.
Positionieren Sie die Milchdüse vertikal zum Abnehmen oder Anstecken. Drücken
Sie den Knopf auf der anderen Seite des Milchtanks, um die Milchdüse heraus zu
ziehen.
Mettere il beccuccio del latte in posizione verticale per smontarlo e per
riassemblarlo. Premere il pulsante sul lato del contenitore del latte per
estrarre il beccuccio.
Drücken Sie den Knopf an der Seite des Milchbehälters, um den Rapid Cappuccino
Connector freizugeben.
Premere il pulsante sul lato del contenitore e tirare per sbloccare il
connettore del sistema Rapid Cappuccino.
Zubereitung von Cappuccino / Latte Macchiato / Preparazione Cappuccino-Latte Macchiato
Das Milchsystem wurde nicht für die Anwendung mit veganer Milch entwickelt. Il
sistema per il latte non è stato ideato per l’utilizzo di latte a base
vegetale.
Für einen perfekten Milchschaum verwenden Sie am besten fettarme Milch mit
Kühlschranktemperatur (ca. 4 ° C). Per una schiuma di latte ottimale,
utilizzare latte vaccino scremato o parzialmente scremato a temperatura di
frigorifero (circa 4° C).
Füllen Sie den Milchtank bis zu einer der zwei Markierungen:
Cappuccino Latte Macchiato Schließen Sie den Milchtank und verbinden Sie das
Rapid Cappuccino System mit der Maschine. Die Maschine heizt für etwa 15
Sekunden auf (Lichter blinken).
Riempire il contenitore del latte fino a uno dei due indicatori di livello:
Cappuccino Latte Macchiato Chiudere il contenitore del latte e collegare il
Sistema Rapid Cappuccino alla macchina. La macchina si riscalderà per circa 15
secondi (luci intermittenti).
44
HINWEIS: Das RCS funktioniert nicht mit Wasser.
IMPORTANTE: il Sistema Rapid Cappuccino non funziona
con acqua.
4°c
HINWEIS: Die gesamte Milch wird für das Getränk genutzt. IMPORTANTE: tutto il latte verrà utilizzato per la bevanda.
Öffnen Sie den Hebel vollständig und legen Sie eine Kapsel ein. Schließen Sie
den Hebel.
Alzare completamente la leva e inserire una capsula. Abbassare la leva.
Stellen sie eine Cappuccino Tasse oder ein Latte Macchiato Glas unter den
Auslauf und positionieren Sie die Milchdüse in die richtige Stellung.
Sistemare una tazza per Cappuccino o un bicchiere per Latte Macchiato sotto
l’erogatore del caffè e regolare la posizione dell’erogatore del latte
sollevandolo fino al livello giusto.
DE
IT
Drücken Sie die Milchtaste. Premere il pulsante del latte.
HINWEIS: Die gesamte Milch wird für das Getränk genutzt. IMPORTANTE: tutto il
latte verrà utilizzato per la bevanda.
Die Zubereitung startet nach einigen Sekunden (erst Milch, dann Kaffee) und stoppt automatisch. L’erogazione inizia dopo pochi secondi (prima il latte e poi il caffè) e si ferma automaticamente.
Am Ende der Zubereitung leuchtet der Reinigungsalarm
orange auf. Es ist nun erforderlich, das Rapid Cappuccino System
CLEAN
zu reinigen.
Alla fine dell’erogazione, la spia per la pulizia si illumina di arancione per indicare che è necessario pulire il Sistema Rapid Cappuccino.
Öffnen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel in den Kapselcontainer
auszuwerfen.
Sollevare e abbassare la leva per espellere la capsula direttamente nel
contenitore delle capsule usate.
45
DE Zubereitung von Cappuccino / Latte Macchiato / IT Preparazione Cappuccino-
Latte Macchiato
Nach der Milchrezeptzubereitung und einer Nichtnutzung von maximal 30 Minuten
sollte das RCS zerlegt und alle Teile im oberen Fach der Spülmaschine
gereinigt werden. Sollte keine Spülmaschine verfügbar sein, schauen Sie im
Kapitel ,,Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems” nach. Dopo un
periodo di inutilizzo di massimo 30 minuti dall’ultima preparazione a base di
latte, smontare il Sistema Rapid Cappuccino e lavare tutti i componenti nello
scomparto superiore della lavastoviglie. Nel caso non si disponga di una
lavastoviglie, consultare la sezione «Lavaggio a mano del Sistema Rapid
Cappuccino».
Schauen Sie im Kapitel ,,Zuammensetzen und Zerlegen des Rapid Cappuccino
Systems”. Das RCS sollte nicht im Kühlschrank aufbewahrt werden. Consultare la
sezione «Assemblaggio / Smontaggio del sistema Rapid Cappuccino». Non riporre
in frigo il Sistema Rapid Cappuccino.
Füllmengen programmieren / Programmazione della quantità di caffè
Befolgen Sie die Schritte 1 und 2 des Kapitels ,,Kaffeezubereitung”. Seguire i
passi 1 e 2 riportati nella sezione «Preparazione del caffè».
HINWEIS: Bitte schauen Sie im Kapitel ,,Werkseinstellungen” nach den minimal
und maximal programmierbaren Füllemengen. IMPORTANTE: fare riferimento alla
sezione «Impostazioni di fabbrica» per conoscere i quantitativi programmabili
min / max.
Drücken und halten Sie die Espresso- oder Lungo-Taste für mindestens 3
Sekunden, um den Programmier-Modus zu betreten. Die Zubereitung startet und
die Taste blinkt schnell.
Toccare e tenere premuto il pulsante Espresso o Lungo per almeno 3 secondi per
accedere alla modalità di programmazione. L’erogazione si avvia e il pulsante
lampeggia velocemente.
3 sec
Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Füllmenge erreicht ist. Die
Füllmenge ist nun für die nächsten Bezüge gespeichert. Die Taste blinkt 3x zur
Bestätigung.
Rilasciare il pulsante quando viene raggiunto il volume desiderato. La
quantità di caffè è stata memorizzata per le prossime preparazioni. Il
pulsante lampeggia 3 volte per confermare la nuova impostazione relativa alla
quantità di caffè.
46
Tägliche Pflege / Cura quotidiana
Nutzen Sie keine aggressiven Reiniger. Nutzen Sie einen milden Reiniger, um
die Oberfläche der Maschine zu reinigen. Die Teile der Maschine, bis auf das
RCS, dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden. Non utilizzare
detersivi abrasivi o solventi. Utilizzare un panno umido pulito e un
detergente delicato per pulire la superficie della macchina. Non mettere alcun
componente della macchina nella lavastoviglie, ad eccezione dei componenti del
Sistema Rapid Cappuccino.
Öffnen und schließen Sie den Hebel, um die Kapsel in den Kapselcontainer
auszuwerfen. Entfernen Sie die Abtropfschale und den Kapselcontainer. Leeren
und reinigen Sie beides. Entfernen Sie den Wassertank. Leeren und reinigen Sie
ihn, bevor Sie ihn erneut mit frischem Wasser auffüllen. Sollevare e abbassare
la leva per espellere la capsula direttamente nel contenitore delle capsule
usate. Rimuovere il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule.
Svuotare e sciacquare. Rimuovere il serbatoio dell’acqua. Svuotare e
risciacquare prima di riempirlo di acqua potabile.
DE IT
Max
Stellen Sie ein Gefäß unter den Auslauf und drücken Sie zum Spülen die Lungo-
Taste.
Sistemare un contenitore sotto l’erogatore del caffè e premere il pulsante
Lungo per risciacquare.
Reinigen Sie den Kaffeeauslauf mit einem sauberen, weichen Tuch.
Pulire regolarmente l’erogatore del caffè e la superficie della macchina con
un panno umido pulito.
47
DE Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems (RCS) / IT Lavaggio a mano del Sistema Rapid Cappuccino
Steht keine Spülmaschine zur Verfügung, kann das RCS auch manuell gereinigt werden. Dieser Vorgang muss unbedingt nach jeder Nutzung erfolgen. Se non si dispone di una lavastoviglie, lavare i componenti del Sistema Rapid Cappuccino a mano. La pulizia deve essere effettuata dopo ogni utilizzo.
Zerlegen Sie das RCS wie im Kapitel ,,Zusammensetzen und Zerlegen des Rapid
Cappuccino Systems” beschrieben. Spülen Sie jegliche Milchrückstände
vorsichtig mit heißem Wasser (etwa 40 Grad) ab.
Smontare il Sistema Rapid Cappuccino. Consultare la sezione «Assemblaggio /
Smontaggio del Sistema Rapid Cappuccino», quindi sciacquare accuratamente con
acqua calda potabile (40°C) qualunque residuo di latte.
Weichen Sie alle Komponenten zusammen mit ein wenig Spülmittel in heißem
Wasser (etwa 40 Grad) für mindestens 30 Minuten ein. Nutzen Sie keine stark
duftenden Reinigungsmittel.
Immergere tutti i componenti in acqua calda potabile (40°C) con un detergente
delicato / neutro per almeno 30 minuti, quindi sciacquare accuratamente con
acqua calda potabile (40°C). Non utilizzare detergenti con odori persistenti.
30 min
Reinigen Sie das Innere des Milchtanks mit Spülmittel und spülen Sie es mit
heißem Wasser (etwa 40 Grad) aus. Nutzen Sie keine scheuernden Mittel oder
Materialien, die die Oberfläche des Zubehörs beschädigen könnten.
Pulire l’interno del serbatoio del latte con un detergente delicato / neutro e
sciacquare con acqua calda potabile (40°C). Non usare materiale abrasivo:
potrebbe danneggiare la superficie dell’apparecchio. *Assicurarsi che la presa
dell’aria sia pulita.
Trocken Sie alle Teile mit einem frisch und sauberen Handtuch oder Küchenpapier ab und setzen Sie das RCS wieder zusammen.
Asciugare tutti i componenti con un panno, o
un asciugamano, asciutto e pulito, o con carta
assorbente, quindi riassemblare.
48
Füllmengen zurücksetzen / Ripristino delle impostazioni di fabbrica
HINWEIS: Der Menü-Modus wird nach 30 Sekunden ohne Interaktion automatisch verlassen. Manuell verlassen Sie den Modus durch Drücken der Milch-Taste für 3 Sekunden. IMPORTANTE: se non viene eseguita alcuna azione, la macchina esce automaticamente dalla modalità Menu dopo 30 secondi; è possibile anche uscire dalla modalità manualmente, premendo il pulsante di erogazione del latte per 3 secondi.
Schalten Sie die Maschine AN.
Accendere la macchina.
HINWEIS: Entfernen Sie den Milchtank. IMPORTANTE: rimuovere il contenitore del
latte.
Drücken Sie 3 Sekunden lang die Milch-Taste, um in den Menü-Modus zu gelangen.
Der Entkalkungs- und Reinigungsalarm blinken.
Premere il pulsante di erogazione del latte per 3 secondi per entrare nella
modalità Menu: le spie per la decalcificazione e la pulizia iniziano a
lampeggiare.
DESCALING CLEAN
DE IT
3 sec
Drücken Sie die Milch-Taste. Das Blinken der Milch-Taste zeigt an, dass der
Reset-Modus betreten wurde. Drücken Sie die Taste nochmals zur Bestätigung.
Alle Tasten blinken 3x: Alle Füllmengen sind zurückgesetzt. Der Menü-Modus
wird automatisch verlassen und die Maschine ist wieder bereit.
Premere il pulsante di erogazione del latte. Il pulsante lampeggia per
indicare il ripristino delle impostazioni. Premerlo per confermare. Tutti i
pulsanti lampeggiano 3 volte: tutti i volumi vengono ripristinati. La macchina
esce automaticamente dal Menu e ritorna alla modalità macchina pronta.
49
DE Wiederherstellen der Werkseinstellungen / IT Impostazioni di fabbrica
ACHTUNG: Wenn Zubereitungen größer als 150 ml programmiert sind: Lassen Sie
die Maschine für 5 Minuten abkühlen, bevor Sie den nächsten Kaffee zubereiten.
So verhindern Sie eine Überhitzung der Maschine. ATTENZIONE: Se si programma
il volume del caffè in quantità superiore a 150 ml, lasciar raffreddare la
macchina per 5 minuti prima di preparare un altro caffè. Rischio di
surriscaldamento!
Kaffee: 40 ml / Michgetränk: von 50 bis 125 ml, entsprechend den Markierungen
und auf dem Milchtank. Caffè: 40 ml / Bevanda a base di latte: da 50 a 125 ml,
che corrisponde al livello e sul contenitore del latte.
Lungo: 110 ml Lungo: 110 ml
Espresso: 40 ml Espresso: 40 ml
Abschaltautomatik: nach 9 Min Spegnimento automatico: 9 min
HINWEIS: Die Menge an Milchschaum hängt von der verwendeten Milch und deren
Temperatur ab. IMPORTANTE: il volume della schiuma di latte dipende dal tipo
di latte utilizzato e dalla sua temperatura. HINWEIS: Wir empfehlen, die
voreingestellten Füllmengen für Espresso und Lungo beizubehalten, um die
besten Ergebnisse für unsere Kaffeevariatäten zu erzielen. IMPORTANTE:
consigliamo di attenersi alle impostazioni di fabbrica per Espresso e Lungo,
per ottenere i migliori risultati in tazza per ciascuna delle nostre varietà
di caffè.
Die Kaffeevolumina können von 25 bis 150 ml programmiert werden. Il volume del
caffè può essere programmato da 25 a 150 ml.
50
Entkalkung / Decalcificazione
www.nespresso.com/descaling
VORSICHT: Lesen Sie die Sicherheitshinweise. ATTENZIONE: consultare le
precauzioni di sicurezza.
Entkalken Sie die Maschine, wenn der Entkalkungsalarm orange leuchtet.
Decalcificare la macchina quando la spia per la decalcificazione è arancione
in modalità macchina pronta.
DESCALING CLEAN
DE IT
HINWEIS: Die Entkalkung dauert etwa 20 Minuten. IMPORTANTE: il tempo richiesto
per la decalcificazione è di circa 20 minuti.
HINWEIS: Befolgen Sie den nachfolgenden Prozess um die Funktionalität Ihrer
Maschine über die gesamte Lebensdauer und Ihren Kaffeegenuss wie am ersten Tag
zu gewährleisten. IMPORTANTE: per garantire il corretto funzionamento della
macchina durante il suo ciclo di vita e offrire l’esperienza di un caffè
eccezionale ogni volta come il primo giorno, seguire la procedura di seguito.
Öffnen und schließen Sie den Hebel, um Kapseln auszuwerfen.
Sollevare e abbassare la leva per espellere le capsule direttamente nel
contenitore delle capsule usate.
Leeren Sie die Abtropfschale und den Kapselcontainer. Befüllen Sie den
Wassertank mit 100 ml Nespresso Entkalkerflüssigkeit und 500 ml Wasser.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule usate.
Riempire il serbatoio dell’acqua con 100 ml di soluzione decalcificante
Nespresso e 500 ml di acqua potabile.
Entnehmen Sie die Entkalkungsdüse aus der Rückseite der Maschine und stecken
Sie diese vorn auf die Dampfdüse.
Aprire il vano di alloggiamento del tubo di decalcificazione. Inserire il tubo
di decalcificazione nel connettore a vapore della macchina.
Die Maschine startet den Entkalkungs-Modus. Der Entkalkungsalarm blinkt
während des gesamten Entkalkungsprozesses orange. Die Espresso-Taste leuchtet
weiß.
La macchina entra in modalità di decalcificazione. La spia per la
decalcificazione lampeggia e diventa arancione durante l’intero processo di
decalcificazione. Il pulsante Espresso si illumina di bianco.
DESCALING CLEAN
51
DE Entkalkung / IT Decalcificazione
www.nespresso.com/descaling
Stellen Sie ein Gefäß mit mindestens 1 Liter Kapazität unter beide Ausläufe.
Posizionare un contenitore con capacità minima di 1 litro sotto l’erogatore
del caffè e sotto il beccuccio del tubo di decalcificazione.
Entleeren Sie den Kapselcontainer und die Abtropfschale, reinigen Sie diese
und füllen Sie dann den Wassertank erneut mit frischem Wasser, bis er randvoll
ist (MAX). Svuotare il contenitore delle capsule usate, il vassoio
raccogligocce, sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca
potabile fino al livello MAX.
Wenn der Reinigungsprozess abgeschlossen ist, schaltet sich die Maschine aus.
Entfernen Sie die Entkalkungsdüse und verstauen Sie diese wieder auf der
Rückseite der Maschine. Entleeren Sie Abtropfschale und Kapselcontainer.
Füllen Sie den Wassertank erneut mit frischem Wasser. Una volta che il
processo di risciacquo è terminato, la macchina si spegne. Rimuovere e riporre
il tubo di decalcificazione. Svuotare il vassoio raccogligocce e il
contenitore delle capsule usate. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua
potabile.
52
Drücken Sie die Espresso-Taste. Die Entkalkerlösung läuft abwechselnd durch
den Kaffee-, den Dampfauslauf und die Abtropfschale. Wenn die Entkalkung
abgeschlossen ist (Wassertank ist leer), leuchtet die EspressoTaste.
Premere il pulsante Espresso. La soluzione decalcificante scorre
alternativamente attraverso l’erogatore del caffè, il tubo di decalcificazione
e il vassoio raccogligocce. Quando il ciclo di decalcificazione è completo (il
serbatoio dell’acqua è vuoto), il pulsante Espresso si illumina.
Drücken sie erneut die Espresso-Taste. Der Spülvorgang durch Kaffeeauslauf, Dampfdüse und die Restwasserschale beginnt, bis der Wassertank leer ist.
Max
Premere di nuovo il pulsante Espresso. Il ciclo di risciacquo continua attraverso l’erogatore del caffè, il tubo di
decalcificazione e il vassoio raccogligocce finché il serbatoio
dell’acqua è vuoto.
11 Reinigen Sie die Maschine mit einem weichen Tuch. Die Entkalkung ist nun abgeschlossen.
Pulire la macchina con un panno
Max
umido. La decalcificazione della
macchina è terminata.
Einstellung der Wasserhärte /
DE
Impostazioni della durezza dell’acqua
IT
HINWEIS: Der Menü-Modus wird nach 30 Sekunden ohne Interaktion automatisch verlassen. Manuell verlassen Sie den Modus durch Drücken der Milch-Taste für 3 Sekunden. IMPORTANTE: se non viene eseguita alcuna azione, la macchina esce automaticamente dalla modalità Menu dopo 30 secondi; è possibile anche uscire dalla modalità manualmente, premendo il pulsante di erogazione del latte per 3 secondi.
Nehmen Sie den Wasserhärteteststreifen (dieser befindet sich auf der ersten
Seite Ihrer Bedienungsanleitung) und halten Sie ihn für eine Sekunde unter
Wasser.
Mettere l’etichetta per la durezza dell’acqua, nella prima pagina del presente
manuale di istruzioni, sotto l’acqua corrente per 1 secondo.
1 sec
Die Anzahl der roten Quadrate zeigt die bei Ihnen vorliegende Wasserhärte an.
Il numero di quadratini rossi indica il livello di durezza dell’acqua.
0
Schalten Sie die Maschine AN.
1 2
Accendere la macchina.
3 4
HINWEIS: Entfernen Sie den Milchtank.
IMPORTANTE: rimuovere
il contenitore del latte.
Drücken Sie 3 Sekunden lang die Milch-Taste, um in den Menü-Modus zu gelangen.
Der Entkalkungs- und Reinigungsalarm blinken.
Premere i pulsanti di erogazione del latte per 3 secondi per entrare in
modalità Menu: le spie per la decalcificazione e la pulizia iniziano a
lampeggiare.
DESCALING CLEAN
3 sec
Drücken Sie die EspressoTaste.
Premere il pulsante Espresso.
Innerhalb von 15 Sekunden können Sie durch Drücken der entsprechenden Taste
den gewünschten Wert einstellen. Sie blinken 3x schnell, um die neue
Einstellung zu bestätigen. Die Maschine wechselt danach automatisch in den
Bereit-Modus.
Ora, entro 15 secondi, è possibile impostare il valore desiderato premendo il
pulsante corrispondente. I pulsanti lampeggiano 3 volte rapidamente per
confermare il nuovo valore. La macchina esce automaticamente dal Menu e
ritorna alla modalità macchina pronta.
Wasserhärte / Durezza dell’acqua Milchgetränk / Bevanda a base di latte
Füllmenge / Livello
fH
< 5
dH
CaCO3
< 3
< 50 mg/l
Lungo
7
4
70 mg/l
Espresso
13
7
130 mg/l
Milchgetränk / Bevanda a base di latte + Lungo
25
14 > 250 mg/l
Lungo + Espresso
38
21 > 380 mg/l
53
DE Entleeren des Systems vor längerer Nichtbenutzung / IT Svuotare il sistema prima di un periodo di inutilizzo
Schalten Sie die Maschine AN.
Accendere la macchina.
HINWEIS: Entfernen Sie den Milchtank. IMPORTANTE: rimuovere il contenitore del
latte.
Entfernen Sie den Wassertank. Öffnen und schließen Sie den Hebel, um eine
eventuell vorhandene Kapsel auszuwerfen. Platzieren Sie ein Gefäß unter dem
Kaffeeauslauf.
Rimuovere il serbatoio dell’acqua. Sollevare e chiudere la leva per espellere
un’eventuale capsula rimanente. Posizionare un contenitore sotto l’erogatore
del caffè.
Drücken Sie 3 Sekunden lang die Milch-Taste, um in den Menü-Modus zu gelangen.
Der Entkalkungsund Reinigungsalarm blinken.
Premere i pulsanti del latte per 3 secondi per entrare in modalità Menu: le
spie per la decalcificazione e la pulizia iniziano a lampeggiare.
DESCALING
CLEAN
3 sec
HINWEIS: Der Menü-Modus wird nach 30 Sekunden ohne Interaktion automatisch
verlassen. Manuell verlassen Sie den Modus durch Drücken der Milch-Taste für 3
Sekunden. IMPORTANTE: se non viene eseguita alcuna azione, la macchina esce
automaticamente dalla modalità Menu dopo 30 secondi; è possibile anche uscire
dalla modalità manualmente, premendo
il pulsante di erogazione del latte per 3 secondi.
Drücken Sie Milch- und LungoTaste gleichzeitig.
Premere contemporaneamente i pulsanti di erogazione del latte e Lungo.
Die Milch-Taste blinkt zur Bestätigung. Durch erneutes Drücken startet die
Entleerung. Die Kaffeetasten blinken abwechselnd: Entleerung läuft. Nach
Abschluss schaltet sich die Maschine automatisch aus. Il pulsante di
erogazione del latte lampeggia per conferma. Una volta premuto, inizia lo
svuotamento. I pulsanti per la preparazione di caffè lampeggiano
alternativamente: lo svuotamento è in corso. Quando il processo è terminato,
la macchina si spegne automaticamente.
54
HINWEIS: Das Gerät ist nach der Entleerung für etwa 10 Minuten blockiert.
IMPORTANTE: la macchina si blocca per circa 10 minuti dopo lo svuotamento.
Abschaltautomatik / Spegnimento automatico
Die Maschine verfügt über ein exzellentes Energieprofil sowie einer Abschaltautomatik (0W), mit der Sie Strom sparen können. Das Gerät schaltet sich 9 Minuten nach der letzten Benutzung automatisch ab (Werkseinstellung). Questa macchina è dotata di un eccellente profilo di consumo energetico oltre che di una funzione di spegnimento automatico (0W) che consente di risparmiare energia. L’apparecchio si spegne dopo 9 minuti di inutilizzo (impostazioni di fabbrica).
Schalten Sie die Maschine AN.
Accendere la macchina.
HINWEIS: Entfernen Sie den Milchtank. IMPORTANTE: rimuovere il contenitore del
latte.
Drücken Sie 3 Sekunden lang die Milch-Taste, um in den Menü-Modus zu gelangen.
Der Entkalkungs- und Reinigungsalarm blinken.
Premere il pulsante di erogazione del latte per 3 secondi per entrare in
modalità Menu: le spie per la decalcificazione e la pulizia iniziano a
lampeggiare.
HINWEIS: Der Menü-Modus wird nach 30 Sekunden ohne Interaktion automatisch
verlassen. Manuell verlassen Sie den Modus durch Drücken der Milch-Taste für 3
Sekunden. IMPORTANTE: se non viene eseguita alcuna azione, la macchina esce
automaticamente dalla modalità Menu dopo 30 secondi; è possibile anche uscire
dalla modalità manualmente, premendo il pulsante del latte per 3 secondi.
DESCALING CLEAN
DE IT
3 sec
Drücken Sie die Lungo-Taste. Premere il pulsante Lungo.
Innerhalb von 15 Sekunden können Sie durch Drücken der entsprechenden Taste
den gewünschten Wert einstellen. Sie blinken 3x schnell, um die neue
Einstellung zu bestätigen. Die Maschine wechselt danach automatisch in den
Bereit-Modus.
Ora, entro 15 secondi, è possibile impostare il valore desiderato premendo il
pulsante corrispondente. I pulsanti lampeggiano 3 volte rapidamente per
confermare il nuovo valore. La macchina esce automaticamente dal Menu e
ritorna alla modalità macchina pronta.
Abschaltautomatik / Spegnimento automatico
Milch / Latte
9 Minuten / minuti
Lungo
30 Minuten / minuti
Espresso
8 Stunden / ore
55
DE Fehlerbehebung
Kein Licht, Tasten nicht beleuchtet. Kein Kaffee, kein Wasser. Kaffee läuft
sehr langsam heraus. Trotz eingelegter Kapsel kommt nur Wasser anstelle von
Kaffee heraus. Der Kaffee ist nicht heiß genug. Die Maschine ist undicht /
Wasser im Kapselcontainer. Unregelmäßiges Blinken. Alle Tasten blinken
gleichzeitig für 10 Sekunden, danach schaltet sich die Maschine automatisch
aus. Alle drei Tasten blinken 3x schnell, danach geht die Maschine in den
BereitModus. Entkalkungs- und Reinigungs-Leuchte blinken. Entkalkungs-Alarm
leuchtet orange. Der Entkalkungs-Alarm blinkt orange und die Taste für warmen
Milchschaum leuchtet konstant. Reinigungs-Alarm leuchtet orange. Alle
Kaffeetasten und alle Milchrezept-Tasten blinken abwechselnd. Der Hebel lässt
sich nicht komplett schließen.
Die Milchschaumqualität ist nicht zufriedenstellend.
Ich kann den Menü-Modus nicht betreten.
Das Milchsystem startet nicht.
Ich kann den Milchtank nicht zerlegen. Die Maschine abschalten. Ton beim
Abschalten der Maschine.
– Prüfen Sie die Leitung, den Stecker und die Steckdose. Sollte das Problem
bestehen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. – Der Wassertank ist leer.
Befüllen Sie den Wassertank. – Entkalken Sie die Maschine falls notwendig;
sehen Sie hierzu das Kapitel ,,Entkalkung”. – Die Ausflussgeschwindigkeit ist
abhängig von der verwendeten Varietät. – Entkalken Sie die Maschine falls
notwendig; sehen Sie hierzu das Kapitel ,,Entkalkung”. – Im Fall von Problemen
kontaktieren Sie den Nespresso Club. – Wärmen Sie die Tasse vor. – Entkalken
Sie die Maschine falls notwendig; sehen Sie hierzu das Kapitel ,,Entkalkung”.
– Stellen Sie sicher, dass die Kapsel richtig eingesetzt ist. Sollte die
Undichtigkeit bestehen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. – Kontaktieren
Sie den Nespresso Club.
– Hinweis auf einen Fehler. Die Maschine muss repariert werden. Kontaktieren
Sie den Nespresso Club.
– Der Wassertank ist leer.
– Die Maschine ist im Menü-Modus, warten Sie 30 Sekunden oder drücken Sie für
drei Sekunden die Milchtaste. – Die Maschine aktiviert den Entkalkungs-Alarm
anhand der Anzahl der zubereiteten Getränke. Entkalken Sie.
– Die Maschine ist im Entkalkungs-Modus. Drücken Sie die Milch-Taste, um die
Entkalkung zu beginnen.
– Zerlegen Sie das Rapid Cappuccino System und reinigen Sie alle Teile im
oberen Fach der Spülmaschine. Sollte keine Spülmaschine zur Verfügung stehen,
lesen Sie im Kapitel ,,Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino Systems” nach.
– Die Maschine ist überhitzt, bitte lassen Sie sie abkühlen. – Das Gerät
blockiert für etwa 10 Minuten nach der Entleerung. – Leeren Sie den
Kapselscontainer. Stellen Sie sicher, dass keine Kapsel im Kapselcontainer
verklemmt ist. – Verwenden Sie fettarme Kuhmilch mit Kühlschranktemperatur
(ca. 4 ° C). – Reinigen Sie das System nach jeder Zubereitung (siehe: manuelle
Reinigung des Rapid Cappuccino Systems). – Entkalken Sie die Maschine (siehe
Kapitel ,,Entkalkung”). – Nutzen Sie keine gefrorene Milch. – Stellen Sie
sicher, dass der Ansaugschlauch sauber ist. Lesen Sie im Kapitel ,,Manuelle
Reinigung des Rapid Cappuccino Systems”
nach. – Stellen Sie sicher, dass der Milchtank entfernt ist. – Stellen Sie
sicher, dass die Milchtaste drei Sekunden lang gedrückt wird. – Entfernen Sie
die Entkalkungsdüse. – Füllen Sie das System mit mindestens 30 ml Milch. – Das
Milchsystem funktioniert nicht, wenn es mit Wasser gefüllt ist. – Das
Milchsystem wurde nicht zur Nutzung mit veganer Milch (z.B. Reismilch)
gestaltet. – Drücken Sie den Knopf auf der Seite des Milchtanks, um die Teile
abzunehmen. – Lesen Sie im Kapitel ,,Manuelle Reinigung des Rapid Cappuccino
Systems” nach. – Drücken Sie die Espresso- und Lungo-Taste zeitgleich für 2
Sekunden. – Dieser Ton signalisiert, dass die Maschine nun abgeschaltet ist.
56
Ricerca guasti
IT
Assenza di luce sul display. Non eroga caffè, né acqua.
Il caffè esce molto lentamente. Fuoriuscita di acqua ma non di caffè (a
capsula inserita). Il caffè non è abbastanza caldo. Il vano delle capsule
perde acqua (acqua nel contenitore delle capsule). Lampeggio irregolare. Tutti
i pulsanti lampeggiano contemporaneamente per 10 secondi, poi la macchina si
spegne automaticamente. Tutti i 3 pulsanti lampeggiano velocemente per 3 volte
e poi la macchina torna in modalità pronta. Le spie per la decalcificazione e
la pulizia lampeggiano. La spia per la decalcificazione è arancione. La spia
per la decalcificazione lampeggia con luce arancione, la spia per la
preparazione di schiuma di latte calda è fissa. La spia per la pulizia è
arancione. Tutti i pulsanti per la preparazione di caffè e tutti i pulsanti
per la preparazione di ricette a base di latte lampeggiano alternativamente.
La leva non si abbassa completamente.
La qualità della schiuma di latte non è all’altezza dello standard.
Non è possibile accedere alla modalità Menu.
Il sistema del latte non si avvia.
Non è possibile smontare il contenitore del latte. Spegnere la macchina.
Segnale acustico quando la macchina si spegne.
– Controllare l’alimentazione: presa, tensione e fusibile. In caso di
problemi, contattare il Nespresso Club. – Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell’acqua. – Se necessario, eseguire la
decalcificazione. Fare riferimento alla sezione Decalcificazione. – La
velocità di erogazione dipende dalla varietà di caffè. – Se necessario,
effettuare la decalcificazione. Fare riferimento alla sezione
Decalcificazione. – In caso di problemi, far riparare la macchina o contattare
il Nespresso Club. – Preriscaldare la tazzina. – Se necessario, effettuare la
decalcificazione. Fare riferimento alla sezione Decalcificazione.
– Posizionare la capsula correttamente. Se si verificano perdite, contattare
il Nespresso Club.
– Far riparare la macchina o contattare il Nespresso Club.
– Avviso di errore, è necessario riparare la macchina. Far riparare la
macchina o contattare il Nespresso Club.
– Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
– La macchina è in modalità Menu, premere il pulsante di erogazione del latte
per 3 secondi per uscire dalla modalità Menu, oppure attendere 30 secondi per
uscire automaticamente da questa modalità.
– La macchina restituisce l’avviso di decalcificazione in base alla frequenza
di utilizzo. Decalcificare la macchina.
– La macchina è in modalità di decalcificazione. Premere il pulsante di
erogazione del latte per iniziare il processo di decalcificazione.
– Smontare il Sistema Rapid Cappuccino e lavare tutti i componenti nello
scomparto superiore della lavastoviglie. Nel caso non si disponga di una
lavastoviglie, consultare la sezione «Lavaggio a mano del Sistema Rapid
Cappuccino».
– La macchina è surriscaldata, attendere il raffreddamento. – La macchina si
bloccherà per circa 10 minuti dopo lo svuotamento. – Svuotare il contenitore
delle capsule. Assicurarsi che non vi siano capsule bloccate all’interno del
contenitore delle capsule. – Usare latte vaccino scremato o parzialmente
scremato a temperatura di frigo (circa 4° C). – Risciacquare dopo ogni ricetta
a base di latte (vedere la sezione «Lavaggio manuale del Sistema Rapid
Cappuccino»). – Eseguire la decalcificazione della macchina (vedere p. 51). –
Non usare latte congelato. – Assicurarsi che la presa d’aria sia pulita.
Consultare la sezione «Lavaggio a mano del Sistema Rapid Cappuccino». –
Assicurarsi di aver rimosso il contenitore del latte. – Assicurarsi di premere
il pulsante del latte per 3 secondi. – Rimuovere il tubo di decalcificazione.
– Versare minimo 30 ml di latte. – Il sistema del latte non funziona se
riempito con acqua. – Il sistema del latte non è stato progettato per
funzionare con latte a base vegetale (latte di riso, ecc.). – Premere il
pulsante sul lato del contenitore per rimuovere le parti. – Consultare la
sezione «Assemblaggio / Smontaggio del Sistema Rapid Cappuccino». – Premere
contemporaneamente i pulsanti Espresso e Lungo per 2 secondi. – Questo suono
indica che la macchina adesso è spenta.
57
DE Kontaktieren Sie den Nespresso Club / IT Contattare il Nespresso Club
Für weiterführende Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie weitere Fragen haben, kontaktieren Sie bitte den Nespresso Club. Kontaktmöglichkeiten finden Sie im Ordner ,,Willkommen bei Nespresso”, auf dem Maschinenkarton oder unter www.nespresso.com
Per ulteriori informazioni, in caso di problemi o per avere assistenza, rivolgersi al Nespresso Club. Le informazioni per contattare il Nespresso Club sono disponibili nella brochure «Benvenuto in Nespresso» oppure su www.nespresso.com
Gewährleistung / Garanzia limitata
De’Longhi gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird De’Longhi jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder normalen Verschleiß verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
De’Longhi garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo De’Longhi riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Nespresso che Le indicherà come procedere per la riparazione.
58
59
ES Descripción general / PT Visão Geral
Descripción general de la máquina / Avisos /
Visão Geral da Máquina
Aviso
Rapid Cappuccino System / Preparação Automática de Cappuccino
A Máquina sin Rapid Cappuccino System / Máquina sem Preparação Automática de
Cappuccino
B Máquina con Rapid Cappuccino System (para Cappuccino y Latte Macchiato) /
Máquina com Preparação Automática de Cappuccino (para Cappuccinos e Latte
Macchiato)
1 Palanca /Alavanca
2 Compartimento para la cápsula / Compartimento para a cápsula
3 Depósito de agua (1 l) / Depósito de água (1L)
4 Salida del café / Saída de café
5 Ventana del sensor / Janela do Sensor
6 Contenedor de cápsulas usadas / Recipiente de cápsulas usadas
7 Bandeja antigoteo / Gaveta de recolha de pingos
8 Soporte para tazas / Suporte de chávenas
9 Rejilla / Grelha
10 Almacenamiento del tubo de descalcificación / Arrumação do tubo de
descalcificação
11 Tubo de descalcificación /Tubo de descalcificação
12 Puerta del conector de vapor / Porta do conetor de vapor
13 Conector de vapor / Conetor de vapor
14 «DESCALING» : aviso de descalcificación (consulte el apartado
«Descalcificación») / «DESCALING» : aviso de descalcificação, consulte a
secção «Descalcificação»
15 «CLEAN» : aviso de limpieza del sistema de leche (consulte el apartado
«Preparación de Cappuccino-Latte Macchiato») / «CLEAN» : limpeza do sistema do
leite, consulte a secção «Preparação de Cappuccino – Latte Macchiato»
Botones táctiles de preparación de bebidas / Botões táteis de bebidas
16 Bebida con leche (Cappuccino, Latte Macchiato) / Receitas de Leite
(Cappuccino, Latte Macchiato)
17 Lungo 110 ml Lungo 110 ml
18 Espresso 40 ml Espresso 40 ml
19 Botón para quitar la tapa / Botão para retirar a tampa
20 Tapa del depósito de leche / Tampa do depósito do leite
21 Conector del Rapid Cappuccino System / Conector de Preparação Automática de
Cappuccino
22 Entrada de aire (móvil) / Entrada de Ar (móvel)
23 Boquilla de leche / Saída do leite
24 Palanca de la boquilla de leche / Alavanca de saída do leite
25 Tubo de aspiración de leche / Tubo de aspiração do leite
26 Depósito de leche (125 ml) / Depósito do leite (125 ml)
60
Especificaciones / Índice /
ES
Especificações Índice
PT
Lattissima One EN 500 220-240 V~, 50-60 Hz, 1400 W
max 19 bar / 1.9 MPa
~4.3 kg
~1L
15.4 cm 25.6 cm 32.4 cm
Descripción general / Visão Geral
60
Especificaciones / Especificações
61
Índice / Índice
61
Instrucciones de seguridad / Precauções de Segurança
62
Contenido del embalaje / Conteúdo da Embalagem
69
Lattissima One / Lattissima One
69
Primer uso o después de un largo periodo de inactividad /
Primeira utilização ou após um longo período de inatividade
70
Preparación del café / Preparação de café
71
Montaje / Desmontaje del Rapid Cappuccino System /
Montagem / Desmontagem do sistema de Preparação Automática de Cappuccino
72
Preparación de Cappuccino-Latte Macchiato / Preparação de Cappuccino-Latte Macchiato
72
Programación de la cantidad de café / Programação da quantidade de café
74
Cuidado diario / Cuidados diários
75
Limpieza a mano del Rapid Cappuccino System / Lavagem à Mão da Preparação de Cappuccino Automática 76
Restablecer la cantidad a los ajustes de fábrica / Repor as Quantidades de Origem
77
Ajustes de fábrica / Configurações de Fábrica
78
Descalcificación / Descalcificação
79
Configuración de la dureza del agua / Configuração da Dureza da Água
81
Vaciado del sistema antes de un largo periodo sin utilizar la máquina /
Esvazie o Sistema Antes de um Período de Inatividade
82
Apagado automático / Função de Desligar Automaticamente
83
Resolución de problemas / Resolução de Problemas
85
Contacte con el Club Nespresso / Contato da Nespresso
86
Garantía limitada / Garantia limitada
86
61
ES Instrucciones de seguridad
ATENCIÓN / PRECAUCIÓN
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA DESCONECTE EL CABLE DAÑADO ATENCIÓN: SUPERFICIE
CALIENTE ATENCIÓN: cuando vea este símbolo, consulte las instrucciones de
seguridad para evitar posibles lesiones o daños.
INFORMACIÓN: cuando vea este símbolo, siga los consejos indicados para un uso
correcto y seguro de la máquina.
ATENCIÓN: las instrucciones de seguridad forman parte de la máquina. Léalas
detenidamente antes de utilizar su nueva máquina por primera vez. Guárdelas
donde pueda encontrarlas fácilmente para futuras
consultas. · Esta máquina está destinada a la elaboración de bebidas según indica el presente manual. · No la utilice para usos distintos a los previstos. · Esta máquina ha sido diseñada para usarse exclusivamente en interiores y en condiciones de temperatura no extremas. · Proteja la máquina de la luz solar directa, del contacto prolongado con salpicaduras de agua y de la humedad. · Esta máquina es de uso exclusivamente doméstico. No ha sido diseñada para ser utilizada: en cocinas para empleados en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo; en granjas; por clientes en hoteles, moteles y otros entornos residenciales; en entornos de tipo «bed and breakfast».
· Esta máquina puede ser utilizada por niños a partir de ocho años siempre que lo hagan bajo control y que hayan recibido instrucciones sobre cómo usar la máquina de forma segura y que sean plenamente conscientes de los posibles peligros derivados de su uso. Los niños no podrán llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento de esta máquina a menos que sean mayores de ocho años y siempre bajo la supervisión de un adulto. · Mantenga la máquina y el cable fuera del alcance de los niños menores de ocho años. · Esta máquina puede ser utilizada por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o que no tengan experiencia o conocimientos suficientes, siempre que lo hagan bajo supervisión o hayan recibido
instrucciones sobre cómo usar la máquina de forma segura y sean conscientes de
los posibles peligros. · Los niños no deben utilizar el aparato como si fuera
un juguete. · El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad y la garantía
quedará anulada en caso de uso comercial o manipulación / utilización
inadecuada de la máquina, así como por cualquier daño que resulte de su uso
para otros propósitos, manejo incorrecto, reparación por parte de personal no
cualificado o incumplimiento de las instrucciones.
Evite el riesgo de descargas eléctricas mortales y de incendios. · En caso de
emergencia: desenchufe inmediatamente de la toma de corriente.
62
ES
· Enchufe la máquina únicamente a una toma de corriente adecuada, de fácil acceso y con toma de tierra. Asegúrese de que la tensión de red se corresponde con la indicada en la placa de especificaciones. El uso de una conexión incorrecta anulará la garantía. La máquina solo debe conectarse tras su instalación. · No tense el cable sobre bordes afilados, no lo fije ni lo deje colgando. · Mantenga el cable apartado del calor y la humedad. · Si el cable de alimentación o el enchufe está dañado, deberá sustituirlo el fabricante, el servicio de mantenimiento que este designe o personas con una cualificación similar a fin de evitar todos los riesgos.
· Si el cable o el enchufe está dañado, no ponga en funcionamiento el aparato. Envíe el aparato al Club Nespresso o a un representante autorizado de Nespresso. · Si necesita un cable de prolongación, emplee únicamente uno cuyo conductor tenga una sección como mínimo 1.5 mm2 o que sea adecuado a la potencia especificada. · Para evitar daños graves, jamás coloque la máquina encima o al lado de superficies calientes, como radiadores, fogones, hornos, hornillos de gas, llamas o similares. · Coloque siempre la máquina sobre una superficie horizontal, estable y uniforme. La superficie debe ser resistente al calor y a fluidos como el agua, el café, la
solución de descalcificación y similares. · Desconecte la máquina de la red eléctrica cuando no vaya a utilizarla durante un largo periodo de tiempo. Desconéctela extrayendo el enchufe sin tirar del cable, ya que este podría resultar dañado. · Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe la máquina de la toma de corriente y deje que se enfríe. · Para desconectar el aparato, detenga cualquier preparación en curso y desenchúfelo de la toma de corriente. · Nunca toque el cable con las manos mojadas. · Nunca sumerja la máquina total ni parcialmente en agua u otro líquido. · No introduzca la máquina o parte de la misma en el
lavavajillas, excepto el Rapid Cappuccino System. · La combinación de agua y electricidad es peligrosa y puede provocar descargas eléctricas mortales. · No abra la máquina, ya que podría recibir una descarga eléctrica. · No introduzca ningún objeto por las aberturas, ya que podría provocar un incendio o una descarga eléctrica. · El uso de accesorios complementarios no recomendados por el fabricante puede provocar fuego, descargas eléctricas o lesiones. Evite posibles daños durante la utilización de la máquina. · Nunca desatienda la máquina mientras está funcionando. · No utilice la máquina si presenta algún daño, si
63
ES Instrucciones de seguridad
se ha caído o no funciona correctamente. Desenchúfela inmediatamente de la
toma de corriente. Póngase en contacto con el Club Nespresso o un
representante autorizado de Nespresso para su examen, reparación o ajuste. ·
Una máquina
estropeada puede causar descargas eléctricas, quemaduras e incendios. · Baje
siempre la palanca completamente y nunca la levante durante su funcionamiento
para evitar quemaduras. · No coloque los dedos debajo de la salida del café,
ya que podría sufrir quemaduras. · No introduzca los dedos en el compartimento
o el tubo de las cápsulas, ya que podría sufrir lesiones. · No toque las
superficies
que se calientan
durante y después del funcionamiento de la máquina y su descalcificación: tubo de descalcificación y boquilla de leche. Utilice las asas y los tiradores. · Si programa un volumen de café superior a 150 ml, deje que la máquina se enfríe durante 5 minutos antes de preparar otro café (existe riesgo de sobrecalentamiento). · Puede salir agua alrededor de la cápsula si ésta no es perforada por las cuchillas y podría dañar la máquina. · Nunca debe usarse una cápsula usada, dañada o deformada. · Si una cápsula queda atascada en el compartimento de las cápsulas, apague la máquina y desconéctela de la alimentación antes de
realizar cualquier operación. Póngase en contacto con el Club Nespresso o con un representante autorizado Nespresso. · Llene el depósito de agua solo con agua potable. · Vacíe el depósito de agua si no va a usar la máquina durante un largo periodo de tiempo, como por ejemplo durante las vacaciones. · Cambie el agua del depósito si la máquina no se ha utilizado durante un fin de semana o un periodo de tiempo similar. · No utilice la máquina sin la bandeja ni la rejilla antigoteo para evitar que se produzcan derrames sobre las superficies próximas. · No utilice productos de limpieza agresivos ni disolventes. Use un paño húmedo y un producto de limpieza suave para limpiar la
superficie de la máquina. · Para limpiar la máquina utilice únicamente utensilios de limpieza limpios. · Al desembalar la máquina, retire la película de plástico y deséchela. · Esta máquina utiliza cápsulas de café Nespresso disponibles exclusivamente a través del Club Nespresso o de su representante autorizado Nespresso. · Todas las máquinas Nespresso se someten a estrictos controles. Las pruebas de fiabilidad se llevan a cabo en condiciones de funcionamiento reales sobre unidades seleccionadas de forma aleatoria. Por ello, algunas máquinas pueden presentar señales de un uso previo. · Nespresso se reserva el derecho a cambiar las instrucciones sin previo aviso.
64
Descalcificación · El uso correcto del producto descalcificador Nespresso ayuda a garantizar un funcionamiento correcto de su máquina durante su vida útil, lo que hará que su café sea tan perfecto como el primer día. · Descalcifique la máquina de acuerdo con las recomendaciones del manual de usuario o consulte la información sobre descalcificación que aparece en la página web de Nespresso: www.nespresso.com/ descaling
daños en la máquina o resultar en un proceso de descalcificación deficiente. Si tiene alguna pregunta acerca de la descalcificación, por favor, póngase en contacto con el Club Nespresso. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Entrégueselas a cualquier posible futuro usuario. Este manual de instrucciones también está disponible en formato PDF en nespresso.com
ATENCIÓN: la solución de descalcificación puede ser nociva. Evite el contacto con los ojos, la piel y otras superficies. El uso de un producto de descalcificación inadecuado puede provocar
Precauções de Segurança
ES
PT
ATENÇÃO
PERIGO ELÉTRICO DESLIGAR CABO DE ALIMENTAÇÃO DANIFICADO ATENÇÃO SUPERFÍCIE
QUENTE
ATENÇÃO: quando vir este símbolo, consulte as precauções de segurança para
evitar possíveis danos e lesões.
INFORMAÇÃO: quando vir este símbolo, tenha em consideração os conselhos para a
utilização correta e segura da sua máquina de café.
ATENÇÃO: as precauções de segurança fazem parte da máquina de café. Leia
atentamente estas instruções antes de utilizar a sua nova máquina de café
Nespresso
pela primeira vez. Guarde estas instruções num local onde possam ser facilmente localizadas para consulta. · O aparelho destina-se à preparação de bebidas segundo as instruções apresentadas. · Não utilize o aparelho para outros fins que não os previstos. · Este aparelho foi concebido apenas para utilização no interior e em condições de temperatura não extrema. · Proteja o aparelho dos efeitos da luz solar direta, do contacto prolongado com salpicos de água e da humidade. · Este é um aparelho apenas para uso doméstico. Não foi concebido para ser utilizado em: cozinhas de funcionários de lojas, escritórios ou outros ambientes de trabalho; casas de hóspedes por
65
PT Precauções de Segurança
clientes de hotéis, motéis e outros ambientes residenciais; ambientes do tipo Bed and breakfast. · Este aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8 anos de idade, desde que sejam supervisionadas e tenham recebido instruções acerca de como utilizar o aparelh
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>