JB Industries Eliminator 2-Stage Direct Drive Vacuum Pump Series User Manual

June 3, 2024
JB Industries

Eliminator 2-Stage Direct Drive Vacuum Pump Series

ELIMINATOR ® OPERATING MANUAL

ELIMINATOR 2-STAGE DIRECT DRIVE VACUUM PUMP SERIES

CONTENTS

Introduction

2

Motor Specifications

2

Operation

2

Pump Maintenance

2

Adding Oil

2

Changing Oil

2

Flushing Oil

2

ELIMINATOR® Pump Models

3

Cord Options

11

Keeping the Life in Your Pump–Tech Tips From the Pros 4

Using Charging and Testing Hoses for Evacuation

5

Digital Micron Gauges

6

Inaccurate Readings

6

Erratic Readings

6

Breaking Vacuum

7

Cross Reference of Vacuum Measurements

7

Troubleshooting and Repair

8

Repair Parts for DV-3E, DV-4E and DV-6E Series Pumps 9

Flexible Couplers

10

Replacing Coupler (Motor Removed)

10

Sight Glass Repair

10

Tethered Safety Exhaust Caps

10

Cartridge Repair and Replacement

10

Accessories

12

Return for Repair

12

Warranty

12

DV-6E

WARNING: UNIT DRAINED OF OIL FOR SHIPMENT. DO NOT OPERATE WITHOUT ADDING OIL.

DV-6E-250SP Spark-Proof
JB INDUSTRIES

IMPORTANT

WARNING: UNIT DRAINED OF OIL FOR SHIPMENT. DO NOT OPERATE WITHOUT ADDING OIL.

INTRODUCTION
Each ELIMINATOR® vacuum pump has been factory tested to guarantee 25 microns (25,400 Microns = 1 Inch of Hg) or better, and listed CFM performance The serial number has been recorded Complete and mail the enclosed Warranty Registration Card or register online at www jbind com to validate your warranty NOTE: ELIMINATOR® pumps are not to be used on Ammonia or Lithium Bromide (salt water) systems Pump maintenance is the responsibility of the owner
MOTOR SPECIFICATIONS
Pump and oil must be above 30°F Line voltage must be equal to motor nameplate ±10% Normal operating temperature is approximately 160°F, which is hot to the touch Line voltage and ambient conditions can slightly affect this Motor has automatic resetting thermal overload protection The ELIMINATOR® is designed for continuous duty and will run for extended periods without overheating
International Dual Voltage Pump
ELIMINATOR® -250 Series models feature a dual voltage motor with switch and removable, interchangeable power cord Specify US, EU, UK, AU or BR plug type
Spark-Proof Pump
ELIMINATOR® -250SP Series models feature a spark-proof, dual voltage motor with switch and removable, interchangeable power cord for use with A2L refrigerant gases such as R32 and 1234yf, DV-6E-250SP
OPERATION
The following procedures will prevent oil from being drawn into the pump cartridge and creating hard start-up Start-up: Close both sides of manifold and make connection to vacuum pump or auxiliary blank-off equipment Start pump Shutdown: Crack open unused port to break vacuum Allow pump to run 2-3 seconds Shutdown and remove hose connections and cap intakes
PUMP MAINTENANCE
In order to make the best use of your investment, familiarize yourself with the features and operating instructions before starting pump With routine care and following proper maintenance guidelines, your ELIMINATOR® will give you years of reliable service ELIMINATOR® pumps are designed for deep vacuum work in air conditioning and refrigeration systems For a complete overview of proper care and pump maintenance, refer to the Keeping the Life in your Pump section on page 4
Adding Oil
Step 1: Slowly add oil until level rises to the top of the oil level line (Figure 1) Step 2: Replace oil fill plug If oil level is too low, you will hear air out of the exhaust If oil level is too high, excess oil will be blown out of the exhaust
IMPORTANT: OIL LEVEL MUST BE ABOVE HALF WAY IN SIGHT GLASS

IMPORTANT: Use oil specifically refined for deep vacuum pumps Using oil not refined for deep vacuum pumps and/or operating with contaminated oil will void warranty Pump oil should be changed after each use If system is heavily contaminated, oil may have to be changed several times during evacuation After initial fill up, it is best to check oil level with pump running After evacuation, oil contains rust forming water and corrosive acids Drain immediately while pump is warm
Changing Oil
To reach deep vacuum, ELIMINATOR® pumps need clean, moisture-free oil throughout evacuation Care should be taken to avoid contact on skin and clothing when changing oil Used oil should be disposed of in the DV-T1 TANK Oil Caddy after every evacuation while the pump is warm and the oil is thin Step 1: Place the TANK on a level surface Unscrew black plug in drain base
to open Step 2: Place vacuum pump in the cradle and drain pump Step 3: When pump has finished draining, replace black plug The TANK can hold
up to five oil changes Step 4: Close oil drain valve on pump Remove oil fill plug and fill to top of oil
level line with BLACK GOLD Pump Oil (Figure 1) Replace oil fill plug
Flushing Oil
Step 1: Always drain pump before flushing If the oil is badly contaminated, flushing may be necessary
Step 2: Slowly pour 1/3 to 1/2 cup of BLACK GOLD Pump Oil into the intake connection while pump is running
Step 3: Repeat as required until contamination is removed from oil reservoir, pump rotors, vanes and housing
Step 4: Dispose of all oil used in flushing of pump WARNING: DO NOT START PUMP BEFORE ADDING OIL
Black Gold Pump Oil
Acts as a coolant, lubricant and sealant–simultaneously
DV-T1 Tank Pump Oil Caddy
· Change oil between jobs · No more mess and spills · Easy, convenient, and portable · Capacity for five oil changes

Figure 1 2 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR OPERATING MANUAL · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

ELIMINATOR® PUMP MODELS

ELIMINATOR® PUMPS

DV-3E

DV-4E

DV-6E

CFM 3 CFM (85 l/m)

4 CFM (113 l/m)

6 CFM (170 l/m)

MOTOR 1/2 HP, 1725 RPM

1/2 HP, 1725 RPM

1/2 HP, 1725 RPM

VOLTAGE 115v/60Hz

115v/60Hz

115v/60Hz

INTAKE PORT 1/4″ x 3/8″

1/4″ x 3/8″

1/4″ x 3/8″

OIL CAPACITY 28oz (828cc)

25oz (739cc)

25oz (739cc)

SHIPPING DIMS 17-5/8″ x 9-1/8″ x 14″

17-5/8″ x 9-1/8″ x 14″

17-5/8″ x 9-1/8″ x 14″

WEIGHT 29lbs (13 2kg)

30lbs (13 6kg)

30lbs (13 6kg)

ELIMINATOR® DUAL VOLTAGE AND SPARK-PROOF

DV-3E-250

DV-4E-250

DV-6E-250

DV-6E-250SP

MOTOR 1/2 HP, 1725/1425 RPM

1/2 HP, 1725/1425 RPM

1/2 HP, 1725/1425 RPM

1/2 HP, 1725/1425 RPM

VOLTAGE 115v/60Hz, 230v/50Hz

115v/60Hz, 230v/50Hz

115v/60Hz, 230v/50Hz

115v/60Hz, 230v/50Hz

PLUG US 220v

US 220v

US 220v

US 220v

PLUG OPTIONS* US/EU/UK/AU/BR

US/EU/UK/AU/BR

US/EU/UK/AU/BR

US/EU/UK/AU/BR

*Specify plug type when ordering; -250 for US, -250EU for EU, -250UK for UK.

Cord Options

US Cord PR-110 (110v) PR-230 (230v)

EU Cord PR-136

UK Cord PR-236

AU Cord PR-336

BR Cord PR-436

Exhaust

Oil Fill Plug (Do not wrench down or use sealant on threads)

Intake

Oil Drain Valve (Close drain finger-tight)

DV-6E Model Shown JB INDUSTRIES · ELIMINATOR OPERATING MANUAL · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 3

IMPORTANT

JB PUMPS ARE NOT TO BE USED ON AMMONIA OR LITHIUM BROMIDE (SALT WATER) SYSTEMS. PUMP MAINTENANCE IS THE RESPONSIBILITY OF THE OWNER.

KEEPING THE LIFE IN YOUR PUMP– TECH TIPS FROM THE PROS
Remember to change the oil JB recommends changing oil after every evacuation and for larger jobs, it may need to be changed a few times Hydrofluoric and hydrochloric acids and moisture collect in the oil Left sitting in a pump, they act as an abrasive on internal surfaces, rusting and corroding them
Cleaning and Testing Your Vacuum Pump
One of the easiest ways to spot if your pump is in need of a good cleaning is to look at the sight glass If the oil looks milky, rusty, or full of debris, then the inside of the pump is in worse shape (Figure 2)
To clean, start the vacuum pump and allow it to run for about 15 minutes to warm up the oil Make sure that you have allowed enough working room to safely drain and capture the oil After the oil has stopped dripping, tilt the pump forward to remove any remaining excess oil (Figure 3) Let sit for a few minutes and return the pump to its normal running position Repeat tilting forward Close drain valve Dispose of contaminated oil properly
Once the oil has been completely removed, stand the pump on the nose of the cover (Figure 4) and remove either the two rubber feet from the bottom of the pump or remove pump base (depends on the age of the pump which option is available)
Next, turn the pump on to the motor end (Figure 5) and remove the 6 socket head cover screws holding the cover in place (Figure 6) Remove the cover from the pump and wipe the inside surface with a dry, clean rag The sight glass is more difficult to clean Try pouring in some solvent and using a pipe cleaner
Next, remove the oil deflector which is held in place with a socket head screw (Figure 7) Wipe with a clean, dry rag If needed, a wire brush can be used to clean any discoloration to metal parts (this will not affect the pump’s performance once the cleaning is complete) Remove the cover seal and clean cover seal (Figure 8) Wipe the outside of the cartridge’s surfaces with a clean, dry rag A wire brush can be used on all surfaces including the exhaust valve and the intake relief valve If they are discolored, they will still perform fine
DO NOT
Disturb the four cartridge bolts or the two smaller hex head screws (Figure 8). These are the setting screws.

Figure 2 Figure 4 Figure 6

Figure 3 Figure 5 Figure 7

If the intake relief valve set or the exhaust valve set is damaged and needs replacing, these items can be ordered through your local wholesaler under JB Part Number PR-18 It is best to replace after completing the cleaning of the cartridge Pay attention to the order in which they are assembled for correct re-installation
Reassemble the oil deflector (Figure 9) Clean out the channel for the cover seal with a clean, dry rag and smear some grease into the channel This will help hold the cover seal in place for reinstallation of the cover If the cover seal seems a little tight, stretch the seal a little and try again All seals in JB pumps are designed to be reused Reset the cover in place and replace the cover screws Tighten in a crisscross pattern Reattach feet or base
Next, return the pump to its normal running position and place where you drained the oil Open the drain valve, the top port on the intake, and the isolation valve Have 1/3 cup of clean oil ready Start the pump and pour the clean oil into the intake port Let the pump run for 5 to 6 seconds and then shut the pump off Drain the oil, tipping the pump forward (Figure 3) to completely drain Close the drain valve and dispose of spent oil properly after the flushing is complete

Figure 8

Figure 9

4 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR OPERATING MANUAL · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

Now, fill the pump to the proper oil level and allow the pump to run with the isolation valve closed for 3 or 4 minutes to warm up the oil Check all o-ring caps for dirt and proper seal Connect a vacuum gauge (JB recommends the DV- 22N, DV-41 or DV-40S) directly to the 1/4″ port on the intake tee (Figure 8) Do not use a charging line Open the isolation valve
DO NOT
USE A CHARGING LINE A charging line, especially a new line, will give you a higher
micron reading because you are reading the environment inside the hose (Figure 11).

Figure 10

Figures 11 and 12 are the same, but (Figure 10) is a direct connection hook-up and (Figure 11) is a connection through a new charging line Both hook-ups are allowed to run the same length of time, but (Figure 10) is at 20 microns while (Figure 11) is at 297 If left on, the charging line hook-up will come down in its micron reading, but it will take a much greater period of time If the hose is cleaned out with alcohol and vacuumed for a long period of time, the micron reading will go lower
USING CHARGING AND TESTING HOSES FOR EVACUATION
If a leak is suspected: An evacuation/dehydration hook-up requires a leak- proof design in all of the components Only soft copper tubing, pure rubber hoses, or flexible metal hoses are absolutely vacuum tight Charging hoses are designed for positive pressure Even with the advanced technology of today’s hoses, permeation through the hose compound still exists (Figure 12)
If you have blanked-off your pump to check pressure rise and your hoses and connections are not leak-free, the atmosphere will permeate to the lower pressure in the hoses Your reading will slowly rise and you will spend time looking for system leaks
PUMP CONNECTIONS
Moving to the connections on the pump, the factory intake is loctited into place and each pump is tested for leaks If this is not disturbed, the chances of a leak are virtually non-existent Any leak would come from the connection at the port being used and to the connection to the system
One of the most common errors with both the o-ring and the gasket couplers is the wrenching down of these couplers with a pair of pliers or channel locks (Figure 13) Please refer to our Principles of Deep Vacuum article This article can be found at www jbind com under Product Support

Figure 11
CHARGING SYSTEM
Gas under pressure in the hose will permeate to the lower pressure of the atmosphere.
Figure 12

DO NOT
Wrench down on coupler (Figure 13).

EVACUATION
The atmosphere which has a higher pressure permeates to the lower pressure in the hose.

DEEP VACUUM O-RING COUPLER CUT-AWAY

Flare Fitting
Specially Designed Groove
Locks O-Ring In Place

45° Positive Stop

The article, Principles of Deep Vacuum, shows there is a need for sealing with a vacuum tight o-ring (Figure 14) Gaskets, like those used in charging lines, are made for pressure What wrenching of the coupler does is to smash the brass cup that holds the gasket or o-ring against the male flare fitting This causes the brass cup to expand outward against the threads of the coupler and makes it tight to turn This causes the o-ring to fall out of the cup that is holding the o-ring or gasket in place
Another error seen is that technicians have a brass adapter fitting on the intake of the pump with no copper gasket The first time you wrench the adapter into place, it might seal But, as soon as you break the seal and re-tighten, there is a chance for a leak The best hook-up that guarantees there are no leaks in the system is by using JB’s valve core removal tools (Figure 15)

Figure 13 Figure 15

Figure 14

JB INDUSTRIES · ELIMINATOR OPERATING MANUAL · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 5

Charging lines have been used for many years for the vacuum end of air conditioning and refrigeration servicing Charging line use stretches back as far as when inches of Mercury (inHg) was the way measuring of a vacuum on a system was taught A charging line hose can be vacuumed to 50 microns if it is clean New environmental hoses, fresh off of the shelf, will only reach about 300 microns until they are cleaned out with alcohol and vacuumed out for a while Why is this? First, the charging lines are mostly gaskets made for positive pressure Second, they are permeated See page 7 for how permeation occurs
The only vacuum tight hose is a flexible metal hose Third, the compound of the hose inside will out-gas when under a vacuum until it is cleaned out, as discussed earlier
If you are used to using a compound gauge when testing for a leak or holding a vacuum, using a digital gauge will be a little tricky the first time you use it JB digital vacuum gauges will display microns jumping up and down in measure You might think that the gauge is erratic or that there is a leak in the system The reason for the changing microns is due to a whole other area of understanding the environment inside a system being vacuumed We will discuss this event in the next section on Digital Micron Gauges
To help show the difference of a digital and analog displays in microns, and a compound gauge display in inches of mercury (inHg) as it relates to their displays of vacuum, we need to hook them up Take a compound gauge and a digital micron gauge, and an empty refrigerant tank This hook-up is illustrated on the next page (Figure16) This allows you to demonstrate the four components in holding a vacuum: the connections, the volume, the depth of vacuum, and the length of time that volume is in deep vacuum
Link both gauges together by solid brass adapters and o-ring couplers and couple to the tank The tank is connected by an o-ring coupler to one of the intake ports of the pump by way of braided metal hose with o-ring connections Then, with the isolation valve in the open position, we can begin to vacuum this hook-up and watch the readings on the various gauges move into deep vacuum Within seconds, the compound gauge’s needle should be nearing 27-29″ while the digital and analog gauge readings are still heading into deeper microns
After the digital gauge reaches 500-600 microns, close the isolation valve You will see the digital reading start a pretty rapid rise in micron readings Notice that the compound gauge’s needle has not moved
NOTE: If the compound gauge’s needle does move toward zero on the scale, you have an air leak in your connections Open the isolation valve again and this time let the hook-up vacuum for 5 minutes Then close the isolation valve again and watch Open the isolation valve for about a minute, then move the valve to the pause position for about 5 seconds, then close the valve completely This removes that trapped air around the isolation valve You will still see a rise in pressure, but not as rapid The readings will start to stabilize the longer this hook-up is allowed to vacuum down and use the pause position of the isolation valve the slower and lower the rise in pressure
If you increase the volume of the cylinder and follow the same procedure, you will notice a slower and lower rise If you watch your compound gauge, you will notice there is no movement

DIGITAL MICRON GAUGES
Inaccurate Readings
NOTE: For the JB digital vacuum gauges we have a stated accuracy that references AVERAGE accuracy Thus, between 250 and 6000 microns the unit is +/-10% AVERAGE accuracy and between 50 to 250 microns it is +/-15% AVERAGE accuracy This does not mean our gauge has a large accuracy discrepancy
The term AVERAGE is an important part of this accuracy description The number of increments displayed on the JB digital micron gauge between 50 and 250 microns are 97 Between 250 microns and 6000 microns, there are 232 increments If you take a comparison reading between the JB digital vacuum gauges and the MKS Baratron master gauge at each of the increments displayed on the digital micron gauge the average accuracy would be +/-10% in one range and +/-15% the average in the other range Also, the number of increments decrease from the lower micron readings to the higher micron readings
For example, from 250 to 300 microns there are 16 increments, from 650-700 microns there are only 7 increments, between 1000 and 1050 there are 4 increments, and between 4000 and 4500 there are 4 increments So at 650 to 700 microns the gauge has the ability to show 650-658-667-675-680-685-690695 But at the micron range of 4000 to 4500, the gauge only displays 41254250-4375 This is important because when the system has an actual micron level of 4260, the digital micron gauge will show a reading of 4375 because the threshold for the lower value that the gauge displays, 4250, has not been reached Once that threshold has been reached, the gauge will display that lower value of 4250 Because the readings in these higher micron ranges only need to show the movement through them , the difference between 4375 and 4250 is of no concern in reaching the ultimate vacuum desired This is why the JB digital vacuum gauges are designed with the most increments in range that are going to be the most critical in determining if the system is ready for charging
If you understand the size of a micron, then small differences in ranges is nothing to be concerned about (Figure 16)

MICRON RANGE

MICRON DIFFERENCE

Figure 16

60-100 200-350 500-700 900-1500 2500-4000

10-20 30-40 50-60 80-100 200-300

When a JB digital vacuum gauge comes in for repair, it is compared to a secured system set up with a N I S T traceable master gauge Usually starting around (1) 60-100 microns, then (2) 200-350 microns, then (3) 500-700 microns, then (4) 900-1000 microns These ranges of vacuum are the most common that people work with to determine deep vacuum

Erratic Readings
There are three issues involved in the discussion of erratic readings One is the understanding of the gauge’s displayed micron increments that was just discussed The second involves the re-sampling period The third is the environment inside the system being evacuated When JB digital vacuum gauges are turned on, the display will show “JB” and the sensor will start to calculate the ambient temperature
Once the gauge has finished calculating the ambient temperature, it will display “OOOOOO” indicating over-range if it is not introduced to a vacuum level of 100,000 microns or less
There is also instability inside the system being evacuated Liquids (moisture) are being turned into gases and molecules are moving at different rates of collision with other molecules at different areas of the system at different times between the high and low sides The deeper the vacuum, the further apart these molecules get

6 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR OPERATING MANUAL · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

and the less rubbing together This decrease in friction changes the temperature around those molecules and the JB digital vacuum gauge is registering those changes by way of temperature changes at the sensor’s filament The environment inside a system being evacuated has more instability at higher micron levels (9000 to 1000) than at lower micron levels (700 to 50) This is evidenced when testing JB digital vacuum gauges at the different ranges on a secured system When in the range of 4000 microns, the gauge display will show 4000 microns, then jump to 4350, then regress to 3875, then jump back to 4000 After being blanked-off at this level for a period of time, the changing back and forth will level out to changing from the incremental display of 4000 microns and the next incremental display up or down of either 4125 or 3875 But, when in a deeper vacuum like 350 microns, the changes in display on increments may be from 350 to 357 and back down to 350 or even 329 as the environment inside the system becomes more stable and the time period of these changes will be less as most of the out gassing has been done (Figure 17)
MEASURING VACUUM IN MICRONS OR INCHES?

CROSS REFERENCE OF VACUUM MEASUREMENTS
Boiling temperature of water at converted pressures (Figure 18)

TEMP. F°
212 205 194 176 158 140 122 104 86 80 76 72 69 64 59 53 45 32 21 6 -24 -35 -60 -70 -90 —
Figure 18

MICRONS
759,968 535,000 525,526 355,092 233,680 149,352 92,456 55,118 31,750 25,400 22,860 20,320 17,780 15,240 12,700 10,160 7,620 4,572 2,540 1,270 254 127 25.4 12.7 2.5 0.00

INCHES OF HG VACUUM
0.00 4.92 9.23 15.94 20.72 24.04 26.28 27.75 28.67 28.92 29.02 29.12 29.22 29.32 29.42 29.52 29.62 29.74 29.82 29.87 29.91 29.915 29.919 29.9195 29.9199
29.92

PRESSURE POUNDS SQ. IN.
14.696 12.279 10.162 6.866 4.519 2.888 1.788 1.066 0.614 0.491 0.442 0.393 0.344 0.295 0.246 0.196 0.147 0.088 0.049 0.0245 0.0049 0.00245 0.00049 0.00024 0.00005
0.00000

Figure 17
Breaking Vacuum
Breaking vacuum prior to shut down is important on larger CFM pumps This procedure relieves the stress on the flexible coupler on the next start up When a pump is shut down without breaking vacuum, the oil in the cover is pulled back into the cartridge and intake chamber of the pump trying to fill the vacuum there Upon the next start up the pump has to clear the oil out of these areas and all the stress is on the flexible part of the coupler, especially if the oil is cold You can see this occurring by shutting down the pump and watching the sight glass The oil will start to drop down and appears as if you are low on oil Then when you restart the pump the oil level returns to normal
To break vacuum on the PLATINUM® vacuum pumps, simply close the isolation valve with the pump still running and open the gas ballast valve all the way and allow the pump to run 2-3 seconds with the gas ballast valve opened and then shut pump off and close the valve
To break vacuum on the Eliminator vacuum pumps After blanking off at the manifold or an external isolation valve, if used, crack open the unused intake port on the pump and allow to run 2-3 seconds and shut pump off

JB INDUSTRIES · ELIMINATOR OPERATING MANUAL · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 7

TROUBLESHOOTING AND REPAIR

SYMPTOM Pump hard to start

POSSIBLE CAUSE(S)
A Power cord not plugged in securely B Motor switch not on C Pump temperature below 30°F D Inconsistent line voltage E Pump has not been shut down properly F Low Battery (DV-142-FLEX or
DV-85-FLEX)

CORRECTIVE ACTION
A Plug power cord in securely B Turn motor switch to ON position C Warm up pump to 30°F and turn motor switch on D Line voltage must be within 10% of 115v E Follow proper start up and shut down procedures F Check battery charge; re-charge if neccessary
Step 1: Remove 1/4″ cap Step 2: Move blank-off valve to OPEN position Step 3: Turn pump on Step 4: Run 2 to 3 seconds and close blank-off valve

PROPER START UP AND SHUT DOWN PROCEDURES: Step 1: Close blank-off valve Step 2: Open gas ballast valve Step 3: Run 2 to 3 seconds Step 4: Shut pump off Step 5: Close gas ballast valve NOTE: See previously discussed topic Breaking Vacuum

Pump won’t pull deep vacuum
In order for your pump to pull to a near perfect vacuum, oil must be clean and moisture-free throughout evacuation

A Contaminated oil B Oil level too low C Air leak in system being evacuated D Pump inlet fittings missing or not tightened E Coupler slipping F Missing or damaged seals or o-rings

A Change oil B Add oil C Locate and repair leak(s) D Clean or replace o-ring E Tighten coupler set screws to flats of cartridge and motor F Replace damaged seals or o-rings

Step 1: With isolation valve closed, start pump Oil level should be to the top of the oil level line embossed on the front of the pump’s cover Just a teaspoon low can affect the ultimate vacuum
Step 2: Flush pump and refill with fresh oil See Cleaning and Testing Pump on page 4 for review
Step 3: Check all connections to pump and system for damaged or missing o-rings If brass adapters are being used, make sure copper gaskets are in place

Oil drips from point where

Damaged shaft seal

shaft enters the pump housing

Replace shaft seal

Pump shuts down and will not start

A Thermal overload may be open

A. Step 1: Disconnect pump from system Step 2: Wait approximately 15 minutes for motor to cool Step 3: Turn pump on Step 4: If it cycles off again, return for repair

Pump cycles on and off from a completely cold start and then runs smoothly

A Oil backed up into cartridge and was being cleared out
B Pump has not been shutdown properly

Step 1: Remove 1/4″ cap Step 2: Turn pump on

Motor just hums

If pump has been dropped, the armature in motor may be out of alignment with the motor’s bell housing

Step 1: Set pump on bench with motor standing up Step 2: Loosen the four motor bolts Step 3: Shake motor and re-tighten motor bolts Step 4: Start pump If this doesn’t work, the pump most likely will need to be sent in for repair

Motor runs, but no suction

A Flexible coupler is either broken or loose

Step 1: Set pump on bench with motor standing up Step 2: Look between motor and pump housing from the bottom to see if the
flexible part of the coupler is split or broken If it is broken, see Flexible Coupler section of this booklet If the coupler is not broken, the coupler may be spinning on either the shaft to motor or cartridge Step 3: Go to product support at www jbind com for cartridge replacement instructions These instructions are good for replacing: flexible couplers, motors, shaft seals, and cartridges

8 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR OPERATING MANUAL · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

Repair Parts for V-3E, DV-4E and DV-6E Series Pumps

20

13

17

21

14 16

15

12

11 8

18 19

10

9

5

7

18

6

4

Repair parts can be ordered from your local JB wholesaler When ordering please provide the following information: · Model number · Serial number · Part number and description

1

3

2

Current chrome cover will fit older black ELIMINATOR models

1
3 2
Black hammertone cover no longer available

REF.NO. 1 2
3

ELIMINATOR SERIES REPAIR PARTS

PART NO.

DESCRIPTION

PR-1

Sight glass*

PR-2

Oil drain valve*

PR-10

DV-3E, DV-4E and DV-6E cover assembly w/sight glass, drain valve and oil fill plug

PR-403 DV-3E Cartridge complete w/o-rings and cover seal

4

PR-404 DV-4E Cartridge complete w/o-rings and cover seal

PR-406

5

PR-217

6

PR-3

7

PR-315

PR-208

PR-308 8
PR-6

PR-77

9

PR-62

10

PR-59

Not Shown PR-18

DV-6E Cartridge complete w/o-rings and cover seal Cover seal Shaft seal Trap intake o-ring 2-1/2″ Flexible coupler 7/8″ Middle section; used w/PR-208 2-1/2″ Flexible coupler 2-1/4″ Flexible coupler 1-5/8″ Middle section; used w/PR-6 flexible coupler Pump base w/rubber feet and screws (4) Rubber pump foot (1) Cartridge valve repair kit

Emerson® is a registered trademark of US Motors. Marathon® is a registered trademark of Marathon Electric. * Coat with thread sealant when replacing.

REF.NO.
11
12
13 14 15 16 17 18 19 20
21

ELIMINATOR SERIES REPAIR PARTS

PART NO.

DESCRIPTION

PR-206 1/2 HP, 115v/60Hz motor w/line cord and switch

PR-207

1/2 HP, 115/230v, 50/60Hz dual voltage motor w/line cord and switch (not shown)

PR-307

1/2 Hp, 115/230v, 50/60 Hz Spark Proof Motor (not shown)

PR-31

6′ Line cord (Emerson® motor)

PR-58 PR-35

6′ Line cord (Marathon® motor) Rocker-switch 115v Marathon Motor (prongs)

PR-54

Rocker-switch 115v Emerson Motor (wire leads)

PR-63

Intake tee w/cap

NFT5-4 1/4″ O-ring cap

NFT5-6 3/8″ O-ring cap

PR-500 3/8″ Rubber grip and cap

PR-501 1/2″ Rubber grip and cap

PR-22

Oil fill plug w/o-ring

PR-40

Stainless steel splash guard w/screw

DV-EP6 3/8″ Red tethered safety exhaust cap

DV-EP8 1/2″ Red tethered safety exhaust cap

PR-205 3/8″ Cushioned handle

PR-65

1/2″ Cushioned handle

JB INDUSTRIES · ELIMINATOR OPERATING MANUAL · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 9

Flexible Couplers
Flexible couplers are a three part assembly (Figure 19) Two metal hubs that look like gears and a flexible middle section The one hub is attached to the shaft of the motor and the other is attached to the shaft of the cartridge NOTE: The color of the flexible middle section can be black, yellow or green The middle sections of the PR-208 and the PR-6 can be ordered separately The PR-208 has a “D” bore in the metal hubs to prevent hubs from spinning on shafts
1994 and older = PR-6
1995 and newer = PR-208
Prior to 2001 -250 models after serial#0198 and dual pumps prior to 1988 = PR-53

Sight Glass Repair
Step 1: With cover off of the pump, lay on two blocks of wood Pop out the sight glass using a broom handle or other object as a punch For DV-85 series, DV-142 series, or DV-200 series use a 1″ diameter punch (Figure 21)
Step 2: Clean the surface with acetone or nail polish remover Put loctite on the inside surface of the hole
Step 3: Install the new sight glass from the outside The hole position does not matter with the new style sight glass
Step 4: With the wood block covering the sight glass, tap the sight glass into place Replace the cover on the pump

Draining Oil And Removing Motor
Step 1: Stand pump on oil cover If pump has foot mounting bracket, remove unit by loosening foot screws (Figure 22)
Step 2: Turn coupling until set screws are facing you With 5/32″ or 1/8″ allen wrench (depending on model) loosen set screw on motor shaft (Figure 23) Loosen four motor bolts (Figure 24) Remove motor DO NOT REMOVE BOLTS FROM MOTOR AT ANY TIME If old cartridge is frozen, i e coupler will not turn, remove oil cover (Figure 25) and four cartridge bolts (Figure 26) By turning cartridge, coupler will rotate into position
Step 3: Loosen set screws on coupler and remove coupling (Figure 23)

PR-208 1-1/2″
Figure 19

PR-6 2-1/4″

PR-53 2-3/4″

Replacing Coupler (Motor Removed)
Coat setscrew threads with removable thread sealant Align coupler setscrew with flat surface of cartridge shaft Tighten screw so coupler slides on to shaft but stops at the bottom of the flat (Figure 20) Tighten until screw head is flush with coupler surface (approx 40 in-lbs)

Figure 22 (Models with foot mounting bracket only)
Loosen Coupler Set Screw on Motor Shaft
Trap
Figure 23
Loosen 4 Motor Bolts. Lift Motor Off. (Do Not Remove Bolts)

Bottom

1/8″

Of Flat

Bottom of Flat
Figure 20

Correct

Incorrect

Cartridge Valve Repair Kit
PR-18

Tethered Safety Exhaust Caps
Red tethered safety exhaust caps for handles help prevent oil leakage out handles if pump is overturned during transportation
DV-EP-6 3/8″ NPT DV-EP-8 1/2″ NPT

Figure 21
CARTRIDGE REPAIR AND REPLACEMENT
The cartridge kit contains two new o-rings, one cover gasket and shaft seal Before replacing cartridge, be thoroughly familiar with replacing pump cartridge procedures Tools required: · Hammer · Medium screwdriver · 5/32″ and/or 1/8″ and 3/16″ allen wrench · 11/16″ socket head · 3/8″ or 7/16″ wrench or socket · Thread sealant · Petroleum jelly or grease NOTE: Instructions pertain to all pump series Pump styles may vary from illustrations

Figure 24
Removing Oil Cover
Using 3/16″ allen wrench remove six socket head cap screws from oil cover (Figure 25)

OIL

LEVEL

1

6

2

5

3

4

Figure 25

10 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR OPERATING MANUAL · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

Removing Cartridge
Remove four cartridge screws with 7/16″ or 3/8″ wrench (Figure 26) Discard old gasket seal and two o-rings along with cartridge and bolts

1

2

Do not disturb hex setting screws

4

3

Figure 26
Replacing Shaft Seal and O-rings
Step 1: Insert screwdriver blade under shaft seal and pry the seal from the housing being careful not to damage the walls or face of the trap (Figure 27)
Step 2: With clean rag, remove all oil and residue from inside hole and front and back of trap
Step 3: Lay trap on flat surface with handle toward you Press new shaft seal with flat side down into opening by hand To seat, tap seal with 11/16″ socket Seal is properly seated 1/8″ down from top edge (Figure 28) Apply petroleum jelly or grease to inside edges of seal
Step 4: Insert intake and gas ballast o-rings in trap (Figure 29) Gasket replaced after cartridge is installed

Figure 27

Intake O-Ring
Cover Seal

Gas Ballast O-Ring

Figure 29
Replacing Pump Cartridge
Read section carefully before attempting replacement Step 1: Keep trap flat on bench Remove holding
nuts from cartridge, keeping all parts in alignment. (Four nuts can be discarded.) Cartridge is held with shaft down and flutter valves facing intake fitting Center shaft with seal opening (Figure 30) Align with threaded holes and place in position Hand tighten four bolts Cross tighten with 7/16″ wrench Step 2: Check alignment by rotating shaft with coupler If shaft moves freely continue assembly If shaft binds, loosen bolts and turn shaft until shaft rotates freely Retighten bolts Shaft should be concentric with shaft hole when viewed from backside (Figure 31) Step 3: Replace gasket (Figure 26) and reinstall oil cover to trap (Figure 25) Step 4: Remove set screws on coupler Coat set screw threads with thread sealant Reinstall coupling to pump cartridge with set screw facing flat side of shaft Tighten screw so coupler slides on shaft but stops at bottom of flat Tighten until screw head is flush with coupler Coupler should be approximately 1/8″ off trap surface (Figure 32)
If new intake plate on cartridge differs from the old intake plate, use the old intake plate.

Replacing Motor
Step 1: With pump standing on oil cover, rotate coupling so set screws are facing trap assembly opening Reinstall motor while aligning flat side of motor shaft with set screw IMPORTANT: Assemble in This Order: a Tighten four motor screws b Tightened coupler set screw on motor shaft
Step 2: Reinstall foot mounting bracket and rubber feet
Before Operating
Step 1: Be sure pump switch is in OFF position and plug in
Step 2: Open oil drain and intake cap While pump is running, immediately place two to three ounces of fresh oil into intake and run pump for three to four seconds Repeat procedure at least two times Allow oil to drain out
Step 3: Close oil drain and replace intake cap Step 4: Fill with new JB BLACK GOLD Vacuum
Pump Oil to top edge of oil level line For those pumps without line, the correct level is 1/8″ below top of sight glass Replace oil fill plug Step 5: Run vacuum test
Shaft Aligned Correctly
Shaft Touching Edge Of Trap Hole
Figure 31

11/16″ socket Figure 28

Intake Valve

Bottom

1/8″

Of Flat

Bottom of Flat
Figure 32

Correct

(Coupler styles may vary from illustration)

Incorrect

Figure 30 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR OPERATING MANUAL · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 11

ACCESSORIES

SH-35N DV-40S DV-41 DV-22N
DVO-1 DVO-12 DVO-24
DV-T1
DV-F6 DV-F8
D10244 D10266
D10162
QC-E64 QC-S64
P90009 P90012
VL-200 VL-100

MICRON GAUGES Wireless Digital Gauge for Superheat and Subcooling Wireless Digital Vacuum Gauge SUPERNOVA® Digital Vacuum Gauge Digital Vacuum Gauge
VACUUM PUMP OIL BLACK GOLD Vacuum Pump Oil (Pint; Case of 24) BLACK GOLD Vacuum Pump Oil (Quart; Case of 12) BLACK GOLD Vacuum Pump Oil (Gallon; Case of 6)
OIL CADDY The TANK Vacuum Pump Oil Caddy
OIL MIST FILTER 3/8″ Oil mist filter (models prior to 2011) 1/2″ Oil mist filter (Models after 2011)
SWIVEL COUPLERS 1/4″ Female swivel coupler 3/8″ Female swivel coupler
SHUT-OFF VALVE 1/4″ Female QC x 1/4″ flare
QUICK COUPLERS 3/8″ QC x 1/4″ SAE elbow 3/8″ QC x 1/4″ SAE straight
O-RINGS 1/4″ Replacement o-ring (10 pack) 3/8″ Replacement o-ring (10 pack)
EVACUATION TOOLS ACCELERATOR Rapid Evacuation kit w/hoses and valve core removal tools VELOCITY Rapid Evacuation kit w/hose and valve core removal tool

QC-206

ACCELERATOR 3/8″ Rapid Evacuation kit; 2 CL264-48 hoses, A32525N, A32525SV and Y connector

QC-208
A32525N DV-29

ACCELERATOR 1/2″ Rapid Evacuation kit; 2 CL264-48 hoses, A32525N, A32525SV and Y connector
Vacuum rated valve core removal tool Vacuum gauge blank-off test kit

RETURN FOR REPAIR

In the event your pump requires repair, please contact JB Customer Service Department to obtain a Return Goods Authorization (RGA) number Ensure that all returned products are packed to avoid any damage in shipment Paperwork should be placed in a separate plastic bag and should include JB’s assigned RGA number, a description of the problem and any customer assigned repair or purchase order number, if applicable Contact Customer Service for RGA number: 800 323 0811 Toll 800 552 5593 Toll Fax

Customers in Alaska, Arizona, California, Idaho, Montana, Nevada, Oregon, Utah, and Washington have the option of sending vacuum pump repairs to JB or Merced.

JB Industries RGA#_____
601 N Farnsworth Ave
Aurora, IL 60505 630 851 9444 Tel 630 851 9448 Fax

Merced AC Equipment Service RGA#_____ 805 S Fremont Alhambra, CA 91803 626 293 5710 Tel 626 289 1961 Fax

WARRANTY
ELIMINATOR® Economy, Dual Voltage, and Spark-Proof pumps are warrantied against defects in materials and workmanship for two years OTC–not changing oil will void warranty JB products are guaranteed when used in accordance with our guidelines and recommendations Warranty is limited to the repair, replacement, or credit at invoice price, (our option) of products which in our opinion are defective due to workmanship and/or materials In no case will we allow charges for labor, expense or consequential damage Repairs performed on items out of warranty will be invoiced on a nominal basis; contact wholesaler for details Product Warranty Registration, Limited Warranty and OTC Warranty are available online at www jbind com

12 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR OPERATING MANUAL · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

JB INDUSTRIES
Part No 10346-308 0921 ©2021 JB Industries, Inc Printed in the USA

ELIMINATOR ® MANUAL DE INSTRUCCIONES

BOMBA DE VACÍO DE 2 ETAPAS DE ACCIONAMIENTO DIRECTO SERIE ELIMINATOR

ÍNDICE

Introducción

2

Especificaciones del motor

2

Funcionamiento

2

Mantenimiento de la bomba

2

Añadido de aceite

2

Cambio de aceite

2

Lavado con aceite

2

Modelos de bomba ELIMINATOR®

3

Opciones de cables

11

Mantenimiento de su bomba en perfecto estado: recomendaciones técnicas de los expertos 4

Uso de mangueras de carga y prueba para evacuación

5

Manómetros digitales de micrones

6

Lecturas inexactas

6

Lecturas erráticas

6

Interrupción del vacío

7

Referencia cruzada de medidas de vacío

7

Solución de problemas y reparación

8

Piezas de reparación de las series de bombas DV-3E, DV-4E y DV-6E

9

Acoples flexibles

10

Recambio del acople (motor retirado)

10

Reparación de la mirilla

10

Tapones de escape de seguridad con amarre

10

Reparación y recambio de cartucho

10

Accesorios

12

Envío para reparación

12

Garantía

12

DV-6E

ADVERTENCIA: SE DEBE EVACUAR EL ACEITE PARA TRANSPORTAR EL EQUIPO. NO UTILICE EL PRODUCTO SIN AÑADIR EL ACEITE.

DV-6E-250SP A prueba de chispas
JB INDUSTRIES

IMPORTANTE

ADVERTENCIA: SE DEBE EVACUAR EL ACEITE PARA TRANSPORTAR EL EQUIPO. NO UTILICE EL PRODUCTO SIN AÑADIR EL ACEITE.

INTRODUCCIÓN
Todas las bombas de vacío ELIMINATOR® han sido probadas en fábrica para garantizar 25 micrones (25,400 micrones = 1 pulgada de mercurio) o más y están listadas de acuerdo al rendimiento CFM (pie cúbico por minuto) Se ha registrado el número de serie Complete y envíe la tarjeta de registro de garantía adjunta o regístrese en línea en www jbind com a fin de validar la garantía
NOTA: las bombas ELIMINATOR® no deben ser utilizadas en sistemas de amoníaco o bromuro de litio (agua salada) El mantenimiento de la bomba es responsabilidad del propietario
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
La bomba y el aceite deben estar por encima de 30 °F La tensión de alimentación debe ser igual a ±10 % de la especificación consignada en la placa de identificación del motor La temperatura normal de funcionamiento es de aproximadamente 160 °F, lo que es muy caliente al tacto La tensión de alimentación y las condiciones ambientales pueden afectar ligeramente esto El motor cuenta con una protección contra sobrecarga térmica con reseteo automático
La bomba ELIMINATOR® está diseñada para el servicio continuo y puede funcionar por periodos prolongados de tiempo sin sobrecalentarse
Bomba internacional de doble voltaje
Los modelos de la serie ELIMINATOR® -250 cuentan con un motor de doble voltaje con interruptor y un cable de alimentación intercambiable removible Especifique el tipo de enchufe: EE UU /UE/RU/ AU/BR
Bomba a prueba de chispas
Los modelos de la serie ELIMINATOR®-250SP cuentan con un motor de doble voltaje a prueba de chispas con interruptor y un cable de alimentación intercambiable removible para su uso con gases refrigerantes A2L, como R32 y 1234yf, DV-6E-250SP
FUNCIONAMIENTO
Los siguientes procedimientos previenen la infiltración de aceite en el cartucho de la bomba y que se genere un arranque dificultoso
Arranque: cierre ambos lados del colector y establezca la conexión con la bomba de vacío o el equipamiento de obturación auxiliar Inicie la bomba
Apagado: entreabra la toma no utilizada para cortar el vacío Permita que la bomba funcione por 2 a 3 segundos Apague y quite las conexiones de manguera y tape las admisiones
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Para optimizar su inversión, familiarícese con las prestaciones y el manual de instrucciones antes de encender la bomba Con los cuidados rutinarios y siguiendo adecuadamente las directivas de mantenimiento, su bomba ELIMINATOR® le brindará años de servicio confiable Las bombas ELIMINATOR® están diseñadas para realizar un trabajo de vacío profundo en sistemas de aire acondicionado y refrigeración
Para obtener un resumen completo de los cuidados apropiados y el mantenimiento de la bomba, consulte la sección Mantenimiento de su bomba en perfecto estado en la página 4
Añadido de aceite
Paso 1: añada aceite lentamente hasta que el nivel alcance el tope de la línea (Figura 1) Paso 2: coloque nuevamente el tapón de llenado de aceite Si el nivel de aceite es demasiado bajo, escuchará que sale aire por el escape Si el nivel de aceite es demasiado alto, el exceso de aceite saldrá expulsado por el escape
IMPORTANTE: EL NIVEL DE ACEITE DEBE ESTAR POR ENCIMA DE LA MITAD EN LA MIRILLA

NIVEL DE

ACEITE

IMPORTANTE: utilice aceite especialmente refinado para bombas de vacío profundo El uso de aceite no refinado para bombas de vacío profundo o el funcionamiento de la bomba con aceite contaminado invalidan la garantía El aceite de la bomba se debe cambiar luego de cada uso Si el sistema está muy contaminado, es probable que el aceite se deba cambiar varias veces durante la evacuación Luego del llenado inicial, lo mejor es chequear el nivel de aceite con la bomba en marcha Luego de la evacuación, el aceite contiene agua con óxido y ácidos corrosivos Drénelo de inmediato mientras la bomba esté caliente
Cambio de aceite
Para lograr el vacío profundo, las bombas ELIMINATOR® necesitan aceite limpio y libre de humedad en toda la evacuación Se deben tomar las medidas adecuadas para evitar el contacto con la piel y la vestimenta al cambiar el aceite El aceite usado se debe desechar en el depósito de aceite DV-T1 TANK luego de cada evacuación mientras la bomba esté caliente y el aceite esté fluido Paso 1: coloque el depósito TANK sobre una superficie plana Desenrosque el tapón negro en la base
del drenaje para abrirlo Paso 2: coloque la bomba de vacío en el soporte y drene la bomba Paso 3: una vez que el drenado haya finalizado, vuelva a colocar el tapón negro El depósito TANK
admite hasta cinco cambios de aceite Paso 4: cierre la válvula de drenaje de aceite en la bomba Quite el tapón de llenado de aceite y rellene
hasta el tope de la línea de nivel con aceite de bomba BLACK GOLD (figura 1) Coloque nuevamente el tapón de llenado de aceite
Lavado con aceite
Paso 1: drene siempre la bomba antes del lavado Si el aceite está muy contaminado, es probable que se requiera un lavado
Paso 2: vierta lentamente entre 1/3 y 1/2 taza de aceite de bomba BLACK GOLD en la conexión de admisión mientras la bomba esté en marcha
Paso 3: repita todas las veces que sea necesario hasta que se haya eliminado la contaminación del depósito de aceite, los rotores de la bomba, las paletas y la carcasa
Paso 4: deseche todo el aceite usado en el lavado de la bomba ADVERTENCIA: NO ARRANQUE LA BOMBA ANTES DE AÑADIR ACEITE.
Aceite de bomba Black Gold
Actúa como refrigerante, lubricante y sellador al mismo tiempo
Depósito de aceite para bomba DV-T1 Tank
· Cambio de aceite entre trabajos · No más desorden ni derrames · Sencillo, conveniente y portátil · Capacidad para cinco cambios
de aceite

Figura 1

2 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

MODELOS DE BOMBA ELIMINATOR®

BOMBAS ELIMINATOR®

DV-3E

DV-4E

DV-6E

CFM 3 CFM (85 l/m)

4 CFM (113 l/m)

6 CFM (170 l/m)

MOTOR 1/2 HP, 1725 RPM

1/2 HP, 1725 RPM

1/2 HP, 1725 RPM

VOLTAJE 115 V/60 Hz

115 V/60 Hz

115 V/60 Hz

TOMA DE ADMISIÓN 1/4″ x 3/8″

1/4″ x 3/8″

1/4″ x 3/8″

CAPACIDAD DE ACEITE 28 oz (828 cc)

25 oz (739 cc)

25 oz (739 cc)

DIMENSIONES DE TRANSPORTE 17-5/8″ x 9-1/8″ x 14″

17-5/8″ x 9-1/8″ x 14″

17-5/8″ x 9-1/8″ x 14″

PESO 29 lb (13 2 kg)

30 lb (13 6 kg)

30 lb (13 6 kg)

BOMBA DE DOBLE VOLTAJE Y A PRUEBA DE CHISPAS ELIMINATOR®

DV-3E-250

DV-4E-250

DV-6E-250

DV-6E-250SP

MOTOR 1/2 HP, 1725/1425 RPM

1/2 HP, 1725/1425 RPM

1/2 HP, 1725/1425 RPM

1/2 HP, 1725/1425 RPM

VOLTAJE 115 V/60 Hz, 230 V/50 Hz

115 V/60 Hz, 230 V/50 Hz

115 V/60 Hz, 230 V/50 Hz

115 V/60 Hz, 230 V/50 Hz

ENCHUFE EE UU 220 v

EE UU 220 v

EE UU 220 v

EE UU 220 v

OPCIONES DE ENCHUFE* EE UU /UE/RU/AU/BR

EE UU /UE/RU/AU/BR

EE UU /UE/RU/AU/BR

EE UU /UE/RU/AU/BR

*Especifique el tipo de enchufe al efectuar el pedido; -250 para EE. UU., -250EU para UE, -250UK para RU.

Opciones de cables

Cable EE. UU. PR-110 (110 v) PR-230 (230 v)

Cable UE PR-136

Cable RU PR-236

Cable AU PR-336

Cable BR PR-436

Escape

Tapón de llenado de aceite
(No apriete hacia abajo ni utilice sellador en las roscas)

Admisión

Válvula de drenaje de aceite
(Cierre el drenaje apretando con los dedos)

Se ilustra el modelo DV-6E

JB INDUSTRIES · ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 3

IMPORTANTE

LAS BOMBAS DE JB NO DEBEN SER UTILIZADAS EN SISTEMAS DE AMONÍACO O BROMURO DE LITIO (AGUA SALADA). EL MANTENIMIENTO DE LA BOMBA ES RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO.

MANTENIMIENTO DE SU BOMBA EN PERFECTO ESTADO: RECOMENDACIONES TÉCNICAS DE LOS EXPERTOS
Recuerde cambiar el aceite JB recomienda cambiar el aceite luego de cada evacuación y para trabajos prolongados; es probable que se deba cambiar varias veces En el aceite se acumulan ácidos clorhídrico y fluorhídrico y humedad Si se les deja asentar en la bomba, tendrán un efecto abrasivo en las superficies internas y producirán su oxidación y corrosión
Limpieza y prueba de su bomba de vacío
Una de las formas más sencillas de comprobar si su bomba necesita una buena limpieza es echar un vistazo por la mirilla Si el aceite se ve lechoso, oxidado o lleno de residuos, el interior de la bomba estará en mal estado (figura 2)
Para limpiarla, encienda la bomba de vacío y déjela funcionar aprox 15 minutos para que el aceite se caliente Asegúrese de tener suficiente espacio de trabajo para drenar y colectar el aceite de forma segura Una vez que el aceite haya dejado de gotear, incline la bomba hacia adelante para quitar cualquier exceso remanente de aceite (figura 3) Déjela asentar por unos minutos y vuelva a colocar la bomba en su posición de funcionamiento normal Repita el procedimiento de inclinación hacia adelante Cierre la válvula de drenaje Deseche el aceite contaminado de forma apropiada
Una vez que se haya eliminado el aceite por completo, pare la bomba sobre la parte delantera de la cubierta (figura 4) y quite los dos pies de goma de la base de la bomba o retire la base de la bomba (la opción disponible depende de la antigüedad de la bomba)
A continuación, gire la bomba sobre el extremo del motor (figura 5) y quite los 6 tornillos Allen que sostienen la cubierta en su lugar (figura 6) Quite la cubierta de la bomba y limpie la superficie interna con un trapo limpio y seco La mirilla es más difícil de limpiar Intente verter un poco de solvente y utilice un limpiador de tuberías
A continuación, retire el deflector de aceite que está sujeto en su lugar mediante un tornillo Allen (figura 7) Limpie con un trapo limpio y seco Si fuese necesario, se puede utilizar un cepillo de alambre para limpiar cualquier decoloración en partes metálicas (esto no afectará el rendimiento de la bomba una vez completada la limpieza) Quite la junta de la cubierta y límpiela (figura 8) Limpie las superficies externas del cartucho con un trapo limpio y seco Se puede usar un cepillo de alambre en todas las superficies, incluyendo la válvula de escape y la válvula de alivio de admisión Aún si están descoloridas, su rendimiento seguirá siendo bueno

Figura 2 Figura 4 Figura 6

NO
altere los cuatro pernos del cartucho ni los pequeños tornillos de cabeza hexagonal (figura 8). Estos son los tornillos de ajuste.

Figura 3 Figura 5 Figura 7

Si el set de la válvula de alivio de admisión o el set de la válvula de escape están dañados y se deben cambiar, puede solicitar estas piezas a su proveedor local con el número de pieza JB PR-18 Lo mejor es reemplazarlas luego de completar la limpieza del cartucho Preste atención al orden de ensamblaje para volver a instalarlas Vuelva a ensamblar el deflector de aceite (figura 9) Limpie el canal de la junta de la cubierta con un trapo limpio y seco, y unte un poco de grasa dentro del canal Esto ayudará a retener la junta de la cubierta en su lugar al reinstalar la cubierta Si la junta de la cubierta parece estar apretada, estire la junta un poco e inténtelo nuevamente Todas las juntas en las bombas JB están diseñadas para ser reutilizadas Vuelva a colocar la cubierta en su lugar y coloque nuevamente los tornillos Apriete los tornillos con un patrón en cruz Vuelva a montar los pies o la base
A continuación, coloque la bomba nuevamente en su posición de funcionamiento normal y colóquela donde drenó el aceite Abra la válvula de drenaje, la toma superior en la admisión y la válvula de aislamiento Tenga preparada 1/3 de taza de aceite limpio Encienda la bomba y vierta el aceite limpio en la toma de admisión Deje funcionar la bomba por 5 a 6 segundos y luego apáguela Drene el aceite inclinando la bomba hacia adelante (figura 3) para lograr un drenaje completo Cierre la válvula de drenaje y deseche el aceite usado apropiadamente una vez que el lavado se haya completado

Figura 8

Figura 9

4 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

Rellene la bomba al nivel de aceite apropiado y deje que funcione por 3 o 4 minutos con la válvula de aislamiento cerrada para que el aceite se caliente Controle la limpieza y el sellado correcto de todos los tapones de junta tórica Conecte un vacuómetro (JB recomienda el DV-22N, DV-41 o DV-40S) directamente a la toma 1/4″ en la pieza de admisión en T (figura 8) No utilice una manguera de carga Abra la válvula de aislamiento
NO
USE UNA MANGUERA DE CARGA
Una manguera de carga, especialmente una nueva, le proporcionará una lectura de micrones más alta porque usted está leyendo el ambiente dentro de la manguera (figura 11).

Figura 10

Las figuras 11 y 12 son iguales, pero (figura 10) es un empalme de conexión directa y (figura 11) es una conexión a través de una nueva manguera de carga Ambas conexiones tienen permitido trabajar el mismo período de tiempo, pero (figura 10) es para 20 micrones mientras que (figura 11) es para 297 Si se deja encendida, la conexión de la manguera de carga bajará en su lectura de micrones, pero tomará mucho más tiempo Si la manguera se ha limpiado con alcohol y se ha aspirado por un período de tiempo prolongado, la lectura de micrones bajará
USO DE MANGUERAS DE CARGA Y PRUEBA PARA EVACUACIÓN
En caso de sospecha de fuga: una conexión de evacuación/deshidratación requiere un diseño a prueba de fugas en todos los componentes Solo los tubos de cobre blando, las mangueras de goma pura o las de metal flexible son totalmente estancas al vacío Las mangueras de carga están diseñadas para presión positiva Incluso con la avanzada tecnología de las mangueras de hoy en día, sigue existiendo la posibilidad de la permeabilidad de los materiales que las componen (figura 12)
Si ha obturado la bomba para comprobar el aumento de presión, y las mangueras y las conexiones siguen presentando fugas, la atmósfera se infiltrará e influirá bajando la presión en las mangueras Su lectura subirá lentamente y usted pasará tiempo buscando las fugas del sistema
CONEXIONES DE LA BOMBA
En cuanto a las conexiones de la bomba, la admisión viene sellada con pegamento Loctite y en fábrica se prueba la estanqueidad de todas las bombas Si esto no se altera, prácticamente no existe la probabilidad de que se produzca una fuga Todas las fugas provendrán de la conexión a la toma que se está usando y hacia la conexión al sistema
Uno de los errores más comunes que se cometen tanto con la junta tórica como con los acoples de empaquetadura es apretar hacia abajo estos acoples con un par de tenazas o bloqueos del canal (figura 13) Consulte nuestro artículo Principios del vacío profundo Puede encontrar este artículo en la sección Soporte del producto del sitio www jbind com

Figura 11
CARGA DEL SISTEMA
El gas bajo presión en la manguera se infiltrará en la baja presión de la atmósfera.
Figura 12

EVACUACIÓN
La atmósfera, que tiene una presión más alta, se infiltrará en la baja presión de la manguera.
SECCIÓN TRANSVERSAL DEL ACOPLE DE JUNTA
TÓRICA DE VACÍO PROFUNDO

NO
apriete el acople con una llave hacia abajo (figura 13).

Racor expandido
Ranura especialmente diseñada que bloquea la junta tórica en su lugar

Parada positiva a 45°

Este artículo, Principios del vacío profundo, muestra que es necesario sellar con juntas tóricas estancas al vacío (figura 14) Las empaquetaduras, como aquellas utilizadas en las mangueras de carga, están hechas para presión Lo que produce el apriete con llave inglesa del acople es aplastar la cazoleta de latón que retiene la empaquetadura o la junta tórica contra el racor macho expandido Esto causa que la cazoleta de latón se expanda hacia afuera contra las roscas del acople y lo hace duro de girar Esto causa que la junta tórica se salga de la cazoleta que está reteniendo la junta tórica o la empaquetadura en su lugar
Otro error observado es que los técnicos tienen un racor adaptador de latón en la admisión de la bomba sin empaquetadura de cobre La primera vez que usted apriete el adaptador con una llave en su lugar, es posible que selle Pero, en cuanto rompa el sello y
vuelva a apretar, es posible que se produzcan fugas La mejor conexión que garantiza que no haya fugas en el sistema es el uso de las herramientas de extracción de obús de válvula de JB (figura 15)

Figura 13 Figura 15

Figura 14

JB INDUSTRIES · ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 5

Las mangueras de carga se han usado por muchos años para el extremo de vacío de aires acondicionados y servicios de refrigeración El uso de mangueras de carga se remonta a cuando se enseñaba que el modo de medir el vacío en un sistema era con pulgadas de mercurio (Hg) Una manguera de carga se puede aspirar a 50 micrones si está limpia Las nuevas mangueras de medio ambiente, recién salidas de fábrica, alcanzarán solamente alrededor de 300 micrones hasta que estén lavadas con alcohol y hayan aspirado por un período de tiempo ¿Por qué sucede esto? En primer lugar, las mangueras de carga están hechas mayormente como empaquetaduras para presión positiva En segundo lugar, son permeadas Consulte en la página 7 para observar cómo ocurre la permeación
La única manguera estanca al vacío es la manguera de metal flexible En tercer lugar, el compuesto de la manguera soltará gas en el interior cuando esté sometida a vacío hasta que se limpie, como se mencionó anteriormente
Si usted está acostumbrado a usar un manómetro compuesto cuando comprueba la presencia de fugas o el mantenimiento del vacío, el uso de un manómetro digital puede resultar un poco complejo la primera vez Los manómetros de vacío digitales de JB muestran micrones que saltan hacia arriba y abajo en la medición Usted podrá pensar que el manómetro está arrojando resultados erráticos o que hay una fuga en el sistema La razón del cambio de micrones se debe a toda otra área de comprensión del ambiente dentro del sistema que se está aspirando Abordaremos este tema en la próxima sección en Manómetros de micrones digitales
Para poder mostrar la diferencia de una indicación digital y analógica en micrones, y la indicación de un manómetro compuesto en pulgadas de mercurio (inHg) en relación a la indicación del vacío, necesitamos conectarlos Tome un manómetro compuesto y un manómetro de micrones digital y un depósito de refrigerante vacío Esta conexión se ilustra en la siguiente página (figura 16) Esto le permitirá demostrar los cuatro componentes intervinientes en el mantenimiento del vacío: las conexiones, el volumen, la profundidad del vacío y el lapso de tiempo en que el volumen está en vacío profundo
Una ambos manómetros con adaptadores de latón macizos y acoples de junta tórica y acóplelos al depósito El depósito está conectado mediante un acople con junta tórica a una de las tomas de admisión de la bomba a través de una manguera de metal trenzado con conexiones de junta tórica Entonces, con la válvula de aislamiento en posición abierta podemos comenzar a aspirar esta conexión y observar que las lecturas en varios manómetros se mueven a un vacío profundo En unos segundos, la aguja del manómetro compuesto estará cerca de 27-29″, mientras que las lecturas del manómetro digital y del analógico siguen dirigiéndose a más profundidad de micrones
Luego de que el manómetro digital alcance 500-600 micrones, cierre la válvula de aislamiento Verá que la lectura digital comienza un aumento bastante rápido en lecturas de micrones Observe que la aguja del manómetro compuesto no se ha movido
NOTA: si la aguja del manómetro compuesto se mueve hacia el cero en la escala, tiene una fuga de aire en sus conexiones Abra la válvula de aislamiento nuevamente y deje que la conexión aspire por 5 minutos Luego cierre la válvula de aislamiento nuevamente y observe Abra la válvula de aislamiento por aprox un minuto, luego mueva la válvula a la posición de pausa por alrededor de 5 segundos y luego ciérrela completamente Esto elimina el aire retenido alrededor de la válvula de aislamiento Seguirá percibiendo un aumento de presión, pero no tan rápido Las lecturas empezarán a estabilizarse y cuanto más tiempo se permita que esta conexión aspire y use la posición de pausa de la válvula de aislamiento, menor y más lento será el incremento de presión
Si usted incrementa el volumen del cilindro y sigue el mismo procedimiento, observará un aumento más lento y más bajo Si mira su manómetro compuesto, verá que no hay
movimiento

MANÓMETROS DIGITALES DE MICRONES
Lecturas inexactas
NOTA: para los manómetros de vacío digitales de JB declaramos una exactitud que remite a una precisión PROMEDIO De este modo, entre 250 y 6000 micrones, la unidad es de +/-10 % de precisión PROMEDIO; y entre 50 a 250 micrones es de +/-15 % de precisión PROMEDIO Esto no significa que nuestro manómetro tenga una gran divergencia de precisión
El término PROMEDIO es una parte importante de esta descripción de la precisión El número de incrementos mostrado en el manómetro de micrones digital entre 50 y 250 micrones es 97 Entre 250 micrones y 6000 micrones hay 232 incrementos Si toma una lectura comparativa entre los manómetros de vacío digitales de JB y el manómetro maestro MKS Baratron en cada uno de los incrementos mostrados en el manómetro de micrones digital, la precisión promedio será de +/-10 % en un rango y +/-15 % en el otro rango Entonces el número de incrementos desciende de las lecturas de micrones más bajas a las más altas
Por ejemplo, de 250 a 300 micrones hay 16 incrementos, de 650 a 700 micrones hay solo 7 incrementos, entre 1000 y 1050 hay 4 incrementos y entre 4000 y 4500 hay 4 incrementos Por lo tanto, de 650 a 700 micrones, el manómetro tiene la capacidad de mostrar 650-658-667-675-680-685-690-695 Pero en el rango de micrones de 4000 a 4500 el manómetro solo muestra 4125-4250-4375 Esto es importante porque cuando el sistema tiene un nivel real de 4260 micrones, el manómetro de micrones digital mostrará una lectura de 4375 porque no se ha alcanzado el umbral para el valor más bajo que el manómetro muestra (4250) Una vez alcanzado ese umbral, el manómetro mostrará el valor más bajo de 4250 Debido a que las lecturas en estos rangos más altos de micrones solo necesitan mostrar el movimiento entre ellos, la diferencia entre 4375 y 4250 carece de importancia para alcanzar el vacío final deseado Es por ello que los manómetros de vacío digitales de JB están diseñados con la mayor cantidad de incrementos en el rango, lo que será más crítico a la hora de determinar si el sistema está listo para la carga
Si usted comprende el tamaño de un micrón, sabrá que pequeñas diferencias en rangos no es nada por lo que haya que preocuparse (figura 16)

RANGO DE MICRONES
60-100 200-350 500-700 900-1500 2500-4000

DIFERENCIA DE MICRONES
10-20 30-40 50-60 80-100 200-300

Figura 16

Cuando llega un manómetro de vacío digital de JB para reparar, se compara con un sistema seguro configurado con un manómetro maestro con trazabilidad N I S T Normalmente comienza con alrededor de (1) 60-100 micrones, luego (2) 200350 micrones, luego (3) 500-700 micrones, luego (4) 900-1000 micrones Estos son los
rangos de vacío con que la gente trabaja por lo general para determinar un vacío

Lecturas erráticas
Hay tres temas incluidos en la discusión de las lecturas erráticas Uno de ellos es la comprensión de los incrementos de micrones mostrados en el manómetro que acabamos de mencionar El segundo involucra el período de remuestreo El tercero es el ambiente dentro del sistema que se está evacuando Cuando los manómetro de vacío digital de JB están encendidos, la pantalla muestra «JB» y el sensor comienza a calcular la temperatura ambiente
Una vez que el manómetro ha terminado de calcular la temperatura ambiente, mostrará «OOOOOO» indicando fuera de rango si no está introducido en un nivel de vacío de 100,000 micrones o menos
Es decir que hay inestabilidad dentro del sistema que está siendo evacuado Los líquidos (humedad) se están convirtiendo en gases y las moléculas se están moviendo a diferentes velocidades de colisión con otras moléculas en diversas áreas del sistema en momentos diferentes entre partes altas y bajas Cuanto más profundo es el vacío más se separan estas moléculas y menos friccionan entre ellas Esta reducción de la fricción modifica la temperatura alrededor de estas moléculas y el manómetro de vacío digital de JB está

6 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

registrando estos cambios mediante cambios de temperatura en el filamento del sensor El ambiente dentro de un sistema que se está evacuando tiene mayor inestabilidad a mayor nivel de micrones (9000 a 1000) que a un menor nivel de micrones (700 a 50) Esto se evidencia cuando se prueban los manómetros de vacío digitales de JB en diversos rangos en un sistema seguro Cuando se está en el rango de 4000 micrones, el manómetro mostrará 4000 micrones, luego saltará a 4350, luego bajará a 3875 y luego saltará nuevamente a 4000 Luego de ser obturado a este nivel por un lapso de tiempo, el cambio hacia arriba y abajo se estabilizará, cambiando de la indicación incremental de 4000 micrones a la próxima indicación incremental hacia arriba o abajo de 4125 o 3875 No obstante, cuando en un vacío más profundo como de 350 micrones, el cambio en la indicación de incrementos sea de 350 a 357 y de vuelta a 350 o incluso 329 es porque el ambiente dentro del sistema se vuelve más estable y el período de tiempo de estos cambios será menor porque la mayor parte de la salida de gases ya se habrá producido (Figura 17)

¿PUEDE LEER:

DE UNA PULGADA EN UN MANÓMETRO COMPUESTO?

EL VACÍO MEDIDO EN MICRONES O EN PULGADAS?

PISTA: ESTÁ ENTRE 29 Y 30 PULGADAS
El manómetro compuesto solo indica un vacío que se está produciendo
Por otra parte, el manómetro de vacío electrónico ESTÁ midiendo esa última pulgada de presión en 25,400 en incrementos de una pulgada.

Para comprobar correctamente la disminución de su bomba, el manómetro de vacío electrónico es tan necesario como en la
evacuación
Es la diferencia entre usar un micrómetro y una regla

REFERENCIA CRUZADA DE MEDIDAS DE VACÍO
Temperatura de ebullición del agua a presiones convertidas (figura 18)

TEMP. F°
212 205 194 176 158 140 122 104 86 80 76 72 69 64 59 53 45 32 21 6 -24 -35 -60 -70 -90 —
Figura 18

MICRONES
759,968 535,000 525,526 355,092 233,680 149,352 92,456 55,118 31,750 25,400 22,860 20,320 17,780 15,240 12,700 10,160 7,620 4,572 2,540 1,270 254 127 25.4 12.7 2.5 0.00

PULGADAS DE MERCURIO
0.00 4.92 9.23 15.94 20.72 24.04 26.28 27.75 28.67 28.92 29.02 29.12 29.22 29.32 29.42 29.52 29.62 29.74 29.82 29.87 29.91 29.915 29.919 29.9195 29.9199
29.92

PRESIÓN LIBRAS POR PULGADA CUADRADA
14.696 12.279 10.162 6.866 4.519 2.888 1.788 1.066 0.614 0.491 0.442 0.393 0.344 0.295 0.246 0.196 0.147 0.088 0.049 0.0245 0.0049 0.00245 0.00049 0.00024 0.00005
0.00000

Figura 17
Interrupción del vacío
En el caso de las bombas CFM más grandes, es importante interrumpir el vacío antes de apagarlas Este procedimiento alivia el estrés en el acople flexible en el próximo arranque Cuando una bomba se apaga sin interrumpir el vacío, el aceite en la cubierta se retrae en el cartucho y la cámara de admisión de la bomba que intenta llenar el vacío Después del próximo arranque, la bomba tiene que vaciar el aceite de estas áreas y todo el estrés está en la parte flexible del acople, especialmente si el aceite está frío Puede observar que esto ocurre si apaga la bomba y observa la mirilla El aceite comenzará a bajar y parecerá que tiene un bajo nivel de aceite Luego, cuando reinicie la bomba, el nivel de aceite volverá al nivel normal
Para cortar el vacío en las bombas de vacío PLATINUM® simplemente cierre la válvula de aislamiento mientras la bomba de vacío aún esté en marcha, abra completamente la válvula de lastre de gas y permita que la bomba funcione por 2 a 3 segundos con la válvula de lastre de gas abierta; luego apague la bomba y cierre la válvula
Para cortar el vacío en las bombas de vacío Eliminator: Luego de obturar el colector o una válvula de aislamiento externa (si se usa) abra la toma de admisión no utilizada en la bomba y permita que esta funcione por alrededor de 2 a 3 segundos y luego apáguela

JB INDUSTRIES · ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 7

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Y REPARACIÓN

PROBLEMA Arranque dificultoso de la bomba

CAUSA(S) POSIBLE(S)
A Cable de alimentación no conectado de manera segura B El interruptor del motor no está encendido C Temperatura de la bomba por debajo de 30 °F D Tensión de alimentación inconsistente E La bomba no se ha apagado correctamente F Batería baja (DV-142-FLEX o DV-85-FLEX)

SOLUCIÓN
A Conecte el cable de alimentación de manera segura B Coloque el interruptor del motor en la posición de encendido (ON) C Caliente la bomba a 30 °F y conecte el interruptor del motor D La tensión de alimentación debe ser de aprox 10 % de 115 V E Siga correctamente los procedimientos de arranque y apagado F Compruebe la carga de la batería; recárguela si es necesario

Paso 1: quite la tapa de 1/4″ Paso 2: coloque la válvula de obturación en la posición ABIERTA (OPEN) Paso 3: encienda la bomba Paso 4: deje funcionar por 2 a 3 segundos y cierre la válvula de obturación
PROCEDIMIENTOS DE ARRANQUE Y APAGADO CORRECTOS: Paso 1: Cierre la válvula de obturación Paso 2: abra la válvula de lastre de gas Paso 3: deje funcionar por 2 a 3 segundos Paso 4: apague la bomba Paso 5: cierre la válvula de lastre de gas NOTA: consulte el tema Interrupción del vacío tratado anteriormente

La bomba no genera un vacío profundo Para que su bomba pueda generar el vacío más óptimo posible, el aceite debe estar limpio y libre de humedad durante toda la evacuación

A Aceite contaminado B Nivel de aceite demasiado bajo C Fuga de aire en el sistema que está en evacuación D Faltan los racores de entrada de la bomba o no están
apretados E El acople patina F Faltan sellos o juntas tóricas o están dañados/as

A Cambie el aceite B Añada aceite C Localice las fugas y repárelas D Limpie o reemplace la junta tórica E Apriete los tornillos de ajuste del acople a las superficies del cartucho y el motor F Reemplace los sellos o las juntas tóricas dañados/as
Paso 1: arranque la bomba con la válvula de aislamiento cerrada El nivel de aceite debe estar a tope de la línea de nivel de aceite grabada en la parte frontal de la cubierta de la bomba Tan solo una cucharada menos puede afectar el vacío final
Paso 2: lave la bomba y rellene con aceite nuevo Consulte la sección Limpieza y prueba de la bomba en la página 4 a modo de repaso
Paso 3: compruebe todas las conexiones hacia la bomba y el sistema en busca de juntas tóricas faltantes o dañadas Si se están utilizando adaptadores de latón, asegúrese de que las empaquetaduras de cobre estén en su lugar

Gotea aceite del punto en que el eje ingresa a la carcasa de la bomba

Sello del eje dañado

Reemplace el sello del eje

La bomba se apaga y no vuelve a arrancar

A La sobrecarga térmica puede estar abierta

A. Paso 1: desconecte la bomba del sistema Paso 2: espere aprox 15 minutos a que se enfríe el motor Paso 3: encienda la bomba Paso 4: si se vuelve a apagar, envíela para reparar

La bomba dispara ciclos de encendido y apagado desde un inicio completamente fría y luego funciona satisfactoriamente

A Se infiltró aceite en el cartucho y se estaba vaciando Paso 1: quite la tapa de 1/4″

B La bomba no se ha apagado correctamente

Paso 2: encienda la bomba

El motor zumba

Si la bomba se ha caído, el inducido en el motor puede estar desalineado respecto de la campana de acoplamiento del motor

Paso 1: coloque la bomba sobre un banco con el motor parado Paso 2: suelte los cuatro pernos del motor Paso 3: agite el motor y vuelva a apretar los pernos del motor Paso 4: encienda la bomba Si esto no funciona, lo más probable es que deba enviar la bomba a reparar

El motor marcha, pero no hay succión

A El acople flexible está roto o suelto

Paso 1: coloque la bomba sobre un banco con el motor parado
Paso 2: eche un vistazo desde arriba entre el motor y la carcasa de la bomba para comprobar si la parte flexible del acople está partida o rota Si está partida, consulte la sección Acople flexible de este manual Si el acople no está roto, es posible que esté girando alrededor del eje hacia el motor o el cartucho
Paso 3: ingrese a la sección Soporte del producto en el sitio www jbind com para obtener las instrucciones para sustituir el cartucho Estas instrucciones son útiles para cambiar acoples flexibles, motores, sellos del eje y cartuchos

8 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

Piezas de reparación de las series de bombas V-3E, DV-4E y DV-6E

20

13

17

21

14 16

15

12

11 8

18 19

10

9

5

7

18

6

4

Puede solicitar las piezas de reparación a su proveedor local de productos JB Al ordenar las piezas debe facilitar la siguiente información: · Número de modelo · Número de serie · Número de pieza y descripción

1

3

2

La cubierta de cromo actual se adaptará a los modelos negros anteriores ELIMINATOR

1
3 2
La cubierta negra con acabado martillado ya no está disponible

PIEZAS DE REPARACIÓN DE LA SERIE ELIMINATOR

N.º REF. N.º DE PIEZA

DESCRIPCIÓN

1

PR-1

Mirilla*

2

PR-2

Válvula de drenaje de aceite*

3

PR-10

DV-3E, DV-4E y DV-6E conjunto de cubierta con mirilla, válvula de drenaje y tapón de llenado de aceite

PR-403

DV-3E cartucho suministrado con juntas tóricas y sello de cubierta

4

PR-404

DV-4E cartucho suministrado con juntas tóricas y sello de cubierta

PR-406

5

PR-217

6

PR-3

7

PR-315

PR-208

PR-308 8
PR-6

PR-77

9

PR-62

10

PR-59

No ilustrado PR-18

DV-6E cartucho suministrado con juntas tóricas y sello de cubierta Sello de cubierta Sello del eje Junta tórica de trampa de admisión Acople flexible de 2-1/2″ Sección media de 7/8″; usado con acople flexible PR-208 de 2-1/2″ Acople flexible de 2-1/4″ Sección media de 1-5/8″; usado con acople flexible* PR-6 Base de la bomba con pies de goma y tornillos (4) Pie de goma de la bomba (1) Kit de reparación de la válvula de cartucho

Emerson® es una marca registrada de US Motors. Marathon® es una marca registrada de Marathon Electric.

  • Aplique una capa de sellador de tuercas cuando sustituya la pieza.

PIEZAS DE REPARACIÓN DE LA SERIE ELIMINATOR

N.º REF. N.º DE PIEZA

DESCRIPCIÓN

PR-206

Motor con cable de alimentación e interruptor 1/2 HP, 115 V/60 Hz

11

PR-207

Motor de doble voltaje con cable de alimentación e interruptor 1/2 HP, 115/230 V, 50/60 Hz (no ilustrado)

PR-307

Motor a prueba de chispas 1/2 HP, 115/230 V, 50/60 Hz (no ilustrado)

PR-31 12
PR-58 PR-35 13 PR-54

Cable de alimentación de 6′ (motor Emerson®) Cable de alimentación de 6′ (motor Marathon®) Interruptor basculante de motor Marathon de 115 V (clavijas) Interruptor basculante de motor Emerson de 115 V (terminales de alambre)

14

PR-63

Pieza en T de admisión con tapón

15

NFT5-4

Tapón de junta tórica de 1/4″

16

NFT5-6

Tapón de junta tórica de 3/8″

PR-500

Agarre de goma y tapón de 3/8″

17

PR-501

Agarre de goma y tapón de 1/2″

18

PR-22

Tapón de llenado de aceite con junta tórica

19

PR-40

Protección contra salpicaduras de acero inoxidable con tornillo

DV-EP6

Tapón de escape de seguridad con amarre rojo de 3/8″

20

DV-EP8

Tapón de escape de seguridad con amarre rojo de 1/2″

PR-205

Mango acolchado de 3/8″

21

PR-65

Mango acolchado de 1/2″

JB INDUSTRIES · ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 9

Acoples flexibles
Los acoples flexibles son un conjunto de montaje de tres piezas (figura 19) Dos bujes de metal que se asemejan a engranajes y una sección media flexible Un buje está unido al eje del motor y el otro está unido al eje del cartucho NOTA: el color de la sección media flexible puede ser negro, amarillo o verde Las secciones medias de PR-208 y PR-6 se pueden solicitar por separado Los PR-208 tienen una perforación en «D» en los bujes de metal para evitar que estos giren alrededor del eje 1994 o anterior = PR-6 1995 o posterior = PR-208 Anterior a 2001 modelos -250 posteriores a n º de serie 0198 y bombas duales anteriores a 1988 = PR-53

Reparación de la mirilla
Paso 1: quite la cubierta de la bomba y deposítela sobre dos bloques de madera Saque la mirilla usando un mango de escoba u otro objeto como un punzón Para las series DV-85, DV-142 o DV-200, utilice un punzón de 1″ de diámetro (figura 21)
Paso 2: limpie la superficie con acetona o quitaesmalte de uñas Aplique Loctite sobre la superficie interna del orificio
Paso 3: introduzca la nueva mirilla La posición del orificio no tiene importancia en el caso del modelo nuevo de mirilla
Paso 4: con el bloque de madera cubriendo la mirilla, coloque la mirilla en su lugar Recambie la cubierta de la bomba

Drenaje de aceite y extracción del motor
Paso 1: pare la bomba en la cubierta de aceite Si la bomba tiene un soporte de montaje para pies, retire la unidad aflojando los tornillos del pie (figura 22)
Paso 2: gire el acoplamiento hasta que los tornillos de ajuste queden frente a usted Con una llave Allen de 5/32″ o 1/8″ (dependiendo del modelo) afloje el tornillo de ajuste del eje del motor (figura 23) Suelte cuatro pernos del motor (figura 24) Extraiga el motor NO QUITE LOS PERNOS DEL MOTOR EN NINGÚN MOMENTO Si el cartucho antiguo está congelado, es decir, el acople no gira, quite la cubierta de aceite (figura 25) y cuatro pernos del cartucho (figura 26) Al girar el cartucho, el acople girará hasta su posición
Paso 3: afloje los tornillos de ajuste en el acople y quite el acoplamiento (figura 23)

PR-208 1-1/2″ Figura 19

PR-6 2-1/4″

PR-53 2-3/4″

Recambio del acople (motor retirado)
Aplique una capa de sellador de tuercas removible sobre las roscas del tornillo de ajuste Alinee el tornillo de ajuste con la superficie plana del eje del cartucho Apriete el tornillo de modo que el acople se deslice hacia el eje, pero que se detenga en la parte inferior plana (Figura 20) Apriete hasta que la cabeza del tornillo quede al ras con la superficie del acople (aprox 40 in-lb)

NIVEL DE

ACEITE

Nuevo estilo de mirilla

Figura 22 (Solo modelos con soporte de montaje para pies)
Afloje el acople Fije el tornillo en el eje del motor
Trampa
Figura 23
Afloje 4 pernos del motor. Retire el motor. (No quite los pernos)

Parte inferior de la superficie plana
Parte inferior de la superficie plana
Figura 20

Correcto

1/8″ Incorrecto

Kit de reparación de la válvula de cartucho
PR-18

Tapones de escape de seguridad con amarre
Tapones de escape de seguridad con amarre rojos para mangos que ayudan a prevenir fugas de aceite por el mango si la bomba se voltea para transportarla DV-EP-6 3/8″ NPT
DV-EP-8 1/2″ NPT

Figura 21
REPARACIÓN Y RECAMBIO DE CARTUCHO
El kit de cartucho contiene dos juntas tóricas nuevas, una empaquetadura de cubierta y el sello del eje Antes de reemplazar el cartucho, familiarícese bien con los procedimientos de sustitución del cartucho de la bomba Herramientas necesarias: · Martillo · Destornillador mediano · Llave Allen de 5/32″ o 1/8″ y 3/16″ · Cabeza con hexágono interior de 11/16″ · Llave Allen o llave de vaso de 3/8″ x 7/16″ · Sellador de tuercas · Vaselina o grasa NOTA: las instrucciones corresponden a todas las series de bombas Los estilos de la bomba pueden variar de las ilustraciones

Figura 24
Retiro de la cubierta de aceite
Con una llave Allen de 3/16″ quite seis tornillos Allen de la cubierta de aceite (figura 25)

NIVEL

DE ACEITE

1

6

2

5

3

4

Figura 25

10 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

Extracción del cartucho
Quite cuatro tornillos del cartucho con una llave de 7/16″ o 3/8″ (figura 26) Elimine el sello de juntas antiguo y dos juntas tóricas junto con el cartucho y los pernos

1

2

No altere los tornillos de ajuste hexagonales

4

3

Figura 26
Recambio del sello del eje y juntas tóricas
Paso 1: inserte la hoja del destornillador debajo del sello del eje y separe el sello de la carcasa teniendo cuidado de no dañar las paredes o la cara frontal de la trampa (figura 27)
Paso 2: con un trapo limpio, quite todo el aceite y los residuos del orificio interno y de la parte frental y posterior de la trampa
Paso 3: tienda la trampa sobre una superficie plana con el mango hacia usted Presione el sello del eje nuevo con la parte plana hacia abajo en la abertura de forma manual Para asentar, golpee el sello con una llave de vaso de 11/16″ El sello está correctamente asentado 1/8″ por debajo del borde superior (figura 28) Aplique vaselina o grasa en los bordes interiores del sello
Paso 4: inserte las juntas tóricas de admisión y de lastre de gas en la trampa (figura 29) La junta se reemplaza después de instalar el cartucho

Figura 27

Junta tórica de admisión
Sello de cubierta

Junta tórica de lastre de gas

Figura 29
Recambio de cartucho de la bomba
Lea esta sección atentamente antes de intentar el recambio
Paso 1: mantenga la trampa plana sobre el banco Quite las tuercas de sujeción del cartucho, manteniendo todas las partes alineadas. (Las cuatro tuercas se pueden eliminar). El cartucho se sostiene con el eje hacia abajo y las válvulas vibratorias en dirección hacia el racor de admisión Centre el eje con la abertura del sello (figura 30) Alinee con los orificios roscados y colóquelo en su lugar Ajuste manualmente cuatro pernos Ajuste de manera cruzada con una llave Allen de 7/16″
Paso 2: compruebe la alineación girando el eje con el acople Si el eje se mueve libremente, continúe el ensamblado Si el eje se atasca, afloje los pernos y gire el eje hasta que rote libremente Vuelva a ajustar los pernos El eje debe ser concéntrico con el orificio del eje visto desde la cara posterior (figura 31)
Paso 3: reemplace la junta (figura 26) y vuelva a instalar la cubierta de aceite en la trampa (figura 25)
Paso 4: quite los tornillos de ajuste del acople Aplique una capa de sellador de tuercas sobre las roscas del tornillo de ajuste Vuelva a instalar el acoplamiento en el cartucho de la bomba con el tornillo de ajuste apuntando hacia la parte plana del eje Apriete el tornillo de modo que el acople se deslice en el eje, pero que se detenga en la parte inferior de la superficie plana Apriete hasta que la cabeza del tornillo quede al ras con el acople El acople debe estar a aproximadamente 1/8″ de la superficie de la trampa (figura 32)
Si la nueva placa de admisión es
distinta de la placa de admisión
anterior, utilice esta última.

Recambio del motor
Paso 1: con la bomba parada sobre la cubierta de aceite, gire el acoplamiento, de modo que los tornillos de fijación apunten hacia la abertura del conjunto de la trampa Vuelva a instalar el motor mientras alinea la parte plana del eje del motor con el tornillo de ajuste IMPORTANTE: ensamble en este orden: a Apriete cuatro tornillos del motor b Apriete el tornillo de ajuste del acople en el eje del motor
Paso 2: vuelva a instalar el soporte de montaje para pies y los pies de goma
Antes del funcionamiento
Paso 1: asegúrese de que el interruptor de la bomba esté en posición OFF (APAGAR) y conectado
Paso 2: abra el drenaje del aceite y la tapa de admisión Mientras la bomba está en funcionamiento, coloque inmediatamente de dos a tres onzas de aceite nuevo en la admisión y deje funcionar la bomba por tres a cuatro segundos Repita el procedimiento al menos dos veces Deje que drene el aceite
Paso 3: cierre el drenaje del aceite y coloque nuevamente la tapa de admisión
Paso 4: llene con aceite para bomba de vacío JB BLACK GOLD nuevo hasta el borde superior de la línea de nivel de aceite Para las bombas sin línea, el nivel correcto es 1/8″ por debajo de la parte superior de la mirilla Coloque nuevamente el tapón de llenado de aceite
Paso 5: lleve a cabo la prueba de vacío
Eje alineado correctamente
El eje toca el borde del agujero de la trampa Figura 31

Llave de vaso de 11/16″

Borde de la superficie plana hacia abajo

Figura 28

Válvula de admisión

Parte inferior de la superficie plana

1/8″

Parte inferior de la superficie plana
Figura 32

Correcto

(Los estilos del acople puede variar de la ilustración)

Incorrecto

Figura 30 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 11

ACCESORIOS

SH-35N DV-40S DV-41 DV-22N
DVO-1 DVO-12 DVO-24
DV-T1
DV-F6 DV-F8
D10244 D10266
D10162
QC-E64 QC-S64
P90009 P90012
VL-200 VL-100 QC-206 QC-208 A32525N DV-29

MANÓMETROS DE MICRONES Manómetro digital inalámbrico para sobrecalentamiento y subenfriamiento Manómetro de vacío digital inalámbrico Manómetro de vacío digital SUPERNOVA® Manómetro de vacío digital
ACEITE PARA BOMBA DE VACÍO Aceite para bomba de vacío BLACK GOLD (pinta; carcasa de 24) Aceite para bomba de vacío BLACK GOLD (cuarto de galón; carcasa de 12) Aceite para bomba de vacío BLACK GOLD (galón; carcasa de 6)
DEPÓSITO DE ACEITE El depósito de aceite para bomba de vacío TANK
FILTRO DE NEBLINA DE ACEITE Filtro de neblina de aceite de 3/8″ (modelos anteriores a 2011) Filtro de neblina de aceite de 1/2″ (modelos posteriores a 2011)
ACOPLES GIRATORIOS Acople giratorio hembra de 1/4″ Acople giratorio hembra de 3/8″
VÁLVULA DE CIERRE Acople rápido hembra de 1/4″ x 1/4″ expandido
ACOPLES RÁPIDOS Acople rápido de 3/8″ x 1/4″ SAE acodado Acople rápido de 3/8″ x 1/4″ SAE recto
JUNTAS TÓRICAS Junta tórica de recambio de 1/4″ (paq x 10 unid ) Junta tórica de recambio de 3/8″ (paq x 10 unid )
HERRAMIENTAS DE EVACUACIÓN Kit de evacuación rápida ACCELERATOR con mangueras y herramientas de extracción del obús de la válvula Kit de evacuación rápida VELOCITY con manguera y herramienta de extracción del obús de la válvula Kit de evacuación rápida ACCELERATOR de 3/8″; 2 mangueras CL264-48, A32525N, A32525SV y conector en Y Kit de evacuación rápida ACCELERATOR de 1/2″; 2 mangueras CL264-48, A32525N, A32525SV y conector en Y Herramienta de extracción de obús de válvula de vacío nominal Kit de prueba de obturación de vacuómetro

DEVOLUCIÓN PARA REPARACIÓN

En caso de que su bomba requiera reparación, contáctese con el servicio de atención al cliente de JB para obtener un número de autorización para devolución de producto (RGA) Asegúrese de que todos los productos que se envíen estén correctamente embalados para evitar que sufran daños durante el transporte La documentación se debe adjuntar en una bolsa plástica separada en la que conste el número de RGA asignado por JB, una descripción del problema y cualquier número de orden de reparación o número de compra asignado al cliente, en caso de existir

Comuníquese con el servicio de atención al cliente para obtener un número de RGA: 800 323 0811, número de teléfono gratuito 800 552 5593, número de fax gratuito

Los clientes residentes en Alaska, Arizona, California, Idaho, Montana, Nevada, Oregón, Utah y Washington tienen la opción de enviar su bomba de vacío para reparar a JB o Merced.

JB Industries RGA#_____ 601 N Farnsworth Ave Aurora, IL 60505 630 851 9444 Tel
630 851 9448 Fax

Merced AC Equipment Service RGA#_____ 805 S Fremont Alhambra, CA 91803 626 293 5710 Tel 626 289 1961 Fax

GARANTÍA
Las bombas ELIMINATOR® Economy, de doble voltaje y a prueba de chispas cuentan con una garantía de dos años OTC por defectos en sus materiales o mano de obra La omisión del cambio de aceite requerido extingue la garantía
Los productos JB tienen garantía cuando se utilizan de acuerdo con nuestras directivas y recomendaciones La garantía se limita a la reparación, el reemplazo o el crédito por el precio de factura (a nuestra elección) de los productos que, a nuestro juicio, son defectuosos en cuanto a sus materiales o mano de obra En ningún caso asumiremos costos de mano de obra, gastos o daños indirectos Las reparaciones que se realicen en elementos no incluidos en la garantía se facturarán a los valores nominales Comuníquese con su vendedor para obtener más información El registro de la garantía del producto, garantía limitada y garantía OTC se encuentran disponibles en el sitio www jbind com

JB INDUSTRIES

12 JB INDUSTRIES · ELIMINATOR MANUAL DE INSTRUCCIONES · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

N º de pieza 10346- 308 0921 ©2021 JB Industries, Inc Impreso en EE UU

ELIMINATOR ® MANUEL D’UTILISATION

SÉRIE DE POMPES À VIDE ELIMINATOR BIÉTAGÉES À ENTRAÎNEMENT DIRECT

CONTENTS

Introduction

2

Spécifications du moteur

2

Utilisation

2

Maintenance de la pompe

2

Appoint d’huile

2

Vidange d’huile

2

Rinçage à l’huile

2

Modèles de pompes ELIMINATOR®

3

Options de câble d’alimentation

11

Garantir la longévité de votre pompe ­ Conseils de professionnels

4

Utilisation de flexibles de refoulement et de test pour la génération du vide 5

Vacuomètres micrométriques numériques

6

Lectures imprécises

6

Lectures erratiques

6

Rupture du vide

7

Tableau de concordance des mesures du vide

7

Dépannage et réparation

8

Pièces de rechange pour les pompes des séries DV-3E, DV-4E et DV-6E 9

Accouplements flexibles

10

Remplacement de l’accouplement (moteur retiré)

10

Réparation du verre-regard

10

Capuchons de sortie imperdables

10

Réparation et remplacement de la cartouche

10

Accessoires

12

Renvoi pour réparation

12

Garantie

12

DV-6E

AVERTISSEMENT : VIDER L’HUILE DE L’UNITÉ AVANT EXPÉDITION. N’UTILISEZ JAMAIS LA POMPE SANS HUILE.

DV-6E-250SP antidéflagrante
JB INDUSTRIES

IMPORTANT

AVERTISSEMENT : VIDER L’HUILE DE L’UNITÉ AVANT EXPÉDITION. N’UTILISEZ JAMAIS LA POMPE SANS HUILE.

INTRODUCTION
Chaque pompe à vide ELIMINATOR® a été testée en usine pour garantir 25 microns de mercure (25 400 microns = 1 pouce de mercure, soit 2,54 cm) ou mieux, et une performance PCM (piedcube par minute) listée Le numéro de série a été enregistré Remplissez et envoyez par courrier la carte d’enregistrement de la garantie ci-jointe ou enregistrez-vous en ligne sur www jbind com pour valider votre garantie REMARQUE : les pompes ELIMINATOR® ne doivent pas être raccordées à des systèmes contenant de l’ammoniaque ou du bromure de lithium (eau salée) Le propriétaire de la pompe est responsable de sa maintenance
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
La température de la pompe et de l’huile doit être supérieure à 1 °C (30 °F) La tension réseau doit être égale à ±10 % de celle mentionnée sur la plaque signalétique du moteur La température de fonctionnement normale est d’environ 71 °C (160 °F), donc l’appareil est très chaud au toucher Cela peut être légèrement affecté par la tension réseau et les conditions ambiantes Le moteur est doté d’un disjoncteur thermique de protection se réarmant automatiquement Conçue pour un fonctionnement continu, la pompe ELIMINATOR® peut fonctionner pendant de longues périodes sans surchauffer
Pompe à moteur bi-tension internationale
Les modèles de la série ELIMINATOR® 250 sont équipés d’un moteur bi-tension avec un interrupteur et un cordon d’alimentation amovible et interchangeable Pensez à spécifier le type de prise (États-Unis, UE, Royaume-Uni, Australie ou Brésil)
Pompe antidéflagrante
Les modèles de la série ELIMINATOR® 250 sont équipés d’un moteur bi-tension antidéflagrant avec un interrupteur et un cordon d’alimentation amovible et interchangeable Elle est destinée à contenir des gaz réfrigérants A2L tels que R32 et 1234yf, DV-6E-250SP
UTILISATION
Les procédures suivantes empêcheront l’huile d’être aspirée dans la cartouche de la pompe et d’en rendre le démarrage difficile Démarrage : fermez les deux côtés du collecteur et effectuez le raccordement à la pompe à vide ou à l’équipement d’obturation auxiliaire Démarrez la pompe Arrêt : ouvrez le port inutilisé pour éliminer le vide Laissez fonctionner la pompe pendant 2 ou 3 secondes Arrêtez la pompe, débranchez les tuyaux et obturez les entrées
MAINTENANCE DE LA POMPE
Afin de tirer pleinement parti de votre investissement, familiarisez-vous avec les fonctionnalités et instructions d’utilisation avant de démarrer la pompe Si vous l’entretenez régulièrement et respectez les consignes de maintenance adéquates, votre pompe ELIMINATOR® fonctionnera de manière fiable pendant de longues années Les pompes ELIMINATOR® sont conçues pour générer un vide poussé dans les systèmes de climatisation et de réfrigération Pour des informations détaillées sur l’entretien et la maintenance corrects de la pompe, reportezvous au chapitre Garantir la longévité de votre pompe, page 4
Appoint d’huile
Étape 1 : ajoutez de l’huile lentement, jusqu’à ce qu’elle atteigne le haut de la ligne de niveau d’huile (figure 1)
Étape 2 : remettez le bouchon de remplissage d’huile en place Si le niveau d’huile est trop bas, vous entendrez de l’air sortir de l’échappement Si le niveau d’huile est trop haut, l’huile excédentaire sera chassée par l’échappement
IMPORTANT : LE NIVEAU D’HUILE DOIT DÉPASSER LA MOITIÉ DU VERRE-REGARD

NIVEAU

D’HUILE

IMPORTANT : utilisez de l’huile spécialement raffinée pour les pompes à vide poussé L’utilisation d’une huile non raffinée pour les pompes à vide poussé et/ou le fonctionnement avec de l’huile contaminée annulent la garantie Il faut changer l’huile de la pompe après chaque utilisation Si le système est fortement contaminé, il faudra peut-être changer l’huile plusieurs fois Après le remplissage initial, il convient de vérifier le niveau d’huile pendant le fonctionnement de la pompe Une fois le vide formé, l’huile contient de l’eau génératrice de rouille et des acides corrosifs Vidangez l’huile immédiatement, lorsque la pompe est encore chaude
Vidange d’huile
Pour atteindre un vide poussé, les pompes ELIMINATOR® ont besoin d’une huile propre et exempte d’humidité pendant tout le processus de génération du vide Lors de la vidange d’huile, il faut veiller à éviter tout contact avec la peau et les vêtements L’huile usagée doit être récupérée dans le caddy bidon d’huile DV-T1 après chaque génération de vide, lorsque la pompe est chaude et l’huile liquide Étape 1 : placez le bidon sur une surface plane Dévissez et ouvrez le bouchon noir du socle
de vidange Étape 2 : placez la pompe à vide dans le support et vidangez-la Étape 3 : une fois que la pompe est vide, remettez le bouchon noir en place Le bidon peut
contenir l’équivalent de cinq vidanges d’huile Étape 4 : fermez la vanne de vidange d’huile sur la pompe Retirez le bouchon de remplissage
d’huile et versez, jusqu’en haut de la ligne de niveau d’huile, de l’huile de pompe BLACK GOLD (figure 1) Remettre le bouchon de remplissage d’huile en place
Rinçage à l’huile
Étape 1 : vidangez toujours la pompe avant un rinçage Si l’huile est fortement contaminée, un rinçage pourra être nécessaire
Étape 2 : versez lentement 1/3 à 1/2 tasse d’huile de pompe BLACK GOLD dans le raccord d’entrée pendant que la pompe fonctionne
Étape 3 : répétez l’opération selon les besoins jusqu’à ce que la contamination soit éliminée du réservoir d’huile, des rotors, des vannes et du carter de la pompe
Étape 4 : éliminez toute l’huile qui a servi à rincer la pompe AVERTISSEMENT : NE DÉMARREZ JAMAIS LA POMPE SANS HUILE
Huile de pompe Black Gold
Elle sert simultanément de liquide de refroidissement, de lubrifiant et de produit d’étanchéité
Caddy bidon d’huile DV-T1
· Pour changer l’huile entre les tâches · Plus d’éclaboussures ni de renversements · Simple, pratique et mobile · Suffisant pour cinq vidanges d’huile

Figure 1

2 JB INDUSTRIES · MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

MODÈLES DE POMPES ELIMINATOR®

POMPES ELIMINATOR®

DV-3E

DV-4E

DV-6E

PCM 3 PCM (85 l/m)

4 PCM (113 l/m)

6 PCM (170 l/m)

MOTEUR 1/2 CH, 1 725 TR/MIN

1/2 CH, 1 725 TR/MIN

1/2 CH, 1 725 TR/MIN

TENSION 115 V/60 Hz

115 V/60 Hz

115 V/60 Hz

PORT D’ADMISSION 1/4″ x 3/8″

1/4″ x 3/8″

1/4″ x 3/8″

CAPACITÉ D’HUILE 828 cc (28 oz)

739 cc (25 oz)

739 cc (25 oz)

DIMENSIONS D’EXPÉDITION 17-5/8″ x 9-1/8″ x 14″

17-5/8″ x 9-1/8″ x 14″

17-5/8″ x 9-1/8″ x 14″

POIDS 13,2 kg (29 lbs)

13,6 kg (30 lbs)

13,6 kg (30 lbs)

POMPES BICOURANT ET ANTIDÉFLAGRANTES

ELIMINATOR®

DV-3E-250

DV-4E-250

DV-6E-250

DV-6E-250SP

MOTEUR 1/2 CH, 1 725/1 425 TR/MIN

1/2 CH, 1 725/1 425 TR/MIN

1/2 CH, 1 725/1 425 TR/MIN

1/2 CH, 1 725/1 425 TR/MIN

TENSION 115 V/60 Hz, 230 V/50 Hz

115 V/60 Hz, 230 V/50 Hz

115 V/60 Hz, 230 V/50 Hz

115 V/60 Hz, 230 V/50 Hz

PRISE US 220 V

US 220 V

US 220 V

US 220 V

OPTIONS DE PRISE* US/UE/UK/AU/BR

US/UE/UK/AU/BR

US/UE/UK/AU/BR

US/UE/UK/AU/BR

  • Spécifier à la commande le type de prise : -250 pour les États-Unis, -250EU pour l’UE, -250UK pour le Royaume Uni.

Options de câble d’alimentation

Câble US PR-110 (110 V) PR-230 (230 V)

Câble UE PR-136

Câble UK PR-236

Câble AU PR-336

Câble BR PR-436

Échappement

Bouchon de remplissage d’huile Ne pas serrer avec une clé, ne pas enduire les filets de produit d’étanchéité.

Admission

Vanne de vidange d’huile (à serrer à la main)

Modèle DV-6E JB INDUSTRIES · MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 3

IMPORTANT

NE JAMAIS UTILISER LES POMPES JB SUR DES SYSTÈMES CONTENANT DE L’AMMONIAQUE OU DU BROMURE DE LITHIUM (EAU SALINE). LE PROPRIÉTAIRE DE LA POMPE EST RESPONSABLE DE SA MAINTENANCE.

GARANTIR LA LONGÉVITÉ DE VOTRE POMPE ­ CONSEILS DE PROFESSIONNELS
Pensez à changer l’huile JB recommande de changer l’huile après chaque mise sous vide Les travaux de grande envergure peuvent nécessiter plusieurs vidanges d’huile Des acides fluorhydrique et chlorhydrique et de l’humidité s’accumulent dans l’huile S’ils restent dans la pompe trop longtemps, ils abrasent les surfaces internes, les rouillent et les corrodent
Nettoyage et test de votre pompe à vide
L’une des méthodes les plus simples pour savoir si votre pompe a besoin d’un nettoyage approfondi consiste à examiner le verre-regard Si l’huile paraît laiteuse, de couleur rouille ou pleine de débris, cela signifie que la pompe est en mauvais état (figure 2)
Pour nettoyer, démarrez la pompe à vide et laissez-la fonctionner pendant 15 minutes pour chauffer l’huile Assurez-vous d’avoir laissé suffisamment d’espace de travail pour vidanger et récupérer l’huile de manière sûre Une fois que l’huile a cessé de goutter, inclinez la pompe en avant pour retirer toute l’huile excédentaire restante (figure 3) Laissez la pompe dans cette position pendant quelques minutes puis ramenez-la dans sa position de fonctionnement normale Inclinez-la ensuite à nouveau vers l’avant Fermez la vanne de vidange Éliminez l’huile contaminée correctement
Une fois que l’huile a été entièrement retirée, posez la pompe verticalement sur la face avant du capot (figure 4), puis retirez soit les deux pieds en caoutchouc du bas de la pompe, soit le socle de la pompe (l’option disponible dépend de l’âge de la pompe)
Ensuite, posez la pompe verticalement sur la face avant du moteur (figure 6) et retirez les 6 vis à tête creuse maintenant le capot en place (figure 6) Retirez le capot de la pompe et essuyez la surface intérieure avec un chiffon sec et propre Le verre-regard est plus difficile à nettoyer Essayez de verser un peu de solvant et d’utiliser un cure-pipe
Ensuite, retirez le déflecteur d’huile maintenu en place par une vis à tête creuse (figure 7) Essuyez avec un chiffon propre et sec Si nécessaire, une brosse métallique peut être utilisée pour nettoyer toute décoloration subie par des pièces métalliques (cela n’affectera pas les performances de la pompe une fois le nettoyage terminé) Enlevez le joint du capot et nettoyez-le (figure 8) Essuyez l’extérieur des surfaces de la cartouche avec un chiffon propre et sec Une brosse métallique peut être utilisée sur toutes les surfaces, y compris la vanne de sortie et la vanne de surpression de l’admission Même si elles sont décolorées, elles continueront de fonctionner correctement
NE PAS
Toucher aux quatre boulons de cartouche ou aux deux petites vis hexagonales (figure 8). Ce sont les vis de réglage.

Figure 2 Figure 4 Figure 6

Si le bloc vanne de surpression d’admission ou le bloc vanne d’échappement est endommagé et doit être remplacé, ces articles peuvent être commandés via votre revendeur local en indiquant la référence JB PR-18 Il est recommandé d’effectuer le remplacement après avoir achevé le nettoyage de la cartouche Pour une réinstallation correcte, faites attention à l’ordre dans lequel les composants sont assemblés
Réassemblez le déflecteur d’huile (figure 9) Nettoyez la gorge du joint du capot avec un chiffon propre et sec et appliquez-y un peu de graisse Cela permet de maintenir le joint du capot en place au moment de réinstaller le capot Si vous avez du mal à insérer le joint du capot, étirez un peu le joint et réessayez Tous les joints des pompes JB sont conçus pour être réutilisés Remettez le capot en place et placez les vis du capot Serrez les vis en croix Remontez les pieds ou le socle
Ensuite, remettez la pompe dans sa position et à son emplacement de fonctionnement normaux, là où vous avez vidangé l’huile Ouvrez la vanne de vidange, l’orifice supérieur du côté admission, et la vanne d’isolement Préparez 1/3 de tasse d’huile propre Démarrez la pompe et versez l’huile propre dans l’orifice d’admission Faites fonctionner la pompe 5 à 6 secondes puis arrêtez-la Vidangez l’huile en inclinant la pompe vers l’avant (figure 3) pour la vider entièrement Fermez la vanne de vidange et éliminez correctement l’huile usagée après avoir achevé le rinçage

Figure 8

Figure 3 Figure 5 Figure 7 Figure 9

4 JB INDUSTRIES · MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

Maintenant, remplissez la pompe d’huile jusqu’au niveau correct et laissez la pompe tourner 3 ou 4 minutes avec la vanne d’isolement fermée pour chauffer l’huile Vérifiez que les capuchons des joints toriques ne sont pas souillés et que l’étanchéité est correcte Raccordez un vacuomètre (JB recommande le DV- 22N, DV-41 ou DV-40S) directement au port 1/4″ sur le raccord d’admission en T (figure 8) N’utilisez pas de ligne de refoulement Ouvrez la vanne d’isolement
NE PAS
UTILISER DE LIGNE DE REFOULEMENT Une ligne de refoulement, en particulier si elle est neuve, va livrer une valeur micrométrique lue plus élevée car elle portera sur l’environnement à l’intérieur
du flexible (figure 11).

Figure 10

Les figures 11 et 12 sont les mêmes, mais la (figure 10) (figure 11) représente une connexion directe et la (figure 11) représente une connexion via une nouvelle ligne de refoulement Laissez les deux liaisons fonctionner pendant la même durée, mais la (figure 10) est à 20 microns tandis que la (figure 11) est à 297 Si la pompe est laissée allumée, la valeur en microns de la liaison avec ligne de refoulement va descendre mais cela va prendre beaucoup plus de temps Si le flexible est nettoyé avec de l’alcool et mis sous vide pendant une longue durée, la valeur lue en microns va descendre plus bas
UTILISATION DE FLEXIBLES DE REFOULEMENT ET DE TEST POUR LA GÉNÉRATION DU VIDE
Si une fuite est suspectée, une liaison de mise sous vide/déshydratation requiert que tous les composants soient conçus à l’épreuve des fuites Seule une tubulure en cuivre tendre, des flexibles en caoutchouc pur ou des flexibles métalliques sont absolument étanches au vide Les flexibles de refoulement sont conçus pour une pression positive Malgré la technologie avancée des flexibles actuels, il continue d’y avoir pénétration par perméation à travers le matériau du flexible (figure 12)
Si vous avez obturé votre pompe pour vérifier l’augmentation de pression et que vos flexibles et connexions ne sont pas exempts de fuites, l’atmosphère va pénétrer par perméation dans les flexibles du fait de la pression inférieure qui y règne La valeur lue va lentement augmenter et vous allez passer du temps à chercher les fuites du système
RACCORDS DE LA POMPE
L’admission montée en usine est maintenue en place par du Loctite et chaque pompe est testée pour garantir l’absence de fuites Si vous n’y touchez pas, le risque de fuite est quasi inexistant Une fuite éventuelle proviendrait de la connexion venant du port en cours d’utilisation et allant vers la connexion au système
L’une des erreurs les plus courantes avec le joint torique et les accouplements à garniture d’étanchéité est le serrage de ces accouplements avec une pince ou une pince multiprise (figure 13) Veuillez vous référer à notre article Principes du vide poussé Il est disponible sur www jbind com, rubrique Product Support

Figure 11
SYSTÈME DE REFOULEMENT
Le gaz sous pression dans le flexible va, par perméation, gagner l’air moins comprimé de l’atmosphère.
Figure 12

MISE SOUS VIDE
L’air atmosphérique, qui se trouve à une pression plus élevée, va gagner par perméation l’intérieur du flexible se trouvant à une pression inférieure.
VUE ÉCLATÉE ACCOUPLEMENTÀ JOINT TORIQUE POUR VIDE POUSSÉ

NE PAS
Serrer un accouplement avec une clé (figure 13).

L’article Principes du vide poussé indique qu’il est nécessaire de garantir l’étanchéité avec un joint torique étanche au vide (figure 14) Les garnitures d’étanchéité comme celles utilisées sur les lignes de refoulement sont conçues pour la pression positive Un serrage à la clé de l’accouplement a pour effet d’écraser la tasse en laiton retenant la garniture d’étanchéité ou le joint torique contre le raccord mâle évasé Cela provoque une expansion vers l’extérieur de la tasse en laiton contre les filets de l’accouplement et la rend difficile à serrer Cela provoque la chute du joint torique hors de la tasse qui maintient le joint torique ou la garniture d’étanchéité en place
Autre erreur souvent observée : il y a un raccord adaptateur en laiton sur le côté admission de la pompe et il n’est pas équipé d’une garniture d’étanchéité en cuivre La première fois que vous vissez l’adaptateur en place, l’étanchéité sera peut-être assurée Mais dès qu’il sera desserré puis resserré, un risque de fuite apparaîtra La meilleure liaison garantissant l’absence de fuite dans le système consiste à utiliser les outils JB pour le retrait des pièces intérieures de valves (figure 15)

Figure 13 Figure 15

Raccord évasé
Gorge spécialement conçue pour
verrouiller le joint torique
en place
Figure 14

Butée positive 45°

JB INDUSTRIES · MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 5

Les lignes de refoulement sont utilisées depuis de nombreuses années pour la partie sous vide des opérations de maintenance des systèmes de climatisation et de réfrigération L’emploi d’une ligne de refoulement remonte à l’époque où l’on apprenait aux techniciens à mesurer le vide dans un système en pouces de mercure (inHg) Un flexible de refoulement peut être mis sous un vide de 50 microns s’il est propre Les nouveaux flexibles environnementaux de fabrication récente n’atteignent que 300 microns environ jusqu’à ce qu’ils soient nettoyés à l’alcool et mis sous vide pendant une période prolongée Pourquoi ? Premièrement, parce que les lignes de refoulement sont la plupart du temps des garnitures d’étanchéité prévues pour la pression positive Deuxièmement, parce qu’il y a une pénétration par perméation Reportez-vous à la page 7 pour savoir comment la perméation se produit
Le seul flexible étanche au vide est un flexible métallique Troisièmement, le matériau constitutif du flexible à l’intérieur va se dégazer sous vide jusqu’à ce qu’il soit nettoyé, comme nous l’avons indiqué précédemment
Si vous avez l’habitude de recourir à un vacuomètre combiné lorsque vous testez une fuite ou maintenez un vide, l’utilisation d’un vacuomètre numérique peut être délicate la première fois Les vacuomètres numériques JB affichent des valeurs micrométriques qui fluctuent vers le haut et le bas durant la mesure Vous pourrez penser que le vacuomètre présente un dysfonctionnement ou qu’il y a une pénétration d’air dans le système La raison de ces fluctuations micrométriques est tout autre Il s’agit de comprendre l’environnement à l’intérieur d’un système en cours de mise sous vide Nous aborderons cet aspect dans le chapitre suivant, consacré aux Vacuomètres micrométriques numériques
La différence entre un affichage numérique et analogique en microns d’une part et un affichage de vacuomètre combiné en pouces de mercure (inHg) d’autre part est due à leur affichage du vide Pour comprendre cette différence, il faut les raccorder Munissez-vous d’un vacuomètre combiné, d’un vacuomètre micrométrique numérique et d’un réservoir de réfrigérant vide Ce montage est illustré à la page suivante (figure 16) Cela vous permet de faire la démonstration des quatre composants de la retenue du vide : les raccords, le volume, l’intensité du vide et la durée pendant laquelle ce volume se trouve sous un vide poussé
Reliez les deux vacuomètres ensemble au moyen d’adaptateurs en laiton massif et d’accouplements avec joint torique puis raccordez-les au réservoir Le réservoir est connecté par un accouplement à joint torique à l’un des orifices d’admission de la pompe sous la forme d’un flexible à tresse métallique avec connexions à joint torique Ensuite, avec la vanne d’isolement en position ouverte, nous pouvons commencer à faire le vide dans ce montage et voir les valeurs affichées sur les différents vacuomètres atteindre un vide poussé En quelques secondes, l’aiguille du vacuomètre combiné devrait approcher 27-29” tandis que les valeurs lues sur les vacuomètres numérique et analogique progressent vers un vide en microns plus poussé
Une fois que le vacuomètre numérique atteint 500-600 microns, fermez la vanne d’isolement Vous verrez la valeur numérique, exprimée en microns, augmenter assez rapidement Vous remarquerez que l’aiguille du vacuomètre combiné n’a quant à elle pas bougé
REMARQUE : si l’aiguille du vacuomètre combiné ne se déplace pas vers le zéro sur la graduation, c’est qu’il y a une pénétration d’air dans vos raccords Ouvrez à nouveau la vanne d’isolement et faites cette fois le vide pendant 5 minutes Refermez ensuite la vanne d’isolement et observez Ouvrez la vanne d’isolement pendant environ une minute Amenez ensuite la vanne sur la position de pause pendant environ 5 secondes puis fermez complètement la vanne Cela élimine l’air qui était emprisonné autour de la vanne d’isolement Vous allez voir une augmentation de la pression, mais pas aussi rapide Les valeurs lues vont commencer à se stabiliser plus cette liaison pourra intensifier longtemps le vide, plus vous utiliserez la position de pause de la vanne d’isolement longtemps et plus l’augmentation de pression sera lente et faible
Si vous augmentez le volume du cylindre et suivez la même procédure, vous constaterez une augmentation plus lente et moins importante Si vous observez votre vacuomètre combiné, vous constaterez qu’il n’y a pas de mouvement

VACUOMÈTRES MICROMÉTRIQUES NUMÉRIQUES

Lectures imprécises
REMARQUE : pour les vacuomètres numériques JB, la précision énoncée est une précision MOYENNE Ainsi, entre 250 et 6 000 microns, l’unité présente une précision MOYENNE de +/10 %, et entre 50 et 250 microns une précision MOYENNE de +/-15 % Cela ne signifie pas que notre vacuomètre présente une vaste plage de dispersion de la précision
Le terme MOYEN est un élément important de cette description de la précision Le nombre d’incréments affichés entre 50 et 250 microns sur le vacuomètre micrométrique numérique JB s’élève à 97 Entre 250 microns et 6 000 microns, il y a 232 incréments Si vous prenez une lecture comparative entre les micromètres numériques JB et le vacuomètre maître MKS Baratron pour chacun des incréments affichés sur le vacuomètre numérique, la précision moyenne serait de +/-10 % dans une plage et de +/-15 % dans l’autre plage De même, le nombre d’incréments diminue en allant des valeurs micrométriques inférieures lues vers les supérieures
Il y a par exemple 16 incréments entre 250 et 300 microns, il y en a seulement 7 à partir de 650-700 micros, il y en a 4 entre 1 000 et 1 050 microns et 4 également entre 4 000 et 4 500 microns Donc entre 650 et 700 microns, le vacuomètre est capable d’afficher 650-658667-675-680-685-690 et 695 microns Mais dans la plage micrométrique de 4 000 à 4 500, le vacuomètre affiche seulement 4 125-4 250-4 375 microns C’est un point important étant donné que lorsque le système a un niveau actuel de 4 260 microns, le vacuomètre micrométrique numérique va afficher une valeur de 4 375 du fait que le seuil pour la valeur inférieure affichée par le vacuomètre, 4 250, n’a pas été atteint Une fois que ce seuil a été atteint, le vacuomètre va afficher cette valeur inférieure, à savoir 4 250 Vu que les valeurs lues dans ces plages micrométriques plus élevées servent seulement à montrer le mouvement dans ces plages, la différence entre 4 375 et 4 250 n’entre pas en ligne de compte pour atteindre le vide final recherché C’est pour cette raison que les vacuomètres numériques JB sont conçus avec le plus d’incréments dans la plage où ils vont être le plus critiques pour déterminer si le système est prêt pour le refoulement
Si vous comprenez la taille qu’a un micron, alors les petites différences dans les plages sont négligeables (figure 16)

PLAGE MICROMÉTRIQUE
60-100 200-350 500-700 900-1 500 2 500-4 000

ÉCART, EN MICRONS
10-20 30-40 50-60 80-100 200-300

Figure 16
Lorsqu’un vacuomètre numérique JB est reçu pour réparation, il est comparé à un système sécurisé paramétré avec un vacuomètre maître traçable N I S T La comparaison démarre habituellement à environ (1) 60-100 microns et passe ensuite à (2) 200-350 microns, puis à (3) 500-700 microns, puis à (4) 900-1000 microns Ces plages de vide sont celles qui sont les plus couramment utilisées pour déterminer un vide poussé

Lectures erratiques
Trois problématiques sont impliquées dans la discussion sur les valeurs erratiques relevées L’une porte sur la compréhension des incréments micrométriques affichés par le vacuomètre, comme nous venons de l’expliquer La deuxième porte sur la période de ré-échantillonnage La troisième concerne l’environnement à l’intérieur du système dans lequel le vide est généré Lorsque les vacuomètres numériques JB sont allumés, l’écran indique « JB » et le capteur commence à calculer la température ambiante
Une fois que le vacuomètre a fini de calculer la température ambiante, il affiche « OOOOOO » pour indiquer un dépassement de plage s’il n’est pas amené à un niveau de vide de 100 000 microns ou moins
Il y a aussi de l’instabilité à l’intérieur du système dans lequel le vide est généré Les liquides (humidité) sont transformés en gaz et les molécules se déplacent à des vitesses de collision différentes avec d’autres molécules en différents endroits du système à des moments variables entre les côtés haut et bas Plus le vide est poussé, plus ces molécules s’éloignent les unes des autres et moins il y a de friction entre elles Cette diminution de la friction modifie la température autour de ces molécules et le vacuomètre numérique JB enregistre ces changements sous forme de changements de température sur le filament du capteur L’environnement à l’intérieur

6 JB INDUSTRIES · MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

d’un système mis sous vide présente plus d’instabilité à des niveaux micrométriques plus élevés (entre 9 000 et 1 000) qu’à des niveaux moins élevés (entre 700 et 50 microns) Cela est mis en évidence en testant les vacuomètres numériques JB sur les différentes plages dans un système sécurisé Le vacuomètre va afficher 4 000 microns lorsqu’il se trouve dans la plage de 4 000 microns, puis il va sauter à 4 350, puis revenir à 3 875, puis sauter à nouveau sur 4 000 Après un blocage à ce niveau pendant un certain temps, ces variations vont se réguler Le niveau quittera l’affichage incrémentiel de 4 000 microns et l’affichage incrémentiel suivant et passera au-dessus ou au- dessous de 4 125 ou de 3 875 microns Mais lorsque le vide est plus poussé (p ex 350 microns), les changements d’incréments peuvent aller de 350 à 357 et revenir à 350 ou même 329 à mesure que l’environnement du système se stabilise La durée de ces changements se raccourcit étant donné que la majeure partie du dégazage a été effectuée (figure 17)

SAVEZ-VOUS LIRE :

LE

E

D’UN POUCE (SOIT 1 MM) SUR

UN VACUOMÈTRE COMBINÉ ?

MESURER LE VIDE EN MICRONS OU EN POUCES ?

INDICE : IL EST COMPRIS ENTRE 29 ET 30 POUCES
Le vacuomètre combiné indique seulement qu’un vide est généré
D’un autre côté, le vacuomètre électronique MESURE ce dernier pouce de pression par incréments de 25 400e de pouce (soit 1 mm).

Pour vérifier avec précision l’aspiration de votre
pompe, le vacuomètre électronique est tout autant
nécessaire que durant la génération du vide
C’est la différence entre l’utilisation d’un micromètre et celle d’un critère de référence

Figure 17
Rupture du vide
La rupture du vide avant l’arrêt est un aspect important sur les pompes à débit PCM plus élevé Cette procédure supprime la contrainte appliquée à l’accouplement flexible lors du démarrage suivant Lorsqu’une pompe est arrêtée sans rompre le vide, l’huile dans le capot est réaspirée dans la cartouche et la chambre d’admission de la pompe pour tenter de combler le vide qui y règne Au démarrage suivant, la pompe doit chasser l’huile de ces zones et toute la contrainte s’exerce sur la partie flexible de l’accouplement, en particulier si l’huile est froide Vous pouvez voir ce phénomène à l’oeuvre en arrêtant la pompe et en observant le verre-regard L’huile va commencer à goutter et donner l’impression que le niveau d’huile est bas Ensuite lorsque vous redémarrez la pompe, le niveau d’huile redevient normal
Pour rompre le vide sur les pompes à vide PLATINUM®, fermez simplement la vanne d’isolement alors que la pompe fonctionne encore et ouvrez complètement la vanne de lest de gaz puis laissez la pompe fonctionner 2-3 secondes avec la vanne de lest de gaz ouverte Ensuite, arrêtez la pompe et fermez la vanne
Pour rompre le vide sur les pompes à vide Eliminator : après avoir obturé le collecteur ou une vanne d’isolement externe (s’il y en a une), entrouvrez le port d’admission inutilisé sur la pompe, laissez fonctionner cette dernière 2-3 secondes puis arrêtez-la

TABLEAU DE CONCORDANCE DES MESURES DU VIDE
Température d’ébullition de l’eau aux pressions converties (figure 18)

TEMP. °F
212 205 194 176 158 140 122 104 86 80 76 72 69 64 59 53 45 32 21 6 -24 -35 -60 -70 -90

MICRONS
759 968 535 000 525 526 355 092 233 680 149 352 92 456 55 118 31 750 25 400 22 860 20 320 17 780 15 240 12 700 10 160 7 620 4 572 2 540 1 270 254 127 25,4 12,7 2,5
0,00

VIDE EN POUCES DE HG
0,00 4,92 9,23 15,94 20,72 24,04 26,28 27,75 28,67 28,92 29,02 29,12 29,22 29,32 29,42 29,52 29,62 29,74 29,82 29,87 29,91 29,915 29,919 29,9195 29,9199
29,92

LB DE PRESSION PAR POUCE²
14,696 12,279 10,162 6,866 4,519 2,888 1,788 1,066 0,614 0,491 0,442 0,393 0,344 0,295 0,246 0,196 0,147 0,088 0,049 0,0245 0,0049 0,00245 0,00049 0,00024 0,00005
0,00000

Figure 18

JB INDUSTRIES · MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 7

DÉPANNAGE ET RÉPARATION

PROBLÈME CONSTATÉ
Pompe difficile à démarrer

CAUSE(S) POSSIBLE(S)
A Mauvais branchement du cordon d’alimentation B Interrupteur moteur non allumé C Température de pompe inférieure à 30 °F (env
1 °C) D Tension fluctuante E Arrêt incorrect de la pompe à la dernière utilisation
F Batterie faible (DV-142-FLEX ou DV-85-FLEX)

ACTION CORRECTIVE
A Brancher le cordon d’alimentation de manière sécurisée B Amener l’interrupteur moteur sur la position ON C Porter la pompe à 30 °F (env 1 °C) et allumer l’interrupteur moteur D La tension doit être comprise dans une fourchette de 10 % autour de 115 V E Respecter les procédures de démarrage et d’arrêt prescrites F Vérifier la charge de la batterie ; la recharger si nécessaire

Étape 1 : retirer le capuchon 1/4″ Étape 2 : amener la vanne d’obturation en position OUVERTE Étape 3 : démarrer la pompe Étape 4 : la faire fonctionner 2 à 3 secondes puis fermer la vanne d’obturation

PROCÉDURES DE DÉMARRAGE ET D’ARRÊT CORRECTES : Étape 1 : fermer la vanne d’obturation Étape 2 : ouvrir la vanne de lest de gaz Étape 3 : faire fonctionner la pompe 2 à 3 secondes Étape 4 : arrêter la pompe Étape 5 : fermer la vanne de lest de gaz REMARQUE : voir le chapitre précédent, Rupture du vide

La pompe ne parvient pas à générer un vide poussé
Pour permettre à votre pompe de générer un vide presque parfait, l’huile doit être propre et exempte d’humidité pendant toute la procédure de génération du vide

A Huile contaminée B Niveau d’huile trop bas C Pénétration d’air dans le système pendant la mise
sous vide D Raccords d’admission de pompe manquants ou
mal serrés E Accouplement qui glisse F Joints ou joints toriques manquants ou
endommagés

A Remplacer l’huile B Faire l’appoint d’huile C Localiser et réparer le(s) point(s) de pénétration D Nettoyer ou remplacer le joint torique E Serrer les vis sans tête de l’accouplement au ras de la cartouche et du moteur F Remplacer les joints ou joints toriques endommagés
Étape 1 : démarrer la pompe avec la vanne d’isolement fermée L’huile doit arriver en haut de la ligne de niveau d’huile emboutie à l’avant du capot de la pompe L’équivalent d’une cuillère à café seulement peut influencer le vide final
Étape 2 : rincer la pompe et refaire le plein d’huile neuve Voir pour cela « Nettoyage et test de la pompe » à la page 4
Étape 3 : vérifier tous les raccordements à la pompe et au système pour détecter les joints toriques éventuellement endommagés ou manquants Si des adaptateurs en laiton sont utilisés, s’assurer que des garnitures d’étanchéité en cuivre sont en place

De l’huile fuit au point de pénétration de l’arbre dans le carter de pompe

Joint d’arbre endommagé

Remplacer le joint d’arbre

La pompe s’arrête et ne redémarre A Le disjoncteur de protection thermique est peut

pas

être ouvert

A. Étape 1 : débrancher la pompe du système Étape 2 : laisser le moteur refroidir pendant approximativement 15 minutes Étape 3 : démarrer la pompe Étape 4 : si elle refuse à nouveau de démarrer, la renvoyer pour réparation

La pompe démarre et s’arrête de manière cyclique depuis un démarrage complètement à froid puis fonctionne correctement

A De l’huile s’était accumulée dans la cartouche et était en train d’être évacuée
B La pompe n’avait pas été arrêtée correctement lors de la dernière utilisation

Étape 1 : retirer le capuchon 1/4″ Étape 2 : démarrer la pompe

Le moteur bourdonne mais ne tourne pas

Si la pompe est tombée, l’armature dans le moteur est peut être mal alignée par rapport à la lanterne de transmission du moteur

Étape 1 : poser la pompe sur l’établi, moteur à la verticale sur le dessus Étape 2 : desserrer les quatre boulons retenant le moteur Étape 3 : secouer le moteur et resserrer les boulons Étape 4 : démarrer la pompe Si cela ne résout pas le problème, il faudra très probablement renvoyer la pompe pour réparation

Le moteur tourne mais il n’y a pas d’aspiration

A Un accouplement flexible est soit cassé soit desserré

Étape 1 : poser la pompe sur l’établi, moteur à la verticale sur le dessus
Étape 2 : examiner par le bas l’espace entre le moteur et le carter de pompe pour voir si la partie flexible de l’accouplement est fissurée ou cassée Si elle est cassée, voir le chapitre « Accouplement flexible » de ce manuel Si l’accouplement n’est pas cassé, il est possible qu’il tourne soit sur l’arbre aboutissant au moteur, soit sur celui aboutissant à la cartouche
Étape 3 : consulter la rubrique Product Support du site www jbind com pour accéder aux instructions relatives au remplacement de la cartouche Ces instructions s’appliquent au remplacement des accouplements flexibles, moteurs, joints d’arbres et cartouches

8 JB INDUSTRIES · MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM

Pièces de rechange pour les pompes des séries DV-3E, DV-4E et DV-6E

20

13

17

21

14 16

15

12

11 8

18 19

10

9

5

7

18

6

4

Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès de votre revendeur JB local
Lors de la commande, veuillez fournir les informations suivantes : · Numéro du modèle · Numéro de série · Numéro et description de la pièce

1

3

2

Le couvercle en chrome actuel passe sur les modèles d’ELIMINATOR noirs plus anciens

1 3
2 Le capot noir hammertone n’est plus disponible

PIÈCES DE RECHANGE POUR LA SÉRIE ELIMINATOR

RÉF. N° PIÈCE

DESCRIPTION

1

PR-1

Verre-regard*

2

PR-2

Vanne de vidange d’huile*

3

PR-10

Capot DV-3E, DV-4E et DV-6E avec verre-regard, vanne de vidange et bouchon de remplissage d’huile

PR-403 Cartouche DV-3E avec joints toriques et joint de capot

4

PR-404 Cartouche DV-4E avec joints toriques et joint de capot

PR-406

5

PR-217

6

PR-3

7

PR-315

PR-208

PR-308 8
PR-6

PR-77

9

PR-62

10

PR-59

Non illustré PR-18

Cartouche DV-6E avec joints toriques et joint de capot Joint de capot Joint d’arbre Joint torique lest de gaz piège Accouplement flexible 2-1/2″ Section médiane 7/8″ ; utilisé avec accouplement flexible PR-208 2-1/2″ Accouplement flexible 2-1/4″ Section médiane 1-5/8″ ; utilisé avec accouplement flexible PR-6 Socle de pompe avec pieds en caoutchouc et vis (4) Pied en caoutchouc (1) Kit de réparation de vanne de cartouche

Emerson® est une marque déposée de US Motors. Marathon® est une marque déposée de Marathon Electric. * Lors du remplacement, enduire de produit d’étanchéité pour filets.

PIÈCES DE RECHANGE POUR LA SÉRIE ELIMINATOR

RÉF.

N° PIÈCE

DESCRIPTION

PR-206

Moteur 1/2 CH, 115 V/60 Hz cordon d’alimentation et interrupteur

11

PR-207

Moteur bi-tension 1/2 CH, 115/230 V, 50/60 Hz avec cordon d’alimentation et interrupteur (non illustré)

PR-307

Moteur antidéflagrant 1/2 ch, 115/230 V, 50/60 Hz (non illustré)

PR-31 12
PR-58 PR-35 13 PR-54

Cordon d’alimentation 6′ (env 183 cm) (moteur Emerson®) Cordon d’alimentation 6′ (env 183 cm) (moteur Marathon®) Interrupteur à bascule, moteur Marathon 115 V (broches) Interrupteur à bascule, moteur Emerson 115 V (fils conducteurs)

14

PR-63

Raccord d’admission en T avec capuchon

15

NFT5-4

Capuchon joint torique 1/4″

16

NFT5-6

Capuchon joint torique 3/8″

PR-500

Poignée en caoutchouc et capuchon 3/8″

17

PR-501

Poignée en caoutchouc et capuchon 1/2″

18

PR-22

Bouchon de remplissage d’huile avec joint torique

19

PR-40

Protection anti-projections en inox avec vis

DV-EP6

Capuchons de sortie imperdables rouges 3/8″

20

DV-EP8

Capuchons de sortie imperdables rouges 1/2″

PR-205

Poignée rembourrée 3/8″

21

PR-65

Poignée rembourrée 1/2″

JB INDUSTRIES · MANUEL D’UTILISATION ELIMINATOR · 800 323 0811 · SALES@JBIND COM · JBIND COM 9

Accouplements flexibles
Les accouplements flexibles sont un ensemble composé de trois parties (figure 19) : deux moyeux métalliques ressemblant à des engrenages et une partie médiane flexible L’un des moyeux est rattaché à l’arbre moteur et l’autre à l’arbre de la cartouche REMARQUE : la section médiane flexible peut être noire, jaune ou verte Les sections médianes de PR-208 et de PR-6 peuvent être commandées séparément Sur le PR-208, les moyeux métalliques sont dotés d’alésage en « D » qui les empêche de tourner sur les arbres
1994 et plus anciens = PR-6
1995 et plus récents = PR-208
Avant 2001, modèles -250 après numéro de série 0198 et pompes bi-tension avant 1988 = PR-53

Réparation du verre-regard
Étape 1 : après avoir retiré le capot de la pompe, poser cette dernière sur deux blocs de bois Extraire le verre regard avec un manche à balai ou tout autre objet pouvant servir de chasse-goupille Pour les séries DV-85, DV-142 ou DV-200, utiliser un chasse-goupille de 1″ (env 2,5 cm) de diamètre (figure 21)
Étape 2 : nettoyer la surface à l’acétone ou avec du vernis à ongles Appliquer du Loctite sur la surface intérieure du trou
Étape 3 : installer un verre-regard neuf depuis l’extérieur La position du trou n’a pas d’importance avec les verres-regards nouvelle génération
Étape 4 : tapoter sur le bloc de bois posé sur le verre-regard pour mettre ce dernier en place Remonter le capot sur la pompe

Vidange d’huile et retrait du moteur
Étape 1 : placer la pompe à la verticale sur le couvercle d’huile Si la pompe dispose d’un support de montage, déposer l’unité en dévissant les vis du support (figure 22)
Étape 2 : tourner l’accouplement jusqu’à être face aux vis de réglage Avec une clé Allen 5/32″ ou 1/8″ (selon le modèle), desserrer la vis de réglage sur l’arbre moteur (figure 23) Desserrer les quatre boulons du moteur (figure 24) Retirer le moteur NE JAMAIS RETIRER LES BOULONS DU MOTEUR Si la cartouche usagée est gelée et donc que l’accouplement ne tourne pas, retirer le couvercle d’huile (figure 25) et les quatre boulons de la cartouche (figure 26) Avec la rotation de la cartouche, l’accouplement ne mettra en position
Étape 3 : desserrer les vis de réglage sur l’accouplement et retirer ce dernier (figure 23)

PR-208 1-1/2″ Figure 19

PR-6 2-1/4″

PR-53 2-3/4″

Remplacement de l’accouplement (moteur retiré)
Enduire les filets de vis sans tête de produit d’étanchéité amovible pour filets Amener la vis sans tête d’accouplement au ras de la partie plate de l’arbre de cartouche Serrer la vis de sorte que l’accouplement glisse sur l’arbre mais s’arrête au bas de la partie plate (figure 20) Serrer jusqu’à ce que la tête de vis soit à fleur de la surface de l’accouplement (env 40 in- lbs, soit 4,5 Nm)

NIVEAU

D’HUILE

VERRE-REGARD NOUVELLE GÉNÉRATION

Figure 22 (Modèles avec support de montage uniquement)
Desserrer l’accouplement Placer la vis sur l’arbre moteur
Piège Figure 23
Desserrer les quatre boulons du moteur. Soulever le moteur. (Ne pas retirer les boulons)

Bas de la

partie plate

1/8″

Bas de la partie plate
Figure 20

Correct

Incorrect

Kit de réparation de vanne de cartouche
PR-18

Capuchons de sortie imperdables
Les capuchons de sortie imperdables rouges montés sur les poignées permettent d’empêcher les fuites d’huile par les poignées si la pompe est retournée pendant le transport DV-EP-6 3/8″ NPT
DV-EP-8 1/2″ NPT

Figure 21
RÉPARATION ET REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE
Le kit de cartouche co

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals