LeLIT PL41TEMDAUS4I80 Espresso Machine PID User Guide

September 27, 2024
LeLIT

PL41TEMDAUS4I80 Espresso Machine PID

Product Information

Specifications:

  • Model: PL41TEMDAUS4I80
  • Components:
    • Serbatoio
    • Scaldatazze
    • Manopola vapore/acqua calda
    • Gruppo di erogazione
    • Lancia vapore/acqua calda
    • Portafiltro
    • Filtro 1 tazza
    • Filtro 2 tazze
    • Interruttore generale on/off
    • Filtro cieco per backflushing
    • Lampada spia macchina pronta
    • Pressino
    • Paletta
    • Griglia removibile poggia tazza
    • Manometro
    • Filtro cialda
    • Coperchio serbatoio
    • Visualizzatore livello acqua serbatoio
    • PID doppio
    • Interruttore pompa

Product Usage Instructions:

  1. Safety Measures:

    • Read all instructions carefully before use.

    • Do not allow children to play with the appliance.

    • Keep packaging materials away from children.

    • Do not install the appliance where it could be exposed to water
      jets.

    • Avoid exposure to weather elements like rain, sun, or
      frost.

    • If storing in freezing conditions, empty the boiler and water
      circulation pipes.

  2. General Guidelines:

    • Use the appliance for professional continuous operation.
    • Preheat cups with hot water or steam.
  3. Safety Instructions:

    • Avoid pulling the power cord to prevent connector damage.

    • Always connect the plug to the appliance before plugging into
      the socket.

    • To disconnect, set the switch to OFF and then remove the plug
      from the socket.

    • If there are malfunctions or damages, do not attempt repairs.
      Turn off the appliance, unplug it, and seek assistance from the
      service center.

FAQ:

Q: Can children operate the appliance?

A: No, children should not operate or play with the appliance.
It should only be used by adults who understand the associated
risks.

Q: What should I do in case of appliance damage?

A: If there are malfunctions, turn off the appliance, unplug it,
and contact the service center for assistance. Do not attempt
repairs on your own.

Q: Can the appliance be exposed to water?

A: Avoid installing the appliance in areas where it could be
exposed to water jets. Additionally, do not leave it exposed to
rain or frost.

PL41TEMDAUS4I80

MACCHINA PER CAFFE’ ESPRESSO CON DUAL PID ESPRESSO MACHINE WITH DUAL PID MACHINE A CAFE EXPRESSO AVEC PID DOUBLE ESPRESSO-MASCHINE MIT DOPPELTER PID PID ESPRESSOR CU DUBLU PID MÁQUINA CAFÉ CON DOBLE PID

Pagina 1

ITALIANO

COMPONENTI:

Serbatoio

Interruttore generale on/off (sul lato destro)

Scaldatazze

Filtro cieco per backflushing

Interruttore caffè/acqua calda/vapore

Manopola vapore/acqua calda (sul lato destro)

Lampada spia macchina pronta

Gruppo di erogazione

Pressino

Lancia vapore/acqua calda

Paletta

Griglia removibile poggia tazza

Manometro

Portafiltro

Filtro cialda

Filtro 1 tazza

Coperchio serbatoio

Filtro 2 tazze

Visualizzatore livello acqua serbatoio

PID doppio

Interruttore pompa

IMPORTANTI MISURE PROTEZIONE AVVERTENZE GENERALI

Il presente manuale costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto. Leggere attentamente le avvertenze contenute all’interno in quanto forniscono importanti indicazioni riguardo la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione. Conservare con cura queste istruzioni per ogni ulteriore consultazione.

Si prega di leggere tutte le istruzioni.

L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità

fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza

oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla

comprensione dei pericoli ad esso inerenti. L’apparecchio non deve essere usato come gioco dai bambini. La

pulizia e la manutenzione non deve essere eseguita da bambini senza supervisione.

L’apparecchio può essere usato da bambini di 8 anni e più, sotto la supervisione o indicazione riguardo l’uso

dell’apparecchio in modo sicuro e con la consapevolezza dei pericoli implicati. La pulizia e la manutenzione non

deve essere eseguita da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto supervisione. Tenere l’apparecchio e il suo

cavo fuori dalla portata di bambini inferiori agli 8 anni.

L’apparecchio può essere usato da persone con ridotta capacità fisica, sensoriale o mentale o con mancanza di

esperienza e conoscenza se sono state supervisionate o istruite sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e

comprendono i rischi connessi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.

Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato in applicazioni domestiche e similari come: aree di cucina

in negozi, uffici ed ambienti di lavoro, comunità, dai clienti in hotel, motel e altri ambienti di tipo residenziale,

ambienti di tipo bed and breakfast. Non utilizzare l’apparecchio per usi diversi da quelli previsti. Non è indicato

per un funzionamento continuo di tipo professionale.

L’apparecchio è progettato unicamente per la preparazione di caffè espresso e bevande calde mediante acqua

calda o vapore e per il preriscaldamento delle tazzine.

Conservare il materiale dell’imballaggio (sacchetti di plastica, poliuretano espanso, ecc.) fuori dalla portata dei

bambini.

Ogni utilizzo diverso da quello sopra descritto è improprio e può essere fonte di pericolo; il produttore non

assume responsabilità alcuna in caso di danni risultanti da un uso improprio dell’apparecchio.

L’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con ridotta capacità fisica,

sensoriale o mentale, o mancanza di esperienza e conoscenza, salvo sotto supervisione o indicazione riguardo

all’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.

I bambini non devono poter giocare con l’apparecchio.

L’apparecchio non può essere lasciato incustodito e utilizzato all’aperto. Utilizzare l’aparecchio in luogo

asciutto.

Non installare l’apparecchio in una zona dove potrebbe essere utilizzato un getto d’acqua.

Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, gelo).

Se l’apparecchio viene immagazzinato in locali in cui la temperatura può scendere sotto il punto di

congelamento, vuotare la caldaia e le tubazioni di circolazione acqua.

Tutti gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, etc.) non devono essere lasciati

alla portata di bambini.

Non si assumono responsabilità per l’impiego di pezzi di ricambio e/o accessori non originali.

Non si assumono responsabilità per riparazioni non eseguite presso centri di assistenza autorizzati.

Il produttore non si assume alcuna responsabilità per la manomissione di uno qualsiasi dei componenti

dell’apparecchio.

In tutti i casi succitati la garanzia viene a decadere.

Pagina 2

ITALIANO

AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA

Poiché l’apparecchio funziona a corrente elettrica, non si può escludere che generi scosse elettriche,

quindi attenersi scrupolosamente alle seguenti avvertenze di sicurezza.

Per evitare di staccare il connettore, non tirare mai il cavo di alimentazione.

Collegare sempre la spina all’apparecchio prima e successivamente collegare il cavo alla presa.

Per scollegare l’apparecchio, impostare l’interruttore corrispondente su “OFF” e successivamente rimuovere la

spina dalla presa

In caso di guasti, malfunzionamenti o danni all’apparecchio, non tentare di ripararlo. Spegnere l’apparecchio,

staccare la spina elettrica dalla presa e rivolgersi al Centro di assistenza.

In caso di danni alla spina elettrica o al cavo di alimentazione, non utilizzare l’apparecchio, questi devono

essere sostituiti solo ed esclusivamente dal Centro di assistenza.

Scollegare dalla presa quando non in uso.

Prima di pulire le superfici esterne dell’apparecchio, montare o togliere le parti, spegnere l’apparecchio,

rimuovere la spina elettrica dalla presa e lasciare raffreddare.

Per ridurre il rischio di lesioni, evitare che il cavo di alimentazione cada liberamente dal tavolo e non lasciarlo

vicino a superfici calde, a spigoli o oggetti taglienti.

Non lasciare che il cavo tocchi superfici calde.

Non lasciare che il cavo penda dal bordo del tavolo o del bancone.

L’utilizzo di collegamenti non raccomandati dal produttore potrebbe causare incendi, scosse elettriche o lesioni

alle persone.

Non posizionare l’appareccio sopra o vicino a fornelli a gas o elettrici caldi, o dove potrebbe toccare un forno

riscaldato.

Prima dell’accensione accertarsi che il valore della tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla

targhetta applicata sul retro dell’apparecchio e l’impianto elettrico sia munito di messa a terra.

Non manomettere l’apparecchio. Per qualsiasi problema rivolgersi al personale tecnico autorizzato o al centro

di assistenza più vicino.

Non toccare l’apparecchio con le mani o i piedi bagnati.

Non toccare la spina elettrica con le mani bagnate.

Assicurarsi che la presa di corrente utilizzata sia sempre liberamente accessibile, perché solo così si potrà

staccare la spina elettrica all’occorrenza.

Se si vuole staccare la spina elettrica dalla presa, agire direttamente su di essa. Non tirare mai il cavo perché

potrebbe danneggiarsi.

Per evitare l’incendio, scosse elettriche e lesioni, non immergere il cavo o la spina elettrica in acqua o in

qualsiasi altro liquido

Non utilizzare adattatori, prese multiple e/o prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è

necessario utilizzare solamente adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi alle vigenti norme di

sicurezza, facendo però attenzione a non superare il limite di portata in valore di corrente marcato

sull’adattatore semplice, sulle prolunghe e quello di massima potenza marcato sull’adattatore multiplo.

AVVERTENZE SUL PERICOLO DI SCOTTATURE

Questo apparecchio produce acqua calda e vapore, quindi attenersi scrupolosamente alle seguenti avvertenze di sicurezza.

Attenzione: le superfici calde rimangono calde per un certo tempo anche dopo l’uso. Non toccare superfici calde.

Utilizzare gli interruttori o le manopole.

Prestare attenzione per non entrare in contatto con spruzzi di acqua o getti di vapore.

Quando l’apparecchio è in funzione, non toccare il piano scaldatazze poiché caldo.

Mai dirigere il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo.

Toccare con precauzione la lancia erogazione vapore/acqua calda (6).

Non togliere mai il portafiltro (8) durante l’erogazione del caffè.

Le parti contraddistinte dall’etichetta “CAUTION HOT” sono parti molto calde, quindi avvicinarsi ed operare con

la massima cautela.

Collocare sul piano scaldatazze (2) solo tazzine, tazze e bicchieri per il servizio della macchina per caffè

espresso. Non è ammesso il collocamento di altri oggetti sul piano scaldatazze.

Fare asciugare accuratamente le tazzine prima di collocarle sul piano scaldatazze (2).

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI

Pagina 3

ITALIANO
ISTRUZIONI PER L’USO:
Prima accensione della macchina: 1. Estrarre la macchina per caffè espresso dalla scatola e rimuovere tutti i sacchetti ed il materiale da imballo. 2. Posizionare la macchina per caffè espresso su una superficie stabile e piana, lontano da fonti di calore e da
rubinetti della rete idrica. 3. Alzare il coperchio (19) del serbatoio posto sulla sommità posteriore della macchina ed estrarre il serbatoio (1)
facendo attenzione a non danneggiare i tubicini al suo interno. 4. Riempire il serbatoio (1) con acqua fredda. 5. Rimettere il serbatoio (1) nella sua sede, controllando che i tubicini non siano piegati e che il filtro posto
all’estremità di uno di essi sia ben saldo, richiudere il coperchio (19). 6. Inserire la spina del cavo di alimentazione elettrica nella presa della corrente (verificarne il voltaggio). 7. Inserire il portafiltro (8) nel gruppo di erogazione (5) ruotandolo da sinistra verso destra, in modo che si scaldi
e che sia facilmente pronto per l’uso. 8. Accendere la macchina premendo l’interruttore generale (11). L’accensione della lampada spia dell’interruttore
stesso conferma l’alimentazione elettrica. 9. Aprire la manopola vapore/acqua calda (4). 10. Posizionare l’interruttore erogazione vapore (13) nella posizione caffè e premere l’interruttore pompa (22). 11. Quando dal beccuccio della lancia vapore/acqua calda (6) esce l’acqua, abbassare l’interruttore (22) e chiudere
la manopola vapore/acqua calda (4). 12. Dopo aver fatto tutte queste operazioni la macchina si può anche lasciare accesa. 13. Il regolatore di temperatura Termopid (21) visualizzerà i gradi della caldaia stessa, controllando il
riscaldamento. 14. Il regolatore di temperatura è impostato dalla fabbrica a 95°C per modalità caffè, ovvero temperatura ideale
per la preparazione del caffè espresso. (Se si desidera cambiare la temperatura del Termopid, seguire le istruzioni del paragrafo Regolazione della temperatura in caldaia tramite il controllo Termopid).
Preparazione del caffè espresso con caffè macinato: 15. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel
serbatoio (20). 16. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia dell’interruttore stesso si accende (solo se la macchina è
spenta, altrimenti passare al punto successivo). 17. Non appena il display del Termopid visualizza la temperatura impostata e la lampada spia (14) resta accesa in
maniera fissa, la macchina è pronta per l’uso. 18. Inserire il filtro 1 tazza (9) o 2 tazze (10) nel portafiltro (8) preventivamente riscaldato come indicato al punto
7. 19. Prima della preparazione del caffè, è consigliato posizionare l’interruttore caffè/acqua calda/vapore (13) sul
caffè (in basso), sollevare l’interruttore pompa (22) ed erogare acqua per 5 secondi dal gruppo (5) con il portafiltro agganciato (8) all’interno della vaschetta estraibile scarico acqua. Erogata l’acqua per il tempo citato, abbassare l’interruttore pompa (22) per terminare lo spurgo. 20. Tramite la paletta (16) in dotazione, riempire il filtro con il caffè macinato come indicato di seguito:
– 1 “paletta” e mezza = 1 tazza – 3 “palette” = 2 tazze ad ogni “paletta di caffè” pressare il contenuto del filtro con l’apposito pressino (15) in dotazione, assicurarsi che il bordo del portafiltro sia pulito, senza residui di caffè, i quali possono impedire al portafitro di essere chiuso correttamente, generando perdite. 21. Inserire il portafiltro (8) nel gruppo di erogazione (5) ruotandolo da sinistra verso destra con forza e successivamente posizionare le tazzine sulla griglia removibile poggia tazza (7). 22. Posizionare l’interruttore (13) nella posizione caffè e alzare l’interruttore pompa (22). Il manometro (17) mostrerà la pressione d’esercizio, tra gli 8 ed i 14 bar. 23. Una volta raggiunta la quantità desiderata del caffè abbassare di nuovo l’interruttore (22). 24. Togliere il portafiltro (8) e gettare i fondi di caffè, verificare che sia pulito e reinserirlo nel gruppo di erogazione (5) per mantenere il portafiltro stesso alla giusta temperatura.
Preparazione del caffè espresso con caffè in cialde carta: 25. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel
serbatoio (20). 26. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia dell’interruttore stesso si accende (solo se la macchina è
spenta, altrimenti passare al punto successivo). 27. Non appena il display del termopid visualizza la temperatura impostata e la lampada spia (14) resta accesa in
maniera fissa la macchina è pronta per l’uso. 28. Inserire il filtro cialda (18) nel portafiltro (8), preventivamente riscaldato come indicato al punto 7. 29. Prima della preparazione del caffè, è consigliato posizionare l’interruttore caffè/acqua calda/vapore (13) sul
caffè (in basso), sollevare l’interruttore pompa (22) ed erogare acqua per 5 secondi dal gruppo (5) con il portafiltro agganciato (8) all’interno della vaschetta estraibile scarico acqua. Erogata l’acqua per il tempo citato, abbassare l’interruttore pompa (22) per terminare lo spurgo. 30. Scartare la confezione della cialda facendo attenzione a non danneggiare la cialda stessa. 31. Inserire la cialda nel filtro cialda (18). 32. Inserire il portafiltro (8) nel gruppo di erogazione (5) ruotandolo da sinistra verso destra con forza e successivamente posizionare le tazzine sulla griglia removibile poggia tazza (7).
Pagina 4

ITALIANO

33. Posizionare l’interruttore (13) nella posizione caffè e alzare l’interruttore pompa (22). Il manometro (17) mostrerà la pressione d’esercizio, tra gli 8 e i 14 bar.
34. Una volta raggiunta la quantità desiderata di caffè abbassare di nuovo l’interruttore pompa (22). 35. Togliere il portafiltro (8) e gettare via la cialda carta usata, verificare che sia pulito e reinserirlo nel gruppo di
erogazione (5) per mantenere il portafiltro stesso alla giusta temperatura.

Vapore: 36. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel
serbatoio (20). 37. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia dell’interruttore stesso si accende (solo se la macchina è
spenta, altrimenti passare al punto successivo). 38. Posizionare l’interruttore (13) nella posizione vapore. NB: il display del Termopid (21) visualizzerà la scritta
STE ed in alternanza i gradi impostati per la funzione vapore per confermare che la macchina è in modalità vapore. Il regolatore di temperatura è impostato dalla fabbrica a 125°C, temperatura ideale per erogare vapore. (Se si desidera cambiare la temperatura del Termopid, seguire le istruzioni del paragrafo Regolazione della temperatura in caldaia tramite il controllo Termopid). 39. Non appena la lampada spia (14) si accende, la macchina è pronta per l’uso. 40. Aprire la manopola vapore/acqua calda (4). All’inizio uscirà un po’ d’acqua seguita dal vapore. 41. Mettere sotto il la lancia vapore/acqua calda (6) il recipiente con la bevanda desiderata e girare completamente la manopola (4). 42. A fine operazione chiudere la manopola vapore/acqua calda (4). 43. IMPORTANTE: dopo ogni erogazione di vapore, soprattutto se si utilizza il vapore per montare il latte per fare un cappuccino, riaprire la manopola vapore/acqua calda (4) e posizionare l’interruttore (13) sulla posizione acqua calda e alzare l’interruttore pompa (22). Quando dalla lancia vapore/acqua calda (6) esce l’acqua, richiudere la manopola vapore/acqua calda (4) e contemporaneamente abbassare l’interruttore pompa (22) e riportare l’interruttore (13) in posizione caffè di nuovo; pulire accuratamente la lancia vapore/acqua calda (6) dopo ogni utilizzo. Questa operazione è necessaria per mantenere puliti i condotti acqua/vapore e ripristinare il circuito dell’acqua all’interno dei condotti.

Acqua calda: 44. Controllare che il serbatoio (1) contenga acqua, verificandone il livello dal visualizzatore livello acqua nel
serbatoio (20). 45. Premere l’interruttore generale (11): la lampada spia dell’interruttore stesso si accende (solo se la macchina è
spenta, altrimenti passare al punto successivo). 46. Posizionare l’interruttore (13) nella posizione acqua calda. 47. Non appena il display del Termopid (21) visualizza la temperatura impostata e la lampada spia (14) resta
accesa in maniera fissa la macchina è pronta per l’uso. 48. Prima della preparazione delle bevande calde, è consigliato aprire la manopola vapore/acqua calda (4) e
sollevare l’interruttore pompa (22). Si otterrà immediatamente l’uscita di acqua dalla lancia vapore/acqua calda (6). Erogare acqua all’interno della vaschetta estraibile scarico acqua per circa 5 secondi. In seguito, abbassare l’interruttore pompa (22) e quindi chiudere la manopola vapore/acqua calda (4). 49. Aprire la manopola vapore/acqua calda (4) ed alzare l’interruttore pompa (22). 50. Si otterrà immediatamente l’uscita di acqua dalla lancia vapore/acqua calda (6). 51. Raggiunta la quantità d’acqua desiderata, abbassare nuovamente l’interruttore pompa (22), quindi chiudere la manopola vapore/acqua calda (4). 52. Dopo il prelievo di acqua calda si raccomanda di controllare che il serbatoio (1) contenga ancora acqua.

REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IN CALDAIA TRAMITE IL CONTROLLO TERMOPID: Il Termopid e’ stato impostato dalla fabbrica a 95°c per funzione caffè ed a 125° per funzione vapore. Per poter intervenire sulla regolazione della temperatura per le due funzioni procedere come segue:

premere il tasto

una volta: il display visualizzerà la scritta t1 che fa riferimento al termostato caffè

impostato dalla fabbrica a 95°C

premere il tasto

due volte: il display visualizzerà la scritta t2 che fa riferimento al termostato vapore

impostato dalla fabbrica a 125°C

non appena sul display compare la scritta t1 oppure t2 premere il tasto

per cambiare la temperatura

impostata precedentemente. NB: per poter cambiare il valore indicato bisogna premere prima il tasto

per alzare il valore e solo dopo si potrà abbassare/alzare la temperatura usando i due tasti

presenti sul Termopid;

dopo 3 secondi dalla pressione dell’ultimo tasto, il dato è memorizzato ed il display visualizza la temperatura

impostata;

il valore della temperatura può essere impostato da un minimo di 80C° ad un massimo di 130C° per la

funzione caffè e da un minimo di 120°C ad un massimo di 140°C per la funzione vapore. NB: passando

dalla funzione vapore alla funzione caffè il display del Termopid lampeggerà fino a quando la temperatura non

avrà raggiunto la temperatura caffè preimpostata.

Pagina 5

ITALIANO

CONSIGLI UTILI:

– I filtri 1 tazza (9), 2 tazze (10) ed il filtro cialda (18) non devono essere necessariamente lavati ogni volta dopo l’uso. L’importante è accertarsi che non siano ostruiti i fori.
– Per ottenere un ottimo risultato, si consiglia di riscaldare le tazze sull’apposito scaldatazze (2) che funziona solo a macchina accesa.
– Il dispositivo controllo temperatura Termopid è stato impostato a valori di fabbrica per un caffè espresso ed un vapore ottimale. Durante il riscaldamento e l’erogazione di caffè o acqua la temperatura può avere un’oscillazione di 10/12°C in + o in ­ rispetto a quella impostata. Per la funzione caffè (t1) è stato inserito un avvertimento: dopo i 108°C il display del Termopid visualizza la temperatura ma ad intermittenza; è del tutto normale, in quanto questo avverte l’operatore che la temperatura è troppo alta per ottenere un buon caffè espresso.

PULIZIA E CURA:

La pulizia e la manutenzione della macchina sono essenziali sia per la qualità dell’erogazione del caffè sia per la durata dell’apparecchio nel tempo.

La pulizia della macchina deve essere fatta almeno una volta alla settimana. Prima di iniziare, stacca la spina dalla presa di corrente e aspetta che l’apparecchio sia freddo. Utilizza un panno morbido, preferibilmente in microfibra come quello LELIT (cod. PLA9101 – non incluso), e inumidiscilo con semplice acqua. Non usare detersivi abrasivi e non immergere la macchina in acqua.

Per una manutenzione accurata ti consigliamo di usare la spazzolina LELIT (cod. PLA9101 – non incluso) che ti consente di pulire perfettamente le doccette e gli spazi tra le guarnizioni, eliminando tutte le incrostazioni e i residui di polvere di caffè anche dalle fessure più piccole. Per pulire le parti smontabili della macchina puoi usare acqua corrente tiepida. Non lavare in nessun caso i filtri e il portafiltro in lavastoviglie. Non è necessario pulire i filtri dopo ogni utilizzo, basta che ti accerti che i fori non siano ostruiti. Al contrario, per mantenere alte le prestazioni della tua macchina è indispensabile che la lancia vapore/acqua calda e il portafiltro vengano puliti attentamente dopo ogni utilizzo.

Detergi il portafiltro per rimuovere i residui grassi del caffè che influiscono negativamente sul gusto dell’espresso. Lava la parte esterna della lancia vapore/acqua calda con un panno umido e fai passare un po’ di vapore nella lancia per eliminare tutti i residui interni di latte che potrebbero ostruire il passaggio del vapore rendendo più difficile montare la schiuma in maniera ottimale.

BACKFLUSHING:

Si consiglia di effettuare questa pulizia almeno una volta alla settimana e/o almeno ogni 100 caffè erogati Le seguenti istruzioni sono valide per tutti i tipi di gruppi montati sulle nostre macchine per caffè espresso.

Materiale occorrente:

Filtro cieco (12) Spazzolina Detergente macchina espresso

(codice PLA9101) (codice PLA9201)

Pulizia del gruppo erogatore. Operazioni da seguire:

1. Inserire nel portafiltro il filtro cieco (12) 2. Depositare all’interno del filtro cieco 1 cucchiaino (3,5 grammi) di polvere detergente 3. Agganciare il portafiltro al gruppo erogatore della macchina 4. Azionare l’erogazione di caffè per 10 secondi circa 5. Fermare l’erogazione di caffè per 10 secondi circa 6. Senza togliere il portafiltro dal gruppo ripetere l’operazione per 5 volte 7. Rimuovere il portafiltro, azionare l’erogazione e risciacquare il portafiltro con l’acqua calda che esce dal gruppo
erogatore, fermare l’erogazione. 8. Passare la spazzolina sotto il gruppo erogatore, sulla guarnizione sottocoppa e sulle alette di aggancio del gruppo
erogatore. Pulire con un panno umido, asportando i residui delle polveri di caffè. 9. Riagganciare il portafiltro al gruppo erogatore e per risciacquare ripetere i punti 4-5-6 senza polvere detergente 10. Successivamente eliminate il primo caffè che andrete ad erogare

Pulizia per immersione degli accessori. Operazioni da seguire:

1. Mettere in un recipiente i filtri ed il portafiltro con il manico rivolto verso l’alto 2. Versare nel recipiente 3 cucchiaini (10 grammi) di polvere detergente 3. Versare nel recipiente acqua molto calda fino a coprire tutta la coppa metallica del portafiltro 4. Attendere almeno 15 minuti 5. Togliere i particolari immersi e risciacquarli con abbondante acqua potabile calda 6. Successivamente eliminate il primo caffè che andrete ad erogare

Pagina 6

ITALIANO DECALCIFICARE LA MACCHINA: L’utilizzo della macchina genera la naturale formazione di calcare, più o meno rapida in base alla frequenza di utilizzo dell’apparecchio e alla durezza dell’acqua. I depositi di calcare intasano i condotti e diminuiscono la temperatura di erogazione influenzando la qualità dell’estrazione del caffè e riducendo la vita del tuo apparecchio. Per evitare il formarsi di questo calcare che si deposita anche nei circuiti interni, ti consigliamo di utilizzare e sostituire periodicamente il filtro addolcitore a resine LELIT (cod. PLA930M non incluso) che, inserito nel serbatoio, purifica l’acqua dai sali di calcio e magnesio che precipitando formano le incrostazioni di calcare e compromettono il gusto del tuo caffè. Ricordati che il filtro perde la sua efficacia dopo un certo numero di litri trattati. Come usarlo e quando sostituirlo è riportato sulla confezione del filtro stesso. Per evitare possibili danni ai componenti della macchina, INTRODURRE NEL SERBATOIO DELL’ACQUA ESCLUSIVAMENTE DECALCIFICANTI NATURALI.
DATI TECNICI: Alimentazione elettrica: 220-240V; 50Hz Potenza: 1050W Tempo di riscaldamento: 3 minuti circa Pressione pompa: ca 12/15 bar Regolazione Termopid: da min. 80°C fino a max. 130°C per modalità caffè /
da min. 120°C fino a max. 140°C per modalità vapore Capacità serbatoio acqua: 2,7 litri Dimensioni (HxLxD): 342327 cm; Peso: 7,5 Kg Funzionamento: caffè macinato e cialde carta
Pagina 7

ITALIANO

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PIÙ FREQUENTI: La ringraziamo per aver acquistato in nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli anni. Di seguito forniamo una pratica tabella riportante alcuni malfunzionamenti e le loro relative rapide soluzioni:

PROBLEMA

CAUSA

SOLUZIONE

1. La miscela di caffè non è adatta per il

Non si forma crema sul caffè

la

tipo di macchina 2. La macinatura non è corretta 3. La quantità di caffè è insufficiente, il manometro (17) indica una pressione inferiore agli 8 bar 4. Il portafiltro non è stato agganciato

1. Sostituire il caffè 2. Regolare la macinatura del caffè 3. Aumentare la dose del caffè adeguatamente 4. Stringere meglio il portafiltro

e

pressarlo

bene

1. Rispettare le indicazioni riportate nei paragrafi

1. La macchina non era alla giusta “Messa in funzione della macchina” e “Preparazione

temperatura

del caffè espresso”

Il caffè freddo

esce troppo

2. Mancato preriscaldamento del portafiltro 3. Mancato preriscaldamento delle tazze

2. Il portafiltro deve essere contemporaneamente all’acqua, vedi “Messa in funzione della macchina”

riscaldato paragrafo

4. Il termostato non lavora entro i valori 3. Scaldare adeguatamente le tazze

ottimali

sull’apposito scadatazze (2)

4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA

Il caffè esce troppo rapidamente

1. Il caffè è macinato troppo grosso 2. La quantità di caffè è insufficiente 3. Pressatura del caffè insufficiente 4. Caffè/cialda vecchio o inadatto

1. La regolazione della macinatura deve essere più fine 2. Aumentare la dose di caffè 3. Premere maggiormente il caffè 4. Sostituire il caffè/cialda

Il caffè esce tra il gruppo erogazione ed il portafiltro

1. Il portafiltro non è inserito correttamente 2. Eccessiva quantità di caffè nel filtro 3. Il bordo del portafiltro non è stato pulito 4. La guarnizione sottocoppa è usurata

1. Inserirlo in modo corretto 2. Diminuire la quantità di caffè 3. Togliere i residui di caffè dal bordo del portafiltro e pulire la guarnizione sottocoppa 4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA

1. Il caffè è macinato troppo fine Il caffè esce a gocce 2. La quantità di caffè è eccessiva
3. Eccessiva pressatura del caffè

1. La regolazione della macinatura deve essere più grossa 2. Diminuire la quantità di caffè 3. Pressare meno il caffè

La macchina eroga vapore

non

1. Il foro del terminale della lancia vapore/acqua calda è ostruito 2. Manca acqua nel serbatoio 3. L’ugello della lancia vapore/acqua calda non è stato inserito correttamente

1. Pulire il foro con l’ausilio di un ago 2. Vedi paragrafo “Messa in funzione macchina” 3. Riposizionare l’ugello sulla lancia

della

Durante l’erogazione non esce caffè; il manometro indica 0

1. Manca acqua nel serbatoio 2. Interruttore vapore azionato

1. Introdurre acqua nel serbatoio 2. Disinserire l’interruttore vapore

bar

Durante l’erogazione 1. Il caffè è macinato troppo fine

1. Sostituire con una macinatura più grossa

non esce caffè; il 2. La quantità di caffè è eccessiva

2. Diminuire la quantità di caffè nel filtro

manometro indica 3. Il caffè è troppo pressato

3. Pressare meno il caffè

più di 14 bar

4. Doccetta sporca

4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA

La macchina non 1. Manca la corrente

1. Ripristinare la corrente

funziona e la 2. La spina del cavo di alimentazione 2. Inserire correttamente la spina del cavo di

lampada

spia non è inserita correttamente

alimentazione nella presa di corrente

tensione non si 3. Il cavo di alimentazione è 3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la

spegne

danneggiato

sostituzione

La spia di accensione è accesa e la spia pronto vapore non si accende entro 10 minuti

1. I termostati di servizio non funzionano 2. La resistenza è interrotta oppure bruciata

1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA 2. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA

L’elenco aggiornato dei centri assistenza autorizzati LELIT è disponibile all’indirizzo https://lelit.com/it/lelit-in-italia/. I dati e le immagini riportati potranno subire variazioni senza preavviso al fine del miglioramento delle prestazioni della macchina.

Pagina 8

DESCRIPTION:

Cold water tank

Cup warmer

Steam/hot water knob (on the right side)

Filterholder retaining ring

Steam/hot water wand

Removable water drip tray

Filterholder

Single cup filter

Two-cup filter

English

On/off switch (on the right side)

Blind filter for backflushing

Coffee/hot water/steam lever switch

Indicator light: machine ready

Coffee press/tamper

Measuring spoon

Manometer

Filter for pods

Removable water tank cover

Water level indicator

Dual PID

Pump lever switch

IMPORTANT SAFEGUARDS GENERAL WARNINGS
This manual is an integral and essential part of the product. Please read all these warnings carefully as they provide important information on safe installation, use and maintenance. These instructions should be carefully retained for future reference.
– Read all Instructions.
– This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. – This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
– Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
– This appliance is intended to be used in household and similar applications such as: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments. Do not use appliance for other than intended use.
– The appliance is only designed for making espresso coffee or hot drinks using the hot water or steam wand and for preheating cups. – Store the packaging material (plastic bags, polystyrene, etc.) out of the reach of children.
– Any use other than that described above is improper and could be ha-zardous; the manufacturer accepts no liability whatsoever for any damage arising from improper use of the appliance.
– This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
– Children must not be allowed to play with the appliance. – The appliance must not be left unattended or used outdoors. Suitable for DRY Location ONLY. – The appliance should not be immersed in water or cleaned by spraying. – The appliance must not be exposed to atmospheric agents (rain, sun, ice). – If the appliance is stored in rooms where the temperature can go below freezing, the tank and the water pipes must be emptied. – All the packing material (plastic bags, polystyrene, etc.) should be keep out of the reach of children. – No liability is accepted for the use of unauthorized spares and/or accessories. – No liability is accepted for repairs not carried out by authorized service centres. – The manufacturer accepts no liability for tampering with any of the appliance components.
In all the above cases the warranty will be void.

Pagina 9

English
ESSENTIAL SAFETY WARNINGS
As with all electrical appliances, the risk of electric shock cannot be excluded, therefore, the following safety warnings should be carefully observed.
To avoid spilling the connector, never pull the power cord. – Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall outlet. – To disconnect the appliance, turn any control to “off”, then remove plug from wall outlet. – In the event of any fault, malfunction or damage, do not attempt to carry out repairs. Switch the appliance off, remove the plug and contact the Service Centre. – In the event of damage to the plug or the power cord, do not operate the appliance, these should be replaced only and exclusively by the Service Centre. – Unplug from outlet when not in use. – Before cleaning the exterior surfaces of the appliance, putting on or taking off parts, switch it off, remove the plug from the outlet and allow to cool. – To reduce the risk of injury do not drape cord over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally. – Do not let cord touch hot surfaces. – Do not let cord hang over edge of table or counter. – The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons. – Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. – Before switching on, ensure that the power supply voltage corresponds to that indicated on the plate on the base of the appliance and that the power supply is properly earthed. – Do not tamper with the appliance. Contact an authorized technician or the nearest service centre for any problem. – Do not touch the appliance if your hands or feet are wet. – Do not touch the plug with wet hands. – Ensure that the electrical outlet is always freely accessible so that the plug can be easily removed when necessary. – When removing the plug, always hold it directly. It should never be removed by pulling on the power cord, as this can cause damage. – To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plugs in water or other liquid. – Do not use adapters, multiple sockets or extension cords. If their use is unavoidable, use simple adapters or multiple sockets and extension cords that conform to current safety standards, taking care not to exceed the current limit marked on the simple adapter or extension cord, or the maximum capacity of the multiple sockets.
WARNING ABOUT BURN/SCALD RISKS
This appliance produces hot water and steam; therefore, the following safety warnings should be strictly observed
– Warning: hot surfaces remain hot for a certain time also after use. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. – Take care to avoid contact with water spray or jets of steam. – When the appliance is switched on, do not touch the cup warming plate as it is hot. – Never direct the steam or water spray towards your body. – Be careful when touching the steam/hot water wand (6). – Never remove the filterholder (8) during operation. – The parts labelled “CAUTION HOT” are very hot, so approach and operate them with maximum caution. – Only place cups and glasses for use with the coffee machine on the cup warmer (2). Other objects should not be placed there. – Dry the cups thoroughly before placing them on the cup warmer (2).
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pagina 10

English
USER INSTRUCTIONS:
Starting of the machine: 1. Remove the machine from its packing and make sure all packing parts have been taken off (including the
protection bags). 2. Lay the machine on a flat and steady surface far away from hot places and from the water taps. 3. Remove the water tank cover (19) on the top of the machine and take out the water tank (1) paying attention
not to damage the water tubes inside the tank. 4. Fill the tank (1) with cold water. 5. Replace the water tank back in the machine and check that the water tubes are not bent and that the filter is
well set on one of them; reposition the tank cover (19). 6. Plug in the machine in the mains. Make sure that the wall socket has the right voltage. 7. Place the filterholder (8) under the brewing group (5) and turn it from the left to the right. Leave it there so
that it can get warm and it gets ready for use. 8. Turn the machine on by pushing the on /off switch (11). The indicator light of the switch (11) comes on to
confirm the power supply. 9. Open the steam/hot water knob (4). 10. Position the lever switch (13) on coffee mode and press the pump switch (22). 11. When water comes out of the steam/hot water wand (6), let down the pump switch (22) and close the
steam/hot water knob (4). 12. After completing all these operations, leave the machine on. 13. The PID (21) will visualize the degrees inside the boiler and will control the boiler’s heating. 14. The PID is already set from the producer on 95°C for coffee mode, i.e. the ideal temperature for a good
cup of coffee. (If you want to change the PID’s temperature, please follow the instructions written under How to set the temperature inside the boiler by means of the PID).
Preparing an espresso: 15. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20). 16. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) will come on. Do this operation only if the
machine is off. If it’s on pass to the following point. 17. As soon as the PID’s display shows the set temperature and the indicator light (14) remains on, the machine is
ready for use. 18. Fit the single cup filter (9) or the two-cup filter (10) into the filterholder (8) that has been warmed up by
leaving it attached to the brewing group as described in point 7. 19. Before preparing your coffee, it is advisable to position the coffee/hot water/steam lever switch (13) on coffee
mode (down) and lift the pump lever switch (22) to dispense water for 5 seconds from the brewing group (5) with the tightened filterholder (8) into the drip tray. After dispensing water for the indicated time, lower the pump lever switch (22) in order to stop the purge. 20. Fill the filter with ground coffee by means of the supplied measure spoon (16): 1+ ½ measuring spoonful (16) = 1 coffee cup – 3 measuring spoonful (16) = 2 coffee cups. Every time you fill the filter with a spoonful of coffee, press the coffee with the coffee press/tamper (15) before proceeding to fill it with the next spoonful and make sure that there are no coffee rests on the filter border. 21. Insert the filterholder (8) in the brewing group ring (5), turn it from left to right with force, then put the cup on the removable water drip tray (7). 22. Position the lever switch (13) on coffee mode and lift up the pump switch (22). The manometer (17) will show the reached pressure, between 8 and 14 bar. 23. Once you get the desired quantity of coffee, push down the switch (22) again. 24. Remove the filterholder (8) and throw away the coffee grounds. Make sure that the filterholder is clean and reposition it in the brewing group to warm up again.
Preparing an espresso with the use of coffee pods: 25. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20). 26. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) will come on. Do this operation only if the
machine is off. If it’s on pass to the following point. 27. As soon as the PID’s display shows the set temperature and the indicator light (14) remains on, the machine is
ready for use. 28. Fit the pod filter (18) into the filterholder (8) that has been warmed up by leaving it attached to the brewing
group as described in point 7. 29. Before preparing your coffee, it is advisable to position the coffee/hot water/steam lever switch (13) on coffee
mode (down) and lift the pump lever switch (22) to dispense water for 5 seconds from the brewing group (5) with the tightened filterholder (8) into the drip tray. After dispensing water for the indicated time, lower the pump lever switch (22) in order to stop the purge. 30. Open the single packed pod and pay attention not to damage the pod. 31. Place the pod in its filter (18). 32. Insert the filterholder (8) in the brewing group ring (5), turn it from left to right with force, then put the cup on the removable water drip tray (7). 33. Position the lever switch (13) on coffee and lift the pump switch (22). The manometer (17) will show the reached pressure, between 8 and 14 bar. 34. Once you get the desired quantity of coffee, push down the switch (22) again. 35. Remove the filterholder (8) and throw away the used pod.
Pagina 11

English
Steam: 36. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20). 37. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) will come on. Do this operation only if the
machine is off. If it’s on pass to the following point. 38. Position the lever switch (13) on steam mode. NB: the PID’s display will automatically show the writing
STE and alternatively the set temperature degree for steam. The PID is already set from the producer on 125°C, i.e. the ideal temperature for steam distribution. (If you want to change the PID’s temperature, please follow the instructions written under How to set the temperature inside the boiler by means of the PID). 39. As soon as the light (14) goes on, the machine is ready for use. 40. Open the steam/hot water knob (4). First some water will flow out and then the steam. 41. Put the cup with the desired infusion under the steam/hot water wand (6) and turn the knob (4) completely. 42. When the drink has been suitably frothed, close the steam/hot water knob (4). 43. IMPORTANT: after you have frothed your milk, reopen the steam/hot water knob (4) and position the steam switch (13) on hot water, and lift up the pump switch (22). When the water flows out of the steam/hot water wand (6), close the steam/hot water knob (4) again and at the same time push down the switch (22) and reposition the switch (13) on coffee again. Clean carefully the steam/hot water wand (6) after each use. This operation is needed in order to restore the water circuit inside the machine’s tubes.

Hot water: 44. Check that the water tank (1) has been filled in with water by looking at the water level indicator (20). 45. Press the on/off switch (11): the indicator light of the switch (11) will come on. Do this operation only if the
machine is off. If it’s on pass to the following point. 46. Position the lever switch (13) on hot water. 47. As soon as the PID’s display (21) shows the set temperature and the indicator light (14) remains on, the
machine is ready for use. 48. Before preparing your hot drinks, it is advisable to open the steam/hot water knob (4) and lift the pump switch
(22). Hot water is dispensed from the steam/hot water wand (6) immediately. Dispense water into the drip tray for 5 seconds. After that lower the pump switch (22), then close the steam/hot water knob (4). 49. Open the steam/hot water knob (4) and lift the pump switch (22). 50. Hot water will flow out from the steam/hot water wand (6) immediately. 51. Once you have got the desired quantity of water, lower the switch (22) and close the steam/water knob (4). 52. After obtaining hot water from the steam/hot water wand (6), make sure that there is still water in the tank (1).

HOW TO SET THE BOILER’S TEMPERATURE BY MEANS OF THE PID: The PID has been set by the producer of this machine on a temperature of 95°C for coffee mode and on 125°C for steam mode. In order to change the temperatures please proceed as follows:

press the button

set on 95°C

once: the display will show the writing “t1” that refers to the coffee thermostat

press the button

twice: the display will show the writing “t2” that refers to the steam

thermostat set on 125°C

as soon as the display shows the writing t1 or t2 press the button

to change the previously set

temperature. NB: in order to change the temperature’s value, it’s necessary to press the button

first and only afterwards you can help yourself with the buttons

and

in order to set the

desired temperature, decreasing or increasing it.

after 3 sec. from pressing the last button, the inserted temperature is memorized, and the display

shows the set temperature for coffee or steam.

the temperature’s value can be set starting from a min. of 80C° up to a max. of 130C° for coffee mode

and from a min. of 120°C up to a max. of 140°C for steam mode. NB: the display will flash while

changing from steam mode to coffee mode and it will automatically stop only after reaching the set

temperature for coffee mode.

Useful Tips: – The filters (9, 10 and 18) do not need to be washed after every single use but we suggest checking that the
holes are not obstructed. – For a better result, we suggest keeping the cups warm on the cup-warmer (2) which only operates by
machine on. – The PID is already set by the producer on the right temperature for an excellent espresso and a constant
steam distribution. During heating and coffee or water distribution, the temperature can oscillate (+/10/12°C). Also, a warning has been inserted for coffee mode (t1): after 108°C the PID’s display shows the temperature but intermittently; this is normal, and it warns the user that the temperature is too high for a good espresso.

CLEANING AND MAINTENANCE Cleaning and maintenance of the machine are essential for the quality of the coffee and the durability of the appliance.

Pagina 12

Cleaning The machine must be cleaned at least once a week. Before starting, remove the plug from the electrical outlet and allow the machine to cool. Use a soft cloth, preferably microfiber, like the LELIT cloth (code PLA9101 – not included), and moisten it with plain water. Do not use abrasive detergents and do not immerse the machine in water.

English

For thorough maintenance, we suggest you use the LELIT brush (code PLA9101 – not included), which will help you clean the nozzles and the spaces between the gaskets more effectively, removing stains and coffee residues from even the smallest cracks. Warm running water can be used to clean the removable parts of the machine. The filters and filterholder should never be washed in a dishwasher. There is no need to clean the filters after each use, but just to ensure they are not clogged. However, to ensure the best performance from your machine, it is essential to thoroughly clean the steam wand and filterholder after each use. The filterholder should be cleaned to remove the greasy coffee residues that can negatively affect the taste of your espresso. Wash the exterior part of the steam wand with a damp cloth and release a little steam to remove any milk residues from inside the wand, as these could obstruct the steam output, making it more difficult to froth milk properly.

BACKFLUSHING: It is recommended to perform this cleaning at least once a week and / or at least every 100 brewed coffees The following instructions apply to all types of groups fitted to our espresso machines.

Material needed: Blind filter (12) Brush Detergent powder for espresso machine

(code PLA9101) (code PLA9201)

Group cleaning. Follow these steps: 1. Place the blind filter (12) in the filterholder 2. Add 1 teaspoon of detergent powder (3,5 grams) in the blind filter 3. Insert the filterholder into the brewing group 4. Switch the espresso switch on for about 10 seconds 5. Stop the espresso brewing and wait for 10 seconds 6. Without removing the filterholder, repeat this operation 5 times 7. Remove the filterholder, switch the espresso switch on again and rinse the filterholder under the hot water that comes out of the group. Turn the switch off 8. Clean the brew group and the brew gasket first with the brush and then with a damp cloth in order to remove all coffee powder rests 9. Insert the filterholder into the brew group again and repeat points 4-5-6 without detergent powder 10. Throw away the first espresso you’ll brew

Cleaning of the accessories through immersion. Follow these steps: 1. Place the filters and filterholder in a jug with the filterholder handle upwards 2. Pour 3 teaspoons of detergent powder in the jug (10 grams) 3. Pour 1 liter of hot water in the jug until the metallic part of the filterholder is completely immerged 4. Wait at least 15 minutes 5. Remove the immerged parts and rinse them with plenty of warm tap water 6. Throw away the first espresso you’ll brew
DESCALING THE MACHINE Use of the machine creates a natural formation of lime scale, over a time period depending on how frequently the machine is used and on the hardness of the water. Limescale deposits can obstruct the tubes and decrease the brewing temperature, altering the quality of the coffee and reducing the lifetime of your machine.

To avoid the formation of limescale, which can also deposit in the internal circuits, we recommend the use of our LELIT resin filter (code PLA930M – not included) to soften the water. Please insert the filter in the tank following the instructions on the packaging. The filter purifies the water from the calcium and magnesium salts which are deposited to form lime scale and affect the taste of your coffee. Remember that the filter loses its effectiveness after a certain number of gallons treated, so replace it periodically. Instructions for the use and replacement of the filter are given on the box. To avoid any possibility of damaging the machine’s components, ADD ONLY NATURAL DESCALING PRODUCTS INTO THE WATER TANK.

Pagina 13

English

TECNICAL DATA:

Voltage: 220-240V; 50Hz Power: 1050W Heating time: ca. 3 min. Pump pressure: ca. 12/15 bar PID regulation: from min 80° C to max 130° C for the coffee mode;
from min 120° C to max 140° C for the steam mode Water tank: 2,7 litres Dimensions (HxLxD): 342327 cm Weight: 7,5 kg To be operated with ground coffee and coffee pods

TROUBLESHOOTING:

We thank you for buying one of our products, projected and assembled in accordance with the most up-to date technological innovations. Following carefully the simple operations described in this manual, which respect all essential safety regulations, you will get the best performances and will appreciate the remarkable reliability of this product in the years to come. Please find below the description of the most frequent problems and of their solution:

PROBLEM

CAUSE

SOLUTION

1. Coffee blend not suitable for machine

2. Improper grinding

1. Use a different coffee blend

3. Too little coffee in filter; the pressure 2. Adjust coffee grinding

Coffee is not creamy

indicated by the manometer (17) is 3. Put more coffee in the filter and press it

under 8 bar

properly

4. The filterholder has not be tightened 4. Tighten better the filterholder

under the brewing group ring

The coffee is too cold

1. The machine had not reached the proper temperature 2. Filterholder has not been preheated 3. Cups have not been preheated 4. Thermostat malfunction.

1. See section “Starting the Machine” and “Making an Espresso Coffee” 2. Filterholder must be heated together with the water ­ see section “Starting the Machine” 3. Properly heat the cups on the cup-warmer (2) 4. Contact the nearest SERVICE CENTER

1. Coffee too coarsely ground

1. Use a finer grinding

The coffee comes out too 2. Too little coffee in the filter

2. Put more coffee in the filter

quickly

3. Coffee has not been pressed enough 3. Press the coffee more firmly

4. Coffee/pod old or unsuitable

4. Use a different coffee blend

Coffee

comes

out

between the coffee group

and the filterholder

1. Filterholder not properly inserted 2. Too much coffee in the filter 3. Edge of the filterholder not clean 4. The group gasket is worn or damaged

1. Insert the filterholder correctly 2. Put less coffee in the filter 3. Clean the edge of the filterholder and the brewing group gasket 4. Contact the nearest SERVICE CENTER

1. Coffee too finely ground

1. Use a coarser grinding

Coffee comes out in drops 2. Too much coffee in the filter

2. Put less coffee in the filter

3. Coffee too firmly pressed

3. Press the coffee more gently

The machine does not produce steam

1. The nozzle of the steam wand may be obstructed 2. Lack of water in the tank

1. Clean the hole with a needle 2. See section “Starting the Machine”

No coffee produced during the coffee cycle; the manometer indicates 0

1. Lack of water in the tank 2. Steam switch on

1. Fill the tank 2. Turn off the steam switch

bar pressure

No coffee produced during

the coffee cycle; the

manometer

indicates

more than 14 bar

pressure

1. Coffee too finely ground 2. Too much coffee in the filter 3. Coffee too firmly pressed 4. The brewing group douche is dirty

1. Use a coarser grinding 2. Put less coffee in the filter 3. Press the coffee more gently 4. Contact the nearest SERVICE CENTER

The machine does not work and the ON light does not come on

1. No electricity 2. The power cable is not properly plugged in
3. The power cable is damaged

1. Restore electrical power 2. Plug in the power cable correctly 3. Contact the nearest SERVICE CENTER for a replacement cable

The ON light is on but the

ready steam indicator 1. Thermostat malfunction

1. Contact the nearest SERVICE CENTER

does not go off within 10 2. Heating element malfunction

2. Contact the nearest SERVICE CENTER

minutes

The inserted data and pictures can be subject to changes without previous notice for the improvement of the machine’s

performances.

Pagina 14

DESCRIPTION :
1. Réservoir 2. Chauffe tasses 3. 4. Bouton vapeur/eau chaude (à droite) 5. Siège porte filtre 6. Distributeur vapeur/eau chaude 7. Grille amovible appuie tasse 8. Porte filtre 9. Filtre 1 tasse 10. Filtre 2 tasses

Français
11. Interrupteur général on/off (à droite) 12. Filtre aveugle pour le backflushing 13. Interrupteur café/eau chaude/vapeur 14. Voyant lumineux machine prête 15. Tasseur 16. Mesure à café 17. Manomètre 18. Filtre pour dosettes 19. Couvercle amovible réservoir 20. Verre niveau de l’eau réservoir 21. PID contrôle température 22. Interrupteur pompe

AVERTISSEMENTS IMPORTANTS Avertissements généraux
Le présent manuel est une partie intégrante et essentielle du produit. Lisez attentivement les instructions qu’il contient car elles donnent des indications importantes concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et l’entretien. Conservez soigneusement ces instructions pour les consulter ultérieurement. – Lire toutes les instructions. – Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissance, uniquement sous la surveillance d’un tiers ou en suivant les indications concernant la façon d’utiliser l’appareil en toute sécurité en toute conscience des dangers potentiels. L’appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet par les enfants. Le nettoyage et la maintenance de la machine ne doivent pas être effectués par des enfants non surveillés.
– Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus s’ils sont surveillés, s’ils savent comment utiliser la machine en toute sécurité et en toute conscience des dangers potentiels. Le nettoyage et la maintenance ne devraient pas être effectués par des enfants à moins qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés. Garder l’appareil hors de la portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
– L’appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissance, uniquement sous la surveillance d’un tiers ou en suivant les indications concernant la façon d’utiliser l’appareil en toute sécurité et en toute conscience des dangers potentiels. Aucun enfant ne devrait jouer avec l’appareil.
– Cet appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applications semblables, telles que : cuisine du personnel dans les commerces, les bureaux et autres espaces de travail ; fermes ; par les clients dans les hôtels, les motels et les autres types de logements ; bed & breakfast et équivalents. Ne pas utiliser l’appareil pour un usage différent de celui auquel il a été destiné.
– Cet appareil est conçu uniquement pour la préparation de café espresso et de boissons chaudes, à travers l’eau chaude ou la vapeur, et pour le pré- réchauffement des tasses.
– Conserver les emballages (sacs en plastique, mousse de polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants.
– L’usage impropre de la machine pourrait provoquer des situations de danger pour l’utilisateur. Aucune responsabilité ne saurait être engagée par le producteur en cas de manipulation de l’un des composants de l’appareil.
-Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes ­ y compris des enfants ­ aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissance, à moins qu’il y ait quelqu’un qui les surveille et qui leur indique comment utiliser la machine en toute sécurité.
– Aucun enfant ne devrait jouer avec l’appareil.
– L’appareil ne peut pas être laissé sans surveillance et utilisé à l’extérieur. Uniquement destiné aux endroits secs.
– L’appareil ne devrait pas être plongé dans l’eau ou nettoyé à l’aide des vaporisateurs.
– Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, gel).
– Si l’appareil reste stocké dans des lieux où la température peut se baisser jusqu’au gel, vider la chaudière et les circuits de l’eau.
– Tous les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrènes, etc.) devraient rester hors de la portée des enfants.
-Aucune responsabilité ne saurait être engagée en cas d’utilisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires qui ne sont pas originaux.
-Aucune responsabilité ne saurait être engagée en cas de réparations effectuées ailleurs que dans les centres service après-vente autorisés.
-Aucune responsabilité ne saurait être engagée en cas de manipulation de l’un des composants de l’appareil.
Dans tous les cas énoncés ci-dessus, la garantie n’est pas valable.

Pagina 15

Français
Consignes de sécurité essentielles
Étant donné que l’appareil est un appareil électrique, le risque de choc électrique ne peut pas être exclu. Il faut donc respecter scrupuleusement les remarques de sécurité suivantes :
-Pour ne pas retirer le connecteur, ne jamais tirer le câble d’alimentation. – Toujours brancher d’abord la prise à l’appareil et puis brancher le câble dans la prise de courant. – Pour débrancher l’appareil, éteignez-le avec le bouton « off » et ensuite débranchez la fiche de la prise. – Si l’appareil est défectueux, ne pas tenter de le réparer. Éteindre l’appareil, débrancher la fiche électrique de la prise de courant et s’adresser au service d’assistance technique. – En cas de dommages à la fiche électrique ou au câble d’alimentation, les faire remplacer exclusivement par le centre service d’assistance technique. – Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. – Avant toute procédure de nettoyage des parties externes de l’appareil, éteindre, débrancher de la prise de courant et laisser refroidir. – Pour réduire le risque de blessure, éviter que le câble d’alimentation pende librement de la table et que les enfants puissent le tirer ou que l’on puisse trébucher dessus. – Ne pas laisser les câbles en proximité de surfaces chaudes. – Ne pas laisser que les câbles pendent des coins de la table ou de la table de travail. – L’utilisation d’adaptateurs non recommandés ou vendus par le producteur peut causer incendie, choque électrique ou blessure. – Ne pas placer l’appareil sur ou en proximité d’un brûleur électrique/à gaz ou encore dans un four chauffé. – Avant l’allumage, assurez-vous que la valeur de la tension du réseau correspond à la tension indiquée sur l’étiquette appliquée sur la carrosserie de l’appareil et que l’installation électrique est dotée d’une mise à terre. – Ne pas altérer l’appareil. En cas de problème, s’adresser au technicien autorisé ou au centre service après-vente agréé le plus voisin. – Ne jamais toucher l’appareil si vos mains ou vos pieds sont mouillés. – Ne pas toucher la prise de courant avec les mains mouillées. – S’assurer que la prise de courant utilisée reste librement accessible, pour permettre de débrancher la fiche électrique si nécessaire. – Pour débrancher la fiche électrique, tirer directement sur celle-ci. Ne jamais tirer sur le câble d’alimentation car il pourrait être endommagé. – Pour éviter tout risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure, ne pas plonger les câbles ou les prises de courant dans l’eau ou d’autres liquides. – Ne pas utiliser d’adaptateurs, de prises multiples ou de rallonges. Si leur utilisation est indispensable, choisir uniquement des adaptateurs simples ou multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité en vigueur, en prenant soin de ne pas dépasser la valeur maximale de débit de courant indiquée sur l’adaptateur simple, sur les rallonges ainsi que la puissance maximale indiquée sur l’adaptateur multiple.
Avertissements sur le risque de brûl
Cet appareil produit de l’eau chaude et de la vapeur. Respecter donc scrupuleusement les remarques suivantes concernant la sécurité.
– Attention : les surfaces restent chaudes pendant quelques temps après l’utilisation. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons.
– Faire attention à ne pas toucher les éclaboussures d’eau ou les jets de vapeur. – Lorsque l’appareil est en fonction, ne pas toucher le chauffe-tasses parce qu’il est chaud. – Ne jamais orienter le jet de vapeur ou d’eau chaude vers votre corps. – Toucher la buse à vapeur/eau chaude (6) avec précaution. – Ne jamais retirer le porte-filtre (8) pendant la distribution du café. – Les pièces marquées par l’étiquette « CAUTION HOT » sont des pièces très chaudes, approchez-les et
manipulez-les avec un maximum de prudence. – Placer sur le chauffe-tasses (2) uniquement des tasses et des verres pour le service de la machine. Il est
interdit de placer d’autres objets sur le plan chauffe-tasses. – Essuyer attentivement les tasses avant de les placer sur le plan chauffe-tasses (2).
CONVERSER CES INSTRUCTIONS
Pagina 16

Français
MODE D’EMPLOI :
Mise en fonction de la machine : 1. Otez la machine de la boite et éloignez tous les sachets et le matériel d’emballage. 2. Positionnez la machine sur une surface stable et plane, loin de fontes de chaleur et de robinets du réseau
hydrique. 3. Enlevez le couvercle amovible (19) du réservoir et ôtez le réservoir (1) en faisant attention à ne pas
endommager les tubes à l’intérieur. 4. Remplissez le réservoir (1) avec de l’eau froide. 5. Remettez le réservoir (1) dans son siège, en contrôlant que les tubes ne soient pliés et que le filtre mis à
l’extrémité d’un des deux tubes soit bien fixé. Remettez le couvercle (19). 6. Insérez la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant (vérifiez le voltage). 7. Insérez le porte filtre (8) dans le siège filtre (5) en tournant de gauche à droite, de sorte qu’il se réchauffe et
qu’il soit prêt à l’emploi. 8. Allumez la machine en appuyant sur l’interrupteur général (11). Le voyant lumineux de l’interrupteur même
s’illuminera pour confirmer l’alimentation au réseau électrique. 9. Ouvrez le bouton vapeur/eau chaude (4). 10. Positionnez l’interrupteur à levier (13) sur café et appuyez l’interrupteur pompe (22). 11. Lorsque l’eau sort du bec de la buse de vapeur (6), abaissez l’interrupteur (22) et fermez le bouton
vapeur/eau chaude (4). 12. Lorsque ces opérations sont terminées, la machine peut rester branchée. 13. Le PID (21) montre les degrés à l’intérieur de la chaudière, en contrôlant le réchauffement. 14. Le PID est déjà régulé par le producteur de cette machine à 95°C, c’est à dire la température optimale
pour la préparation d’un bon café. (Si vous désirez changer cette température, vous êtes priés de suivre les instructions fournies dans le paragraphe Comment réguler la température dans la cuve avec l’aide du PID)
Préparation du café expresso avec du café moulu: 15. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau de l’eau (20). 16. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de l’interrupteur (11) s’allume (faites ces opérations
seulement si la machine est éteinte, autrement passez au point suivant). 17. Dès que l’écran du PID montre la température régulée et que le voyant (14) reste allumé, la machine est prête
à l’emploi. 18. Insérez le filtre (9) 1 tasse ou le filtre 2 tasses (10) dans le porte-filtre (8), après l’avoir fait réchauffer comme
décrit au point 7. 19. Avant de préparer votre café, il est recommandé de positionner l’interrupteur à levier café / eau chaude
/ vapeur (13) sur café (en bas) et de soulever l’interrupteur pompe (22) pour distribuer de l’eau du groupe (5) dans le tiroir décharge d’eau pendant 5 secondes, avec le porte-filtre accroché (8). Après avoir distribué l’eau pendant le temps indiqué, abaissez l’interrupteur pompe (22) pour terminer la purge. 20. Avec l’aide de la mesure à café (16) en dotation, remplissez le filtre avec le café moulu : 1+ ½ mesure à café (16) = 1 tasse de café – 3 mesures à café (16) = 2 tasses de café. À chaque fois que vous remplissez le filtre avec la mesure à café, pressez le café moulu avec le tasseur (15) avant de le remplir avec la mesure à café suivante et assurez-vous qu’il n’y a pas de résidus de café sur les bords du porte-filtre. 21. Insérez le porte filtre (8) dans le siège du porte-filtre (5) en le tournant, avec force, de gauche vers la droite ; ensuite positionnez les tasses sur la grille appuie tasses (7). 22. Positionnez l’interrupteur (13) sur café et levez l’interrupteur pompe (22). Le manomètre (17) indiquera la pression atteinte, de 8 à 14 bar. 23. Lorsque la quantité de café souhaitée est atteinte, abaissez de nouveau sur l’interrupteur (22). 24. Enlevez le porte-filtre (8) et jetez le marc de café, vérifiez qu’il soit propre et insérez-le dans le support (5) pour le maintenir à la juste température.
Préparation du café expresso avec les dosettes : 25. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20). 26. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de l’interrupteur même s’allume (faites ces opérations
seulement si la machine est éteinte, autrement passez au point suivant). 27. Dès que l’écran du PID montre la température régulée et que le voyant (14) reste allumé, la machine est prête
à l’emploi. 28. Insérez le filtre pour dosettes (18) dans le porte-filtre (8), après l’avoir réchauffé comme décrit au point 7. 29. Avant de préparer votre café, il est recommandé de positionner l’interrupteur à levier café / eau chaude
/ vapeur (13) sur café (en bas) et de soulever l’interrupteur pompe (22) pour distribuer de l’eau du groupe (5) dans le tiroir décharge d’eau pendant 5 secondes, avec le porte-filtre accroché (8). Après avoir distribué l’eau pendant le temps indiqué, abaissez l’interrupteur pompe (22) pour terminer la purge. 30. Otez la dosette de son emballage en faisant attention à ne pas l’endommager. 31. Insérez la dosette dans le filtre pour dosettes (18). 32. Insérez le porte filtre (8) dans son siège (5) en rotant de gauche à droite avec force et ensuite positionnez les tasses sur la grille amovible appui tasses (7).
Pagina 17

Français
33. Positionnez l’interrupteur (13) sur café et levez l’interrupteur pompe (22). Le manomètre (17) indiquera la pression atteinte, de 8 à 14 bar.
34. Lorsque la quantité de café désirée est atteinte, levez de nouveau l’interrupteur (22). 35. Enlevez le porte filtre (8) et jetez la dosette usée.

Vapeur: 36. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20). 37. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de l’interrupteur même s’allume (faites ces opérations
seulement si la machine est éteinte, autrement passez au point suivant). 38. Positionnez l’interrupteur (13) sur vapeur. NB : l’écran du PID (21) montrera le texte STE et, en alternant,
les degrés déjà établis pour la fonction vapeur pour confirmer que la machine est en modalité vapeur. Le PID est réglé par le producteur à 125°C, la température idéale pour la production de vapeur. (Pour modifier la température du PID il est recommandé de suivre les instructions du paragraphe Régulation de la température dans la chaudière à travers le contrôle du PID). 39. Quand le voyant (14) s’allume, la machine est prête à l’emploi. 40. Ouvrez le bouton vapeur/eau chaude (4). Au début il y aura une perte d’eau et de la vapeur. 41. Mettez, sous la buse vapeur (6), le récipient contenant la boisson souhaitée et tournez complètement le bouton (4). 42. A la fin de l’opération, refermez le bouton vapeur/eau chaude (4). 43. IMPORTANT : après chaque utilisation de la vapeur, surtout si cela a été utilisée pour faire la crème du lait pour la préparation d’un cappuccino, ouvrez de nouveau le bouton vapeur/eau chaude (4) et positionnez l’interrupteur (13) sur eau chaude et levez l’interrupteur (22). Quand l’eau commence à sortir de la buse vapeur/eau chaude (6), fermez le bouton vapeur/eau chaude (4) et simultanément abaissez l’interrupteur (22) et remettez l’interrupteur (13) sur café. Il est conseillé de nettoyer, après chaque utilisation, la buse de vapeur (6). Cette opération est nécessaire pour maintenir les conduits eau/vapeur propres et rétablir le circuit de l’eau dans les conduits.

Eau chaude : 44. Contrôlez que le réservoir (1) contient de l’eau, en regardant le verre niveau du réservoir (20). 45. Appuyez sur l’interrupteur général (11). Le voyant de l’interrupteur même s’allume (seulement si la machine
est éteinte, autrement passer au point suivant). 46. Positionnez l’interrupteur (13) sur eau chaude. 47. Lorsque l’écran du PID (21) montre la température régulée et le voyant (14) reste allumé, la machine est
prête à l’emploi. 48. Avant de préparer vos boissons chaudes, il est recommandé d’ouvrir le bouton vapeur / eau chaude (4) et de
soulever l’interrupteur pompe (22). De l’eau chaude sera immédiatement dispensée par la buse à vapeur / eau chaude (6). Distribuez de l’eau dans le tiroir décharge d’eau pendant 5 secondes. Ensuite, abaissez l’interrupteur pompe (22) et fermez le bouton vapeur / eau chaude (4). 49. Ouvrez le bouton de vapeur/eau chaude (4) et levez l’interrupteur pompe (22). 50. Il y aura immédiatement une sortie d’eau de la buse vapeur (6). 51. Lorsque la quantité d’eau souhaitée est atteinte, appuyez de nouveau sur l’interrupteur (22) et refermez le bouton de vapeur/eau chaude (4). 52. Après le prélèvement d’eau chaude, il est recommandé de contrôler que le réservoir (1) contient de l’eau.

REGULATION DE LA TEMPERATURE DANS LA CHAUDIERE A TRAVERS LE CONTROLLE DU PID : Le PID a été réglé par le producteur à 95°C pour la fonction café et à 125°C pour la fonction vapeur. Pour réguler la température pour les deux fonctions procéder comme décrit ci-dessous :

Appuyez sur le bouton

une seule fois : l’écran montrera “t1” qui est relatif au thermostat café

réglé par le producteur à 95°C

Appuyez sur le bouton

réglé à 125°C

deux fois : l’écran montrera “t2″ qui est relatif au thermostat vapeur

Dès que l’écran montre t1 or t2 appuyez sur le bouton

pour modifier la température établie

précédemment. NB : pour pouvoir changer la valeur indiquée il faut tout d’abord appuyer sur le bouton

pour augmenter la valeur et seulement ensuite on peut s’aider avec les boutons

et

pour augmenter/diminuer la température du PID;

3sec. Après la pression sur le dernier bouton, la chiffre est confirmée et l’écran montre la température

établie ;

La valeur de la température peut être réglée à partir d’un minimum de 80°C et jusqu’à un maximum de

130°C pour la fonction café et à partir du 120°C et jusqu’au 140°C pour la fonction vapeur. NB : en

passant de la fonction vapeur à la fonction café l’écran du PID clignotera jusqu’à avoir atteint la

température café préétablie.

CONSEILS PRATIQUES : – Les filtres 1 tasse (9), 2 tasses (10) et le filtre pour dosettes (18) ne doivent pas être nécessairement lavés
après chaque utilisation. L’important est de s’assurer que les trous ne sont pas colmatés.

Pagina 18

Français
– Pour obtenir un excellent résultat, il est conseillé de réchauffer les tasses sur le chauffe-tasses (2) qui ne fonctionne que si la machine est allumée.
– Le dispositif contrôle température PID a été réglé par le producteur à des valeurs de fabrique pour un café espresso et une vapeur optimale. Pendant le réchauffage et la distribution de café ou eau la température peut subir une variation de +/- 10/12°C par rapport à la température établie. Pour la fonction café (t1) il a été inséré un avertissement : après 108°C l’écran du PID montre la température mais avec intermittence ; cela est normal et sert à avertir l’opérateur que la température est trop haute pour obtenir un bon café espresso.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN :
Le nettoyage et l’entretien de la machine sont essentiels pour la qualité du café, mais aussi pour la longévité de l’appareil. Le nettoyage de la machine doit être effectué au moins une fois par semaine.
Avant de commencer, débranchez la fiche de la prise de courant et attendez que l’appareil soit froid. Utilisez un chiffon doux, de préférence en microfibre comme le chiffon LELIT (référence PLA9101 non fourni) légèrement imbibé d’eau propre. N’utilisez pas de détergents abrasifs et ne plongez jamais la machine dans l’eau.
Pour un entretien minutieux, nous vous recommandons d’utiliser la petite brosse LELIT (référence PLA9101 non fourni) qui vous permet de nettoyer parfaitement les buses et les espaces entre les joints, en éliminant toutes les taches et les résidus de poudre de café jusque dans les moindres fissures. Pour nettoyer les parties amovibles de la machine, vous pouvez utiliser de l’eau courante tiède. Ne pas laver filtre et porte-filtre dans la machine à laver la vaisselle. Il n’est pas nécessaire de nettoyer les filtres après chaque utilisation, vous devez simplement vérifier que les orifices ne soient pas obstrués. Au contraire, pour conserver une machine performante, il est indispensable que la buse vapeur et le porte-filtre soient soigneusement nettoyés après chaque utilisation.
Nettoyez le porte-filtre pour éliminer les résidus gras du café qui altèrent le goût de l’expresso. Lavez la partie extérieure de la buse vapeur avec un chiffon humide et faites circuler un peu de vapeur dans la buse pour éliminer tous les résidus de lait restés à l’intérieur qui pourraient obstruer le passage de la vapeur, ce qui rendrait plus difficile de monter la mousse de manière optimale.

BACKFLUSHING :

Il est conseillé d’effectuer la procédure de nettoyage une fois par semaine et/ou chaque 100 cafés préparés. Les instructions suivantes sont valables pour tous les types de groupe montés sur nos machines à café expresso.

Matériel nécessaire :

Filtre aveugle (12) Brosse
Détergent machine espresso

(art. PLA9101) (art. PLA9201)

Nettoyage du groupe distributeur. Opérations à suivre : 1. Insérer le filtre aveugle (12) dans le porte-filtre 2. Verser 1 cuillère (3,5 gr) de poudre détergente dans le filtre aveugle 3. Insérer le port-filtre dans le groupe 4. Faire commencer la préparation du café et laisser fonctionner pour environ 10 secondes 5. Arrêter la préparation et maintenir fermé pour environ 10 secondes 6. Sans enlever le porte-filtre répéter l’opération 5 fois 7. Enlever le porte-filtre, faire commencer la distribution et utiliser l’eau chaude qui coule du groupe pour rincer le porte-filtre, ensuite arrêter la distribution. 8. Utiliser la brosse pour nettoyer sous le groupe, le joint du groupe et les ailes du groupe distribution. Nettoyer avec l’aide d’un chiffon humide, en éliminant les résidus de la poudre de café 9. Insérer de nouveau le porte- filtre dans le groupe distribution et pour rincer le groupe répéter les points 4-5-6 sans utiliser la poudre détergente 10. Ensuite jeter le premier café préparé.

Nettoyage des accessoires à travers immersion. Opérations à suivre : 1. Dans une carafe insérer les filtres et le porte-filtre avec la manche vers le haut 2. Verser 3 cuillères (10gr) de poudre détergente dans la carafe 3. Verser dans la carafe de l’eau très chaude jusqu’à couvrir toute la partie en métal du porte-filtre 4. Attendre au moins 15 minutes 5. Enlever les accessoires et rincer avec de l’abondante eau potable chaude 6. Ensuite jeter le premier café préparé avec les accessoires lavés.

Pagina 19

Français Détartrage de la machine L’utilisation de la machine génère une formation naturelle de calcaire, plus ou moins rapidement, selon la fréquence d’utilisation de l’appareil et la dureté de l’eau. Les dépôts calcaires bouchent les conduits et diminuent la température de l’eau en influençant la qualité de l’extraction du café et en réduisant la durée de la vie de votre appareil. Pour éviter la formation du calcaire qui se dépose également dans les circuits internes, nous vous recommandons de toujours utiliser la cartouche filtrante à résine LELIT (référence PLA930M non fourni). Une fois placée dans le réservoir, cette cartouche filtrante purifie l’eau des sels de calcium et de magnésium qui forment par précipitation les dépôts calcaires et altèrent le goût de votre café. Ne pas oublier que la cartouche perd son efficacité après un certain nombre de litres traités. L’emballage de la cartouche indique comment l’utiliser et quand la remplacer. Afin d’éviter éventuels problèmes sur les composants de l’appareil, INTRODUIR DANS LE RESERVOIR D’EAU SEULEMENT DES PRODUITS DETARTRANS NATURELS.
DONNEES TECHNIQUES Alimentation électrique : 220-240V ; 50Hz Puissance : 1050W Durée de réchauffage : environ 3 min Pression de la pompe : environ 12/15 bar Régulation du PID : à partir de 80°C et jusqu’à 130°C pour fonction café /
à partir de 120°C et jusqu’à 140°C pour fonction vapeur Capacité du réservoir d’eau : 2,7 litres Dimensions : 342327 cm Poids : 7,5 kg Fonctionnement avec : café moulu et café en dosettes.
Pagina 20

Français

SOLUTIONS AUX PROBLEMES PLUS FREQUENTS

Nous Vous remercions pour avoir acheté notre produit, il est fait selon les nouvelles innovations technologiques. Vous devez seulement suivre les indications relatives à l’usage correct en conformité des prescriptions de sûreté indiquées sur ce manuel et Vous aurez les meilleures prestations et pourrez vérifier la fiabilité de ce produit au cours des années. De suite Vous trouvez un tableau avec quelques-uns mal fonctionnements et leurs relatives solutions :

PROBLEMÈS
Il n’y a pas de mousse sur le café.

Le café sort trop froid.

Le café sort trop rapidement.

Le café sort entre le groupe de distribution et le porte-filtre.
Le café sort goutte à goutte.

La machine ne fournit pas de vapeur

Pendant la distribution

le café ne sort pas; le

manomètre

indique

pression à 0 bar.

Pendant la distribution

le café ne sort pas; le

manomètre indique la

pression supérieure aux

14 bar.

La

machine

ne

fonctionne pas et le

voyant de tension ne

s’allume pas.

Le voyant tension est allumé et le voyant vapeur reste allumé pour plus de e chauffe

CAUSE 1. Le mélange de café n’est pas approprié à ce type de machine. 2. La mouture n’est pas correcte. 3. La quantité de café n’est pas suffisante ; le manomètre (14) indique une pression au-dessus les 8 bar. 4. Le porte filtre n’a pas été bien fixé correctement.
1. La machine n’était pas à la bonne température. 2. Le porte-filtre n’a pas été préchauffé. 3. Les tasses n’ont pas été préchauffées. 4. Le thermostat ne fonctionne pas dans de bonnes limites.
1. Le café est moulu trop grossièrement. 2. Il n’y a pas assez de café. 3. Le café n’est pas assez pressé. 4. Café vieux ou inapproprié. 1. Le porte-filtre n’est pas inséré correctement. 2. Il y a trop de café dans le filtre. 3. Le bord du porte-filtre n’a pas été nettoyé. 4. Le joint sous la coupe est usé.

  1. Le café est moulu trop finement 2. Il y a trop de café. 3. Le café est trop pressé. 1. L’orifice de la partie finale du tube de vapeur est bouché. 2. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. 3. Le tube vapeur n’est pas inséré correctement.
    1. Il n’y a pas d’eau dans le réservoir. 2. L’interrupteur vapeur est appuyé.
    1. Le café est moulu trop finement. 2. Il y a trop de café. 3. Le café est trop pressé. 4. Douchette sale.
    1. Absence de courant. 2. La fiche du câble d’alimentation n’est pas bien branchée. 3. Le câble d’alimentation est endommagé. 1. Les thermostats de service ne fonctionnent pas. 2. La résistance est interrompue ou grillée.

SOLUTION
1. Remplacez le café. 2. Réglez la mouture du café. 3. Augmentez la dose du café et presser-le bien. 4. Fixez bien le porte filtre.
1. Respectez les indications présentées au paragraphe « Mise en fonction de la machine » et « Préparation du café espresso ». 2. Le porte-filtre doit être chauffé en même temps que l’eau – Voir paragraphe « Mise en fonction de la machine » 3. Chauffez les tasses sur le chauffe-tasse (2). 4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE 1. Le réglage de la mouture doit être plus fin. 2. Augmentez la dose de café. 3. Pressez davantage le café. 4. Remplacez le café/la dosette.
1. L’insérer correctement. 2. Diminuez la quantité de café. 3. Enlevez les résidus de café du bord du portefiltre. 4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE.
1. Le réglage de la mouture doit être plus gros. 2. Diminuez la quantité de café. 3. Pressez moins le café.
1. Nettoyez l’orifice à l’aide d’une aiguille. 2. Voir paragraphe «Mise en fonction de la machine». 3. Remettez en place le tube vapeur.
1. Versez de l’eau dans le réservoir. 2. Relâchez l’interrupteur vapeur.
1. Le remplacer par du café moulu plus grossièrement. 2. Diminuez la quantité de café dans le filtre. 3. Pressez moins le café. 4. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE. 1. Vérifiez l’alimentation courant. 2. Branchez correctement la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant. 3. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE pour le remplacement.
1. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE. 2. S’adresser au CENTRE D’ASSISTANCE .

Les données et les images indiquées peuvent etre changées afin d’améliorer les prestations du produit meme.

Pagina 21

Deutsch

Komponenten:

1. Wassertank

11. Hauptschalter-Ein/Aus (auf rechter Seite)

2. Geheizte Tassenwarmhaltefläche

12. Blindsieb zum Backflushing

13. Kipphebel-Schalter Espresso/Heißwasser/Dampf

4. Drehknopf für Dampf oder Heißwasserausgabe (auf 14. LED-Anzeige für ,,Maschine betriebsbereit”

rechter Seite)

15. Plastik-Tamper

5. Brühgruppe

16. Plastik-Meßlöffel

6. Dampf- / Heißwasserdüse

17. Pumpendruck-Manometer

7. Entfernbare Tassenabstellfläche

18. Pad-Sieb

8. Siebträger

19. Deckel für Wasserbehälterfach

9. 1-Tassen-Sieb

20. Sichtfenster für Wasserstandsanzeige

10. 2-Tassen-Sieb

21. Thermo-PID-Steuerung

22. Kipphebel-Schalter für Pumpe

WICHTIGE SCHUTZMAßNAHMEN Allgemeine Hinweise

Dieses Handbuch ist ein wesentlicher Bestandteil des Produkts. Lesen Sie sorgfältig die darin enthaltenen Hinweise, denn sie liefern Ihnen wichtige Anweisungen bezüglich der sicheren Installation, Verwendung und Wartung. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf.
– Lesen Sie alle Anweisungen.
– Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen von Kindern ohne Aufsicht nicht durchgeführt werden. – Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen, deren psychische, sensorische oder geistige Fähigkeiten reduziert sind, oder mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis, nur unter Aufsicht oder Anleitung über den sicheren Gebrauch und im Bewusstsein der beteiligten Gefahr benutzt werden. Das Gerät und der Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren. – Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. – Das Gerät ist ausschließlich für den Haushalts-, und ähnlichen Anwendun¬gsbereichen zu verwenden: z.B. in Personalküchen, Büros und verwandten Arbeitsumgebungen; Von Kunden in Hotels, Motels und andere Wohnumfelder; Bed & Breakfast und ähnliche Strukturen. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere als den vorgesehenen Gebrauch. Es ist nicht für ein kontinuierliches, kommerzielles oder professionelles Mahlen ausgelegt! – Das Gerät ist ausschließlich für die Zubereitung von Espressokaffee und Heißgetränken durch heißes Wasser oder Dampf und für die Vorheizung der Tassen konzipiert. – Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Polyurethan-Hartschaum usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf. – Alle andere als der oben beschriebene Gebrauch ist unsachgemäß und kann gefährlich sein; der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Geräts entstehen. – Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern), benutzt werden, deren psychische, sensorische, oder geistige Fähigkeiten reduziert sind. Auch nicht von Personen mit mangelnder Erfahrung oder Nutzungskenntnis solcher Geräte, oder aber nur unter Aufsicht/Anleitung über deren sicheren Gebrauch und nur im Bewusstsein der möglichen Nutzungsgefahren! – Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. – Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt gelassen oder im Freien verwendet werden. NUR für TROCKENE Standorte geeignet. – Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht oder mit Wasserstrahl gereinigt warden. – Setzen Sie das Gerät nicht Witterungsbedingungen (Regen, Sonne, Frost) aus. – Wenn das Gerät in Räumen gelagert wird, in denen die Temperatur unter den Gefrierpunkt sinken kann, leeren Sie den Kessel und die Rohrleitungen des Wasserkreislaufs. – Das gesamte Verpackungsmaterial (Plastiktüten, Styropor usw.) sollte außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. – Wir können keine Verantwortung für unbefugte Änderungen an irgendwelchen Komponenten des Geräts übernehmen. – Jegliche Haftung wird hiermit ausdrücklich ausgeschlossen, für Reparaturen, die von nicht durch uns autorisierten Servicezentren durchgeführt werden. – Der Produzent übernimmt keinerlei Verantwortung im Fall von Aufbrechen von Komponenten.

In allen oben genannten Fällen erlischt die Garantie.

Pagina 22

Deutsch
Grundlegende Sicherheitsinformationen
Weil das Gerät mit elektrischem Strom betrieben wird, können Stromschläge nicht ausgeschlossen werden. Deshalb sollten die folgenden Sicherheitshinweise sorgfältig eingehalten werden.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um ein Verschütten des Steckers zu vermeiden. – Stecken Sie immer zuerst den Stecker in das Gerät und dann das Kabel in die Steckdose. – Um das Gerät von der Stromversorgung zu trennen, stellen Sie einen beliebigen Regler auf “Aus” und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. – Versuchen Sie im Falle einer Störung, Fehlfunktion oder Beschädigung nicht, Reparaturen durchzuführen. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker ab und wenden Sie sich an das Servicecenter. – Bei Beschädigung des Steckers oder des Netzkabels das Gerät nicht in Betrieb nehmen, diese sollten nur und ausschließlich vom Servicecenter ausgetauscht werden. – Bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. – Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Außenflächen des Geräts reinigen, Teile an- oder abnehmen, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie es abkühlen. – Um das Verletzungsrisiko zu verringern, legen Sie das Kabel nicht über die Arbeitsplatte oder Tischplatte, wo sie von Kindern angezogen oder unbeabsichtigt gestolpert werden kann. – Lassen Sie das Kabel keine heißen Oberflächen berühren. – Lassen Sie das Kabel nicht über die Tisch- oder Thekenkante hängen. – Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht vom Gerätehersteller empfohlen werden, kann zu Bränden, Stromschlägen oder Verletzungen von Personen führen. – Stellen Sie es nicht auf oder in die Nähe eines heißen Gas- oder Elektrobrenners oder in einen beheizten Ofen. – Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass die Versorgungsspannung der auf dem Schild am Gerätesockel angegebenen entspricht und dass die Stromversorgung ordnungsgemäß geerdet ist. – Manipulieren Sie das Gerät nicht. Wenden Sie sich bei Problemen an einen autorisierten Techniker oder das nächstgelegene Servicecenter. – Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder Füßen. – Berühren Sie den Netzstecker nicht mit nassen Händen. – Stellen Sie sicher, dass die Steckdose immer frei zugänglich ist, damit der Stecker bei Bedarf leicht entfernt werden kann. – Halten Sie den Stecker beim Entfernen immer direkt fest. Es sollte niemals durch Ziehen am Netzkabel entfernt werden, da dies zu Schäden führen kann. – Zum Schutz vor Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen Kabel, Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. – Verwenden Sie keine Adapter, Steckerleisten und/oder Verlängerungskabel. Falls die Verwendung derselben nicht vermeidbar ist, verwenden Sie nur Einfachadapter oder Mehrfachadapter und Verlängerungskabel, die den aktuellen Sicherheitsstandards entsprechen. Stellen Sie jedoch sicher, dass die auf dem Einfachadapter und dem Verlängerungskabel angegebene maximale Kapazität und die auf dem Mehrfachadapter angegebene maximale Belastbarkeit nicht überschritten wird.
Warnhinweise über die Gefahren von Verbrühungen
Dieses Gerät erzeugt heißes Wasser und Dampf. Halten Sie deshalb sorgfältig die folgenden Sicherheitsanweisungen ein.
– Achtung: die heißen Flächen bleiben heiß für eine gewisse Zeit auch nach dem Gebrauch. Heiße Oberflächen nicht berühren. Verwenden Sie Griffe oder Knöpfe. – Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Spritzwasser oder Dampf in Kontakt kommen. – Wenn das Gerät in Betrieb ist, berühren Sie nicht die Fläche zum Tassenwärmen, denn sie ist heiß. – Richten Sie den Dampfstrahl oder Heißwasserstrahl niemals in Richtung von Körperteilen. – Berühren Sie vorsichtig die Dampf-/Heißwasserdüse (6). – Den Siebträger (8) niemals während der Kaffeeabgabe entfernen. – Bei den mit einem Etikett ,,CAUTION HOT” markierten ,,Teilen” handelt es sich um sehr heiße Teile, die mit größter Vorsicht zu behandeln sind. – Stellen Sie auf den Tassenwärmer (2) nur Espressotässchen, Tassen und Gläser für den Betrieb der Kaffeemaschine. Es ist nicht erlaubt, andere Gegenstände auf den Tassenwärmer zu stellen. – Lassen Sie die Tassen gründlich trocknen, bevor Sie sie auf den Tassenwärmer (2) stellen.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
Pagina 23

Deutsch
BEDIENUNGSANLEITUNG:
Erst-Inbetriebnahme der Maschine: 1. Entnehmen Sie die Maschine aus der Verpackungsschachtel und entfernen Sie alle weiteren
Verpackungsmaterialien wie Plastik etc. 2. Stellen Sie die Maschine auf eine ebene und stabile Fläche und halten Sie die Maschine fern von Wärmequellen
und/oder Wasserquellen. 3. Öffnen Sie den Deckel für das Wasserbehälterfach (19), welches sich hinten oben auf der Maschine befindet und
entnehmen Sie den Wasserbehälter (1) vorsichtig, ohne die im Wasserbehälter befindlichen Schläuche zu beschädigen. 4. Befüllen Sie den Wasserbehälter (1) mit kaltem Wasser. 5. Stellen Sie den Wasserbehälter (1) anschließend wieder an seinen vorgesehenen Platz zurück und kontrollieren Sie, dass die beiden Schläuche (welche sich im Wassertank befinden sollen) nicht geknickt sind und dass sich der kleine Filter am Ende des einen Schlauches befindet und gut befestigt ist. Anschließend den Deckel (19) wieder schließen. 6. Schließen Sie das Stromkabel der Maschine an eine Steckdose an und beachten Sie die korrekte Stromspannung. 7. Nehmen Sie den Siebträger (8) und setzen diesen in die Brühgruppe (5) ein, indem Sie den Siebträger von links nach rechts hineindrehen. Damit kann der Siebträger sich aufwärmen und ist somit leichter bereit für die spätere Nutzung. 8. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Aufleuchten des Lämpchens des gleichen Hauptschalters zeigt Ihnen die Stromversorgung der Maschine an. 9. Öffnen Sie den Drehknopf für Dampf-/ Heißwasserausgabe (4). 10. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Espresso/Heißwasser/Dampf (13) auf Espresso (untere Stellung) und betätigen Sie sofort den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22). Die Maschine beginnt zu pumpen und den Heizkessel mit Wasser zu befüllen. 11. Sobald Wasser aus der Dampf-/Heißwasserdüse (6) austritt, den Kipphebel- Schalter für die Pumpe (22) wieder betätigen/abstellen. Der Heizkessel ist somit mit Wasser befüllt. Schließen Sie dann den Drehknopf für Dampf-/ Heißwasserausgabe (4) ein. 12. Nachdem Sie alle diese Punkte befolgt haben, kann die Maschine auch angeschaltet bleiben. 13. Die Thermo-PID-Steuerung (21) zeigt die Heizkesseltemperatur an und kontrolliert die Temperatur im Heizkessel. 14. Die Thermo-PID-Steuerung ist ab Werk auf 95 Grad eingestellt, die ideale Temperatur für die EspressoZubereitung. (Wenn Sie die Temperatur der Thermo-PID-Steuerung ändern möchten, befolgen Sie bitte die Anleitungen im Kapitel ,,Regelung der Heizkesseltemperatur mit Hilfe der Thermo-PID- Steuerung”)
Zubereitung des Espresso mit gemahlenem Pulver: 15. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im
Sichtfenster für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren. 16. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen des gleichen
Hauptschalters leuchtet auf. (nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten setzen Sie mit den nächsten Punkten fort). 17. Sobald die Thermo- PID-Steuerung (21) die eingestellte Temperatur anzeigt und das Lämpchen für ,,Maschine betriebsbereit” (14) dauerhaft aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit. 18. Setzen Sie das 1-Tassen-Sieb (9) oder für zwei Tassen (10) in den Siebträger (8) ein, der wie in Punkt 7 beschrieben idealerweise angewärmt ist. 19. Bevor Sie Ihren Kaffee brühen, ist es ratsam, den Kipphebel-Schalter für Espresso/Heißwasser/Dampf (13) auf Kaffee zu stellen und den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22) zu aktivieren, um Wasser aus der Brühgruppe (5) für 5 Sekunden mit befestigtem Siebträger in die Abtropfschale abzugeben. Nachdem Sie Wasser für die angegebene Dauer abgegeben haben, deaktivieren Sie den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22), um das Purge zu beenden. 20. Mit Hilfe des Plastik-Meßlöffel (16) befüllen Sie das Sieb mit gemahlenem Pulver wie folgt: – 1+1/2 gestrichene Meßlöffel für 1 Tasse Espresso – 3 gestrichene Meßlöffel für 2 Tassen Espresso – Nach jedem Einfüllen drücken Sie das Pulver mit dem Plastiktamper fest an und vergewissern sich, dass der Rand des Siebträgers sauber und frei von Pulver ist, welches verhindern könnte, dass der Siebträger korrekt eingesetzt werden kann und zu Wasserverlusten am Siebträger führen könnte. 21. Nehmen Sie den Siebträger (8) und setzen Sie diesen in die Brühgruppe (5) ein, indem Sie den Siebträger von links nach rechts kräftig hineindrehen und anschließend die Espresso-Tassen auf der Tassenabstellfläche (7) unter den Auslauf des Siebträgers positionieren. 22. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Espresso/Heißwasser/Dampf (13) auf Espresso (untere Stellung) und betätigen Sie den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22). Das Manometer (17) zeigt den anliegenden Pumpendruck an, idealerweise zwischen 8 und 14 bar. Bitte beachten Sie, für das Erreichen des korrekten Drucks ist das Mahlen des Pulvers entscheidend. Wird ein zu geringer Druck erreicht (gelber Bereich des Manometers), ist das Mahlen zu grob und es sollte ein feineres Mahlen verwendet werden. 23. Wenn die gewünschte Menge des Espresso erreicht ist, den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22) wieder abstellen. 24. Entnehmen Sie den Siebträger (8) und entleeren Sie diesen von den Pulverresten. Vergewissern Sie sich, dass der Siebträger sauber ist und spannen ihn wieder in die Brühgruppe (5) ein, damit der Siebträger warm bleibt.
Pagina 24

Deutsch
Zubereitung des Espresso mit Pads: 25. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im
Sichtfenster für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren. 26. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen des gleichen
Hauptschalters leuchtet auf. (nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten setzten Sie mit den nächsten Punkten fort). 27. Sobald die Thermo- PID-Steuerung (21) die eingestellte Temperatur anzeigt und das Lämpchen für ,,Maschine betriebsbereit” (14) dauerhaft aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit. 28. Setzen Sie das Sieb für Pads (18) in den Siebträger (8) ein, der wie in Punkt 7 beschrieben idealerweise angewärmt ist. 29. Bevor Sie Ihren Kaffee brühen, ist es ratsam, den Kipphebel-Schalter für Espresso/Heißwasser/Dampf (13) auf Kaffee zu stellen und den Kipphebel- Schalter für die Pumpe (22) zu aktivieren, um Wasser aus der Brühgruppe (5) für 5 Sekunden mit befestigtem Siebträger in die Abtropfschale abzugeben. Nachdem Sie Wasser für die angegebene Dauer abgegeben haben, deaktivieren Sie den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22), um das Purge zu beenden. 30. Öffnen Sie die Verpackung des Espresso-Pads und passen Sie auf, dass Sie den Pads selber nicht beschädigen. 31. Legen Sie den Pads in das Sieb für Pads (18). 32. Nehmen Sie den Siebträger (8) und setzen Sie diesen in die Brühgruppe (5) ein, indem Sie den Siebträger von links nach rechts kräftig hineindrehen und anschließend die Espresso-Tassen auf der Tassenabstellfläche (7) unter den Auslauf des Siebträgers positionieren. 33. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Espresso/Heißwasser/Dampf (13) auf Espresso (untere Stellung) und betätigen Sie den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22). Das Manometer (17) zeigt den anliegenden Pumpendruck an, idealerweise zwischen 8 und 14 bar. 34. Wenn die gewünschte Menge des Espresso erreicht ist, den Kipphebel-Schalter für die Pumpe (22) wieder abstellen. 35. Entnehmen Sie den Siebträger (8) und entleeren diesen von Pads.
Dampfausgabe: 36. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im
Sichtfenster für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren. 37. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen des gleichen
Hauptschalters leuchtet auf. (nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten setzten Sie mit den nächsten Punkten fort). 38. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Espresso/Heißwasser/Dampf (13) auf Dampf. NB: die Thermo-PIDSteuerung zeigt die Schrift STE und die vorprogrammierten Graden für die Dampffunktion, um zu bestätigen, dass sich die Maschine im Dampfmodus befindet. Die Thermo-PID-Steuerung ist ab Werk auf 125 Grad eingestellt, die ideale Temperatur für die Dampfausgabe. (Wenn Sie die Temperatur der Thermo- PID-Steuerung ändern möchten, befolgen Sie bitte die Anweisungen im Kapitel ,,Regelung der Heizkesseltemperatur mit Hilfe der Thermo-PID-Steuerung”) 39. Sobald die LED-Anzeige für ,,Maschine betriebsbereit” (14) dauerhaft aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit. 40. Öffnen Sie den Drehknopf für Dampf oder Heißwasserausgabe (4). Zu Beginn wird aus der Dampfdüse (6) ein wenig Wasser austreten, gefolgt von Dampf. 41. Halten Sie das Gefäß unter die Dampf-/Heißwasserdüse (6) mit der gewünschten Flüssigkeit (Milch) und öffnen Sie den Drehknopf (4) komplett. 42. Am Ende des Aufschäumens schließen Sie den Drehknopf (4). 43. WICHTIG: nach jeder Dampfausgabe ­ insbesondere, wenn der Dampf zum Aufschäumen von Milch genutzt wird ­ nochmals den Drehknopf für Dampf (4) komplett öffnen und den Kipphebel-Schalter Espresso/Heißwasser/Dampf (13) auf Heißwasser stellen und den Kipphebel für die Pumpe (22) anstellen. Sobald Wasser aus der Dampf-/Heißwasserdüse (6) austritt, schließen Sie den Drehknopf (4), stellen den Kipphebelschalter für die Pumpe (22) ab und stellen den Kipphebel Espresso/Heißwasser/Dampf (13) wieder auf Espresso. Reinigen Sie die Dampf-//Heißwasserdüse (6) von außen von (Milch-)Resten nach jedem Gebrauch. Diese Vorgehensweise ist notwendig, um die Wasser- und Dampfwege sauber zu halten und den Wasserkreislauf im Inneren der Maschine wiederherzustellen.
Heißwasserausgabe: 44. Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter (1) mit Wasser befüllt ist, indem Sie den Wasserstand im
Sichtfenster für Wasserstandsanzeige (20) kontrollieren. 45. Schalten Sie die Maschine an, indem Sie den Hauptschalter (11) betätigen. Das Lämpchen des gleichen
Hauptschalters leuchtet auf. (nur wenn die Maschine ausgeschaltet ist, ansonsten setzten Sie mit den nächsten Punkten fort). 46. Stellen Sie den Kipphebelschalter für Espresso/Dampf/Heißwasser (13) auf Heißwasser. 47. Sobald die Thermo-PID-Steuerung (21) die eingestellte Temperatur anzeigt und die LED-Anzeige für ,,Maschine betriebsbereit” (14) dauerhaft aufleuchtet, ist die Maschine betriebsbereit. 48. Öffnen Sie den Drehknopf für Dampf oder Heißwasserausgabe (4) und betätigen Sie den Kipphebel für die Pumpe (22). 49. Sie erhalten nunmehr sofort Heißwasser aus der Dampf-/Heißwasserdüse (6). 50. Es wird empfohlen, vor der Zubereitung der Getränke den Drehknopf für Dampf oder Heißwasserausgabe (4) zu öffnen und den Kipphebel für die Pumpe (22) zu aktivieren. Sie werden sofort Heißwasser aus der Dampf/Heißwasserdüse (6) erhalten. Lassen Sie das Heißwasser in die abnehmbare Abtropfschale für ca. 5 Sekunden
Pagina 25

Deutsch
ausgeben. Anschließend den Kipphebel-Schalter für Pumpe (22) absenken und dann den Drehknopf für Dampf oder Heißwasserausgabe (4) schließen. 51. Wenn die gewünschte Menge an Heißwasser erreicht ist, den Kipphebel für die Pumpe (22) wieder umlegen und anschließend den Drehknopf für Dampf oder Heißwasserausgabe (4) wieder schließen. 52. Nach der Heißwasserausgabe wird empfohlen, den Wasserstand im Wasserbehälter (1) zu kontrollieren.
Regelung der Heizkesseltemperatur mithilfe der Thermo-PID-Steuerung Die Thermo-PID-Steuerung ist ab Werk auf 95° Grad für die Espressozubereitung und auf 125° Grad für die Dampfausgabe eingestellt. Um die Temperatursteuerung für beide Funktionen zu verändern, gehen Sie bitte wie folgt vor: – Drücken Sie EINMAL die Taste ; auf dem Display erscheint die Schrift ,,t1″, die sich auf dem Espressothermostat bezieht (ab Werk auf 95° Grad eingestellt) – Drücken Sie ZWEIMAL die Taste ; auf dem Display erscheint die Schrift ,,t2″, die sich auf dem Dampfthermostat bezieht (ab Werk auf 125° Grad eingestellt) – Sobald auf dem Display die Schrift ,,t1″ oder ,,t2″ erscheint, drücken Sie die Taste , um die Temperatur zu ändern. NB: um die eingestellte Temperatur zu ändern, muss man IMMER vorerst die Taste einmal drücken. Dann können Sie die Temperatur erhöhen, wenn Sie nochmals die Taste drücken, oder die Temperatur senken, wenn Sie nochmals die Taste drücken. – 3 Sekunden nach Bedienung der letzten Taste wird der eingestellte Wert gespeichert und die Temperatur kann am Display abgelesen werden. – Die gewünschte Temperatur kann zwischen Minimum 80° C und Maximum 130° C für die Espressozubereitung und zwischen Minimum 120° C und Maximum 140° C für die Dampfausgabe eingestellt werden. NB: Wenn die Funktion von Dampf zu Kaffee gewechselt wird, blinkt die Temperatur im Thermopid-Display, bis die Temperatur die voreingestellte Kaffeetemperatur erreicht hat.

Nützliche Hinweise: – Die Siebe für 1 Tasse (9), 2 Tassen (10) oder für Pads (18) müssen nicht notwendigerweise jedes Mal nach der Nutzung gereinigt werden. Wichtig ist sicherzustellen, dass die Löcher der Siebe nicht ,,zu” sind. – Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, empfiehlt es sich, die Tassen auf der passiven Tassenwarmhaltefläche aufzuwärmen, welche nur bei eingeschalteter Maschine funktioniert. – Die Temperaturregelung des Thermo-PID ist ab Werk auf einen optimalen Wert für einen Espresso eingestellt. Während der Aufheizzeit, des Espressobezuges oder der Heißwasserausgabe kann die Temperatur eine Schwankung aufweisen von +/- 10/12 Grad von der eingestellten Temperatur. Darüber hinaus ist im Thermo-PID eine Warnung einprogrammiert worden. Über 108 Grad hinaus zeigt der Thermo-PID die Temperatur an, jedoch blinkend! Dies ist normal, warnt jedoch den Nutzer, dass der Espresso bei einer so hohen Temperatur nicht korrekt herauslaufen wird.
Reinigung und Pflege Die Reinigung und Wartung der Maschine sind für die Qualität der Kaffeeabgabe und auch für die Lebensdauer des Geräts sehr wichtig. Die Reinigung der Maschine muss mindestens einmal pro Woche erfolgen. Bevor Sie beginnen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und warten Sie, dass das Gerät abkühlt. Verwenden Sie ein weiches Tuch, vorzugsweise aus Mikrofaser, wie das von LELIT (Code PLA9101, nicht enthalten) und feuchten Sie es mit klarem Wasser an. Verwenden Sie keine Scheuermittel und tauchen Sie die Maschine nicht ins Wasser. Für die sorgfältige Wartung empfehlen wir Ihnen die Bürste von LELIT (Code PLA9101, nicht enthalten), mit der Sie die Duschsiebe und Zwischenräume zwischen den Dichtungen perfekt reinigen können, indem Sie alle Flecken und Rückstände von Kaffeepulver auch aus den schmalsten Ritzen entfernen können. Zum Reinigen der abmontierbaren Teile der Maschine können Sie lauwarmes fließendes Wasser verwenden. Waschen Sie auf keinen Fall die Siebe und Siebträger in der Spülmaschine. Es ist nicht nötig, die Siebe nach jeder Verwendung zu reinigen. Es genügt, sich zu vergewissern, dass die Löcher nicht verstopft sind. Um die hohe Leistung Ihrer Maschine zu erhalten, ist es hingegen unerlässlich, die Dampfdüse und den Siebträger nach jedem Gebrauch sorgfältig zu reinigen. Reinigen Sie den Siebträger, um die Fettrückstände zu entfernen, die eine nachteilige Wirkung auf den Geschmack des Espressokaffees haben. Reinigen Sie die Außenseite der Dampfdüse mit einem feuchten Tuch und lassen Sie ein wenig Dampf durch die Düse herauskommen, um die Rückstände der Milch zu beseitigen, die den Durchtritt des Dampfes behindern könnten. Dies würde das optimale Aufschäumen der Milch sehr schwierig machen.

BACKFLUSHING:

Es wird empfohlen, diese Reinigung mindestens einmal pro Woche durchzuführen und / oder mindestens alle 100 Kaffee/Espressos. Die folgenden Anweisungen gelten für alle Arten von Gruppe, womit unsere Espressomaschinen ausgestattet sind.

Benötigtes Material: Blindsieb (12)

Bürste

(Art-Nr PLA9101)

Reinigungsmittel für Espressomaschinen (Art-Nr PLA9201)

Pagina 26

Deutsch
Reinigung der Gruppe. Schritte zu folgen:
1. Setzen Sie das Blindsieb (12) in den Siebträger ein 2. Befüllen Sie das Blindsieb mit einem Teelöffel von Reinigungsmittel (3,5 Gramm) 3. Setzen Sie den Siebträger in die Brühgruppe ein 4. Schalten Sie den Schalter für Espresso Zubereitung ein und lassen Sie Wasser für 10 Sekunden herauskommen. 5. Den Schalter für die Espresso Zubereitung ausschalten und 10 Sekunden warten 6. Ohne den Siebträger zu entfernen, wiederholen Sie diese Operation 5mal 7. Entfernen Sie den Siebträger, schalten Sie den Schalter für die Espresso Zubereitung ein und spülen Sie den Siebträger mit dem Wasser von der Gruppe. Schalten Sie danach den Schalter wieder aus 8. Reinigen Sie die Brühgruppe und die Brühdichtung mit der Bürste und mit einem feuchten Tuch, um die Kaffeepulverresten 100% zu entfernen. 9. Setzen Sie den Siebträger in die Brühgruppe wieder ein und wiederholen Sie die Punkte 4-5-6 ohne Reinigungsmittel nochmals 10. Der erste gebrühte Kaffee muss weggeworfen werden
Reinigung der Zubehöre durch Eintauchen. Schritte zu folgen: 1. Setzen Sie die Siebe und den Siebträger mit dem Griff nach oben in ein Gefäß 2. Fügen Sie 3 Teelöffeln von Reinigungsmittel (10 Gramm) ins Gefäß hinzu 3. Füllen Sie das Gefäß mit heißem Wasser, bis das metallische Teil des Siebträgers völlig im Wasser eingetaucht ist 4. Warten Sie mindest 15 Minuten 5. Entfernen Sie die eingetauchten Siebe und Siebträger und spülen sie gründlich mit warmem Trinkwasser 6. Der erste gebrühte Kaffee muss weggeworfen werden
Entkalkung der Maschine
Der Gebrauch der Maschine erzeugt normalerweise eine natürliche Bildung von Kalkstein, die je nach Häufigkeit des Gebrauchs und der Wasserhärte mehr oder weniger schnell erfolgen kann. Kalkablagerungen verstopfen die Kanäle und verringern die Brühtemperatur und das wirkt sich auf die Qualität der KaffeeExtraktion aus und verringert die Lebensdauer Ihres Geräts. Um die Bildung von Kalkstein zu vermeiden, der sich in den inneren Kreisläufen ablagert, empfehlen wir Ihnen, immer den Wasserenthärter-Filter aus Harz von LELIT (Kode PLA930M, nicht enthalten) zu verwenden, der im Wassertank das Wasser von Kalk und Magnesiumsalzen reinigt, die sich niederschlagen, Ablagerungen von Kalkstein bilden und den Geschmack des Kaffees negativ beeinflussen. Denken Sie daran, dass der Filter nach einer bestimmten Anzahl von behandelten Litern seine Wirkung verliert. Auf der Verpackung des Filters ist angegeben, wie er zu verwenden ist und wann er ausgetauscht werden muss.
Um eine mögliche Beschädigung der Komponenten der Maschine zu vermeiden, BITTE NUR NATÜRLICHEN ENTKALKER IN DEN WASSERTANK HINZUFÜGEN.
TECHNISCHE DATEN: Betriebspannung: 220-240V; 50Hz Leistung: 1050W Erwärmungszeit: 3 Min. ungefähr Pumpsdruck: 15 Bar PID-Regulierung: von min. 80°C bis zum max. 130°C für die Kaffeeabgabe-Funktion
von min. 120° C und bis zum max. 140°C für die Dampfausgabe-Funktion Wasertankvolumen: 2,7 Lt. Maßen: (HxLxD): 342327 cm Gewicht: 7,5kg Funktioniert mit gemahlenem Kaffee und mit Pads.
Pagina 27

Deutsch

STÖRUNGEN UND STÖRUNGSBEHEBUNG:

Wir danken Ihnen, dass Sie unser Produkt gewählt haben. Es ist der letzten technologischen Neuerungen gemäß gebaut. Sie sollen die einfache Angabe bezüglich des Betriebs unseres Produkts ausführen, die in Übereinstimmung mit den Schutzvorschriftlichten dieses Handbuchs sind, so können Sie die beste Leistung haben werden und die Zuverlässigkeit während der Jahre überzuprüfen. Hier unten finden Sie eine Tabelle über einige Störungen und die Störungsbehebung:

STÖRUNG Auf dem Kaffee bildet sich keine Crema.

Kaffee tritt zu kalt aus.

Der Kaffee tritt zu schnell aus.

Kaffeeaustritt zwischen Brühkopf und Siebträger

Der Kaffee tritt nur in Tropfen aus

Maschine gibt keinen Dampf ab.

Während

des

Brühvorgangs

tritt

kein Kaffee aus; das

Manometer zeigt 0 bar

Druck an

Während

des

Brühvorgangs wird

kein

Kaffee

produziert;

das

Manometer

zeigt

einen Druck von mehr

als 14 bar an

Maschine schaltet sich

nicht ein, und die

Kontrollleuchte des

Hauptschalters

leuchtet nicht.

Die Kontrollleuchte

des Hauptschalters ist

eingeschaltet und die

Dampfleuchte geht

nach 10 Minuten nicht

aus.

URSACHE 1. Ungeeignete Kaffeemischung. 2. Falscher Mahlgrad. 3. Zu wenig Kaffee im Sieb. 4. Siebträger nicht korrekt eingespannt

1. Maschine hat die vorschriftsmäßige Betriebstemperatur nicht erreicht. 2. Siebträger nicht vorgewärmt

3. Tasse nicht vorgewärmt.

4. Druckwächter falsch eingestellt.

1. Kaffee zu grob gemahlen.

2. Zu wenig Kaffee im Sieb.

3. Kaffee zu leicht angepresst

4. Kaffee/Kaffeepad zu alt oder

ungeeignete Qualität.

Siebträger

nicht

korrekt

eingespannt.

2. Zu viel Kaffee im Sieb.

3. Rand des Siebträgers verschmutzt.

4. Siebträgerdichtung abgenutzt.

1. Kaffee zu fein gemahlen.

2. Zu viel Kaffee im Sieb.

3. Kaffee zu stark gepresst.

1. Die Dampfdüse ist zugesetzt.

2. Kein Wasser im Wassertank.

1. Kein Wasser im Wassertank. 2. Schalter für Dampf steht auf EIN. 3. Kaffee zu fein gemahlen.

1. Kaffee zu fein gemahlen 2. Zu viel Kaffee im Filtereinsatz. 3. Kaffee zu stark gepresst. 4. Das Brühgruppe Duschsieb muss gereinigt werden.

1. Kein Netzstrom. 2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht richtig eingesteckt. 3. Netzkabel beschädigt.
1. Der Thermostat funktioniert nicht. 2. Das Heizelement funktioniert nicht.

MASSNAHME ZUR BEHEBUNG 1. Verwenden Sie nur für die Maschine geeignete Kaffeemischungen. 2. Verwenden Sie nur Kaffee in der für die Maschine geeigneten Feinheit. 3. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb. 4. Spannen Sie den Siebträger fest ein 1. Beachten Sie die Angaben im Kapitel ,,Inbetriebnahme” – ,,Zubereitung eines Espressos” 2. Der Siebträger muss gleichzeitig mit dem Gerät vorgewärmt werden, siehe Kapitel ,,Inbetriebnahme”. 3. Sorgen Sie für die Vorwärmung der Tassen. 4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST. 1. Geben Sie feiner gemahlenen Kaffee in dem Sieb. 2. Geben Sie mehr Kaffee in das Sieb. 3. Pressen Sie den Kaffee stärker an. 4. Frischen bzw. anderen Kaffee/Kaffeepad verwenden. 1. Spannen Sie den Siebträger fest ein. 2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb. 3. Befreien Sie den Rand des Siebträgers von Kaffeeresten. 4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST. 1. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das Sieb. 2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb. 3. Pressen Sie den Kaffee weniger stark an. 1. Reinigen Sie die Düse mit einer Nadel. 2. Siehe Kapitel ,,Erst-Inbetriebnahme der Maschine”. 1. Füllen Sie Wasser in den Wassertank. 2. Setzen Sie den Schalter für Dampf auf AUS.
1. Geben Sie gröber gemahlenen Kaffee in das Sieb.
2. Reduzieren Sie die Menge des Kaffees im Sieb. 3. Pressen Sie den Kaffee weniger stark. 4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.
1. Kontrollieren Sie das Stromnetz. 2. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels vorschriftsmäßig in die Netzsteckdose. 3. Wenden Sie sich zum Austausch des Netzkabels an den autorisierten KUNDENDIENST. 1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST. 2. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST.

Die eingefügten Daten und Fotos können ohne Voranmeldung verändert werden, um die Leistungen des Produkts zu verbessern.

Pagina 28

:
1. 2. 3. 4. «/ » (
) 5.
6. «/ » 7. 8. 9. 1 10. 2

11. «on/off» – «./.» ( )
12. 13. «/ /» 14. : 15. / 16. 17. 18. 19. 20. 21. PID / 22.

. , , , . .
– , . – 8 . 8 . – 8 , . , 8 . 8 . – , , , . – , : , ; , , ; « » .. , . – , , . – ( , ..) . – , , ; , . – ( ) , , . – , . – . . – . – (, , ). – E , , . – ( , ..) . – – . – , . – / .
.

Pagina 29

, , .
, . – , . – , « off », . – , . , . – . , . – , . – , , . – , , , , . – . – . – , , , . – , . – , , , . – . – . – . – . – , , . – , , . , . – , , . – , / . , , , , , , , .

, .
– : . – , . – . – . – / (6). – (8) . – , «CAUTION HOT», , . – (2) , . . – (2) .

Pagina 30

:

: , , ; , , , 8-11 !

:

.

2. ,

.

3. (19), .

, (1) .

4. (1) .

5. (1) , ,

, , ;

(19).

6. ( ).

7. (8) (5),

. , .

8. , (11).

(11) .

9. / (4).

10. (13) «» ,

(22).

11. (6), (22)

(4).

12. , .

PID (21), .

PID 95°C, (

PID, , , : «

, PID»).

: 15. , (1) ,
(20). 16. (11).
(11) . , , . , . 17. PID (14) , – . 18. 1 (9) 2- (10) (8), , , 7. 19. / / (13) () (22), 5 (5) (8) . (22), . 20. (16): 1+ ½ (16) = 1 3 (16) = 2 ” ” (15), . , . 21. (8) (5), , (7). 22. (13) «» (22). (17) , 8 14 , . 23. , (22). 24. (8) . , (), .

() : 25. , (1) ,
(20). 26. , (11).
(11) . , , . , . 27. PID (14) , – .

Pagina 31

28. (18) (8), , , 7.
29. / / (13) () (22), 5 (5) (8) . (22), .
30. , . 31. (18). 32. (8) (5),
, (7). 33. (13) «» (22). (17)
, 8 14 . 34. , (22). 35. (8) .
: 36. , (1) ,
(20). 37. , (11).
(11) . , , . , . 38. (13) «». NB: PID STE , . PID 125°C, ( PID, , , : « PID»). 39. (14), . 40. (4). () . 41. (6) / (4). 42. , (4). 43. : , , (4) (13) « » (22). (6), (4), (22) (13) . / (6). , .
: 44. , (1) ,
(20). 45. , (11).
(11) . , , . , . 46. (13) « ». 47. PID (14) , – . 48. / (4) (22). / (6). 5 . (22), / (4). 49. (4) (22). 50. (6). 51. , (22) / (4). 52. (6), (1) .

PID: PID 95°C 125°C . , , :

– “t1” 95°C;

– “t2” 125°C;

– “t1” “t2″ .

Pagina 32

B: ,

, , .

– 3 , , PID

.

– : min. 80°C

max. 130°C; . 120°C 140°C.

B: ” ” ” ”

.

: – 1 (9), 2 (10) (18)
. , . – , (2), . – PID . , (+/-10/12°C). , : 108°C PID ; , , , .

, , . . , . , , LELIT ( PLA9101 ), . . LELIT ( PLA9101 ), , . . . , . , , . , . , , , , .

/ 100

.

, -.

:

(12)

( PLA9101)

( PL9201)

. : 1. . 2. 1 (3,5 ) . 3. . 4. 10 . 5. 10 . 6. 5 . 7. , , . . 8. , , 9. 4-5-6 . 10. .

Pagina 33

. : 1. ( ). 2. 3 (10 ). 3. ( ). 4. 15 . 5. . 6. .

, . , . , , – LELIT ( PLA930M ), , , , . . . , ,
: : 220-240; 50Hz : 1050. : 3 : 12/15 PID: 80°C 130°C ; 120°C 140°C : 2,7 (xx): 342327 : 7.5 . :
Pagina 34

:
, . , . , .

2. 3. ; (14)

2. 3.

8

1. « »

« »

2. 3.

2. , . « »

4. 3.

(2)

2. 3. 4. /

2. 3.

4. /

3. 3.

1. 2.

1. 2. 3.

1. 1.

2. « »

3. 3.

;

0 ()

1. 2.

1. 2.

;

14

1. 2. 3. 4.

1. 2. 3. 4.

1. 2. 3.

1. 2. 3.

10

1. 2.

1. 2.

.

Pagina 35

DESCRIERE
1. Recipient pentru ap rece 2. Înclzitor ceac 3. 4. Clapet abur/ap fierbinte (pe partea dreapt) 5. Inel de fixare a suportului de filtru 6. Bra abur/ap fierbinte 7. Tav detaabil pentru colectarea apei 8. Suport filtru 9. Filtru pentru o singur ceac 10. Filtru pentru dou ceti 11. Comutator pornit/oprit (pe partea dreapt)

Român
12. Filtru orb pentru backflushing 13. Comutator manon cafea/ap fierbinte/abur 14. Indicator iluminat: aparatul este gata 15. Pres/compactor de cafea 16. Lingur de msurare 17. Manometru 18. Filtru pentru pastile de cafea 19. Capac detaabil pentru recipientul de ap 20. Indicator pentru nivelul apei 21. Dublu PID 22. Comutator manon pomp

IMPORTANTE NOTE DE SECURITATE Avertismente generale
Acest manual este o parte integrant i esenial a produsului. Citii cu atenie avertismentele din manual, deoarece furnizeaz indicaii importante referitoare la sigurana instalrii, a utilizrii i a întreinerii. Pstrai aceste instruciuni pentru consultri viitoare.
– Cititi cu atentie toate instructiunile.
– Aparatul poate fi utilizat de ctre persoane (incluziv copii mai mari de 8 ani) i de ctre persoanele cu handicap fizic, senzorial sau mental, sau fr experien i cunotine, doar dac sunt supravegheate sau primesc indicaii cu privire la modul de utilizare a dispozitivului în siguran i cunoscând potenialele pericole. Copiii nu trebuie s se joace cu aparatul. Curarea i întreinerea nu trebuie s fie efectuate de ctre copiii fr supraveghere. – Aparatul poate fi folosit de ctre copii de la 8 ani în sus, sub supraveghere sau indrumare la folosirea aparatului în mod sigur i în cunotina relativelor pericole. Curarea i întreinerea nu trebuie s fie efectuate de ctre copii sub 8 ani i fr supraveghere. Nu lsai aparatul i cablul la îndemâna copiilor sub 8 ani.
– Aparatele pot fi utilizate de persoane cu capaciti fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lips de experien i cunotine dac au fost supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea aparatului într-un mod sigur i îneleg pericolele implicate. Copiii nu trebuie lsai s se joace cu aparatul.
– Acest aparat este destinat uzului caznic i aplicaiilor asemntoare, spre exemplu: buctrii ale personalului în magazine, birouri i alte ambiente de munc; cooperative; clieni în hotel, motel i alte tipuri de ambiente rezideniale; bed&breakfast i asemntoare. Nu utilizai aparatul pentru alt utilizare decât cea prevzut – Aparatul este proiectat exclusiv pentru prepararea cafelei i a buturilor calde cu ap fierbinte sau abur i pentru preînclzirea cecuelor. – Pstrai toate ambalajele (pungi de plastic, polistiren expandat etc.) la distan de copii.
– Orice alt utilizare fa de cele menionate mai sus este necorespunztoare i poate fi o surs de pericol; productorul nu îi asum nici o responsabilitate în caz de daune cauzate de utilizarea necorespunztoare a aparatului.
– Acest aparat nu este destinat utilizrii de ctre persoane (inclusiv copii) cu capaciti fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lips de experien i cunotine, cu excepia cazului în care au fost supravegheai sau instruii cu privire la utilizarea aparatului de ctre o persoan responsabil pentru sigurana acestora.
– Copiii nu trebuie lsai s se joace cu aparatul. – Aparatul nu poate fi lsat nesupravegheat i nu poate fi utilizat în aer liber. Destinat numai uzului în locaie uscat. – Nu curai cu jeturi de ap sau nu scufundai aparatul sub ap. – Nu lsai aparatul expus la agenii atmosferici (ploaie, soare, înghe). – Dac aparatul este depozitat în încperi unde temperatura poate coborî sub punctul de înghe, golii boilerul i furtunurile de circulaie a apei. – Nu lsai materialele de ambalaj (pungi din plastic, polistiren etc.) la îndemâna copiilor. – Declinm orice responsabilitate în caz de utilizare a pieselor de schimb i / sau accesorii contrafcute. – Declinm orice responsabilitate în caz de reparaii care nu sunt efectuate de centre de service autorizate. – Productorul nu îi asum nici o rspundere pentru manipularea componentelor aparatului.
În toate cazurile de mai sus, garania va fi anulat.

Pagina 36

Român
Avertismente eseniale pentru siguran
Deoarece aparatul folosete energie electric, ocurile electrice nu pot fi excluse, prin urmare respectai cu strictee urmtoarele avertismente de siguran.
-Pentru a evita deteriorarea conectorului, nu tragei niciodat de cablul de alimentare. – Ataai întotdeauna techerul la aparat mai întâi, apoi conectai cablul la priza de perete. – Pentru a deconecta aparatul, punei orice comand pe “OFF”, apoi scoatei techerul de la priza de perete. – În caz de defeciuni la techerul sau la cablul de alimentare, nu tentai repararea acestuia. Stingei aparatul, deconectai stecherul i solicitai înlocuirea doar la centrul de service. – În caz de defeciuni la techerul sau la cablul de alimentare, nu deschidei aparatul, solicitai înlocuirea doar la centrul de service. – Deconectai de la priz atunci când nu este utilizat. – Înainte de orice operaiune de curare a componentelor externe ale aparatului, stingei-l, scoatei techerul din priz i lsai-l s se rceasc. – Pentru a reduce riscul de rnire, nu lsai cablul de alimentare s atârne liber de pe mas i nu-l lsai în apropierea suprafeelor fierbini, a colurilor sau obiectelor tioase. – Nu lsai cablul s ating suprafeele fierbini. – Nu lsai cablul s atârne peste marginea mesei sau a tejghelei. – Utilizarea accesoriilor nerecomandate de productorul aparatului poate duce la incendiu, electrocutare sau rnirea persoanelor. – Nu punei pe sau lâng un arztor cu gaz fierbinte sau electric sau într-un cuptor înclzit. – Înainte de pornire, asigurai-v c valoarea tensiunii reelei corespunde cu tensiunea indicat pe etichetta aplicat pe aparat i c instalaia electric este dotat cu împmântare. – Nu desigilai aparatul. Pentru orice problem, adresai-v personalului tehnic autorizat sau centrului de service cel mai apropiat. – Nu atingei aparatul cu mâinile sau picioarele ude. – Nu atingei tecrul cu mâinile ude. – Asigurai-v c priza utilizat este mereu uor accesibil, deoarece doar aa vei putea scoate techerul din priz, dac este necesar. – Când scoatei techerul, inei – l întotdeauna direct. Nu trebuie îndeprtat niciodat trgând de cablul de alimentare, deoarece acest lucru poate provoca daune. – Pentru a proteja împotriva incendiilor, ocurilor electrice i rnirii persoanelor, nu scufundai cablul, stecherul în ap sau alt lichid. – Nu utilizai adaptoare, prize multiple i / sau prelungitoare. Dac utilizarea acestora este indispensabil, trebuie s utilizai doar adaptoare simple sau multiple i prelungitoare conforme cu standardele actuale de securitate, având grij s nu depii capacitatea maxim a valorii curentului marcat pe adaptorul simplu, pe prelungitoare i puterea maxim marcat pe adaptorul multiplu.
Avertismente cu privire la pericolele de arsuri
Acest aparat produce ap cald i abur, prin urmare respectai cu strictee urmtoarele avertismente de securitate. -Atenie : suprafeele calde rmân calde pentru o anumit perioad de timp dup folosire. Nu atingei suprafeele fierbini. Utilizai mânere sau butoane. – Avei grij s nu intrai în contact cu stropii de ap sau cu jeturile de abur. – Când aparatul este în funciune nu atingei suprafaa de înclzire a cetilor, deoarece este fierbinte – Nu îndreptai niciodat jetul de abur sau cel de ap cald spre pri ale corpului. – Atingei cu atenie tubul de distribuire a aburului / apei fierbini (6). – Nu scoatei niciodat suportul filtrului (8) în timpul preparrii cafelei. – Componentele marcate cu eticheta “CAUTION HOT” sunt foarte fierbini, prin urmare apropiai-v i utilizai-le cu maxim atenie. – Aezai pe suprafaa de înclzire a cetilor (2) doar cecue, cni i pahare speciale pentru maina de cafea. Nu este permis plasarea altor obiecte pe suprafaa de înclzire a cetilor. – Stergei cecuele foarte bine înainte de a le aeza pe suprafaa de înclzire (2).
PSTRAI ACESTE INSTRUCIUNI
Pagina 37

Român
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE
Pornirea aparatului: 1. Scoatei aparatul din ambalaj i asigurai-v c toate piesele de ambalare au fost înlturate (inclusiv pungile de protecie). 2. Aezai aparatul pe o suprafa plat i stabil departe de locurile fierbini i de robinetele de ap. 3. Ridicai capacul (19) recipientului de ap din partea superioar a aparatului i scoatei recipientul de ap (1) având atenie s nu deteriorai tuburile de ap din interiorul recipientului. 4. Umplei recipientul (1) cu ap rece. 5. Repunei recipientul de ap (1) în aparat i verificai dac tuburile de ap nu sunt îndoite i dac filtrul este fixat bine pe unul dintre ele; repoziionai capacul recipientului (19). 6. Conectai aparatul la sursa de alimentare cu energie. Asigurai-v c tensiunea prizei de perete este corespunztoare. 7. Introducei suportul filtrului (8) sub grupul de fierbere (5) i rotii-l din stânga spre dreapta. Lsai-l pe poziie în vederea înclzirii i pregtirii pentru utilizare. 8. Pornii aparatul apsând comutatorul de pornire/oprire (11). Indicatorul iluminat al comutatorului (11) se va aprinde pentru a confirma alimentarea cu energie. 9. Deschidei clapeta de abur/ap fierbinte (4). 10. Poziionai comutatorul manon (13) în modul cafea i apsai comutatorul pompei (22). 11. În

References

Read User Manual Online (PDF format)

Read User Manual Online (PDF format)  >>

Download This Manual (PDF format)

Download this manual  >>

Related Manuals