HUMAN CARE HeliQ Power Traverse User Manual
- September 11, 2024
- HUMAN CARE
Table of Contents
- HeliQ Power Traverse
- Specifications
- Product Description
- Product Usage Instructions
- 1. Setting Up the Lift
- 2. Using the Hand Control
- 3. Charging the Lift
- 4. Detaching from the Rail System
- 5. Troubleshooting
- Q: What should I do if the lift does not respond to the hand
- Q: Can I exceed the maximum lifting capacity of the lift?
HeliQ Power Traverse
“`html
Specifications
- Maximum lifting capacity:
- 55100: 150 kg / 330 lbs
- 55110: 220 kg / 484 lbs
- 55120: 300 kg / 661 lbs
- 55130: 150 kg / 330 lbs with power traverse
- 55140: 220 kg / 484 lbs with power traverse
- 55150: 300 kg / 661 lbs with power traverse
- Charger IP class: ETL
- Power requirements:
- 40% UT
- 70% UT
- 70% UT
- Immunity testing:
- Conducted RF SS-EN 61000-4-6:
- 3 Vrms from 150 kHz to 80 MHz
- 3 V/m from 80 MHz to 2.5 GHz
- 10 V/m from 800 MHz to 2.5 GHz
Product Description
The HeliQ is a lifting device designed for various lifting
capacities with and without power traverse capabilities. It comes
with a hand control for easy operation and an indicator for
monitoring.
Product Usage Instructions
1. Setting Up the Lift
Ensure the lift is securely mounted on the rail system according
to the manufacturer’s instructions.
2. Using the Hand Control
Use the hand control to operate the lift, adjusting the lifting
height as needed.
3. Charging the Lift
Connect the charger to the lift following the provided
guidelines to ensure proper charging.
4. Detaching from the Rail System
If needed, detach the lift from the rail system carefully
following the recommended procedure.
5. Troubleshooting
If you encounter any issues with the lift, refer to the
troubleshooting section in the user manual for guidance.
FAQ
Q: What should I do if the lift does not respond to the hand
control?
A: Check the battery level and connections. If the issue
persists, contact customer support for further assistance.
Q: Can I exceed the maximum lifting capacity of the lift?
A: No, exceeding the specified weight limit can damage the lift
and pose safety risks. Always adhere to the maximum lifting
capacity.
“`
HeliQ, HeliQ power traverse 55100, 55110, 55120, 55130, 55140, 55150
Användarmanual / User manual / Manuel de l’utilisateur / Gebruikshandleiding /
Gebruikershandleiding / Návod k pouzití
Innehåll
SVENSKA
Inhoud
3
Inhalt
3
Bruksanvisning
4
Överensstämmelse och standard
4
Säkerhetsinstruktioner
5
Specifikation
6
Produktbeskrivning
7
Användningsområden
7
Produktskylt
8
Symboler på enhet och produktskylt
8
Kompatibilitet
9
Funktioner
9
Att hänga upp lyften i skensystemet
10
Handkontroll
11
Sekundär manöverpanel
11
Indikatorlampan
12
Laddaren
12
Att ta ner lyften från skensystemet
13
Att använda lyften
13
Datakommunikation
13
Byglar
14
Lyfthöjd
14
Tillbehör
14
Felsökning
15
Skötselanvisning av lyften och tillbehören 16
Riktlinjer och tillverkardeklaration
17
Content
ENGLISH
User Manual
21
Compliances and Standards
21
Safety instructions
22
Specifications
23
Product description
24
Intended use
24
Product label
25
Symbols on the unit and product label 25
Compatibility
26
Functions
26
Suspending the lift from the rail
27
Hand control
28
Secondary control panel
28
Indicator
29
2 www.humancaregroup.com
Charger
29
Detaching the lift from the rail system
30
Using the lift
30
Data communication
30
Hanger Bars
31
Lifting height
31
Accessories
31
Troubleshooting
32
Care instructions for the lift and accessories 33
Guidance and manufacturer’s declaration 34
Obsah
CESKY
Návod k pouzití
37
Shody a normy
37
Bezpecnostní pokyny
38
Technická specifikace
39
Popis produktu
40
Urcený úcel
40
Stítek produktu
41
Symboly uvedené na zvedací jednotce a na
stítku produktu
41
Kompatibilita
42
Funkce
42
Zavsení zvedací jednotky na kolejnicový
systém
44
Rucní ovladac
45
Ovládací panel
45
Kontrolka stavu zvedací jednotky
46
Nabíjecka
46
Odpojení jednotky z kolejnicového
systému
47
Pouzití zvedací jednotky
47
Komunikacní rozhraní
47
Závsné rameno
48
Rozsah zdvihu
48
Píslusenství
48
esení problém
49
Údrzba zvedací jednotky a jejího
píslusenství
50
Pokyny a prohlásení výrobce
51
Recyklace
53
Contenu
FRANÇAIS
Notice d’utilisation
54
Conformités et normes
54
Consignes de sécurité
55
Spécification
56
Product description
57
Domaines d’utilisation
57
Plaque du produit
58
Symboles sur l’appareil et plaque du produit58
Compatibilité
59
Fonctions
59
Connexion du lève-personne au rail
60
Télécommande
61
Panneau de commande secondaire
62
Voyant indicateur
62
Charger
63
Déconnexion du lève-personne du rail 63
Utilisation du lève-personne
64
Communication de données
64
Barres
64
Hauteur de levage
65
Accessoires
65
Dépannage
66
Instructions d’entretien du lève-personne
et des accessoires
67
Directives et déclaration du fabricant
68
Recyclage
70
Inhoud
NEDERLANDS
Gebruikershandleiding
71
In overeenstemming met en standaarden 71
Veiligheidsvoorschriften
72
Specifications
73
Productbeschrijving
74
Algemene beschrijving/beoogd gebruik 74
Typeplaatje
75
Symbolen op het apparaat en het
typeplaatje
75
Compatibel
76
Functies
76
De lift ophangen aan het railsysteem
77
Handbediening
78
Secundair bedieningspaneel
79
Het waarschuwingslampje
79
De lader
80
De lift van het railsysteem halen
80
Het gebruik van de lift
81
Datacommunicatie
81
Tiljukken
81
Tilhoogte
82
Accessoires
82
Storingzoeken
83
Onderhoudsvoorschriften voor lift
en accessoires
83
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant 85
Inhalt
DEUTSCH
Gebrauchsanweisung
90
Entspricht den Bestimmungen
90
Sicherheitshinweise
91
Technische Daten
93
Produktbeschreibung
94
Einsatzbereiche
94
Produktschild
95
Symbole am Gerät und auf
dem Produktschild
95
Kompatibilität
96
Funktionen
97
Aufhängen des Lifters im Schienensystem 98
Handsteuerung
98
Zusätzliche Bedieneinheit
99
Kontrollleuchte
99
Ladegerät
100
Abnehmen des Lifters vom Schienensystem100
Nutzung des Lifters
101
Datenaustausch
101
Bügel
101
Hubhöhe
102
Zubehör
102
Fehlersuche
103
Pflegeanleitung für Lifter und Zubehör 104
Hinweise und Herstellererklärung
105
Recycling
108
www.humancaregroup.com 3
HeliQ
Bruksanvisning
Viktigt!
Du måste läsa bruksanvisningen för din enhet innan du använder den. Håll denna
broschyr och information till hands för framtida användning.
“VARNING!” Symbolen används vid moment där särskild aktsamhet bör iakttas
Lyft och förflyttning av en person medför alltid en risk. Läs därför noga
igenom användarmanualen för både lyft och lyfttillbehör. Förvissa dig alltid
om att de tillbehör du använder är avsedda för användning med lyften. Som
vårdgivare är du ansvarig för vårdtagarens säkerhet och du måste känna till
dennes möjlighet att klara lyftsituationen.
Om inte andra avtal eller godkännanden existerar, ansvarar ägaren av produkten
för eventuella kombinationer med tillbehör eller produkter från andra
leverantörer än Human Care.
Vid frågor eller oklarheter kontakta alltid leverantören.
Personer som använder utrustningen måste ha fått tillräcklig utbildning och
träning på lyft och tillbehör.
Human Cares lyftar är konstruerade att endast lyfta och sänka brukaren i en
vertikal riktning, aldrig diagonalt eller i vinkel. Lyften skall alltid vara
positionerad direkt ovanför brukaren vid lyftmomentet. Brukaren skall alltid
vara positionerad ovanför den yta var på brukaren skall sänkas till.
ATT LYFTA ELLER SÄNKA NER EN BRUKARE I EN DIAGONAL ELLER VINKLAD RÖRELSE KAN
RESULTERA I SKADOR FÖR BRUKAREN ELLER VÅRDGIVAREN.
Om man använder produkten på ett sätt som inte är rekommenderat av Human Care,
kommer Human Care inte ta något ansvar för skador eller andra olyckor som kan
inträffa.
Brukaren får inte använda lyften utan att en vuxen är närvarande. Lämna aldrig
en brukare ensam i lyften.
Human Cares produkter vidareutvecklas och uppdateras kontinuerligt och vi
förbehåller oss rätten till konstruktionsändringar utan förvarning.
Meddelande till användare / patient vid allvarlig händelse Alla allvarliga
incidenter som inträffar vid användande av produkten, ska rapporteras till den
lokala kontakten, som rapporterar till tillverkaren, och den behöriga
myndigheten i det land där användaren/patienten är bosatt.
Överensstämmelse och standard
Human Care är ett svenskt ISO 13485:2016-certifierat medicintekniskt företag.
Kvalitetsstyrningssystemet uppfyller US 21 CFR del 820.
Denna produkt har testats i överensstämmelse
med ISO 10535. 4 www.humancaregroup.com
Produkten är CE-märkt enligt EU direktiv 93/42/ EEC (MDD) och/eller EU förordning 2017/745 (MDR), som klass 1 medicinteknisk produkt. CE-märknigen finns på produkten.
Säkerhetsinstruktioner
Före första användning, säkerställ att: · Du läst och förstått
användarmanualen för
lyften samt alla tillbehör · Lyften är monterad enligt installations-
instruktionen · Lyfttillbehören passar lyften och är korrekt
monterade
· Ta upp lyften och laddaren ur förpackningen. · Riv av plombering från
lyftbandet efter att ha
läst igenom användarmanualen. · Före användning: För att säkerställa att
batterikapaciteten är bibehållen måste den nya taklyften laddas i minst 8
timmar vid leverans, innan den lagras. Detta beror på att taklyften kan ha
lagrats under en tid då den inte laddats regelbundet. · Placera laddaren vid
ett lättåtkomligt vägguttag. · Tryck in handkontrollen i laddaren (se sid 8).
Om indikatorlampan på laddaren lyser gult, ladda lyften tills lampan går över
i grönt sken.
Viktigt! Lyften är konstruerad att endast lyfta människor och endast en åt
gången.
Vid användning, säkerställ alltid att: · Personal som använder utrustningen
har fått
tillräcklig utbildning och träning på lyften och tillbehören · Lyftbandet inte
är vridet eller slitet utan kan röra sig fritt in och ut ur lyften ·
Lyfttillbehören, t ex sele, mellanstycke och löpvang, inte visar några tecken
på förslitning eller andra skador
· Att lyften är korrekt upphängd i mellanstycke, löpvagn och skena
· Typ, storlek, material och utseende på tillbehör är valda utifrån brukarens
säkerhet och behov
· Lyfttillbehören är korrekt monterade. Selens lyftöglor och upphängning skall
kontrolleras när öglorna är helt utsträckta vid lyfttillfället men innan
brukaren lämnat den underliggande ytan
· Det är viktigt att alltid kontrollera att selöglorna alltid är placerade i
botten på bygelkroken (se bild nedan), i säkerhet under låspinnen.
Rätt
Fel
Human Care tillhandahåller lämplig utbildning för säker hantering av lyft och tillbehör.
På www.humancaregroup.com finns mer information om selar, skensystem och andra tillbehör.
Viktigt! För att säkerställa att lyftbandet inte skadas är det viktigt att lyftbygeln är i balans och att selen är korrekt upphängd. Håll eller dra inte i lyftbandet vid förflyttning. Det är även viktigt att lyftbandet är sträckt då bandet firas in.
Varning! Produktmodifiering är ej tillåten utan tillverkarens medgivande!
www.humancaregroup.com 5
SVENSKA
HeliQ
Specifikation
Lyftkapacitet, max: 55100 55110 55120 55130 55140 55150
150 kg/330 lbs 220 kg/484 lbs 300 kg/661 lbs 150 kg/330 lbs power traverse 220 kg/484 lbs power traverse 300 kg/661 lbs power traverse
Dimensioner: (BxHxL) Lyftens vikt: Batterier: Nödfirning: Klass: Typ: IP-klass
lyft: IP-klass handkontroll: Ljudnivå: Lyfthastighet: Lyfthöjd: Start/stop:
Indikator: Stand by Aktiv Fel Service Laddar
Laddare IP-klass laddare: ETL:
235x140x235mm 7 kg/15.4 lbs 2x12V, 2.3Ah Elektronisk & Mekanisk Internally
powered equipment B IPX4 IPX7 <65dB (belastad och obelastad) 1.8 m/min / 3.0
m/min (endast obelastad) 2120mm/83,5″ (150 kg/220 kg), 1720 mm/67,7″ (300 kg)
mjuk
blinkande GRÖN fast GRÖN fast RÖD Blinkande GUL/GRÖN, GUL/RÖD Fast GUL Input
100-240V AC 50-60 Hz, 1.6A; Output 27,8V, 0.8A DC IPX0 Ja
Viktigt! Produkten får inte sänkas ned i vatten.
6 www.humancaregroup.com
SVENSKA
Produktbeskrivning
7
4
3
5
6
1
2
1. Handkontroll 2. Lyftband 3. Sekundär manöverpanel 4. Nödnedfirningsknapp
5. Indikatorlampa 6. Nödstopp 7. Anslutning för löpvagn
Användningsområden
Med en taklyft får du möjlighet att enkelt och säkert kunna förflytta en
vårdtagare. Lyften används i samband med lyft och förflyttning av vårdtagare,
exempelvis till och från säng, rullstol, toalett och från golv. Utrustningen
kan även användas för gåträning och med hjälp av extra tillbehör för
balansträning och vägning. HeliQ kan utrustas med en åkmotor som möjliggör
motoriserad horisontell drift samt för kontinuerlig laddning direkt i skenan.
Produkten är konstruerad för flergångsanvändning. Taklyften är konstruerad och
testad för att användas inomhus och är klassad som en IPX4 produkt.
Klimatförhållandena bör vara enligt följande: omgivningstemperatur på 0 °C
till 40 °C, relativ luftfuktighet från 30 % till 80 % och lufttryck från 790
hPa till 1060 hPa.
www.humancaregroup.com 7
HeliQ
Produktskylt
Produktskylten innehåller information angående lyften. Skylten är placerad på
lyftens ovansida. Produkten är testad av ett ackrediterat testinstitut och
uppfyller erforderliga krav enligt Medicintekniska direktivet för Klass 1
produkter (MDD 93/42/EEC och Regulation 2017/745).
Lyften är CE-märkt och uppfyller kraven i enlighet med EN 10535, EN 60601-1
(elsäkerhet) samt EN 60601-1-2 (EMC).
Radiosändande utrustning, mobiltelefoner etc. ska inte användas i apparatens
närhet då detta kan påverka apparatens funktion. Särskild försiktighet måste
iakttas vid användning av starka störkällor som diatermi och liknande så att t
ex diatermikablar inte förläggs på eller nära apparaten. Vid tveksamhet rådgör
med utrustningsansvarig eller med leverantören.
Symboler på enhet och produktskylt
f g h j
l n
CE-märkning
Tillverkningsdatum
Tillverkare
Max last
Bruksanvisning: Läs och förstå bruksanvisningen innan produkten används
Artikelnummer / referensnummer “-XX” = landskod (AU-Australia, GB-Great
Britan, EU-Europe, JP-Japan, NA-North America)
Serienummer
8 www.humancaregroup.com
MD Medicinsk utrustning
o Varning
Lyften innehåller blybatterier och
q elektronik och skall återvinnas i enlighet med detta
Tredjepartscertifieringsmärke (ej gällande för alla regioner och versioner)
p Typ-B produkt
Stäng av produkten / Sätt på produkten
QR kod till användarmanualen
- EAN/GS1/GTIN (11) manufacturing date (21) serial number
SVENSKA
Kompatibilitet
Human Cares selar är utvecklade för att användas med Human Cares lyftar och
byglar. Produkterna är också kompatibla med produkter från andra tillverkare
med samma metod för att fästa selarna på bygel och lyft. På grund av det stora
utbudet av produkter på den globala marknaden kan Human Care dock inte ta
ansvar för något fel som kan uppstå på grund av olämplig användning eller
applicering av kombinationer av selar, byglar och lyftar från andra
tillverkare. Användning av systemkombinationer är på förskrivarens egen risk
och ansvar.
Human Care rekommenderar följande minimikrav för att säkerställa säkerheten
för vårdtagare och personal:
1. När selar används tillsammans med lyftar och byglar tillverkade av andra
tillverkare än Human Care, måste systemet kombineras av lyftbyglar för golv
och taklyftar med samma metod för att fästa selen. Alltså, selar med öglor ska
användas med byglar för öglor och selar med clips ska användas med byglar för
clips.
2. Lyftar och selar som används måste vara CE-märkta i enlighet med direktiv
93/42 / EEC eller förordning 2017/745 och överensstämma med standarder för
personlyftar angivna i EN ISO 10535.
3. Vårdgivaren måste följa tillverkarens bruksanvisning och rekommendationer
avseende användning, underhåll, vårdtagare, vårdgivare, rengöring och
besiktning av lyft och sele.
4. De olika produkterna som kombinerats till ett system, lyft, bygel, sele,
våg och andra tillbehör, kan ha olika maximal viktbelastning. Det är alltid
den lägsta tillåtna maximala belastningen för de olika produkterna i systemet
som gäller för kombinationen. Kontrollera alltid märkningen på alla enskilda
produkter i systemet.
5. Individuell riskanalys, innefattande praktiskt test av systemet och
validering av de aktuella kombinationerna är nödvändigt för att säkerställa
att storleken på selen är riktig för den avsedda användningen och kompatibel
med bredden på och utformningen av bygeln. Kombinationen av systemet måste
dokumenteras av en kunnig bedömare.
Vid eventuella frågor, kontakta din Human Care-representant.
Funktioner
Nödstopp I en nödsituation kan nödstoppet aktiveras genom att dra i det röda
bandet. För att återställa nödstoppen skall aktiveringsplattan vid bandets
översta del tryckas upp.
Nödnedfirning Vid en eventuell nödsituation kan nödnedfirningsknappen på
lyften eller handkontrollen tryckas in för att snabbt sänka ned lyften. En
ljudsignal indikerar att lyften sjunker. Säkerställ alltid att nödfirningen
kan utföras på ett så säkert sätt som möjligt för brukaren. Nöd-
www.humancaregroup.com 9
HeliQ
firningsknappen fungerar endast om lyften är påslagen och om nödstoppet är
avaktiverat. När nödnedfirningen körs så inaktiveras ändlägesbytarna. Om
knappen hålls in efter det att lyften är i bottenläget så kommer lyften att
börja åka upp igen. Stanna alltid i nedersta läget.
Nödnedfirningsknappen skall endast användas i nödsituationer.
Säkerhetsspärr Lyften är utrustad med säkerhetsspärr. Denna förhindrar
ofrivilliga fall. Vid ett för snabbt utdragande av lyftbandet hamnar
säkerhetsspärren i låst läge varvid fallet stoppas.
Mekanisk nödnedfirning Vid strömavbrott och lyften är lastad, brukare i
lyften, aktiveras lyftens mekaniska nödned-
firning och lyften sjunker på ett säkert och tillförlitligt sätt.
Överhettning Lyften är försedd med ett överhettningsskydd som stoppar motorn
om den blir för varm. Överhettning kan ske om motorn överlastas eller körs
kontinuerligt under en längre tid. Lyftens arbetscykel (arbete:pause) är
15:85. Kontinuerlig drift är maximalt 2 minuter. Om detta överstigs riskerar
motorn att överhettas.
Bandsträckarvakt Lyften är utrustad med en bandsträckarvakt som omöjliggör
ofrivillig utmatning av lyftbandet. För att kunna mata ut bandet krävs det att
detta är belastat.Dra lätt i bandet samtidigt som Ned-knappen på handkontrol
eller manöverpanelen hålls intryckt. Bygelns vikt är tillräcklig för att
bandet skall kunna matas ut.
Att hänga upp lyften i skensystemet
Lyften kan monteras åt båda hållen. Inga
A
mellanstycken eller likande används.
B
HeliQ (bild 1-2): Monteras direkt i löpvagnen som är placerad i skenen Ta bort sprintarna (A)
som håller fast de två bultarna (B) i löpvagnen.
Ta bort bultarna och för upp lyften till löpvag-
nen. Se till att hålen i lyftens anslutningsdel och
hålen i löpvagnen är linjerade och sätt tillbaka
bultarna i hålen. Säkra bultarna med de båda
sprintarna. Genom att slå på strömbrytaren
är lyften färdig att användas. Nedersta bilden:
korrekt placering av sprintar.
HeliQ power traverse: För in den förmonterade löpvagnen i skenan enligt bild (3). Genom att slå på strömbrytaren är liften färdig att användas.
10 www.humancaregroup.com
SVENSKA
Handkontroll
Handkontrollen är utrustad med en Upp-knapp (2) och en Ned-knapp (3) för
höjning och sänkning av lyften. Handkontrollen är även utrustad med en AV/PÅ
knapp (1) för aktivering/inaktivering av lyften samt en nödfirningsknapp (4)
för att snabbt sänka ned lyften. Håll in nödfirningsknappen och ned-knappen i
minst 3 sekunder samtidigt för att aktivera nödnedfirningen. Äldre lyftar kan
sakna dubbelkommandot och fördröjningen. Lyftar utrustade med åkmotor har en
handkontroll med sju knappar. Förutom ovan beskrivna knapp finns även knappar
för att köra lyften framåt (6)och bakåt (7) samt en alarm-knapp (5). När
lyften är belastad med mindre än cirka 40kg kan den köras i två hastigheter.
Om UPP/NED-knapp trycks in längre än 3 sekunder kommer lyften att gå i den
högre hastigheten. Om lyften är belastad med mer än cirka 40 kg går lyften med
den lägre hastigheten. På handkontrollens kortsida finns en ingång för att
ladda lyften samt en ingång (USB-C) för att kommunicera med lyften.
1 5
2
6
3
7
4
HeliQ
HeliQ Power traverse
Sekundär manöverpanel
Lyften är utrustad med en sekundär manöverpanel placerad på lyften som kan
användas som ett alternativ till handkontrollen. Manöverpanelen är utrustad
med en Upp-knapp (2) och en Ned-knapp (3) för höjning och sänkning av lyften.
Den är även utrustad med en AV/PÅ knapp (1) för aktivering/inaktivering av
lyften samt en nödfirningsknapp (4) för att snabbt sänka ned lyften.
Håll in nödfirningsknappen och ned-knappen i minst 3 sekunder samtidigt för
att aktivera nödnedfirningen. Äldre lyftar kan sakna dubbelkommandot och
fördröjningen.
När lyften är belastad med mindre än cirka 40kg kan den köras i två
hastigheter. Om Upp- eller Ned-knappen trycks in längre än 3 sekunder
kommer lyften att gå i den högre hastigheten. Om lyften är belastad med mer än
cirka 40 kg går lyften enbart med den lägre hastigheten.
1234
www.humancaregroup.com 11
HeliQ
Indikatorlampan
Indikatorlampan har följande indikeringar som endast är tillgängliga när lyften är påslagen.
Blinkande grön Blinkande gul
Blinkande röd
Fast grön
Lyften är påslagen och klar att användas. Batterinivån är Full. Lyften är påslagen och klar att användas. Batterinivån är Normal. Lyften kan med fördel laddas. Lyften är påslagen och klar att användas. Batterinivån är Låg. Lyften ska laddas omgående. Lyften är i drift eller belastad.
Laddaren
När batterierna behöver laddas blinkar indikatorlampan på lyften rött. Sätt in
laddningskabeln i handkontrollen eller stoppa in handkontrollen i laddhållaren
och laddningen startar. När lyften laddas lyser indikatorlampan gult.
Lyften får endast användas med Human Cares rekommenderade laddare
artikelnummer 50880.
· Ladda lyften regelbundet, helst varje natt · När du använder lyften ska
laddaren alltid
vara frånkopplad · Enheten laddas oavsett läge på huvudström-
brytaren
· Om nödstoppet är aktiverat kan lyften inte laddas. Kontrollera att
nödstoppet inte är aktiverat vid laddning.
· Laddaren får bara anslutas till ett jordat uttag.
Om skenladdning är tillgänglig via skenan, laddas lyften kontinuerligt när
lyften inte används och befinner sig inom laddningsområdet. När skenladdning
är tillgänglig skall lyften inte laddas via handkontrollen. Ta kontakt med
ägaren av systemet eller Human Care om det råder osäkerhet kring vilken typ av
laddning som används. 12 www.humancaregroup.com
Fast röd Fast Gul Blinkande grön/gul Blinkande röd/gul
Lyftmotorn överhettad eller överbelastad. Lyften laddas.
Lyftens serviceinterval har passerats. Service och årliginspektion skall
omgående utföras. Lyftens serviceinterval har passerats. Service och
årliginspektion skall omgående utföras. Batterinivå är Låg Lyften ska laddas
omgående.
Viktigt! När batterierna når en kritiskt låg batterinivå kommer det inte längre att vara möjligt att göra fler lyft (upp eller ned). Det finns dock fortfarande tillräckligt mycket batterikraft kvar för att använda nödfirningen. Se separat manual för laddaren, 99599.
Human Care erbjuder flera olika typer av byglar i olika bredder. Val av bygel
skall vara anpassad efter vårdtagarens behov och vilken typ av sele som
används. Placera vårdtagaren i föreskriven sele enligt selens bruksanvisning
och häng
upp selen i krokarna på bygeln. Kontrollera att selens öglor är ordentligt
förankrade i samtliga krokar.
SVENSKA
Att ta ner lyften från skensystemet
Ta bort sprintarna som håller fast de två bultarna i löpvagnen. Håll i lyften
ordentligt och ta ur de båda bultarna. Lyften är nu frikopplad från löpvagnen.
Placera lyften på en plan yta. Tryck på Upp-knappen på lyften för att föra
tillbaka ban-
det. Se till att bandet hålls sträckt och rullas upp i lyften rakt och utan
att vikas.
Viktigt! När lyften är nedtagen skall bandet hållas sträckt medan det matas in
i lyften.
Att använda lyften
När du vill lyfta vårdtagaren trycker du på Upp-knappen på handkontrollen
eller manöverpanelen på lyften. Vill du sänka vårdtagaren trycker du på Ned-
knappen på handkontrollen eller manöverpanelen. När knappen trycks in startar
lyften mjukt och när du släpper knappen
stannar den mjukt.
Datakommunikation
HeliQ är förberedd för att kommunicera med en vanlig PC (Win 7/Win 8). Denna
kommunikation möjliggör att statistik och annan information om lyften kan
erhållas.
För att kommunicera med taklyften krävs mjukvaran Human Care Data and Service
Application som finns tillgänglig för nedladdning på Human Cares hemsida,
www.humancaregroup.com.
Anslut lyften till PC:n med en standard USBC-kabel. Starta Human Care Data and
Service application och följ instruktionerna. Lyften måsta vara påslagen vid
kommunikationstillfället. Lyften är inaktiverad när kommunikation sker.
Följande information kan utläsas ur lyften: · Artikelnummer, serienummer och
produk-
tionsdatum · Max användarvikt · Mjukvaruversion · Servicetidpunkt · Periodisk
användningsstatik · Fellogg
Ansluten datorutrustning ska uppfylla kraven i IEC 60950-1 eller IEC 60601-1.
Senaste mjukvaran för lyften alltid ska användas, denna kan du ladda ner på
vår hemsida.
www.humancaregroup.com 13
HeliQ
Byglar
Lyfthöjden motsvara skillnaden mellan den högsta och lägsta position som
lyften kan befinna sig i. Detta motsvarar lyftbandets längd. Lyftbandets längd
uppgår till 1720/2120 mm. Lyftbyglar går att köpa som tillbehör med följande
artikelnummer: · 72754 Hanger bar HeliQ 2P 35 cm · 72755 Hanger bar HeliQ 2P
45 cm · 72757 Hanger bar HeliQ 2P 60 cm · 92938 Hanger bar HeliQ 4P
Lyfthöjd
Om förlängning av lyftbandet önskas finns mellanstycken i olika längd som
tillbehör. Lyftens lyfthöjd påverkas inte av mellanstyckets längd.
Den totala höjden av systemet består av skenan som lyften är monterad i,
löpvagnen i skenan, eventuellt mellanstycke samt lyften.
Tillbehör
Selar Human Cares selsortiment är brett och uppfyller de olika krav och behov
som ställs av brukaren. Utprovning av selar görs i enlighet med Human Cares
utprovningsprotokol vilken kan laddas ner från www.humancaregroup.com. En
utprovning skall göras individuellt för varje vårdtagare och i enlighet med
dennes behov. Konsultera användarmanualen för respektive sele för att
säkerställa att produkten används korrekt.
Human Care rekommenderar att endast selar från Human Care används med Human
Cares lyftar. Besök www.humancaregroup.com för mer information om vilka
modeller och storlekar som erbjuds. 14 www.humancaregroup.com
Om maxvikten för något av tillbehören t.ex. lyftsele, lyftbygel och eventuella
andra tillbehör INTE är densamma som för lyften, gäller den lägsta maxvikten
av de som anges på respektive produkt.
Kontrollera alltid märkningen på lyften och lyfttillbehören eller kontakta
Human Care vid frågor eller oklarheter.
Motoriserad drift HeliQ erbjuder möjligheten att koppla till motoriserad
drift. Med motoriserad drift kan lyften med minimalt arbete från vårdgivaren
köras längs med skenan. Motorsierad drift behöver installeras av en av Human
Care kvalificerad tekniker.
HeliQ med motoriserad drift är försedd med ett överhettningsskydd som stoppar
motorn om den blir för varm. Överhettning kan ske om motorn körs kontinuerligt
under en längre tid. Kontinuerlig drift är maximalt 5 minuter. Om detta
överstigs riskerar motorn att överhettas.
SVENSKA
Felsökning
Beskrivning Inget händer när man trycker på Upp-knappen eller Ned-knappen på
handkontrollen eller manöverpanelen
Inget händer när man trycker på Upp-knappen eller Ned-knappen på
handkontrollen Inget händer när man trycker på Upp-knappen eller Ned-knappen
på handkontrollen eller manöverpanelen.
Inget händer när man trycker på Upp-knappen eller Ned-knappen på
handkontrollen eller manöverpanelen. Inget händer när man trycker på Upp-
knappen på handkontrollen eller manöverpanelen. Inget händer när man trycker
på Ned-knappen på handkontrollen eller manöverpanelen.
Indikatorlampan slår om från blinkand grönt eller gult till blinkande rött.
Indikatorlampa Släckt
Blinkande grönt Blinkar gult Blinkande rött Fast rött
Fast gult Blinkar grönt Blinkar gult Blinkar rött Blinkar grönt Blinkar gult
Blinkar rött Blinkar rött
Åtgärd 1) Kontrollera att strömbrytaren är tillslagen. 2) Batterierna är helt urladdade. Ladda lyften omedelbart 3) Nödstoppet är intryckt. Avaktivera genom att vrida den röda knappen medurs. Kontrollera handkontrollen. Om handkontrollen är defekt behöver den bytas. Kontakta servicetekniker.
- Lyftmotorn överhettad. Vänta en stund och försök igen. 2) Lyften är
överbelastad. Sänk ner med nödfirnings-knappen Laddning pågår. Avbryt
laddningen.
Lyften är i sitt översta läge. Tryck på Ned-knapp på handkontrollen eller manöverpanelen. för att sänka. - Lyften är i sitt nedersta läge. Tryck på Upp-knappen på handkontrollen eller manöverpanelen för att höja. 2) Lyften är obelastad. Dra lätt i lyftbandets krok eller häng upp en lyftbygel och tryck på Ned-knapp på handkontrollen eller manöverpanelen. för att sänka. Batterierna behöver laddas men det går fortfarande att lyfta vårdtagaren några gånger. Lyften bör sättas på laddning snarast.
www.humancaregroup.com 15
HeliQ
Skötselanvisning av lyften och tillbehören
Skötselanvisning av lyft · Lyften bör laddas varje natt · Torka av
lyftkassetten med en lätt fuktad
torkduk. Diskmedel kan användas · Spola aldrig lyftkassetten med vatten eller
andra vätskor
· Använd ALDRIG starka rengöringsmedel på lyftkassetten
· Om lyften skall desinficeras kan DuPontTM Virkon® användas
· Lyftbandet får tvättas och desinficeras i enlighet med ovan nämnda
instruktioner
· Aktivera nödstoppet om lyftkassetten inte ska användas på några dagar.
Annars kan batterierna laddas ur. Batterierna måste laddas minst var 12:e
månad.
· Lyften skall alltid förvaras eller flyttas liggande horisontellt
Årlig inspektion Lyften skall inspekteras minst en gång per år av personal
kvalificerad av Human Care och i enlighet med Human Cares direktiv. Undersök
förslitningsdetaljer särskilt noggrant. Lyftens serviceindikator kommer att
blinka gult när service skall utföras.
Daglig kontroll · Kontrollera lyftselen före varje användning.
Lösa sömmar eller annat slitage på lyftband, band och tyg får inte förekomma.
Byt i så fall lyftselen · Kontrollera att inga synliga skador finns på
lyftkassetten · Kontrollera att lyften är korrekt monterad i mellanstycke
eller löpvagn
Månadsvis kontroll Kontrollera lyftbanden så att inga skador eller
förslitningar uppstått. Mata ut lyftbanden så långt att hela längden kan
inspekteras. Kontakta er återförsäljare om bandet är skadat
Service och serviceavtal Installation, service och underhåll skall endast
utföras av personal som är kvalificerad av Human Care och i enlighet Human
Cares direktiv. Endast originalreservdelar får användas.
Human Care erbjuder möjlighet att teckna ett förmånligt serviceavtal för årlig
tillsyn och provbelastning.
Transport och lagring Under transport och när lyften inte används under en
längre period skall huvudströmbrytaren vara avslagen alternativt nödstoppet
intryckt för att förhindra att batterierna laddas ur. Lyften skall
tranporteras och lagras liggande horisontellt. Klimatförhållandena bör vara
enligt följande; omgivningstemperatur på 0 °C till 40 °C, relativ
luftfuktighet från 30 % till 80 % och lufttryck från 790 hPa till 1060 hPa.
Produktens livslängd Produktens förväntade livslängd är tio (10) år eller
10.000 lyft, om produkten används enligt avsedd användning och underhålls
enligt tillverkarens anvisningar, beroende på intensitet och maximal
belastning under användning. Om produktetiketten inte längre är läsbar ska
produkten kasseras.
Garanti och support Om du behöver information eller support kan du besöka
www.humancaregroup.com eller en lokal distributör.
16 www.humancaregroup.com
SVENSKA
Riktlinjer och tillverkardeklaration
Riktlinjer och tillverkardeklaration elektromagnetiska emissioner
Denna lyft från Human Care är ämnad att användas i de elektromagnetiska miljöer som beskrivs nedan. Du som köper eller använder denna lyft från Human Care bör säkerställa att lyften endast används i denna typ av miljö.
Emissionsprovning
Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö riktlinjer
RF-emissioner SS-EN 55011
Grupp 1
RF-emissioner SS-EN 55011 Klass B
Emission av övertoner SS- Klass A EN 61000-3-2
Spänningsfluktuationer/ Överensstämmer flimmer SS-EN 61000-3-3
Denna lyft från Human Care använder radiovågor endast för lyftens interna
funktion. Därför är dess RF-emissioner mycket låga och förväntas inte orsaka
några störningar på elektronisk utrustning i närheten.
Denna lyft från Human Care lämpar sig för användning i alla typer av miljöer
och inrättningar, inklusive i hemmet och i miljöer med direkt anslutning till
det allmänna lågspänningsnätet.
Riktlinjer och tillverkardeklaration elektromagnetisk immunitet
Denna lyft från Human Care är ämnad att användas i de elektromagnetiska miljöer som beskrivs nedan. Du som köper eller använder denna lyft från Human Care bör säkerställa att lyften endast används i denna typ av miljö.
Provning av SS-IEC 60601 immunitet provningsnivå
Efterlevnadsnivå Elektromagnetisk miljö riktlinjer
Elektrostatiska urladdningar (ESD)
SS-EN 610004-2
Immunitet mot snabba transienter/ pulsskurar
SS-EN 610004-4
+/- 6 kV kontakt +/- 8 kV luft
+/- 2 kV för huvudledningar +/- 1 kV för ingångs-/utgångsledningar
+/- 6 kV kontakt +/- 8 kV luft
+/- 2 kV för huvudledningar I/U för ingångs-/utgångsledningar
Golven bör vara i trä, betong eller klinker.
Om golven är belagda i ett syntetiskt material bör den relativa fuktigheten
vara minst 30 %.
Nätströmskvaliteten ska motsvara den i en typisk kommersiell eller
sjukhusmiljö.
www.humancaregroup.com 17
HeliQ
Stötpulser SS-EN 61000-4-5
+/- 1 kV differen- +/- 1 kV differ- Nätströmskvaliteten ska motsvara den
tialläge
entialläge
i en typisk kommersiell eller sjukhu-
+/- 2 kV likfasläge I/U för likfasläge smiljö.
Spänningssänkningar, korta avbrott och spänningsvari-
ationer i elnätets ingångsledningar
SS-EN 61000-4-11
<5 % UT (>95 % sänkning i UT) för 0,5 cykel
40 % UT (>60 % sänkning i UT) för 5 cykler
<5 % UT
Nätströmskvaliteten ska motsvara
(>95 % sänkning den i en typisk kommersiell eller
i UT)
sjukhusmiljö. Om denna lyft från
Human Care måste användas under
för 0,5 cykel
ett strömavbrott, rekommenderas att
lyften ansluts till en avbrottsfri ström-
40 % UT
källa eller ett lämpligt batteri.
(>60 % sänkning i UT)
för 5 cykler
70 % UT
(>30 % sänkning i UT)
för 25 cykler
70 % UT
(>30 % sänkning i UT)
för 25 cykler
<5 % UT
(>95 % sänkning i UT)
för 5 sek.
<5 % UT
(>95 % sänkning i UT)
för 5 sek.
Kraftfrekventa (50/60 Hz) magnetiska fält
SS-EN 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
De kraftfrekventa magnetfälten bör ligga på nivåer som är karakteristis-
ka för en typisk kommersiell eller
sjukhusmiljö.
OBS: UT motsvarar växelspänningen innan testnivån tillämpades.
Riktlinjer och tillverkardeklaration elektromagnetisk immunitet
Denna lyft från Human Care är ämnad att användas i de elektromagnetiska
miljöer som beskrivs nedan. Du som köper eller använder denna lyft från Human
Care bör säkerställa att lyften endast används i denna typ av miljö.
18 www.humancaregroup.com
SVENSKA
Provning av immunitet
SS-IEC 60601 Överens-
Elektromagnetisk miljö riktlinjer
provningsnivå stämmelsenivå
Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning ska inte användas närmare
någon del av denna lyft från Human Care, inklusive kablar, än det
rekommenderade separationsavståndet som beräknas ur den ekvation som är
tillämplig för sändarens frekvens.
Ledningsbunden RF SS-EN 61000-4-6
Utstrålad RF SS-EN 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz till 80 MHz
3 V/m 80 MHz till 2.5 GHz
10 V/m 800MHz till 2.5 GHz
3 Vrms
3 V/m 10 V/m
Rekommenderat separationsavstånd
d = [3,5/3] P d = [3,5/3] P d = [7/3] P
80 MHz till 800 MHz 800 MHz till 2,5 GHz
P motsvarar sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändarens
tillverkare. D motsvarar det rekommenderade separa-
tionsavståndet i meter (m).
Fältstyrkor från fasta RF-sändare, fastställda genom en elektromagnetisk
undersökning på plats a ska vara lägre än överensstäm-
melsenivån inom varje frekvensintervall b.
Störningar kan förekomma i närheten av utrustning som är märkt med följande symbol:
ANM. 1: Vid 80 MHz och 800 MHz ska det högre frekvensintervallet tillämpas.
ANM. 2: Dessa riktlinjer görs ej gällande i alla situationer. Elektromagnetisk
spridning påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och
personer.
www.humancaregroup.com 19
HeliQ
a Fältstyrkor från fasta sändare, t.ex. basstationer för radiotelefoner
(mobila/trådlösa) och landmobilradio, amatörradio, AM- och FM-radiosändningar
och tv-sändningar kan inte med noggrannhet förutsägas teoretiskt. En
elektromagnetisk undersökning på plats bör övervägas för att utvärdera den
elektromagnetiska miljön som skapas av fasta RF-sändare. Om den uppmätta
fältstyrkan där denna lyftXX från Human Care används överstiger ovanstående
tillämpliga RF-överensstämmelsenivå, ska man kontrollera att lyftenXX fungerar
normalt. Om onormal drift observeras kan ytterligare åtgärder behöva vidtas,
exempelvis justering eller omplacering av denna Human Care-lyftXX.
b Över frekvensintervallet 150 kHz till 80 MHz ska fältstyrkorna vara lägre än
10 V/m.
Rekommenderade minsta avstånd mellan bärbar och mobil RF- kommunikationsutrustning och denna Human Care-lyft.
Denna Human Care-lyft är avsedd för användning i en elektromagnetisk miljö där RF-strålningsstörningar kontrolleras. Du som köper eller använder denna lyft från Human Care kan hjälpa till att förebygga elektromagnetiska störningar genom att upprätthålla ett minsta avstånd mellan portabel och mobil RF- kommunikationsutrustning (sändare) och denna lyft enligt nedanstående rekommendationer, och i enlighet med kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
Sändarens högsta märkuteffekt
W
Separationsavstånd enligt sändarens frekvens m
150 kHz till 80 MHz 80 MHz till 800 MHz 800 MHz till 2,5 GHz
d = 1,2P
d = 1,2P
d = 0,7P
0,01
0,12
0,12
0,07
0,1
0,37
0,37
0,22
1
1,16
1,16
0,7
10
3,67
3,67
2,21
100
11,6
11,6
7
För sändare vars maximala uteffekt inte finns i listan, kan det rekommenderade separationsavståndet (d) i meter (m) uppskattas genom den ekvation som gäller för sändarens frekvens, där P är sändarens maximala uteffekt i watt (W) enligt sändarens tillverkare.
Anm. 1: Vid 80 MHz och 800 MHz ska separationsavståndet för det högre frekvensintervallet tillämpas.
Anm. 2: Dessa riktlinjer görs ej gällande i alla situationer. Elektromagnetisk spridning påverkas av absorption och reflektion från byggnader, föremål och personer.
Återvinning
Följ ditt lands regler för återvinning av elektriska och elektroniska
produkter. En korrekt hantering bidrar till att förhindra negative påverkan på
miljö och hälsa.
20 www.humancaregroup.com
ENGLISH
User Manual
Important!
You must read the user manual for your device prior to usage. Keep this
booklet and information handy for future use.
“WARNING!” This symbol is used when particular attention is required
Lifting and moving a person always entails some risk. You should therefore
read the user manuals for the lift and the lifting accessories carefully.
Always make sure that the accessories you are using are intended for use with
the lift. As a caregiver, you are responsible for the client’s safety and you
must know whether or not the client will be able to cope with the lifting
process.
Human Care’s lifts are designed only to raise and lower clients in a vertical
direction, and never diagonally or through angles. The lift must always be
positioned directly above the client when lifting. The client must always be
positioned above the surface onto which they are to be lowered.
LIFTING OR LOWERING A CLIENT DIAGONALLY OR IN AN ANGLED MOVEMENT MAY RESULT IN
INJURY TO THE CLIENT OR THE CAREGIVER.
If the product is used in any way that is not recommended by Human Care, then
Human Care will not accept responsibility for any injuries or accidents that
may occur.
If no other agreement or approval exists, the owner of the product is
responsible for any combinations using accessories or products from suppliers
other than Human Care.
Always contact your supplier if you have any questions or if anything is
unclear. Anyone using the equipment must have been given given adequate
training and be certified by Human Care in the use of the lift and its
accessories
Clients must not be left unattended and should have a trained individual with
them when performing a lift.
Human Care’s products are continuously being developed and updated and we
reserve the right to make design changes without prior notice.
Notice to user/patient in case of serious incident Any serious incident that
has occurred in relation to the product, should be reported to the local
contact, who reports to the manufacturer, and the competent authority of the
country in which the user/patient is established.
Compliances and Standards
Human Care is an ISO 13485:2016 certified Swedish medical device company. The
Quality Management System is in compliance with US
21 CFR part 820.
The product is CE marked in accordance with EU
Directive 93/42/EEC (MDD) and/or EU Regulation 2017/745 (MDR), as class I
medical device.
The CE mark is on the product.
This product has been tested in accordance with ISO 10535.
www.humancaregroup.com 21
HeliQ
Safety instructions
Before using for the first time, make sure that: · You have read and
understood the user
manual for the lift and all of its accessories · The lift has been installed
in accordance
with the installation instructions · The lift accessories are intended for use
with the lift and are correctly fitted · Before use: charge battery upon
arrival. To
ensure battery capacity is maintained, the new ceiling lift must be charged
for 8 hours immediately upon arrival before it is put in use or stored. This
is because the ceiling lift may have been stored for some time and during that
period not been charged regularly. · Remove the lift and charger from the
packaging. · Remove the seal from the lift belt after first reading the user
manual. · Plug in the charger at an easily accessible wall socket. · Plug the
hand control into the charger (see page 8). If the indicator light on the
charger is glowing yellow, charge until the indicator light turns green.
Important! The lift is designed exclusively for lifting people, and only one
at a time.
Before use, always ensure that: · Personnel who use the equipment have
been given adequate training and been certified by Human Care in the use of
the lift and its accessories
· The lift belt is not twisted or worn and that it can move freely in and out
of the lift
· Lift accessories, e.g. sling, distance strap and rail roller, are showing no
signs of wear or other damage
22 www.humancaregroup.com
· The lift is correctly suspended in the distance strap, rail roller and rail
· The right types, sizes, materials and designs of the accessories have been
selected with respect to the client’s safety and needs
· The lift accessories have been correctly installed. The sling’s strap loops
and suspension must be checked once the loops are fully extended when lifting
but before the client is lifted from the underlying surface.
· It is important to always check that the loops
are at the bottom of all hooks (see picture below), securely placed below the
locking pin.
Right
Wrong
Human Care provides suitable training in safe operation of the lift and other
accessories.
Further information about slings, rail systems and other accessories can be
found at www.humancaregroup.com.
Important! To ensure that the lift belt will not be damaged, it is important that the lift bar is balanced and that the sling is suspended correctly. Never hold or pull the lift belt when moving a client. It is also important that the lift belt is tensioned as it is wound in.
Warning! Modification of the product is not permitted without the manufacturer’s consent!
ENGLISH
Specifications
Lifting capacity, max.: 55100 55110 55120 55130 55140 55150
150 kg/330 lbs 220 kg/484 lbs 300 kg/661 lbs 150 kg/330 lbs power traverse 220 kg/484 lbs power traverse 300 kg/661 lbs power traverse
Dimensions:
(WxHxL) Weight of lift: Batteries: Emergency lowering: Class: Type: IP rating
lift: IP rating hand control: Noise level: Lifting speed: Lifting height:
Start/stop:
Indicator:
Standby Active Error Service Charging Charger IP rating charger: ETL:
235x140x235mm / 9.2×5.5×9.2″ 7 kg/15.4 lbs 2x12V, 2.3Ah Electronic &
Mechanical Internally powered equipment B IPX4 IPX7 <65dB (loaded and
unloaded) 1.8 m/min / 3.0 m/min (unloaded only) 2120 mm/ 83,5″ (150/220 kg),
1720 mm/ 67,7″ (300 kg) soft
flashing GREEN constant GREEN constant RED flashing YELLOW/GREEN, YELLOW/RED
constant YELLOW Input 100-240V AC 50-60 Hz, 1.6A; Output 27.8V, 0.8A DC IPX0
Yes
This product is designed for repeated use.
www.humancaregroup.com 23
HeliQ
Product description
7
4
3
5
6
1
2
1. Hand control 2. Lift belt 3. Secondary control panel 4. Emergency lowering
button
Intended use
A ceiling lift provides you with the ability to move a client safely and
easily. The lift is used for lifting and moving a client, for example to or
from a bed, wheelchair or toilet or from the floor. The apparatus can also be
used for walking training, and with the help of some accessories, for balance
training and weighing. HeliQ can be equipped with a Power Traverse that
permits motorized horizontal operation and continuous charging direct into the
rail.
24 www.humancaregroup.com
5. Indicator 6. Emergency stop 7. Connector for rail roller
The ceiling lift has been designed and tested for use indoors and is
classified as an IPX4 product.
Important! The product must not be immersed in water.
The climatic conditions should be as follows: ambient temperature from 0 °C to
40 °C, relative ambient humidity from 30% to 80% and ambient pressure from 790
hPa to 1060 hPa.
ENGLISH
Product label
The product label contains information about the lift. This label is located
on top of the lift.
The product has been tested by an accredited test institute and complies with
the necessary requirements in accordance with the Medical Devices Directive
for Class 1 products (MDD 93/42/EEC and Regulation 2017/745).
The lift is CE marked and complies with the requirements of EN 10535, EN
60601-1 (Electrical Safety) and EN 60601-1-2 (EMC).
Wireless transmission equipment, mobile telephones, etc. must not be used
close to the device as it may affect its function. Particular caution must be
observed when using strong sources of interference (such as diathermy, etc.)
to ensure that no cables or electrical components are placed on or near the
device.If in doubt, ask the person in charge of the equipment or the supplier.
Symbols on the unit and product label
f g h j
l n
CE marking
Date of manufacture
Manufacturer
Max. load
Instructions: Read the instructions and make sure you understand them before
using this product
Article number/reference number “-XX” = country specific code (AU-Australia,
GB-Great Britan, EU-Europe, JP-Japan, NA-North America)
Serial number
MD Medical Device
o Warning
The lift contains lead batteries
q and electronics and it must be recycled appropriately Third party
certification marking (not applicable for all regions and versions)
p Type-B product
Switch the product off/Switch the product on
QR code to the user manual
- EAN/GS1/GTIN (11) manufacturing date (21) serial number
www.humancaregroup.com 25
HeliQ
Compatibility
Human Care Group slings are designed for use with all Human Care lifts and
hanger bars. The products are also compatible with products of other suppliers
utilizing the same attachment method for securing slings to a hanger bar and
lift. However, due to the wide range of products worldwide, Human Care cannot
be responsible for any errors that may result from improper use or application
of combinations of slings, hanger bars and lifts of other suppliers. The use
of the combined system is at the prescriber’s own risk and liability. To
ensure the safety of the client and caregiver, Human Care recommends the
following minimum requirements: 1. When using slings with lifts and hang-
er bars, made by manufacturers other than Human Care, the combined system
needs to be designed with the same sling attachment method for the hanger bar
of floor lifts and ceiling lifts, meaning loop style slings are combined with
a loop style hanger bar, clip style slings are combined with a clip style
hanger bar.
2. The involved patient lifts and slings must be CE marked in accordance with
Directive 93/42/EEC or Regulation 2017/745 and comply with standard
requirements for patient lifts as stated in EN ISO 10535.
Functions
Emergency stop In an emergency, the emergency stop can be activated by pulling
the red belt. To reset the emergency stop, push up the activation plate at the
top of the belt.
Emergency lowering In the event of an emergency, the emergency
26 www.humancaregroup.com
3. The caregiver must follow the manufacturer’s instruction manuals and
recommendations with respect to the use, care, client, caregiver, cleaning,
and inspection of the slings and lifts.
4. Different products on the assembled lift system: i.e., lift, hanger bar,
sling, scale and other accessories may have different max. loads. It is always
the lowest maximum allowable load indicated for the respective products and
the system that applies for the entire system. Always check the markings on
all individual products in the system.
5. Individual risk assessment, including a practical test of the system and
validation with the specific combination used are required to affirm that the
size of the sling is correct for the intended use and compatible to the width
and design of the hanger bar. The combined system needs to be documented by
the competent assessor.
If there are any questions, please contact your local Human Care office or
distributor.
lowering button on the lift or hand control can be pressed to quickly lower
the lift. An audio signal indicates that the lift is lowering. Always ensure
that emergency lowering can be performed as safely as possible for the client.
The emergency lowering button only works when the lift is switched on and
emergency stop has been deactivated. When the emergency lowering is active,
the end position switches are
ENGLISH
inactive. If the button is pushed until the lift is in its lowest position,
the lift will start to go up again. Always stop at the lowest position.
The emergency lowering button must only be used in emergency situations.
Safety catch
The lift is equipped with a safety catch. This prevents involuntary falls. If
the lift belt is pulled out too quickly, the safety catch will engage, thus
preventing the fall.
Mechanical emergency lowering During power loss and the hoist is loaded, user
in the hoist, the mechanical emergency lowering is activated and the hoist is
lowering in a safe and reliable manner.
Overheating
The lift has overheating protection which stops the motor if it gets too hot.
Overheating can occur if the motor is overloaded or operated continuously for
quite a long time. The lift’s work cycle (work:pause) is 15:85. Maximum
continuous operation is two minutes. If this is exceeded, there is a risk of
the motor overheating.
Belt tension guard
The lift is equipped with a belt tension guard that prevents unintentional
discharging of the lift belt. It must be loaded in order to be able to pull
the belt out. Pull gently on the belt while at the same time pressing the Down
button on the hand control or control panel. The weight of the bar is
sufficient for the belt to be fed out.
Suspending the lift from the rail
The lift can be mounted in both directions. No
A
spacers or the like are used.
B
HeliQ (picture 1-2): Mounted directly in the rail
roller which is placed in the rail. Remove the pins (A) that hold the two bolts (B) in the rail
roller. Remove the bolts and bring the lift up to
the rail roller. Make sure that the holes in the
connection part of the lift and the holes in the
rail roller are aligned and put the bolts back in
the holes. Secure the bolts with the two cotter
pins. By turning on the switch, the lift is ready
for use. Picture 2: correct placement of pins.
HeliQ power traverse: Insert the pre-assembled
rail roller into the rail as shown in picture (3). By
turning on the switch, the lift is ready for use.
www.humancaregroup.com 27
HeliQ
Hand control
The hand control is equipped with an Up button (2) and a Down button (3) for
raising and lowering the lift. The hand control is also equipped with an
OFF/ON button (1) for activation/deactivation of the lift and an emergency
lowering button (4) for quickly lowering the lift.
Push the emergency lowering button together with the down button at least for
3 seconds simultaneously to activate the emergency lowering. Older lifts might
not have the dual control and the delay.
Lifts equipped with a Power Traverse have a hand control with seven buttons.
In addition to the buttons described above, there are also buttons for moving
the lift forwards (7) and backwards (6), as well as an alarm button (5).
When the lift is loaded with less than approx. 40 kg it can be run at two
speeds. If the Up or Down button is pressed for longer than 3 seconds, the
lift will run in the faster mode. If
Secondary control panel
The lift is equipped with a secondary control panel located on the lift
itself. This control panel can be used as an alternative to the hand control.
The secondary control panel is equipped with an Up button (2) and a Down
button (3) for raising and lowering the lift. The control panel is also
equipped with an OFF/ON button (1) for activation/deactivation of the lift and
an emergency lowering button (4) for quickly lowering the lift.
Press emergency lowering button and down button at least 3 seconds
simultaneously to activate the emergency lowering. Older lifters may not have
double key command and delay.
28 www.humancaregroup.com
the lift is loaded with more than approx. 40 kg it will only run in the slower
mode.
On the short side of the hand control there is an input for charging the lift
and an input (USB-C) for communicating with the lift.
1 5
2
6
3
7
4
HeliQ
HeliQ Power traverse
When the lift is loaded with less than approx. 40 kg it can be run at two
speeds. If the Up or Down button is pressed for longer than 3 seconds, the
lift will run in the faster mode. If the lift is loaded with more than approx.
40 kg it will only run in the slower mode. The force required to operate the
push buttons is 4.4N.
1234
ENGLISH
Indicator
The indicator light has the following indications, which are only accessible
when the lift is switched on.
Flashing green Flashing yellow
Flashing red
Constant green Constant red
The lift is on and ready for use. Battery level is Full. The lift is on and
ready for use. Battery level is Normal. It might be a good idea to charge up
the lift. The lift is on and ready for use. Battery level is Low. The lift
must be charged up immediately. The lift is in operation or loaded.
Lift motor is overheated or overloaded.
Charger
The indicator on the lift flashes red when the batteries need recharging. Plug
the charger cable into the hand control or put the hand control into the
charger cradle and charging will start. When the lift is charging the
indicator glows yellow.
The lift can only be used with a charger recommended by Human Care, article
number 50880.
· Charge the lift regularly, preferably every night
· The charger must be disconnected when you use the lift
· The unit charges regardless of the position of the main switch
· If the emergency stop is activated the lift cannot be charged. Check that
the emergency stop is not activated when charging.
· The charger must only be connected to an earthed socket.
Constant yellow Flashing green/yellow
Flashing red/ yellow
The lift is charging.
The lift’s service interval has passed. Service and annual inspection must be
performed immediately. The lift’s service interval has passed. Service and
annual inspection must be performed immediately. Battery level is Low. The
lift must be charged up immediately.
If rail charging is available via the rail, the lift will charge continuously
when the lift is not in use and is within the charging zone. When rail
charging is available, the lift does not need to be charged via the hand
control. Get in touch with the system owner or Human Care if you are uncertain
as to what type of charging to use.
Important! When the batteries reach a critically low battery level, it will no
longer be possible to perform more lifts (up or down). However, there is still
enough battery power for emergency lowering. See separate manual for the
charger, 99599.
www.humancaregroup.com 29
HeliQ
Detaching the lift from the rail system
Remove the pins holding the two bolts to the rail roller. Hold the lift firmly
and remove both bolts. The lift is now disconnected from the rail roller.
Place the lift on a flat surface. Press the Up button on the lift to move the
belt back. Make sure
the belt is kept taut and gets rolled up in the lift straight, without
folding.
Important! When the lift is taken down, the belt must be kept taut while it is
fed into the lift.
Using the lift
Press the Up button on the hand control or control panel on the lift to lift
the client. Press the Down button on the hand control or control panel to
lower the client. Pressing the button
activates a soft start, and releasing it causes a soft stop.
Data communication
HeliQ is able to communicate with a standard PC (Win 7/Win 8). This
communication makes it possible to obtain statistics and other information on
the lift.
To communicate with the ceiling lift you need the Human Care Data and Service
Application, software that can be downloaded from the Human Care website,
www.humancaregroup.com.
Connect the lift to your PC with a standard USB-C cable. Start the Human Care
Data and Service Application and follow the instructions. The lift must be
switched on for communication to be possible. The lift is deactivated while
communication takes place. The following information can be read from the
lift.
· Article number, serial number and production date
· Max. user weight · Software version · Service dates · Periodic usage
statistics · Error log
Connected computer equipment must fulfil the requirements of IEC 60950-1 or
IEC 60601-1
The latest software for the lift should always be used. You can find the
latest version at our website in the product section.
30 www.humancaregroup.com
Hanger Bars
Connect the hanger bar to the hook on the lift belt by threading the hook
diagonally from beneath (see fig). The hanger bar is avaliable as accessory on
lifts, part no: · 72754 Hanger bar HeliQ 2P 35 cm · 72755 Hanger bar HeliQ 2P
45 cm · 72757 Hanger bar HeliQ 2P 60 cm · 92938 Hanger bar HeliQ 4P
Lifting height
The lifting height corresponds to the difference between the highest and
lowest position the lift can reach. This corresponds to the length of the lift
belt. The length of the lift belt is 2120mm (83,5″)/1720 mm (66.1″).
Accessories
If the maximum weight for any of the accessories, e.g. slings, lift bars and
any other accessories is NOT the same as for the lift, then the lowest max.
weight given for any one product is the one that shall apply. Always check the
label on the lift and lifting accessories or contact Human Care if you have
any questions or if anything is unclear.
Slings Human Care’s range of slings is wide enough to meet the user’s various
requirements and needs. Slings are tested in accordance with Human Care’s test
log, which can be downloaded from www.humancaregroup.com. A test must be
performed for each client individually and in accordance with their needs.
Consult the user manual for the relevant sling to make sure the product is
used correctly.
If you want to extend the lift belt there are distance straps in various
lengths available as extras. The lifting height of the lift is not affected by
the length of the distance strap.The total height of the system consists of
the rail in which the lift is mounted, the rail roller in the rail, a distance
strap if relevant and the lift.
Human Care recommends using only Human Care slings with Human Care lifts.
Visit www. humancaregroup.com for further information about which models and
sizes are offered.
Motorized operation HeliQ offers the ability to connect to motorized
operation. Motorized operation allows the lift to be moved along the rail with
minimal effort from the caregiver. Motorized operation needs to be installed
by a technician with Human Care qualifications.
The power traverse is equipped with overheating protection which stops the
motor if it overheats. Overheating can occur if the motor is running
continuously during a longer period. Continuous operation is maximum 5
minutes. More than this will lead to overheating.
www.humancaregroup.com 31
ENGLISH
HeliQ
Troubleshooting
Description Nothing happens when you press the Up button or the Down button on the hand control or the control panel
Indicator Not lit
Nothing happens when you press the Up button or the Down button on the hand control Nothing happens when you press the Up button or the Down button on the hand control or the control panel.
Flashing green Flashing yellow Flashing red Constant red
Nothing happens when you press the Up button or the Down button on the hand control or the control panel. Nothing happens when you press the Up button on the hand control or the control panel. Nothing happens when you press the Down button on the hand control or the control panel.
Constant yellow
Flashing green Flashing yellow Flashing red Flashing green Flashing yellow
Flashing red
The indicator switches from flashing Flashing red green or yellow to flashing red.
Action 1) Check that the mains switch is on. 2) The batteries are fully
discharged. Charge the lift immediately 3) The emergency stop is pushed in.
Deactivate by turning the red button clockwise. Check the hand control. If the
hand control is defective it needs to be replaced. Contact a service
technician. 1) Lift motor is overheated. Wait a while and try again. 2) Lift
is overloaded. Lower using the emergency lowering button Charging in progress.
Interrupt charging.
The lift is in its maximum upper position. Press the Down button on the hand
control or the control panel to lower the lift. 1) The lift is in its maximum
lower position. Press the Up button on the hand control or the control panel
to raise the lift. 2) Lift is unloaded. Pull gently on the hook on the lift
belt or hang up a lift bar and press the Down button on the hand control or
control panel to lower it. The batteries need charging but you can still lift
the client a few times. The lift should be set to charge as soon as possible.
32 www.humancaregroup.com
ENGLISH
Care instructions for the lift and accessories
Care instructions for the lift · The lift should be recharged every night ·
Wipe the ceiling lift with a slightly dam-
pened cloth with a water solution using a mild detergent. · Never immerse the
lift in water, or use any other fluids to clean the lift. · Never use strong
detergents on the ceiling lift. · If the lift needs to be disinfected,
DuPontTM Virkon® can be used
· The lift belt must be washed and disinfected as instructed above
· Activate the emergency stop if the ceiling lift is not to be used for a few
days, oterwise the batteries will run down. The batteries must be charged at
least every 12 months.
· The lift must always be stored or moved lying horizontally
Annual inspection The lift must be inspected at least once a year by someone
with Human Care qualifications and in accordance with Human Care’s directive.
Pay particular attention to parts that show wear. The lift’s service indicator
will flash yellow when a service needs to be performed.
Daily inspection · Always check the sling before use. There
must be no loose seams or other signs of wear to lift belts, belts and fabric.
If there are, replace the sling · Check the ceiling lift for visible signs of
damage
· Check that the lift is correctly mounted in the distance strap or rail
roller
Monthly inspection Check the lift belts for damage or wear and tear. Feed out
enough of the lift belts to allow their entire length to be checked. Contact a
retailer if the belt is damaged.
Service Installation, service and maintenance must only be performed by
personnel with Human Care qualifications and in accordance with Human Care’s
directive. Only original spare parts may be used.
Service agreements Human Care invites you to sign a service agreement for
annual inspection and test loading.
Transport and storage During transport, or when the lift is not going to be
used for some time, the mains switch must be off or the emergency stop button
pushed in, otherwise the batteries will self-discharge. The lift must be
transported and stored lying horizontally. The climatic conditions should be
as follows: ambient temperature from 0 °C to 40 °C, relative ambient humidity
from 30% to 80% and ambient pressure from 790 hPa to 1060 hPa.
Product lifetime The product´s expected lifetime is ten (10) years or 10.000
lifts, if the product is used as intended and maintained according to the
manufacturer´s instructions, depending on the intensity of use and maximum
load applied during use. If the product label is no longer legible, the
product should be discarded.
Warranty and support If you need information or support, please contact your
Human Care office, www.humancaregroup.com, or distributor.
www.humancaregroup.com 33
HeliQ
Guidance and manufacturer’s declaration
Guidance and manufacturer’s declaration electromagnetic emissions The Human Care lift is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Human Care lift should assure that it is used in such an environment.
Emission test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11
RF emissions CISPR 11 Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Voltage
fluctuations/flicker emissions IEC 61000-3-3
Group 1
Class B Class A Complies
The Human Care lift uses RF energy only for its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby electronic equipment. The Human Care lift is suitable for use in all establishments including domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Guidance and manufacturer’s declaration electromagnetic immunity The Human Care lift is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Human Care lift should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 test level Compliance level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic +/- 6 kV contact discharge (ESD) +/- 8 kV air IEC 61000-4-2
+/- 6 kV contact +/- 8 kV air
Electrical fast transient / Burst IEC 61000-4-4
+/- 2 kV for power supply lines +/- 1 kV for input/output lines
+/- 2 kV for power supply lines n/a. for input/output lines
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors are covered with synthetic material, the relative humidity should be at least 30 %. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment.
Surge IEC 61000-4-5
+/- 1 kV differential mode +/- 2 kV common mode
Voltage dips, <5 % UT
short interrup- (>95 % dip in UT)
tions
for 0,5 cycle
and voltage variations on power supply input lines IEC 61000-4-11
40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles
70 % UT (30 % dip in UT)
for 25 cycles
<5 % UT (>95 % dip in UT)) for 5 sec
+/- 1 kV differential mode n/a. for common mode
<5 % UT (>95 % dip in UT) for 0,5 cycle
40 % UT (60 % dip in UT) for 5 cycles
70 % UT (30 % dip in UT) for 25 cycles
<5 % UT (>95 % dip in UT)) for 5 sec
Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. Mains power quality should be that of a typical commercial or hospital environment. If the user of the Human Care lift requires continued operation during power mains interruptions, it is recommended that the lift be powered from an uninterruptible power supply or battery.
34 www.humancaregroup.com
ENGLISH
Power frequency (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at levels characteristic of a typical location in a typical commercial or hospital environment
NOTE UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Guidance and manufacturer’s declaration electromagnetic immunity The Human Care lift is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Human Care lift should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment- guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of the Human Care lifts, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter. Recommended separation distance d = [3,5/3] P
Conducted RF IEC 61000-4-6 Radiated RF IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80MHz to 2,5GHz
10 V/m 800MHz to 2,5GHz
3 Vrms
3 V/m 10V/m
d = [3,5/3] P d = [7/3] P
80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m). Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site survey, a should be less than the compliance level in each frequency range. b Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol.
www.humancaregroup.com 35
HeliQ
NOTE 1 At 80MHz and 800MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflected from structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the Human Care lifts is are used exceeds the applicable RF compliance level above, the Human Care lifts should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Human Care lifts. b Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the Human Care lifts.
The Human Care lifts are intended for use in an electromagnetic environment in
which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the
Human Care lifts can help prevent electromagnetic interference by maintaining
a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the Human Care lifts as recommended below, according to the
maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output power of transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz to 80 MHz d = 1,2P
80 MHz to 800 MHz d = 1,2P
800 MHz to 2.5 GHz d = 0,7P
0.01
0.12
0.12
0.07
0.1
0,37
0,37
0,22
1
1,16
1,16
0,7
10
3,67
3,67
2,21
100
11.6
11.6
7
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer. Note 1: At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies. Note 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
Recycling Once the product has reached the end of its life, it should be
disposed according to your country’s rules, especially for the separate
collection of electrical and electronic products.
Correct disposal helps prevent negative consequences for the environment and
human health.
36 www.humancaregroup.com
CESKY
Návod k pouzití
Dlezité!
Ped pouzitím vaseho produktu si vzdy pectte návod k pouzití. Pro budoucí
pouzití mjte návod vzdy po ruce.
,,VAROVÁNÍ!” Symbol výstrazného trojúhelníku je pouzíván v pípadech vyzadující
zvýsenou pozornost.
Zvedání a pesun osob vzdy pinásí urcitá rizika. Ped pouzitím se dkladn
seznamte s návodem k pouzití, jak zvedací jednotky, tak dalsího píslusenství.
Vzdy se ujistte, ze veskeré píslusenství je urcené k pouzití se zvedací
jednotkou. Jako asistent jste zodpovdný za bezpecnost transportované osoby a
musíte si být jisti její schopností zvládnout zvedání a transport.
Zvedací jednotky Human Care jsou navrzeny pouze pro zvedání a spoustní osob ve
vertikálním smru, nikoliv diagonáln nebo v sikmé rovin. Pi zvedání musí být
zvedací jednotka umístna pímo nad transportovanou osobou. Transportovaná osoba
musí být ped samotným spoustním vzdy situována pímo nad pozadované místo
spoustní.
Zvedání nebo spoustní v diagonálním smru nebo pod úhlem mze vést ke zranní
transportované osoby nebo jejího asistenta.
Pokud je zvedací jednotka pouzívána jinak, nez jak je spolecností Human Care
do-
Shody a normy
Human Care je svédský výrobce zdravotnické techniky certifikovaný dle ISO
13485:2016. Systém ízení kvality je v souladu s US 21 CFR cást 820.
Produkt nese oznacení CE v souladu s naízením EU 2017/745 (MDR) o
zdravotnických prosted-
poruceno, výrobce nenese zádnou odpovdnost za zranní, ani za jiné nehody,
které mohou spatným pouzíváním nastat. Pokud není sjednáno jinak, vlastník
zvedací jednotky je zodpovdný za její pouzívání v kombinaci s píslusenstvím
nebo vybavením od jiného výrobce, nez je Human Care. Pokud máte jakékoliv
dotazy nebo Vám není nco jasného, vzdy kontaktujte svého dodavatele.
Kdokoliv, kdo pouzívá nkterý z produkt Human Care, musí být ádn seznámen a
vyskolen v pouzití zvedacích jednotek a jejich píslusenství. Transportovaná
osoba nesmí zstávat bez dozoru a mla by být pod dohledem ádn vyskolené osoby.
Vsechny produkty výrobce jsou neustále vyvíjeny a inovovány. Z tohoto dvodu si
Human Care vyhrazuje právo na zmny bez pedeslého upozornní.
Upozornní pro uzivatele/transportovanou osobu v pípad vázné nehody Jakoukoli
váznou nehodu, ke které doslo v souvislosti s pouzitím produktu, je poteba
nahlásit svému dodavateli, který informuje výrobce a píslusný orgán v dané
zemi.
cích, je klasifikovaný jako zdravotnický prostedek tídy I. Oznacení CE je
umístno na produktu. Tento produkt byl testován v souladu s ISO 10535.
www.humancaregroup.com 37
HeliQ
Bezpecnostní pokyny
Ped prvním pouzitím se ujistte, ze · jste si pecetli a porozumli návodu k
pouzití
zvedací jednotky a veskerého jejího píslusenství
· zvedací jednotka byla naistalován podle pokyn k instalaci
· píslusenství je urceno k pouzití s daným typem zvedací jednotky a je správn
nastaveno
· Ped pouzitím: po dodání nabijte baterii zvedací jednotky. Aby byla udrzena
správná kapacita baterie, musí být nová zvedací jednotka nabíjena po dobu 8
hodin ihned po dodání ped zapocetím jejího pouzívání nebo uskladnní. Je to z
dvodu, ze zvedací jednotka mohla být po urcitou dobu skladována bez
pravidelného nabíjení.
· Vyjmte zvedací jednotku a nabíjecku z pepravní krabice.
· Odstrate plombu z navíjecích popruh zvedací jednotky az po dkladném pectení
návodu k pouzití.
· Zapojte nabíjecku do snadno pístupné elektrické zásuvky.
· Propojte rucní ovladac s nabíjeckou. Pokud se LED kontrolka nabíjecky
rozsvítí ZLUT, nabíjejte zvedací jednotku, dokud se kontrolka nabíjení na
nabíjecce nezmní na ZELENOU.
DLEZITÉ! Zvedací jednotka je navrzena výhradn ke zvedání a transportu osob,
picemz na jedné zvedací jednotce mze být v jeden okamzik pepravována pouze
jedna osoba.
Ped pouzitím se vzdy ujistte, ze:
· osoba pouzívající toto zaízení byla ádn seznámena a vyskolena v pouzití
zvedací jednotky a dalsího píslusenství.
· navíjecí popruh zvedací jednotky není pekroucený nebo viditeln opotebený a
lze jej ze zvedací jednotky snadno vytáhnout i navinout zpt.
· dalsí píslusenství jako jsou nap. vaky, distancní popruhy nebo vozíky
nevykazují zádné známky opotebení nebo ponicení.
· zvedací jednotka je správn zavsena na vozík a kolejnici.
38 www.humancaregroup.com
· byl vybrán správný typ, velikost a materiál píslusenství s ohledem na
bezpecnost a poteby transportované osoby.
· píslusenství bylo správn nainstalováno. Musí být zkontrolováno, zda jsou
poutka popruh asistencních vak ádn napnuta ped zapocetím zvedání
transportované osoby z podlozky.
· Je dlezité se vzdy ujistit, ze poutka popruh asistencního vaku jsou ve
správné poloze uvnit vsech hák (viz. obr.), bezpecn umístné pod pojistkou
háku závsného ramene.
Správn
Spatn
Human Care poskytuje skolení v bezpecném pouzití zvedacích jednotek a dalsího píslusenství. Pro více informací o asistencních vacích, kolejnicovém systému a dalsím píslusenství navstivte www.humancaregroup. com.
DLEZITÉ! Aby nedocházelo k ponicení navíjecího popruhu, je dlezité, aby
bylo závsné rameno vyvázené a asistencní vak byl správn zavsen. Nikdy
nepohybujte transportovanou
osobou tazením za navíjecí popruh. Udrzujte navíjecí popruh pi navíjení
napnutý!
VAROVÁNÍ! Jakékoliv úpravy produktu jsou bez souhlasu výrobce zakázány!
CESKY
Technická specifikace
Maximální nosnost: 55100 55110 55120 55130 55140 55150
150 kg 220 kg 300 kg 150 kg aktivní pojezd 220 kg aktivní pojezd 300 kg aktivní pojezd
Rozmry:
(S x V x H) Hmotnost: Baterie: Nouzové spoustní: Tída: Stupe ochrany: Tída
krytí zvedací jednotky: Tída krytí rucního ovladace: Hlucnost: Rychlost
zvedání: Rozsah zdvihu: Start/stop:
Kontrolka stavu zvedací jednotky:
235 x 140 x 235mm 7 kg/15.4 lbs 2x12V, 2.3Ah elektronické a mechanické bateriový pístroj Typ B IPX4 IPX7 <65dB (pi zatízení i bez nj) 1.8 m/min / 3.0 m/min (pouze bez zatízení) 2120 mm (150/220 kg), 1720 mm (300 kg) mkký
Pohotovostní rezim: V chodu: Chybové hlásení: Ohlásení servisu: Nabíjení: Nabíjecka: Tída krytí nabíjecky: ETL:
blikající ZELENÁ nepetrzit svítící ZELENÁ nepetrzit svítící CERVENÁ peblikávající ZLUTÁ / ZELENÁ, ZLUTÁ / CERVENÁ nepetrzit svítící ZLUTÁ vstup: 100-240 V AC / 50-60 Hz / 1,6 A; výstup: 27,8 V / 0,8 A DC IPX0 ANO
Zvedací jednotka je navrzena k opakovanému pouzití.
www.humancaregroup.com 39
HeliQ
Popis produktu
7
4
3
5
6
1
2
1. Rucní ovladac
2. Navíjecí popruh
3. Ovládací panel
4. Tlacítko nouzového spoustní
Urcený úcel
Stropní zvedací jednotka Vám poskytuje schopnost bezpecn a snadno pemístit
transportovanou osobu. Zvedací jednotka je urcena ke zvedání a pesunu osob
napíklad z nebo na lzko, invalidního vozíku, toalety nebo z podlahy. Zvedací
jednotku a kolejnicový systém lze také pouzít pro nácvik chze a s pomocí
dalsího vybavení k tréninku rovnováhy nebo k vázení. HeliQ mze být vybaven
pídavným motorem (Power Traverse), který umozuje aktivní horizontální pojezd
a/nebo nabíjením umístným pímo v kolejnici. Zvedací jednotka byla
40 www.humancaregroup.com
5. Kontrolka stavu zvedací jednotky 6. Nouzový vypínac 7. Pípojka pro vozík
navrzena a testována pro pouzití ve vnitních prostorách a byla klasifikována
jako produkt s tídou krytí IPX4.
DLEZITÉ! Zvedací jednotka se nesmí nikdy ponoit do vody.
Klimatické podmínky pro pouzití zvedací jednotky by se mly pohybovat v
následujících mezích: okolní teplota od 0°C do 40°C, relativní okolní vlhkost
od 30 % do 80 % a okolní tlak od 790 hPa do 1060 hPa.
CESKY
Stítek produktu
Stítek produktu obsahuje informace o zvedací jednotce. Tento stítek je umístn
ze shora zvedací jednotky.
Zvedací jednotka byla testována akreditovanou zkusební laboratoí, spluje
nezbytné pozadavky v souladu s naízením EU 2017/745 (MDR) o zdravotnických
prostedcích a je klasifikovaný jako zdravotnický prostedek tídy I.
Zvedací jednotka nese oznacení CE a spluje pozadavky norem EN 10535, EN
60601-1 a EN 60601-1-2 (EMC).
Nepouzívejte bezdrátová zaízení, mobilní telefony a podobná zaízení v
blízkosti zvedací jednotky, mze to mít vliv na její funkcnost. Zvlástní
pozornost je teba dodrzovat, pokud jsou v blízkosti pouzívány silné zdroje
rusení, jako je napíklad diatermie nebo zaízení podobného typu. Ujistte se, ze
zádný kabel od diatermie není polozen na zvedací jednotce nebo v její
blízkosti.
V pípad jakýchkoliv pochybností se obrate na oprávnné osoby nebo na svého
dodavatele.
Symboly uvedené na zvedací jednotce a na stítku produktu
f g h j
l
n
MD
o
CE oznacení Datum výroby Výrobce Maximální mozné zatízení
Pectte si návod k pouzití Oznacení produktu / katalogové císlo “-XX” = kód
zeme (AU-Austrálie, GB-Velká Británie, EU-Evropa, JP-Japonsko, NA-Severní
Amerika) Sériové císlo
Zdravotnický prostedek
Varování!
Zvedací jednotka obsahuje
q
olovné baterie a elektronické soucástky, proto musí být nálezit
recyklována
Oznacení certifikace tetí stranou
(nevztahuje se na vsechny regiony prodeje a typy zvedacích jednotek)
p
Stupe ochrany ped úrazem elektrickým proudem typ B
Zapnutí / Vypnutí zvedací jednotky
QR kód pro návod k pouzití
(01) EAN/GS1/GTIN (11) datum výroby (21) sériové císlo
www.humancaregroup.com 41
HeliQ
Kompatibilita
Vaky Human Care jsou navrzeny pro pouzití se vsemi zvedacími jednotkami a
závsnými rameny Human Care. Produkty jsou kompatibilní i s produkty jiných
dodavatel, kteí pouzívají
stejný zpsobu pipojení pro zajistní vaku na závsné rameno a zvedací jednotku.
Nicmén, vzhledem k sirokému sortimentu produkt po celém svt, Human Care nemze
nést odpovdnost za pípadné neshody nebo vady, které mohou vzniknout v dsledku
nesprávného pouzití nebo pouzitím kombinací vak, závsného ramene a zvedacích
jednotek jiných dodavatel. Pouzití kombinovaného systému rzných dodavatel je
na vlastní riziko a odpovdnost toho, kdo kombinaci pedepíse nebo zrealizuje.
Aby byla zajistna bezpecnost uzivatele a asistenta, Human Care doporucuje následující minimální pozadavky na kompatibilitu:
Pi pouzití vak se zvedacími jednot-
kami a závsnými rameny, vyrobenými jinými
výrobci nez Human Care, je teba navrhnout
kombinovaný systém se stejným zpsobem
pipojení pro zajistní vaku na závsné rameno
a zvedací jednotky, tzn, ze vaky s poutky jsou
kombinovány se závsným ramenem urceným
pro zavsení vak na poutka. Vaky s klipem jsou
kombinovány se závsným ramenem urceným
pro zavsení vak na klipy.
Pouzitá zvedací jednotka a vak musí
Funkce
Nouzové vypnutí
V pípad nouze aktivujte nouzové vypnutí zatazením za CERVENOU sru nouzového
vypínace.
Chcete-li deaktivovat nouzové vypnutí, zatlacte zpt do zvedací jednotky
aktivacní pojistku, která je umístna na výstupu sry nouzového vypínace ze
zvedací jednotky.
42 www.humancaregroup.com
být oznacena symbolem CE v souladu s Naízením EU 2017/745 o zdravotnických
prosted-
cích a splují standardní pozadavky na zvedací
jednotky uvedené v EN ISO 10535.
Asistent se musí ídit pokyny výrobce,
návody k pouzití a doporucení s ohledem na
pouzívání, péci, uzivatele, asistenta, cistní a
kontrolu vak a zvedacích jednotek.
Rzné produkty v sestav zvedacího
systému:
tj. zvedací jednotka, závsné rameno, asistencní vak, váha a dalsí píslusenství mohou mít rzné maximální nosnosti. Pro celý systém platí vzdy nejnizsí maximální nosnost uvedená na vsech pouzitých komponentech.
Vzdy zkontrolujte oznacení na vsech jednotlivcích komponentech v systému.
Je vyzadováno individuální posou-
zení rizik, vcetn praktické zkousky systému a
validace s konkrétní pouzitou kombinací, aby
se potvrdilo, ze velikost vaku je správná pro
zamýslené pouzití a kompatibilní s síkou a
konstrukcí závsného ramene. Kombinovaný
systém musí být zdokumentován kompetentním
posuzovatelem.
V pípad jakýchkoliv dotaz, se obrate na svého dodavatele.
Nouzové spoustní
V pípad nouzové situace mze být pouzita funkce nouzového spoustní. Pro
aktivaci nouzového spoustní stisknte soucasn tlacítko nouzového spoustní a
tlacítko dol a drzte je nejmén po dobu 3 sekund. Starsí jednotky (ped
cervencem 2016) nemusejí být vybaveny funkcí dvojhmatu s casovou prodlevou pro
aktivaci funkce nouzového spoustní.
CESKY
Nouzové spoustní bude doprovázeno zvukovým signálem. Vzdy se ujistte, ze je
nouzové spoustní provádno co nejbezpecnji pro transportovanou osobu. Nouzové
spoustní je funkcní pouze u zapnuté zvedací jednotky a pokud je deaktivovaný
nouzový vypínac. Pokud je aktivována funkce nouzového spoustní, jsou koncové
spínace navíjecích popruh neaktivní. To zpsobí, ze zvedací jednotka pi
stisknutém tlacítku pro nouzové spoustní dojede do své nejnizsí polohy a
následn se zacne navíjet popruh na opacnou stranu a zvedací jednotka jede zpt
nahoru. Vzdy zastavte zvedací jednotku v nejnizsí poloze.
Tlacítko nouzového spoustní pouzívejte pouze v pípad nouzové situace.
Pádová pojistka Zvedací jednotka je vybavena pádovou pojistkou, která zabrauje
jejímu samovolnému pádu. Pi pílis rychlém vytahování navíjecího popruhu se
pádová pojistka aktivuje, címz se zabrání pádu. Pro odblokování pádové
pojistky uvolnte navíjecí popruh
Mechanické nouzové spoustní V pípad, ze bhem transportu pepravované osoby
dojde k perusení pívodu elektrického proudu do motoru jednotky, aktivuje se
funkce mechanického nouzového spoustní, která zatízenou zvedací jednotku
spolehliv a bezpecn spustí.
Pehátí
Zvedací jednotka je vybavena ochranou proti pehátí, která zastaví motor v
pípad jeho velkého zahátí. K pehátí mze dojít, pokud je motor petízený nebo
pracuje v pílis dlouhém nepetrzitém provozu. Pracovní cyklus zvedací jednotky
(práce: pauza) je 15:85. Maximální doba nepetrzitého provozu je 2 minuty.
Pokud je tato doba pekrocena, vystavujete motor zvedací jednotky riziku
pehátí.
Senzor napnutí navíjecího popruhu
Zvedací jednotka je vybavena senzorem napnutí navíjecího popruhu, který
zabrauje nechtnému vytazení navíjecího popruhu a jeho zamotání uvnit zvedací
jednotky. Aby bylo mozné vytáhnout navíjecí popruh ze zvedací jednotky,
zvedací jednotka musí být zatízená. Jemn vytahujte navíjecí popruh a soucasn
pitom drzte stisknuté tlacítko DOL na rucním ovladaci nebo na ovládacím
panelu. Váha závsného ramene je dostatecná k vytazení navíjecího popruhu.
Dvourychlostní rezim
Pokud je zvedací jednotka zatízena mén nez 40 kg, mze fungovat ve
dvourychlostním rezimu. Pokud je tlacítko NAHORU / DOL stisknuté po dobu delsí
nez 3 vteiny, zvedací jednotka automaticky pejde do rychlejsího rezimu. Pokud
je zvedací jednotka zatízena více nez 40 kg, funguje pouze v pomalejsím
rezimu.
www.humancaregroup.com 43
HeliQ
Zavsení jednotky na kolejnicový systém
Zvedací jednotku lze namontovat v obou
A
smrech. Nejsou pouzity zádné distancní
popruhy a podobn.
B
HeliQ (obrázek 1-2): Zvedací jednotka HeliQ je
zavsena pímo na vozícek umístný v kolejnici.
Vytáhnte závlacky (A), které zajisují dva cepy
(B) umístné v pípojce pro vozík na zvedací jednotce. Vytáhnte cepy a zvednte jednot-
ku k vozícku umístnému v kolejnici. Ujistte
se, ze díry pro cepy v pípojce pro vozík i ve
vozícku jsou v jedné ose a zasute do nich zpt
oba cepy. Cepy zajistte dvma závlackami. Po
zapnutí hlavního vypínace je zvedací jednot-
ka pipravena k pouzití. Obrázek 2: správné
umístní cep.
HeliQ s aktivním pojezdem (Power Traverse): Vlozte pipravenou sestavu
kolejnicového vozíku
do kolejnice, jak je znázornno na obrázku (3). Po zapnutí hlavního vypínace je
zvedací jednot-
ka pipravena k pouzití.
44 www.humancaregroup.com
CESKY
Rucní ovladac
Rucní ovladac je vybaven tlacítky NAHORU (2) a DOL (3) pro zvedání a spoustní
zvedací jednotky. Dále je rucní ovladac vybaven hlavním vypínacem (1) pro
zapnutí / vypnutí zvedací
jednotky a tlacítkem nouzového spoustní (4) pro rychlé spustní zvedací
jednotky.
Pro aktivaci nouzového spoustní je nutné soucasn stisknout a alespo 3 vteiny
drzet tlacítko nouzového spoustní a tlacítko DOL. Starsí typy zvedacích
jednotek nemusejí být vybaveny funkcí dvojhmatu s casovou prodlevou pro
aktivaci funkce nouzového spoustní.
Zvedací jednotky HeliQ s aktivním pojezdem, mají rucní ovladac se sedmi
tlacítky. Krom tlacítek popsaných výse je vybaven navíc tlacítky pro pohyb
VPED (7), VZAD (6) a tlacítkem ALARM (5).
Pokud je zvedací jednotka zatízena mén nez 40 kg, mze fungovat ve
dvourychlostním rezimu. Pokud je tlacítko NAHORU / DOL stisknuté po dobu delsí
nez 3 vteiny, zvedací jednotka automaticky pejde do rychlejsího rezimu. Pokud
je zvedací jednotka zatízena více nez 40 kg,
Ovládací panel
Zvedací jednotka je vybavena ovládacím panelem umístným na zvedací jednotce.
Tento ovládací panel mze být pouzíván jako alternativa k rucnímu ovladaci.
Ovládací panel je vybaven tlacítky NAHORU (2) a DOL (3) pro zvedání a spoustní
zvedací jednotky. Dále pak hlavním vypínacem (1) pro zapnutí / vypnutí zvedací
jednotky a tlacítkem nouzového spoustní (4) pro rychlé spustní zvedací
jednotky.
Pro aktivaci nouzového spoustní je nutné soucasn stisknout a alespo 3 vteiny
drzet tlacítko nouzového spoustní a tlacítko DOL. Starsí typy zvedacích
jednotek nemusejí být vybaveny funkcí dvojhmatu s casovou prodlevou pro
aktivaci funkce nouzového spoustní.
funguje pouze v pomalejsím rezimu.
Na spodní stran rucního ovladace se nachází zdíka pro konektor nabíjecky a
zdíka (USB-C) pro komunikaci se zvedací jednotkou.
1 5
2
6
3
7
4
HeliQ
HeliQ Power traverse
Pokud je zvedací jednotka zatízena mén nez 40 kg, mze fungovat ve
dvourychlostním rezimu. Pokud je tlacítko NAHORU / DOL stisknuté po dobu delsí
nez 3 vteiny, zvedací jednotka automaticky pejde do rychlejsího rezimu. Pokud
je zvedací jednotka zatízena více nez 40 kg, funguje pouze v pomalejsím
rezimu. Síla potebná k ovládání tlacítek je 4,4N.
1234
www.humancaregroup.com 45
HeliQ
Kontrolka stavu zvedací jednotky
Kontrolka stavu zvedací jednotky znázoruje následující stavy, které je mozné detekovat pouze pi zapnuté zvedací jednotce.
Blikající ZELENÁ Blikající ZLUTÁ Blikající CERVENÁ Nepetrzit svítící ZELENÁ
Zvedací jednotka je zapnuta a pipravena k pouzití. Baterie je pln nabita. Zvedací jednotka je zapnuta a pipravena k pouzití. Baterie je nabita. Zvedací jednotku by bylo vhodné v blízké dob nabít. Zvedací jednotka je zapnuta a pipravena k pouzití. Úrove nabití baterie je nízká. Zvedací jednotku je nutné ihned nabít. Zvedací jednotka je v chodu nebo zatízena.
Nepetrzit svítící CERVENÁ Nepetrzit svítící ZLUTÁ Peblikávající ZLUTÁ/ ZELENÁ Peblikávající CERVENÁ/ ZLUTÁ
Motor zvedací jednotky je pehátý nebo petízený.
Zvedací jednotka se nabíjí.
Pekrocena lhta servisní kontroly. V co nejkratsí dob je nutné provést servis
nebo kazdorocní kontrolu. Pekrocena lhta servisní kontroly. V co nejkratsí dob
je nutné provést servis nebo kazdorocní kontrolu. Úrove nabití baterie je
nízká. Zvedací jednotku je nutné ihned nabít.
Nabíjecka
Kontrolka stavu zvedací jednotky bliká CERVEN, pokud je nutné dobít baterie.
Pro zahájení nabíjení zapojte vstupní konektor na kabelu nabíjecky do zdíky
konektoru na rucním ovladaci nebo vlozte rucní ovladac do drzáku nabíjecky. Pi
nabíjení bude kontrolka stavu zvedací jednotky nepetrzit svítit ZLUT.
Zvedací jednotku je mozné nabíjet pouze nabíjeckou doporucenou spolecností
Human Care, produkt císlo 71470.
· Zvedací jednotku nabíjejte pravideln, nejlépe kazdý vecer. · Pokud pouzíváte
zvedací jednotku, nabíjecka musí být odpojena. · Zvedací jednotka se nabíjí
bez ohledu na její zapnutí / vypnutí hlavním vypínacem. · Pokud je aktivován
nouzový vypínac, zvedací jednotku nelze nabíjet. Pokud nabíjíte, zkontrolujte,
zda není aktivován nouzový vypínac.
46 www.humancaregroup.com
· Nabíjecka mze být zapojena pouze do uzemnné zásuvky.
Pokud se jedná o nabíjení pímo z kolejnice, jednotka se bude nabíjet
nepetrzit, kdyz se jednotka nepouzívá a nachází se v zón nabíjení. Pokud se
jedná o nabíjení pímo z kolejnice, jednotku není teba nabíjet pomocí rucního
ovladace. Pokud si nejste jisti, jaký typ nabíjení pouzít, kontaktujte svého
dodavatele nebo Human Care.
Dlezité! Pokud bude kontrolka stavu zvedací jednotky upozorovat na nízkou
úrove nabití baterie, nebude mozné provádt zvedání ani spoustní zvedací
jednotky. Stále vsak bude baterie dostatecn nabita k vyuzití nouzového
spoustní. Pro více informací nahlédnte do samostatného návodu pro nabíjecku.
CESKY
Odpojení jednotky z kolejnicového systému
Vytáhnte závlacky, které zajisují dva cepy umístné na vozícku v kolejnici.
Pevn uchopte zvedací jednotku a vysute oba cepy. Zvedací jednotka je nyní
odpojena od vozícku umístného v kolejnici.
Umístte zvedací jednotku na rovný povrch. Stisknte tlacítko NAHORU na
ovládacím panelu
zvedací jednotky, aby doslo k navinutí popruhu zpt do zvedací jednotky. Bhem
navíjení
udrzujte navíjecí popruh napnutý a kontrolujte, zda se do zvedací jednotky
navíjí rovn bez pekroucení
Dlezité! Poté co sundáte zvedací jednotku z kolejnicového systému, udrzujte
navíjecí popruh napnutý, dokud nebude zcela navinut do zvedací jednotky.
Pouzití zvedací jednotky
Pro zvednutí transportované osoby stisknte tlacítko NAHORU rucního ovladace
nebo na ovládacím panelu. Pro spustní transportované osoby stisknte tlacítko
DOL rucního ovladace
nebo na ovládacím panelu. Stiskem tlacítka se aktivuje funkce mkkého startu a jeho uvolnním pak mkkého zastavení.
Komunikacní rozhraní
Zvedací jednotka HeliQ je vybavena komunikacním rozhraním pro PC,
kompatibilním s operacním systémem Windows (Win 7/Win 8). Tento komunikacní
software umozuje získávání statistik provozu zvedací jednotky a dalsí
informace o jejím provozu.
Abyste mohli data ze zvedací jednotky získat, potebujete program spolecnosti
Human Care “Data and Service Application”, tento software si mzete stáhnout z
webových stránek spolecnosti Human Care, www.humancaregroup. com.
Propojte svj pocítac se zvedací jednotkou pomocí standardního USB-C kabelu.
Otevete program spolecnosti Human Care “Data and Service Application” a
postupujte podle pokyn. Pro penos dat musí být zvedací jednotka zapnuta.
Zvedací jednotka je bhem penosu dat deaktivována.
Pomocí komunikacního rozhraní je mozné sledovat následující údaje o zvedací
jednotce:
· císlo produktu, sériové císlo a datum výroby · maximální nosnost · verze
softwaru · servisní informace · periodické statistiky pouzívání · chybové
hlásení Pipojený pocítac nebo jiné zaízení musí odpovídat pozadavkm na
elektromagnetickou kompatibilitu IEC 60950-1 nebo IEC 60601-1.
Ve zvedací jednotce musí být naistalována vzdy aktuální verze softwaru.
Aktuální verze softwaru je ke stazení na webových stránkách spolecnosti Human
Care.
www.humancaregroup.com 47
HeliQ
Závsná ramena
Pipojte závsné rameno k háku na navíjecím popruhu zvedací jednotky provlecením
háku sikmo zespodu (viz obr.). Závsné rameno je dostupné jako píslusenství ke
zvedacím jednotkám, katalogové císlo · 72754 Závsné rameno HeliQ 2P 35 cm ·
72755 Závsné rameno HeliQ 2P 45 cm · 72757 Závsné rameno HeliQ 2P 60 cm ·
92938 Závsné rameno HeliQ 4P
Rozsah zdvihu
Rozsah zdvihu zvedací jednotky je roven rozdílu mezi nejvyssí a nejnizsí
moznou pozicí, kterou je zvedací jednotka schopna dosáhnout, coz odpovídá
délce navíjecího popruhu. Délka navíjecího popruhu je 2120 mm /1720 mm. Pokud
chcete prodlouzit délku navíjecího popruhu, vyuzijte k tomu distancních
popruh, které jsou dodávány v rzných délkách jako
Píslusenství
Jestlize maximální nosnost nkterého píslusenství (vaky, závsná ramena nebo
dalsí) NENÍ totozná s maximální nosností zvedací jednotky, poté je maximální
nosností nejnizsí nosnost z pouzitých komponent. Vzdy kontrolujte stítek
zvedací jednotky a píslusenství. V pípad jakýchkoliv nejasností, kontaktujte
svého dodavatele.
Vaky
ada vak Human Care je dostatecn siroká, aby vyhovovala rzným pozadavkm a
potebám uzivatele. Vaky jsou testovány v souladu s testovacím protokolem Human
Care, který lze stáhnout z www.humancaregroup.com. Test musí být proveden u
kazdého klienta individuáln a v souladu s jeho potebami. Nahlédnte do návodu k
pouzití pro píslusný vak, abyste se ujistili, ze je výrobek pouzíván správn.
Human Care doporucuje pouzívat pouze Human
48 www.humancaregroup.com
píslusenství ke zvedacím jednotkám. Délka distancních popruh nemá vliv na
rozsah zdvihu zvedací jednotky. Celková výska zvedacího systému je rovna
souctu výsky kolejnice, na které je zvedací jednotka zavsena, vozícku v
kolejnici, distancního popruhu, pokud je pouzit a zvedací jednotky
Care asistencní vaky spolecn se zvedacími jednotkami Human Care. Navstivte
www.humancaregroup.com pro dalsí informace o nabízených modelech a
velikostech.
Motorizovaný pohon HeliQ nabízí moznost pipojení k motorizovanému pohonu.
Motorizovaný pohon umozuje pohyb zvedací jednotky po kolejnici s minimálním
úsilím asistenta. Motorový pohon musí nainstalovat technik s kvalifikací od
Human Care. Aktivní pojezd (Power Traverse) je vybaven ochranou proti pehátí,
která zastaví motor, pokud se peheje. Pokud motor bzí nepetrzit po delsí dobu,
mze dojít k pehátí. Nepetrzitý provoz motoru je maximáln 5 minut, pokud je
tato doba pekrocena mze dojít k pehátí.
CESKY
esení problém
Popis problému Pi stisku tlacítka NAHORU / DOL na rucním ovladaci nebo na
ovládacím panelu zvedací jednotky se nic nestane.
Pí stisku tlacítka NAHORU / DOL na rucním ovladaci se nic nestane.
Pí stisku tlacítka NAHORU / DOL na rucním ovladaci nebo na ovládacím panelu
zvedací jednotky se nic nestane. Pí stisku tlacítka NAHORU / DOL na rucním
ovladaci nebo na ovládacím panelu zvedací jednotky se nic nestane. Pí stisku
tlacítka NAHORU na rucním ovladaci nebo na ovládacím panelu zvedací jednotky
se nic nestane.
Pí stisku tlacítka DOL na rucním ovladaci nebo na ovládacím panelu zvedací
jednotky se nic nestane.
Kontrolka stavu zvedací jednotky
Nesvítí
esení 1) Zkontrolujte, zda je zvedací jednotka zapnuta hlavním vypínacem. 2) Baterie jsou zcela vybité. Zvedací jednotku dejte ihned nabít. 3) Je stlacený nouzový vypínac. Deaktivujte ho otocením ve smru hodinových rucicek.
Blikající ZELENÁ Blikající ZLUTÁ Blikající CERVENÁ Nepetrzit svítící CERVENÁ
Nepetrzit svítící ZLUTÁ
Zkontrolujte rucní ovladac. Pokud je rucní ovladac vadný, je nutné ho vymnit. Kontaktujte svého dodavatele pro servis. 1) Doslo k pehátí motoru zvedací jednotky. Vyckejte chvíli a poté zkuste akci znovu. 2) Zvedací jednotka je petízená. Spuste jí pomocí tlacítka nouzového spoustní. Zvedací jednotka se nabíjí. Peruste nabíjení.
Blikající ZELENÁ Blikající ZLUTÁ Blikající CERVENÁ Blikající ZELENÁ Blikající ZLUTÁ Blikající CERVENÁ
Zvedací jednotka je ve své nejvyssí poloze. Pro spustní zvedací jednotky stisknte tlacítko DOL na rucním ovladaci nebo na ovládacím panelu zvedací jednotky. 1)Zvedací jednotka je ve své nejnizsí poloze. Pro vyjetí zvedací jednotky stisknte tlacítko NAHORU na rucním ovladaci nebo na ovládacím panelu zvedací jednotky. 2)Zvedací jednotka není zatízená. Jemn táhnte za hák navíjecího popruhu nebo na nj zavste závsné rameno a stisknte tlacítko NAHORU na rucním ovladaci nebo na ovládacím panelu zvedací jednotky.
Kontrolka stavu zvedací jednotky peblikává z blikající ZELENÉ nebo ZLUTÉ na blikající CERVENOU.
Blikající CERVENÁ Baterie potebuje dobít. Stále je mozné nkolikrát provést zvedací cyklus. Zvedací jednotka by mla být dobita co nejdíve to bude mozné.
www.humancaregroup.com 49
HeliQ
Údrzba zvedací jednotky a jejího píslusenství
Údrzba zvedací jednotky
· Zvedací jednotka by se mla nabíjet kazdou noc. · Zvedací jednotku vzdy
otírejte pouze navl-
hceným hadíkem. K cistní lze pouzít bzné cisticí prostedky. · Nikdy nemyjte
zvedací jednotku pod tekoucí vodou, ani jí nepolévejte jinou tekutinou. ·
NIKDY NEPOUZÍVEJTE silné cisticí prostedky. · K dezinfekci mzete pouzít
napíklad výrobek DuPontTM Virkon®. · Zvedací jednotku je nutné cistit a
dezinfikovat podle výse popsaných instrukcí. · Pokud nebude zvedací jednotka
denn pouzívána, aktivujte nouzové vypnutí, aby nedocházelo k vybíjení a
degradaci baterie. Baterie se musí nabít nejmén kazdých 12 msíc. · Zvedací
jednotka musí být vzdy skladována a pepravována ve vodorovné poloze.
Rocní kontrola (PBTK) Periodická bezpecnostn technická kontrola (PBTK) zvedací
jednotky musí být provádna minimáln jednou za rok dodavatelem kvalifikovaným
výrobcem Human Care a v souladu se smrnicemi Human Care. Dbejte zvýsené
pozornosti u komponent, které vykazují známky opotebení. Kontrolka stavu
zvedací jednotky bude blikat ZLUT pokud bude poteba provést servis.
Denní kontrola · Ped kazdým pouzitím zkontrolujte asistencní
vak. Navíjecí popruhy, vak a tkanina nesmí vykazovat zádné známky opotebení,
jinak musí být vymnny. · Zkontrolujte, zda nejsou na zvedací jednotce
viditelné známky opotebení. · Ujistte se, ze je zvedací jednotka správn
zavsena na vozícku v kolejnici.
Msícní kontrola Zkontrolujte, zda není njak ponicen nebo
opoteben navíjecí popruh zvedací jednotky. Vytáhnte celou délku navíjecího
popruhu, abyste ho mohli zkontrolovat. Pokud je navíjecí popruh jakkoliv
ponicen, kontaktujte svého dodavatele.
Servis
Montáz, servis a údrzbu mze provádt pouze dodavatel kvalifikovaný výrobcem,
spolecností Human Care a v souladu se smrnicemi Human Care. Pro servis mohou
být pouzity pouze originální náhradní díly.
Smlouva o servisu
Human Care doporucuje uzavít smlouvu o servisu a PBTK.
Peprava a skladování
Bhem pepravy, nebo pokud nebude zvedací jednotka delsí dobu pouzívána, musí
být vypnuta hlavním vypínacem nebo stisknutím nouzového vypínace, v opacném
pípad se baterie vybijí. Zvedací jednotka musí být pepravována a skladována ve
vodorovné poloze. Klimatické podmínky by se mly pohybovat v následujících
rozmezích: okolní teplota od 0°C do 40°C, relativní okolní vlhkost vzduchu od
30 % do 80 %, okolní tlak od 790 hPa do 1060 hPa.
Pedpokládaná zivotnost
Pedpokládaná zivotnost zvedací jednotky je 10 let nebo 11.000 zvedacích cykl
pi dodrzení pravidelného servisu a údrzby, v závislosti na intenzit pouzívání
a maximálním zatízení bhem pouzívání. Pokud stítek produktu jiz není citelný,
výrobek by ml být zlikvidován
Záruka a podpora
Pokud potebujete informace nebo podporu, prosím obrate se na zákaznické
centrum Human Care, www.humancaregroup.com nebo na svého distributora.
50 www.humancaregroup.com
CESKY
Pokyny a prohlásení výrobce
Smrnice a prohlásení výrobce elektromagnetické záení Zvedací jednotky výrobce Human Care jsou urceny k pouzití v níze specifikovaném elektromagnetickém prostedí. Uzivatel zvedací jednotky musí zajistit, ze je jednotka pouzívána v odpovídajícím prostedí.
Zkouska záení
Kompatibilita Elektromagnetické prostedí – pokyny
Vysokofrekvencní emise CISPR 11 Skupina 1
Vysokofrekvencní emise CISPR 11 Harmonické emise IEC 61000-3-2 Kolísání naptí / emise flikru IEC 61000-3-3
Tída B Tída A Vyhovuje
Zvedací jednotky výrobce Human Care vyuzívají vysokofrekvencní energii pouze pro sebe. Vysokofrekvencní emise jsou velmi nízké a není pravdpodobné, ze by rusily jiné elektronické pístroje ve své blízkosti. Zvedací jednotky výrobce Human Care jsou urceny k pouzití ve vsech druzích zaízení vcetn domácností a zaízení pímo napojených na veejnou nízkonapovou elektrickou sí, která napájí budovy uzívané k bydlení.
Smrnice a prohlásení výrobce elektromagnetická odolnost Zvedací jednotky výrobce Human Care jsou urceny k pouzití v níze specifikovaném elektromagnetickém prostedí. Uzivatel zvedací jednotky musí zajistit, ze je jednotka pouzívána v odpovídajícím prostedí.
Zkouska odolnosti Elektrostatický výboj (ESD) IEC 61000-4-2
Úrove zkousky IEC 60601
± 6 kV kontaktní výboj ± 8 kV vzduchový výboj
Elektrický rychlý pechod / rázový impuls IEC 61000-4-4
± 2 kV napájecí obvody
± 1 kV ídící obvody
Úrove splnní pozadavk ± 6 kV kontaktní výboj ± 8 kV vzduchový výboj
± 2 kV napájecí obvody neaplikovatelné pro ídící obvody
Elektromagnetické prostedí – pokyny
Podlahy mohou být devné, betonové nebo z keramických obklad. Pokud jsou
podlahy pokryty syntetickým materiálem, relativní vlhkost by mla být alespo 30
%. Kvalita zdroje napájení by mla být na úrovni typické pro komercní nebo
nemocnicní prostedí.
Výboj IEC 61000-4-5
Poklesy naptí, krátká perusení a odchylky naptí na napájecích vstupních
linkách IEC 61000-4-11
± 1 kV diferencní rezim ± 2 kV bzný rezim <5 % UT (>95 % pokles UT) pro 0,5
periody
40 % UT (60 % pokles UT) pro 5 period
70 % UT (30 % pokles UT) pro 25 period <5 % UT (>95 % pokles UT) po dobu 5
vtein
± 1 kV diferencní rezim neaplikovatelné pro bzný rezim
<5 % UT (>95 % pokles UT) pro 0,5 periody 40 % UT (60 % pokles UT) pro 5
period 70 % UT (30 % pokles UT) pro 25 period <5 % UT (>95 % pokles UT) po
dobu 5 vtein
Kvalita zdroje napájení by mla být na úrovni typické pro komercní nebo nemocnicní prostedí. Kvalita zdroje napájení by mla být na úrovni typické pro komercní nebo nemocnicní prostedí. Pozaduje-li uzivatel pouzívání zvedacích jednotek výrobce Human Care i pi perusovaném pívodu naptí, doporucuje se zvedací jednotku napájet ze zdroje nepetrzitého napájení.
www.humancaregroup.com 51
HeliQ
Magnetické pole síového kmitoctu (50/60 Hz) IEC 61000-4-8
3 A/m
3 A/m
UT: je napájecí naptí sít ped pouzitím zkusební úrovn.
Magnetická pole síového kmitoctu by mla být na úrovních typických pro komercní nebo nemocnicní prostedí.
Smrnice a prohlásení výrobce elektromagnetická odolnost
Zvedací jednotky výrobce Human Care jsou urceny k pouzití v níze specifikovaném elektromagnetickém prostedí. Uzivatel zvedací jednotky musí zajistit, ze je jednotka pouzívána v odpovídajícím prostedí.
Zkouska odolnos- Úrove zkousky
ti
IEC 60601
Úrove splnní Elektromagnetické prostedí- pokyny pozadavk
Rusení síeným vedením indukovaným vysokofrekvencními poli IEC 61000-4-6 Vyzaované vysokofrekvencní elektromagnetické pole IEC 61000-4-3
3 Vrms 150 kHz to 80 MHz
3 V/m 80MHz to 2,5GHz
10 V/m 800MHz to 2,5GHz
3 Vrms
3 V/m 10V/m
Penosná a mobilní vysokofrekvencní komunikacní zaízení by se nemla pouzívat v mensí vzdálenosti od jakékoli zvedací jednotky Human Care, vcetn kabel, nez je doporucená vzdálenost vypocítaná z rovnice platné pro frekvenci vysílace. d = [3,5/3] P
d = [3,5/3] P 80 MHz to 800 MHz
d = [7/3] P
800 MHz to 2,5 GHz
kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílace ve wattech [W] podle údaj výrobce vysílace a d je doporucená vzdálenost v metrech [m]. Intenzita pole pevných vysokofrekvencních vysílac zjistná elektromagnetickým przkumem lokality a by mla být nizsí nez povolená úrove v kazdém z frekvencních pásem b. K rusení mze docházet v blízkosti zaízení oznacených následujícím symbolem.
52 www.humancaregroup.com
CESKY
Poznámka 1: U frekvencí 80 MHz a 800 MHz platí vyssí frekvencní pásmo. Poznámka 2: Tyto pokyny nemusejí platit ve vsech situacích. Na síení elektromagnetických vln má vliv míra jejich pohlcování budovami, pedmty a lidmi a míra jejich odrazu od nich. a: Intenzitu pole pevných vysílac, napíklad základnových stanic radiových (mobilních/bezdrátových) telefon a pozemních mobilních radiostanic, amatérských vysílacek, rozhlasového vysílání na AM a FM frekvencích a televizního vysílání, teoreticky nelze pedem pesn stanovit. Pro posouzení elektromagnetického prostedí vzhledem k pítomnosti pevných vysokofrekvencních vysílac je teba zvázit provedení elektromagnetického przkumu lokality. Pesahuje-li namená intenzita pole v lokalit, kde jsou zvedací jednotky Human Care pouzívány, píslusnou povolenou vysokofrekvencní úrove, je teba ovit, zda zvedací jednotky Human Care pi provozu fungují bzným zpsobem. Vykazují-li zvedací jednotky Human Care bhem provozu odchylky, bude zejm teba provést urcitá opatení, nap. zmnit orientaci nebo umístní zvedací jednotky Human Care. b: Ve frekvencním pásmu 150 kHz az 80 MHz by mla být intenzita pole nizsí nez 10 V/m
Doporucené vzdálenosti mezi penosnými a mobilními vysokofrekvencními zaízeními
a zvedacími jednotkami Human Care.
Zvedací jednotky Human Care jsou urceny k pouzití v prostedí, v nmz je
vyzaované vysokofrekvencní rusení regulováno. Zákazník nebo uzivatel zvedacích
jednotek Human Care mze pedcházet elektromagnetickému rusení tím, ze bude
dodrzovat minimální doporucenou vzdálenost mezi penosnými a mobilními
vysokofrekvencními komunikacními zaízeními (vysílaci) a zvedacími jednotkami
Human Care podle maximálního výstupního výkonu komunikacního zaízení, jak je
uvedeno níze
Jmenovitý maximální výstupní výkon vysílace
W
Vzdálenost podle frekvence vysílace m
150 kHz az 80 MHz d = 1,2P
80 MHz az 800 MHz d = 1,2P
800 MHz az 2.5 GHz d = 0,7P
0.01
0.12
0.12
0.07
0.1
0,37
0,37
0,22
1
1,16
1,16
0,7
10
3,67
3,67
2,21
100
11.6
11.6
7
U vysílac se jmenovitým maximálním výstupním výkonem, jenz není uveden výse, je mozno doporucenou vzdálenost d v metrech [m] stanovit pomocí rovnice platné pro frekvenci vysílace, kde P je maximální jmenovitý výstupní výkon vysílace ve wattech [W] podle údaj výrobce vysílace. U frekvencí 80 MHz a 800 MHz platí vzdálenost pro vyssí frekvencní pásmo. Tyto pokyny nemusejí platit ve vsech situacích. Na síení elektromagnetických vln má vliv míra jejich pohlcování budovami, pedmty a lidmi a míra jejich odrazu od nich
Recyklace
Jakmile produkt dosáhne konce své zivotnosti, ml by být zlikvidován v souladu
s pravidly legislativy státu, kde je produkt distribuován, to platí zejména
pro oddlený sbr elektrických a
elektronických produkt.
Správná likvidace pedchází negativním dsledkm pro zivotní prostedí a zdraví
clovka.
www.humancaregroup.com 53
HeliQ
Notice d’utilisation
Important! Vous devez lire le manuel d’utilisation de votre appareil avant
l’utilisation. Gardez cette brochure et ces informations à portée de main
pour une utilisation future.
« AVERTISSEMENT ! » Le symbole est utilisé pour des procédures exigeant une
attention particulière
Le levage et le transport d’une personne entraînent toujours des risques.
Lisez donc soigneusement le manuel de l’utilisateur du lève-personne et des
accessoires de levage. Vérifiez toujours vous-même que les accessoires
utilisés sont conçus pour fonctionner avec le lève-personne. En tant que
soignant, vous êtes responsable de la sécurité du client et devez être
conscient de la capacité du client à gérer la situation de levage.
Les lève-personnes plafonniers Human Care sont conçus pour lever et abaisser
des clients sur un plan vertical uniquement, jamais sur un plan diagonal ou
oblique. Lors du levage, le lève-personne doit être positionné directement au-
dessus du client. Le client doit toujours être positionné au-dessus de la
surface vers laquelle il doit être abaissé.
LE LEVAGE OU L’ABAISSEMENT D’UN Client EN DIAGONALE OU À L’OBLIQUE RISQUE DE
CAUSER DES BLESSURES AU Client OU AU SOIGNANT.
Si le produit est utilisé d’une manière non recom-
Conformités et normes
Human Care est une société suédoise de dispositifs médicaux certifiée ISO
13485:2016. Le système de gestion de la qualité est conforme à la norme US 21
CFR partie 820. Ce produit a été testé conformément à la norme ISO 10535. 54
www.humancaregroup.com
mandée par Human Care, Human Care n’assumera aucune responsabilité pour les
blessures ou autres accidents qui risquent de se produire. En l’absence
d’autres accords ou approbations, le propriétaire du produit est responsable
de l’éventuelle utilisation avec des accessoires ou produits proposés par des
fournisseurs autres que Human Care. En cas de questions ou de doutes, veuillez
toujours contacter le fournisseur. Les personnes qui utilisent l’équipement
doivent avoir reçu les instructions et la formation appropriées pour
l’utilisation du lève-personne et des accessoires. Le client ne doit pas
utiliser le lève-personne sans qu’un adulte ne soit présent. Ne laissez jamais
un client seul dans le lève-personne. Les produits Human Care sont constamment
mis à jour et améliorés et nous nous réservons donc le droit d’en modifier la
conception sans préavis.
Avis à l’utilisateur / patient en cas d’incident grave Tout incident grave
survenu en relation avec le produit doit être signalé au contact local, qui le
signale au fabricant, et à l’autorité compétente du pays dans lequel
l’utilisateur/patient est établi.
Le produit est marqué CE conformément à la directive européenne 93/42/EEC
(MDD) et / ou au règlement EU 2017/745 (MDR), en tant que dispositif médical
de classe I. Le marquage CE est apposé sur le produit lui-même.
Consignes de sécurité
Avant la première utilisation, vérifiez que : · Vous avez lu et compris le
manuel de l’utilisat-
eur du lève-personne et de tous les accessoires
· Le lève-personne est monté conformément aux instructions d’installation
· Les accessoires de levage sont appropriés au lève-personne et correctement
montés
· Avant utilisation : chargez la batterie à la réception. Pour que la capacité
de la batterie soit maintenue, le nouveau lève-personne au plafond doit être
chargé pendant 8 heures immédiatement à sa réception avant d’être mis en
service ou entreposé. En effet, le lève-personne au plafond a peut-être été
entreposé pendant un certain temps et n’a pas été chargé régulièrement pendant
cette période.
· Sortez le lève-personne et le chargeur de la boîte.
· Déchirez le sceau de la courroie de levage après avoir lu le manuel de
l’utilisateur.
· Connectez le chargeur à une prise murale facilement accessible.
· Insérez la télécommande dans le chargeur (voir page 8). Si le voyant
indicateur du chargeur est allumé en jaune, chargez le lève-personne jusqu’à
ce que l’indicateur devienne vert.
Important ! Le lève-personne n’est conçu que pour le levage de personnes, une
seule à la fois.
Pendant l’utilisation, vérifiez toujours que : · Le personnel qui utilise
l’équipement a reçu
les instructions et la formation appropriées pour l’utilisation du lève-
personne et des accessoires
· La courroie de levage n’est pas vrillée ou usée et peut entrer et sortir
librement du lève-personne
· Les accessoires de levage, par exemple harnais, sangle intermédiaire et
chariot, ne montrent aucun signe d’usure ou de dommage
· Le lève-personne est correctement suspendu à la sangle intermédiaire, au
chariot et au rail
· des accessoires de type, taille, matériau et conception corrects sont
choisis pour répondre en toute sécurité aux besoins du client
· les accessoires de levage sont correctement montés. La suspension et les
oeillets de levage du harnais doivent être contrôlés lorsque les oeillets sont
complètement tendus lors du levage mais avant que le client ne soit levé
de la surface en-dessous.
· Il est important de toujours vérifier que les boucles sont au bas de tous
les hameçons (voir image ci-dessous), solidement placé en dessous de la
goupille de verrouillage.
Droit
Erreur
Human Care fournit une formation appropriée concernant la manipulation en toute sécurité du lève-personne et des accessoires.
Visitez www.humancaregroup.com pour plus d’informations sur les harnais, systèmes de rail et autres accessoires.
Important ! Pour garantir que la courroie de levage ne soit pas endommagée, il
est important que la barre de levage soit équilibrée et le harnais
correctement suspendu. Ne tenez ni ne tirez pas la courroie de levage lors du
transport d’un client. Vérifiez que la courroie est tendue lorsqu’elle
s’enroule.
Avertissement ! Il est interdit de modifier le produit sans l’approbation du
fabricant!
www.humancaregroup.com 55
FRANÇAIS
HeliQ
Spécification
Capacité de levage max. : 55100 55110 55120 55130 55140 55150
150 kg/330 lbs 220 kg/484 lbs 300 kg/661 lbs 150 kg/330 lbs (power traverse) 220 kg/484 lbs (power traverse) 300 kg/661 lbs (power traverse)
Dimensions : (LxHxL) Poids du lève-personne : Batteries : Descente d’urgence : Classe : Type : Indice IP, lève-personne : Indice IP, télécommande : Niveau sonore : Vitesse de levage : Hauteur de levage : Démarrage/arrêt : Voyant indicateur :
235x140x235mm 7 kg/15.4 lbs 2×12 V, 2,3 Ah Électronique Équipement à alimentation interne B IPX4 IPX7 <65 dB (avec et sans charge) 1,8 m/min / 3,0 m/min (sans charge uniquement) 2120mm/ 81,9 in. souple
Veille Actif Erreur Entretien En charge Chargeur Indice IP, chargeur : ETL :
lueur VERTE clignotante lueur VERTE fixe lueur ROUGE fixe Lueur clignotante JAUNE/VERTE, JAUNE/ROUGE Lueur JAUNE fixe Entrée 100-240 V CA 50-60 Hz, 1,6 A ; sortie 27,8 V, 0,8 A CC IPX0 Oui
Le produit est conçu pour des utilisations multiples.
56 www.humancaregroup.com
Product description
7
4
FRANÇAIS
3
5
6
1
2
1. Télécommande 2. Courroie de levage 3. Panneau de commande secondaire 4.
Bouton de descente d’urgence
Domaines d’utilisation
Un lève-personne plafonnier permet de déplacer un client facilement et en
toute sécurité. Le lève-personne s’utilise pour le levage et le transport d’un
client, par exemple depuis et vers un lit, un fauteuil roulant, des toilettes
ou depuis le sol. L’équipement peut également être utilisé pour la rééducation
de la marche et, avec des accessoires supplémentaires, pour l’entraînement de
l’équilibre et la pesée.
HeliQ peut être équipé d’un moteur permettant le déplacement horizontal
motorisé et la charge continue directement dans le rail. Le lève-per-
5. Voyant indicateur 6. Arrêt d’urgence 7. Connexion pour chariot
sonne plafonnier est conçu et testé pour une utilisation à l’intérieur et est
classé comme un produit IPX4.
Important ! Le produit ne doit pas être immergé.
Les conditions climatiques doivent être comme suit : une température ambiante
comprise entre 0 °C et 40 °C, une humidité relative de l’air de 30 % à 80 % et
une pression de l’air entre 790 hPa et 1060 hPa.
www.humancaregroup.com 57
HeliQ
Plaque du produit
La plaque du produit contient des informations concernant le lève-personne. La
plaque est placée sur le dessus du lève-personne.
Le produit a été testé par un institut de test accrédité et est conforme aux
exigences de la directive sur les produits électromédicaux de classe I (MDD
93/42/EEC et réglemantation 2017/745).
Le lève-personne porte un marquage CE et est conforme aux exigences de EN
10535, EN 60601-1 (sécurité électrique) et EN 60601-1-2 (CEM).
Les transmetteurs radio, téléphones portables, etc. ne doivent pas être
utilisés à proximité immédiate de l’appareil car cela risquerait d’en affecter
les performances. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation
de puissantes sources de perturbations telles que du matériel de diathermie ou
similaire. Par exemple, les câbles de diathermie ne doivent pas être placés
sur l’appareil ni à proximité. En cas de doutes, veuillez contacter la
personne responsable de l’équipement ou le fournisseur.
Symboles sur l’appareil et plaque du produit
f g h j
l n
Marquage CE
Date de fabrication
Fabricant
Charge max. Notice d’utilisation : Lisez et comprenez le manuel avant
d’utiliser le produit
Numéro d’article/numéro de référence. “-XX” = code spécifique au pays. AU-
Australia, GB-Great Britan, EU-Europe, JP-Japan, NA-North America
Numéro de série
MD Dispositif médical
o Avertissement
Le lève-personne contient des
q
batteries au plomb et des composants électriques et doit être
recyclé en conséquence
Logo de certification de tierce partie (non applicable à toutes les régions et/ou versions)
p Produit de type B
Mise en marche/arrêt du produit
Code QR vers le manuel d’utilisation
(01) EAN/GS1/GTIN (11)date de fabrication (21)numéro de série
58 www.humancaregroup.com
Compatibilité
Les harnais de Human Care Group sont conçues pour être utilisées avec tous
lève-personnes et barres de suspension de Human Care. Les produits sont
également compatibles avec les produits d’autres fournisseurs utilisant la
même méthode de fixation pour fixer les élingues à une barre de suspension et
un ascenseur. Cependant, en raison de la large gamme de produits dans le
monde, Human Care ne peut être tenu responsable des erreurs pouvant résulter
d’une mauvaise utilisation ou application de combinaisons d’élingues, de
barres de suspension et d’ascenseurs d’autres fournisseurs. L’utilisation du
système combiné se fait aux risques et périls du prescripteur.
Pour assurer la sécurité du client et du soignant, Human Care recommande les
exigences minimales suivantes:
1. Lorsque vous utilisez des harnais avec les lève-personnes et barres de
suspension, fabriquées par d’autres fabricants, le système combiné doit être
conçu avec la même méthode de fixation pour les harnais avec une la barre de
suspension des ascenseurs au sol et des ascenseurs de plafond, ce qui signifie
que le style boucle du harnais sont combinées avec une barre de suspension, le
style clip sont combinées avec une barre de suspension avec clip.
2. Les lève-patients et les élingues concernés doivent être marqués CE
conformément à la directive européenne 93/42/EEC et / ou au règlement EU
2017/745 et doivent être
Fonctions
Arrêt d’urgence
En cas d’urgence, activez l’arrêt d’urgence en tirant sur la courroie rouge.
Pour réinitialiser l’arrêt d’urgence, appuyez sur la plaque d’activation au
niveau de la partie supérieure de la courroie.
conformes aux exigences standard pour les lève-patients telles qu’énoncées
dans la norme EN ISO 10535.
3. Le soignant doit suivre les manuels d’instructions et les recommandations
du fabricant concernant l’utilisation, l’entretien, le client, le soignant, le
nettoyage et l’inspection des élingues et des ascenseurs.
4. Différents produits sur le système de levage assemblé: c’est-à-dire que le
lève-personne, la barre de suspension, le harnais, la balance et d’autres
accessoires peuvent avoir différents charges maximales. Il s’agit toujours de
la charge maximale autorisée la plus faible indiquée pour les produits
respectifs et le système qui s’applique à l’ensemble du système. Vérifiez
toujours les marquages sur tous les produits individuels du système.
5. Une évaluation individuelle des risques, comprenant un test pratique du
système et une validation avec la combinaison spécifique utilisée, est
nécessaire pour affirmer que la taille du harnais est correcte pour
l’utilisation prévue et compatible avec la largeur et la conception de la
barre de suspension. Le système combiné doit être documenté par l’évaluateur
compétent.
En cas de questions, veuillez contacter votre bureau local de Human Care ou
votre distributeur.
Descente d’urgence En cas d’urgence, appuyez sur le bouton de descente
d’urgence sur le lève-personne ou la télécommande pour abaisser rapidement le
lève-personne. Un signal sonore indique que le lève-personne descend. Veillez
toujours à ce que la descente d’urgence soit effectuée
www.humancaregroup.com 59
FRANÇAIS
HeliQ
en toute sécurité pour le client. Le bouton de descente d’urgence ne
fonctionne que si le lève-personne est activé et l’arrêt d’urgence désactivé.
Lorsque la descente d’urgence est active, les interrupteurs de fin de course
sont inactifs. Le levier va commencer a remonter si le bouton est enfonce et
que le levier est a sa position la plus basse. Toujours arrêter à la position
la plus basse.
Le bouton de descente d’urgence ne doit être utilisé qu’en cas d’urgence.
Taquet de sécurité
Le lève-personne est équipé d’un taquet de sécurité. Il permet d’empêcher
toute chute involontaire. En cas de sortie trop rapide de la courroie de
levage, le taquet de sécurité se verrouille et arrête la chute.
Abaissement d’urgence mécanique
Au cours de perte de puissance et quand l’utilisateur est quand même dans le
système de levage, la abaissement d’urgence mécanique obtient activé et le
système de levage abaisse
l’utilisateur dans une manière sûre et fiable.
Surchauffe
Le lève-personne est équipé d’une protection contre la surchauffe qui arrête
le moteur si sa température est excessive. Une surchauffe peut se produire si
le moteur est surchargé ou utilisé en continu pendant une période prolongée.
Le cycle de service du lève-personne (fonctionnement :pause) est de 15:85. La
durée de fonctionnement continu maximale est de 2 minutes. Si cette durée est
dépassée, le moteur risque de surchauffer.
Protecteur de tension de courroie
Le lève-personne est équipé d’un protecteur de tension de courroie qui empêche
toute extension accidentelle de la courroie de levage. Pour que la courroie
puisse être sortie, le lève-personne doit être chargé. Tirez légèrement sur la
courroie tout en maintenant enfoncé le bouton Bas de la télécommande ou du
panneau de
commande. Le poids de la barre est suffisant pour permettre le déroulement de
la courroie.
Connexion du lève-personne au rail
L’ascenseur peut être monté dans les deux sens.
A
Non des entretoises ou similaires sont utilisés.
B
HeliQ (photo 1-2): Monté directement dans le
chariot de roulement qui est placé dans le rail.
Retirez les goupilles (A) qui maintiennent les deux
boulons (B) dans le chariot de roulement. Retirez
les boulons et amenez l’élévateur jusqu’au chariot
en marche. Assurez-vous que les trous de la
partie de connexion de l’ascenseur et les trous du
chariot de roulement sont alignés et remettez les
boulons dans les trous. Fixez les boulons avec les
deux goupilles fendues. En allumant l’interrupteur,
l’ascenseur est prêt à être utilisé. Image du bas :
placement correct des broches.
Traverse motorisée HeliQ: Insérez le chariot de roulement pré-assemblé dans le
rail comme
indiqué sur l’image (3). En allumant l’interrupteur, l’ascenseur est prêt à
être utilisé.
60 www.humancaregroup.com
FRANÇAIS
Télécommande
La télécommande comporte un bouton Haut (2) et un bouton Bas (3) pour la
montée et la descente du lève-personne. La télécommande est également pourvue
d’un bouton MARCHE/ ARRÊT (1) pour l’activation/la désactivation du lève-
personne et d’un bouton de descente d’urgence (4) permettant d’abaisser
rapidement l’appareil.
Le lève-personne est équipé d’un panneau de commande secondaire situé sur
l’appareil. Ce panneau peut être utilisé à la place de la télécommande. Il
comporte un bouton Haut et un bouton Bas pour la montée et la descente du
lève-personne. Il est également pourvu d’un bouton MARCHE/ARRÊT pour
l’activation/la désactivation du lève-personne et d’un bouton de descente
rapide permettant d’abaisser rapidement l’appareil.
Les lève-personnes équipés d’un moteur de déplacement comportent une
télécommande à sept boutons. En plus du bouton décrit ci-dessus, la
télécommande présente des boutons permettant de déplacer le lève-personne vers
l’avant (6) et vers l’arrière (7) ainsi qu’un bouton d’alarme (5).
Lorsque le lève-personne est chargé d’un poids inférieur à environ 40 kg, il
peut fonctionner
à deux vitesses. Si le bouton Haut ou Bas est maintenu enfoncé pendant plus de
3 secondes, le lève-personne fonctionnera à la vitesse supérieure. Si le lève-
personne est chargé d’un poids supérieur à environ 40 kg, il ne fonctionnera
qu’à vitesse lente.
Le côté court de la télécommande comporte un port pour la charge du lève-
personne et un port USB-C pour la communication avec l’appareil.
1 5
2
6
3
7
4
HeliQ
HeliQ Power traverse
www.humancaregroup.com 61
HeliQ
Panneau de commande secondaire
Le lève-personne est équipé d’un panneau de commande secondaire situé sur
l’appareil. Ce panneau peut être utilisé à la place de la télécommande. Le
panneau de commande secondaire comporte un bouton Haut (2) et un bouton Bas
(3) pour la montée et la descente
du lève-personne. Il est également pourvu d’un bouton MARCHE/ARRÊT (1) pour
l’activation/la désactivation du lève-personne et d’un bouton de descente
rapide (4) permettant d’abaisser rapidement l’appareil.
Lorsque le lève-personne est chargé d’un poids inférieur à environ 40 kg, il
peut fonctionner à deux vitesses. Si le bouton Haut ou Bas est maintenu
enfoncé pendant plus de 3 secondes, le lève-personne fonctionnera à la vitesse
supérieure. Si le lève-personne est chargé d’un poids supérieur à environ 40
kg, il ne fonctionnera qu’à vitesse lente.
1234
Appuyez sur le bouton pour abaissement d’urgence et le bouton vers le bas au
moins 3 sec-
ondes simultanément pour activer la abaissement d’urgence. Systèmes de levage
de plafond anciens peuvent ne pas avoir la commande à double clé et le délai.
Voyant indicateur
Le voyant indicateur présente les indications suivantes, uniquement disponibles lorsque le lève-personne est activé.
Lueur verte clignotante
Lueur jaune clignotante
Lueur rouge clignotate
Lueur verte fixe Lueur rouge fixe
Lueur jaune fixe
Le lève-personne est activé et prêt à l’utilisation. Les batteries sont entièrement chargées. Le lève-personne est activé et prêt à l’utilisation. Le niveau des batteries est normal. Il est recommandé de charger les batteries du lève-personne. Le lève-personne est activé et prêt à l’utilisation. Le niveau des batteries est faible. Les batteries du lève-personne doivent immédiatement être chargées. Le lève-personne est en fonctionnement ou chargé. Le moteur du lève-personne est surchauffé oú le lève-personne est surchargé. Les batteries du lève-personne sont en charge.
62 www.humancaregroup.com
Lueur verte/ jaune clignotante
Lueur rouge/ jaune clignotante
L’intervalle d’entretien du lève-personne a été dépassé. L’entretien et l’inspection annuelle doivent immédiatement être réalisés. L’intervalle d’entretien du lève-personne a été dépassé. L’entretien et l’inspection annuelle doivent immédiatement être réalisés. Le niveau des batteries est faible. Le lève-personne doit immédiatement être rechargé.
FRANÇAIS
Charger
Lorsque les batteries ont besoin d’être chargées, le voyant indicateur sur le
lève-personne clignote en rouge. Branchez le câble de charge dans la
télécommande ou placez la télécommande dans le support de charge pour que la
charge commence. Lorsque les batteries du lève-personne sont en charge, le
voyant indicateur est allumé en jaune.
Le lève-personne ne doit être utilisé qu’avec le chargeur recommandé par Human
Care, numéro d’article 50880.
· Chargez régulièrement le lève-personne, de préférence toutes les nuits.
· Le chargeur doit toujours être débranché lors de l’utilisation du lève-
personne
· L’unité est en charge que l’interrupteur principal soit activé ou désactivé
· Le lève-personne ne peut pas être chargé si l’arrêt d’urgence est activé.
Vérifiez que l’arrêt d’urgence n’est pas activé avant de mettre l’appareil en
charge.
· Le chargeur ne doit être branché qu’à une prise de terre.
Si la charge peut être effectuée via le rail, le lève-personne est rechargé en
continu lorsqu’il
n’est pas utilisé et qu’il se trouve dans la zone de charge. Lorsque la charge
par rail est disponible, le lève-personne ne doit pas être rechargé à l’aide
de la télécommande. Contactez le propriétaire du système ou Human Care en cas
d’incertitude sur le type de charge utilisé.
Important ! Lorsque les batteries atteignent un niveau faible critique, il
n’est plus possible d’utiliser l’appareil (pour monter ou descendre).
Toutefois, la puissance restante dans les batteries est suffisante pour
effectuer une descente d’urgence. Voir le manuel séparé du chargeur, 99599.
Déconnexion du lève-personne du rail
Retirez les goupilles qui maintiennent les deux boulons dans le chariot.
Maintenez fermement le lève-personne et retirez les deux boulons. Le lève-
personne est à présent déconnecté du chariot.
Placez le lève-personne sur une surface plate. Appuyez sur le bouton Haut du
lève-personne pour enrouler la courroie. Veillez à ce que la
courroie soit maintenue tendue et à ce qu’elle s’enroule dans le lève-personne
bien droite et sans se plier.
Important ! Lors de la déconnexion du lève-personne, la courroie doit être
maintenue tendue pendant qu’elle s’enroule dans le l’appareil.
www.humancaregroup.com 63
HeliQ
Utilisation du lève-personne
Appuyez sur le bouton Haut de la commande manuelle ou du panneau de commande
du lève-personne pour soulever le client. Appuyez sur le bouton Bas de la
commande manuelle
ou du panneau de commande pour abaisser le patient. Appuyer sur le bouton active un démarrage progressif et le relâcher provoque un arrêt progressif.
Communication de données
Le lève-personne HeliQ est préparé pour la communication avec un PC ordinaire
(Win 7/ Win 8). Ceci permet d’obtenir des statistiques et autres informations
sur l’appareil.
La communication avec le lève-personne nécessite le logiciel Human Care Data
and Service Application, disponible au téléchargement sur le site de Human
Care, www.humancaregroup. com.
Connectez le lève-personne au PC à l’aide d’un câble USB-C standard. Lancez
Human Care Data and Service Application et suivez les instructions. Le lève-
personne doit être allumé lors de la communication. Il est inacti
References
- comhumancaregroup.com
- Group Publishing
- Safe Patient Handling Products and Walking Aids - Human Care
- Mass Notification System & Emergency Notification Software - Regroup
- Safe Patient Handling Products and Walking Aids - Human Care
Read User Manual Online (PDF format)
Read User Manual Online (PDF format) >>