HARVIA HSWS Series The Wall Sauna Heater Instruction Manual
- September 11, 2024
- HARVIA
Table of Contents
HSWS Series The Wall Sauna Heater
“`html
Specifications
Model | Power |
---|---|
HSWS6U1B | 6.0 kW |
HSWS8U1B | 8.0 kW |
HSWS6U3B | 6.0 kW |
HSWS8U3B | 8.0 kW |
Product Information
The HSW electric heater is intended for household use only. It
should not be used for any other purposes. The guarantee period for
household use is one year, while for communal use, it is three
months.
Product Usage Instructions
1. Instructions for Use
1.1 Piling of the Sauna Stones
The piling of sauna stones affects safety and heating
capability. Ensure no heating elements are visible behind the
stones.
1.1.1 Maintenance
Rearrange stones at least annually, replacing disintegrated ones
with new ones. Check for settling stones to prevent exposure of
heating elements.
1.2 Heating of the Sauna
When starting the heater, expect initial smells from both the
heater and stones. Ventilate the sauna room to remove odors. Ensure
no obstructions are near the heater before turning it on.
FAQ
Warnings
The effects of hyperthermia can include: failure to perceive
heat, failure to recognize the need to exit the room, unawareness
of hazards, fetal damage in pregnant women, physical inability to
exit, and unconsciousness.
Spare Parts
Refer to page 15 of the manual for information on spare
parts.
Maintenance Instructions
For maintenance guidance, see page 30 of the manual.
Guarantee
Details on the guarantee can be found on page 29 of the
manual.
“`
Owner’s/Operator’s Manual Manuel de l’utilisateur/opérateur
Sauna heater installation, wiring,
Instructions d’installation, de câblage
operating instructions, troubleshooting, et d’utilisation, dépannage, entretien
maintenance and guarantee.
et garantie du poêle de sauna.
IMPORTANT! This manual must be left with owner, manager, or operator of Sauna after it is used by electrician!
IMPORTANT ! Ce manuel doit être remis au propriétaire, au gérant ou à l’opérateur du sauna après avoir été utilisé par l’électricien !
MODEL
HSWS6U1B HSWS8U1B HSWS6U3B HSWS8U3B
HSW6U1B HSW8U1B HSW6U3B HSW8U3B
6.0 kW 8.0 kW 6.0 kW 8.0 kW
6.0 kW 8.0 kW 6.0 kW 8.0 kW
Harvia US Inc. 32282 Seneca Trail, Renick, WV 24966 +1
304-497-3991
Sauna Specialiste Inc. Dessere Nord Autoroute 440 O Laval, Quebec, H7L 3W3
Toll free: 1 855-689-2422
03122021 / Y05-0859
CONTENTS WARNINGS …………………………………………………….3
1. INSTRUCTIONS FOR USE…………………………………….4 1.1. Piling of the Sauna
Stones…………………………….4 1.1.1. Maintenance ……………………………………..4 1.2. Heating of the
Sauna …………………………………..4 1.3. Using the Heater ……………………………………….5 1.3.1. Heater
on………………………………………….5 1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on) …………..5 1.3.3.
Heater off …………………………………………5 1.3.4. Setting the Temperature ……………………….5 1.4.
Throwing Water on Heated Stones …………………5 1.5. Instructions for
Bathing………………………………..6 1.6. Troubleshooting …………………………………………6
2. THE SAUNA ROOM ……………………………………………7 2.1. Insulation and Wall Materials of
the Sauna Room ..7 2.1.1. Room construction general information …..7 2.1.2.
Darkening of the Sauna Walls …………………7 2.2. Sauna Room Floor ………………………………………7
2.3. Heater Output……………………………………………7 2.4. Sauna Room Ventilation
……………………………….7 2.5. Hygienic Conditions of the Sauna Room ……………8
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION ………………………9 3.1. Prior to Installation
……………………………………..9 3.2. Place and Safety Distances …………………………..9 3.3. Heater
fence……………………………………………10 3.4. Electrical Connections………………………………..10 3.5.
Electric heater insulation resistance ……………….10 3.6. Installing the Heater
………………………………….14 3.7. Resetting the Overheat Protectors …………………14
4. SPARE PARTS ……………………………………………….. 15 GUARANTEE …………………………………………………29
MAINTENANCE INSTRUCTIONS ……………………………..30
< 0°C / < 32 °F
!
TABLE DES MATIÉRS AVERTISSEMENTS …………………………………………16
1. MODE D’EMPLOI…………………………………………….. 17 1.1. Mise en place des pierres du
poêle ………………..17 1.1.1. Maintenance ……………………………………17 1.2. Chauffage du
sauna…………………………………..17 1.3. Utilisation du poêle ………………………………….18 1.3.1. Mise
en route du poêle ……………………….18 1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en
route programmée)…………………………………… 18 1.3.3. Arrêt du poêle ………………………………….18
1.3.4. Réglage de la température……………………18 1.4. Projection de l’eau sur les
pierres …………………19 1.5. Conseils pour la séance de sauna ………………….19 1.6.
Dépannage ……………………………………………..19
2. LE SAUNA…………………………………………………….. 20 2.1. Isolation du sauna et matériaux
muraux …………20 2.1.1. Structure du sauna informations d’ordre général…………………20
2.1.2. Noircissement des murs du sauna ………….20 2.2. Revêtement de sol du sauna
……………………….20 2.3. Puissance du poêle …………………………………..20 2.4. Ventilation de la
cabine de sauna ………………….21 2.5. Hygiène du sauna …………………………………….21
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION………………………..22 3.1. Avant l’installation
…………………………………..22 3.2. Emplacement et distances de sécurité…………….22 3.3.
Ceinture de protection du poêle…………………….22 3.4. Raccordement électrique
…………………………….23 3.5. Résistance d’isolation du poêle électrique ………..23 3.6.
Installation du poêle…………………………………..27 3.7. Réinitialisation de la sécurité
surchauffe ………….27
4. PIÈCES DÉTACHÉES …………………………………………28 GARANTIE ……………………………………………………29
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN ………………………………..30
18-25°C / +64-77°F
~8h
!
EN: Overheat protector of the device can go off also at temperatures below
-5°C / 23°F (storage, transport, environment). Before installation take
the device to the warm environment. The overheat
protector can be reset when the temperature of the device is approx 18°C /
64°F. The overheat protector must be reset before using the device.
See the user manual > Resetting the Overheat Pro-
tector.
FR: La sécurité-surchauffe de l’appareil peut égale-
ment se déclencher à des températures inférieures à -5 °C / 23 °F (stockage,
transport, environnement). Avant l’installation, placez l’appareil dans
un endroit chaud. La sécurité-surchauffe peut être
réinitialisée quand la température de l’appareil se situe à env. 18 °C / 64
°F. La sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant d’utiliser cet
appareil.
Reportez-vous au manuel > Réinitialisation de la
sécurité-surchauffe.
EN
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS FOR USE CAREFULLY BEFORE USING THE HEATER.
WARNINGS
· Keep away from the heater when it is hot. The stones and outer surface of
the heater may burn your skin.
· Do not throw too much water on the stones. The evaporating water is boiling
hot. · Do not let young, handicapped or ill people bathe in the sauna on their
own. · This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. · Consult your doctor about any
health-related limitations to bathing. · Parents should keep children away
from the hot heater. · Consult your child welfare clinic about taking little
babies to the sauna. – age? – temperature of the sauna? – time spent in the
warm sauna? · Be very careful when moving in the sauna, as the platform and
floors may be slippery. · Do not smoke, use alcohol, or exercise in the sauna.
· Do not exceed 30 min. in the sauna at one time, as excessive exposure can be
harmful to health. The sauna should not be used as an endurance test. ·
Persons with poor health should consult their physicians before using the
sauna. · Do not place any combustible material over the sauna heater (towels,
bathing suits, wooden bucket or ladle)! · Hyperthermia occurs when the
internal temperature of the body reaches a level several degrees above the
normal body temperature of 98,6 ºF. The symptoms of hyperthermia include an
increase in the internal temperature of the body, dizziness, lethargy,
drowsiness, and fainting.
The effects of hyperthermia include: A. Failure to perceive heat B. Failure to
recognize the need to exit the room C. Unawareness of impending hazard D.
Fetal damage in pregnant women E. Physical inability to exit the room F.
Unconsciousness
WARNING the use of alcohol, drugs, or medication is capable of greatly
increasing the risk of fatal hyperthermia.
· Use only clean tap water on the stones do not use pool or spa water, as
chlorine gas can be produced and the heating elements can be damaged!
· Sea air and a humid climate may corrode the metal surfaces of the heater. ·
No such objects or devices should be placed inside the heater rock space or
near the heater that could
change the amount or direction of the air flowing through the heater, thus
causing the resistance temperature to rise too high, which may set the wall
surfaces on fire! · Do not operate heater without stones or if the stones has
been piled incorrectly. Inadequately filled stone space causes fire risk.
Watch out for the hot surface!
Purpose of the electric heater: The HSW electric heater is intended for
household use only. It is forbidden to use the heater for any other purposes.
The guarantee period of an HSW electric heater in family use is one year and
in communal use, 3 months.Please read the user’s instructions carefully before
using the heater.
NOTE! These instructions for installation and use are intended for the owner
or the person in charge of the sauna, as well as for the electrician in charge
of the electrical installation of the heater.
3
EN
1. INSTRUCTIONS FOR USE
1.1. Piling of the Sauna Stones The piling of the sauna stones has a great
effect on both the safety and the heating capability of the heater.
Important information on sauna stones: · The stones should be 2-4” (510 cm)
in
diameter. · Use solely angular split-face sauna stones that
are intended for use in a heater. Peridotite, olivine-dolerite and olivine are
suitable stone types. · Neither light, porous ceramic “stones” nor soft
soapstones should be used in the heater. They do not absorb enough heat when
warmed up. This can result in damage to heating elements. · Wash off dust from
the stones before piling them into the heater.
Please note when placing the stones: · The aim is to pile a dense layer of
stones
against the steel enclosure and pile the rest of the stones loosely. The dense
layer prevents the direct heat radiation from overheating materials around the
heater. The loose piling of stones in the middle lets the air flow through the
heater, resulting in good heating of sauna and sauna stones. · Do not drop
stones into the heater. · Do not wedge stones between the heating elements. ·
Pile the stones so that they support each other instead of lying their weight
on the heating elements. · Support the heating elements with stones so that
the elements stay vertically straight. · Do not form a high pile of stones on
top of the heater. · No such objects or devices should be placed inside the
heater stone space or near the heater
that could change the amount or direction of the air flowing through the
heater.
A bare heating element can endanger combustible materials even outside the
safety distances. Check that no heating elements can be seen behind the
stones.
1.1.1. Maintenance Due to large variation in temperature, the sauna stones
disintegrate in use.
Rearrange the stones at least once a year or even more often if the sauna is
in frequent use. At the same time, remove any pieces of stones from the bottom
of the heater and replace any disintegrated stones with new ones. By doing
this, the heating capability of the heater stays optimal and the risk of
overheating is avoided.
Pay attention especially to the gradual settling of the stones. Be sure that
the heating elements do not appear with time. The stones settle most rapidly
within the first two months of piling.
1.2. Heating of the Sauna When operating the heater for the first time, both
the heater and the stones emit smell. To remove the smell, the sauna room
needs to be efficiently ventilated.
If the heater output is suitable for the sauna room, it will take about an
hour for a properly insulated sauna to reach the required bathing temperature
( 2.3.). The sauna stones normally reach the bathing temperature at the same
time as the sauna room. A suitable temperature for the sauna room is about
149167 °F (6575 °C).
Before switching the heater on always check that there isn’t anything on top
of the heater or inside the given safety distance.
!
2/3 1/3
Figure 1. Piling of the Sauna Stones 4
EN
Water properties
Effect
Humus concentration
Colour, taste, precipitates
Iron concentration
Colour, odour, taste, precipitates
Manganese (Mn) concentration
Colour, odour, taste, precipitates
Hardness: most important substances are Precipitates magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca)
Chloride-containing water
Corrosion
Chlorinated water
Health risk
Seawater
Rapid corrosion
Arsenic and radon concentration
Health risk
Recommendation
<12 mg/l <0,2 mg/l <0,10 mg/l Mg: <100 mg/l Ca: <100 mg/l Cl: <100 mg/l
Forbidden to use Forbidden to use Forbidden to use
Table 1. Water quality requirements
1.3. Using the Heater Heater models are equipped with a timer and a
thermostat. The timer is for setting the on-time for the heater (1h) and the
thermostat is for setting a suitable temperature ( 1.3.1.-1.3.4.)
1.3.1. Heater On Turn the timer knob clockwise to the “on” section (section A
in figure 2, 0-1 hours). The heater starts heating immediately. Allow at least
30 minutes for sauna room to
warm up to the average Sauna temperature.
1.3.2. Pre-setting Time (timed switch-on) To preset heating time, turn the
timer knob clockwise to the preset section (section B in figure 2, 0-8 hours).
The heater will turn on, when the preset time has passed and
the timer has turned to the “on” section. The heater will stay on for
approximately one (1) hour. The lights are lit also during the preset time.
Example: You want to go walking for two and half hours and have a sauna bath
after that. Turn the timer switch to the “pre-setting” section at number 2.
The timer starts. After two hours, the heater starts heating. Because it takes
about half an hour for the sauna room to be heated, it will be ready for
bathing after about two and half hours, that is, when you come back from your
walk.
1.3.3. Heater Off The heater switches off, when the timer turns the switch
back to zero. You can switch the heater off at any time by turning the timer
switch to zero yourself. Switch
the heater off after bathing. Sometimes it may be advisable to leave the
heater on for a while to let the wooden parts of the sauna dry properly.
1.3.4. Setting the Temperature The purpose of the thermostat (figure 2) is to
keep the temperature in the sauna room on a desired level. By experimenting,
you can find the setting that suits you best.
Begin experimenting at the maximum position. If, during bathing, the
temperature rises too high, turn the switch counter-clockwise a little. Note
that even a small difference within the maximum section will change the
temperature of the sauna considerably.
1.4 Throwing Water on Heated Stones The air in the sauna room becomes dry when
warmed up. Therefore, it is necessary to throw water on the heated stones to
reach a suitable level of humidity in the sauna. The effect of heat and steam
on people varies by experimenting, you can find the levels of temperature
and humidity that suit you best.
You can adjust the nature of the heat from soft to sharp by throwing water
either to the front of the heater or straight on top of the stones.
1. Timer knob 2. Thermostat knob
On Off
7
B
TIMER
ON TIME 1h
6 4
5
PRE-SETTING TIME 8h
3
2
8
1
Figure 2. Knobs
1 0
A
5
EN
The maximum volume of the ladle is 0,05 gal (0.2 litres). If an excessive
amount of water is poured on the stones, only part of it will evaporate and
the rest may splash as boiling hot water on the bathers. Never throw water on
the stones when there are people near the heater, because hot steam may burn
their skin. The water to be thrown on the heated stones should meet the
requirements of clean household water (table 1). Only special aromas designed
for sauna water may be used. Follow the instructions given on the package.
1.5. Instructions for Bathing · Begin by washing yourself. · Stay in the sauna
for as long as you feel
comfortable. · Forget all your troubles and relax. · According to established
sauna conventions,
you must not disturb other bathers by speaking in a loud voice. · Do not force
other bathers from the sauna by throwing excessive amounts of water on the
stones. · Cool your skin down as necessary. If you are in good health, you can
have a swim if a swimming place or pool is available. · Wash yourself after
bathing. · Rest for a while and let your pulse go back to normal. Have a drink
of fresh water or a soft drink to bring your fluid balance back to normal.
1.6. Troubleshooting All service operations must be done by professional
licensed maintenance personnel.
The heater does not heat. · Check that the breakers to the heater are in
good condition. · Check that the connection cable is connected. · Check that
the overheat protectors have not
gone off. · Check that the breaker is switched on. Also,
breaker should be correct size.
The sauna room heats slowly. The water thrown on the sauna stones cools down
the stones quickly. · Check that the breakers to the heater are in
good condition. · Check that all heating elements glow when the
heater is on. · Turn the temperature to a higher setting. · Check that the
heater output is sufficient
( 2.3.). · Check that the sauna room ventilation has been
arranged correctly ( 2.4.).
The sauna room heats quickly, but the temperature of the stones remain
insufficient. Water thrown on the stones runs through. · Check that the heater
output is not too high
( 2.3.). · Check that the sauna room ventilation has been
arranged correctly ( 2.4.).
Panel or other material near the heater darkens quickly. · Check that the
requirements for safety
distances are fulfilled ( 3.2.). · Check the sauna stones ( 1.1.). Too tightly
piled stones, the settling of stones with time or wrong stone type can hinder
the air flow through the heater, which may result in overheating of
surrounding materials. · Check that no heating elements can be seen behind the
stones. If heating elements can be seen, rearrange the stones so that the
heating elements are covered completely ( 1.1.). · Also see section 2.1.2.
The heater emits smell. · See section 1.2. · The hot heater may emphasize
odours mixed
in the air that are not, however, caused by the sauna or the heater. Examples:
paint, glue, oil, seasoning.
The heater makes noise. · Occasional bangs are most likely caused by
stones cracking due to heat. · The thermal expansion of heater parts can
cause noises when the heater warms up.
6
EN
2. THE SAUNA ROOM
2.1. Insulation and Wall Materials of the Sauna Room In an electrically heated
sauna, all the massive wall surfaces which store plenty of heat (such as
bricks, glass blocks, plaster etc.), must be sufficiently insulated in order
to keep the heater output at a reasonably low level.
A wall and ceiling construction can be considered to have efficient thermal
insulation if: · the thickness of carefully fitted insulating wool
inside the structure is 4″ (100 mm) minimum 2″ (50 mm). · the moisture
protection consists of e.g. aluminium paper with tightly taped edges. The
paper must be fitted so that the glossy side is towards the inside of the
sauna. · there is a 1/4″ (10 mm) vent gap between the moisture protection and
panel boards (recommendation). · the inside is covered by 1/2″ 5/8″ (1216
mm) thick panelling. · there is a vent gap of a few millimetres at the top of
the wall covering at the edge of the ceiling panelling. When aiming at a
reasonable heater output, it may be advisable to lower the ceiling of the
sauna, (minimum height 75″ (1900 mm)). As a result, the volume of the sauna is
decreased, and a smaller heater output may be sufficient. The ceiling can be
lowered so that the ceiling joists are fixed at a suitable height. The spaces
between the joists are insulated (minimum insulation 4″ (100 mm)) and surfaced
as described above. Because heat goes upwards, a maximum distance of 47″ (1200
mm) is recommended between the bench and ceiling. NOTE! The protection of the
walls or ceiling with heat protection, such as mineral board fitted directly
on the wall or ceiling, may cause the temperature of the wall and ceiling
materials to rise dangerously high.
DOOR Must open out and should not have locking or latching system. Types of
door fastenings that may be used are magnetic catches, friction catches,
springloaded or gravity loaded door closers, and the like.
ROOM LIGHT Should be a vapor proof, wall mounted type, with rough-in box
mounted flush with inside paneling. It should be mounted 6” (150 mm) from
ceiling, not directly over the sauna heater, and not over upper benches. It
could be installed under benches. Light bulb should not exceed recommended
watts of the light manufacturer.
Note! Receptacles OR PLUGS are not allowed in a Sauna room. If a speaker is
installed in a Sauna room, it should not be installed higher than 3′ (914 mm)
from floor, away from the Sauna heater (consult manufacturer for ratings).
2.1.2. Darkening of the Sauna Walls It is perfectly normal for the wooden
surfaces of the sauna room to darken in time. The darkening may be accelerated
by · sunlight · heat from the heater · protective agents on the walls
(protective
agents have a poor heat resistance level)
2.2. Sauna Room Floor Due to a large variation in temperature, the sauna
stones disintegrate in use.
Small pieces of stone are washed down on the sauna room floor along with the
water thrown on the rocks.
To prevent aesthetic damage only dark joint grouts and floor coverings made of
rock materials should be used underneath and near the heater.
2.1.1. Room construction general information
FRAMING
2″ x 4″ (50 x 100 mm) any suitable wood material, 16″ (406 mm) o.c.
CEILING HEIGHT No higher than 7′ 6″ (2300 mm).
INSULATION R11 Fiberglas with foil back in walls and ceiling, foil facing into
room.
DRYWALL See local codes. Is not required in most residences. See local codes
for commercial. If drywall is used apply 1″ x 2″ (25 x 50 mm) nailers so that
wall and ceiling boards can be attached to solid wood.
PANELING Use kiln-dried softwood (with moisture content not exceeding 11 %).
BENCHES Use matching softwood. Fasten from bottom to prevent burning of
bathers.
2.3. Heater Output When the walls and ceiling are covered with panels, and the
insulation behind the panels is sufficient to prevent thermal flow into the
wall materials, the heater output is defined according to the cubic volume of
the sauna. See table 2.
Because log walls are heated slowly, the cubic volume of a log sauna should be
multiplied by 1.5, and the heater output should then be selected on the basis
of this information.
2.4. Sauna Room Ventilation Should be provided by lower vent close to heater,
4″ (100 mm) from floor, and upper vent on opposite wall (if possible) 6″ (150
mm) from ceiling or as low as 24″ (600 mm) from floor. Vents should be
adjustable and should allow air to change 5 times per hour. Sauna shall be
provieded with intended ventilation as required per the local code
authorities. See figure 3.
7
EN
2.5. Hygienic Conditions of the Sauna Room Good hygienic standards of the
sauna room will make bathing a pleasant experience.
The use of sauna seat towels is recommended to prevent sweat from flowing onto
the platforms. The towels should be washed after each use. Separate towels
should be provided for guests.
It is advisable to vacuum or sweep the floor of the sauna room in connection
with cleaning. In addition, the floor may be wiped with a damp cloth.
The sauna room should be thoroughly washed at least every six months. Brush
the walls, platforms and floor by using a scrubbing-brush and sauna cleanser.
Then rinse the saunaroom by using clean household water. Remove lime stains
from the heater using a 10% citric acid solution and rinse.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp cloth.
AIR IN ARRIVÉE D’AIR
E
F
AIR OUT ÉVACUATION D’AIR
A
B
FENCE
C
CEINTURE DE PROTECTION
CONCRETE
D
BÉTON
TILE CARRELAGE
Min. Inch mm
A
1
25
B
31 780
C
3.2
80
D
3
75
E
4
100
F
6
150
min. 3″ min. 75 mm
min. 3″ min. 75 mm
WOOD FENCE CEINTURE DE PROTECTION EN BOIS
min. 3” min. 75 mm
Figure 3. Ventilation of the sauna room and min. clearances from wall and fence
8
EN
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
3.1. Prior to Installation Prior to installing the heater, read all the
instructions for installation (figure 7), as well as checking the following
points: · The heater volume should be suitable for the
sauna room volume. Table 2 shows the minimum and maximum volumes for each
heater output. A precondition for the given values is that the sauna room is
well heatinsulated. Walls and ceiling are covered with wood panel. · Check
that supply voltage and amperages are available for the heater. · The breakers
and the connection cables conform with valid regulations and their dimensions
are in accordance with table 3. · The location is suitable for the heater (
3.2.). · » 3.7. Resetting the Overheat Protectors
Note! Only one electrical heater may be installed in the sauna room. The
heater should be installed so that the warning texts can be read without
difficulty after the installation.
3.2. Place and Safety Distances The minimum safety distances are described in
figure 3 and 4. · It is absolutely necessary to install the heater
according to these values. Neglecting them causes a risk of fire. · Hot pieces
of stone can damage floor coverings and cause a risk of fire. The floor
coverings of the installation place should be heat-resistant.
A
B
C
D
D
2.95″ / 9.84″ /
3.15″/
44.1″/
75 mm 250 mm 80 mm 1120 mm
Z
C
Seal tight conduit 90ºC wire Figure 4. Minimun safety distances (all heater models).
X Y
Heater
Dimensions (X/Y/Z) Output
Width/Depth/Height Weight
Stones
HSWS6U1B HSWS6U3B HSW6U1B HSW6U3B HSWS8U1B HSWS8U3B HSW8U1B HSW8U3B
inch
kW
mm
17 / 10,2 / 27,6 6.0
430 / 260 / 700
17 / 10,2 / 27,6 8.0
430 / 260 / 700
Table 2. Installation details of the heater
lb/kg 32 / 14,3
32,5 / 14,6
max. lb/kg 44 /
20
44 / 20
Sauna room Cubic vol.
Floor Area Height
2.3.!
min.
max. min max
CuFt/m³ CuFt/m³ sqft sqft
min. inch/ mm
177 / 5
294 / 8
75 / 28 47
1900
177/ 5
431 / 12
75 / 28 69
1900
9
EN
3.3. Heater fence It is necessary for safety and should be constructed of
softwood to match sauna interior. See figures 3 and 4 for clearances from
sauna heater. Fence should be attached to wall and should not be placed higher
than top of heater below rock line.
3.4. Electrical Connections The heater may only be connected to the electrical
network in accordance with the current regulations by an authorised, licensed
professional electrician.
The wiring diagrams are included in the control unit’s installation
instruction.
Further instructions concerning exceptional installations can be obtained from
local electrical authorities. 1. Remove heater from carton and place in proper
location in sauna room. Observe proper clearances as per figures 3 and 4.
After final hookup, electrical contractor should secure heater to its place
with provided screws or bolts. 2. See applicable wiring diagram for heater
model (figure 5). Heater must be permanently installed by using seal tight
conduit between the heater and the wall of the sauna room (pigtails or plugs
are not allowed in the sauna room). Wiring must be done by a licensed
electrician, who must fol-
low wiring diagram provided and adhere to local codes. Use proper AWG rated
wire size and use copper wire suitable for 194 °F (90 °C) within sauna walls.
Use grounding terminals provided in sauna heater and control unit to properly
ground the equipment as per NEC and local codes. 3. Inside the heater box
there are two signs. Please place the metal “CAUTION” sign on the interior
wall of the sauna room directly above the heater in a visible place (screws
and nails included). Place the metal “WARNING” sign outside, on the door of
the sauna room. “MAINTENANCE INSTRUCTIONS” are at the end of this manual.
3.5. Electric heater insulation resistance When performing the final
inspection of the electrical installations, a “leakage” may be detected when
measuring the heater’s insulation resistance. The reason for this is that the
insulating material of the heating resistors has absorbed moisture from the
air (storage, transport). After operating the heater for a few times, the
moisture will be removed from the resistors.
Do not connect the power feed for the heater through the RCD (residual current
device)/GFI (Ground Fault Interrupter)!
240 V 1 PHASE HEATER / MONOPHASÉ
HSWS6U1B / HSW6U1B / HSWS8U1B / HSW8U1B
208 V 3 PHASE HEATER
HSWS6U3B / HSW6U3B / HSWS8U3B / HSW8U3B
HEATING ELEMENTS ÉLÉMENTS CHAUFFANTS
HEATING ELEMENTS ÉLÉMENTS CHAUFFANTS
1
2
3
TIMER / MINUTEUR
1
2
3
TIMER / MINUTEUR
THERMOSTAT THERMOSTAT
THERMOSTAT THERMOSTAT
CONTACTOR CONTACTEUR
CONTACTOR CONTACTEUR
LIMIT CONTROL
SÉCURITE DE SURCHAUFFE
2 – Group connection L11 L12 L21 L22 2 – Groupe connexions
Figure 5.
L11 L12 L21 L22 1- Group connection 1- Groupe connexions
Y05-0337
Electrical connections of the heater
10
L1 L2 L3
LIMIT CONTROL SÉCURITE DE SURCHAUFFE
Y05-0338
EN
Heater model
Input kW
Voltage Frequenzy
Ph
HSWS6U1B
240
1
HSWS6U3B
208
3
6.0 kW
60 Hz
HSW6U1B
240
1
HSW6U3B
208
3
HSWS8U1B
240
1
HSWS8U3B
208
3
8.0 kW
60 Hz
HSW8U1B
240
1
HSW8U3B
208
3
Table 3. Supply wires
Rated amperage
1-Group connection
25 16.7 25 16.7 33.4 22.2 33.4 22.2
2-Group connection
16.7 n/a 16.7 n/a 22.3 n/a 22.3 n/a
Min.90ºC Copper supply wire AWG No.
1-Group connection
10 12 10 12 8 10 8 10
2-Group connection
12 n/a 12 n/a 10 n/a 10 n/a
A
B
C
D
I E
F
G
H
J
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Inch
10.2 1 0.36 5.1 5.1 0.4 0.65 11.6 23.2 min. 5.1
mm
260 26
9
130 130 10 16,5 295 590 min.130
Figure 6. Wall mount.
11
EN
1. !
OR
OR
x 4
Installation example Parts not supplied
3.
x 2
3.2″ 80 mm
A
B
C
12
EN
3. 1.
B
A
1.1. Piling of the Sauna Stones
- 2x
Figure 7. Installing the wall-mounting device (2.) and the heater (3.-5.) 13
EN
3.6. Installing the Heater See figure 6-7. 1. Connect the supply cable (fig.
7:1) to the heater. 2. Install the wall mount horizontally to the wall using
suitable fasteners. Make sure that the heater is supported not only by the
wall panel (figure 6). Take note of the floor’s slope. Using the wall mount
ensures the 80 mm safety distance. 3. Lift the heater into the mount and make
sure it is centered (figure 7:3). Install mounting bracket (A) and pile the
sauna stones (B) according to instructions ( 1.1.). 4. Install the safety
guard (fig 7:4:1) and steam guide (7:4:2-3) to the heater and the wall mount.
5. Secure the heater to the wall mount by screwing two screws behind the steam
guide (figure 7:5).
3.7. Resetting the Overheat Protectors If the temperature of the sauna room becomes dangerously high, the overheat protector will permanently cut off the supply of the heater. The overheating protectors can be reset after the heater has cooled down. See figure 8. Please check that the stones are piled properly and the sensor is installed according the installation instructions.
The reason for overheating must be resolved before resetting the overheat protector!
!
Overheat protector of the device can go off also at temperatures below -5°C / 23°F (storage, transport, environment). Before
installation take the device to the warm environ-
ment. The overheat protector can be reset when the temperature of the device is approx 18°C / 64°F.
The overheat protector must be reset before using
the device
Figure 8. Reset button for overheat protector. 14
EN 9
4. SPARE PARTS
8 15
6 7
1
10 11 12 13
3 2 14
45
1 Heating element 2000 W / 240 V
HSWS6U1B
3
WXY10-0021
HSW6U1B
3
HSWS8U1B
3
HSW8U1B
3
Heating element 2650 W / 240 V; 2000 W / 208 V
WXY10-0020
HSWS6U3B
3
HSW6U3B
3
Heating element 2650 W / 208 V
HSWS8U3B
3
WXY10-0022
HSW8U3B
3
2 Overheat protector
WXZSK-764
1
3 Timer
WXZSK-766
1
4 Thermostat
WXZSK-762
1
5 Contactor
WXZSK-778
1
6 Element support
WXZWA-007
1
7 Grid
WXZWA-023
1
8 Steam guide
WXZWA-009
1
9 Wall mount
WXZWA-058
1
10 Timer knob
WXZWA-027
1
11 Axle inlet rubber seal
WXZWA-022
1
12 Indicator lights
WXZWA-145
1
13 Axle
WXZWA-016
1
14 thermostat knob
WXZWA-021
1
15 Safety guard
WXZWA-134
1
Use only parts approved by the manufacturer!
15
FR
LIRE ATTENTIVEMENT LES CONSIGNES D’UTILISATION AVANT LA MISE EN SERVICE DE
L’APPAREIL.
Avertissements · Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du linge sous
peine de provoquer un incendie ou d’endommager les pièces électriques en
raison de l’humidité excessive. · Se tenir éloigné des pierres et des parties
métalliques du poêle. Elles risquent de provoquer des brûlures. · Ne pas
projeter trop d’eau à la fois sur les pierres: la vapeur produite au contact
des pierres est brûlante. · Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) ayant des handicaps physiques,
sensoriels ou mentaux, ou un manque d’expérience, à moins qu’ils n’aient été
informés de la manière d’utiliser l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil. · Les enfants, les handicapés et les personnes
affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompagnés lors des séances de
sauna. · Les parents doivent veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas
trop près du poêle. · Discuter avec un pédiatre de la participation éventuelle
d’enfants en bas âge aux séances de sauna (âge, température du sauna, durée
des séances ?) · Toujours se déplacer avec la plus grande prudence, les bancs
et le sol pouvant être glissants. · Ne pas fumer, consommer d’alcool ou faire
de l’exercice dans le sauna. · Ne pas passer plus de 30 min de suite dans le
sauna car une exposition excessive peut nuire à la santé. Le sauna ne doit pas
être utilisé comme test d’endurance ! · Les personnes en mauvaise santé
doivent consulter leur médecin avant d’utiliser le sauna ! · Ne pas placer de
matériau combustible au-dessus du poêle (serviettes, maillots de bain, seau ou
louche en bois) ! · L’hyperthermie se produit lorsque la température interne
du corps dépasse de plusieurs degrés la température normale du corps (98,6
°F). Les symptômes d’hyperthermie incluent une hausse de la température
interne du corps, des vertiges, la léthargie, la somnolence et
l’évanouissement.
Les effets de l’hyperthermie incluent : A) l’insensibilité à la chaleur. B)
l’indifférence au besoin de sortir de la cabine. C) l’inconscience du danger
imminent. D) des lésions fatales chez les femmes enceintes. E) l’incapacité
physique à sortir de la cabine. F) la perte de connaissance.
AVERTISSEMENT : La consommation d’alcool, de drogues ou de médicaments peut
augmenter considérablement le risque d’hyperthermie mortelle.
· Utiliser uniquement de l’eau propre du robinet sur les pierres. Ne pas
utiliser d’eau de piscine ou de spa car cela risquerait de dégager du chlore
et d’endommager les résistances !
· L’air marin et humide est susceptible d’avoir une action corrosive sur les
surfaces métalliques. · En aucun cas ne placer dans le compartiment réservé
aux pierres ou même à proximité immédiate, des
objets et des appareils qui pourraient modifier la quantité et la direction de
l’air circulant à travers le poêle, ceci pourrait causer un échauffement
excessif des résistances et entraîner un risque d’incendie sur les parois du
sauna! · Ne pas utiliser le poêle sans pierres ou si les pierres ont été
empilées de façon incorrecte. S’il est mal rempli, le compartiment à pierres
risque de provoquer des incendies.
Attention aux surfaces chaudes !
Fonction du poêle électrique : Le poele électrique HSW est destiné à un usage
domestique uniquement. Il est interdit d’utiliser le poêle à toute autre fin.
La période de garantie d’un poêle électrique HSW est d’un an pour une
utilisation familiale et de 3 mois pour une utilisation communautaire.
Veuillez lire attentivement les instructions avant d’utiliser le poêle.
IMPORTANT ! Ces instructions d’installation et d’utilisation sont destinées au
propriétaire du sauna ou à la personne répondant de l’entretien ainsi qu’à
l’électricien réalisant l’installation du poêle.
16
FR
1. MODE D’EMPLOI
1.1. Mise en place des pierres du poêle L’empilement des pierres du poêle a un
impact important sur le fonctionnement du poêle.
Informations importantes concernant les pierres du poêle : · Le diamètre des
pierres doit se situer entre 2 et
4” (5 et 10 cm). · Utiliser uniquement des pierres angulaires
fendues prévues pour être utilisées dans un poêle. La péridotite, l’olivine et
la dolérite olivine sont des pierres adaptées. · Ne jamais utiliser de «
pierres » légères en céramique poreuse ou en stéatite molle dans le poêle.
Elles n’absorbent pas suffisamment la chaleur et peuvent endommager les
résistances. · Dépoussiérer les pierres avant de les empiler dans le poêle.
Lors de la mise en place des pierres : · Il s’agit d’empiler les pierres de
manière à
former une couche épaisse contre la grille d’acier et d’empiler le reste des
pierres sans trop les serrer. La couche épaisse évite que le rayonnement
direct de la chaleur ne surchauffe les matériaux qui se trouvent autour du
poêle. Les pierres, empilées moins serrées au milieu, laissent passer un flux
d’air à travers le poêle. Le sauna et les pierres sont ainsi mieux chauffés. ·
Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle. · Ne pas coincer de pierres
entre les résistances. · Empiler les pierres de manière à ce qu’elles se
soutiennent entre-elles plutôt que de reposer sur les résistances. · Soutenir
les résistances avec des pierres de manière à ce qu’elles restent verticales.
· Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle. · Aucun objet
susceptible de modifier la quantité ou la direction du flux d’air qui traverse
le poêle
ne doit être placé à l’intérieur du compartiment à pierres du poêle ni à
proximité de ce dernier.
Recouvrir entièrement les résistances de pierres. Une résistance non couverte
risque d’endommager les matériaux combustibles, même à l’extérieur des
distances de sécurité. Vérifier qu’aucune résistance n’est visible derrière
les pierres.
1.1.1. Maintenance Étant données les variations importantes de température,
les pierres du poêle se désintègrent au fur et à mesure de leur utilisation.
Remettre les pierres en place au moins une fois par an, voire plus si le sauna
est utilisé fréquemment. Dans le même temps, retirer tous les morceaux de
pierre de la partie inférieure du poêle et remplacer toutes les pierres
désintégrées par des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du poêle reste
optimale et le risque de surchauffe est évité.
Prêter une attention particulière au tassement progressif des pierres.
S’assurer que les résistances n’apparaissent pas avec le temps. Les pierres se
tassent plus rapidement deux mois après leur empilement.
1.2. Chauffage du sauna Pour éliminer les odeurs dégagées par le poêle et
les pierres lors de la première utilisation, veiller à une bonne ventilation
de la pièce du sauna.
Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine de sauna, un sauna
correctement isolé atteint la température adéquate en une heure environ (
2.3.). Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne température en même
temps que le sauna. La température appropriée pour les séances de sauna se
situe entre 149 et 167 °F (65 et 75 °C).
Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun objet n’est posé dessus ou
à proximité.
2/3
!
1/3
Figure 1. Mise en place des pierres du poêle 17
FR
Propriétés de l’eau
Effets
Concentration d’humus
Couleur, goût, précipités
Concentration en fer
Couleur, odeur, goût, précipités
Concentration de manganèse (Mn)
Couleur, goût, précipités
Dureté : les substances les plus importantes sont Précipité magnésium (Mg) et chaux, c’est-à-dire calcium (Ca)
Eau contenant du chlorure
Corrosion
Eau chlorée
Risque pour la santé
Eau de mer
Corrosion rapide
Concentration d’arsenic et de radon
Risque pour la santé
Tableau 1. Exigences en matière de qualité de l’eau
Recommandations < 12 mg/l < 0,2 mg/l <0,10 mg/l Mg: < 100 mg/l Ca: < 100 mg/l
Cl: <100 mg/l Usage interdit Usage interdit Usage interdit
1.3. Utilisation du poêle Les modèles de poêles sont équipés d’un interrupteur horaire et d’un thermostat. L’interrupteur horaire permet de régler la durée de fonctionnement du poêle (1h) et le thermostat de régler la température. 1.3.1.1.3.4.
La minuterie démarre. Après deux heures, le poêle commence à chauffer. Comme il faut environ une demi-heure pour que le sauna soit chauffé, il sera donc prêt à être utilisé après environ deux heures et demie, c’est-à-dire quand vous reviendrez de votre promenade.
1.3.1. Mise en route du poêle Tourner le bouton de l’interrupteur horaire dans
le sens des aiguilles d’une montre sur la partie «marche» (section A de la
figure 2, 0 à 1 heures).Le poêle commence à
chauffer immédiatement. Laisser au moins 30 minutes pour que la salle de sauna
chauffe à une température moyenne d’utilisation.
1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route programmée)
Pour pré-programmer l’heure de début du chauffage, tourner le bouton de
l’interrupteur horaire dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
partie pré-programmation (section B de la figure 2, 0 à 8 heures). Le poêle
démarrera après écoulement de la durée de pré-programmation et rotation de
l’interrupteur horaire sur la partie « marche ». Le poêle fonctionnera pendant
environ une (1) heure. L’éclairage reste également allumé pendant la durée de
pré-programmation.
Exemple : Vous voulez aller faire une promenade pendant deux heures et demie
et faire un sauna après. Tournez le commutateur de minuterie à la section
“pré-réglage” (pre-setting) jusqu’au numéro 2.
1.3.3. Arrêt du poêle Le poêle s’arrête lorsque l’interrupteur horaire revient
sur zéro. Il est possible d’éteindre le poêle à tout moment en plaçant soi-
même l’interrupteur horaire sur zéro.
Éteindre le poêle après la séance de sauna. Il est parfois conseillé de
laisser le poêle en route pendant un certain temps pour faire sécher
correctement les parties en bois de la cabine.
Vérifier toujours que le poêle s’est éteint et a arrêté de chauffer lorsque la
minuterie a replacé l’interrupteur horaire sur zéro.
1.3.4. Réglage de la température Le thermostat (figure 2) sert à maintenir la
température souhaitée dans la cabine de sauna. Procéder à des essais pour
trouver le réglage qui convient le mieux.
Commencer les essais sur la position maximale. Si, pendant la séance de sauna,
la température augmente trop, tourner légèrement l’interrupteur dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Remarque : même un petit décalage par
rapport à la partie maximale modifiera considérablement la température du
sauna.
1. Bouton de l’interrupeur horaire
2. Bouton du thermostat
On
Off
7
MINUTEUR
B
À TEMPS 1h
5
4
6
DURÉE DE PRÉPROGRAMMATION 8h
3
2
8
1
Figure 2. Boutons 18
1 0
A
FR
1.4. Projection de l’eau sur les pierres L’air du sauna devient sec en
chauffant. Pour obtenir une humidité convenable, il faut projeter de l’eau sur
les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la vapeur produisent un effet
différent d’une personne à l’autre en procédant à des essais, on peut
trouver le niveau de température et d’humidité qui convient le mieux.
Il est possible de générer une chaleur d’une nature douce ou intense, selon
ses souhaits, en choisissant de verser de l’eau sur le devant du poêle ou
directement au-dessus des pierres.
La contenance de la louche utilisée ne doit pas excéder 0,05 gal (0.2 litres).
Ne pas projeter ou verser une quantité d’eau plus importante en une seule
fois. En effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante pourrait
éclabousser les personnes présentes dans le sauna. Veiller aussi à ne pas
projeter d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se trouve à proximité du
poêle, la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures. N’utiliser que de
l’eau remplissant les exigences de qualité de l’eau domestique (tableau 1).
Pour aromatiser la vapeur d’eau, n’utiliser que des essences prévues à cet
effet. Suivre les consignes figurant sur l’emballage.
1.5. Conseils pour la séance de sauna · Commencer la séance de sauna en se
lavant. · S’asseoir dans le sauna et profiter de la vapeur
aussi longtemps que cela reste agréable. · Oublier le stress et se détendre !
· Le code des bonnes manières dans un sauna
préconise de ne pas déranger les autres par un comportement bruyant. · Ne pas
faire fuir les autres occupants en projetant une quantité excessive d’eau sur
les pierres. · Se rafraîchir la peau afin de la refroidir. Les personnes en
bonne santé peuvent profiter d’une baignade rafraîchissante si cela est
possible. · Après la séance de sauna, se laver. · Se reposer, puis se
rhabiller. Boire un verre d’eau fraîche ou une boisson gazeuse pour rétablir
son équilibre hydrique.
1.6. Dépannage Toutes les opérations d’entretien doivent êtres réalisées par
professionnel de la mainte-
nance agréé.
Le poêle ne chauffe pas. · Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon
état. · Vérifier que le câble de raccordement est branché. · S’assurer que les
sécurités surchauffe soient
toujours en place. · Vérifier que le circuit électrique est fermé au
niveau du coupe-circuit. Le coupe-circuit doit aussi être de la bonne taille.
La cabine de sauna chauffe doucement. L’eau versée sur les pierres du poêle
refroidit trop rapidement. · Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon
état. · Vérifier que toutes les résistances s’allument
lorsque le poêle est allumé. · Augmenter le réglage du thermostat. · Vérifier
que le poêle est suffisamment puissant
( 2.3.). · Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna
est adaptée ( 2.4.).
La cabine de sauna chauffe rapidement, mais la température des pierres reste
insuffisante. L’eau versée sur les pierres passe à travers. · Vérifier que le
poêle n’est pas trop puissant
( 2.3.). · Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna
est adaptée ( 2.4.).
Le panneau ou les autres matériaux proches du poêle noircissent rapidement. ·
Vérifier que les distances de sécurité sont
respectées ( 3.2.). · Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres
en piles trop serrées, le tassement progressif des pierres ou un type de
pierres inadapté risquent de gêner le flux d’air qui traverse le poêle et
ainsi d’entraîner la surchauffe des matériaux environnants. · Vérifier
qu’aucune résistance n’est visible derrière les pierres. Si les résistances
sont visibles, remettre les pierres en place de manière à ce que les
résistances soient totalement couvertes ( 1.1.). · Voir également le
paragraphe 2.1.2.
Une odeur se dégage du poêle. · Voir le paragraphe 1.2. · Lorsqu’il est chaud,
le poêle peut accentuer
les odeurs présentes dans l’air mais qui ne sont pas liées au sauna ni au
poêle. Exemples : peinture, colle, graisse, assaisonnements..
Le poêle émet du bruit. · Des détonations peuvent parfois se faire
entendre ; elles sont vraisemblablement dues au craquement des pierres sous
l’effet de la chaleur. · La dilatation thermique des composants du poêle peut
entraîner l’émission de bruits lorsque le poêle chauffe.
19
FR
2. LE SAUNA
2.1. Isolation du sauna et matériaux muraux Dans un sauna chauffé
électriquement, les surfaces murales massives qui accumulent la chaleur
(brique, émail, crépi ou équivalent) doivent être suffisamment isolées pour
permettre l’utilisation d’un poêle de puissance raisonnable.
Un sauna est considéré bien isolé si la structure des murs et du plafond
comporte : · Une couche de laine isolante soigneusement
appliquée d’une épaisseur de 4” (100 mm) minimum 2” (50 mm). · Un matériau
pare-vapeur, par exemple un papier aluminium, dont les joints sont
soigneusement rendus étanches, apposé de façon que la surface brillante soit
du côté intérieur du sauna · Un espace de ventilation entre le revêtement en
lambris et le pare-vapeur de 1/4” (10 mm) (recommandation). · Comme revêtement
mural, un lambris d’une épaisseur de 1/2” 5/8” (1216 mm) environ. · Un
espace de ventilation de quelques millimètres entre la partie supérieure du
lambris mural et celui du plafond. Pour pouvoir utiliser un poêle de puissance
raisonnable, il peut être judicieux d’abaisser le plafond, (hauteur minimale
75″ (1900 mm)). Cela diminue le volume du sauna et permet de choisir un poêle
de puissance plus faible. L’abaissement du plafond se fait en ajustant la
charpente à la hauteur désirée. L’espace vide formé par la charpente est isolé
(épaisseur de l’isolant : min. 4” (100 mm)) et revêtu comme indiqué ci-dessus.
La chaleur ayant tendance à monter, la hauteur recommandée entre le banc et le
plafond est de 47” (1200 mm). IMPORTANT ! La protection des murs ou du plafond
(par exemple au moyen d’un panneau aggloméré avec liant minéral directement
installé) peut provoquer une augmentation dangereuse de la température des
murs ou du plafond.
2.1.1. Structure du sauna informations d’ordre général CADRE 2″ x 4″ (50 x 100
mm), 16″ (406 mm) o.c.
HAUTEUR DU PLAFOND Hauteur max. 7’6″ (2300 mm)
ISOLATION Fibre de verre R11avec le pare-vapeur papier aluminium sur les murs
et le plafond avec la surface brillante du papier soit vers l’intérieur du
sauna.
PANNEAU DE PLACOPLÂTRE Se reporter à la réglementation locale. N’est
généralement pas exigée dans le cadre d’une utilisation domestique. Se
reporter à la réglementation locale en cas d’utilisation commerciale. Si un
panneau de Placoplâtre est installé, utiliser un fond de clouage de 1” x 2”
(25 x 50 mm) afin de faciliter la fixation des planches des murs et du
plafond.
20
REVÊTEMENT MURAL Utilisez du bois séché au séchoir (avec une teneur en
humidité inférieure à 11 %).
BANCS Utilisez du bois assorti. Placez les fixations en dessous afin d’éviter
que les utilisateurs du sauna se brûle.
PORTE Doit s’ouvrir vers l’extérieur et être dépourvue de serrure. Les types
de fixations de porte pouvant être utilisés sont les loquets magnétiques, les
loquets à friction, les ferme-portes à ressort ou à gravité et autres.
LAMPE Doit être étanche à la vapeur, montée au mur avec un boîtier de retenue
monté dans l’alignement du revêtement mural intérieur. Elle doit être située à
6” (150 mm) du plafond au minimum et ne surplomber ni les bancs ni le poêle.
L’ampoule ne devrait pas excéder les watts recommandés par le fabricant de la
lampe.
Important ! Aucune prise électrique n’est autorisée dans le sauna. Si un haut-
parleur est installé dans le sauna, il ne doit pas être monté à plus de 3′
(914 mm) du plancher et doit être éloigné du poêle (consulter le fabricant
pour tous renseignements sur le calibrage).
2.1.2. Noircissement des murs du sauna Avec le temps, il est tout à fait
normal que les surfaces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce
noircissement peut être accéléré par · la lumière du soleil · la chaleur du
poêle · les agents de protection appliqués sur les
murs (les agents de protection présentent un faible niveau de résistance à la
chaleur)
2.2. Revêtement de sol du sauna Du fait des importants changements de
température, les pierres du poêle se détériorent et s’effritent avec le temps.
La vapeur d’eau débarrasse les pierres des particules et débris détachés en
les entraînant vers le sol. Afin d’éviter les inconvénients esthétiques
résultant de ces faits, il est conseillé d’utiliser audessous et tout autour
du poêle un revêtement de sol de type minéral et des joints foncés.
2.3. Puissance du poêle Lorsque le revêtement des murs et du plafond est en
lambris et que l’isolation se trouvant derrière est suffisante pour éviter les
pertes de chaleur vers les matériaux des murs, la détermination de la
puissance du poêle se fait d’après le volume du sauna. Se reporter au tableau
2.
Les murs d’un sauna en bois rond ou madriers chauffent lentement ;
il faut donc, lors de la détermination de la puissance du poêle, multiplier le
volume par 1,5 et choisir la puissance correspondant à ce volume corrigé.
FR
2.4. Ventilation de la cabine de sauna Doit être assurée par une bouche
d’aération basse située près du poêle à 4″ (100 mm) du plancher et une bouche
d’aération haute située sur la paroi opposée (si possible) à 6″ (150 mm) du
plafond ou à une hauteur minimale de 24″ (600 mm) du plancher. Les bouches
d’aération doivent être réglables et permettre de renouveler l’air 5 fois par
heure. Le sauna doit être équipé du système d’aération requis par les
autorités locales. Figure 3.
2.5. Hygiène du sauna Pour que les séances de sauna soient agréables, il
convient de veiller à l’hygiène de la pièce.
Nous recommandons l’usage de petites serviettes pour s’asseoir, afin que la
transpiration ne coule pas
sur les bancs. Les serviettes doivent être lavées après chaque utilisation. Il
est conseillé de donner aux invités leurs propres serviettes.
Lors du ménage hebdomadaire, il est bon d’aspirer/ de balayer le sol du sauna.
Il est aussi recommandé de le laver avec un chiffon humide.
Au moins tous les six mois, le sauna doit être nettoyé à fond. Les murs, les
bancs et le sol du sauna doivent être nettoyés avec une brosse et un produit
nettoyant pour sauna. Puis rincez la cabine en utilisant de l’eau domestique
propre. Éliminer les traces de chaux présentes sur le poêle à l’aide d’une
solution d’acide citrique à 10 % et rincer.
Enlever la poussière et la saleté du poêle à l’aide d’un chiffon humide.
F
AIR OUT ÉVACUATION D’AIR
AIR IN ARRIVÉE D’AIR
E
A
B
FENCE
C
CEINTURE DE PROTECTION
CONCRETE
D
BÉTON
TILE CARRELAGE
Min. Inch mm
A
1
25
B
31 780
C
3.2 80
D
3
75
E
4
100
F
6
150
min. 3″ min. 75 mm
min. 3″ min. 75 mm
WOOD FENCE CEINTURE DE PROTECTION EN BOIS
min. 3” min. 75 mm
Figure 3. Ventilation de la cabine de sauna et dégagements min. entre la paroi et la ceinture de protection 21
FR
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
3.1. Avant l’installation Avant d’installer le poêle, lisez soigneusement les
instructions d’installation (illustration 7), et vérifiez les points suivants
: · Le volume du poêle doit être adapté pour le
volume de la cabine. Le tableau 2 recense les volumes minimum et maximum
indicatifs pour chaque puissance de poêle. Condition préalable aux valeurs
données : la cabine doit être bien isolée contre la chaleur. Les murs et le
plafond sont garnis de lambris. · Vérifiez que la tension d’alimentation et
les ampérages soient disponibles pour le poêle. · Les fusibles et les câbles
de raccordement respectent les réglementations valides et leurs dimensions
sont conformes au tableau 3. · L’emplacement est adapté au poêle ( 3.2.). ·
Remarque ! Un seul poêle électrique doit être installé dans la cabine de
sauna. Le poêle doit être installé de sorte que les textes d’avertissement
soient facilement lisibles après installation. · » 3.7. Réinitialisation de la
sécurité surchauffe
3.2. Emplacement et distances de sécurité Les distances de sécurité minimales
sont décrites sur la figure 3 et 4. · Il est absolument obligatoire de
respecter ces
valeurs lors de l’installation du poêle. Dans le cas contraire, il existe un
risque d’incendie. · Les morceaux de pierre chaude peuvent endommager les
revêtements de sol et entraîner un risque d’incendie. Les revêtements de sol à
l’emplacement du poêle doivent être résistants à la chaleur.
3.3. Ceinture de protection du poêle Pour des raisons de sécurité, elle est
nécessaire et devrait être en bois tendre assorti à la décoration intérieure
du sauna. Voir les illustrations 34 pour connaître le dégagement nécessaire
autour du poêle. La ceinture doit être fixée à la paroi et ne doit pas
dépasser le haut du poêle au-dessous du niveau des pierres.
A
B
C
D
D
2.95″ / 9.84″ /
3.15″/
44.1″/
75 mm 250 mm 80 mm 1120 mm
Z
C
Seal tight conduit 90ºC wire
Figure 4. Distances de sécurité minimum (Tous les modèles).
Poêle
Dimensions (X/Y/Z)
Puissance Largeur/profondeur/ hauteur
Poids
HSWS6U1B HSWS6U3B HSW6U1B HSW6U3B HSWS8U1B HSWS8U3B HSW8U1B HSW8U3B
kW 6.0
8.0
inch mm
17 / 10,2 / 27,6 430 / 260 / 700
17 / 10,2 / 27,6 430 / 260 / 700
Tableau 2. Données d’installation du poêle.
22
lb/kg 32 / 14,3
32,5 / 14,6
Pierres
max. lb/kg 44 /
20
44 / 20
X Y
Cabine du sauna
Volume
Superficie Hauteur
2.3.!
min.
max. min max
CuFt/m³ CuFt/m³ sqft sqft
min. inch/ mm
177 / 5
294 / 8
75 / 28 47
1900
177/ 5
431 / 12
75 / 28 69
1900
FR
3.4. Raccordement électrique Le raccordement du poêle au secteur ne doit être
réalisé que par un électricien professionnel et conformément aux règlements en
vigueur.
Les schémas de câblage sont compris dans les instructions d’installation du
centre de contrôle.
En cas d’installation non standard, des informations supplémentaires peuvent
être obtenues auprès des autorités locales compétentes. 1. Sortez le poêle du
carton et posez-le à un em-
placement approprié dans la cabine du sauna. Respectez les dégagements
indiqués dans les figures 4 et 5. Après la connexion finale, l’électricien
doit fixer le poêle à sa place avec les vis ou boulons fournis. 2. Voir le
schéma de câblage correspondant au modèle de poêle (voir fig. 7). Le poêle
doit être installé de manière permanente en utilisant une conduite hermétique
entre le poêle et le mur de la cabine (les marettes de raccord ou prises de
courant mâle ne sont pas autorisés dans la cabine). Le câblage doit être
effectué par un électricien agréé qui doit suivre le schéma de câblage fourni
et respecter les codes locaux. Utilisez du fil de cuivre du bon calibre
pouvant résister à une température de 194 °F (90 °C) à l’intérieur des murs du
sauna. Utilisez les bornes de terre prévues sur
le poêle du sauna et le centre de contrôle pour mettre l’équipement à la terre
conformément au code national de l’électricité et aux codes locaux. 3. La
boîte du poêle contient deux écriteaux. Placer l’écriteau « CAUTION » sur le
mur intérieur de la cabine du sauna, bien en évidence au-dessus du poêle (vis
et clous inclus). Placer l’écriteau métallique « WARNING » à l’extérieur, sur
la porte de la cabine. Vous trouverez les « INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN » à la
fin de ce manuel.
3.5. Résistance d’isolation du poêle électrique Lors de l’inspection finale
des installations électriques, il est possible que la mesure de la résistance
d’isolation du poêle révèle une « fuite », due l’humidité ambiante qui a pu
pénétrer dans la matière isolante des résistances de chauffage (pendant
l`entreposage/transport). L’humidité disparaîtra des résistances quand le
sauna aura été chauffé deux ou trois fois.
Ne pas raccorder l’alimentation du poêle électrique au disjoncteur
différentiel!
240 V 1 PHASE HEATER / MONOPHASÉ
HSWS6U1B / HSW6U1B / HSWS8U1B / HSW8U1B
208 V 3 PHASE HEATER / TRIPHASÉ
HSWS6U3B / HSW6U3B / HSWS8U3B / HSW8U3B
HEATING ELEMENTS ÉLÉMENTS CHAUFFANTS
HEATING ELEMENTS ÉLÉMENTS CHAUFFANTS
1
2
3
TIMER / MINUTEUR
1
2
3
TIMER / MINUTEUR
THERMOSTAT THERMOSTAT
THERMOSTAT THERMOSTAT
CONTACTOR CONTACTEUR
CONTACTOR CONTACTEUR
LIMIT CONTROL SÉCURITE DE SURCHAUFFE
2 – Group connection L11 L12 L21 L22 2 – Groupe connexions
L11 L12 L21 L22 1- Group connection 1- Groupe connexions
Y05-0337
Figure 5. Connexions électriques de poêle.
L1 L2 L3
LIMIT CONTROL SÉCURITE DE SURCHAUFFE
Y05-0338
23
FR
Modéle
Consommation en kW
Tension
La fréquence
Ph
HSWS6U1B HSWS6U3B HSW6U1B HSW6U3B HSWS8U1B HSWS8U3B HSW8U1B HSW8U3B
6.0 kW 8.0 kW
240
1
208
3
60 Hz
240
1
208
3
240
1
208
3
60 Hz
240
1
208
3
Tableau 3. Câbles d’alimentation.
Intensité de courant
1-Group connexion
25 16.7 25 16.7 33.4 22.2 33.4 22.2
2-Group connexion
16.7 n/a 16.7 n/a 22.3 n/a 22.3 n/a
Min. 90ºC Câble d’alimentation en cuivre de calibre AWG no
1-Group connexion
10 12 10 12 8 10 8 10
2-Group connexion
12 n/a 12 n/a 10 n/a 10 n/a
A
B
C
D
I E
F
G
H
J
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
Inch
10.2 1 0.36 5.1 5.1 0.4 0.65 11.6 23.2 min. 5.1
mm
260 26
9
130 130 10 16,5 295 590 min.130
Figure 6. Support mural.
24
FR
1. !
OR
OR
x 4
Exemple d’installation, pièces non fournies
3.
x 2
3.2″ 80 mm
A
B
C
25
FR
3. 1.
B
A
1.1. Mise en place des pierres du poêle
- 2x
Figure 7. Installation du supprt mural. (2.) and the heater (3.-5.). 26
FR
3.6. Installation du poêle See figure 6-7. 1. Raccorder le câble
d’alimentation (fig. 7:1) au
poêle. 2. Installer le support mural horizontalement sur
le mur à l’aide de fixations adaptées. S’assurer que le poêle n’est pas
soutenu uniquement par le lambris (figure 6). Tenir compte de l’inclinaison du
sol. L’utilisation du support mural garantit la distance de sécurité de 80 mm.
3. Soulevez le radiateur dans le support et assurez-vous qu’il est centré
(figure 7:3). Installez le support de montage (A) et posez les pierres du
sauna (B) conformément aux instructions 4. Installez la protection de sécurité
(fig 7:4:1) et le guide vapeur (7:4:2-3) au poêle et au support mural. 5.
Fixer le poêle sur le support mural en serrant deux vis derrière le guide de
vapeur (figure 7:5).
3.7. Réinitialisation de la sécurité surchauffe Si la température de la cabine
de sauna devient dangereusement élevée, la sécurité-surchauffe coupe
définitivement l’alimentation du poêle. Il est possible de remettre la
sécurité-surchauffe à zéro lorsque le poêle a refroidi. Voir figure 9.
Veuillez vérifier que les pierres soient correctement empilées et que le
capteur soit installé conformément aux instructions d’installation. Se
reporter également aux instructions d’installation relatives au centre de
contrôle.
La cause de la surchauffe doit être éliminée avant la réinitialisation de la
sécurité -surchauffe!
! La sécurité-surchauffe de l’appareil peut également se déclencher à des
températures inférieures à -5 °C / 23 °F (stockage, transport, environnement).
Avant l’installation, placez l’appareil dans un endroit chaud. La sécurité-
surchauffe peut être réinitialisée quand la température de l’appareil se situe
à env. 18 °C / 64 °F. La sécurité-surchauffe doit être réinitialisée avant
d’utiliser cet appareil.
Figure 8. Réinitialiser les boutons pour les sécurités surchauffe. 27
FR 9
4. PIÈCES DÉTACHÉES
8 15
6 7
1
10 11 12 13
3 2 14
45
1 Résistance 2000 W / 240 V
HSWS6U1B
3
WXY10-0021
HSW6U1B
3
HSWS8U1B
3
Résistance 2650 W / 240 V; 2000 W / 208 V
HSW8U1B
3
WXY10-0020
HSWS6U3B
3
HSW6U3B
3
Résistance 2650 W / 208 V
HSWS8U3B
3
WXY10-0022
HSW8U3B
3
2 Protecteur de surchauffe
WXZSK-764
1
3 Minuteur
WXZSK-766
1
4 Thermostat
WXZSK-762
1
5 Contacteur
WXZSK-778
1
6 Support d’élément
WXZWA-007
1
7 Grille
WXZWA-023
1
8 Guide de vapeur
WXZWA-009
1
9 Support mural
WXZWA-058
1
10 Bouton de l’interrupteur horaire
WXZWA-027
1
11 Passage en caoutchouc de l’axe
WXZWA-022
1
12 Témoins lumineux
WXZWA-145
1
13 Axe
WXZWA-016
1
14 Bouton du thermostat
WXZWA-021
1
15 Protection de sécurité
WXZWA-134
1
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pieces détachées du
fabricant!
28
GUARANTEE The manufacturer gives a one year guarantee for this heater. The
guarantee starts from the date of purchase and includes all the parts of the
heater (heating elements, controls, contactors, etc.).
The guarantee covers faults from the manufacture and material only. The
guarantee includes a supply of spare parts by the manufacturer or importer
after the faulty parts have been returned. Replacing any parts in the heater
does not extend the original guarantee period of one year.
The guarantee does not cover defects caused by normal wear and tear, defects
caused by improper installation, poor maintenance or failure to follow the
manufacturer’s instructions for installation, use and care, or alterations
made to the product. The guarantee is void if the heater is used improperly.
The guarantee does not cover delivery costs of the faulty part or repair costs
on the field. If the heater is returned to the manufacturer or importer within
five years from the date of purchase, the importer will provide free repair
work, but may charge for spare parts if the one-year guarantee has expired.
The guarantee is void if installation and wiring has not been carried out by
licensed electrician or authorized and licensed service representative. Please
not that the installers signature is needed below.
The guarantee is void if the information below is not filled out and returned
to the manufacturer or importer within 15 days of purchase. The guarantee
applies only to the first installation of the product and to the original
purchaser.
GARANTIE Le fabricant assure une garantie d’un an pour ce poêle. La garantie
court à partir de la date d’achat et concerne tous les composants du poêle
(éléments chauffants, contrôles, contacteurs, etc.).
La garantie couvre uniquement les défauts de fabrication et de matériau. La
garantie comprend l’échange des pièces défectueuses contre de nouvelles pièces
fournies par le fabricant ou l’importateur une fois que les pièces
défectueuses lui ont été renvoyées. Le remplacement des pièces du poêle ne
prolonge pas la période de garantie au-delà de l’année d’origine.
La garantie ne couvre pas les défaillances provoquées par l’usure normale, une
installation incorrecte, un mauvais entretien, le non-respect des instructions
d’installation, d’utilisation et d’entretien fournies par le fabricant ou les
modifications apportées au produit. La garantie est annulée si le poêle est
utilisé de façon incorrecte. La garantie ne couvre ni les frais de livraison
de la pièce défectueuse ni les frais de réparation sur place. Si le poêle est
renvoyé au fabricant ou à l’importateur dans un délai de cinq ans à partir de
la date d’achat, l’importateur fournira une réparation gratuite, mais
facturera les pièces si la garantie d’un an est arrivée à expiration.
La garantie est annulée si l’installation et le câblage n’ont pas été
effectués par un électricien agréé ou un représentant agréé autorisé. Veuillez
noter que la signature de l’installateur doit être apposée ci-dessous.
La garantie est annulée si le formulaire ci-dessous n’est pas rempli et
renvoyé au fabricant ou à l’importateur dans les 15 jours suivant l’achat. La
garantie s’applique uniquement à la première installation du produit et à
l’acheteur d’origine.
Harvia heater model / Modèle de poêle Harvia Serial number / Numéro de modèle
Date of purchase / Date d’achat Original purchaser / Acheteur d’origine
Address / Adresse
Purchased from / Acheté chez
Date of electrical installation / Date de l’installation électrique
Signature of the installer / Signature de l’installateur Licensed number of
installer / Numéro de licence de l’installateur
29
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
1. Use only clean water on sauna stones. Do not use spa or pool water as it
will destroy your heater.
2. Clean water should always be used in sauna buckets and water should be
dumped out after every use. Scour buckets and dippers occasionally when film
collects from usage. Use plastic bucket liner in bucket to prevent water
leakage.
3. Scrub benches with a soft brush, using soap and water or a mild
disinfectant, when needed — about once a week in commercial saunas, or
depending upon sauna usage. For sanitation, each bather should sit or lie on a
towel (this will prolong bench life).
4. Remove possible removable flooring and wash waterproof floor with
disinfectant about once a week or as often as needed. Hose off removable
flooring to clean.
5. To maintain beautiful appearance of Sauna heater, remove water stains by
wiping with a damp cloth occasionally.
6. Our heaters require no special maintenance when properly installed by a
qualified electrical contractor. After 12 years of usage, the rocks may need
replacing if they have crumbled or powdered (depending upon sauna usage).
7. We strongly recommend a floor that can be easily cleaned (concrete,
ceramic tile, or a poured type of flooring). When this is provided, the sauna
can be easily cleaned and kept in a sanitary condition with little effort. A
carpet is NOT recommended for a sauna! A carpet becomes a perfect breeding
ground for bacteria in the moist conditions of a sauna; and a carpet promotes
the spread of foot diseases such as athlete’s foot. For the same reasons,
wooden duckboard should not be used for flooring.
8. In new construction, a floor drain should also be provided, especially in
commercial saunas for sanitary cleaning and maintenance.
9. Seal wood around glass in door–inside and outside–with waterproofing wood
protector to prevent warpage.
10. When sauna wood becomes stained from perspiration, the wood may be
lightly sanded with fine sandpaper to restore beautiful appearance. We do not
recommend stains or sealers as toxic vapors may appear when heated. However, 2
coats of waterproofing wood protector may be used on the wood benches in a
commercial sauna, so that the wood may be more easily cleaned and kept
sanitary — the wood will not absorb perspiration.
11. The sauna room will heat faster if the higher vent is kept in a closed
position when heating. The lower vent may always be kept in an open position.
12. Required warning signs should be posted according to the instructions.
30
1. Utilisez uniquement de l’eau propre sur les pierres du sauna. N’utilisez
pas d’eau de spa ou de piscine ar elle endommagerait gravement le poêle.
2. Utilisez toujours de l’eau propre dans les seaux du sauna et jetez l’eau
après chaque utilisation. Frottez les seaux et les louches de temps en temps
lorsqu’une pellicule commence à se former après utilisation. Mettez un sac en
plastique à l’intérieur du seau pour éviter les fuites.
3. Frottez les bancs avec une brosse souple et de l’eau savonneuse ou un
léger désinfectant lorsque c’est nécessaire, environ une fois par semaine dans
les saunas commerciaux ou selon la fréquentation du sauna. Par mesure
d’hygiène, il est recommandé que chaque utilisateur s’assoie ou s’allonge sur
une serviette. (La durée de vie des bancs en sera prolongée.)
4. Essuyez le plancher imperméable avec du désinfectant environ une fois par
semaine ou aussi souvent qu’il le faut.
5. Pour préserver la beauté du poêle, essuyez les tâches d’eau avec un
chiffon humide de temps en temps.
6. Nos poêles de sauna ne nécessitent aucune maintenance particulière
lorsqu’ils ont été correctement installés par un électricien qualifié. Au bout
de 12 années d’utilisation, il peut être nécessaire de remplacer les pierres
si elles se sont effritées ou pulvérisées.
7. Nous recommandons vivement l’utilisation d’un sol qui peut être facilement
nettoyé (béton, carrelage ou sol coulé). Le sauna peut ainsi être facilement
gardé propre. Il est fortement déconseillé de mettre un tapis dans un sauna !
Un tapis deviendrait un support idéal pour les bactéries dans l’environnement
humide du sauna. Il favoriserait également la transmission des maladies des
pieds telles que le pied d’athlète.
8. Dans une nouvelle construction, un siphon de sol doit également être
installé pour faciliter le nettoyage et l’entretien, en particulier dans les
saunas commerciaux.
9. Imperméabilisez le bois autour de la vitre de la porte (à l’intérieur et à
l’extérieur) avec du protecteur pour bois imperméabilisant pour éviter qu’il
ne se déforme.
10. S’il se forme des taches sur le bois à cause de la transpiration, vous
pouvez légèrement le poncer avec du papier de verre à grains fins afin de lui
redonner son bel aspect. Nous déconseillons l’utilisation de teinture ou de
vernis car des vapeurs toxiques risquent de se dégager sous l’effet de la
chaleur. Cependant, vous pouvez appliquer 2 couches de protecteur pour bois
imperméabilisant sur les bancs en bois d’un sauna commercial afin que le bois
soit plus facile à nettoyer et reste hygiénique. Ainsi, il n’absorbera pas la
transpiration.
11. La cabine du sauna se réchauffe plus rapidement si la bouche d’aération
haute est fermée pendant la période de chauffage. La bouche d’aération basse
peut toujours rester ouverte.
12. Les écriteaux d’avertissement requis doivent être apposés selon les
instructions.
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>