KRUPS KM480D10 Filter Coffee Maker User Manual
- September 19, 2024
- KRUPS
Table of Contents
KM480D10 Filter Coffee Maker
“`html
Product Specifications:
- Brand: Krups
- Model: Filter Coffee Maker
- Capacity: 0.5 L
- Intended Use: Indoor, domestic use only
Product Usage Instructions:
Safety Instructions:
– This appliance may be used by children of at least 8 years of
age under supervision and with proper instructions.
– Keep the appliance and its cord out of reach of children under
8 years of age.
– Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged;
contact the manufacturer for replacement.
Usage Guidelines:
– Before plugging in, ensure the power supply matches your
electrical system and that the outlet is grounded.
– Unplug the appliance when not in use and let it cool before
cleaning.
– Do not use the appliance if it is not working properly or if
damaged; contact an authorised service centre for assistance.
Additional Instructions:
– The coffeemaker must not be placed inside a piece of furniture
when in use.
– Always close the lid when running the coffee maker and do not
use the jug without the lid.
– Do not pour hot water into the tanks and do not fill the
appliance with water if it is still hot.
FAQ:
Q: Can children use this appliance without supervision?
A: Children of at least 8 years old can use the appliance under
supervision and with proper instructions.
Q: What should I do if the power cord is damaged?
A: Do not use the appliance and contact the manufacturer or an
authorised service centre for a replacement.
Q: Can I place the coffeemaker inside a piece of
furniture?
A: No, the coffeemaker must not be placed inside a piece of
furniture when it is in use.
“`
EN
FR
ES
NL
Filter Coffee Maker www.krups.com
DE
PT
AR
b j
1
2
3
c i
a d
10-15
f e
4
5
6
N°4
h
g
7
8
9
k
l
m
n
10
11
12
o
p
13
14
0.5 L
16a
16b
17
19
Please read the instructions for use
carefully before using your appliance
for the first time and retain them for
future reference: This product has been
15
designed for indoor, domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use
or failure to comply with the instructions,
the manufacturer accepts no responsibility
and the guarantee will not apply.
18
SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 years of age and are supervised by a person responsible for their safety.
5
ENGLISH
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided
they are supervised or have received instruction to use the appliance safely
and understand the dangers.
Children should not use the appliance as a toy.
Do not use the appliance if the power cord or plug is damaged. The power cord
must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or similarly
qualified persons in order to avoid danger.
Your appliance is designed for domestic use only.
It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee
will not apply for: staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
6
farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type
environments; bed and breakfast type environments. The temperature of the
accessible surfaces may be high when the appliance is in operation. Do not
touch the hot surfaces of the appliance. Always follow the cleaning
instructions to clean your appliance; Unplug the appliance. Do not clean
the appliance while it is
hot. Clean using a damp cloth or sponge. Never put the appliance under
running
water. The coffeemaker must not be placed
inside a piece of furniture when it is in use. This appliance is not intended
for use by persons (including children) whose physical, sensory or mental
capabilities are reduced, or who lack experience or
7
ENGLISH
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Do not place
the appliance, power cord or plug in water or any other liquid. Your appliance
is intended for domestic use inside the home only at an altitude below 2000 m.
Details on how to clean surfaces in contact with food are given in chapter
cleaning. WARNING: avoid spillage on connector. WARNING: During and after use,
do not touch the keep warm plate, subjected to residual heat. Only touch the
handle of the glass jar when in use until completely cool. WARNING: Risk of
injury if the appliance is improperly used.
8
Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses corresponds
to your electrical supply system and that the outlet is earthed.
Any error in connection or misuse will invalidate the guarantee. Always unplug
the power cord when the appliance is not in use, and ensure it is
completely cool before cleaning it. Do not use the appliance if it is not
working properly or if it has been damaged.
If this occurs, contact an authorised service centre. All interventions other
than cleaning and everyday maintenance by the customer
must be performed by an authorised service centre. The power cord must never
be close to or in contact with the hot parts of your
appliance, near a source of heat or over a sharp edge. For your safety, only
use the manufacturer’s accessories and spare parts
designed for your appliance. Do not pull on the cord to unplug the appliance.
Never put your coffee jug in a microwave oven, on a flame or on electric
cooking
plates. Do not fill the appliance with water if it is still hot. All
appliances are subject to strict quality control procedures. These include
actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain any
traces of use. Always close the lid when running the coffee maker. Do not use
the jug without the lid. Do not pour hot water in the tanks.
9
ENGLISH
DESCRIPTION
a Machine body b Lid c Water tank d Water level indicator e Carafe lid f Carafe handle g Carafe h Warming plate
i Filter holder j Spoon k ON/OFF button l PROG button m HR button n MIN button o PRE-INFUSION button p 1 – 4 cups button
SETTING THE CLOCK
Place the coffee maker on a hard flat surface. Connect the power cord to a
220V-240V wall socket.
When you plug in the coffee maker for the first time, “12:00” will start
flashing on the display. Fig. 1. Set the time by pressing the HR button (m) to
set the hour and the MIN button (n) to set the minutes. The time will appear
on the display. It will be automatically set after 5 seconds or by pressing
the ON/OFF button (k).
NB: Your clock is now set and will continue to show the time, even when your
machine is in standby mode. If you want to set the time again, push and hold
the HR button for 5 seconds.Then, repeat the steps above to reset the clock.
If the machine is unplugged or there is a power failure, the clock will
default to 12:00. Repeat the steps above to reset the clock.
BEFORE FIRST USE
Remove stickers from your coffee maker. Before using your coffee maker for the
first time, run a cycle without coffee to rinse the
circuit. Fill the water tank to the maximum level and start a cycle by
pressing the ON/ OFF button (k). IMPORTANT: your machine has been designed to
work with cold or water at room temperature only.
10
MAKING COFFEE
Open the coffee maker lid (b). Fig. 3. Fill the carafe (g) with cold or water
at room temperature, then pour it into the water tank
(c) Fig. 4. The number of cups is shown by the markings on the carafe and by
the water level
indicator. Do not exceed 10-15 cups. Fig. 5. Place the carafe (g) with its lid
(e) onto the warming plate (h) making sure that it is properly
positioned so as to activate the coffee pouring mechanism. Fig. 8. Make sure
that the filter holder (i) is inserted. Fig. 6. Insert a permanent filter or a
paper
filter into the filter holder (i). If using a paper filter, make sure it is
fully open and properly positioned in the filter holder. Fig. 7. Add 1 spoon
(j) of ground coffee per cup. Do not exceed 10 spoons (70g). Fig. 9. If you
accidentally pour ground coffee into the water tank, do not start the cycle.
Clean the tank, otherwise the coffee may block the water circuit. Close the
lid (b). Press ON/OFF button (k) to start the cycle. The ON/OFF button
indicator will come on to show that the coffee maker has started the brew
cycle. Fig. 10. Once the cycle has finished, the keep warm function switches
on automatically for a duration of 30 minutes. At the end of the keep warm
time, the brew indicator light turns off. To stop the machine during the
cycle, press the ON/OFF button. Note: The amount of coffee in the carafe at
the end of the cycle is less than the amount of water poured into the tank
because about 10% is absorbed by the ground coffee and the filter. There is an
overflow hole on the back of the water tank. If you add too much water, it
will leak out of this hole. Clean your permanent filter between each use or
use a new paper filter.
CAUTION: To avoid any overflow, the carafe must be properly positioned on the
warming plate
of the coffee maker, otherwise it could cause hot water or hot coffee to
overflow. The coffee maker becomes very hot during the brew cycle. Please
handle with care.
OTHER FEATURES
AUTO START FUNCTION (PROG) Programming the auto-start settings Your
appliance is equipped with auto-start program. Check whether the clock is set
to the right time. If not, follow the instructions in the
SETTING THE CLOCK section. Press the PROG (I) button to set the time. The AUTO
icon will appear on the display. Fig. 11. Set the time by pressing the HR
button (m) to set the hour and the MIN button (n) to set
the minutes. The time set is automatically set after about five seconds. Fig.
12. Starting an auto start function when time has already been set.
See the section MAKING COFFEE. Press PROG button (l) instead of ON/OFF
button. The time already set will light up. Wait 5 seconds to reactivate the
auto start function.
11
ENGLISH
To cancel the delayed start, press PROG button (l) during 5 seconds. Your
coffee maker turns to stand-by mode.
PRE-INFUSION MODE Press the PRE-INFUSION button (o) to make your coffee
stronger. The PRE-INFUSION indicator lights up Fig. 14. To cancel the PRE-
INFUSION function, press the PRE-INFUSION button again. 1-4 CUPS This
function is specially designed for making small amounts of coffee, with
optimal
aroma and flavor. To activate this function, press the 1-4 CUPS button (p)
before starting the cycle. The 1-4 CUPS indicator lights up. To cancel the 1-4
cups function, press the 1-4 CUPS button again.
CLEANING
To remove the used coffee grounds, remove the filter and the filter holder
from the coffee maker. Fig. 16a.
Throw the coffee grounds and filter paper in the garbage. Fig. 16b. Do not
clean the machine if it is still hot. Wash the removable filter holder in warm
soapy water. The carafe may be cleaned in the
dishwasher. CAUTION: Do not place the carafe in the microwave. Do not put
other parts of the coffee maker into the dishwasher.
Clean the coffee maker with a damp cloth or sponge. Never use abrasive or
strong products on any part of the coffee maker.
To clean the stainless steel parts of your coffee maker, dampen a soft cloth
or sponge with warm water. Wipe carefully with a dry cloth.
For difficult stains, use a cloth with white vinegar. Do not immerse the
appliance in water or under the tap.
DESCALING
Why descale? Limestone forms naturally in your coffee maker. Descaling
preserves the coffee maker
and ensures it will last longer and provide quality coffee over time.
Limestone can permanently affect the machine’s performance. Malfunctions
associated with scaling will not be covered by the guarantee if the product is
returned. When to descale? The descaling frequency depends on the hardness of
the water and the number of brew cycles. If you notice the following signs:
longer cycle time, excessive steaming, more noise at the end of the cycle,
stopping mid-cycle, this means your machine has limestone build up and needs
to be descaled. Your coffee maker should be descaled around once a month
depending on the hardness of the water.
12
How to descale your coffee maker Use descaling solution or 0.5L of white
vinegar diluted in 0.5L of cold or water at room
temperature. Fig. 17. Pour the solution into the water tank (without coffee in
the filter). Fig. 18. Press the ON/OFF button (k) to start the descaling
cycle. Fig. 19. Wait until the end of the cycle. To rinse the machine, run 2
full 10 cups cycles with water but without coffee. Repeat if necessary. The
guarantee does not cover coffee makers that do not work, or do so poorly, due
to lack of descaling.
CLEANING
PROBLEM The coffee does not brew or the appliance does not turn on.
The appliance seems to leak. Brewing takes a long time.
The filter holder overflows or the coffee flows too slowly.
SOLUTION
Make sure the appliance is well connected to a working outlet and that it is
in the «ON» position.
The water tank is empty. There is a power outage. Unplug the machine, then
plug it back in. The clock should be reprogrammed after a power outage.
Make sure the water tank has not been filled beyond the maximum limit.
Make sure the water tank is not damaged.
It may be time to descale the appliance. Several minerals can accumulate in
the coffee
maker’s circuitry. Regular descaling of the machine is recommended. This may
need to be done more often depending on the hardness of your water. For more
information, please consult the «Descaling» section. CAUTION: do not take the
appliance apart.
The coffee maker needs cleaning. There is too much coffee. We recommend using
one
measuring spoon or one soup spoon of ground coffee per cup. The ground coffee
is too fine (e.g., ground coffee for espresso won’t work in a drip coffee
maker). There is ground coffee lodged between the paper filter and the filter
holder. The paper filter is not open properly or is not well placed. Rinse the
filter holder before inserting the paper filter so it will adhere to the damp
walls of the filter basket. Make sure you have not inserted a paper filter at
the same time as the permanent filter. There is more than one paper filter in
the filter holder. Make sure the filter holder is pushed down all the way.
13
ENGLISH
PROBLEM The coffee tastes bad.
The coffee does not flow. The time is not correct (there is a time
difference).
SOLUTION
Clean the coffee maker. The ground coffee is not right for your coffee maker.
The proportion of coffee and water is not sufficient.
Adjust to suit your taste. The quality and freshness of the coffee is not the
best. The water is of poor quality.
See if there is water in the water tank. The coffee flow system may be
obstructed. You may
clean it simply by rinsing with water.
The timer is synchronized and depends on your electrical network. If there is
a time difference, we recommend that you program the time once a week to be
sure it is correct.
If your appliance does not always work properly, call customer service in your
country.
Environment protection first! Your appliance contains valuable materials which
can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection
point.
14
KRUPS INTERNATIONAL LIMITED GUARANTEE
: www.krups.com
This product is repairable by KRUPS during and after the guarantee period.
Accessories, consumables and end-user replaceable parts can be purchased, if
locally available, as described on the
KRUPS internet site www.krups.com The Guarantee: This product is guaranteed by
KRUPS (company address and details included in the country list of the KRUPS
International Guarantee) against any manufacturing defect in materials or
workmanship for a period of 2 years starting from the initial date of purchase
or delivery date. The international manufacturer’s guarantee by KRUPS is an
extra benefit which does not affect consumer’s Statutory Rights. The
international manufacturer’s guarantee covers all costs related to restoring
the proven defective product so that it conforms to its original
specifications, through the repair or replacement of any defective part and
the necessary labour. At KRUPS’s choice, an equivalent or superior replacement
product may be provided instead of repairing a defective product. KRUPS’s sole
obligation and your exclusive resolution under this guarantee are limited to
such repair or replacement. Conditions & Exclusions: The international KRUPS
guarantee only applies within the guarantee period and for those countries
listed in the country list attached and is valid only on presentation of a
proof of purchase. The product can be taken directly in person to an
authorised service centre or must be adequately packaged and returned, by
recorded delivery (or equivalent method of postage), to a KRUPS authorised
service centre. Full address details for each country’s authorised service
centres are listed on KRUPS website (www.krups.com) or by calling the
appropriate telephone number as set out in the country list to request the
appropriate postal address. KRUPS shall not be obliged to repair or replace
any product which is not accompanied by a valid proof of purchase. This
guarantee will not cover any damage which occurs as a result of misuse,
negligence, failure to follow KRUPS instructions, use on current or voltage
other than as stamped on the product, or a modification or unauthorised repair
of the product. It also does not cover normal wear and tear, maintenance or
replacement of consumable parts, or the following:
using the wrong type of water or consumable damage as a result of
lightning or power surges scaling (any de-scaling must be carried out
according to the instructions for use) damages or poor results due to wrong
voltage or frequency professional or commercial use ingress of water, dust
or insects into the product (excluding appliances with features specifically
designed for insects) mechanical damages, overloading accidents including
fire, flood, thunderbolt, etc damage to any glass or porcelain ware in the
product
This guarantee does not apply to any product that has been tampered with, or
to damages incurred through improper use and care, faulty packaging by the
owner or mishandling by any carrier. In order to offer the best possible
after-sales service and constantly improve customer satisfaction, KRUPS may
send a satisfaction survey to all customers who have had their product
repaired or exchanged in a KRUPS authorised service centre. The international
KRUPS guarantee applies only for products purchased in one of the countries
listed, and used for domestic purposes only in one of the countries listed on
the Country List. Where a product purchased in one listed country and then
used in another listed country:
a. The international KRUPS guarantee does not apply in case of non-conformity
of the purchased product with the local standards, such as voltage, frequency,
power plugs, or non-conformity with other local legal requirements or other
local technical specifications.
b. The repair process for products purchased outside the country of use may
require a longer time if the product is not locally sold by KRUPS country of
usage.
c. In cases where the product is not repairable in the new country of usage,
the international KRUPS guarantee is limited to a replacement by a similar
product or an alternative product at similar cost, where possible.
Consumer Statutory Rights: This international KRUPS guarantee does not affect
the statutory rights a consumer may have or those rights that cannot be
excluded or limited, nor rights against the retailer from which the consumer
purchased the product. This guarantee gives a consumer specific legal rights,
and the consumer may also have other legal rights which vary from State to
State or Country to Country. The consumer may assert any such rights at his
sole discretion. For Australia only: Our goods come with guarantees that
cannot be excluded under the Australian Consumer Law. You are entitled to a
replacement or refund for a major failure and compensation for any other
reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the
failure does not amount to a major failure. *** Please keep this document for
your reference should you wish to make a claim under the guarantee
15
ENGLISH
Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre
appareil et conservezle : une utilisation non conforme dégagerait le fabricant
de toute responsabilité.
CONSIGNES DE SECURITE
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à
condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un
adulte.
Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de
8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques,
16
sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les
connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. Si le câble
d’alimentation est endommagé, n’utilisez pas l’appareil. Faites
obligatoirement remplacer le câble d’alimentation par le fabricant, son
service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter
tout danger. Votre machine a été conçue pour un usage domestique seulement.
Votre machine n’a pas été conçue pour être utilisée dans les cas suivants qui
ne sont pas couverts par la garantie : dans des coins de cuisines réservés au
personnel
17
FRANÇAIS
dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels; dans des
fermes; par les clients des hôtels, motels et autres environnements à
caractère résidentiel; dans des environnements de type chambres d’hôtes. La
température des surfaces accessibles peut être élevée lorsque l’appareil est
en fonctionnement. Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil. Toujours
suivre les instructions de nettoyage pour nettoyer votre appareil;
Débrancher l’appareil. Ne pas nettoyer l’appareil chaud. Nettoyer avec un
chiffon ou une éponge
humide. Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau
ou sous l’eau courante. La cafetière ne doit pas être placée à
l’intérieur d’un meuble lorsqu’il est en cours d’utilisation.
18
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou
tout autre liquide.
Votre appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique à l’intérieur
à une altitude inférieure à 2000 m.
Vous trouverez plus d’informations sur la façon de nettoyer les surfaces en
contact avec le café dans le chapitre Nettoyage.
19
FRANÇAIS
Avertissement : évitez les déversements sur le connecteur.
AVERTISSEMENT : pendant et après l’utilisation, ne touchez pas la plaque
chauffante qui est susceptible de présenter une chaleur résiduelle. Veillez à
manipuler la poignée de la carafe en verre uniquement lorsqu’elle a refroidi.
AVERTISSEMENT: Risques de blessures en cas de mauvaise utilisation de
l’appareil.
Avant de brancher l’appareil, vérifier que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de l’appareil et que la prise de courant
comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie. Débrancher l’appareil lors
d’une absence prolongée et lors du nettoyage. Ne pas utiliser l’appareil s’il
ne fonctionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé. Toute
intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit
être effectuée par un centre service agréé. Le câble d’alimentation ne doit
jamais être à proximité ou en contact avec les
parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un
angle vif. Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces
détachées
adaptés à votre appareil. Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur
le câble. Ne pas utiliser la verseuse dans un four à micro-ondes, sur une
flamme et sur
des plaques de cuisinières électriques. Ne pas remettre d’eau dans l’appareil
s’il est encore chaud. Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité
sévère. Des essais
d’utilisation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui
explique d’éventuelles traces d’utilisation. Toujours fermer le couvercle lors
du fonctionnement de la cafetière. N’utilisez pas la verseuse sans le
couvercle. Ne pas mettre d’eau chaude dans les réservoirs.
20
DESCRIPTION
a Corps de l’appareil b Couvercle c Réservoir d’eau d Indicateur de niveau d’eau e Couvercle de la carafe f Poignée de la carafe g Carafe h Plaque chauffante
i Porte-filtre j Cuillère k Bouton ON/OFF l Bouton PROG m Touche HR n Touche MIN o Bouton PRE-INFUSION p Touche 1 – 4 tasses
PROGRAMMATION DE L’HORLOGE
Posez la cafetière sur une surface dure et plane. Branchez le cordon
d’alimentation sur la prise murale de 220V-240V.
Lorsque vous branchez la cafetière pour la première fois, « 12:00 » paraît
et clignote à l’écran. Fig. 1. Programmez l’heure en appuyant sur la touche HR
(m) pour les heures et MIN (n) pour les minutes. L’heure paraît. Elle est
validée automatiquement au bout d’environ 5 secondes ou en appuyant sur le
bouton ON/OFF (k).
Note : Votre horloge est maintenant programmée et continuera d’afficher
l’heure courante même lorsque votre appareil est en veille. Si vous souhaitez
régler à nouveau l’heure, appuyez 5 secondes sur le bouton HR. Puis répétez
les étapes ci-dessus pour réinitialiser l’horloge.
Si l’appareil est débranché ou en cas de panne de courant, l’horloge reviendra
à 12:00. Il faut répéter les instructions ci-dessus pour programmer de nouveau
l’horloge.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Retirez les autocollants de la machine. Avant la première utilisation, faites
fonctionner votre cafetière sans café pour rincer le
circuit. Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau max et lancez un cycle
en appuyant sur le bouton ON/OFF (k).
IMPORTANT : Votre appareil a été conçu pour fonctionner seulement avec de
l’eau froide ou tempérée.
PRÉPARATION DU CAFÉ
Soulevez le couvercle de la cafetière (b). Fig. 3. Remplissez la carafe (g)
d’eau froide ou tempérée. Versez l’eau dans le réservoir d’eau (c) Fig. 4. Le
nombre de tasses est indiqué par les graduations sur la carafe et par
l’indicateur de
niveau d’eau. Ne dépassez pas 10-15 tasses. Fig. 5. Mettez la carafe (g) avec
son couvercle (e) sur la plaque chauffante (h) en vous assurant
qu’elle est bien placée pour activer le mécanisme permettant au café de
s’écouler. Fig. 8. Assurez-vous que le porte-filtre (i) est inséré. Fig. 6.
Mettez le filtre permanent dans le
porte-filtre (i) ou un filtre papier. Si vous utilisez un filtre papier,
assurez vous qu’il est bien ouvert et bien en place dans le porte-filtre. Fig.
7.
21
FRANÇAIS
Il est préférable de retirer le porte-filtre avec le filtre avant d’y ajouter
la mouture. Si de la mouture devait être versée par mégarde dans le réservoir,
veuillez ne pas lancer le cycle et nettoyez le réservoir.
La mouture risque en effet de boucher le circuit d’eau. Ajoutez 1 cuillerée
(j) de mouture par tasse. Ne pas dépasser 10 cuillerées (70 g). Fig. 9. Fermez
le couvercle (b). Appuyez sur le bouton ON/OFF (k) pour démarrer le cycle. Le
voyant du bouton ON/OFF
s’allumera pour indiquer que la cafetière a démarré le cycle d’infusion. Fig.
10. Une fois le cycle terminé, la fonction de maintien au chaud s’active
automatiquement
pour une durée de 30 minutes. A la fin de la durée de maintien au chaud,
l’indicateur lumineux BREW s’éteint. Pour arrêter la cafetière durant le
cycle, appuyez sur le bouton ON/OFF. Note : La quantité de café dans la carafe
à la fin du cycle est inférieure à la quantité d’eau versée dans le réservoir
puisque la mouture et le filtre en absorbent environ 10 %. Le réservoir est
muni d’un orifice de trop-plein à l’arrière de l’appareil. Si vous ajoutez
trop d’eau, elle fuira par cet orifice. Nettoyez le filtre permanent entre
chaque utilisation ou utilisez un nouveau filtre papier.
ATTENTION : Pour éviter tout débordement, la carafe doit être bien placée sur
la plaque chauffante
de la cafetière, sinon il pourrait y avoir un débordement d’eau chaude ou de
café chaud. La cafetière devient très chaude pendant le cycle d’infusion.
Veuillez la manipuler
avec précaution.
AUTRES FONCTIONS
DÉPART DIFFÉRÉ (PROG) Réglage de l’heure du départ différé Votre appareil
compte un programme de départ différé. Assurez-vous que l’horloge est à la
bonne heure. Si ce n’est pas le cas, suivez les
instructions à la section PROGRAMMATION DE L’HORLOGE. Appuyez sur le bouton
PROG (l) pour régler l’heure. L’icône AUTO apparaîtra sur
l’affichage. Fig. 11. Programmez l’heure en appuyant sur la touche HR (m) pour
les heures et MIN (n) pour
les minutes. Le réglage de l’heure est validé automatiquement au bout de
environ 5 secondes. Fig. 12. Démarrer une fonction de démarrage automatique
lorsque l’heure est déjà réglée. Voir la partie PRÉPARATION DU CAFÉ
Appuyez sur le bouton PROG (I) au lieu du bouton ON/OFF. Patientez 5
secondes pour réactiver la fonction de démarrage automatique. Pour annuler le
démarrage différé, appuyez sur le bouton PROG (I) durant 5 secondes. Votre
cafetière se mettra en mode de veille.
MODE PRE-INFUSION Appuyez sur le bouton PRE-INFUSION (o) pour obtenir un
café plus fort. Le voyant PRE-INFUSION s’allume. Fig. 14. Pour annuler la
fonction de PRE-INFUSION, appuyez à nouveau sur le bouton de PRE-
INFUSION. 22
1-4 TASSES Cette fonction est spécialement conçue pour la préparation de
petites quantités de café,
de 2 à 4 tasses. Elle améliore l’extraction d’arômes. Pour activer cette
fonction, appuyez sur la touche 1-4 TASSES (p) avant de démarrer le cycle.
L’indicateur 1-4 TASSES s’allumera. Pour annuler la fonction 1-4 TASSES,
appuyez à nouveau sur la touche 1-4 TASSES.
NETTOYAGE
Pour enlever la mouture usagée, retirez le filtre et le porte-filtre de la
cafetière. Fig. 16a. Jetez le marc de café et le filtre papier à la poubelle.
Fig. 16b. Ne nettoyez pas l’appareil s’il est encore chaud. Lavez le porte-
filtre amovible à l’eau chaude savonneuse. Vous pouvez mettre la carafe
dans le lave-vaisselle. ATTENTION : Ne mettez pas la carafe au micro-ondes. Ne
mettez pas les autres pièces de la cafetière au lave-vaisselle.
Nettoyez la cafetière à l’aide d’un chiffon doux ou d’une éponge humide.
N’utilisez jamais de produits abrasifs ou puissants sur n’importe quelle pièce
de votre cafetière.
Pour nettoyer les pièces en acier inoxydable de votre cafetière, humidifiez un
chiffon doux ou une éponge à l’eau chaude. Essuyez-les bien à l’aide d’un
chiffon sec.
Pour les taches difficiles, utilisez un chiffon avec du vinaigre blanc.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou sous le robinet.
DÉTARTRAGE
Pourquoi détartrer Le calcaire se dépose naturellement dans votre cafetière.
Le détartrage préserve la
cafetière et lui assure une plus longue durée de vie et assure une qualité de
café constante dans le temps. Le calcaire risque d’altérer de façon définitive
le rendement de l’appareil. Les défauts de fonctionnement liés à l’entartrage
ne seront pas pris sous garantie en cas de retour du produit.
Quand détartrer La fréquence du détartrage dépend de la dureté de l’eau et du
nombre de cycles de café.
Lorsque l’on rencontre les signes suivants : temps de cycle rallongé, forte
vaporisation, niveau de bruits élevé en fin de cycle, arrêt en cours de cycle,
cela signifie que votre machine est entartrée. Le détartrage de la cafetière
doit être fait environ une fois par mois selon la dureté de l’eau. Comment
détartrer votre cafetière Utilisez la solution de détartrage ou 0,5L de
vinaigre blanc dilué dans 0,5L d’eau froide ou tempérée. Fig. 17. Versez la
solution dans le réservoir d’eau (sans café dans le filtre). Fig. 18. Appuyez
sur le bouton ON/OFF (k) pour démarrer le cycle de détartrage. Fig. 19.
Veuillez patienter jusqu’à la fin du cycle. Afin de rincer la machine, lancez
2 cycles complets de 10 tasses avec l’eau, mais sans café. Répétez l’opération
au besoin. La garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal en
raison d’un manque de détartrage.
23
FRANÇAIS
DÉPANNAGE
PROBLÈME Le café ne s’infuse pas ou l’appareil ne s’allume pas.
L’appareil semble fuir. L’infusion prend beaucoup de temps.
Le porte-filtre déborde ou le café s’écoule trop lentement.
The coffee tastes bad.
SOLUTION
Assurez-vous que l’appareil est bien branché dans une prise fonctionnelle, et
qu’il est à « ON ».
Le réservoir d’eau est vide. Il y a eu une panne de courant. Débranchez la
machine, puis rebranchez-la. L’horloge doit être reprogrammée après une panne
de
courant. La fonction d’arrêt automatique a éteint l’appareil.
Éteignez l’appareil puis rallumez-le pour préparer d’autre café. Pour plus de
renseignements, consultez la section « Préparation du café ».
Assurez-vous que le réservoir d’eau n’a pas été rempli au-delà de la limite
maximale.
Assurez-vous que le réservoir d’eau n’est pas endommagé.
Il est peut-être temps de détartrer l’appareil. Plusieurs minéraux peuvent
s’accumuler dans le circuit
de la cafetière. Il est recommandé de détartrer la machine régulièrement. Il
est possible de devoir le faire plus fréquemment selon la dureté de votre eau.
Pour plus de renseignements, consultez la section « Détartrage ». NOTE : ne
démontez pas l’appareil.
La cafetière a besoin d’être nettoyée. Il y a trop de café. Nous vous
recommandons d’utiliser
une cuillère à mesurer ou une cuillerée à soupe de café moulu par tasse. La
mouture est trop fine (par exemple, la mouture pour l’espresso ne convient pas
à une cafetière à percolation). Il y a de la mouture qui s’est insérée entre
le filtre papier et le porte-filtre. Le papier filtre n’est pas bien ouvert ou
est mal placé. Rincez le porte-filtre avant d’y mettre le filtre papier afin
que ce dernier adhère aux parois humides du porte-filtre. Assurez-vous que
vous n’avez pas mis un filtre papier en même temps que le filtre permanent. Il
y a plus d’un filtre papier dans le porte-filtre. Assurez vous que le porte-
filtre est inséré entièrement.
Nettoyez la cafetière. La mouture ne convient pas à votre cafetière. Le
proportion de café et d’eau est inadéquate. Modifiez-
la selon vos goûts. La qualité et la fraîcheur du café ne sont pas optimales.
L’eau est de piètre qualité.
24
PROBLÈME The coffee does not flow.
The time is not correct (there is a time difference).
SOLUTION
Assurez-vous qu’il y a de l’eau dans le réservoir. Le système d’écoulement de
café est peut-être obstrué.
Vous pouvez le nettoyer simplement en le rinçant à l’eau.
La minuterie est synchronisée et dépendante de votre réseau électrique. S’il y
a un décalage, nous vous recommandons de programmer l’heure une fois par
semaine pour vous assurer qu’elle est exacte.
If your appliance does not always work properly, call customer service in your country.
Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables. Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement soit effectué.
FR Cet appareil, ses accessoires et cordons se recyclent
À DÉPOSER À DÉPOSER EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE
OU
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr Privilégiez la réparation ou le don de votre appareil !
25
FRANÇAIS
KRUPS GARANTIE INTERNATIONALE
: www.krups.com
Ce produit est réparable par KRUPS, pendant et après la période de garantie.
Les accessoires, consommables, et autres pièces remplaçables directement par
l’utilisateur, peuvent être commandés, s’ils
sont disponibles localement, sur le site internet www.krups.com La Garantie :
Ce produit est garanti par KRUPS (adresse et contacts dans la liste des pays
de la Garantie Internationale KRUPS) contre tout défaut de fabrication ou de
matière ou de main d’oeuvre, pendant 2 ans à partir de la date d’achat
initiale ou la date de livraison. Cette Garantie Internationale du fabricant
KRUPS vient en complément des droits des consommateurs. La Garantie
Internationale du fabricant couvre tous les coûts de remise en état d’un
produit reconnu défectueux pour redevenir conforme à ses spécifications
d’origine, par la réparation, la main-d’oeuvre, et le remplacement éventuel de
pièces défectueuses. Au choix de KRUPS, un produit de remplacement équivalent
ou supérieur peut être proposé à la place de la réparation du produit
défectueux. Les obligations de KRUPS dans le cadre de cette garantie se
limitent exclusivement à cette réparation ou ce remplacement. Conditions &
Exclusions : Cette garantie ne couvre pas les dommages qui seraient le
résultat d’une mauvaise utilisation, d’une négligence, du non respect des
instructions d’utilisation et de maintenance, de l’utilisation avec une
alimentation électrique non conforme à celle spécifiée sur la plaque
signalétique, ou d’une modification ou d’une réparation non autorisée du
produit. Elle n’inclut également pas l’usure normale du produit, ni la
maintenance ou le remplacement de pièces consommables, ni les cas suivants :
utilisation d’une eau ou d’un consommable non adapté entartrage (tout
détartrage doit être réalisé conformément aux instructions dans le mode
d’emploi) dommages ou dysfonctionnements dus à l’utilisation avec un voltage
ou une fréquence électrique non conformes usage professionnel ou sur un lieu
de travail dommage résultant de la foudre ou surtension électrique entrée
d’eau, de poussière, d’insectes dans le produit (hors appareils aux
caractéristiques spécialement conçues pour les
insectes) verre ou céramique endommagé dommages mécaniques, surcharge
tout accident lié à un feu, une inondation, etc
Cette garantie ne s’applique pas aux produits trafiqués, ou aux dommages
résultant d’une utilisation impropre ou sans entretien, aux problèmes
d’emballage ou de transport pendant l’expédition du produit par son
propriétaire. Afin d’offrir le meilleur service après-vente possible et
d’améliorer constamment la satisfaction de ses clients, KRUPS pourra envoyer
une enquête de satisfaction à tous ses clients dont le produit aura été réparé
ou échangé par l’un des partenaires service agréés de KRUPS. La Garantie
Internationale de KRUPS couvre exclusivement les produits achetés dans un des
pays listés, et utilisés à des fins domestiques également dans un des pays
listés dans la Liste des Pays. En cas d’utilisation dans un pays différent du
pays d’achat :
a. La Garantie Internationale de KRUPS ne s’applique qu’en cas d’adéquation du
produit avec les standards et normes locales, tels que le voltage, la
fréquence électrique, le type de prise électrique, ou toute autre exigence
locale légale ou toute autre spécification technique locale.
b. Le processus de réparation pour des produits achetés en dehors du pays
d’utilisation peut exiger un temps de réparation plus long si le produit n’est
pas localement vendu par KRUPS.
c. Au cas où le produit ne serait pas réparable dans le pays d’emploi, la
Garantie Internationale de KRUPS est limitée au remplacement par un produit
équivalent ou un produit alternatif de même valeur, si c’est possible.
Droits des Consommateurs : Cette Garantie Internationale de KRUPS n’affecte ni
les droits légaux dont bénéficie tout consommateur localement, qui ne
sauraient être exclus ou limités, ni les droits légaux envers un distributeur
auprès de qui aurait été acheté un produit. Cette Garantie donne au
consommateur des droits spécifiques, et le consommateur peut par ailleurs
bénéficier des droits particuliers en fonction du Pays, de l’Etat ou de la
Province. Le consommateur peut faire usage de ces droits de son seul fait.
***Veuillez conserver ce document qui vous sera utile en cas de réclamation
sous garantie. Pour la France uniquement : Article L 217-4 du Code de la
consommation : « Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond
également des défauts de conformité résultant de l’emballage, des instructions
de montage ou de l’installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. » Article L 217-5 du Code de
la consommation : « Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1° Etre
propre à l’usage habituellement attendu d’un bien semblable et, le cas échéant
: correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à l’acheteur sous
forme d’échantillon ou de modèle ;
26
présenter les qualités qu’un acheteur peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son
représentant, notamment dans la publicité ou l’étiquetage ;
2° Ou présenter les caractéristiques définies d’un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l’acheteur, porté à
la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. » Article L 217-12 du
Code de la consommation : « L’action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. » Article L 217-16
du Code de la consommation : « Lorsque l’acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de
l’acquisition ou de la réparation d’un bien meuble, une remise en état
couverte par la garantie, toute période d’immobilisation d’au moins sept jours
vient s’ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d’intervention de l’acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est
postérieure à la demande d’intervention. » Article 1641 du Code civil : « Le
vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue
qui la rendent impropre à l’usage auquel on la destine, ou qui diminuent
tellement cet usage que l’acheteur ne l’aurait pas acquise, ou n’en aurait
donné qu’un moindre prix, s’il les avait connus. » Article 1648, al.1er du
Code civil : « L’action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée
par l’acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
»
27
FRANÇAIS
Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de proceder a utilizar por
primera vez su aparato y consérvelas como referencia futura. El fabricante no
asumirá responsabilidad alguna por los daños o lesiones que pudieran resultar
como consecuencia de una utilización del aparato diferente a la indicada en
estas instrucciones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Este aparato podrá ser utilizado por niños de una edad mínima de 8 años
siempre y cuando estén supervisados o hayan recibido instrucciones referentes
a su utilización segura por parte de una persona responsable y sean plenamente
conscientes de los riesgos implicados. No permita que niños lleven a cabo las
operaciones de limpieza o mantenimiento a efectuar por el usuario, a menos que
sean mayores de 8 años y estén debidamente supervisados por un adulto.
28
Mantenga el aparato y su cable de alimentación fuera del alcance de niños
menores de 8 años.
Este aparato podrá ser utilizado por personas con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que no cuenten con experiencia y conocimientos
suficientes, siempre que estén supervisados o hayan recibido instrucciones
referentes a la utilización segura del aparato por parte de una persona
responsable y sean plenamente conscientes de los riesgos implicados.
Mantenga supervisados a los niños para asegurarse de que no utilizan el
aparato a modo de juguete.
Si el cable de alimentación está dañado, no utilice el aparato. Este deberá
ser cambiado por el fabricante, por un servicio posventa autorizado o por
personas con una cualificación similar con el fin de evitar cualquier peligro.
29
ESPAÑOL
Este aparato ha sido diseñado únicamente para uso doméstico.
Por lo tanto, no deberá utilizarse para ninguna otra aplicación y la garantía
no tendrá validez si se utiliza en los siguientes entornos: cocinas para uso
del personal en tiendas, oficinas y otros entornos laborales, granjas, para
uso de clientes en hoteles, hostales y otros entornos de tipo residencial,
fondas, casas de huéspedes y pensiones.
La temperatura de las superficies accesibles podrá ser elevada durante el
funcionamiento del aparato. Procure no tocar las superficies calientes del
aparato.
Seguir siempre las instrucciones de limpieza a la hora de limpiar este
aparato; Desenchufar el aparato. No limpiar el aparato mientras este esté
caliente. Limpiar con un paño o una esponja húmeda. No poner nunca el
aparato dentro del agua ni bajo el agua corriente.
30
La cafetera no debe colocarse en el interior de un mueble mientras esté en
funcionamiento.
Este aparato no ha sido diseñado para que lo puedan utilizar personas
(incluidos niños) con sus capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas ni personas sin la experiencia y el conocimiento necesarios, a menos
que reciban, a través de una persona responsable de su seguridad, la debida
supervisión o las instrucciones necesarias sobre el uso seguro del aparato.
Es conveniente vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el
aparato.
No sumergir el aparato, el cabe de alimentación ni el enchufe en agua u otros
líquidos.
El aparato está previsto para uso doméstico en el interior del hogar, a una
altitud menor de 2000 m.
Consulte en el capítulo Limpieza las instrucciones detalladas para limpiar
31
ESPAÑOL
las superficies que entran en contacto con los alimentos.
ADVERTENCIA: evite que se derramen
líquidos sobre el conector.
ADVERTENCIA: no toque la placa de
mantenimiento caliente durante y después
del uso, ya que mantiene calor residual.
Durante el calentamiento, asegúrese de
tocar solo el mango de la jarra de cristal
hasta que el aparato se haya enfriado.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones en
caso de hacer un mal uso del aparato.
Antes de enchufarlo, asegúrese de que la tensión de funcionamiento del aparato
coincida con la de su suministro eléctrico y de que la toma de corriente
utilizada esté equipada con conexión a tierra.
La garantía quedará anulada si se enchufa el aparato a un suministro eléctrico
inadecuado.
Desenchufe el aparato de la red eléctrica en cuanto haya terminado de
utilizarlo y antes de proceder a su limpieza.
No utilice el aparato si está dañado en modo alguno o no funciona como es
debido. En dicho caso, póngase en contacto con un centro de asistencia técnica
autorizado.
Cualquier intervención más allá de las tareas de limpieza y mantenimiento
diario a efectuar por el usuario deberá confiarse a un servicio de asistencia
técnica autorizado.
Procure tender el cable de alimentación de manera que no esté cerca ni haga
contacto con los elementos calientes del aparato. Asimismo, manténgalo
apartado de fuentes de calor y cantos o bordes afilados.
Por su propia seguridad utilice únicamente accesorios y recambios diseñados
para su aparato y aprobados por el fabricante.
No tire directamente del cable de alimentación para desenchufar el aparato de
la red eléctrica.
Nunca utilice la jarra de café en un horno microondas, sobre la llama de una
hornilla ni sobre placas de cocción eléctricas.
No añada agua al depósito del aparato mientras aún esté caliente. Todos los
aparatos han sido sometidos a controles de calidad exhaustivos. 32
Estos incluyen pruebas reales en aparatos seleccionados de manera aleatoria; de ahí que puedan observarse indicios de utilización en su nuevo aparato. Mantenga siempre cerrada la tapa mientras la cafetera esté en funcionamiento. No utilice la jarra sin su tapa instalada en su sitio. No añada agua caliente en el depósito del aparato.
DESCRIPCIÓN
a Cuerpo del aparato b Tapa c Depósito de agua d Indicador de nivel de agua e Tapa de la jarra f Asa de la jarra g Jarra h Placa de calentamiento
i Porta-filtro j Cuchara k Botón de encendido/apagado l Botón PROG m Tecla HR n Tecla MIN o Botón PRE-INFUSIÓN p Tecla 1 – 4 tazas
PROGRAMACIÓN DEL RELOJ
Colocar la cafetera sobre una superficie dura y plana Conectar el cable de
alimentación a la toma eléctrica de 220 / 240V
Programe la hora pulsando en la tecla HR (m) para la hora, y en la tecla MIN
(n) para los minutos. Se muestra la hora. Se valida automáticamente una vez
transcurridos 5 segundos o pulsando el Botón de encendido/apagado (k).
Nota: Ahora ya está programado su reloj y continuará mostrando la hora en
curso incluso aunque su aparato se encuentre en espera. Si desea ajustar de
nuevo la hora, mantenga pulsado el botón HR durante 5 segundos. A
continuación, repita los pasos anteriores para volver a ajustar el reloj.
Si se desenchufa el aparato o hay un corte de corriente, el reloj volverá a
ponerse en las 12.00 h. Habrá que seguir las instrucciones anteriores para
volver a programar el reloj.
ANTES DEL PRIMER USO
Quite los stickers de su cafetera. Antes de utilizarla por primera vez, deberá
poner en funcionamiento su cafetera sin café
para aclarar el circuito. Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo e
inicie un ciclo pulsando el botón de encendido/apagado (k).
IMPORTANTE: Su aparato ha sido diseñado para funcionar únicamente con agua
fría o templada.
PREPARACIÓN DE CAFÉ
Abra la tapa de la cafetera (b). Fig. 3. Rellene la jarra (g) con agua fría o
templada, vierta agua en el depósito de agua (c) Fig. 4. El número de tazas se
muestra en las marcas que están en la garrafa y mediante el
indicador de nivel del agua. No supere las 10-15 tazas. Fig. 5. Ponga la jarra
(g) con su tapa (e) sobre la placa de calentamiento (h) asegurándose de
que se ha colocado bien para activar el mecanismo que permita circular al
café. Fig. 8.
33
ESPAÑOL
Asegúrese de que el porta-filtro (i) está bien introducido. Fig. 6. Coloque el
filtro permanente en el porta-filtro (i) o en un filtro de papel. Si utiliza
un filtro de papel, asegúrese de que se encuentra bien abierto y bien
posicionado en el porta-filtro. Fig. 7.
Es preferible retirar el porta-filtro con el filtro antes de colocar el café
molido. Si se vertiera el café molido en el depósito por descuido, no se
deberá lanzar el ciclo, limpiando el depósito. El café molido podría taponar
el circuito de agua.
Añada 1 cuchara (j) de café molido por taza. No ponga más de 10 cucharadas (70
g). Fig. 9.
Cierre la tapa (b). Pulse el botón de encendido/apagado (k) para iniciar el
ciclo. El indicador del botón de
encendido/apagado mostrará que la cafetera ha iniciado el ciclo de preparación
del café. Fig. 10. Una vez que el ciclo ha terminado, se activa
automáticamente la función de mantener caliente durante 30 minutos. Al
finalizar la función de mantener caliente, el indicador de BREW se enciende.
Para detener la máquina durante el ciclo, pulse el botón de encendido/apagado.
Nota: La cantidad de café en la jarra al final del ciclo es inferior a la
cantidad de agua vertida en el depósito ya que el café molido y el filtro
absorben alrededor del 10%. El depósito está equipado de un orificio de
“demasiado lleno” en la parte trasera del aparato. Si vierte demasiada agua,
ésta saldrá por este orificio. Limpie el filtro permanente entre uso y uso, o
utilice un nuevo filtro de papel.
ATENCIÓN: Para evitar cualquier desborde, la jarra se debe ubicar
correctamente en la placa
calentadora de la cafetera, de lo contrario, podría producirse un
desbordamiento de agua caliente o de café caliente. La cafetera se calienta
mucho durante el ciclo de infusión. Manipúlela con precaución.
OTRAS FUNCIONES
ARRANQUE DIFERIDO (PROG) Ajuste de la hora del arranque diferido. Su máquina
está equipada con un programa de arranque diferido. Verifique que el reloj
marca la hora correcta. Si no fuera así, siga las instrucciones de la
sección PROGRAMACIÓN DEL RELOJ. Presione el botón PROG (l) para configurar la
hora. Aparece un icono AUTO en la
pantalla. Fig. 11. Programe la hora pulsando la tecla HR (m) para la hora, y
la tecla MIN (n) para los minutos.
El ajuste de la hora se valida automáticamente una vez transcurridos
aproximadamente 5 segundos. Fig. 12. Iniciar una función de inicio automático
cuando ya se ha ajustado la hora. Consulte el apartado PREPARACIÓN DE CAFÉ.
Pulse el botón PROG (l) en lugar del botón de encendido/apagado. Espere 5
segundos para volver a activar la función de inicio automático. Para cancelar
el inicio diferido, pulse el botón PROG (l) durante 5 segundos. Su cafetera
pasará al modo de inactividad.
MODO PRE-INFUSIÓN Pulse el botón de PRE-INFUSIÓN (o) para hacer que su café
sea más fuerte. El indicador de luminoso de PRE-INFUSIÓN se enciende. Fig. 14.
Para cancelar la función de PRE-INFUSIÓN, pulse de nuevo el botón PRE-
INFUSIÓN. 34
1-4 TAZAS Esta función ha sido especialmente diseñada para la preparación de
pequeñas cantidades
de café, entre 2 y 4 tazas. Mejora la extracción de aromas. Para activar esta
función, pulse la tecla 1-4 (p) antes de iniciar el ciclo. Se ilumina el visor
de la tecal 1-4 TAZAS. Para anular la función 1-4 TAZAS, pulse de nuevo la
tecla 1-4.
LIMPIEZA
Parea retirar el café usado, quite el filtro y el porta-filtro de la cafetera.
Fig. 16a. Tirar el poso de café y el filtro de papel a la papelera. Fig. 16b.
No limpie el aparato si se encuentra aún caliente. Lave el soporte del filtro
extraíble con agua jabonosa tibia. Puede meter la jarra en el lavavajillas.
ATENCIÓN: No meta la jarra en el microondas. No meta el resto de elementos de
la cafetera en el lavavajillas.
Limpie la cafetera utilizando un paño suave o una esponja húmeda. No utilice
nunca productos abrasivos o fuertes en ninguna de las piezas de la cafetera.
Para limpiar las piezas de acero inoxidable de su cafetera, humedezca un paño
suave o una esponja con agua caliente. Séquelas bien con un trapo seco.
Para las manchas difíciles, utilice un paño con vinagre blanco. No sumerja
nunca el aparato en agua ni lo ponga bajo el grifo.
DESINCRUSTADO
Por qué un desincrustado Se deposita la cal de forma natural en su cafetera.
El desincrustado conserva la cafetera,
asegurándole una mayor duración y una calidad de café constante en el tiempo.
La cal corre el riesgo de alterar de forma definitiva el funcionamiento de la
máquina. El mal funcionamiento vinculado al desincrustado no estará incluido
en la garantía en el caso de devolución del producto.
Cuándo desincrustar La frecuencia de desincrustado depende de la dureza del
agua y del número de ciclo
de café. Cuando aparezcan las siguientes señales: tiempo de ciclo prolongado,
fuerte valorización, nivel elevado de ruido al final del ciclo, parada durante
el ciclo, quiere decir que su máquina tiene incrustaciones. El desincrustado
de la cafetera deberá producirse al menos una vez al mes según la dureza del
agua. Cómo desincrustar la cafetera Utilizar la solución de desincrustado o
0,5L de vinagre blanco diluido en 0,5L de agua fría o templada. Fig. 17.
Vierta la solución en el tanque de agua (sin café en el filtro). Fig. 18.
Pulse el botón de encendido/apagado (k) para iniciar el ciclo de
descalcificación. Fig. 19. Tenga paciencia hasta el final del ciclo. Para
aclarar la máquina, lance 2 ciclos completos de 10 tazas con agua pero sin
café. Repetir la operación si fuera necesario. La garantía excluye aquellas
cafeteras que no funcionan o que funcionan mal por no haberse realizado el
desincrustado.
35
ESPAÑOL
ESPAÑOL
REPARACIÓN DE AVERÍAS
PROBLEMA No se infunde el café o no se enciende la máquina.
Parece que la máquina gotea. La infusión tarda mucho tiempo.
El Porta-filtro se desborda o el café filtra demasiado lentamente.
SOLUCIÓN
Asegúrese de que la máquina está bien enchufada a una toma eléctrica
funcional, y que se encuentra en la posición «ON».
El depósito de agua se encuentra vacío. Se ha producido un corte de corriente.
Desconecte la máquina, y vuelva a conectarla. Se deberá volver a programar el
reloj después de un
corte de corriente.
Asegúrese de que no se ha llenado el depósito de agua por encima del límite
máximo.
Asegúrese de que el tanque de agua no esté dañado.
Puede que sea momento de desincrustar la máquina. Pueden acumularse varios
minerales en el circuito de la
cafetera. Se recomienda desincrustar la máquina con regularidad. Es posible
que haya que hacerlo con más frecuencia dependiendo de la dureza del agua. Si
desea más información, consulte la sección «Desincrustado». NOTA: no desmonte
la máquina.
Es necesario limpiar la cafetera. Hay demasiado café. Recomendamos utilizar
una
cuchara medidora o una cuchara sopera de café molido por taza. El café molido
es muy fino (por ejemplo, al café molido para el expreso no le viene bien a
una cafetera de percolación). Hay café molido que se ha insertado entre el
filtro de papel y el porta-filtro. El filtro de papel no está bien abierto o
se encuentra mal posicionado. Aclare el porta-filtro antes de colocar el
filtro de papel para que este último se adhiera a las paredes húmedas del
porta-filtro. Verifique que no haya colocado un filtro de papel con un filtro
permanente. Hay más de un filtro de papel en el porta-filtro. Asegúrese de que
el porta-filtro esté insertado totalmente.
PROBLEMA
SOLUCIÓN
El café tiene mal gusto.
Limpie la cafetera. El café molido no es adecuado para su cafetera. La
proporción de café y de agua no es la adecuada.
Ajústela según sus gustos. La calidad y el frescor del café no son los
óptimos. El agua es de baja calidad.
El café no circula.
Verifique que hay agua en el depósito. Quizá el sistema de circulación de café
esté obstruido.
Puede limpiarlo simplemente aclarando el agua.
La hora no es la exacta (hay El minutero está sincronizado y depende de la red
un desfase).
eléctrica. Si hay un desfase, recomendamos programar
la hora una vez a la semana para garantizar su exactitud.
Si el aparato no funciona correctamente, comuníquese con el servicio de
atención al cliente de su país.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio ambiente ! ! Su electrodoméstico
contiene materiales recuperables y/o reciclables. Entréguelo al final de su
vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será tratado de forma adecuada
36
37
KRUPS GARANTÍA LIMITADA INTERNACIONAL
: www.krups.com
Este producto puede ser reparado por KRUPS durante y después del periodo de
garantía. Los accesorios, consumibles y componentes reemplazables por el
usuario final, en caso de estar disponibles localmente,
pueden ser adquiridos tal y como se describe en la página web www.krups.com
La garantía:
Este es un producto garantizado por KRUPS (la dirección y demás datos de la
compañía figuran en la lista de países de la Garantía Internacional KRUPS)
contra defectos de fabricación o en los materiales durante 2 años a partir de
la fecha de compra o la fecha de entrega.
La garantía internacional que KRUPS emite como fabricante es una ventaja
adicional que no afecta a los derechos legales del consumidor.
La garantía internacional del fabricante cubre todos los costes de reparación
del producto defectuoso, de forma que se ajuste a sus especificaciones
originales, ya sea mediante su reparación o la sustitución de los componentes
defectuosos y la mano de obra necesaria. A criterio de KRUPS podrá sustituir
el producto defectuoso por un equivalente o superior en lugar de repararlo. La
reparación o sustitución del producto es la única obligación de KRUPS y la
única y exclusiva solución facilitada al cliente en virtud de la presente
garantía.
Condiciones y exclusiones:
La garantía internacional KRUPS únicamente será de aplicación durante 2 años y
en los países relacionados en la Lista de Países adjunta, y será válida
solamente cuando vaya acompañada de una prueba de compra. Se puede llevar el
producto en persona directamente a un Servicio Post-venta autorizado, o
embalarlo adecuadamente y enviarlo, por correo certificado (o envío postal
equivalente), a un Servicio Post-venta autorizado de KRUPS. La dirección
completa de los Servicios Post-venta autorizados en cada país puede obtenerse
en la página web de KRUPS (www.krups.com) o llamando al número de teléfono del
país en cuestión indicado en la Lista de Países, en el que le proporcionarán
la dirección de correo.
KRUPS no estará obligada a reparar o sustituir productos que no vayan
acompañados de una prueba de compra válida.
Esta garantía no cubrirá los daños que puedan producirse como resultado de
usos incorrectos, negligencia, inobservancia de las instrucciones de KRUPS,
conexión a corrientes o voltajes distintos de los impresos en el producto, o
una modificación o reparación no autorizada del producto. Tampoco cubre el uso
y desgaste habitual, el mantenimiento o sustitución de consumibles, ni lo
siguiente:
la utilización de un tipo de agua o cualquier otro producto inadecuado
daños mecánicos, sobrecarga accidentes, incluidos incendios, inundaciones,
rayos, etc. la calcificación (las descalcificaciones deberán realizarse de
acuerdo a las instrucciones de uso) el acceso de agua, polvo o insectos
dentro del producto (excluyendo los aparatos con características
específicamente
diseñadas para insectos) daños causados por un rayo o subidas de tensión
uso profesional o comercial daños en los materiales de vidrio o porcelana
del producto daños o bajo rendimiento debidos a un voltaje o frecuencia
equivocados
Esta garantía no se aplica a productos que hayan sido manipulados, ni en el
caso de daños ocasionados por un uso o mantenimiento indebidos, un embalaje
inadecuado por parte del consumidor o por una manipulación incorrecta del
transportista. Para ofrecer el mejor servicio post-venta posible y mejorar
constantemente el grado de satisfacción del cliente, KRUPS puede enviar una
encuesta de satisfacción a todos los clientes que hayan reparado o canjeado
sus productos en un servicio post-venta autorizado KRUPS.
La garantía internacional KRUPS se aplica únicamente a productos adquiridos en
uno de los países relacionados, y destinados exclusivamente a uso doméstico en
uno de los países indicados en la Lista de Países. Cuando un producto sea
adquirido en un país incluido en la Lista y posteriormente se utilice en otro
país incluido en la Lista:
a. La garantía internacional KRUPS no se aplica en caso de no conformidad del
producto adquirido con las especificidades locales, tales como el voltaje, la
frecuencia, las tomas de corriente u otras no conformidades legales u otras
especificaciones técnicas locales.
b. El proceso de reparación para productos adquiridos fuera del país de uso
puede precisar de un plazo mayor si KRUPS no comercializa localmente el
producto.
c. En los casos en los que el producto no sea susceptible de reparación en el
país de utilización, la garantía internacional KRUPS se limitará a la
sustitución por un producto similar o un producto alternativo de precio
similar, siempre que sea posible.
Derechos de los consumidores: La garantía internacional KRUPS no afecta a los
derechos de los consumidores ni a derechos que no puedan ser excluidos o
restringidos, ni a los derechos que el consumidor tenga frente al comerciante
minorista que le vendió el producto. Esta garantía proporciona al consumidor
derechos legales específicos, y el consumidor también podrá tener otros
derechos legales que variarán de una región a otra o de un país a otro. El
consumidor ejercerá esos derechos a su criterio.
Por favor conserve este documento para consulta en caso de que deseara hacer
una reclamación bajo garantía.
Específicamente para México: El sitio para comprar accesorios, refacciones,
así como para realizar las reparaciones de los productos KRUPS se localiza en
Home & Cook and Service, Av. San Fernando 649, local 27 A, Col. Peña Pobre,
C.P. 14060, Alcaldía Tlalpan, Ciudad de México. México
KRUPS cubrirá los gastos razonablemente erogados para el cumplimiento de esta
garantía, exclusivamente para aquellos sitios donde no cuenten con un centro
de servicio autorizado. El periodo de garantía es el indicado en la lista de
países, a menos que se especifique algo diferente sobre la información del
producto.
38
Lees de gebruiksaanwijzing grondig door voordat u uw apparaat in gebruik neemt
en bewaar deze voor latere raadpleging. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor schade of letsel veroorzaakt door verkeerd gebruik van het apparaat.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder
toezicht staan of als ze richtlijnen hebben gekregen om het apparaat veilig te
kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen het apparaat niet
reinigen en onderhouden tenzij ze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht van
een volwassene staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8
jaar.
Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, visuele
of mentale mogelijkheden, of die een gebrek aan ervaring of kennis hebben, op
voorwaarde dat ze onder toezicht
39
NEDERLANDS
staan of aanwijzingen hebben gekregen hoe het apparaat veilig te gebruiken en
de mogelijke gevaren begrijpen. Kinderen mogen het apparaat niet als speelgoed
gebruiken. Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd
is. Laat het snoer vervangen door de fabrikant, klantendienst of gelijksoortig
gekwalificeerd persoon om elk gevaar te vermijden. Uw apparaat is alleen
ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Het apparaat is niet bedoeld voor de
volgende toepassingen, en de garantie is niet geldig voor: kantines voor
personeel in winkels, kantoren en andere werkruimtes; boerderijen; door
klanten in hotels, motels en andere verblijfplaatsen; bed & breakfasts en
vergelijkbare instellingen. Tijdens het gebruik van het apparaat kan de
temperatuur van de toegankelijke oppervlakken hoog oplopen. Raak
40
de warme oppervlakken van het apparaat niet aan. Volg altijd de
reinigingsinstructies voor het reinigen van uw apparaat: Haal de stekker uit
het stopcontact. Reinig het apparaat niet als het nog
warm is. Maak het apparaat schoon met een
vochtige doek of spons. Dompel het apparaat nooit in water en
reinig het nooit onder de kraan. Zorg dat het koffiezetapparaat niet in
een meubel is geplaatst wanneer in werking. Dit apparaat kan niet worden
gebruikt door personen (waaronder kinderen) met beperkte fysische, visuele of
mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, tenzij
ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over de werking van het
apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
41
NEDERLANDS
Houd toezicht over de kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of een andere
vloeistof.
Uw apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik binnenshuis tot op
een maximale hoogte van 2000 m.
Voor informatie over het reinigen van de oppervlakken die met voeding in
aanraking komen, zie het hoofdstuk Reiniging.
WAARSCHUWING: voorkom morsen op de aansluiting.
WAARSCHUWING: Raak de warmhoudplaat tijdens en na gebruik niet aan, de plaat
blijft nog enige tijd warm. Raak tijdens de werking alleen het handvat van de
glazen kan aan totdat het apparaat is afgekoeld.
WAARSCHUWING: Er is risico op letsel in geval het apparaat op een verkeerde
manier wordt gebruikt.
42
Voordat u de stekker in het stopcontact steekt, zorg dat de spanning vermeld
op het apparaat overeenkomt met de netspanning van uw woning en dat het
stopcontact geaard is.
Elke fout in de elektrische verbinding maakt uw garantie ongeldig. Haal de
stekker uit het stopcontact na gebruik en voor reiniging. Gebruik het apparaat
niet als deze niet juist werkt of beschadigd is. Als dit zich
voordoet, neem contact op met een bevoegd servicecentrum. Laat elke
tussenkomst, uitgezonderd de reiniging en dagelijks onderhoud van
het apparaat, aan een bevoegd servicecentrum over. Leg het snoer nooit in de
buurt van of zorg dat deze niet in contact komt met
de hete delen van uw apparaat, in de nabijheid van een warmtebron of over een
scherpe rand. Voor uw veiligheid, gebruik alleen toebehoren en
reserveonderdelen van de fabrikant die specifiek voor het apparaat zijn
ontworpen. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Plaats uw koffiekan nooit in een magnetronoven, op een vlam of een elektrische
kookplaat. Vul het apparaat niet opnieuw met water als het apparaat nog warm
is. Alle apparaten zijn onderhevig aan strikte kwaliteitscontroleprocedures.
Deze omvatten effectieve gebruikstesten op willekeurig geselecteerde
apparaten. Het is dus mogelijk dat u sporen van gebruik op uw apparaat
aantreft. Sluit altijd het deksel voordat u het koffiezetapparaat inschakelt.
Gebruik de kan niet zonder deksel. Giet geen warm water in de reservoirs.
43
NEDERLANDS
BESCHRIJVING
a Behuizing van de machine b Deksel c Waterreservoir d Waterpeil-indicator e Deksel van de karaf f Greep van de karaf g Karaf h Verwarmingsplaat
i Filterhouder j Lepel k ON/OFF knop l PROG knop m HR knop n MIN knop o PRE INFUSION knop p 1 – 4 kopjes knop
DE KLOK INSTELLEN
Plaats het koffiezetapparaat op een hard, vlak oppervlak. Sluit de stroomkabel
aan op een 220V-240V stopcontact.
Als u het koffiezetapparaat voor het eerst insteekt, begint “12:00″ te
knipperen op het display. Afb. 1. Stel de tijd in door op de HR knop (m) te
drukken voor de uren en de MIN knop (n) voor de minuten. De tijd verschijnt op
het display. Het wordt automatisch ingesteld na 5 seconden of door op de
ON/OFF knop (k) te drukken.
OPMERKING: Uw klok is nu ingesteld en toont altijd de tijd, zelfs wanneer uw
machine zich in de standby-modus bevindt. Als u de tijd opnieuw wilt
instellen, drukt u 5 seconden lang op de HR knop. Als u de tijd weer wilt
instellen, drukt u 5 seconden lang op de HR knop en vervolgens herhaalt u de
bovenstaande stappen om de klok te resetten. Als de stekker van de machine
wordt uitgetrokken of als er een stroomstoring is, gaat de klok terug naar de
standaard tijd van 12:00 uur. Herhaal de bovenstaande stappen om de klok in te
stellen.
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Verwijder de stickers van uw koffiezetapparaat. Voordat u uw koffiezetapparaat
voor het eerst gebruikt, moet u hem eerst een keer laten
lopen zonder koffie om het circuit te reinigen. Vul het waterreservoir tot aan
het maximum niveau en start een cyclus door op de ON/OFF knop (k) te drukken.
BELANGRIJK: uw machine is ontworpen voor het gebruik met koud water of water
op kamertemperatuur.
44
KOFFIE ZETTEN
Open het deksel van het koffiezetapparaat (b). Afb. 3. Vul de karaf (g) met
koud water of water op kamertemperatuur en giet het in het
waterreservoir (c) afb. 4. Het aantal kopjes wordt aangegeven door de
markeringen op de karaf en door de
waterniveau indicator. Vul voor niet meer dan 10-15 kopjes water erin. Afb. 5.
Plaats de karaf (g) met het deksel (e) op de verwarmingsplaat (h) en zorg
ervoor dat hij
correct wordt geplaatst om zo het koffiezet-mechanisme te activeren. Afb. 8.
Zorg ervoor dat de filterhouder (i) geplaatst is Afb. 6. Plaats de permanente
filter of een
papieren filter in de filterhouder (i). Als u een papieren filter gebruikt,
zorg er dan voor dat hij volledig is geopend en juist in de filterhouder is
geplaatst. Afb. 7. Voeg 1 lepel (j) gemalen koffie toe per kopje. Overschrijd
10 lepels (70g) niet. Afb. 9. Als u per ongeluk gemalen koffie in het
waterreservoir heeft gedaan, mag u de machine niet aanzetten. Reinig het
reservoir, anders kan de koffie het watercircuit blokkeren. Sluit het deksel
(b). Druk op de ON/OFF knop (k) om de cyclus te starten. De ON/OFF knop
indicatielamp gaat aan om aan te geven dat de koffiemachine is begonnen met
het zetten van de koffie. Afb. 10. Zodra de cyclus is afgesloten, gaat de
warmhoud-functie automatisch aan gedurende 30 minuten. Aan het einde van de
warmhoudduur gaat het indicatielampje voor het koffiezetten uit. Om de machine
te stoppen tijdens de cyclus, drukt u op de ON/OFF knop. Let op: De
hoeveelheid koffie in de karaf aan het eind van het proces is minder dan de
hoeveelheid water die u in het reservoir heeft gegoten omdat ongeveer 10%
wordt geabsorbeerd door de gemalen koffie en de filter. Er bevindt zich een
overloop-gaatje aan de achterkant van het waterreservoir. Als u te veel water
toevoegt, lekt het uit dit gaatje. Reinig de permanente filter tussen ieder
gebruik of gebruik een nieuwe papieren filter.
OPGELET: Om het overlopen te voorkomen, moet de karaf correct worden geplaatst
op de
verwarmingsplaat van het koffiezetapparaat, anders kan het hete water of hete
koffie overlopen. Het koffiezetapparaat wordt zeer heet tijdens het
koffiezetten. Ga er aub voorzichtig mee om.
OVERIGE EIGENSCHAPPEN
AUTOSTART FUNCTIE (AUTO) Programmeren van de auto-start instellingen Uw
apparaat is voorzien van een auto-start programma. Controleer of de klok is
ingesteld op de juiste tijd. Als dat niet het geval is, volg dan de
instructies voor het INSTELLEN VAN DE KLOK. Druk op de PROG (l) knop om de
tijd in te stellen. Het AUTO symbool verschijnt op het
display. Afb. 11.
45
NEDERLANDS
Stel de tijd in door op de HR knop (m) te drukken voor de uren en de MIN knop
(n) voor de minuten. De ingestelde tijd wordt automatisch opgeslagen na vijf
seconden. Afb. 12.
Start een automatische start-functie als de tijd reeds is ingesteld. Zie het
hoofdstuk KOFFIE ZETTEN. Druk op de PROG knop (l) in plaats van op de ON/OFF
knop. De reeds ingestelde tijd begint te branden. Wacht 5 seconden om de
auto-start functie te reactiveren.
Om de vertraagde start te annuleren drukt u gedurende 5 seconden op de PROG
knop (l). Uw koffiezetapparaat gaat naar de standby-modus.
PRE-INFUSION modus Druk op de PRE-INFUSION knop (o) om de koffie sterker te
maken. De PRE-INFUSION indicator gaat aan Afb. 14. Om de PRE-INFUSION functie
te annuleren, druk opnieuw op de PRE-INFUSION knop. 1-4 KOPJES De functie is
speciaal ontwikkeld voor het maken van kleine hoeveelheden koffie, met een
optimaal aroma en optimale smaak. Om deze functie te activeren, drukt u op de
1-4 KOPJES knop (p) voordat u begint met
het zetten van de koffie. Het indicatielampje van de 1-4 KOPJES begint te
branden. Om de 1 – 4 kopjes-functie te annuleren, drukt u opnieuw op de 1-4
KOPJES knop.
REINIGING
Om de gebruikte koffiezet te verwijderen, verwijdert u de filter en de
filterhouder uit het koffiezetapparaat. Afb. 16a.
Gooi de koffiezet en het filterpapier bij de vuilnis. Afb. 16b. Reinig de
machine niet als hij nog warm is. Was de verwijderbare filterhouder met een
warm zeepsopje. De karaf kan in de vaatwasser. OPGELET: Plaats de karaf niet
in de magnetron. Plaats geen andere onderdelen van het koffiezetapparaat in de
vaatwasser.
Reinig het koffiezetapparaat met een vochtige doek of een spons. Gebruik nooit
agressieve of sterke producten op welk deel van het koffiezetapparaat dan ook.
Om de RVS onderdelen van uw koffiezetapparaat te reinigen, maakt u een doekje
of een spons vochtig met warm water. Veeg voorzichtig af met een droge doek.
Voor lastige vlekken kunt u een doekje met witte azijn gebruiken. Dompel het
apparaat niet in water en houd het niet onder de kraan.
ONTKALKEN
Waarom ontkalken? Kalksteen ontwikkelt zich in uw koffiezetapparaat. Het
ontkalken beschermt het
koffiezetapparaat en zorgt ervoor dat u langer kunt genieten van koffie met
een goede kwaliteit. Kalksteen kan op den duur de prestaties van uw machine
beïnvloeden. Storingen die worden veroorzaakt door het aanzetten van kalk
vallen niet onder de garantie als het product wordt geretourneerd.
46
Wanneer ontkalken? De frequentie van het ontkalkten is afhankelijk van de
hardheid van uw water en hoe
vaak u koffie zet. Als u de volgende tekenen constateert: het koffie zetten
duurt langer, er ontstaat meer stoom, er ontstaat meer lawaai aan het einde
van de cyclus, het apparaat stopt middenin de cyclus, betekent dat er
kalksteen in uw machine is en dat hij moet worden ontkalkt. Uw
koffiezetapparaat moet ongeveer een keer per maand worden ontkalkt afhankelijk
van de hardheid van het water. Hoe moet uw koffiezetapparaat worden ontkalkt
Gebruik een ontkalkingsoplossing of 0,5 L witte azijn verdund met 0,5 L koud
water of water op kamertemperatuur. Afb. 17. Giet de oplossing in het
waterreservoir (zonder koffie in de filter). Afb. 18. Druk op de ON/OFF knop
(k) om de ontkalkingsmodus te starten. Afb. 19. Wacht tot het einde van het
proces. Om de machine te reinigen, laat u 2 volle cycli à 10 kopjes met water
maar zonder koffie er doorheen lopen. Herhaal indien nodig. De garantie dekt
geen schade aan koffiezetapparaten die niet meer werken of slecht werken als
gevolg van het niet ontkalken van de machine.
REINIGING
PROBLEEM De koffie wordt niet gezet of het apparaat kan niet worden
ingeschakeld.
Het apparaat lijkt te lekken.
Het koffie zetten duurt erg lang.
OPLOSSING
Zorg ervoor dat het apparaat goed is aangesloten op een werkend stopcontact en
dat het op «AAN» staat.
Er zit geen water meer in het waterreservoir. Er is een stroomuitval. Trek de
stekker van de machine uit het stopcontact en
steek hem er vervolgens weer in. De klok moet opnieuw worden geprogrammeerd na
een
stroomuitval.
Zorg ervoor dat het waterreservoir niet verder dan het maximum is gevuld.
Zorg ervoor dat het waterreservoir niet is beschadigd.
Het kan tijd zijn dat u het apparaat ontkalkt. Diverse mineralen kunnen zich
ophopen in het circuit van
het koffiezetapparaat. Wij raden aan de machine normaal te ontkalken. Dit moet
misschien vaker worden gedaan afhankelijk van de hardheid van uw water. Zie
voor meer informatie het hoofdstuk «Ontkalken». LET OP: demonteer het apparaat
niet.
47
NEDERLANDS
PROBLEEM De filterhouder loopt over of de koffie loopt te langzaam door.
De koffie smaakt niet lekker.
De koffie loopt niet door. De tijd klopt niet (er bestaat een tijdverschil).
OPLOSSING
Het koffiezetapparaat moet worden gereinigd. Er is te veel koffie. Wij raden
aan een maatlepel of een
soeplepel gemalen koffie per kopje te gebruiken. De gemalen koffie is te fijn
(bijv. gemalen koffie voor
espresso werkt niet in een druppelvrij koffiezetapparaat). Er bevindt zich
vastgekoekte koffie tussen de papieren
filter en de filterhouder. De papieren filter is niet goed geopend of niet
goed
geplaatst. Reinig de filterhouder voordat u de papieren filter plaatst
zodat hij aan de vochtige wanden van het filtermandje vast kleeft. Zorg ervoor
dat u geen papieren filter in combinatie met de permanente filter heeft
geplaatst. Er bevindt zich meer dan één papieren filter in de filterhouder.
Zorg ervoor dat de filterhouder helemaal naar beneden is gedrukt.
Maak het koffiezetapparaat schoon. De gemalen koffie is niet geschikt voor uw
koffiezetapparaat. De verhouding van koffie en water is niet juist. Pas het
aan uw smaak aan. De kwaliteit en versheid van de koffie is niet de beste. Het
water is van een slechte kwaliteit.
Kijk of zich water in het waterreservoir bevindt. Het doorloopsysteem van de
koffie kan geblokkeerd zijn.
U kunt hem gewoon met behulp van water reinigen.
De timer is gesynchroniseerd en is afhankelijk van uw elektrisch netwerk. Als
er een tijdverschil is, raden wij u aan dat u de tijd één keer per week
instelt om er zeker van te zijn dat de tijd correct is.
Als uw apparaat niet altijd naar behoren werkt, kunt u contact opnemen met de
klantenservice in uw land.
Wees vriendelijk voor het milieu ! Uw apparaat bevat materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij
onze technische dienst.
48
KRUPS INTERNATIONALE BEPERKTE GARANTIE
: www.krups.com
Dit product kan gerepareerd worden door KRUPS, gedurende en na de
garantieperiode. Accessoires en de door de eindgebruikers te repareren
onderdelen kunnen, indien lokaal beschikbaar, worden aangekocht
zoals beschreven op de website: www.krups.com De Garantie : Dit product wordt
gegarandeerd door KRUPS (het adres van de firma en de details staan vermeld op
bijgevoegde lijst van de KRUPS Internationale Garantie) tegen iedere
fabricagefout voor de periode van 2 jaar. Dit geldt voor de landen die vermeld
staan op de laatste pagina van de gebruiksaanwijzing en wordt van kracht vanaf
de oorspronkelijke dag van aankoop of afleverdag. De internationale
fabrieksgarantie van KRUPS is een extra voordeel dat niets afdoet aan het
Officiële Wettelijke Consumenten Recht. De internationale fabrieksgarantie
dekt alle kosten die van toepassing zijn op het herstellen zodat het product
weer voldoet aan de originele specificaties door reparatie of het vervangen
van defecte onderdelen en de daarbij behorende arbeid. KRUPS kan ervoor kiezen
om een gelijkwaardig of verbeterd vervangend artikel te leveren in plaats van
het defecte product te repareren. KRUPS’s enige verplichting is dat uw product
gerepareerd of vervangen wordt. Voorwaarden & Uitsluitingen : De
internationale KRUPS garantie is alleen van toepassing binnen de
garantietermijn en geldt alleen voor die landen die vermeld staan in bijgaande
landenlijst en is alleen van toepassing op vertoon van de originele
aankoopbon. Het product kan rechtstreeks aangeleverd worden bij het
reparatiecentrum of dient goed verpakt geretourneerd door een erkende
verzenddienst (of een soortgelijke verzendwijze) aan een erkend KRUPS
reparatiecentrum. Voor elk land staat het adres van het erkende
reparatiecentrum vermeld op de KRUPS website (www.krups.com) of bel naar het
telefoonnummer zoals vermeld in de landenlijst om het juiste adres te
vernemen. KRUPS kan niet verplicht worden gesteld om producten te repareren of
te vervangen als het product niet voorzien is van de originele aankoopbon.
Deze garantie dekt geen schade die veroorzaakt is door verkeerd gebruik,
onachtzaamheid, of het niet goed opvolgen van de KRUPS gebruiksaanwijzing, het
aansluiten op netstroom of voltage anders dan is aangegeven op het product. Of
als er een verandering is aangebracht of een reparatie is uitgevoerd die niet
toegestaan is. De garantie is ook niet van toepassing bij normale slijtage,
het niet tijdig vervangen van noodzakelijke onderdelen en in de volgende
gevallen:
het gebruik van verkeerd soort water kalkaanslag (er dient tijdig ontkalkt
te worden zoals aangegeven staat in de gebruiksaanwijzing) mechanische
schade of overbelasting ongelukken inclusief brand, overstroming, etc
schade aan glazen of porseleinen onderdelen van het product als er water,
stof of insecten in het product is gekomen (geldt niet voor producten die
speciaal gemaakt zijn voor insecten) schade als resultaat van blikseminslag
en/of voltage overspanning schade of een slecht resultaat ten gevolge van
verkeerd voltage professioneel of commercieel gebruik vervanging van
noodzakelijke onderdelen
Deze garantie is niet van toepassing op een product dat te zwaar belast is of
bij schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, verkeerde verpakking
door de gebruiker of bij beschadiging door een transporteur. Om de best
mogelijke After Sales Service aan te bieden en een constante verbetering te
realiseren van de consumenttevredenheid, kan KRUPS alle consumenten, wiens
product gerepareerd of vervangen is door een van de KRUPS geautoriseerde
service partner, een tevredenheidonderzoek toezenden. De internationale KRUPS
garantie is alleen van toepassing voor producten die gekocht zijn in de landen
die in bijgaande lijst vermeld staan, en die alleen voor huishoudelijk gebruik
zijn gebruikt in die landen. Als een product gekocht is in een van de landen
die op de lijst staat, maar die in een ander land gebruikt is dan is het
volgende van toepassing:
a. De international KRUPS garantie is niet van toepassing als het gekochte
product niet overeenstemt met de locale aansluitwaarden, zoals voltage,
netspanning, stekkers, of niet overeenkomstig met andere lokale wettelijke
bepalingen of andere locale technische specificaties.
b. De reparatieprocedure voor producten die gekocht zijn buiten het land van
gebruik kunnen langer duren als het product niet door de locale KRUPS
vestiging wordt verkocht.
c. In het geval dat het product niet gerepareerd kan worden in het nieuwe
land, dan wordt de internationale KRUPS garantie beperkt tot het leveren van
een vervangend product dat ongeveer hetzelfde presteert en kost, indien
mogelijk.
Wettelijke Consumenten rechten : Deze internationale KRUPS garantie heeft geen
invloed op de wettelijke consumentenrechten of die rechten die uitgesloten of
beperkt kunnen worden, noch rechten ten opzichte van de winkelier die het
product aan de consument verkocht heeft. Deze garantie geeft de
consumentspecifieke wettelijke rechten en de consument kan ook andere
wettelijke rechten hebben die per land kunnen verschillen. De consument kan
dit recht aanwenden als hij dat prefereert. *** Het verzoek om dit document te
bewaren voor uw referentie indien u een onder garantie claim wenst in te
dienen.
49
NEDERLANDS
Bitte lesen Sie die Anleitungen sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal benutzen und bewahren Sie die Anleitungen zum Nachlesen auf. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eine unsachgemäße Benutzung des Gerätes.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät kann von Kindern ab
acht Jahren verwendet werden, wenn
sie überwacht werden oder bezüglich
der sicheren Verwendung des Geräts
unterrichtet wurden und die Risiken
genau kennen.
Die Reinigung und vom Benutzer
auszuführenden
Wartungsarbeiten
dürfen nicht von Kindern ausgeführt
werden; es sei denn, sie sind älter
als acht Jahre und werden von einem
Erwachsenen beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel
außer Reichweite von Kindern unter
acht Jahren.
50
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnis
mangelt, benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in die sichere
Benutzung des Gerätes unterwiesen wurden und die Gefahren verstehen.
Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist. Das Netzkabel muss vom Hersteller, seinem Kundendienst oder
ähnlich qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
Ihr Gerät ist nur für den privaten Gebrauch konzipiert.
Es ist nicht dafür vorgesehen, in den folgenden Einsatzbereichen benutzt zu
werden und die Garantie gilt nicht für: Mitarbeiter-Küchenbereiche in
Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen;
51
DEUTSCH
Bauernhöfe; die Benutzung durch Gäste in Hotels, Motels und anderen
Unterkunftsarten; Frühstückspensionen. Die Temperatur der zugänglichen
Oberflächen kann sehr hoch sein, wenn das Gerät in Betrieb ist. Berühren Sie
nicht die heißen Oberflächen des Gerätes.
FolgenSiestetsdenReinigungsanleitungen zur Reinigung Ihres Gerätes: Ziehen
Sie den Stecker des Gerätes
aus der Steckdose. Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es
noch heiß ist. Reinigen Sie es mit einem feuchten
Tuch oder Schwamm. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser
oder halten Sie es nicht unter laufendes Wasser. Die Kaffeemaschine darf nicht
in einen Schrank oder dergleichen gestellt werden, während sie in Betrieb ist.
Dieses Gerät ist nicht dazu vorgesehen, von Personen (einschließlich Kindern)
52
mit körperlichen, sensorischen oder geistigen Behinderungen benutzt zu werden,
oder Personen, denen es an Erfahrung oder Kenntnis mangelt; es sei denn, sie
werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
oder wurden in die Benutzung des Gerätes unterwiesen. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. Legen Sie niemals das Gerät, sein Stromkabel oder den Stecker in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit. Ihr Gerät ist nur für den Privatgebrauch
im Haus und für ein Höhe unter 2.000 m über dem Meeresspiegel vorgesehen.
Einzelheiten zur Reinigung der Oberflächen, die mit Lebensmitteln in Berührung
kommen, finden Sie in dem Abschnitt ,,Reinigung”. WARNUNG: Vergießen Sie keine
Flüssigkeiten über dem Stecker.
53
DEUTSCH
WARNUNG: Berühren Sie während und nach dem Gebrauch nicht die Warmhalteplatte,
die auch anschließend noch für eine Weile warm ist. Fassen Sie bitte nur den
Griff der Glaskanne an, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
WARNHINWEIS: Bei Fehlgebrauch des Gerätes besteht Verletzungsgefahr.
Bevor Sie das Gerät mit einer Steckdose verbinden, stellen Sie bitte sicher,
dass sein Strombedarf mit Ihrem Stromversorgungsnetz übereinstimmt und dass
die Steckdose geerdet ist.
Jegliche Fehler beim elektrischen Anschluss setzen Ihre Garantie außer Kraft.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes, wenn Sie es nicht mehr benutzen und
wenn Sie es reinigen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
ordnungsgemäß funktioniert
oder beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an eine autorisierte
Reparaturwerkstatt. Alle Eingriffe, außer die Reinigung und die tägliche
Wartung durch den Benutzer, müssen von einer autorisierten Reparaturwerkstätte
vorgenommen werden. Das Netzkabel darf niemals in der Nähe der heißen Teile
Ihres Gerätes oder einer Wärmequelle liegen oder diese berühren. Das Kabel
darf nicht über scharfe Kanten hängen. Verwenden Sie zu Ihrer Sicherheit nur
Zubehör und Ersatzteile vom Hersteller, die für Ihr Gerät entwickelt sind.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose zu
entfernen. Stellen Sie Ihre Kaffeekanne niemals in einen Mikrowellenofen, auf
eine Gasherdflamme oder eine elektrische Herdplatte. Füllen Sie kein Wasser in
das Gerät, wenn es noch heiß ist. Alle Geräte unterliegen strengen
Qualitätskontrollverfahren. Dazu gehören stichprobenartige Gebrauchstests, die
etwaige Nutzungsspuren erklären würden. Schließen Sie immer den Deckel, wenn
die Kaffeemaschine läuft. Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel. Gießen Sie
kein heißes Wasser in die Behälter.
54
PRODUKTBESCHREIBUNG
a Haupteinheit der Kaffeemaschine b Deckel c Wasserbehälter d Wasserstandsanzeige e Kannendeckel f Kannengriff g Kanne h Warmhalteplatte
i Filterhalter j Messlöffel k EIN-/AUS-Taste l PROG-Taste m Stundentaste HR n MINUTEN-Taste o VORBRÜHEN-Taste p Taste für 1-4 Tassen
EINSTELLEN DER UHR
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf eine harte, ebene Fläche. Schließen Sie das
Netzkabel an eine 220 V-240 V Steckdose an.
Wenn Sie die Kaffeemaschine zum ersten Mal anschließen, beginnt ,,12:00″ auf
dem Display zu blinken. Abb. 1 Stellen Sie die Uhrzeit ein, indem Sie die
Stundentaste HR (m) drücken, um die Stunde einzustellen, und die Minutentaste
MIN (n), um die Minuten einzustellen. Die Uhrzeit wird auf dem Display
angezeigt. Sie wird automatisch nach 5 Sekunden eingestellt oder durch Drücken
der EIN-/AUS-Taste (k).
HINWEIS: Ihre Uhr ist nun eingestellt und zeigt auch dann weiterhin die
Uhrzeit an, wenn sich Ihr Gerät im Standby-Modus befindet. Wenn Sie die
Uhrzeit erneut einstellen möchten, halten Sie die HR-Taste 5 Sekunden
gedrückt. Wiederholen Sie dann die oben beschriebenen Schritte, um die Uhr
zurückzusetzen. Wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt ist oder ein
Stromausfall vorliegt, wird die Uhr standardmäßig auf 12:00 Uhr eingestellt.
Wiederholen Sie die obigen Schritte, um die Uhr zurückzusetzen.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Entfernen Sie die Aufkleber von Ihrer Kaffeemaschine. Bevor Sie Ihre
Kaffeemaschine zum ersten Mal benutzen, führen Sie einen Brühvorgang ohne
Kaffee durch, um den Kreislauf zu spülen. Füllen Sie den Wasserbehälter bis
zum maximalen Füllstand und drücken Sie die EIN-/AUS-Taste (k), um einen
Brühzyklus zu starten.
WICHTIG: Ihre Maschine ist so konzipiert, dass sie nur mit kaltem Wasser oder
mit Wasser bei Raumtemperatur funktioniert.
KAFFEEZUBEREITUNG
Öffnen Sie den Deckel der Kaffeemaschine (b). Abb. 3. Befüllen Sie die Kanne
(g) mit kaltem Wasser oder mit Wasser bei Raumtemperatur und
gießen Sie es dann in den Wasserbehälter (c) Abb. 4. Die Anzahl der Tassen
wird durch die Markierungen auf der Kanne und durch die
Wasserstandsanzeige angezeigt. Überschreiten Sie nicht 10-15 Tassen. Abb. 5.
Stellen Sie die Kanne (g) mit Deckel (e) auf die Warmhalteplatte (h) und
darauf Sie achten,
dass sie richtig positioniert ist, um den Kaffeeauslaufmechanismus zu
aktivieren. Abb. 8. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter (i) eingesetzt
ist. Abb. 6. Setzen Sie den Dauerfilter
oder einen Papierfilter in den Filterhalter ein. Wenn Sie einen Papierfilter
verwenden, stellen Sie sicher, dass er vollständig geöffnet ist und richtig im
Filterhalter sitzt. Abb. 7.
55
DEUTSCH
Geben Sie 1 Löffel (j) gemahlenen Kaffee pro Tasse hinein. Nehmen Sie nicht
mehr als 10 Löffel (70g). Abb. 9.
Wenn Sie versehentlich gemahlenen Kaffee in den Wasserbehälter geben, starten
Sie den Brühvorgang nicht. Reinigen Sie den Behälter, da der Kaffee
andernfalls den Wasserkreislauf verstopfen könnte.
Schließen Sie den Deckel (b). Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste (k), um den
Zyklus zu starten. Die Anzeigeleuchte der
EIN-/AUS-Taste leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die Kaffeemaschine den
Brühzyklus gestartet hat. Abb. 10. Wenn der Zyklus beendet ist, aktiviert sich
automatisch die Warmhaltefunktion für die Dauer von 30 Minuten. Nach Ablauf
der Warmhaltezeit erlischt die Brühanzeige. Um die Maschine während des
Brühzyklus zu stoppen, drücken Sie die EIN-/AUS-Taste.
Hinweis: Am Ende des Brühvorgangs ist die Kaffeemenge in der Kanne geringer
als die Menge an
Wasser, die in den Behälter gegossen wurde, da etwa 10 % vom gemahlenen Kaffee
und dem Filter aufgenommen werden. Auf der Rückseite des Wasserbehälters
befindet sich ein Überlaufloch. Wenn Sie zu viel Wasser hinzufügen, tritt es
aus diesem Loch aus. Reinigen Sie den Dauerfilter zwischen den einzelnen
Anwendungen oder verwenden Sie einen neuen Papierfilter.
VORSICHT: Um ein Überlaufen zu vermeiden, muss die Kanne richtig auf der
Warmhalteplatte
der Kaffeemaschine positioniert sein, da sonst heißes Wasser oder heißer
Kaffee überlaufen könnte. Die Kaffeemaschine wird während des Brühvorgangs
sehr heiß. Bitte gehen Sie mit Sorgfalt vor.
WEITERE FUNKTIONEN
AUTO-START-FUNKTION (AUTO) Programmierung der Autostart-Einstellungen Ihr
Gerät ist mit einem Autostart-Programm ausgestattet. Überprüfen Sie, ob die
Uhr auf die richtige Zeit eingestellt ist. Wenn nicht, folgen Sie den
Anweisungen im Abschnitt EINSTELLEN DER UHR. Drücken Sie die Taste PROG (l),
um die Uhrzeit einzustellen. Das Symbol AUTO wird auf
dem Display angezeigt. Abb. 11. Stellen Sie die Uhrzeit ein, indem Sie die
Stundentaste HR (m) drücken, um die Stunde
einzustellen, und die Minutentaste MIN (n), um die Minuten einzustellen. Die
eingestellte Zeit wird nach ca. fünf Sekunden automatisch eingestellt. Abb.
12. Aktivieren der automatischen Start-Funktion, wenn die Zeit bereits
eingestellt wurde. Siehe Abschnitt KAFFEE AUFBRÜHEN Drücken Sie die PROG-
Taste (l) anstatt der EIN-/AUS-Taste. Die bereits eingestellte Zeit
leuchtet auf. Warten Sie 5 Sekunden, um die automatische Start-Funktion
erneut zu aktivieren. Um den verzögerten Start abzubrechen, halten Sie die
PROG-Taste (l) 5 Sekunden gedrückt. Ihre Kaffeemaschine wechselt in den
Standby-Modus.
VORBRÜHEN-MODUS Drücken Sie die VORBRÜHEN-Taste (o), um Ihren Kaffee stärker
zu machen Die VORBRÜHEN-Anzeigeleuchte schaltet sich ein. Abb. 14. Um die
VORBRÜH-Funktion zu deaktivieren, drücken Sie noch einmal die VORBRÜH-Taste.
56
1-4 TASSEN Diese Funktion ist speziell für die Zubereitung kleiner Mengen
Kaffee mit optimalem
Aroma und Geschmack konzipiert. Um diese Funktion zu aktivieren, drücken Sie
die Taste 1-4 TASSEN (p) vor Beginn des
Brühvorgangs. Die Anzeige 1-4 TASSEN leuchtet auf. Um die Funktion für 1-4
Tassen abzubrechen, drücken Sie erneut die Taste 1-4 TASSEN.
REINIGUNG
Um den verbrauchten Kaffeesatz zu entfernen, nehmen Sie den Filter und den
Filterhalter aus der Kaffeemaschine. Abb. 16a.
Werfen Sie den Kaffeesatz und das Filterpapier in den Müll. Abb. 16b. Reinigen
Sie die Kaffeemaschine nicht, wenn sie noch heiß ist. Waschen Sie den
abnehmbaren Filterkorb in warmem Seifenwasser. Die Kanne kann in
der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. VORSICHT: Stellen Sie die Kanne
nicht in die Mikrowelle. Geben Sie keine anderen Teile der Kaffeemaschine in
die Spülmaschine.
Reinigen Sie die Kaffeemaschine mit einem feuchten Tuch oder Schwamm.
Verwenden Sie niemals Scheuermittel oder scharfe Gegenstände Produkte auf
irgendeinem Teil der Kaffeemaschine.
Um die Edelstahlteile Ihrer Kaffeemaschine zu reinigen, feuchten Sie ein
weiches Tuch oder einen Schwamm mit warmem Wasser an. Wischen Sie dann einem
trockenen Tuch vorsichtig nach.
Bei schwierigen Flecken verwenden Sie ein mit weißem Essig getränktes Tuch.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
ENTKALKEN
Warum Entkalken? Kalkablagerungen in Ihrer Kaffeemaschine sind ganz natürlich.
Das Entkalken schont
die Kaffeemaschine und sorgt dafür, dass sie länger hält und stets
hochwertigen Kaffee liefert. Kalk kann die Leistung der Maschine dauerhaft
beeinträchtigen. Fehlfunktionen im Zusammenhang mit der Kalkbildung fallen
nicht unter die Garantie, wenn das Produkt zurückgegeben wird.
Wann entkalken? Die Entkalkungshäufigkeit ist abhängig von der Härte des
Wassers und der Anzahl der
Brühvorgänge. Wenn Sie folgende Anzeichen bemerken: längere Zykluszeit,
übermäßiger Dampfaustritt, stärkere Geräusche am Ende des Brühvorgangs,
Anhalten während des Brühvorgangs, dann bedeutet das, dass Ihre Maschine
Kalkablagerungen aufweist und entkalkt werden muss. Ihre Kaffeemaschine sollte
je nach Härte des Wassers einmal im Monat entkalkt werden.
So entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine Verwenden Sie Entkalkungslösung oder 0,5
l weißen Essig, den Sie mit 0,5 l kaltem
Wasser oder mit Wasser bei Raumtemperatur verdünnen. Abb. 17. Gießen Sie die
Lösung in den Wasserbehälter (ohne Kaffee im Filter). Abb. 18. Drücken Sie die
EIN/AUS-Taste (k), um den Entkalkungsvorgang zu starten. Abb. 19. Warten Sie
bis zum Ende des Vorgangs.
57
DEUTSCH
Um die Kaffeemaschine zu spülen, führen Sie 2 vollständige Brühvorgänge für 10
Tassen mit Wasser, aber ohne Kaffee durch.
Bei Bedarf wiederholen. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Kaffeemaschinen,
die aufgrund mangelnder
Entkalkung nicht oder nur unzureichend funktionieren.
REINIGUNG
PROBLEM Der Kaffee wird nicht gebrüht nicht oder das Gerät schaltet sich nicht
ein.
Das Gerät scheint undicht zu sein. Das Durchlaufen des Kaffees dauert sehr
lange.
Der Filterhalter läuft über oder der Kaffee fließt zu langsam.
58
LÖSUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ordnungsgemäß an eine Steckdose
angeschlossen ist und sich in der Position ,,ON” (EIN) befindet.
Der Wasserbehälter ist leer. Es gibt einen Stromausfall. Ziehen Sie den
Netzstecker und stecken Sie ihn dann
wieder in die Steckdose. Die Uhr muss nach einem Stromausfall neu programmiert
werden.
Vergewissern Sie sich, dass der Wasserbehälter nicht über die Höchstgrenze
hinaus gefüllt wurde.
Stellen Sie sicher, dass der Wasserbehälter nicht beschädigt ist.
Es kann an der Zeit sein, das Gerät zu entkalken. Verschiedene Mineralien
können sich in den Leitungen
und Schläuchen der Kaffeemaschine absetzen. Ein regelmäßiges Entkalken der
Maschine wird empfohlen. Dies kann je nach Härte des Wassers häufiger
erforderlich sein. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
,,Entkalkung”. ACHTUNG: Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
Die Kaffeemaschine muss gereinigt werden. Es wurde zu viel Kaffee eingefüllt.
Wir empfehlen, einen
Messlöffel oder einen Suppenlöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse zu verwenden.
DergemahleneKaffeeistzufein(z.B.funktioniertgemahlener Kaffee für Espresso in
einer Filterkaffeemaschine nicht). Zwischen dem Papierfilter und dem
Filterhalter befindet sich gemahlener Kaffee. Der Papierfilter ist nicht
richtig geöffnet oder nicht gut eingesetzt. Spülen Sie den Filterhalter vor
dem Einsetzen des Papierfilters aus, damit er an den feuchten Wänden des
Filterkorbes haftet. Achten Sie darauf, dass Sie nicht gleichzeitig mit dem
Dauerfilter einen Papierfilter eingesetzt haben. Im Filterhalter befinden sich
mehr als ein Papierfilter. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter bis zum
Anschlag nach unten gedrückt wurde.
PROBLEM Der Kaffee schmeckt schlecht.
Der Kaffee läuft nicht.
Die Zeit ist nicht korrekt (es gibt einen Zeitunterschied).
LÖSUNG
Reinigen Sie die Kaffeemaschine. Der gemahlene Kaffee ist nicht der richtige
für Ihre
Kaffeemaschine. Das Verhältnis der Kaffee- und Wassermenge stimmt
nicht. Passen Sie es nach Ihrem Geschmack an. Die Qualität und Frische des
Kaffees sind nicht optimal. Die Wasserqualität ist ungenügend.
Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Wasserbehälter befindet. Das System des
Kaffeeauslasses könnte verstopft sein.
Sie können dieses einfach mit Wasser reinigen.
Der Timer ist synchronisiert und hängt von Ihrem Stromnetz ab. Wenn es einen
Zeitunterschied gibt, empfehlen wir Ihnen, die Uhrzeit einmal pro Woche zu
programmieren, um sicherzustellen, dass sie korrekt ist.
Wenn Ihr Gerät immer noch nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich bitte an den Kundenservice in Ihrem Land.
BEDEUTUNG DES SYMBOLS ,,DURCHGESTRICHENE MÜLLTONNE” Das auf Elektro- und
Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner
Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
GETRENNTE ERFASSUNG VON ALTGERÄTEN Elektro- und Elektronikgeräte, die zu
Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten
haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in
spezielle Sammel- und Rückgabesysteme. Die getrennte Entsorgung eines
Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung
bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an
Energie und Ressourcen mit sich bringt. Enthalten die Produkte Batterien und
Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden
können, sind Sie als Endnutzer gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor der
Entsorgung zu entnehmen und getrennt als Batterie bzw. Lampe zu entsorgen.
MÖGLICHKEITEN DER RÜCKGABE VON ALTGERÄTEN Besitzer von Altgeräten aus privaten
Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen
Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des
ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur
nächsten Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller oder Händler.
DATENSCHUTZ Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten
darauf hin, dass Sie für das Löschen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe,
die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei
einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
59
DEUTSCH
KRUPS INTERNATIONALE GARANTIE
: www.krups.com
Dieses Produkt wird von KRUPS innerhalb und nach der Garantiezeit repariert.
Zubehör, Verbrauchsmaterialien und durch den Endverbraucher austauschbare
Ersatzteile können, auf der
KRUPS Internetseite www.krups.com erworben werden. Garantie KRUPS
(Firmenanschrift und Details finden Sie in der Länderliste der internationalen
KRUPS Garantie) gewährt für dieses Produkt eine Garantie auf Material- oder
Herstellungsfehler innerhalb der Garantiezeit von 2 Jahren, beginnend mit dem
Datum des Kaufes, in den Ländern, die in der beigefügten Länderliste
aufgeführt sind. Die internationale KRUPS Herstellergarantie ist ein
zusätzlicher Vorteil, der die gesetzlichen Verbraucherrechte nicht
beeinträchtigt. Die internationale Herstellergarantie deckt alle Kosten, die
zur Wiederherstellung der ursprünglichen Eigenschaften eines defekten
Produktes dienen, durch Reparatur oder Austausch eines defekten Teiles und der
dazu erforderlichen Arbeit. KRUPS behält sich vor, ein gleich- oder
höherwertiges Ersatzgerät anstelle einer Reparatur des defekten Gerätes zu
liefern. KRUPS einzige und ausschließliche Verpflichtung im Rahmen dieser
Garantie beschränkt sich auf die Reparatur oder den Ersatz. Bedingungen &
Ausschluss Die internationale KRUPS Garantie findet nur Anwendung innerhalb
der Garantiezeit in den Ländern, die in der beigefügten Länderliste aufgeführt
sind und gilt nur bei Vorlage eines Kaufbeleges. Das defekte Gerät kann
persönlich bei einer autorisierten KRUPS Servicestelle abgegeben oder gut
verpackt an eine autorisierte Servicestelle eingesandt werden. Die Anschriften
der autorisierten Servicestellen eines Landes finden Sie auf den KRUPS
Webseiten (www.krups.com) oder rufen Sie unter der entsprechenden
Telefonnummer in der Länderliste an, um die Postanschrift zu erfragen. KRUPS
ist nicht verpflichtet, ein Produkt zu reparieren oder zu ersetzen, wenn
diesem kein gültiger Kaufbeleg beiliegt oder das Produkt gewerblich genutzt
wurde. Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die auftreten können als Folge
von Missbrauch, Fahrlässigkeit, Nichtbeachtung der KRUPS
Bedienungsanleitungen, anderer Spannung oder Frequenz als auf dem Typenschild
des Produktes angegeben, sowie einer Veränderung oder nicht autorisierten
Reparatur des Produktes. Darüber hinaus erstreckt sie sich nicht auf normalen
Verschleiß, fehlende Wartung oder ausgetauschte Ersatzteile und die folgenden
Fälle:
Verwendung von ungeeigneten Flüssigkeiten oder Zubehörteilen Verkalkung
(jede Entkalkung muss gemäß der Bedienungsanleitung durchgeführt werden)
Mechanische Schäden, Überbeanspruchung Unglücksfälle wie Feuer, Wasser, etc.
Bruch von Glas- oder Porzellanbestandteilen des Produktes Eindringen von
Wasser, Staub oder Insekten in das Produkt (ausgenommen Insektenfallen)
Schäden oder ungenügende Ergebnisse wegen falscher Spannung oder Frequenz
Professionelle oder gewerbliche Nutzung Blitzschlag oder Überspannung
Um Ihnen einen bestmöglichen Kundendienst zu bieten und eine kontinuierliche
Verbesserung der Kundenzufriedenheit zu gewährleisten, behält sich KRUPS das
Recht vor, Ihnen nach einer bei einem autorisierten Servicepartner
durchgeführten Reparatur einen Fragebogen zuzusenden. Diese Garantie findet
keine Anwendung auf Produkte, die verändert wurden oder auf Schäden, die durch
unsachgemäße Benutzung oder Pflege, mangelhafte Verpackung oder falsche
Handhabung des Transportdienstleisters aufgetreten sind. Die internationale
KRUPS Garantie findet nur Anwendung auf Produkte, die in den aufgeführten
Ländern erworben und in einem dieser Länder nur für den Hausgebrauch genutzt
werden. Wird ein Produkt in einem der aufgeführten Länder gekauft und in einem
anderen genutzt, gilt:
a. Die internationale KRUPS Garantie findet keine Anwendung, falls das Produkt
nicht den örtlichen Standards entspricht, wie Spannung, Frequenz, Steckern
oder anderen lokalen rechtlichen Anforderungen oder technischen Vorschriften.
b. Die Reparatur eines im Ausland gekauften Produktes kann länger dauern, wenn
dieses nicht in Ihrem Land von KRUPS vertrieben wird.
c. Wenn das Produkt in Ihrem Land nicht repariert werden kann, beschränkt sich
die internationale KRUPS Garantie auf den Austausch in ein ähnliches Produkt
oder, wenn möglich, ein anderes Produkt zum gleichen Preis.
Gesetzliche Rechte des Verbrauchers Diese internationale KRUPS Garantie
beeinträchtigt weder die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers, noch können
diese ausgeschlossen oder eingeschränkt werden. Dies gilt auch für Rechte
gegen den Händler, bei dem der Verbraucher das Produkt erworben hat. Diese
Garantie gibt dem Verbraucher besondere Rechte. Zusätzlich hat der Verbraucher
andere gesetzliche Rechte, die von Staat zu Staat oder von Land zu Land
variieren. Der Verbraucher kann diese Rechte nach eigenem Ermessen geltend
machen. Bitte bewahren Sie dieses Dokument zusammen mit den Unterlagen dieses
Gerätes auf.
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH, Theodor-Stern-Kai 1,60596 Frankfurt am Main
60
Por favor, leia as instruções de utilização com atenção antes de usar o seu
aparelho pela primeira vez e guarde-as para futuras utilizações: O fabricante
não se responsabiliza por uma utilização do aparelho que não se encontre em
conformidade com as instruções.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade,
desde que sejam supervisionadas ou que tenham recebido instruções
relativamente à utilização segura do aparelho e compreendam os riscos
envolvidos. A limpeza e manutenção não deverão ser feitas por crianças, a não
ser que tenham mais de 8 anos e sejam supervisionadas por um adulto.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com menos de 8 anos.
61
PORTUGUÊS
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência ou conhecimentos,
desde que sejam supervisionadas ou tenham sido ensinadas a usar o aparelho em
segurança e tenham consciência dos perigos.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
Não utilize o aparelho se o cabo de alimentação ou a ficha se encontrarem de
alguma forma danificados. O cabo de alimentação tem de ser substituído pelo
fabricante, pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por uma pessoa
igualmente qualificada, de modo a evitar qualquer situação de perigo para o
utilizador.
O seu aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
O aparelho não foi concebido para ser utilizado nos seguintes casos que
62
não são cobertos pela garantia: Nas zonas de alimentação reservadas aos
funcionários nas lojas, escritórios e outros ambientes profissionais, casas de
quinta, por clientes de hotéis, motéis e outros ambientes de caráter
residencial, em ambientes do tipo quartos de hotéis. A temperatura das
superfícies acessíveis pode ser elevada quando o aparelho estiver a funcionar.
Não toque nas superfícies quentes do aparelho. Siga sempre as instruções de
limpeza para limpar o aparelho. Desligue o aparelho da corrente. Não limpe
o aparelho enquanto estiver
quente. Limpe com um pano ou uma esponja
húmida. Nunca coloque o aparelho dentro de
água ou debaixo de água corrente. A cafeteira de filtro não deve ser
colocada dentro de um móvel enquanto estiver a ser utilizada.
63
PORTUGUÊS
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de
experiência e conhecimentos, a não ser que lhes tenha sido dada supervisão ou
instruções relativas à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças devem ser sempre vigiadas, de modo a certificar-se de que não
brincam com o aparelho.
Não coloque o aparelho, cabo de alimentação ou a ficha dentro de água ou
qualquer outro líquido.
O seu aparelho foi criado para um uso doméstico no interior, apenas a uma
altitude abaixo dos 2000 m.
São fornecidos detalhes sobre como limpar as superfícies em contacto com os
alimentos no capítulo da limpeza.
AVISO: Evite derrames no conetor.
64
AVISO: Durante e após a utilização, não toque na placa de manter quente, que
pode estar sujeita a calor residual. Certifique-se de que manuseia apenas a
pega do jarro durante o aquecimento e até arrefecer.
AVISO: Existe o risco de ferimentos no caso de má utilização do aparelho.
Antes de ligar o aparelho, certifique-se de que a potência utilizada
corresponde à alimentação eléctrica e que a tomada tem uma ligação à terra.
Qualquer problema com a ligação elétrica invalida a garantia. Retire a ficha
da tomada quando terminar de usar o aparelho e antes de
proceder à sua limpeza. Não use o aparelho se não estiver a funcionar
corretamente ou se estiver de
alguma forma danificado. Se isto acontecer, contacte um Serviço de Assistência
Técnica autorizado. Quaisquer intervenções para além da limpeza e manutenção
diária efetuada pelo cliente têm de ser efetuadas por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. O cabo de alimentação nunca deverá ficar perto
nem em contacto com as peças quentes do seu aparelho, perto de uma fonte de
calor ou por cima de uma extremidade afiada. Para sua segurança, use apenas
acessórios do fabricante e peças sobresselentes criadas para o seu aparelho.
Não puxe pelo cabo de alimentação para retirar a ficha da tomada. Nunca
coloque o jarro de café dentro de um microondas, em cima de uma chama ou numa
placa de cozinha elétrica. Não encha o aparelho com água se este ainda estiver
quente. Todos os aparelhos estão sujeitos a procedimentos de controlo de
qualidade rigorosos. Estes incluem testes atuais de utilização em aparelhos
selecionados aleatoriamente, o que pode explicar alguns sinais de utilização.
Feche sempre a tampa quando ligar a cafeteira de filtro. Não use o jarro sem a
tampa. Não deite água quente dentro do reservatório
65
PORTUGUÊS
DESCRIÇÃO
a Corpo do aparelho b Tampa c Reservatório de água d Indicador do nível da água e Tampa do jarro f Pega do jarro g Jarro Isométrico h Placa de aquecimento
i Porta filtro j Colher doseadora k Botão ON/OFF l Botão PROG m Botão HR n Botão MIN o Botão PRE-INFUSION p Botão 1 – 4 chávenas
AJUSTAR O RELÓGIO
Coloque a cafeteira de filtro numa superfície plana e rígida. Ligue o cabo de
alimentação a uma tomada elétrica 220V-240V.
Quando ligar a cafeteira de filtro pela primeira vez, “12:00” começa a
piscar no ecrã. Fig. 1. Ajuste a hora premindo o botão HR (m) e o botão MIN
(n) para ajustar os minutos. Fica automaticamente validada após 5 segundos ou
ao premir o botão ON/OFF (k).
NOTA: O relógio está agora configurado e vai continuar a apresentar as horas,
mesmo quando o aparelho estiver em modo de poupança de energia. Se pretender
configurar novamente o tempo, prima 5 segundos o botão HR. Repita então os
passos acima para redefinir o relógio.
Se o aparelho estiver desligado ou no caso de uma falha elétrica, o relógio
apresenta por defeito 12:00. Repita os passos acima para reajustar o relógio.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Remova os autocolantes da sua cafeteira de filtro. Antes de utilizar a sua
cafeteira de filtro pela primeira vez, realize um ciclo sem café para
enxaguar o circuito. Encha o reservatório de água até ao nível máximo e inicie
um ciclo ao premir o botão ON/OFF (k). IMPORTANTE: o seu aparelho foi
concebido para funcionar apenas com água fria ou à temperatura ambiente.
66
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
Abra a tampa da cafeteira de filtro (b). Fig. 3. Encha o jarro (g) com água
fria ou à temperatura ambiente e deite-o no reservatório de
água (c) Fig. 4. O número de chávenas está indicado no próprio jarro e pelo
indicador do nível de água.
Não exceda as 10-15 chávenas. Fig. 5. Coloque o jarro (g) com a tampa(e) na
placa de aquecimento (h), certificando-se de que
está devidamente posicionada para ativar o mecanismo de verter café. Fig. 8.
Certifique-se de que inseriu o porta filtro (i). Fig. 6. Insira o filtro
permanente. ou um
filtro de papel no porta filtro (i). Se utilizar um filtro de papel,
certifique-se de que está totalmente aberto e devidamente posicionado no porta
filtro. Fig. 7. Adicione 1 colher (j) de café moído por chávena. Não exceda as
10 colheres (70g). Fig. 9. Se acidentalmente deitar café moído no reservatório
de água, não inicie o ciclo. Limpe o reservatório, pois o café pode bloquear o
circuito de água. Feche a tampa (b). Prima o botão ON/OFF (k) para iniciar o
ciclo. O indicador do botão ON/OFF acende para indicar que a cafeteira de
filtro iniciou o ciclo de preparação de café. Fig. 10. Uma vez terminado o
ciclo, a função manter quente liga-se automaticamente durante 30 minutos. No
final do período manter quente, a luz indicadora do ciclo de preparação
desliga-se. Para parar a máquina durante o ciclo, prima o botão ON/OFF. Nota:
A quantidade de café no jarro no final do ciclo é inferior à quantidade de
água deitada no reservatório, pois cerca de 10% é absorvida pelo café moído e
pelo filtro. Existe um orifício de derrame na parte de trás do reservatório de
água. Se adicionar demasiada água, irá verter por este orifício. Limpe o
filtro permanente entre cada utilização ou utilize um novo filtro de papel.
ATENÇÃO: Para evitar derrame, o jarro deve ser devidamente posicionado na
placa de
aquecimento da cafeteira de filtro, caso contrário pode provocar derrame da
água quente ou do café quente. A cafeteira de filtro fica muito quente durante
o ciclo de preparação de café. Manuseie com cuidado.
OUTRAS CARACTERÍSTICAS
FUNÇÃO INÍCIO AUTOMÁTICO (PROG) Programar as definições para início
automático O seu aparelho vem equipado com um programa de início automático.
Verifique se o relógio apresenta a hora certa. Se não for o caso, siga as
instruções na
secção AJUSTAR O RELÓGIO. Prima o botão PROG (I) para definir a hora. O ícone
AUTO aparece no visor. Fig. 11. Ajuste a hora ao premir o botão HR (m) para
ajustar a hora e o botão MIN (n) para ajustar
os minutos. A hora definida é configurada automaticamente após cinco segundos.
Fig. 12.
67
PORTUGUÊS
Iniciar a função de início automático quando o tempo já foi definido.
Consulte a secção PREPARAÇÃO DO CAFÉ. Prima o botão PROG (l) em vez do botão
ON/OFF. Aguarde 5 segundos para reativar a função auto start, início
automático.
Para cancelar o início diferido, prima o botão PROG (l) durante 5 segundos.
MODO PRÉ-INFUSÃO (PRE-INFUSION) Prima o botão PRE-INFUSION (o) para tirar o
seu café mais forte. O indicador PRE-INFUSION acende-se Fig. 14. Para cancelar
a função de PRÉ-INFUSÃO, prima de novo o botão de PRÉ-INFUSÃO. 1-4 CHÁVENAS
Esta função foi especialmente concebida para fazer pequenas quantidades de
café com
um aroma e sabores ideais. Para ativar esta função, prima o botão 1-4 CHÁVENAS
(p) antes de iniciar o ciclo. O indicador 1-4 CHÁVENAS acende-se. Para
cancelar a função 1-4 chávenas, prima novamente o botão 1-4 CHÁVENAS.
LIMPEZA
Para remover as borras de café, retire o filtro e o porta filtro da cafeteira
de filtro. Fig. 16a. Deite os grãos de café e o filtro de papel no lixo. Fig.
16b. Não limpe o aparelho se ainda estiver quente. Lave o porta filtro
removível com água morna e detergente para a loiça. O jarro pode ser
lavado na máquina de lavar loiça. CUIDADO: Não coloque o jarro no micro-ondas.
Não coloque outras peças na cafeteira de filtro na máquina de lavar loiça.
Limpe a cafeteira de filtro com um pano ou com uma esponja húmida. Nunca
utilize produtos abrasivos ou fortes em qualquer parte da cafeteira de filtro.
Para limpar as partes em aço inoxidável da sua cafeteira de filtro, humedeça
um pano ou esponja suave com água morna. Seque cuidadosamente com um pano.
Para manchas difíceis, utilize um pano com vinagre branco. Não mergulhe o
aparelho em água nem o coloque debaixo de água corrente.
DESCALCIFICAÇÃO
Porquê descalcificar o aparelho? O calcário forma-se naturalmente na sua
cafeteira de filtro. A descalcificação preserva
a cafeteira de filtro e garante que tem uma maior durabilidade oferecendo um
café de qualidade com o passar do tempo. O calcário pode afetar
permanentemente o desempenho do seu aparelho. As anomalias associadas ao
calcário não estão cobertas pela garantia, caso devolva o produto.
68
Quando proceder à descalcificação? A frequência de descalcificação depende da
dureza da água e o número de ciclos de
preparação de café. Se observar os seguintes sinais: aumento do tempo do
ciclo, vapor excessivo, mais ruído no final do ciclo, paragem durante o ciclo,
significa que a sua máquina tem acumulação de calcário e precisa de ser
descalcificada. A sua cafeteira de filtro deve ser descalcificada
aproximadamente uma vez por mês, dependendo da dureza da água. Como
descalcificar a sua cafeteira de filtro Utilize uma solução descalcificante ou
0,5 litro de vinagre branco diluído em 0,5 litro de água fria ou à temperatura
ambiente. Fig. 17. Verta a solução no reservatório de água (sem café no
filtro). Fig. 18. Prima o botão ON/OFF (k) para iniciar o ciclo de
descalcificação. Fig. 19. Aguarde até ao final do ciclo. Para enxaguar a
máquina, faça dois ciclos completos de 10 chávenas com água, mas sem café.
Repita o processo caso seja necessário. A garantia não cobre cafeteiras de
filtro que não funcionem ou funcionam mal devido à falta de descalcificação.
LIMPEZA
PROBLEMA O café não sai ou o aparelho não liga.
O aparelho parece ter fugas.
A preparação do café demora muito tempo.
SOLUÇÃO
Certifique-se de que o aparelho está devidamente ligado a uma tomada elétrica
que funcione e que esteja na posição «ON».
O reservatório de água está vazio. Houve uma falha de energia. Desligue o
aparelho da ficha e volte a ligar. O relógio deve ser reprogramado após de uma
falha de
energia.
Certifique-se de que não encheu o reservatório de água além do limite máximo.
Certifique-se de que o reservatório da água não está danificado.
Talvez seja altura de descalcificar o aparelho. Vários minerais podem
acumular-se no circuito da
cafeteira de filtro. Recomendamos que proceda à descalcificação regular do
aparelho. Isto pode ter de ser realizado com maior frequência, dependendo da
dureza da sua água. Para mais informações, consulte a secção
«Descalcificação». CUIDADO: não desmonte o aparelho.
69
PORTUGUÊS
PROBLEMA O porta filtro transborda ou o café escorre demasiado lentamente.
O café sabe mal.
O café não escorre. A hora não está correta (existe uma diferença na hora).
SOLUÇÃO
A cafeteira de filtro precisa ser limpa. Existe muito café. Recomendamos que
utilize uma
colher doseadora ou uma colher de sopa de café moído por chávena. O café moído
é demasiado fino (por ex. café moído para espresso não funcionam numa
cafeteira de filtro). Existem grãos de café alojados entre o filtro de papel e
o porta filtro. O filtro de papel não está bem aberto ou está mal colocado.
Passe por água o porta filtro antes de inserir o filtro de papel para que
adira às paredes húmidas do porta filtro. Certifique-se de que não inseriu um
filtro de papel em simultâneo com o filtro permanente. Existe mais do que um
filtro de papel no porta filtro. Certifique-se de que o porta filtro foi
inserido corretamente.
Limpe a cafeteira de filtro. O café moído não é o café certo para a sua
cafeteira de
filtro. A proporção de café e de água não é suficiente. Ajuste
para se adequar ao seu gosto. A qualidade e a frescura do café não é a melhor.
A água é de fraca qualidade.
Verifique se há água no reservatório de água. O sistema de fluxo de café pode
estar obstruído. Pode
simplesmente limpar passando por água.
O temporizador está sincronizado e depende da sua rede elétrica. Se houver uma
diferença de tempo, recomendamos que programe a hora semanalmente, para
garantir que está correta.
Se o seu aparelho continuar sem funcionar corretamente, contacte o Centro de
Contacto do Consumidor do seu país.
Protecção do ambiente em primeiro lugar! O seu produto contém materiais que
podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o num ponto de recolha para
possibilitar o seu tratamento
70
KRUPS GARANTIA INTERNACIONAL LIMITADA
: www.krups.com
Este aparelho é reparável pela KRUPS, durante e após o período de garantia.
Acessórios, consumíveis e peças de substituição podem ser adquiridos
directamente pelo consumidor final, caso estejam
disponíveis localmente, tal como indicado no site www.krups.com Garantia :
Este aparelho é garantido pela KRUPS (a morada e contactos da empresa constam
na lista dos países da garantia Internacional KRUPS) contra qualquer defeito
de fabrico ou nos materiais, durante o período de 2 anos a partir da data de
compra, ou da data de entrega. A Garantia Internacional dada pela KRUPS
enquanto fabricante, é um benefício adicional que não afecta os direitos
legais do consumidor. A Garantia Internacional do fabricante cobre todos os
custos inerentes à restituição do artigo defeituoso de forma a ficar em
conformidade com as suas especificações de origem, mediante reparação ou
substituição de qualquer peça defeituosa, e à mão-de-obra necessária. Sendo
opção da KRUPS proceder à troca dum aparelho defeituoso por um equivalente ou
superior em vez da sua reparação. A única obrigação da KRUPS limita-se à
substituição ou reparação do aparelho. Condições e exclusões : A garantia
internacional KRUPS apenas se aplica durante o período de 2 anos, e é válida
apenas mediante apresentação duma prova de compra. O aparelho pode ser
entregue directamente num Serviço de Assistência Técnica autorizado ou ser
devidamente embalado e enviado por correio registado para um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. A lista completa dos Serviços de Assistência
Técnica autorizados em cada país, encontra-se disponível no site da KRUPS
(www.krups.com) ou pode também ser obtida ligando para o número do Clube do
Consumidor indicado na Lista de Países. A KRUPS não tem obrigação de proceder
à reparação ou substituição dum aparelho caso não seja acompanhado por uma
prova de compra válida. Esta garantia não abrange danos que sejam resultantes
de má utilização, negligência, não cumprimento das instruções KRUPS,
utilização com corrente ou voltagem diferente da indicada na placa sinalética
do aparelho, modificação ou reparação não autorizada do aparelho. Também não
cobre o desgaste natural do aparelho, nem manutenção ou substituição de
consumíveis, nem:
utilização de certos tipos de água ou produtos não adequados calcário (a
descalcificação do aparelho deve ser feita de acordo com as instruções
mencionadas no manual) danos mecânicos, sobrecarga acidentes incluindo
fogo, inundação danos das partes de vidro ou porcelana do aparelho entrada
de água, pó ou insectos no interior do aparelho (exceto nos aparelhos
concebidos com características
especificamente concebidas para os insetos) danos provocados por raios ou
picos de corrente danos ou avarias devido à utilização duma voltagem não
adequada utilização profissional ou comercial substituição dos consumíveis
Esta garantia não se aplica a aparelhos que tenham sido modificados, nem a
danos derivados duma utilização ou manutenção incorrecta, embalagem defeituosa
ou danos durante o transporte. Para poder oferecer um serviço após venda de
alta qualidade e melhorar constantemente a satisfação do consumidor, a KRUPS
poderá enviar um inquérito de satisfação a todos os consumidores que tiveram
os seus produtos a reparar ou que foram trocados num dos serviços autorizados
de assistência técnica KRUPS. A garantia internacional KRUPS apenas se aplica
a aparelhos adquiridos num dos países constantes da Lista de Países, e
utilizados apenas para uso doméstico. Em caso de utilização do aparelho num
país diferente daquele em que foi comprado:
a. A garantia internacional KRUPS não se aplica em caso de não conformidade do
produto adquirido com as normas do país, tais como voltagem, frequência,
potência de corrente ou não conformidade com as normas legais ou
especificações técnicas vigentes no país.
b. O processo de reparação dos produtos adquiridos fora do país de utilização
pode ser mais demorado caso o artigo em questão não seja comercializado pela
KRUPS localmente
c. No caso de o aparelho não ter reparação no país em que está a ser
utilizado, a garantia internacional KRUPS limita-se à substituição por um
aparelho equivalente ou por um aparelho com valor semelhante, que possível.
Direitos dos Consumidores : A garantia internacional KRUPS não afecta os
direitos legais dos consumidores, e os seus direitos não podem ser excluídos
nem limitados, nem o direito de reclamar junto da loja onde adquiriu o
aparelho. Esta garantia confere aos consumidores direitos legais específicos,
e o consumidor pode também ter outros direitos legais que podem variar
consoante a região ou país. Fica ao critério do consumidor poder reivindicar
estes direitos. *** Por favor conserve este documento caso deseje apresentar
alguma reclamação ao abrigo da garantia.
71
PORTUGUÊS
KRUPS
www.krups.com : . KRUPS
www.krups.com KRUPS :
) KRUPS ( KRUPS .
. KRUPS KRUPS . KRUPS .
. : . KRUPS ) ( www.krups.( KRUPS .KRUPS . )com . KRUPS KRUPS . :
) (
) (
.
KRUPS .KRUPS
KRUPS : .
KRUPS . .
.KRUPS . KRUPS .c .
: KRUPS .
. .
: . .
.
72
. .
. (
.)
. .
.
. .
.
.
. . .
. .
. .
.
.
.
.
.
. (
.)
.
.
.
73
. .
. .
. : . .
0,5 0,5 .17 .
.18 .) ( .19 . )k( ON/OFF
. . 10
.
.
.)ON( . . . . . . . . . . .» « . :
74
.
. .
)( AUTO . )( )I( PROG .11 .
)( MIN )m( )( HR .12 . . )n( . .
. .ON/OFF )l( PROG . 5
. 5 )l( PROG .
. )o( PRE-INFUSION
.14 . PRE-INFUSION
CUPS 1 – 4 .
. )p( CUPS 1-4 .CUPS 1-4
. CUPS 1-4 4
.16a . .16b . .
. . . :
. .
.
. . . .
75
.3 .)b( )c( )g(
.4 15-10 .
.5 . )h( )e( )g(
.8 . .6 .)i( .)i(
.7 . .) 70( 10 . )j(
.9 .
. .)b(
ON/OFF . )k( ON/OFF .10 .
. 30 .
. ON/OFF
:
. %10 .
. .
:
. . .
)PROG(
. .
. 76
i j
/ k )( PROG l
)( HR m )( MIN n ) ( PRE-INFUSION o ) 4 ( CUPS 1-4 p
a b
c d
e f
References
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>